diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 343 |
1 files changed, 180 insertions, 163 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" | 9 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2005-08-26 14:18-0700\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2005-08-28 01:12-0700\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2005-08-25 20:58+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2005-08-25 20:58+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 13 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
14 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "<b>Uploads</b>" | |||
160 | msgid "Stat_us" | 160 | msgid "Stat_us" |
161 | msgstr "Stat_us" | 161 | msgstr "Stat_us" |
162 | 162 | ||
163 | #: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:3055 gnunet-gtk.glade:4696 | 163 | #: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:3132 gnunet-gtk.glade:4773 |
164 | msgid "_Keyword:" | 164 | msgid "_Keyword:" |
165 | msgstr "Schl_üsselwort:" | 165 | msgstr "Schl_üsselwort:" |
166 | 166 | ||
@@ -313,31 +313,39 @@ msgstr "" | |||
313 | msgid "Up_load" | 313 | msgid "Up_load" |
314 | msgstr "Hoch_laden" | 314 | msgstr "Hoch_laden" |
315 | 315 | ||
316 | #: gnunet-gtk.glade:1859 | 316 | #: gnunet-gtk.glade:1824 |
317 | msgid "" | ||
318 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | ||
319 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | ||
320 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
321 | msgstr "" | ||
322 | |||
323 | #: gnunet-gtk.glade:1870 | ||
324 | #, fuzzy | ||
325 | msgid "add keywords for files in directories" | ||
326 | msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" | ||
327 | |||
328 | #: gnunet-gtk.glade:1945 | ||
317 | msgid "U_pload" | 329 | msgid "U_pload" |
318 | msgstr "Hochladen" | 330 | msgstr "Hochladen" |
319 | 331 | ||
320 | #: gnunet-gtk.glade:1900 | 332 | #: gnunet-gtk.glade:1986 |
321 | msgid "c_reate" | 333 | msgid "c_reate" |
322 | msgstr "E_rzeugen" | 334 | msgstr "E_rzeugen" |
323 | 335 | ||
324 | #: gnunet-gtk.glade:1921 gnunet-gtk.glade:1974 | 336 | #: gnunet-gtk.glade:2007 gnunet-gtk.glade:2051 |
325 | msgid "_Namespace" | 337 | msgid "_Namespace" |
326 | msgstr "_Namensraum" | 338 | msgstr "_Namensraum" |
327 | 339 | ||
328 | #: gnunet-gtk.glade:1930 | 340 | #: gnunet-gtk.glade:2016 gnunet-gtk.glade:2061 |
329 | msgid "_Directory" | ||
330 | msgstr "_Verzeichnis" | ||
331 | |||
332 | #: gnunet-gtk.glade:1939 gnunet-gtk.glade:1984 | ||
333 | msgid "_Collection" | 341 | msgid "_Collection" |
334 | msgstr "Sammlung" | 342 | msgstr "Sammlung" |
335 | 343 | ||
336 | #: gnunet-gtk.glade:1952 | 344 | #: gnunet-gtk.glade:2029 |
337 | msgid "d_elete" | 345 | msgid "d_elete" |
338 | msgstr "Lösch_en" | 346 | msgstr "Lösch_en" |
339 | 347 | ||
340 | #: gnunet-gtk.glade:1973 | 348 | #: gnunet-gtk.glade:2050 |
341 | msgid "" | 349 | msgid "" |
342 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 350 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
343 | "in the namespace)" | 351 | "in the namespace)" |
@@ -345,111 +353,111 @@ msgstr "" | |||
345 | "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine " | 353 | "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine " |
346 | "Inhalte im Namespace gelöscht)" | 354 | "Inhalte im Namespace gelöscht)" |
347 | 355 | ||
348 | #: gnunet-gtk.glade:1983 | 356 | #: gnunet-gtk.glade:2060 |
349 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 357 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
350 | msgstr "" | 358 | msgstr "" |
351 | "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in " | 359 | "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in " |
352 | "der Sammlung befinden)" | 360 | "der Sammlung befinden)" |
353 | 361 | ||
354 | #: gnunet-gtk.glade:2121 | 362 | #: gnunet-gtk.glade:2198 |
355 | msgid "<b>Available Content</b>" | 363 | msgid "<b>Available Content</b>" |
356 | msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" | 364 | msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" |
357 | 365 | ||
358 | #: gnunet-gtk.glade:2146 | 366 | #: gnunet-gtk.glade:2223 |
359 | #, fuzzy | 367 | #, fuzzy |
360 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 368 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
361 | msgstr "" | 369 | msgstr "" |
362 | "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " | 370 | "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " |
363 | "auswählen!" | 371 | "auswählen!" |
364 | 372 | ||
365 | #: gnunet-gtk.glade:2193 | 373 | #: gnunet-gtk.glade:2270 |
366 | #, fuzzy | 374 | #, fuzzy |
367 | msgid "track available content" | 375 | msgid "track available content" |
368 | msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" | 376 | msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" |
369 | 377 | ||
370 | #: gnunet-gtk.glade:2229 | 378 | #: gnunet-gtk.glade:2306 |
371 | msgid "" | 379 | msgid "" |
372 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " | 380 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " |
373 | "roughly every 5 minutes)" | 381 | "roughly every 5 minutes)" |
374 | msgstr "" | 382 | msgstr "" |
375 | 383 | ||
376 | #: gnunet-gtk.glade:2247 | 384 | #: gnunet-gtk.glade:2324 |
377 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 385 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
378 | msgstr "" | 386 | msgstr "" |
379 | 387 | ||
380 | #: gnunet-gtk.glade:2306 | 388 | #: gnunet-gtk.glade:2383 |
381 | msgid "Ad_vanced" | 389 | msgid "Ad_vanced" |
382 | msgstr "Fortgeschrittene" | 390 | msgstr "Fortgeschrittene" |
383 | 391 | ||
384 | #: gnunet-gtk.glade:2364 | 392 | #: gnunet-gtk.glade:2441 |
385 | msgid "File s_haring" | 393 | msgid "File s_haring" |
386 | msgstr "Datentausc_h" | 394 | msgstr "Datentausc_h" |
387 | 395 | ||
388 | #: gnunet-gtk.glade:2476 | 396 | #: gnunet-gtk.glade:2553 |
389 | msgid "_Statistics" | 397 | msgid "_Statistics" |
390 | msgstr "_Statistiken" | 398 | msgstr "_Statistiken" |
391 | 399 | ||
392 | #: gnunet-gtk.glade:2610 | 400 | #: gnunet-gtk.glade:2687 |
393 | msgid "/join #gnunet" | 401 | msgid "/join #gnunet" |
394 | msgstr "/join #gnunet" | 402 | msgstr "/join #gnunet" |
395 | 403 | ||
396 | #: gnunet-gtk.glade:2695 | 404 | #: gnunet-gtk.glade:2772 |
397 | msgid "Cha_t" | 405 | msgid "Cha_t" |
398 | msgstr "Cha_t" | 406 | msgstr "Cha_t" |
399 | 407 | ||
400 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:2763 gnunet-gtk.glade:5140 | 408 | #: gnunet-gtk.glade:2825 gnunet-gtk.glade:2840 gnunet-gtk.glade:5217 |
401 | msgid "Edit File Information" | 409 | msgid "Edit File Information" |
402 | msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" | 410 | msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" |
403 | 411 | ||
404 | #: gnunet-gtk.glade:2764 | 412 | #: gnunet-gtk.glade:2841 |
405 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 413 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
406 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
407 | "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " | 415 | "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " |
408 | "zu editieren." | 416 | "zu editieren." |
409 | 417 | ||
410 | #: gnunet-gtk.glade:2781 gnunet-gtk.glade:5169 gnunet-gtk.glade:5749 | 418 | #: gnunet-gtk.glade:2858 gnunet-gtk.glade:5246 gnunet-gtk.glade:5826 |
411 | msgid "" | 419 | msgid "" |
412 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." | 420 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." |
413 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
414 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " | 422 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " |
415 | "mit dem Hochladen fort." | 423 | "mit dem Hochladen fort." |
416 | 424 | ||
417 | #: gnunet-gtk.glade:2790 | 425 | #: gnunet-gtk.glade:2867 |
418 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 426 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
419 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 427 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
420 | 428 | ||
421 | #: gnunet-gtk.glade:2791 | 429 | #: gnunet-gtk.glade:2868 |
422 | msgid "Abort the upload operation." | 430 | msgid "Abort the upload operation." |
423 | msgstr "Upload abbrechen." | 431 | msgstr "Upload abbrechen." |
424 | 432 | ||
425 | #: gnunet-gtk.glade:2800 gnunet-gtk.glade:5184 gnunet-gtk.glade:5764 | 433 | #: gnunet-gtk.glade:2877 gnunet-gtk.glade:5261 gnunet-gtk.glade:5841 |
426 | msgid "Cancel the upload." | 434 | msgid "Cancel the upload." |
427 | msgstr "Upload abbrechen." | 435 | msgstr "Upload abbrechen." |
428 | 436 | ||
429 | #: gnunet-gtk.glade:2823 | 437 | #: gnunet-gtk.glade:2900 |
430 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 438 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
431 | msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." | 439 | msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." |
432 | 440 | ||
433 | #: gnunet-gtk.glade:2854 gnunet-gtk.glade:4838 gnunet-gtk.glade:5454 | 441 | #: gnunet-gtk.glade:2931 gnunet-gtk.glade:4915 gnunet-gtk.glade:5531 |
434 | #: gnunet-gtk.glade:5986 gnunet-gtk.glade:6492 | 442 | #: gnunet-gtk.glade:6063 gnunet-gtk.glade:6569 |
435 | msgid "_Type:" | 443 | msgid "_Type:" |
436 | msgstr "Ar_t:" | 444 | msgstr "Ar_t:" |
437 | 445 | ||
438 | #: gnunet-gtk.glade:2908 gnunet-gtk.glade:4877 gnunet-gtk.glade:5508 | 446 | #: gnunet-gtk.glade:2985 gnunet-gtk.glade:4954 gnunet-gtk.glade:5585 |
439 | #: gnunet-gtk.glade:6040 gnunet-gtk.glade:6546 | 447 | #: gnunet-gtk.glade:6117 gnunet-gtk.glade:6623 |
440 | msgid "_Value:" | 448 | msgid "_Value:" |
441 | msgstr "_Wert:" | 449 | msgstr "_Wert:" |
442 | 450 | ||
443 | #: gnunet-gtk.glade:2935 gnunet-gtk.glade:5535 gnunet-gtk.glade:6067 | 451 | #: gnunet-gtk.glade:3012 gnunet-gtk.glade:5612 gnunet-gtk.glade:6144 |
444 | #: gnunet-gtk.glade:6573 | 452 | #: gnunet-gtk.glade:6650 |
445 | msgid "Enter metadata about the upload" | 453 | msgid "Enter metadata about the upload" |
446 | msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" | 454 | msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" |
447 | 455 | ||
448 | #: gnunet-gtk.glade:2945 | 456 | #: gnunet-gtk.glade:3022 |
449 | msgid "Value Entry" | 457 | msgid "Value Entry" |
450 | msgstr "Werteingabe" | 458 | msgstr "Werteingabe" |
451 | 459 | ||
452 | #: gnunet-gtk.glade:2946 | 460 | #: gnunet-gtk.glade:3023 |
453 | msgid "" | 461 | msgid "" |
454 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 462 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
455 | "Press ENTER to add the data." | 463 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -457,16 +465,16 @@ msgstr "" | |||
457 | "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" | 465 | "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" |
458 | "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." | 466 | "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." |
459 | 467 | ||
460 | #: gnunet-gtk.glade:2961 gnunet-gtk.glade:5556 gnunet-gtk.glade:6088 | 468 | #: gnunet-gtk.glade:3038 gnunet-gtk.glade:5633 gnunet-gtk.glade:6165 |
461 | #: gnunet-gtk.glade:6594 | 469 | #: gnunet-gtk.glade:6671 |
462 | msgid "" | 470 | msgid "" |
463 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 471 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
464 | msgstr "" | 472 | msgstr "" |
465 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " | 473 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " |
466 | "beschreiben." | 474 | "beschreiben." |
467 | 475 | ||
468 | #: gnunet-gtk.glade:3002 gnunet-gtk.glade:3147 gnunet-gtk.glade:4785 | 476 | #: gnunet-gtk.glade:3079 gnunet-gtk.glade:3224 gnunet-gtk.glade:4862 |
469 | #: gnunet-gtk.glade:5597 gnunet-gtk.glade:6129 gnunet-gtk.glade:6635 | 477 | #: gnunet-gtk.glade:5674 gnunet-gtk.glade:6206 gnunet-gtk.glade:6712 |
470 | msgid "" | 478 | msgid "" |
471 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 479 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
472 | "keywords." | 480 | "keywords." |
@@ -474,17 +482,17 @@ msgstr "" | |||
474 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " | 482 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " |
475 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." | 483 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." |
476 | 484 | ||
477 | #: gnunet-gtk.glade:3019 gnunet-gtk.glade:5614 gnunet-gtk.glade:6146 | 485 | #: gnunet-gtk.glade:3096 gnunet-gtk.glade:5691 gnunet-gtk.glade:6223 |
478 | #: gnunet-gtk.glade:6652 | 486 | #: gnunet-gtk.glade:6729 |
479 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 487 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
480 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" | 488 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" |
481 | 489 | ||
482 | #: gnunet-gtk.glade:3082 gnunet-gtk.glade:5265 gnunet-gtk.glade:5372 | 490 | #: gnunet-gtk.glade:3159 gnunet-gtk.glade:5342 gnunet-gtk.glade:5449 |
483 | #: gnunet-gtk.glade:5845 | 491 | #: gnunet-gtk.glade:5922 |
484 | msgid "Enter keywords" | 492 | msgid "Enter keywords" |
485 | msgstr "Schlüsselwörter eingeben" | 493 | msgstr "Schlüsselwörter eingeben" |
486 | 494 | ||
487 | #: gnunet-gtk.glade:3103 | 495 | #: gnunet-gtk.glade:3180 |
488 | msgid "" | 496 | msgid "" |
489 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 497 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
490 | "directory will be found." | 498 | "directory will be found." |
@@ -492,31 +500,31 @@ msgstr "" | |||
492 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " | 500 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " |
493 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." | 501 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." |
494 | 502 | ||
495 | #: gnunet-gtk.glade:3132 | 503 | #: gnunet-gtk.glade:3209 |
496 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 504 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
497 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" | 505 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" |
498 | 506 | ||
499 | #: gnunet-gtk.glade:3164 | 507 | #: gnunet-gtk.glade:3241 |
500 | msgid "<b>Keywords</b>" | 508 | msgid "<b>Keywords</b>" |
501 | msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" | 509 | msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" |
502 | 510 | ||
503 | #: gnunet-gtk.glade:3200 gnunet-gtk.glade:5650 gnunet-gtk.glade:6688 | 511 | #: gnunet-gtk.glade:3277 gnunet-gtk.glade:5727 gnunet-gtk.glade:6765 |
504 | msgid "_Preview:" | 512 | msgid "_Preview:" |
505 | msgstr "Vorschau:" | 513 | msgstr "Vorschau:" |
506 | 514 | ||
507 | #: gnunet-gtk.glade:3269 | 515 | #: gnunet-gtk.glade:3346 |
508 | msgid "File Information" | 516 | msgid "File Information" |
509 | msgstr "Dateiinformation" | 517 | msgstr "Dateiinformation" |
510 | 518 | ||
511 | #: gnunet-gtk.glade:3354 src/plugins/fs/search.c:557 | 519 | #: gnunet-gtk.glade:3431 src/plugins/fs/search.c:568 |
512 | msgid "Meta-data" | 520 | msgid "Meta-data" |
513 | msgstr "Metadaten" | 521 | msgstr "Metadaten" |
514 | 522 | ||
515 | #: gnunet-gtk.glade:3385 | 523 | #: gnunet-gtk.glade:3462 |
516 | msgid "Search Results" | 524 | msgid "Search Results" |
517 | msgstr "Suchergebnisse" | 525 | msgstr "Suchergebnisse" |
518 | 526 | ||
519 | #: gnunet-gtk.glade:3432 | 527 | #: gnunet-gtk.glade:3509 |
520 | msgid "" | 528 | msgid "" |
521 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 529 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
522 | "contents will be displayed." | 530 | "contents will be displayed." |
@@ -524,11 +532,11 @@ msgstr "" | |||
524 | "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " | 532 | "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " |
525 | "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." | 533 | "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." |
526 | 534 | ||
527 | #: gnunet-gtk.glade:3461 | 535 | #: gnunet-gtk.glade:3538 |
528 | msgid "Anon_ymity:" | 536 | msgid "Anon_ymity:" |
529 | msgstr "Anonymität:" | 537 | msgstr "Anonymität:" |
530 | 538 | ||
531 | #: gnunet-gtk.glade:3488 | 539 | #: gnunet-gtk.glade:3565 |
532 | msgid "" | 540 | msgid "" |
533 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 541 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
534 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 542 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -539,23 +547,23 @@ msgstr "" | |||
539 | "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " | 547 | "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " |
540 | "Geschwindigkeit." | 548 | "Geschwindigkeit." |
541 | 549 | ||
542 | #: gnunet-gtk.glade:3519 | 550 | #: gnunet-gtk.glade:3596 |
543 | msgid "Download selected files." | 551 | msgid "Download selected files." |
544 | msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." | 552 | msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." |
545 | 553 | ||
546 | #: gnunet-gtk.glade:3564 | 554 | #: gnunet-gtk.glade:3641 |
547 | msgid "Down_load" | 555 | msgid "Down_load" |
548 | msgstr "Down_load" | 556 | msgstr "Down_load" |
549 | 557 | ||
550 | #: gnunet-gtk.glade:3600 | 558 | #: gnunet-gtk.glade:3677 |
551 | msgid "Close this search." | 559 | msgid "Close this search." |
552 | msgstr "Diese Suche schließen." | 560 | msgstr "Diese Suche schließen." |
553 | 561 | ||
554 | #: gnunet-gtk.glade:3632 | 562 | #: gnunet-gtk.glade:3709 |
555 | msgid "Namespace Contents" | 563 | msgid "Namespace Contents" |
556 | msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" | 564 | msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" |
557 | 565 | ||
558 | #: gnunet-gtk.glade:3664 | 566 | #: gnunet-gtk.glade:3741 |
559 | msgid "" | 567 | msgid "" |
560 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 568 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
561 | "far." | 569 | "far." |
@@ -563,60 +571,60 @@ msgstr "" | |||
563 | "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " | 571 | "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " |
564 | "wurden." | 572 | "wurden." |
565 | 573 | ||
566 | #: gnunet-gtk.glade:3692 | 574 | #: gnunet-gtk.glade:3769 |
567 | #, fuzzy | 575 | #, fuzzy |
568 | msgid "Add content to the namespace" | 576 | msgid "Add content to the namespace" |
569 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." | 577 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." |
570 | 578 | ||
571 | #: gnunet-gtk.glade:3710 | 579 | #: gnunet-gtk.glade:3787 |
572 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 580 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
573 | msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." | 581 | msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." |
574 | 582 | ||
575 | #: gnunet-gtk.glade:3754 | 583 | #: gnunet-gtk.glade:3831 |
576 | msgid "U_pdate" | 584 | msgid "U_pdate" |
577 | msgstr "Aktualisieren" | 585 | msgstr "Aktualisieren" |
578 | 586 | ||
579 | #: gnunet-gtk.glade:3798 | 587 | #: gnunet-gtk.glade:3875 |
580 | msgid "Chat" | 588 | msgid "Chat" |
581 | msgstr "Chat" | 589 | msgstr "Chat" |
582 | 590 | ||
583 | #: gnunet-gtk.glade:3836 | 591 | #: gnunet-gtk.glade:3913 |
584 | msgid "The current conversation in this chat room." | 592 | msgid "The current conversation in this chat room." |
585 | msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." | 593 | msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." |
586 | 594 | ||
587 | #: gnunet-gtk.glade:3875 | 595 | #: gnunet-gtk.glade:3952 |
588 | msgid "Hello!" | 596 | msgid "Hello!" |
589 | msgstr "Hallo!" | 597 | msgstr "Hallo!" |
590 | 598 | ||
591 | #: gnunet-gtk.glade:3891 | 599 | #: gnunet-gtk.glade:3968 |
592 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 600 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
593 | msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." | 601 | msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." |
594 | 602 | ||
595 | #: gnunet-gtk.glade:3937 | 603 | #: gnunet-gtk.glade:4014 |
596 | msgid "Sen_d" | 604 | msgid "Sen_d" |
597 | msgstr "Sen_den" | 605 | msgstr "Sen_den" |
598 | 606 | ||
599 | #: gnunet-gtk.glade:3997 | 607 | #: gnunet-gtk.glade:4074 |
600 | msgid "List of the participants in the chat room." | 608 | msgid "List of the participants in the chat room." |
601 | msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten." | 609 | msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten." |
602 | 610 | ||
603 | #: gnunet-gtk.glade:4022 | 611 | #: gnunet-gtk.glade:4099 |
604 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 612 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
605 | msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" | 613 | msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" |
606 | 614 | ||
607 | #: gnunet-gtk.glade:4024 | 615 | #: gnunet-gtk.glade:4101 |
608 | msgid "gnunet-gtk" | 616 | msgid "gnunet-gtk" |
609 | msgstr "gnunet-gtk" | 617 | msgstr "gnunet-gtk" |
610 | 618 | ||
611 | #: gnunet-gtk.glade:4025 | 619 | #: gnunet-gtk.glade:4102 |
612 | msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 620 | msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
613 | msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" | 621 | msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" |
614 | 622 | ||
615 | #: gnunet-gtk.glade:4026 | 623 | #: gnunet-gtk.glade:4103 |
616 | msgid "https://gnunet.org/" | 624 | msgid "https://gnunet.org/" |
617 | msgstr "https://gnunet.org/" | 625 | msgstr "https://gnunet.org/" |
618 | 626 | ||
619 | #: gnunet-gtk.glade:4027 | 627 | #: gnunet-gtk.glade:4104 |
620 | msgid "" | 628 | msgid "" |
621 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 629 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
622 | " Version 2, June 1991\n" | 630 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -904,11 +912,11 @@ msgid "" | |||
904 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 912 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
905 | msgstr "" | 913 | msgstr "" |
906 | 914 | ||
907 | #: gnunet-gtk.glade:4310 | 915 | #: gnunet-gtk.glade:4387 |
908 | msgid "GNUnet Website" | 916 | msgid "GNUnet Website" |
909 | msgstr "GNUnet Website" | 917 | msgstr "GNUnet Website" |
910 | 918 | ||
911 | #: gnunet-gtk.glade:4344 | 919 | #: gnunet-gtk.glade:4421 |
912 | msgid "" | 920 | msgid "" |
913 | "Di Ma\n" | 921 | "Di Ma\n" |
914 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 922 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -936,23 +944,23 @@ msgstr "" | |||
936 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | 944 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" |
937 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 945 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
938 | 946 | ||
939 | #: gnunet-gtk.glade:4367 | 947 | #: gnunet-gtk.glade:4444 |
940 | msgid "Select file to upload to GNUnet" | 948 | msgid "Select file to upload to GNUnet" |
941 | msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" | 949 | msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" |
942 | 950 | ||
943 | #: gnunet-gtk.glade:4395 | 951 | #: gnunet-gtk.glade:4472 |
944 | msgid "Cancel selecting file to upload" | 952 | msgid "Cancel selecting file to upload" |
945 | msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" | 953 | msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" |
946 | 954 | ||
947 | #: gnunet-gtk.glade:4409 | 955 | #: gnunet-gtk.glade:4486 |
948 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" | 956 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" |
949 | msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" | 957 | msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" |
950 | 958 | ||
951 | #: gnunet-gtk.glade:4434 | 959 | #: gnunet-gtk.glade:4511 |
952 | msgid "Create Namespace" | 960 | msgid "Create Namespace" |
953 | msgstr "Namensraum erzeugen" | 961 | msgstr "Namensraum erzeugen" |
954 | 962 | ||
955 | #: gnunet-gtk.glade:4463 | 963 | #: gnunet-gtk.glade:4540 |
956 | msgid "" | 964 | msgid "" |
957 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 965 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
958 | "advertisements." | 966 | "advertisements." |
@@ -960,19 +968,19 @@ msgstr "" | |||
960 | "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " | 968 | "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " |
961 | "die Ankündigungen." | 969 | "die Ankündigungen." |
962 | 970 | ||
963 | #: gnunet-gtk.glade:4478 | 971 | #: gnunet-gtk.glade:4555 |
964 | msgid "Cancel namespace creation." | 972 | msgid "Cancel namespace creation." |
965 | msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." | 973 | msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." |
966 | 974 | ||
967 | #: gnunet-gtk.glade:4501 | 975 | #: gnunet-gtk.glade:4578 |
968 | msgid "Please provide information about the namespace" | 976 | msgid "Please provide information about the namespace" |
969 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" | 977 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" |
970 | 978 | ||
971 | #: gnunet-gtk.glade:4532 | 979 | #: gnunet-gtk.glade:4609 |
972 | msgid "_Name:" | 980 | msgid "_Name:" |
973 | msgstr "_Name:" | 981 | msgstr "_Name:" |
974 | 982 | ||
975 | #: gnunet-gtk.glade:4558 | 983 | #: gnunet-gtk.glade:4635 |
976 | msgid "" | 984 | msgid "" |
977 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 985 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
978 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 986 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -982,11 +990,11 @@ msgstr "" | |||
982 | "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, " | 990 | "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, " |
983 | "die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." | 991 | "die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." |
984 | 992 | ||
985 | #: gnunet-gtk.glade:4578 | 993 | #: gnunet-gtk.glade:4655 |
986 | msgid "_Root" | 994 | msgid "_Root" |
987 | msgstr "Wu_rzel" | 995 | msgstr "Wu_rzel" |
988 | 996 | ||
989 | #: gnunet-gtk.glade:4605 | 997 | #: gnunet-gtk.glade:4682 |
990 | msgid "" | 998 | msgid "" |
991 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 999 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
992 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1000 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -998,11 +1006,11 @@ msgstr "" | |||
998 | "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " | 1006 | "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " |
999 | "Wurzel." | 1007 | "Wurzel." |
1000 | 1008 | ||
1001 | #: gnunet-gtk.glade:4638 | 1009 | #: gnunet-gtk.glade:4715 |
1002 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1010 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1003 | msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" | 1011 | msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" |
1004 | 1012 | ||
1005 | #: gnunet-gtk.glade:4723 | 1013 | #: gnunet-gtk.glade:4800 |
1006 | msgid "" | 1014 | msgid "" |
1007 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1015 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1008 | "published." | 1016 | "published." |
@@ -1010,7 +1018,7 @@ msgstr "" | |||
1010 | "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " | 1018 | "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " |
1011 | "Namespace veröffentlicht wird." | 1019 | "Namespace veröffentlicht wird." |
1012 | 1020 | ||
1013 | #: gnunet-gtk.glade:4744 | 1021 | #: gnunet-gtk.glade:4821 |
1014 | msgid "" | 1022 | msgid "" |
1015 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1023 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1016 | "the namespace will be published." | 1024 | "the namespace will be published." |
@@ -1018,21 +1026,21 @@ msgstr "" | |||
1018 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " | 1026 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " |
1019 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." | 1027 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." |
1020 | 1028 | ||
1021 | #: gnunet-gtk.glade:4802 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 | 1029 | #: gnunet-gtk.glade:4879 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 |
1022 | msgid "Keywords" | 1030 | msgid "Keywords" |
1023 | msgstr "Schlüsselbegriffe" | 1031 | msgstr "Schlüsselbegriffe" |
1024 | 1032 | ||
1025 | #: gnunet-gtk.glade:4904 | 1033 | #: gnunet-gtk.glade:4981 |
1026 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1034 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1027 | msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." | 1035 | msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." |
1028 | 1036 | ||
1029 | #: gnunet-gtk.glade:4925 | 1037 | #: gnunet-gtk.glade:5002 |
1030 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1038 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1031 | msgstr "" | 1039 | msgstr "" |
1032 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " | 1040 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " |
1033 | "hinzufügen." | 1041 | "hinzufügen." |
1034 | 1042 | ||
1035 | #: gnunet-gtk.glade:4966 | 1043 | #: gnunet-gtk.glade:5043 |
1036 | msgid "" | 1044 | msgid "" |
1037 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1045 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1038 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1046 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1041,43 +1049,43 @@ msgstr "" | |||
1041 | "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " | 1049 | "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " |
1042 | "Einträge zu löschen." | 1050 | "Einträge zu löschen." |
1043 | 1051 | ||
1044 | #: gnunet-gtk.glade:4983 | 1052 | #: gnunet-gtk.glade:5060 |
1045 | msgid "Metadata" | 1053 | msgid "Metadata" |
1046 | msgstr "Metainformationen" | 1054 | msgstr "Metainformationen" |
1047 | 1055 | ||
1048 | #: gnunet-gtk.glade:5019 | 1056 | #: gnunet-gtk.glade:5096 |
1049 | msgid "Close the selected search" | 1057 | msgid "Close the selected search" |
1050 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." | 1058 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." |
1051 | 1059 | ||
1052 | #: gnunet-gtk.glade:5020 | 1060 | #: gnunet-gtk.glade:5097 |
1053 | msgid "_Close" | 1061 | msgid "_Close" |
1054 | msgstr "S_chliessen" | 1062 | msgstr "S_chliessen" |
1055 | 1063 | ||
1056 | #: gnunet-gtk.glade:5057 | 1064 | #: gnunet-gtk.glade:5134 |
1057 | msgid "Messages" | 1065 | msgid "Messages" |
1058 | msgstr "Nachrichten" | 1066 | msgstr "Nachrichten" |
1059 | 1067 | ||
1060 | #: gnunet-gtk.glade:5207 | 1068 | #: gnunet-gtk.glade:5284 |
1061 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1069 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1062 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." | 1070 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." |
1063 | 1071 | ||
1064 | #: gnunet-gtk.glade:5238 gnunet-gtk.glade:5818 | 1072 | #: gnunet-gtk.glade:5315 gnunet-gtk.glade:5895 |
1065 | msgid "_Identifier:" | 1073 | msgid "_Identifier:" |
1066 | msgstr "_Identifizierer:" | 1074 | msgstr "_Identifizierer:" |
1067 | 1075 | ||
1068 | #: gnunet-gtk.glade:5286 gnunet-gtk.glade:5866 gnunet-gtk.glade:6327 | 1076 | #: gnunet-gtk.glade:5363 gnunet-gtk.glade:5943 gnunet-gtk.glade:6404 |
1069 | msgid "Anonymit_y:" | 1077 | msgid "Anonymit_y:" |
1070 | msgstr "Anon_ymität:" | 1078 | msgstr "Anon_ymität:" |
1071 | 1079 | ||
1072 | #: gnunet-gtk.glade:5345 gnunet-gtk.glade:6386 | 1080 | #: gnunet-gtk.glade:5422 gnunet-gtk.glade:6463 |
1073 | msgid "_Next Identifier:" | 1081 | msgid "_Next Identifier:" |
1074 | msgstr "_Nächster Identifizierer:" | 1082 | msgstr "_Nächster Identifizierer:" |
1075 | 1083 | ||
1076 | #: gnunet-gtk.glade:5393 gnunet-gtk.glade:5925 gnunet-gtk.glade:6431 | 1084 | #: gnunet-gtk.glade:5470 gnunet-gtk.glade:6002 gnunet-gtk.glade:6508 |
1077 | msgid "_Update Interval:" | 1085 | msgid "_Update Interval:" |
1078 | msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" | 1086 | msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" |
1079 | 1087 | ||
1080 | #: gnunet-gtk.glade:5419 gnunet-gtk.glade:5951 gnunet-gtk.glade:6457 | 1088 | #: gnunet-gtk.glade:5496 gnunet-gtk.glade:6028 gnunet-gtk.glade:6534 |
1081 | msgid "" | 1089 | msgid "" |
1082 | "--no update--\n" | 1090 | "--no update--\n" |
1083 | "--sporadic update--\n" | 1091 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1095,74 +1103,74 @@ msgstr "" | |||
1095 | "1 Monat\n" | 1103 | "1 Monat\n" |
1096 | "1 Jahr\n" | 1104 | "1 Jahr\n" |
1097 | 1105 | ||
1098 | #: gnunet-gtk.glade:5720 | 1106 | #: gnunet-gtk.glade:5797 |
1099 | msgid "Edit Collection Information" | 1107 | msgid "Edit Collection Information" |
1100 | msgstr "Informationen der Sammlung ändern" | 1108 | msgstr "Informationen der Sammlung ändern" |
1101 | 1109 | ||
1102 | #: gnunet-gtk.glade:5787 | 1110 | #: gnunet-gtk.glade:5864 |
1103 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1111 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1104 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." | 1112 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." |
1105 | 1113 | ||
1106 | #: gnunet-gtk.glade:6178 | 1114 | #: gnunet-gtk.glade:6255 |
1107 | #, fuzzy | 1115 | #, fuzzy |
1108 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1116 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1109 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" | 1117 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" |
1110 | 1118 | ||
1111 | #: gnunet-gtk.glade:6246 | 1119 | #: gnunet-gtk.glade:6323 |
1112 | #, fuzzy | 1120 | #, fuzzy |
1113 | msgid "" | 1121 | msgid "" |
1114 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1122 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1115 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" | 1123 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" |
1116 | 1124 | ||
1117 | #: gnunet-gtk.glade:6277 | 1125 | #: gnunet-gtk.glade:6354 |
1118 | #, fuzzy | 1126 | #, fuzzy |
1119 | msgid "Identifier:" | 1127 | msgid "Identifier:" |
1120 | msgstr "_Identifizierer:" | 1128 | msgstr "_Identifizierer:" |
1121 | 1129 | ||
1122 | #: gnunet-gtk.glade:6302 | 1130 | #: gnunet-gtk.glade:6379 |
1123 | msgid "BUG: SET ME!" | 1131 | msgid "BUG: SET ME!" |
1124 | msgstr "" | 1132 | msgstr "" |
1125 | 1133 | ||
1126 | #: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:323 | 1134 | #: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:324 |
1127 | msgid "unknown" | 1135 | msgid "unknown" |
1128 | msgstr "unbekannt" | 1136 | msgstr "unbekannt" |
1129 | 1137 | ||
1130 | #: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:198 | 1138 | #: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:199 |
1131 | #: src/plugins/fs/namespace.c:307 | 1139 | #: src/plugins/fs/namespace.c:308 |
1132 | msgid "no name given" | 1140 | msgid "no name given" |
1133 | msgstr "Unbenannt" | 1141 | msgstr "Unbenannt" |
1134 | 1142 | ||
1135 | #: src/plugins/fs/search.c:219 src/plugins/fs/search.c:282 | 1143 | #: src/plugins/fs/search.c:223 src/plugins/fs/search.c:293 |
1136 | #: src/plugins/fs/search.c:631 src/plugins/fs/search.c:806 | 1144 | #: src/plugins/fs/search.c:654 src/plugins/fs/search.c:833 |
1137 | msgid "globally" | 1145 | msgid "globally" |
1138 | msgstr "global" | 1146 | msgstr "global" |
1139 | 1147 | ||
1140 | #: src/plugins/fs/search.c:536 src/plugins/fs/download.c:569 | 1148 | #: src/plugins/fs/search.c:547 src/plugins/fs/download.c:641 |
1141 | msgid "Name" | 1149 | msgid "Name" |
1142 | msgstr "Name" | 1150 | msgstr "Name" |
1143 | 1151 | ||
1144 | #: src/plugins/fs/search.c:543 src/plugins/fs/download.c:577 | 1152 | #: src/plugins/fs/search.c:554 src/plugins/fs/download.c:649 |
1145 | msgid "Size" | 1153 | msgid "Size" |
1146 | msgstr "Größe" | 1154 | msgstr "Größe" |
1147 | 1155 | ||
1148 | #: src/plugins/fs/search.c:550 src/plugins/fs/namespace.c:115 | 1156 | #: src/plugins/fs/search.c:561 src/plugins/fs/namespace.c:115 |
1149 | msgid "Mime-type" | 1157 | msgid "Mime-type" |
1150 | msgstr "Mimetyp" | 1158 | msgstr "Mimetyp" |
1151 | 1159 | ||
1152 | #: src/plugins/fs/search.c:567 | 1160 | #: src/plugins/fs/search.c:578 |
1153 | msgid "Preview" | 1161 | msgid "Preview" |
1154 | msgstr "Vorschau" | 1162 | msgstr "Vorschau" |
1155 | 1163 | ||
1156 | #: src/plugins/fs/search.c:649 | 1164 | #: src/plugins/fs/search.c:676 |
1157 | #, c-format | 1165 | #, c-format |
1158 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1166 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1159 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" | 1167 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" |
1160 | 1168 | ||
1161 | #: src/plugins/fs/search.c:944 | 1169 | #: src/plugins/fs/search.c:971 |
1162 | msgid "Query" | 1170 | msgid "Query" |
1163 | msgstr "Anfrage" | 1171 | msgstr "Anfrage" |
1164 | 1172 | ||
1165 | #: src/plugins/fs/search.c:951 | 1173 | #: src/plugins/fs/search.c:978 |
1166 | msgid "Results" | 1174 | msgid "Results" |
1167 | msgstr "Ergebnisse" | 1175 | msgstr "Ergebnisse" |
1168 | 1176 | ||
@@ -1194,35 +1202,33 @@ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n" | |||
1194 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 1202 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
1195 | msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" | 1203 | msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" |
1196 | 1204 | ||
1197 | #: src/plugins/fs/download.c:184 | 1205 | #: src/plugins/fs/download.c:180 |
1198 | #, c-format | 1206 | #, fuzzy, c-format |
1199 | msgid "" | 1207 | msgid "Downloading `%s'" |
1200 | "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." | ||
1201 | msgstr "" | 1208 | msgstr "" |
1202 | "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " | 1209 | "\n" |
1203 | "Verzeichnis angeben." | 1210 | "Kontaktiere `%s'." |
1204 | 1211 | ||
1205 | #: src/plugins/fs/download.c:377 | 1212 | #: src/plugins/fs/download.c:193 src/plugins/fs/download.c:435 |
1206 | #, fuzzy, c-format | 1213 | #, c-format |
1207 | msgid "" | 1214 | msgid "" |
1208 | "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" | 1215 | "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." |
1209 | "s'.\n" | ||
1210 | msgstr "" | 1216 | msgstr "" |
1211 | "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " | 1217 | "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " |
1212 | "Verzeichnis angeben." | 1218 | "Verzeichnis angeben." |
1213 | 1219 | ||
1214 | #: src/plugins/fs/download.c:392 | 1220 | #: src/plugins/fs/download.c:463 |
1215 | #, fuzzy, c-format | 1221 | #, fuzzy, c-format |
1216 | msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." | 1222 | msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." |
1217 | msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" | 1223 | msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" |
1218 | 1224 | ||
1219 | #: src/plugins/fs/download.c:401 | 1225 | #: src/plugins/fs/download.c:472 |
1220 | #, fuzzy, c-format | 1226 | #, fuzzy, c-format |
1221 | msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" | 1227 | msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" |
1222 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" | 1228 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
1223 | 1229 | ||
1224 | #: src/plugins/fs/download.c:584 src/plugins/fs/upload.c:500 | 1230 | #: src/plugins/fs/download.c:656 src/plugins/fs/upload.c:506 |
1225 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1099 | 1231 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1100 |
1226 | msgid "URI" | 1232 | msgid "URI" |
1227 | msgstr "URI" | 1233 | msgstr "URI" |
1228 | 1234 | ||
@@ -1283,20 +1289,27 @@ msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n" | |||
1283 | msgid "Choose files to insert..." | 1289 | msgid "Choose files to insert..." |
1284 | msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..." | 1290 | msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..." |
1285 | 1291 | ||
1286 | #: src/plugins/fs/upload.c:437 | 1292 | #: src/plugins/fs/upload.c:349 |
1293 | #, fuzzy, c-format | ||
1294 | msgid "Uploading `%s'" | ||
1295 | msgstr "" | ||
1296 | "\n" | ||
1297 | "Kontaktiere `%s'." | ||
1298 | |||
1299 | #: src/plugins/fs/upload.c:443 | ||
1287 | #, fuzzy | 1300 | #, fuzzy |
1288 | msgid "Choose the file you want to publish." | 1301 | msgid "Choose the file you want to publish." |
1289 | msgstr "" | 1302 | msgstr "" |
1290 | "Wählen Sie die Datei oder das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." | 1303 | "Wählen Sie die Datei oder das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." |
1291 | 1304 | ||
1292 | #: src/plugins/fs/upload.c:440 | 1305 | #: src/plugins/fs/upload.c:446 |
1293 | #, fuzzy | 1306 | #, fuzzy |
1294 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 1307 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
1295 | msgstr "" | 1308 | msgstr "" |
1296 | "Wählen Sie die Datei oder das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." | 1309 | "Wählen Sie die Datei oder das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." |
1297 | 1310 | ||
1298 | #: src/plugins/fs/upload.c:492 src/plugins/fs/namespace.c:94 | 1311 | #: src/plugins/fs/upload.c:498 src/plugins/fs/namespace.c:94 |
1299 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1085 | 1312 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1086 |
1300 | msgid "Filename" | 1313 | msgid "Filename" |
1301 | msgstr "Dateiname" | 1314 | msgstr "Dateiname" |
1302 | 1315 | ||
@@ -1308,8 +1321,8 @@ msgstr "--sporadisches Update--" | |||
1308 | msgid "--no update--" | 1321 | msgid "--no update--" |
1309 | msgstr "--kein Update--" | 1322 | msgstr "--kein Update--" |
1310 | 1323 | ||
1311 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:765 | 1324 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:766 |
1312 | #: src/plugins/fs/namespace.c:985 | 1325 | #: src/plugins/fs/namespace.c:986 |
1313 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1326 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1314 | msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." | 1327 | msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." |
1315 | 1328 | ||
@@ -1327,7 +1340,7 @@ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | |||
1327 | msgstr "" | 1340 | msgstr "" |
1328 | "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" | 1341 | "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" |
1329 | 1342 | ||
1330 | #: src/plugins/fs/namespace.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:1092 | 1343 | #: src/plugins/fs/namespace.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:1093 |
1331 | msgid "Filesize" | 1344 | msgid "Filesize" |
1332 | msgstr "Dateigröße" | 1345 | msgstr "Dateigröße" |
1333 | 1346 | ||
@@ -1351,16 +1364,16 @@ msgstr "Letzte ID" | |||
1351 | msgid "Next ID" | 1364 | msgid "Next ID" |
1352 | msgstr "Nächste ID" | 1365 | msgstr "Nächste ID" |
1353 | 1366 | ||
1354 | #: src/plugins/fs/namespace.c:335 | 1367 | #: src/plugins/fs/namespace.c:336 |
1355 | #, fuzzy | 1368 | #, fuzzy |
1356 | msgid "unspecified" | 1369 | msgid "unspecified" |
1357 | msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" | 1370 | msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" |
1358 | 1371 | ||
1359 | #: src/plugins/fs/namespace.c:337 | 1372 | #: src/plugins/fs/namespace.c:338 |
1360 | msgid "never" | 1373 | msgid "never" |
1361 | msgstr "" | 1374 | msgstr "" |
1362 | 1375 | ||
1363 | #: src/plugins/fs/namespace.c:503 | 1376 | #: src/plugins/fs/namespace.c:504 |
1364 | #, c-format | 1377 | #, c-format |
1365 | msgid "" | 1378 | msgid "" |
1366 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1379 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
@@ -1370,36 +1383,36 @@ msgstr "" | |||
1370 | "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein " | 1383 | "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein " |
1371 | "Namespace mit diesem Namen existiert." | 1384 | "Namespace mit diesem Namen existiert." |
1372 | 1385 | ||
1373 | #: src/plugins/fs/namespace.c:542 | 1386 | #: src/plugins/fs/namespace.c:543 |
1374 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1387 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1375 | msgstr "" | 1388 | msgstr "" |
1376 | "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" | 1389 | "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" |
1377 | 1390 | ||
1378 | #: src/plugins/fs/namespace.c:571 | 1391 | #: src/plugins/fs/namespace.c:572 |
1379 | #, c-format | 1392 | #, c-format |
1380 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1393 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1381 | msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" | 1394 | msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" |
1382 | 1395 | ||
1383 | #: src/plugins/fs/namespace.c:663 | 1396 | #: src/plugins/fs/namespace.c:664 |
1384 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1397 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1385 | msgstr "" | 1398 | msgstr "" |
1386 | "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " | 1399 | "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " |
1387 | "Protokolldatei zu Rate).\n" | 1400 | "Protokolldatei zu Rate).\n" |
1388 | 1401 | ||
1389 | #: src/plugins/fs/namespace.c:705 src/plugins/fs/namespace.c:848 | 1402 | #: src/plugins/fs/namespace.c:706 src/plugins/fs/namespace.c:849 |
1390 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1403 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1391 | msgstr "" | 1404 | msgstr "" |
1392 | "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " | 1405 | "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " |
1393 | "auswählen!" | 1406 | "auswählen!" |
1394 | 1407 | ||
1395 | #: src/plugins/fs/namespace.c:892 | 1408 | #: src/plugins/fs/namespace.c:893 |
1396 | #, fuzzy | 1409 | #, fuzzy |
1397 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1410 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1398 | msgstr "" | 1411 | msgstr "" |
1399 | "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " | 1412 | "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " |
1400 | "auswählen!" | 1413 | "auswählen!" |
1401 | 1414 | ||
1402 | #: src/plugins/fs/namespace.c:991 | 1415 | #: src/plugins/fs/namespace.c:992 |
1403 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1404 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1417 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1405 | msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n" | 1418 | msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n" |
@@ -1456,17 +1469,17 @@ msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" | |||
1456 | msgid "Outbound Traffic" | 1469 | msgid "Outbound Traffic" |
1457 | msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr" | 1470 | msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr" |
1458 | 1471 | ||
1459 | #: src/common/helper.c:284 | 1472 | #: src/common/helper.c:292 |
1460 | #, c-format | 1473 | #, c-format |
1461 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 1474 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
1462 | msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" | 1475 | msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" |
1463 | 1476 | ||
1464 | #: src/common/helper.c:310 | 1477 | #: src/common/helper.c:318 |
1465 | #, c-format | 1478 | #, c-format |
1466 | msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | 1479 | msgid "Failed to load plugin `%s'\n" |
1467 | msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n" | 1480 | msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n" |
1468 | 1481 | ||
1469 | #: src/common/helper.c:393 | 1482 | #: src/common/helper.c:401 |
1470 | #, c-format | 1483 | #, c-format |
1471 | msgid "Failed to open `%s'.\n" | 1484 | msgid "Failed to open `%s'.\n" |
1472 | msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s'\n" | 1485 | msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s'\n" |
@@ -1479,6 +1492,17 @@ msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche." | |||
1479 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 1492 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
1480 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | 1493 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" |
1481 | 1494 | ||
1495 | #~ msgid "_Directory" | ||
1496 | #~ msgstr "_Verzeichnis" | ||
1497 | |||
1498 | #, fuzzy | ||
1499 | #~ msgid "" | ||
1500 | #~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" | ||
1501 | #~ "s'.\n" | ||
1502 | #~ msgstr "" | ||
1503 | #~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " | ||
1504 | #~ "Verzeichnis angeben." | ||
1505 | |||
1482 | #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" | 1506 | #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" |
1483 | #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" | 1507 | #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" |
1484 | 1508 | ||
@@ -3386,13 +3410,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3386 | #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " | 3410 | #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " |
3387 | #~ "Bytes zu übertragen.\n" | 3411 | #~ "Bytes zu übertragen.\n" |
3388 | 3412 | ||
3389 | #~ msgid "" | ||
3390 | #~ "\n" | ||
3391 | #~ "Contacting `%s'." | ||
3392 | #~ msgstr "" | ||
3393 | #~ "\n" | ||
3394 | #~ "Kontaktiere `%s'." | ||
3395 | |||
3396 | #~ msgid "No reply received within %llums.\n" | 3413 | #~ msgid "No reply received within %llums.\n" |
3397 | #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" | 3414 | #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" |
3398 | 3415 | ||