diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 233 |
1 files changed, 118 insertions, 115 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" | 9 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2005-11-19 16:18-0800\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2005-12-23 15:57-0800\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2005-11-05 21:43+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2005-11-05 21:43+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 13 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
14 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -26,7 +26,8 @@ msgid "Show credits" | |||
26 | msgstr "Credits anzeigen" | 26 | msgstr "Credits anzeigen" |
27 | 27 | ||
28 | #: gnunet-gtk.glade:88 | 28 | #: gnunet-gtk.glade:88 |
29 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0</span>" | 29 | #, fuzzy |
30 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0b</span>" | ||
30 | msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0</span>" | 31 | msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0</span>" |
31 | 32 | ||
32 | #: gnunet-gtk.glade:120 | 33 | #: gnunet-gtk.glade:120 |
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "<b>Uploads</b>" | |||
160 | msgid "Stat_us" | 161 | msgid "Stat_us" |
161 | msgstr "Stat_us" | 162 | msgstr "Stat_us" |
162 | 163 | ||
163 | #: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:3144 gnunet-gtk.glade:4785 | 164 | #: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:3144 gnunet-gtk.glade:4803 |
164 | msgid "_Keyword:" | 165 | msgid "_Keyword:" |
165 | msgstr "Schl_üsselwort:" | 166 | msgstr "Schl_üsselwort:" |
166 | 167 | ||
@@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "/join #gnunet" | |||
400 | msgid "Cha_t" | 401 | msgid "Cha_t" |
401 | msgstr "Cha_t" | 402 | msgstr "Cha_t" |
402 | 403 | ||
403 | #: gnunet-gtk.glade:2837 gnunet-gtk.glade:2852 gnunet-gtk.glade:5229 | 404 | #: gnunet-gtk.glade:2837 gnunet-gtk.glade:2852 gnunet-gtk.glade:5247 |
404 | msgid "Edit File Information" | 405 | msgid "Edit File Information" |
405 | msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" | 406 | msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" |
406 | 407 | ||
@@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "" | |||
410 | "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " | 411 | "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " |
411 | "zu editieren." | 412 | "zu editieren." |
412 | 413 | ||
413 | #: gnunet-gtk.glade:2870 gnunet-gtk.glade:5258 gnunet-gtk.glade:5838 | 414 | #: gnunet-gtk.glade:2870 gnunet-gtk.glade:5276 gnunet-gtk.glade:5856 |
414 | msgid "" | 415 | msgid "" |
415 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." | 416 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." |
416 | msgstr "" | 417 | msgstr "" |
@@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "metaDataDialogCancelButton" | |||
425 | msgid "Abort the upload operation." | 426 | msgid "Abort the upload operation." |
426 | msgstr "Upload abbrechen." | 427 | msgstr "Upload abbrechen." |
427 | 428 | ||
428 | #: gnunet-gtk.glade:2889 gnunet-gtk.glade:5273 gnunet-gtk.glade:5853 | 429 | #: gnunet-gtk.glade:2889 gnunet-gtk.glade:5291 gnunet-gtk.glade:5871 |
429 | msgid "Cancel the upload." | 430 | msgid "Cancel the upload." |
430 | msgstr "Upload abbrechen." | 431 | msgstr "Upload abbrechen." |
431 | 432 | ||
@@ -433,18 +434,18 @@ msgstr "Upload abbrechen." | |||
433 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 434 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
434 | msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." | 435 | msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." |
435 | 436 | ||
436 | #: gnunet-gtk.glade:2943 gnunet-gtk.glade:4927 gnunet-gtk.glade:5543 | 437 | #: gnunet-gtk.glade:2943 gnunet-gtk.glade:4945 gnunet-gtk.glade:5561 |
437 | #: gnunet-gtk.glade:6075 gnunet-gtk.glade:6581 | 438 | #: gnunet-gtk.glade:6093 gnunet-gtk.glade:6599 |
438 | msgid "_Type:" | 439 | msgid "_Type:" |
439 | msgstr "Ar_t:" | 440 | msgstr "Ar_t:" |
440 | 441 | ||
441 | #: gnunet-gtk.glade:2997 gnunet-gtk.glade:4966 gnunet-gtk.glade:5597 | 442 | #: gnunet-gtk.glade:2997 gnunet-gtk.glade:4984 gnunet-gtk.glade:5615 |
442 | #: gnunet-gtk.glade:6129 gnunet-gtk.glade:6635 | 443 | #: gnunet-gtk.glade:6147 gnunet-gtk.glade:6653 |
443 | msgid "_Value:" | 444 | msgid "_Value:" |
444 | msgstr "_Wert:" | 445 | msgstr "_Wert:" |
445 | 446 | ||
446 | #: gnunet-gtk.glade:3024 gnunet-gtk.glade:5624 gnunet-gtk.glade:6156 | 447 | #: gnunet-gtk.glade:3024 gnunet-gtk.glade:5642 gnunet-gtk.glade:6174 |
447 | #: gnunet-gtk.glade:6662 | 448 | #: gnunet-gtk.glade:6680 |
448 | msgid "Enter metadata about the upload" | 449 | msgid "Enter metadata about the upload" |
449 | msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" | 450 | msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" |
450 | 451 | ||
@@ -460,16 +461,16 @@ msgstr "" | |||
460 | "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" | 461 | "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" |
461 | "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." | 462 | "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." |
462 | 463 | ||
463 | #: gnunet-gtk.glade:3050 gnunet-gtk.glade:5645 gnunet-gtk.glade:6177 | 464 | #: gnunet-gtk.glade:3050 gnunet-gtk.glade:5663 gnunet-gtk.glade:6195 |
464 | #: gnunet-gtk.glade:6683 | 465 | #: gnunet-gtk.glade:6701 |
465 | msgid "" | 466 | msgid "" |
466 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 467 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
467 | msgstr "" | 468 | msgstr "" |
468 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " | 469 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " |
469 | "beschreiben." | 470 | "beschreiben." |
470 | 471 | ||
471 | #: gnunet-gtk.glade:3091 gnunet-gtk.glade:3236 gnunet-gtk.glade:4874 | 472 | #: gnunet-gtk.glade:3091 gnunet-gtk.glade:3236 gnunet-gtk.glade:4892 |
472 | #: gnunet-gtk.glade:5686 gnunet-gtk.glade:6218 gnunet-gtk.glade:6724 | 473 | #: gnunet-gtk.glade:5704 gnunet-gtk.glade:6236 gnunet-gtk.glade:6742 |
473 | msgid "" | 474 | msgid "" |
474 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 475 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
475 | "keywords." | 476 | "keywords." |
@@ -477,13 +478,13 @@ msgstr "" | |||
477 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " | 478 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " |
478 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." | 479 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." |
479 | 480 | ||
480 | #: gnunet-gtk.glade:3108 gnunet-gtk.glade:5703 gnunet-gtk.glade:6235 | 481 | #: gnunet-gtk.glade:3108 gnunet-gtk.glade:5721 gnunet-gtk.glade:6253 |
481 | #: gnunet-gtk.glade:6741 | 482 | #: gnunet-gtk.glade:6759 |
482 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 483 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
483 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" | 484 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" |
484 | 485 | ||
485 | #: gnunet-gtk.glade:3171 gnunet-gtk.glade:5354 gnunet-gtk.glade:5461 | 486 | #: gnunet-gtk.glade:3171 gnunet-gtk.glade:5372 gnunet-gtk.glade:5479 |
486 | #: gnunet-gtk.glade:5934 | 487 | #: gnunet-gtk.glade:5952 |
487 | msgid "Enter keywords" | 488 | msgid "Enter keywords" |
488 | msgstr "Schlüsselwörter eingeben" | 489 | msgstr "Schlüsselwörter eingeben" |
489 | 490 | ||
@@ -503,23 +504,28 @@ msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" | |||
503 | msgid "<b>Keywords</b>" | 504 | msgid "<b>Keywords</b>" |
504 | msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" | 505 | msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" |
505 | 506 | ||
506 | #: gnunet-gtk.glade:3289 gnunet-gtk.glade:5739 gnunet-gtk.glade:6777 | 507 | #: gnunet-gtk.glade:3289 gnunet-gtk.glade:5757 gnunet-gtk.glade:6795 |
507 | msgid "_Preview:" | 508 | msgid "_Preview:" |
508 | msgstr "Vorschau:" | 509 | msgstr "Vorschau:" |
509 | 510 | ||
510 | #: gnunet-gtk.glade:3358 | 511 | #: gnunet-gtk.glade:3349 |
512 | #, fuzzy | ||
513 | msgid "Select Preview" | ||
514 | msgstr "Geteilte Ansicht" | ||
515 | |||
516 | #: gnunet-gtk.glade:3376 | ||
511 | msgid "File Information" | 517 | msgid "File Information" |
512 | msgstr "Dateiinformation" | 518 | msgstr "Dateiinformation" |
513 | 519 | ||
514 | #: gnunet-gtk.glade:3443 src/plugins/fs/search.c:587 | 520 | #: gnunet-gtk.glade:3461 src/plugins/fs/search.c:594 |
515 | msgid "Meta-data" | 521 | msgid "Meta-data" |
516 | msgstr "Metadaten" | 522 | msgstr "Metadaten" |
517 | 523 | ||
518 | #: gnunet-gtk.glade:3474 | 524 | #: gnunet-gtk.glade:3492 |
519 | msgid "Search Results" | 525 | msgid "Search Results" |
520 | msgstr "Suchergebnisse" | 526 | msgstr "Suchergebnisse" |
521 | 527 | ||
522 | #: gnunet-gtk.glade:3521 | 528 | #: gnunet-gtk.glade:3539 |
523 | msgid "" | 529 | msgid "" |
524 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 530 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
525 | "contents will be displayed." | 531 | "contents will be displayed." |
@@ -527,11 +533,11 @@ msgstr "" | |||
527 | "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " | 533 | "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " |
528 | "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." | 534 | "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." |
529 | 535 | ||
530 | #: gnunet-gtk.glade:3550 | 536 | #: gnunet-gtk.glade:3568 |
531 | msgid "Anon_ymity:" | 537 | msgid "Anon_ymity:" |
532 | msgstr "Anonymität:" | 538 | msgstr "Anonymität:" |
533 | 539 | ||
534 | #: gnunet-gtk.glade:3577 | 540 | #: gnunet-gtk.glade:3595 |
535 | msgid "" | 541 | msgid "" |
536 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 542 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
537 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 543 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -542,23 +548,23 @@ msgstr "" | |||
542 | "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " | 548 | "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " |
543 | "Geschwindigkeit." | 549 | "Geschwindigkeit." |
544 | 550 | ||
545 | #: gnunet-gtk.glade:3608 | 551 | #: gnunet-gtk.glade:3626 |
546 | msgid "Download selected files." | 552 | msgid "Download selected files." |
547 | msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." | 553 | msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." |
548 | 554 | ||
549 | #: gnunet-gtk.glade:3653 | 555 | #: gnunet-gtk.glade:3671 |
550 | msgid "Down_load" | 556 | msgid "Down_load" |
551 | msgstr "Down_load" | 557 | msgstr "Down_load" |
552 | 558 | ||
553 | #: gnunet-gtk.glade:3689 | 559 | #: gnunet-gtk.glade:3707 |
554 | msgid "Close this search." | 560 | msgid "Close this search." |
555 | msgstr "Diese Suche schließen." | 561 | msgstr "Diese Suche schließen." |
556 | 562 | ||
557 | #: gnunet-gtk.glade:3721 | 563 | #: gnunet-gtk.glade:3739 |
558 | msgid "Namespace Contents" | 564 | msgid "Namespace Contents" |
559 | msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" | 565 | msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" |
560 | 566 | ||
561 | #: gnunet-gtk.glade:3753 | 567 | #: gnunet-gtk.glade:3771 |
562 | msgid "" | 568 | msgid "" |
563 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 569 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
564 | "far." | 570 | "far." |
@@ -566,59 +572,59 @@ msgstr "" | |||
566 | "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " | 572 | "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " |
567 | "wurden." | 573 | "wurden." |
568 | 574 | ||
569 | #: gnunet-gtk.glade:3781 | 575 | #: gnunet-gtk.glade:3799 |
570 | msgid "Add content to the namespace" | 576 | msgid "Add content to the namespace" |
571 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." | 577 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." |
572 | 578 | ||
573 | #: gnunet-gtk.glade:3799 | 579 | #: gnunet-gtk.glade:3817 |
574 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 580 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
575 | msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." | 581 | msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." |
576 | 582 | ||
577 | #: gnunet-gtk.glade:3843 | 583 | #: gnunet-gtk.glade:3861 |
578 | msgid "U_pdate" | 584 | msgid "U_pdate" |
579 | msgstr "Aktualisieren" | 585 | msgstr "Aktualisieren" |
580 | 586 | ||
581 | #: gnunet-gtk.glade:3887 | 587 | #: gnunet-gtk.glade:3905 |
582 | msgid "Chat" | 588 | msgid "Chat" |
583 | msgstr "Chat" | 589 | msgstr "Chat" |
584 | 590 | ||
585 | #: gnunet-gtk.glade:3925 | 591 | #: gnunet-gtk.glade:3943 |
586 | msgid "The current conversation in this chat room." | 592 | msgid "The current conversation in this chat room." |
587 | msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." | 593 | msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." |
588 | 594 | ||
589 | #: gnunet-gtk.glade:3964 | 595 | #: gnunet-gtk.glade:3982 |
590 | msgid "Hello!" | 596 | msgid "Hello!" |
591 | msgstr "Hallo!" | 597 | msgstr "Hallo!" |
592 | 598 | ||
593 | #: gnunet-gtk.glade:3980 | 599 | #: gnunet-gtk.glade:3998 |
594 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 600 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
595 | msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." | 601 | msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." |
596 | 602 | ||
597 | #: gnunet-gtk.glade:4026 | 603 | #: gnunet-gtk.glade:4044 |
598 | msgid "Sen_d" | 604 | msgid "Sen_d" |
599 | msgstr "Sen_den" | 605 | msgstr "Sen_den" |
600 | 606 | ||
601 | #: gnunet-gtk.glade:4086 | 607 | #: gnunet-gtk.glade:4104 |
602 | msgid "List of the participants in the chat room." | 608 | msgid "List of the participants in the chat room." |
603 | msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten." | 609 | msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten." |
604 | 610 | ||
605 | #: gnunet-gtk.glade:4111 | 611 | #: gnunet-gtk.glade:4129 |
606 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 612 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
607 | msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" | 613 | msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" |
608 | 614 | ||
609 | #: gnunet-gtk.glade:4113 | 615 | #: gnunet-gtk.glade:4131 |
610 | msgid "gnunet-gtk" | 616 | msgid "gnunet-gtk" |
611 | msgstr "gnunet-gtk" | 617 | msgstr "gnunet-gtk" |
612 | 618 | ||
613 | #: gnunet-gtk.glade:4114 | 619 | #: gnunet-gtk.glade:4132 |
614 | msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 620 | msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
615 | msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" | 621 | msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" |
616 | 622 | ||
617 | #: gnunet-gtk.glade:4115 | 623 | #: gnunet-gtk.glade:4133 |
618 | msgid "https://gnunet.org/" | 624 | msgid "https://gnunet.org/" |
619 | msgstr "https://gnunet.org/" | 625 | msgstr "https://gnunet.org/" |
620 | 626 | ||
621 | #: gnunet-gtk.glade:4116 | 627 | #: gnunet-gtk.glade:4134 |
622 | msgid "" | 628 | msgid "" |
623 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 629 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
624 | " Version 2, June 1991\n" | 630 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -906,11 +912,11 @@ msgid "" | |||
906 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 912 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
907 | msgstr "" | 913 | msgstr "" |
908 | 914 | ||
909 | #: gnunet-gtk.glade:4399 | 915 | #: gnunet-gtk.glade:4417 |
910 | msgid "GNUnet Website" | 916 | msgid "GNUnet Website" |
911 | msgstr "GNUnet Website" | 917 | msgstr "GNUnet Website" |
912 | 918 | ||
913 | #: gnunet-gtk.glade:4433 | 919 | #: gnunet-gtk.glade:4451 |
914 | msgid "" | 920 | msgid "" |
915 | "Di Ma\n" | 921 | "Di Ma\n" |
916 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 922 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -938,23 +944,23 @@ msgstr "" | |||
938 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | 944 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" |
939 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 945 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
940 | 946 | ||
941 | #: gnunet-gtk.glade:4456 | 947 | #: gnunet-gtk.glade:4474 |
942 | msgid "Select file to upload to GNUnet" | 948 | msgid "Select file to upload to GNUnet" |
943 | msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" | 949 | msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" |
944 | 950 | ||
945 | #: gnunet-gtk.glade:4484 | 951 | #: gnunet-gtk.glade:4502 |
946 | msgid "Cancel selecting file to upload" | 952 | msgid "Cancel selecting file to upload" |
947 | msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" | 953 | msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" |
948 | 954 | ||
949 | #: gnunet-gtk.glade:4498 | 955 | #: gnunet-gtk.glade:4516 |
950 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" | 956 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" |
951 | msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" | 957 | msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" |
952 | 958 | ||
953 | #: gnunet-gtk.glade:4523 | 959 | #: gnunet-gtk.glade:4541 |
954 | msgid "Create Namespace" | 960 | msgid "Create Namespace" |
955 | msgstr "Namensraum erzeugen" | 961 | msgstr "Namensraum erzeugen" |
956 | 962 | ||
957 | #: gnunet-gtk.glade:4552 | 963 | #: gnunet-gtk.glade:4570 |
958 | msgid "" | 964 | msgid "" |
959 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 965 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
960 | "advertisements." | 966 | "advertisements." |
@@ -962,19 +968,19 @@ msgstr "" | |||
962 | "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " | 968 | "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " |
963 | "die Ankündigungen." | 969 | "die Ankündigungen." |
964 | 970 | ||
965 | #: gnunet-gtk.glade:4567 | 971 | #: gnunet-gtk.glade:4585 |
966 | msgid "Cancel namespace creation." | 972 | msgid "Cancel namespace creation." |
967 | msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." | 973 | msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." |
968 | 974 | ||
969 | #: gnunet-gtk.glade:4590 | 975 | #: gnunet-gtk.glade:4608 |
970 | msgid "Please provide information about the namespace" | 976 | msgid "Please provide information about the namespace" |
971 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" | 977 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" |
972 | 978 | ||
973 | #: gnunet-gtk.glade:4621 | 979 | #: gnunet-gtk.glade:4639 |
974 | msgid "_Name:" | 980 | msgid "_Name:" |
975 | msgstr "_Name:" | 981 | msgstr "_Name:" |
976 | 982 | ||
977 | #: gnunet-gtk.glade:4647 | 983 | #: gnunet-gtk.glade:4665 |
978 | msgid "" | 984 | msgid "" |
979 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 985 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
980 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 986 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -984,11 +990,11 @@ msgstr "" | |||
984 | "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, " | 990 | "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, " |
985 | "die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." | 991 | "die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." |
986 | 992 | ||
987 | #: gnunet-gtk.glade:4667 | 993 | #: gnunet-gtk.glade:4685 |
988 | msgid "_Root" | 994 | msgid "_Root" |
989 | msgstr "Wu_rzel" | 995 | msgstr "Wu_rzel" |
990 | 996 | ||
991 | #: gnunet-gtk.glade:4694 | 997 | #: gnunet-gtk.glade:4712 |
992 | msgid "" | 998 | msgid "" |
993 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 999 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
994 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1000 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1000,11 +1006,11 @@ msgstr "" | |||
1000 | "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " | 1006 | "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " |
1001 | "Wurzel." | 1007 | "Wurzel." |
1002 | 1008 | ||
1003 | #: gnunet-gtk.glade:4727 | 1009 | #: gnunet-gtk.glade:4745 |
1004 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1010 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1005 | msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" | 1011 | msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" |
1006 | 1012 | ||
1007 | #: gnunet-gtk.glade:4812 | 1013 | #: gnunet-gtk.glade:4830 |
1008 | msgid "" | 1014 | msgid "" |
1009 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1015 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1010 | "published." | 1016 | "published." |
@@ -1012,7 +1018,7 @@ msgstr "" | |||
1012 | "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " | 1018 | "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " |
1013 | "Namespace veröffentlicht wird." | 1019 | "Namespace veröffentlicht wird." |
1014 | 1020 | ||
1015 | #: gnunet-gtk.glade:4833 | 1021 | #: gnunet-gtk.glade:4851 |
1016 | msgid "" | 1022 | msgid "" |
1017 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1023 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1018 | "the namespace will be published." | 1024 | "the namespace will be published." |
@@ -1020,21 +1026,21 @@ msgstr "" | |||
1020 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " | 1026 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " |
1021 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." | 1027 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." |
1022 | 1028 | ||
1023 | #: gnunet-gtk.glade:4891 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 | 1029 | #: gnunet-gtk.glade:4909 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 |
1024 | msgid "Keywords" | 1030 | msgid "Keywords" |
1025 | msgstr "Schlüsselbegriffe" | 1031 | msgstr "Schlüsselbegriffe" |
1026 | 1032 | ||
1027 | #: gnunet-gtk.glade:4993 | 1033 | #: gnunet-gtk.glade:5011 |
1028 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1034 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1029 | msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." | 1035 | msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." |
1030 | 1036 | ||
1031 | #: gnunet-gtk.glade:5014 | 1037 | #: gnunet-gtk.glade:5032 |
1032 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1038 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1033 | msgstr "" | 1039 | msgstr "" |
1034 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " | 1040 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " |
1035 | "hinzufügen." | 1041 | "hinzufügen." |
1036 | 1042 | ||
1037 | #: gnunet-gtk.glade:5055 | 1043 | #: gnunet-gtk.glade:5073 |
1038 | msgid "" | 1044 | msgid "" |
1039 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1045 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1040 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1046 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1043,43 +1049,43 @@ msgstr "" | |||
1043 | "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " | 1049 | "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " |
1044 | "Einträge zu löschen." | 1050 | "Einträge zu löschen." |
1045 | 1051 | ||
1046 | #: gnunet-gtk.glade:5072 | 1052 | #: gnunet-gtk.glade:5090 |
1047 | msgid "Metadata" | 1053 | msgid "Metadata" |
1048 | msgstr "Metainformationen" | 1054 | msgstr "Metainformationen" |
1049 | 1055 | ||
1050 | #: gnunet-gtk.glade:5108 | 1056 | #: gnunet-gtk.glade:5126 |
1051 | msgid "Close the selected search" | 1057 | msgid "Close the selected search" |
1052 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." | 1058 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." |
1053 | 1059 | ||
1054 | #: gnunet-gtk.glade:5109 | 1060 | #: gnunet-gtk.glade:5127 |
1055 | msgid "_Close" | 1061 | msgid "_Close" |
1056 | msgstr "S_chliessen" | 1062 | msgstr "S_chliessen" |
1057 | 1063 | ||
1058 | #: gnunet-gtk.glade:5146 | 1064 | #: gnunet-gtk.glade:5164 |
1059 | msgid "Messages" | 1065 | msgid "Messages" |
1060 | msgstr "Nachrichten" | 1066 | msgstr "Nachrichten" |
1061 | 1067 | ||
1062 | #: gnunet-gtk.glade:5296 | 1068 | #: gnunet-gtk.glade:5314 |
1063 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1069 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1064 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." | 1070 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." |
1065 | 1071 | ||
1066 | #: gnunet-gtk.glade:5327 gnunet-gtk.glade:5907 | 1072 | #: gnunet-gtk.glade:5345 gnunet-gtk.glade:5925 |
1067 | msgid "_Identifier:" | 1073 | msgid "_Identifier:" |
1068 | msgstr "_Identifizierer:" | 1074 | msgstr "_Identifizierer:" |
1069 | 1075 | ||
1070 | #: gnunet-gtk.glade:5375 gnunet-gtk.glade:5955 gnunet-gtk.glade:6416 | 1076 | #: gnunet-gtk.glade:5393 gnunet-gtk.glade:5973 gnunet-gtk.glade:6434 |
1071 | msgid "Anonymit_y:" | 1077 | msgid "Anonymit_y:" |
1072 | msgstr "Anon_ymität:" | 1078 | msgstr "Anon_ymität:" |
1073 | 1079 | ||
1074 | #: gnunet-gtk.glade:5434 gnunet-gtk.glade:6475 | 1080 | #: gnunet-gtk.glade:5452 gnunet-gtk.glade:6493 |
1075 | msgid "_Next Identifier:" | 1081 | msgid "_Next Identifier:" |
1076 | msgstr "_Nächster Identifizierer:" | 1082 | msgstr "_Nächster Identifizierer:" |
1077 | 1083 | ||
1078 | #: gnunet-gtk.glade:5482 gnunet-gtk.glade:6014 gnunet-gtk.glade:6520 | 1084 | #: gnunet-gtk.glade:5500 gnunet-gtk.glade:6032 gnunet-gtk.glade:6538 |
1079 | msgid "_Update Interval:" | 1085 | msgid "_Update Interval:" |
1080 | msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" | 1086 | msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" |
1081 | 1087 | ||
1082 | #: gnunet-gtk.glade:5508 gnunet-gtk.glade:6040 gnunet-gtk.glade:6546 | 1088 | #: gnunet-gtk.glade:5526 gnunet-gtk.glade:6058 gnunet-gtk.glade:6564 |
1083 | msgid "" | 1089 | msgid "" |
1084 | "--no update--\n" | 1090 | "--no update--\n" |
1085 | "--sporadic update--\n" | 1091 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1097,71 +1103,71 @@ msgstr "" | |||
1097 | "1 Monat\n" | 1103 | "1 Monat\n" |
1098 | "1 Jahr\n" | 1104 | "1 Jahr\n" |
1099 | 1105 | ||
1100 | #: gnunet-gtk.glade:5809 | 1106 | #: gnunet-gtk.glade:5827 |
1101 | msgid "Edit Collection Information" | 1107 | msgid "Edit Collection Information" |
1102 | msgstr "Informationen der Sammlung ändern" | 1108 | msgstr "Informationen der Sammlung ändern" |
1103 | 1109 | ||
1104 | #: gnunet-gtk.glade:5876 | 1110 | #: gnunet-gtk.glade:5894 |
1105 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1111 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1106 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." | 1112 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." |
1107 | 1113 | ||
1108 | #: gnunet-gtk.glade:6267 | 1114 | #: gnunet-gtk.glade:6285 |
1109 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1115 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1110 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" | 1116 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" |
1111 | 1117 | ||
1112 | #: gnunet-gtk.glade:6335 | 1118 | #: gnunet-gtk.glade:6353 |
1113 | msgid "" | 1119 | msgid "" |
1114 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1120 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1115 | msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." | 1121 | msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." |
1116 | 1122 | ||
1117 | #: gnunet-gtk.glade:6366 | 1123 | #: gnunet-gtk.glade:6384 |
1118 | msgid "Identifier:" | 1124 | msgid "Identifier:" |
1119 | msgstr "_Identifizierer:" | 1125 | msgstr "_Identifizierer:" |
1120 | 1126 | ||
1121 | #: gnunet-gtk.glade:6391 | 1127 | #: gnunet-gtk.glade:6409 |
1122 | msgid "BUG: SET ME!" | 1128 | msgid "BUG: SET ME!" |
1123 | msgstr "" | 1129 | msgstr "" |
1124 | 1130 | ||
1125 | #: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:349 | 1131 | #: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:362 |
1126 | msgid "unknown" | 1132 | msgid "unknown" |
1127 | msgstr "unbekannt" | 1133 | msgstr "unbekannt" |
1128 | 1134 | ||
1129 | #: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:224 | 1135 | #: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:224 |
1130 | #: src/plugins/fs/namespace.c:333 | 1136 | #: src/plugins/fs/namespace.c:340 |
1131 | msgid "no name given" | 1137 | msgid "no name given" |
1132 | msgstr "Unbenannt" | 1138 | msgstr "Unbenannt" |
1133 | 1139 | ||
1134 | #: src/plugins/fs/search.c:224 src/plugins/fs/search.c:294 | 1140 | #: src/plugins/fs/search.c:231 src/plugins/fs/search.c:301 |
1135 | #: src/plugins/fs/search.c:679 src/plugins/fs/search.c:859 | 1141 | #: src/plugins/fs/search.c:686 src/plugins/fs/search.c:866 |
1136 | msgid "globally" | 1142 | msgid "globally" |
1137 | msgstr "global" | 1143 | msgstr "global" |
1138 | 1144 | ||
1139 | #: src/plugins/fs/search.c:557 src/plugins/fs/download.c:724 | 1145 | #: src/plugins/fs/search.c:564 src/plugins/fs/download.c:730 |
1140 | msgid "Name" | 1146 | msgid "Name" |
1141 | msgstr "Name" | 1147 | msgstr "Name" |
1142 | 1148 | ||
1143 | #: src/plugins/fs/search.c:567 src/plugins/fs/download.c:735 | 1149 | #: src/plugins/fs/search.c:574 src/plugins/fs/download.c:741 |
1144 | msgid "Size" | 1150 | msgid "Size" |
1145 | msgstr "Größe" | 1151 | msgstr "Größe" |
1146 | 1152 | ||
1147 | #: src/plugins/fs/search.c:577 src/plugins/fs/namespace.c:125 | 1153 | #: src/plugins/fs/search.c:584 src/plugins/fs/namespace.c:125 |
1148 | msgid "Mime-type" | 1154 | msgid "Mime-type" |
1149 | msgstr "Mimetyp" | 1155 | msgstr "Mimetyp" |
1150 | 1156 | ||
1151 | #: src/plugins/fs/search.c:600 | 1157 | #: src/plugins/fs/search.c:607 |
1152 | msgid "Preview" | 1158 | msgid "Preview" |
1153 | msgstr "Vorschau" | 1159 | msgstr "Vorschau" |
1154 | 1160 | ||
1155 | #: src/plugins/fs/search.c:701 | 1161 | #: src/plugins/fs/search.c:708 |
1156 | #, c-format | 1162 | #, c-format |
1157 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1163 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1158 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" | 1164 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" |
1159 | 1165 | ||
1160 | #: src/plugins/fs/search.c:998 | 1166 | #: src/plugins/fs/search.c:1005 |
1161 | msgid "Query" | 1167 | msgid "Query" |
1162 | msgstr "Anfrage" | 1168 | msgstr "Anfrage" |
1163 | 1169 | ||
1164 | #: src/plugins/fs/search.c:1008 | 1170 | #: src/plugins/fs/search.c:1015 |
1165 | msgid "Results" | 1171 | msgid "Results" |
1166 | msgstr "Ergebnisse" | 1172 | msgstr "Ergebnisse" |
1167 | 1173 | ||
@@ -1194,7 +1200,7 @@ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | |||
1194 | msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" | 1200 | msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" |
1195 | 1201 | ||
1196 | #: src/plugins/fs/download.c:189 src/plugins/fs/download.c:193 | 1202 | #: src/plugins/fs/download.c:189 src/plugins/fs/download.c:193 |
1197 | #: src/plugins/fs/download.c:492 | 1203 | #: src/plugins/fs/download.c:498 |
1198 | #, c-format | 1204 | #, c-format |
1199 | msgid "" | 1205 | msgid "" |
1200 | "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." | 1206 | "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." |
@@ -1216,23 +1222,23 @@ msgstr "" | |||
1216 | msgid "Downloading `%s'" | 1222 | msgid "Downloading `%s'" |
1217 | msgstr "Downloading `%s'" | 1223 | msgstr "Downloading `%s'" |
1218 | 1224 | ||
1219 | #: src/plugins/fs/download.c:520 | 1225 | #: src/plugins/fs/download.c:526 |
1220 | #, fuzzy, c-format | 1226 | #, fuzzy, c-format |
1221 | msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" | 1227 | msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" |
1222 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 1228 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
1223 | 1229 | ||
1224 | #: src/plugins/fs/download.c:536 | 1230 | #: src/plugins/fs/download.c:542 |
1225 | #, c-format | 1231 | #, c-format |
1226 | msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." | 1232 | msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." |
1227 | msgstr "Datei `%s' konnte in `%s' umbenannt oder kopiert werden: %s." | 1233 | msgstr "Datei `%s' konnte in `%s' umbenannt oder kopiert werden: %s." |
1228 | 1234 | ||
1229 | #: src/plugins/fs/download.c:545 | 1235 | #: src/plugins/fs/download.c:551 |
1230 | #, c-format | 1236 | #, c-format |
1231 | msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" | 1237 | msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" |
1232 | msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n" | 1238 | msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n" |
1233 | 1239 | ||
1234 | #: src/plugins/fs/download.c:745 src/plugins/fs/upload.c:510 | 1240 | #: src/plugins/fs/download.c:751 src/plugins/fs/upload.c:510 |
1235 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1132 | 1241 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1145 |
1236 | msgid "URI" | 1242 | msgid "URI" |
1237 | msgstr "URI" | 1243 | msgstr "URI" |
1238 | 1244 | ||
@@ -1307,7 +1313,7 @@ msgid "Choose the directory you want to publish." | |||
1307 | msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." | 1313 | msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." |
1308 | 1314 | ||
1309 | #: src/plugins/fs/upload.c:499 src/plugins/fs/namespace.c:95 | 1315 | #: src/plugins/fs/upload.c:499 src/plugins/fs/namespace.c:95 |
1310 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1112 | 1316 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1125 |
1311 | msgid "Filename" | 1317 | msgid "Filename" |
1312 | msgstr "Dateiname" | 1318 | msgstr "Dateiname" |
1313 | 1319 | ||
@@ -1319,8 +1325,8 @@ msgstr "--sporadisches Update--" | |||
1319 | msgid "--no update--" | 1325 | msgid "--no update--" |
1320 | msgstr "--kein Update--" | 1326 | msgstr "--kein Update--" |
1321 | 1327 | ||
1322 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:791 | 1328 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:804 |
1323 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1011 | 1329 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1024 |
1324 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1330 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1325 | msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." | 1331 | msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." |
1326 | 1332 | ||
@@ -1338,7 +1344,7 @@ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | |||
1338 | msgstr "" | 1344 | msgstr "" |
1339 | "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" | 1345 | "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" |
1340 | 1346 | ||
1341 | #: src/plugins/fs/namespace.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:1122 | 1347 | #: src/plugins/fs/namespace.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:1135 |
1342 | msgid "Filesize" | 1348 | msgid "Filesize" |
1343 | msgstr "Dateigröße" | 1349 | msgstr "Dateigröße" |
1344 | 1350 | ||
@@ -1362,15 +1368,15 @@ msgstr "Letzte ID" | |||
1362 | msgid "Next ID" | 1368 | msgid "Next ID" |
1363 | msgstr "Nächste ID" | 1369 | msgstr "Nächste ID" |
1364 | 1370 | ||
1365 | #: src/plugins/fs/namespace.c:361 | 1371 | #: src/plugins/fs/namespace.c:374 |
1366 | msgid "unspecified" | 1372 | msgid "unspecified" |
1367 | msgstr "nicht spezifiziert" | 1373 | msgstr "nicht spezifiziert" |
1368 | 1374 | ||
1369 | #: src/plugins/fs/namespace.c:363 | 1375 | #: src/plugins/fs/namespace.c:376 |
1370 | msgid "never" | 1376 | msgid "never" |
1371 | msgstr "nie" | 1377 | msgstr "nie" |
1372 | 1378 | ||
1373 | #: src/plugins/fs/namespace.c:529 | 1379 | #: src/plugins/fs/namespace.c:542 |
1374 | #, c-format | 1380 | #, c-format |
1375 | msgid "" | 1381 | msgid "" |
1376 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1382 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
@@ -1380,35 +1386,35 @@ msgstr "" | |||
1380 | "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein " | 1386 | "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein " |
1381 | "Namespace mit diesem Namen existiert." | 1387 | "Namespace mit diesem Namen existiert." |
1382 | 1388 | ||
1383 | #: src/plugins/fs/namespace.c:568 | 1389 | #: src/plugins/fs/namespace.c:581 |
1384 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1390 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1385 | msgstr "" | 1391 | msgstr "" |
1386 | "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" | 1392 | "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" |
1387 | 1393 | ||
1388 | #: src/plugins/fs/namespace.c:597 | 1394 | #: src/plugins/fs/namespace.c:610 |
1389 | #, c-format | 1395 | #, c-format |
1390 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1396 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1391 | msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" | 1397 | msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" |
1392 | 1398 | ||
1393 | #: src/plugins/fs/namespace.c:689 | 1399 | #: src/plugins/fs/namespace.c:702 |
1394 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1400 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1395 | msgstr "" | 1401 | msgstr "" |
1396 | "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " | 1402 | "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " |
1397 | "Protokolldatei zu Rate).\n" | 1403 | "Protokolldatei zu Rate).\n" |
1398 | 1404 | ||
1399 | #: src/plugins/fs/namespace.c:731 src/plugins/fs/namespace.c:874 | 1405 | #: src/plugins/fs/namespace.c:744 src/plugins/fs/namespace.c:887 |
1400 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1406 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1401 | msgstr "" | 1407 | msgstr "" |
1402 | "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " | 1408 | "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " |
1403 | "auswählen!" | 1409 | "auswählen!" |
1404 | 1410 | ||
1405 | #: src/plugins/fs/namespace.c:918 | 1411 | #: src/plugins/fs/namespace.c:931 |
1406 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1412 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1407 | msgstr "" | 1413 | msgstr "" |
1408 | "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die " | 1414 | "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die " |
1409 | "Aktualisierung auswählen!" | 1415 | "Aktualisierung auswählen!" |
1410 | 1416 | ||
1411 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1017 | 1417 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1030 |
1412 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1418 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1413 | msgstr "" | 1419 | msgstr "" |
1414 | "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren." | 1420 | "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren." |
@@ -3958,9 +3964,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3958 | #~ msgid "Single view" | 3964 | #~ msgid "Single view" |
3959 | #~ msgstr "Einfache Ansicht" | 3965 | #~ msgstr "Einfache Ansicht" |
3960 | 3966 | ||
3961 | #~ msgid "Split view" | ||
3962 | #~ msgstr "Geteilte Ansicht" | ||
3963 | |||
3964 | #~ msgid "Split" | 3967 | #~ msgid "Split" |
3965 | #~ msgstr "Geteilt" | 3968 | #~ msgstr "Geteilt" |
3966 | 3969 | ||