aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1685
1 files changed, 1685 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 00000000..d399e587
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,1685 @@
1# Danish translation of gnenet-gtk
2# Copyright (C) 2009 Joe Hansen.
3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
5#
6# peer - modpart
7# upload - overføre
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-01-31 00:00+0000\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: src/core/main.c:45
22msgid "run in debug mode"
23msgstr "kør i fejlsøgningstilstand"
24
25#: src/core/main.c:48
26msgid "GNUnet GTK user interface."
27msgstr "GNUnet GTK-brugergrænseflade."
28
29#: src/core/eggtrayicon.c:222
30msgid "Orientation"
31msgstr "Orientering"
32
33#: src/core/eggtrayicon.c:224
34msgid "The orientation of the tray."
35msgstr "Orienteringen på bakken."
36
37#: src/core/eggtrayicon.c:681 src/core/eggtrayicon.c:707
38#: src/core/eggtrayicon.c:725
39msgid "GNU's peer-to-peer network"
40msgstr "GNU's modpartsnetværk"
41
42#: src/plugins/peers/peers.c:293
43msgid "Address"
44msgstr "Adresse"
45
46#: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:585
47msgid "Trust"
48msgstr "Tillid"
49
50#: src/plugins/peers/peers.c:317
51msgid "Bandwidth"
52msgstr "Båndbredde"
53
54#: src/plugins/peers/peers.c:330
55msgid "Country"
56msgstr "Land"
57
58#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760
59msgid "Status"
60msgstr "Status"
61
62#: src/plugins/peers/peers.c:354
63msgid "Identity"
64msgstr "Identitet"
65
66#: src/plugins/chat/chat.c:241
67msgid "anonymous"
68msgstr "anonym"
69
70#: src/plugins/chat/chat.c:369
71msgid "Nickname"
72msgstr "Kaldenavn"
73
74#: src/plugins/fs/fs.c:257
75#, c-format
76msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
77msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n"
78
79#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737
80msgid "Name"
81msgstr "Navn"
82
83#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776
84msgid "Size"
85msgstr "Størrelse"
86
87#: src/plugins/fs/fs.c:421
88msgid "Progress"
89msgstr "Fremgang"
90
91#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483
92#: src/plugins/fs/namespace.c:816
93msgid "URI"
94msgstr "URI"
95
96#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157
97#: src/plugins/fs/namespace.c:784
98msgid "Filename"
99msgstr "Filnavn"
100
101#: src/plugins/fs/upload.c:100
102msgid "Aborted."
103msgstr "Afbrudt."
104
105#: src/plugins/fs/upload.c:114 src/plugins/fs/upload.c:116
106#, c-format
107msgid "Error uploading file: `%s'"
108msgstr "Fejl under filoverførsel: »%s«"
109
110#: src/plugins/fs/upload.c:550
111msgid "Choose the file you want to publish."
112msgstr "Vælg filen du ønsker at udgive."
113
114#: src/plugins/fs/upload.c:552
115msgid "Choose the directory you want to publish."
116msgstr "Vælg mappen du ønsker at udgive."
117
118#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191
119msgid "Published filename"
120msgstr "Udgivet filnavn"
121
122#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195
123msgid "Title"
124msgstr "Titel"
125
126#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:199
127msgid "Artist"
128msgstr "Kunstner"
129
130#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:203
131msgid "Album"
132msgstr "Album"
133
134#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:207
135msgid "Type"
136msgstr "Type"
137
138#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:211
139msgid "Format"
140msgstr "Format"
141
142#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215
143msgid "Keywords"
144msgstr "Nøgleord"
145
146#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:280
147msgid "Select all files"
148msgstr "Vælg alle filer"
149
150#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:282
151msgid "Remove selected files"
152msgstr "Fjern valgte filer"
153
154#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
155msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
156msgstr "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering."
157
158#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
159msgid "Choose the directory to insert..."
160msgstr "Vælg mappen der skal indsættes..."
161
162#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
163#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
164msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
165msgstr "De følgende filer vil ikke blive tilføjet, da jeg ikke kunne læse dem:"
166
167#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
168msgid "Could not open the directory :\n"
169msgstr "Kunne ikke åbne mappen:\n"
170
171#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
172msgid "Choose files to insert..."
173msgstr "Vælg filer til indsættelse..."
174
175#: src/plugins/fs/collection.c:110
176msgid "Failed to start collection (consult logs)."
177msgstr "Mislykkedes i at oprette samling (se logfiler)."
178
179#: src/plugins/fs/collection.c:136
180msgid "Collection stopped.\n"
181msgstr "Samling stoppede.\n"
182
183#: src/plugins/fs/collection.c:141
184msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
185msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n"
186
187#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265
188#, c-format
189msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
190msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n"
191
192#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454
193#: src/plugins/fs/namespace.c:295
194msgid "no name given"
195msgstr "intet navn"
196
197# står det for millisekunder?
198#: src/plugins/fs/helper.c:68
199msgid "ms"
200msgstr "ms"
201
202#: src/plugins/fs/helper.c:70
203msgid "minutes"
204msgstr "minutter"
205
206#: src/plugins/fs/helper.c:73
207msgid "seconds"
208msgstr "sekunder"
209
210#: src/plugins/fs/helper.c:75
211msgid "hours"
212msgstr "timer"
213
214#: src/plugins/fs/helper.c:77
215msgid "days"
216msgstr "dage"
217
218#: src/plugins/fs/helper.c:80
219msgid "minute"
220msgstr "minut"
221
222#: src/plugins/fs/helper.c:83
223msgid "second"
224msgstr "sekund"
225
226#: src/plugins/fs/helper.c:85
227msgid "hour"
228msgstr "time"
229
230#: src/plugins/fs/helper.c:87
231msgid "day"
232msgstr "dag"
233
234#: src/plugins/fs/namespace_create.c:268
235msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
236msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler."
237
238#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434
239#: src/plugins/fs/namespace.c:316
240msgid "unknown"
241msgstr "ukendt"
242
243#: src/plugins/fs/meta.c:80
244msgid "Category"
245msgstr "Kategori"
246
247#: src/plugins/fs/meta.c:92
248msgid "Value"
249msgstr "Værdi"
250
251#: src/plugins/fs/meta.c:160
252msgid "Keyword"
253msgstr "Nøgleord"
254
255#: src/plugins/fs/search.c:219
256msgid "Directory"
257msgstr "Mappe"
258
259#: src/plugins/fs/search.c:506
260msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
261msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under."
262
263#: src/plugins/fs/search.c:528
264msgid "No search results yet, cannot save!"
265msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!"
266
267#: src/plugins/fs/search.c:553
268msgid "Saved search results"
269msgstr "Gemte søgeresultater"
270
271#: src/plugins/fs/search.c:559
272msgid "Internal error."
273msgstr "Intern fejl."
274
275#: src/plugins/fs/search.c:571
276#, c-format
277msgid "Error writing file `%s'."
278msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«."
279
280#: src/plugins/fs/search.c:595
281msgid "_Display metadata"
282msgstr "_Vis metadata"
283
284#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977
285msgid "_Copy URI to Clipboard"
286msgstr "_Kopier URI til skrivebordet"
287
288#: src/plugins/fs/search.c:614
289msgid "_Save results as directory"
290msgstr "_Gem resultater som mappe"
291
292#: src/plugins/fs/search.c:791
293msgid "Availability"
294msgstr "Tilgængelighed"
295
296#: src/plugins/fs/search.c:799
297msgid "Certainty"
298msgstr "Sikkerhed"
299
300#: src/plugins/fs/search.c:807
301msgid "Applicability"
302msgstr "Anvendelighed"
303
304#: src/plugins/fs/search.c:815
305msgid "Sort"
306msgstr "Sorter"
307
308#: src/plugins/fs/search.c:824
309msgid "Ranking"
310msgstr "Rang"
311
312#: src/plugins/fs/search.c:844
313msgid "Preview"
314msgstr "Forhåndsvis"
315
316#: src/plugins/fs/search.c:857
317msgid "Meta-data"
318msgstr "Metadata"
319
320#: src/plugins/fs/search.c:1074
321msgid "Need a keyword to search!\n"
322msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n"
323
324#: src/plugins/fs/search.c:1147
325#, c-format
326msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
327msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n"
328
329#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801
330msgid "Filesize"
331msgstr "Filstørrelse"
332
333#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438
334msgid "Description"
335msgstr "Beskrivelse"
336
337#: src/plugins/fs/namespace.c:205
338msgid "Mime-type"
339msgstr "Mime-type"
340
341#: src/plugins/fs/namespace.c:220
342msgid "Identifier"
343msgstr "Identifikation"
344
345#: src/plugins/fs/namespace.c:236
346msgid "Next Identifier"
347msgstr "Næste identifikation"
348
349#: src/plugins/fs/namespace.c:480
350msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
351msgstr "Ingen lokale navnerum tilgængelig som kunne slettes!"
352
353#: src/plugins/fs/namespace.c:506
354#, c-format
355msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
356msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?"
357
358#: src/plugins/fs/namespace.c:577
359msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
360msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n"
361
362#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848
363#, c-format
364msgid "Downloading `%s'\n"
365msgstr "Henter »%s«\n"
366
367#: src/plugins/fs/download.c:748
368#, c-format
369msgid "ERROR: already downloading `%s'"
370msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«"
371
372#: src/plugins/fs/download.c:811
373#, c-format
374msgid "Invalid URI `%s'"
375msgstr "Ugyldig URI »%s«"
376
377#: src/plugins/fs/download.c:818
378msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
379msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!"
380
381#: src/plugins/fs/download.c:825
382msgid "Location URIs are not yet supported"
383msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet"
384
385#: src/plugins/fs/directory.c:64
386msgid "Choose the directory you want to open."
387msgstr "Vælg mappen du ønsker at åbne."
388
389#: src/plugins/fs/directory.c:100
390#, c-format
391msgid "Error accessing file `%s'."
392msgstr "Fejl under tilgang til fil »%s«."
393
394#: src/plugins/fs/directory.c:107
395#, c-format
396msgid "Error opening file `%s'."
397msgstr "Fejl under åbning af fil »%s«."
398
399#: src/plugins/fs/directory.c:115
400#, c-format
401msgid "Error mapping file `%s' into memory."
402msgstr "Fejl under kortlægning af fil »%s« til hukommelsen."
403
404#: src/plugins/stats/functions.c:537
405msgid "Connectivity"
406msgstr "Tilslutning"
407
408#: src/plugins/stats/functions.c:538
409msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
410msgstr "# forbundne knuder (100 % = størrelse på forbindelsestabel)"
411
412#: src/plugins/stats/functions.c:546
413msgid "System load"
414msgstr "Systembelastning"
415
416#: src/plugins/stats/functions.c:548
417msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
418msgstr "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), netværksoverførsel (gul), netværkshentning (blå)"
419
420#: src/plugins/stats/functions.c:556
421msgid "Datastore capacity"
422msgstr "Lagerkapacitet"
423
424#: src/plugins/stats/functions.c:557
425msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
426msgstr "Vedvarende fildelingsdata (rød) og DHT-mellemlager (grøn)"
427
428#: src/plugins/stats/functions.c:565
429msgid "Inbound Traffic"
430msgstr "Indgående trafik"
431
432#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
433msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
434msgstr "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre (grå), begrænsning (magentarød)"
435
436#: src/plugins/stats/functions.c:575
437msgid "Outbound Traffic"
438msgstr "Udgående trafik"
439
440#: src/plugins/stats/functions.c:586
441msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
442msgstr "Brugt (rød), optjent (grøn) og tildelt (gul)"
443
444#: src/plugins/stats/functions.c:594
445msgid "Routing Effectiveness"
446msgstr "Rutereffektivitet"
447
448#: src/plugins/stats/functions.c:595
449msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
450msgstr "Gennemsnit (rød) effektivitet (100 % = perfekt)"
451
452#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644
453#, c-format
454msgid "Connected to %Lu peers"
455msgstr "Forbundet til %Lu modparter"
456
457#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
458msgid "Launching gnunetd...\n"
459msgstr "Starter gnunetd...\n"
460
461#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350
462msgid "Launching gnunetd failed\n"
463msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n"
464
465#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346
466msgid "Launched gnunetd\n"
467msgstr "Startede gnunetd\n"
468
469#: src/plugins/daemon/daemon.c:389
470msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
471msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n"
472
473#: src/plugins/daemon/daemon.c:400
474msgid "Terminating gnunetd...\n"
475msgstr "Afslutter gnunetd...\n"
476
477#: src/plugins/daemon/daemon.c:430
478msgid "Application"
479msgstr "Program"
480
481#: src/plugins/daemon/daemon.c:465
482#, c-format
483msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
484msgstr "Konfigurationsfil for GNUnet dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -d«.\n"
485
486#: src/common/helper.c:239
487#, c-format
488msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
489msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n"
490
491#: src/common/helper.c:636
492msgid "Connected to 1 peer"
493msgstr "Forbundet til 1 modpart"
494
495#: src/common/helper.c:639
496msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
497msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart"
498
499#: src/common/helper.c:649
500#, c-format
501msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
502msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter"
503
504#: src/common/helper.c:664
505msgid "<b>Disconnected</b>"
506msgstr "<b>Afbrudt</b>"
507
508#: src/common/helper.c:668
509msgid "GNUnet - Disconnected"
510msgstr "GNUnet - afbrudt"
511
512#: src/common/helper.c:676
513msgid "Daemon running"
514msgstr "Dæmon kører"
515
516#: src/common/helper.c:680
517msgid "GNUnet - Daemon running"
518msgstr "GNUnet - dæmon kører"
519
520#: src/common/helper.c:687
521msgid "<b>Daemon not running</b>"
522msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>"
523
524#: src/common/helper.c:692
525msgid "GNUnet - Daemon not running"
526msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke"
527
528#: src/common/helper.c:699
529msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
530msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n"
531
532#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333
533msgid "Unknown status"
534msgstr "Ukendt status"
535
536#: src/common/helper.c:741
537msgid "Could not initialize libnotify\n"
538msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n"
539
540#: src/common/helper.c:777
541msgid "Could not send notification via libnotify\n"
542msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n"
543
544#: src/common/helper.c:873
545msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
546msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil."
547
548#: src/common/helper.c:909
549#, c-format
550msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
551msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"
552
553#: gnunet-gtk.glade:9
554msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
555msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk"
556
557#: gnunet-gtk.glade:43
558msgid "Show credits"
559msgstr "Vis rulletekster"
560
561#: gnunet-gtk.glade:58
562msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>"
563msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.0</span>"
564
565#: gnunet-gtk.glade:75
566msgid ""
567" \n"
568"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
569"\n"
570"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
571"\n"
572"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
573"\n"
574"Thank you,\n"
575"\n"
576" The GNUnet Team\n"
577"\n"
578"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
579"\n"
580"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n"
581"\n"
582"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
583"\n"
584"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
585"\n"
586"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
587"\n"
588"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
589"\n"
590"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
591"\n"
592"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
593"\n"
594"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
595"\n"
596"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
597"\n"
598"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
599"\n"
600"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
601msgstr ""
602" \n"
603"gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnet tjenester.\n"
604"\n"
605"Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. GNUnet hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n"
606"\n"
607"Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n"
608"\n"
609"Mange tak,\n"
610"\n"
611" GNUnetholdet\n"
612"\n"
613"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
614"\n"
615"Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved installation i andre mapper end /usr)\n"
616"\n"
617"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
618"\n"
619"Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere GNUnet udgaver).\n"
620"\n"
621"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
622"\n"
623"Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere GNUnet udgaver).\n"
624"\n"
625"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
626"\n"
627"Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere GNUnet udgaver). Denne udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n"
628"\n"
629"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
630"\n"
631"Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n"
632"\n"
633"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
634"\n"
635"Denne udgave tilføjer konteksmenuer (højreklik) som tillader, at man kan kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n"
636
637#: gnunet-gtk.glade:137
638msgid "_Welcome"
639msgstr "_Velkommen"
640
641#: gnunet-gtk.glade:187
642msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
643msgstr "Forsøg at starte GNunet Dæmon gnunetd'en på lokalvært"
644
645#: gnunet-gtk.glade:212
646msgid "Start gnunet_d"
647msgstr "Start gnunet_d"
648
649#: gnunet-gtk.glade:233
650msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
651msgstr "Stopper GNUnet dæmon gnunetd"
652
653#: gnunet-gtk.glade:258
654msgid "Sto_p gnunetd"
655msgstr "Sto_p gnunetd"
656
657#: gnunet-gtk.glade:295
658msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
659msgstr "<b>GNUnet dæmonkontrol</b>"
660
661#: gnunet-gtk.glade:332
662msgid "<b>Running Applications</b>"
663msgstr "<b>Kørende programmer</b>"
664
665#: gnunet-gtk.glade:357
666msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
667msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand"
668
669#: gnunet-gtk.glade:382
670msgid "Start the configuration wi_zard"
671msgstr "Start konfigurationsgu_iden"
672
673#: gnunet-gtk.glade:406
674msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
675msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand"
676
677#: gnunet-gtk.glade:431
678msgid "_Advanced configuration"
679msgstr "_Avanceret konfiguration"
680
681#: gnunet-gtk.glade:456
682msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
683msgstr "<n>GNUnet dæmonkonfiguration</b>"
684
685#: gnunet-gtk.glade:478
686msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
687msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:"
688
689#: gnunet-gtk.glade:490
690msgid "Select gnunetd configuration File"
691msgstr "Vælg gnunetd konfigurationsfil"
692
693#: gnunet-gtk.glade:530
694msgid "_General"
695msgstr "_Generel"
696
697#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980
698msgid "_Keyword:"
699msgstr "_Nøgleord:"
700
701#: gnunet-gtk.glade:596
702msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
703msgstr "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns søgningen til det angivne navnerum)"
704
705#: gnunet-gtk.glade:597
706msgid "gtk-find"
707msgstr "gtk-find"
708
709#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991
710msgid "with _anonymity"
711msgstr "med _anonymitet"
712
713#: gnunet-gtk.glade:627
714msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
715msgstr "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse."
716
717#: gnunet-gtk.glade:653
718msgid "Open a GNUnet directory from a file"
719msgstr "Åbn en GNUnet mappe fra en fil"
720
721#: gnunet-gtk.glade:678
722msgid "in _namespace"
723msgstr "i _navnerum"
724
725#: gnunet-gtk.glade:711
726msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
727msgstr "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum der er værdifulde for brugeren."
728
729#: gnunet-gtk.glade:766
730msgid "S_earch"
731msgstr "S_øg"
732
733#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904
734msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files"
735msgstr "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men ufuldstændige filer"
736
737#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924
738msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
739msgstr "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger."
740
741#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934
742msgid "Clear completed downloads from the list"
743msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen"
744
745#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935
746#: gnunet-gtk.glade:4963
747msgid "_Clean"
748msgstr "_Ryd"
749
750#: gnunet-gtk.glade:916
751msgid "_Enter URI:"
752msgstr "_Indtast URI:"
753
754#: gnunet-gtk.glade:942
755msgid "Download the content specified by the URI"
756msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en"
757
758#: gnunet-gtk.glade:967
759msgid "D_ownload"
760msgstr "H_ent"
761
762#: gnunet-gtk.glade:1055
763msgid "<b>Downloads</b>"
764msgstr "<b>Hentninger</b>"
765
766#: gnunet-gtk.glade:1075
767msgid "<b>Publications</b>"
768msgstr "<n>Udgivelser</b>"
769
770# Måske (og alle afhængige overførsler)
771#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952
772msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
773msgstr "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra listen"
774
775#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962
776msgid "Clear completed uploads from the list"
777msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen"
778
779#: gnunet-gtk.glade:1183
780msgid "Ope_rations"
781msgstr "Ope_rationer"
782
783#: gnunet-gtk.glade:1223
784msgid "Method:"
785msgstr "Metode:"
786
787#: gnunet-gtk.glade:1236
788msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
789msgstr "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet databasen. I steden for vil GNUnet forsøge at tilføje eb symbolsk henvisning til det angivne fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromiteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse."
790
791#: gnunet-gtk.glade:1237
792msgid "Inde_x"
793msgstr "Inde_ks"
794
795#: gnunet-gtk.glade:1254
796msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
797msgstr "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til GNunet databasen. Uden den korrekt nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange for at en modstander opdager filen i læsbar tekstformat på din maskine (efter at have fået adgang til din maskine)."
798
799#: gnunet-gtk.glade:1255
800msgid "I_nsert"
801msgstr "I_ndsæt"
802
803#: gnunet-gtk.glade:1273
804msgid "Scope:"
805msgstr "Virkefelt:"
806
807#: gnunet-gtk.glade:1289
808msgid "_Anonymity:"
809msgstr "_Anonymitet:"
810
811#: gnunet-gtk.glade:1303
812msgid "Recursively publish an entire directory tree"
813msgstr "Rekursiv udgiv et helt mappetræ"
814
815#: gnunet-gtk.glade:1304
816msgid "_Recursive (for entire directories)"
817msgstr "_Rekursiv (for hele mapper)"
818
819#: gnunet-gtk.glade:1322
820msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories."
821msgstr "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel af mapper."
822
823#: gnunet-gtk.glade:1348
824msgid "Add keywords for files in directories"
825msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper"
826
827#: gnunet-gtk.glade:1376
828msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
829msgstr "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at indtaste metadata og nøgleord)"
830
831#: gnunet-gtk.glade:1396
832msgid "Pub_lish"
833msgstr "Udgi_v"
834
835#: gnunet-gtk.glade:1422
836msgid "_Filename:"
837msgstr "_Filnavn:"
838
839#: gnunet-gtk.glade:1439
840msgid "_Priority:"
841msgstr "_Prioritet:"
842
843#: gnunet-gtk.glade:1476
844msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
845msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives"
846
847#: gnunet-gtk.glade:1496
848msgid "_Browse"
849msgstr "_Gennemse"
850
851#: gnunet-gtk.glade:1521
852msgid "Only publish a single file"
853msgstr "Udgiv kun en enkelt fil"
854
855#: gnunet-gtk.glade:1522
856msgid "File onl_y"
857msgstr "K_un fil"
858
859#: gnunet-gtk.glade:1542
860msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
861msgstr "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne metadata i et vindue."
862
863#: gnunet-gtk.glade:1568
864msgid "Use libextractor for files in directories"
865msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne"
866
867#: gnunet-gtk.glade:1601
868msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
869msgstr "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer kræver øgede mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på bekostning af effektivitet."
870
871#: gnunet-gtk.glade:1628
872msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
873msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)."
874
875#: gnunet-gtk.glade:1663
876msgid "_Publication"
877msgstr "_Udgivelse"
878
879#: gnunet-gtk.glade:1690
880msgid "gtk-new"
881msgstr "gtk-ny"
882
883#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728
884msgid "_Namespace"
885msgstr "_Navnerum"
886
887#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738
888msgid "_Collection"
889msgstr "_Samling"
890
891#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905
892msgid "gtk-delete"
893msgstr "gtk-slet"
894
895#: gnunet-gtk.glade:1727
896msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
897msgstr "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold i navnerummet)"
898
899#: gnunet-gtk.glade:1737
900msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
901msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)"
902
903#: gnunet-gtk.glade:1822
904msgid "<b>Available content</b>"
905msgstr "<b>Tilgængelig indhold</b>"
906
907#: gnunet-gtk.glade:1834
908msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
909msgstr "Bør GNUnet spore tilgængelig indhold (for udgivelse i navnerum)?"
910
911#: gnunet-gtk.glade:1860
912msgid "Track available content"
913msgstr "Spor tilgængelig indhold"
914
915#: gnunet-gtk.glade:1884
916msgid "Delete the tracked available content shown below"
917msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor"
918
919#: gnunet-gtk.glade:1923
920msgid "Ad_vanced"
921msgstr "A_vanceret"
922
923#: gnunet-gtk.glade:1958
924msgid "File s_haring"
925msgstr "Filde_ling"
926
927#: gnunet-gtk.glade:2035
928msgid "_Join room"
929msgstr "_Gå til rum"
930
931#: gnunet-gtk.glade:2084
932msgid "_Moniker"
933msgstr "Øge_navn"
934
935#: gnunet-gtk.glade:2096
936msgid "_Room Name"
937msgstr "_Rumnavn"
938
939#: gnunet-gtk.glade:2126
940msgid "Cha_t"
941msgstr "S_nak"
942
943#: gnunet-gtk.glade:2178
944msgid "_Statistics"
945msgstr "_Statistik"
946
947#: gnunet-gtk.glade:2238
948msgid "_Peers"
949msgstr "_Modparter"
950
951#: gnunet-gtk.glade:2289
952msgid "_Logs"
953msgstr "_Logfiler"
954
955#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382
956msgid "Edit File Information"
957msgstr "Rediger filinformation"
958
959#: gnunet-gtk.glade:2383
960msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
961msgstr "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer."
962
963#: gnunet-gtk.glade:2394
964msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
965msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet."
966
967#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349
968msgid "_Type:"
969msgstr "_Type:"
970
971#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364
972msgid "Type of the metadata that will be added"
973msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet"
974
975#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377
976msgid "_Value:"
977msgstr "_Værdi:"
978
979#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392
980msgid "Enter metadata about the upload"
981msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen"
982
983#: gnunet-gtk.glade:2455
984msgid "Value Entry"
985msgstr "Værdiindtastning"
986
987#: gnunet-gtk.glade:2456
988msgid ""
989"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
990"Press ENTER to add the data."
991msgstr ""
992"Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n"
993"Tast RETUR for at tilføje data."
994
995#: gnunet-gtk.glade:2472
996msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
997msgstr "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte fil."
998
999#: gnunet-gtk.glade:2490
1000msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1001msgstr "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte fil."
1002
1003#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642
1004msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1005msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord."
1006
1007#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450
1008msgid "<b>Meta-data</b>"
1009msgstr "<b>Metadata</b>"
1010
1011#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263
1012msgid "Enter keywords"
1013msgstr "Indtast nøgleord"
1014
1015#: gnunet-gtk.glade:2585
1016msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1017msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet."
1018
1019#: gnunet-gtk.glade:2603
1020msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1021msgstr "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet."
1022
1023#: gnunet-gtk.glade:2629
1024msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1025msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt."
1026
1027#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072
1028msgid "<b>Keywords</b>"
1029msgstr "<b>Nøgleord</b>"
1030
1031#: gnunet-gtk.glade:2673
1032msgid "_Preview:"
1033msgstr "_Forhåndsvisning:"
1034
1035#: gnunet-gtk.glade:2709
1036msgid "Select Preview"
1037msgstr "Vælg forhåndsvisning"
1038
1039#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286
1040msgid "Cancel the publication."
1041msgstr "Afbryd udgivelsen."
1042
1043#: gnunet-gtk.glade:2738
1044msgid "metaDataDialogCancelButton"
1045msgstr "metadatadialogafbrydknap"
1046
1047#: gnunet-gtk.glade:2739
1048msgid "Abort the upload operation."
1049msgstr "Afbryd overførelsesopgaven."
1050
1051#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298
1052msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1053msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen."
1054
1055#: gnunet-gtk.glade:2769
1056msgid "Metadata for the selected search result"
1057msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat"
1058
1059#: gnunet-gtk.glade:2771
1060msgid "File Information"
1061msgstr "Filinformation"
1062
1063#: gnunet-gtk.glade:2827
1064msgid "gtk-close"
1065msgstr "gtk-luk"
1066
1067#: gnunet-gtk.glade:2842
1068msgid "Search Results"
1069msgstr "Søgeresultater"
1070
1071#: gnunet-gtk.glade:2868
1072msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1073msgstr "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil blive vist."
1074
1075#: gnunet-gtk.glade:2881
1076msgid "Standard view"
1077msgstr "Standardvisning"
1078
1079#: gnunet-gtk.glade:2901
1080msgid "Download selected files."
1081msgstr "Hent valgte filer."
1082
1083#: gnunet-gtk.glade:2927
1084msgid "Down_load"
1085msgstr "He_nt"
1086
1087#: gnunet-gtk.glade:2950
1088msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1089msgstr "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle filer i mappen."
1090
1091#: gnunet-gtk.glade:2951
1092msgid "r_ecursively"
1093msgstr "r_ekursivt"
1094
1095#: gnunet-gtk.glade:2967
1096msgid "with anon_ymity"
1097msgstr "med anon_ymitet"
1098
1099#: gnunet-gtk.glade:2981
1100msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1101msgstr "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse."
1102
1103#: gnunet-gtk.glade:2999
1104msgid "Pause the search"
1105msgstr "Sæt søgning på pause"
1106
1107#: gnunet-gtk.glade:3000
1108msgid "gtk-media-pause"
1109msgstr "gtk-media-pause"
1110
1111#: gnunet-gtk.glade:3019
1112msgid "Resume the search"
1113msgstr "Genoptag søgningen"
1114
1115#: gnunet-gtk.glade:3037
1116msgid "_Resume"
1117msgstr "_Genoptag"
1118
1119#: gnunet-gtk.glade:3061
1120msgid "Close search tab (also aborts search)"
1121msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)"
1122
1123#: gnunet-gtk.glade:3092
1124msgid "Namespace Contents"
1125msgstr "Navnerumindhold"
1126
1127#: gnunet-gtk.glade:3107
1128msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1129msgstr "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil nu."
1130
1131#: gnunet-gtk.glade:3122
1132msgid "Add content to the namespace"
1133msgstr "Tilføj indhold til navnerummet"
1134
1135#: gnunet-gtk.glade:3136
1136msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1137msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold."
1138
1139#: gnunet-gtk.glade:3161
1140msgid "U_pdate"
1141msgstr "Op_dater"
1142
1143#: gnunet-gtk.glade:3189
1144msgid "Chat"
1145msgstr "Snak"
1146
1147#: gnunet-gtk.glade:3208
1148msgid "The current conversation in this chat room"
1149msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum"
1150
1151#: gnunet-gtk.glade:3238
1152msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1153msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum"
1154
1155#: gnunet-gtk.glade:3264
1156msgid "Send"
1157msgstr "Send"
1158
1159#: gnunet-gtk.glade:3333
1160msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1161msgstr "Vindue om gnunet-gtk"
1162
1163#: gnunet-gtk.glade:3335
1164msgid "About gnunet-gtk"
1165msgstr "Om gnunet-gtk"
1166
1167#: gnunet-gtk.glade:3341
1168msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1169msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)"
1170
1171#: gnunet-gtk.glade:3342
1172msgid "https://gnunet.org/"
1173msgstr "https://gnunet.org/"
1174
1175#: gnunet-gtk.glade:3344
1176msgid "GNUnet Website"
1177msgstr "GNUnet hjemmeside"
1178
1179#: gnunet-gtk.glade:3345
1180msgid ""
1181" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1182" Version 2, June 1991\n"
1183"\n"
1184" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
1185" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1186" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
1187" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
1188"\n"
1189" Preamble\n"
1190"\n"
1191" The licenses for most software are designed to take away your\n"
1192"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
1193"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
1194"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
1195"General Public License applies to most of the Free Software\n"
1196"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
1197"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
1198"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
1199"your programs, too.\n"
1200"\n"
1201" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
1202"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
1203"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
1204"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
1205"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
1206"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
1207"\n"
1208" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
1209"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
1210"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
1211"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
1212"\n"
1213" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
1214"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
1215"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
1216"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
1217"rights.\n"
1218"\n"
1219" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
1220"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
1221"distribute and/or modify the software.\n"
1222"\n"
1223" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
1224"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
1225"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
1226"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
1227"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
1228"authors' reputations.\n"
1229"\n"
1230" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
1231"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
1232"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
1233"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
1234"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
1235"\n"
1236" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
1237"modification follow.\n"
1238"\n"
1239" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1240" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
1241"\n"
1242" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
1243"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
1244"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
1245"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
1246"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
1247"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
1248"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
1249"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
1250"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
1251"\n"
1252"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
1253"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
1254"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
1255"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
1256"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
1257"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
1258"\n"
1259" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
1260"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
1261"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
1262"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
1263"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
1264"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
1265"along with the Program.\n"
1266"\n"
1267"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
1268"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
1269"\n"
1270" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
1271"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
1272"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
1273"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
1274"\n"
1275" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
1276" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
1277"\n"
1278" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
1279" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
1280" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
1281" parties under the terms of this License.\n"
1282"\n"
1283" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
1284" when run, you must cause it, when started running for such\n"
1285" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
1286" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
1287"\n"
1288" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
1289" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
1290" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
1291" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
1292" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
1293" the Program is not required to print an announcement.)\n"
1294"\n"
1295"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
1296"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
1297"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
1298"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
1299"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
1300"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
1301"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
1302"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
1303"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
1304"\n"
1305"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
1306"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
1307"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
1308"collective works based on the Program.\n"
1309"\n"
1310"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
1311"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
1312"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
1313"the scope of this License.\n"
1314"\n"
1315" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
1316"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
1317"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
1318"\n"
1319" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1320" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1321" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1322"\n"
1323" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1324" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
1325" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
1326" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
1327" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
1328" customarily used for software interchange; or,\n"
1329"\n"
1330" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
1331" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
1332" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
1333" received the program in object code or executable form with such\n"
1334" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
1335"\n"
1336"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
1337"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
1338"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
1339"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
1340"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
1341"special exception, the source code distributed need not include\n"
1342"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
1343"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
1344"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
1345"itself accompanies the executable.\n"
1346"\n"
1347"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
1348"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
1349"access to copy the source code from the same place counts as\n"
1350"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
1351"compelled to copy the source along with the object code.\n"
1352"\n"
1353" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
1354"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
1355"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
1356"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
1357"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
1358"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
1359"parties remain in full compliance.\n"
1360"\n"
1361" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
1362"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
1363"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
1364"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
1365"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
1366"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
1367"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
1368"the Program or works based on it.\n"
1369"\n"
1370" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
1371"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
1372"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
1373"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
1374"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
1375"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
1376"this License.\n"
1377"\n"
1378" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
1379"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
1380"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
1381"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
1382"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
1383"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
1384"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
1385"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
1386"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
1387"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
1388"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
1389"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
1390"\n"
1391"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
1392"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
1393"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
1394"circumstances.\n"
1395"\n"
1396"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
1397"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
1398"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
1399"integrity of the free software distribution system, which is\n"
1400"implemented by public license practices. Many people have made\n"
1401"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
1402"through that system in reliance on consistent application of that\n"
1403"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
1404"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
1405"impose that choice.\n"
1406"\n"
1407"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
1408"be a consequence of the rest of this License.\n"
1409"\n"
1410" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
1411"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
1412"original copyright holder who places the Program under this License\n"
1413"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
1414"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
1415"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
1416"the limitation as if written in the body of this License.\n"
1417"\n"
1418" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
1419"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
1420"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
1421"address new problems or concerns.\n"
1422"\n"
1423"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
1424"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
1425"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1426"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1427"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1428"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1429"Foundation.\n"
1430"\n"
1431" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
1432"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
1433"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
1434"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
1435"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
1436"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
1437"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
1438"\n"
1439" NO WARRANTY\n"
1440"\n"
1441" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1442"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1443"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1444"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1445"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1446"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1447"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
1448"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
1449"REPAIR OR CORRECTION.\n"
1450"\n"
1451" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
1452"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
1453"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
1454"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
1455"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
1456"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
1457"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
1458"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
1459"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
1460"\n"
1461" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1462msgstr ""
1463
1464#: gnunet-gtk.glade:3658
1465msgid ""
1466"Di Ma\n"
1467"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
1468"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
1469"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
1470"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
1471"Eric Haumant\n"
1472"milan@skoid.org\n"
1473"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
1474"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
1475"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
1476"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
1477"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1478"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1479msgstr ""
1480"Di Ma\n"
1481"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
1482"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
1483"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
1484"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
1485"Eric Haumant\n"
1486"milan@skoid.org\n"
1487"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
1488"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
1489"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
1490"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
1491"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1492"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1493"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
1494
1495#: gnunet-gtk.glade:3691
1496msgid "Publish a file to GNUnet"
1497msgstr "Udgiv en fil til GNUnet"
1498
1499#: gnunet-gtk.glade:3711
1500msgid "Cancel selecting file to publish."
1501msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil."
1502
1503#: gnunet-gtk.glade:3722
1504msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1505msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse."
1506
1507#: gnunet-gtk.glade:3742
1508msgid "Create Namespace"
1509msgstr "Opret navnerum"
1510
1511#: gnunet-gtk.glade:3754
1512msgid "Please provide information about the namespace:"
1513msgstr "Giv venligst information om navnerummet:"
1514
1515#: gnunet-gtk.glade:3783
1516msgid "Type of the metadata to be added"
1517msgstr "Type på metadata der skal tilføjes"
1518
1519#: gnunet-gtk.glade:3808
1520msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1521msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum"
1522
1523#: gnunet-gtk.glade:3822
1524msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1525msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt til metadataen for dette navnerum"
1526
1527#: gnunet-gtk.glade:3840
1528msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1529msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt til metadataen for dette navnerum"
1530
1531#: gnunet-gtk.glade:3877
1532msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1533msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)"
1534
1535#: gnunet-gtk.glade:3888
1536msgid "<b>Metadata</b>"
1537msgstr "<b>metadata</b>"
1538
1539#: gnunet-gtk.glade:3907
1540msgid "_Root:"
1541msgstr "_Root:"
1542
1543#: gnunet-gtk.glade:3920
1544msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
1545msgstr "Navnerum-root er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af navnerummet. Du har frit valg i form af den identifikation, du bruger for root."
1546
1547#: gnunet-gtk.glade:3941
1548msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1549msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):"
1550
1551#: gnunet-gtk.glade:3994
1552msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1553msgstr "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive udgivet."
1554
1555#: gnunet-gtk.glade:4007
1556msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
1557msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet"
1558
1559#: gnunet-gtk.glade:4025
1560msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
1561msgstr "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet"
1562
1563#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439
1564msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1565msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord"
1566
1567#: gnunet-gtk.glade:4093
1568msgid "Cancel namespace creation"
1569msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum"
1570
1571#: gnunet-gtk.glade:4104
1572msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
1573msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne."
1574
1575#: gnunet-gtk.glade:4127
1576msgid "Close the selected search"
1577msgstr "Luk den valgte søgning"
1578
1579#: gnunet-gtk.glade:4128
1580msgid "_Close"
1581msgstr "_Luk"
1582
1583#: gnunet-gtk.glade:4154
1584msgid "Add File to Namespace"
1585msgstr "Tilføj fil til navnerum"
1586
1587#: gnunet-gtk.glade:4168
1588msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1589msgstr "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken."
1590
1591#: gnunet-gtk.glade:4184
1592msgid "_Identifier:"
1593msgstr "_Identifikation:"
1594
1595#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589
1596msgid "Anonymit_y:"
1597msgstr "Anonymit_et:"
1598
1599#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627
1600msgid "_Next Identifier:"
1601msgstr "_Næste identifikation:"
1602
1603#: gnunet-gtk.glade:4319
1604msgid "Edit Collection Information"
1605msgstr "Rediger information for samling"
1606
1607#: gnunet-gtk.glade:4332
1608msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1609msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:"
1610
1611#: gnunet-gtk.glade:4404
1612msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
1613msgstr "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil"
1614
1615#: gnunet-gtk.glade:4507
1616msgid "Cancel the publication"
1617msgstr "Afbryd udgivelsen"
1618
1619#: gnunet-gtk.glade:4519
1620msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1621msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen"
1622
1623#: gnunet-gtk.glade:4541
1624msgid "Update File in Namespace"
1625msgstr "Opdater fil i navnerum"
1626
1627#: gnunet-gtk.glade:4554
1628msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
1629msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet."
1630
1631#: gnunet-gtk.glade:4568
1632msgid "Identifier:"
1633msgstr "Identifikation:"
1634
1635#: gnunet-gtk.glade:4579
1636msgid "BUG: SET ME!"
1637msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!"
1638
1639#: gnunet-gtk.glade:4697
1640msgid "Select GNUnet directory file to open"
1641msgstr "Vælg GNUnet mappefil der skal åbnes"
1642
1643#: gnunet-gtk.glade:4747
1644msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1645msgstr "Stop og luk gnunet-gtk."
1646
1647#: gnunet-gtk.glade:4748
1648msgid "_Quit"
1649msgstr "_Afslut"
1650
1651#: gnunet-gtk.glade:4763
1652msgid "Search Tab Label with Close Button"
1653msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen"
1654
1655#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865
1656msgid "FIXME"
1657msgstr "RETMIG"
1658
1659#: gnunet-gtk.glade:4784
1660msgid "Stop the search and close the tab"
1661msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet"
1662
1663#: gnunet-gtk.glade:4808
1664msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1665msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i"
1666
1667#: gnunet-gtk.glade:4857
1668msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1669msgstr "Fanebladsetiket til snak med luk knap"
1670
1671#: gnunet-gtk.glade:4878
1672msgid "Leave the chat room and close the tab"
1673msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet"
1674
1675#: gnunet-gtk.glade:4914
1676msgid "Display metadata"
1677msgstr "Vis metadata"
1678
1679#: gnunet-gtk.glade:4915
1680msgid "gtk-dialog-info"
1681msgstr "gtk-dialog-info"
1682
1683#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953
1684msgid "gtk-stop"
1685msgstr "gtk-stop"