aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1045
1 files changed, 193 insertions, 852 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e87192f0..a23fe838 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,15 +1,15 @@
1# German translations for GNUnet package 1# German translations for GNUnet package
2# German messages for GNUnet. 2# German messages for GNUnet.
3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff 3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. 4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005. 5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6# 6#
7msgid "" 7msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2005-12-23 15:57-0800\n" 11"POT-Creation-Date: 2005-12-23 15:57-0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-11-05 21:43+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2005-12-24 01:48+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n" 15"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,28 +33,19 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0b</span>"
33msgid "" 33msgid ""
34"\n" 34"\n"
35" \n" 35" \n"
36"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 36"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
37"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
38"services.\n"
39"\n" 37"\n"
40"This is an alpha release. Many features are not working and others are " 38"This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
41"missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-"
42"gtk.\n"
43"\n" 39"\n"
44"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</" 40"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n"
45"span>\n"
46"\n" 41"\n"
47"The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new " 42"The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n"
48"codebase is based on glade, which should make it easier to customize and "
49"extend gnunet-gtk.\n"
50"\n" 43"\n"
51"The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger " 44"The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
52"the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
53"\n" 45"\n"
54"The code is still far from complete, missing features include:\n" 46"The code is still far from complete, missing features include:\n"
55"* support for starting and stopping gnunetd\n" 47"* support for starting and stopping gnunetd\n"
56"* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, " 48"* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n"
57"namespaces, directories, collections)\n"
58"* support for statistics (raw, graphical)\n" 49"* support for statistics (raw, graphical)\n"
59"* support for chat\n" 50"* support for chat\n"
60"\n" 51"\n"
@@ -68,34 +59,23 @@ msgid ""
68msgstr "" 59msgstr ""
69"\n" 60"\n"
70" \n" 61" \n"
71"gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, " 62"gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n"
72"eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n"
73"\n" 63"\n"
74"Dies ist ein Alpha Release. Viele Funktionen funktionieren noch nicht und " 64"Dies ist ein Alpha Release. Viele Funktionen funktionieren noch nicht und andere fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
75"andere fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen "
76"von gnunet-gtk.\n"
77"\n" 65"\n"
78"<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.6.6):" 66"<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n"
79"</span>\n"
80"\n" 67"\n"
81"Das Redesign des GNUnet Kerns hat auch gnunet-gtk beeinflusst. Die neue " 68"Das Redesign des GNUnet Kerns hat auch gnunet-gtk beeinflusst. Die neue Codebasis basiert auf Glade, was es einfacher machen sollte, gnunet-gtk anzupassen und zu erweitern.\n"
82"Codebasis basiert auf Glade, was es einfacher machen sollte, gnunet-gtk "
83"anzupassen und zu erweitern.\n"
84"\n" 69"\n"
85"Die neue Codebasis ist hauptsächlich ein Sammlung an GTK+ Signalhandlern, " 70"Die neue Codebasis ist hauptsächlich ein Sammlung an GTK+ Signalhandlern, welche die entsprechenden Aktionen in GNUnets FSUI- und ECRS-Bibliothek aufrufen.\n"
86"welche die entsprechenden Aktionen in GNUnets FSUI- und ECRS-Bibliothek "
87"aufrufen.\n"
88"\n" 71"\n"
89"Der Code ist immer noch weit davon entfernt, komplett zu sein. Fehlenden " 72"Der Code ist immer noch weit davon entfernt, komplett zu sein. Fehlenden Funktionen sind:\n"
90"Funktionen sind:\n"
91"* Unterstützung des Startens und Stoppens von gnunetd\n" 73"* Unterstützung des Startens und Stoppens von gnunetd\n"
92"* Unterstützung für Filesharing (Einfügen, Suchen, Herunterladen, " 74"* Unterstützung für Filesharing (Einfügen, Suchen, Herunterladen, Pseudonyme, Namespaces, Ordner, Sammlungen)\n"
93"Pseudonyme, Namespaces, Ordner, Sammlungen)\n"
94"* Unterstützung für Statistiken (Roh, Grafisch)\n" 75"* Unterstützung für Statistiken (Roh, Grafisch)\n"
95"* Unterstützung für Chat\n" 76"* Unterstützung für Chat\n"
96"\n" 77"\n"
97"Wir hoffen, dass Sie an gnunet-gtk gefallen finden (vorallem wenn es fertig " 78"Wir hoffen, dass Sie an gnunet-gtk gefallen finden (vorallem wenn es fertig ist).\n"
98"ist).\n"
99"\n" 79"\n"
100"\n" 80"\n"
101"Danke,\n" 81"Danke,\n"
@@ -109,8 +89,7 @@ msgstr "_Willkommen"
109 89
110#: gnunet-gtk.glade:278 90#: gnunet-gtk.glade:278
111msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 91msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
112msgstr "" 92msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
113"Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
114 93
115#: gnunet-gtk.glade:322 94#: gnunet-gtk.glade:322
116msgid "start gnunet_d" 95msgid "start gnunet_d"
@@ -160,17 +139,15 @@ msgstr "<b>Uploads</b>"
160msgid "Stat_us" 139msgid "Stat_us"
161msgstr "Stat_us" 140msgstr "Stat_us"
162 141
163#: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:3144 gnunet-gtk.glade:4803 142#: gnunet-gtk.glade:975
143#: gnunet-gtk.glade:3144
144#: gnunet-gtk.glade:4803
164msgid "_Keyword:" 145msgid "_Keyword:"
165msgstr "Schl_üsselwort:" 146msgstr "Schl_üsselwort:"
166 147
167#: gnunet-gtk.glade:1034 148#: gnunet-gtk.glade:1034
168msgid "" 149msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
169"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 150msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
170"restrict the search to the given namespace)"
171msgstr ""
172"GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
173"falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
174 151
175#: gnunet-gtk.glade:1079 152#: gnunet-gtk.glade:1079
176msgid "Sea_rch" 153msgid "Sea_rch"
@@ -181,24 +158,16 @@ msgid "with _anonymity"
181msgstr "mit _Anonymität" 158msgstr "mit _Anonymität"
182 159
183#: gnunet-gtk.glade:1142 160#: gnunet-gtk.glade:1142
184msgid "" 161msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
185"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 162msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance."
186"values provide more privacy but also less performance."
187msgstr ""
188"Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine "
189"Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch "
190"weniger Performance."
191 163
192#: gnunet-gtk.glade:1175 164#: gnunet-gtk.glade:1175
193msgid "in _namespace" 165msgid "in _namespace"
194msgstr "im _Namensraum" 166msgstr "im _Namensraum"
195 167
196#: gnunet-gtk.glade:1232 168#: gnunet-gtk.glade:1232
197msgid "" 169msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
198"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 170msgstr "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an wertvolle Namespaces zu erinnern."
199"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
200"help each user remember which namespace is worthwile for him."
201msgstr ""
202 171
203#: gnunet-gtk.glade:1351 172#: gnunet-gtk.glade:1351
204msgid "_Download" 173msgid "_Download"
@@ -209,42 +178,16 @@ msgid "Method:"
209msgstr "Methode:" 178msgstr "Methode:"
210 179
211#: gnunet-gtk.glade:1427 180#: gnunet-gtk.glade:1427
212msgid "" 181msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
213"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 182msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
214"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
215"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
216"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
217"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
218"efficient than insertion."
219msgstr ""
220"Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. "
221"Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei "
222"anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. "
223"Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die "
224"lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die "
225"hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. "
226"Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
227 183
228#: gnunet-gtk.glade:1429 184#: gnunet-gtk.glade:1429
229msgid "inde_x" 185msgid "inde_x"
230msgstr "indi_zieren" 186msgstr "indi_zieren"
231 187
232#: gnunet-gtk.glade:1451 188#: gnunet-gtk.glade:1451
233msgid "" 189msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
234"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 190msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)."
235"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
236"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
237"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
238"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
239"(after compromising your machine)."
240msgstr ""
241"Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet "
242"Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in "
243"Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. "
244"Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert "
245"oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner "
246"die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er "
247"Ihre Maschine kompromittiert hat)."
248 191
249#: gnunet-gtk.glade:1453 192#: gnunet-gtk.glade:1453
250msgid "i_nsert" 193msgid "i_nsert"
@@ -272,9 +215,7 @@ msgstr "_Dateiname:"
272 215
273#: gnunet-gtk.glade:1586 216#: gnunet-gtk.glade:1586
274msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." 217msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload."
275msgstr "" 218msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen."
276"Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
277"durchsuchen."
278 219
279#: gnunet-gtk.glade:1630 220#: gnunet-gtk.glade:1630
280msgid "_Browse" 221msgid "_Browse"
@@ -289,35 +230,20 @@ msgid "_recursive (for entire directories)"
289msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 230msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
290 231
291#: gnunet-gtk.glade:1728 232#: gnunet-gtk.glade:1728
292msgid "" 233msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
293"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 234msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
294"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
295"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
296"privacy at the expense of efficiency."
297msgstr ""
298"Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 "
299"erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen "
300"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte "
301"Privatsphäre kostet also Effizienz."
302 235
303#: gnunet-gtk.glade:1751 236#: gnunet-gtk.glade:1751
304msgid "" 237msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)."
305"Upload the specified file with the selected options (you will then be " 238msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
306"prompted to enter meta-data and keywords)."
307msgstr ""
308"Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann "
309"aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
310 239
311#: gnunet-gtk.glade:1795 240#: gnunet-gtk.glade:1795
312msgid "Up_load" 241msgid "Up_load"
313msgstr "Hoch_laden" 242msgstr "Hoch_laden"
314 243
315#: gnunet-gtk.glade:1836 244#: gnunet-gtk.glade:1836
316msgid "" 245msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads."
317"Controls if GNUnet should also produce information for individual files " 246msgstr "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
318"inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to "
319"be found directly. Only applies for recursive uploads."
320msgstr ""
321 247
322#: gnunet-gtk.glade:1882 248#: gnunet-gtk.glade:1882
323msgid "add keywords for files in directories" 249msgid "add keywords for files in directories"
@@ -331,11 +257,13 @@ msgstr "Hochladen"
331msgid "c_reate" 257msgid "c_reate"
332msgstr "E_rzeugen" 258msgstr "E_rzeugen"
333 259
334#: gnunet-gtk.glade:2019 gnunet-gtk.glade:2063 260#: gnunet-gtk.glade:2019
261#: gnunet-gtk.glade:2063
335msgid "_Namespace" 262msgid "_Namespace"
336msgstr "_Namensraum" 263msgstr "_Namensraum"
337 264
338#: gnunet-gtk.glade:2028 gnunet-gtk.glade:2073 265#: gnunet-gtk.glade:2028
266#: gnunet-gtk.glade:2073
339msgid "_Collection" 267msgid "_Collection"
340msgstr "Sammlung" 268msgstr "Sammlung"
341 269
@@ -344,18 +272,12 @@ msgid "d_elete"
344msgstr "Lösch_en" 272msgstr "Lösch_en"
345 273
346#: gnunet-gtk.glade:2062 274#: gnunet-gtk.glade:2062
347msgid "" 275msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
348"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 276msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)"
349"in the namespace)"
350msgstr ""
351"Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine "
352"Inhalte im Namespace gelöscht)"
353 277
354#: gnunet-gtk.glade:2072 278#: gnunet-gtk.glade:2072
355msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 279msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
356msgstr "" 280msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)"
357"Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in "
358"der Sammlung befinden)"
359 281
360#: gnunet-gtk.glade:2210 282#: gnunet-gtk.glade:2210
361msgid "<b>Available Content</b>" 283msgid "<b>Available Content</b>"
@@ -363,18 +285,15 @@ msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
363 285
364#: gnunet-gtk.glade:2235 286#: gnunet-gtk.glade:2235
365msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 287msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
366msgstr "" 288msgstr "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
367"soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
368 289
369#: gnunet-gtk.glade:2282 290#: gnunet-gtk.glade:2282
370msgid "track available content" 291msgid "track available content"
371msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" 292msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
372 293
373#: gnunet-gtk.glade:2318 294#: gnunet-gtk.glade:2318
374msgid "" 295msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)"
375"Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " 296msgstr "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
376"roughly every 5 minutes)"
377msgstr ""
378 297
379#: gnunet-gtk.glade:2336 298#: gnunet-gtk.glade:2336
380msgid "deletes the tracked available content shown below" 299msgid "deletes the tracked available content shown below"
@@ -400,22 +319,21 @@ msgstr "/join #gnunet"
400msgid "Cha_t" 319msgid "Cha_t"
401msgstr "Cha_t" 320msgstr "Cha_t"
402 321
403#: gnunet-gtk.glade:2837 gnunet-gtk.glade:2852 gnunet-gtk.glade:5247 322#: gnunet-gtk.glade:2837
323#: gnunet-gtk.glade:2852
324#: gnunet-gtk.glade:5247
404msgid "Edit File Information" 325msgid "Edit File Information"
405msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" 326msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
406 327
407#: gnunet-gtk.glade:2853 328#: gnunet-gtk.glade:2853
408msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 329msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
409msgstr "" 330msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren."
410"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien "
411"zu editieren."
412 331
413#: gnunet-gtk.glade:2870 gnunet-gtk.glade:5276 gnunet-gtk.glade:5856 332#: gnunet-gtk.glade:2870
414msgid "" 333#: gnunet-gtk.glade:5276
415"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." 334#: gnunet-gtk.glade:5856
416msgstr "" 335msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload."
417"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " 336msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort."
418"mit dem Hochladen fort."
419 337
420#: gnunet-gtk.glade:2879 338#: gnunet-gtk.glade:2879
421msgid "metaDataDialogCancelButton" 339msgid "metaDataDialogCancelButton"
@@ -425,7 +343,9 @@ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
425msgid "Abort the upload operation." 343msgid "Abort the upload operation."
426msgstr "Upload abbrechen." 344msgstr "Upload abbrechen."
427 345
428#: gnunet-gtk.glade:2889 gnunet-gtk.glade:5291 gnunet-gtk.glade:5871 346#: gnunet-gtk.glade:2889
347#: gnunet-gtk.glade:5291
348#: gnunet-gtk.glade:5871
429msgid "Cancel the upload." 349msgid "Cancel the upload."
430msgstr "Upload abbrechen." 350msgstr "Upload abbrechen."
431 351
@@ -433,17 +353,25 @@ msgstr "Upload abbrechen."
433msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 353msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
434msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 354msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
435 355
436#: gnunet-gtk.glade:2943 gnunet-gtk.glade:4945 gnunet-gtk.glade:5561 356#: gnunet-gtk.glade:2943
437#: gnunet-gtk.glade:6093 gnunet-gtk.glade:6599 357#: gnunet-gtk.glade:4945
358#: gnunet-gtk.glade:5561
359#: gnunet-gtk.glade:6093
360#: gnunet-gtk.glade:6599
438msgid "_Type:" 361msgid "_Type:"
439msgstr "Ar_t:" 362msgstr "Ar_t:"
440 363
441#: gnunet-gtk.glade:2997 gnunet-gtk.glade:4984 gnunet-gtk.glade:5615 364#: gnunet-gtk.glade:2997
442#: gnunet-gtk.glade:6147 gnunet-gtk.glade:6653 365#: gnunet-gtk.glade:4984
366#: gnunet-gtk.glade:5615
367#: gnunet-gtk.glade:6147
368#: gnunet-gtk.glade:6653
443msgid "_Value:" 369msgid "_Value:"
444msgstr "_Wert:" 370msgstr "_Wert:"
445 371
446#: gnunet-gtk.glade:3024 gnunet-gtk.glade:5642 gnunet-gtk.glade:6174 372#: gnunet-gtk.glade:3024
373#: gnunet-gtk.glade:5642
374#: gnunet-gtk.glade:6174
447#: gnunet-gtk.glade:6680 375#: gnunet-gtk.glade:6680
448msgid "Enter metadata about the upload" 376msgid "Enter metadata about the upload"
449msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 377msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
@@ -460,40 +388,39 @@ msgstr ""
460"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" 388"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
461"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." 389"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
462 390
463#: gnunet-gtk.glade:3050 gnunet-gtk.glade:5663 gnunet-gtk.glade:6195 391#: gnunet-gtk.glade:3050
392#: gnunet-gtk.glade:5663
393#: gnunet-gtk.glade:6195
464#: gnunet-gtk.glade:6701 394#: gnunet-gtk.glade:6701
465msgid "" 395msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
466"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 396msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben."
467msgstr "" 397
468"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " 398#: gnunet-gtk.glade:3091
469"beschreiben." 399#: gnunet-gtk.glade:3236
470 400#: gnunet-gtk.glade:4892
471#: gnunet-gtk.glade:3091 gnunet-gtk.glade:3236 gnunet-gtk.glade:4892 401#: gnunet-gtk.glade:5704
472#: gnunet-gtk.glade:5704 gnunet-gtk.glade:6236 gnunet-gtk.glade:6742 402#: gnunet-gtk.glade:6236
473msgid "" 403#: gnunet-gtk.glade:6742
474"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " 404msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords."
475"keywords." 405msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen."
476msgstr "" 406
477"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " 407#: gnunet-gtk.glade:3108
478"um Schlüsselbegriffe zu löschen." 408#: gnunet-gtk.glade:5721
479 409#: gnunet-gtk.glade:6253
480#: gnunet-gtk.glade:3108 gnunet-gtk.glade:5721 gnunet-gtk.glade:6253
481#: gnunet-gtk.glade:6759 410#: gnunet-gtk.glade:6759
482msgid "<b>Meta-data</b>" 411msgid "<b>Meta-data</b>"
483msgstr "<b>Metainformationen</b>" 412msgstr "<b>Metainformationen</b>"
484 413
485#: gnunet-gtk.glade:3171 gnunet-gtk.glade:5372 gnunet-gtk.glade:5479 414#: gnunet-gtk.glade:3171
415#: gnunet-gtk.glade:5372
416#: gnunet-gtk.glade:5479
486#: gnunet-gtk.glade:5952 417#: gnunet-gtk.glade:5952
487msgid "Enter keywords" 418msgid "Enter keywords"
488msgstr "Schlüsselwörter eingeben" 419msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
489 420
490#: gnunet-gtk.glade:3192 421#: gnunet-gtk.glade:3192
491msgid "" 422msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
492"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 423msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
493"directory will be found."
494msgstr ""
495"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
496"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
497 424
498#: gnunet-gtk.glade:3221 425#: gnunet-gtk.glade:3221
499msgid "Lists all of the keywords that will be used." 426msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -503,20 +430,22 @@ msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
503msgid "<b>Keywords</b>" 430msgid "<b>Keywords</b>"
504msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" 431msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
505 432
506#: gnunet-gtk.glade:3289 gnunet-gtk.glade:5757 gnunet-gtk.glade:6795 433#: gnunet-gtk.glade:3289
434#: gnunet-gtk.glade:5757
435#: gnunet-gtk.glade:6795
507msgid "_Preview:" 436msgid "_Preview:"
508msgstr "Vorschau:" 437msgstr "Vorschau:"
509 438
510#: gnunet-gtk.glade:3349 439#: gnunet-gtk.glade:3349
511#, fuzzy
512msgid "Select Preview" 440msgid "Select Preview"
513msgstr "Geteilte Ansicht" 441msgstr "Vorschau auswählen"
514 442
515#: gnunet-gtk.glade:3376 443#: gnunet-gtk.glade:3376
516msgid "File Information" 444msgid "File Information"
517msgstr "Dateiinformation" 445msgstr "Dateiinformation"
518 446
519#: gnunet-gtk.glade:3461 src/plugins/fs/search.c:594 447#: gnunet-gtk.glade:3461
448#: src/plugins/fs/search.c:594
520msgid "Meta-data" 449msgid "Meta-data"
521msgstr "Metadaten" 450msgstr "Metadaten"
522 451
@@ -525,27 +454,16 @@ msgid "Search Results"
525msgstr "Suchergebnisse" 454msgstr "Suchergebnisse"
526 455
527#: gnunet-gtk.glade:3539 456#: gnunet-gtk.glade:3539
528msgid "" 457msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
529"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 458msgstr "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
530"contents will be displayed."
531msgstr ""
532"Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen "
533"werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
534 459
535#: gnunet-gtk.glade:3568 460#: gnunet-gtk.glade:3568
536msgid "Anon_ymity:" 461msgid "Anon_ymity:"
537msgstr "Anonymität:" 462msgstr "Anonymität:"
538 463
539#: gnunet-gtk.glade:3595 464#: gnunet-gtk.glade:3595
540msgid "" 465msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
541"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 466msgstr "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer Geschwindigkeit."
542"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
543"increased privacy at the expense of performance."
544msgstr ""
545"Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 "
546"bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). "
547"Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
548"Geschwindigkeit."
549 467
550#: gnunet-gtk.glade:3626 468#: gnunet-gtk.glade:3626
551msgid "Download selected files." 469msgid "Download selected files."
@@ -564,12 +482,8 @@ msgid "Namespace Contents"
564msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 482msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
565 483
566#: gnunet-gtk.glade:3771 484#: gnunet-gtk.glade:3771
567msgid "" 485msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
568"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 486msgstr "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt wurden."
569"far."
570msgstr ""
571"Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt "
572"wurden."
573 487
574#: gnunet-gtk.glade:3799 488#: gnunet-gtk.glade:3799
575msgid "Add content to the namespace" 489msgid "Add content to the namespace"
@@ -765,8 +679,7 @@ msgid ""
765"\n" 679"\n"
766" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 680" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
767" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 681" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
768" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 682" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
769"or,\n"
770"\n" 683"\n"
771" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 684" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
772" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 685" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -873,8 +786,7 @@ msgid ""
873"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 786"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
874"either of that version or of any later version published by the Free\n" 787"either of that version or of any later version published by the Free\n"
875"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 788"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
876"this License, you may choose any version ever published by the Free " 789"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
877"Software\n"
878"Foundation.\n" 790"Foundation.\n"
879"\n" 791"\n"
880" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 792" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -890,8 +802,7 @@ msgid ""
890" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 802" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
891"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 803"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
892"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 804"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
893"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 805"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
894"EXPRESSED\n"
895"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 806"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
896"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 807"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
897"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 808"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -960,12 +871,8 @@ msgid "Create Namespace"
960msgstr "Namensraum erzeugen" 871msgstr "Namensraum erzeugen"
961 872
962#: gnunet-gtk.glade:4570 873#: gnunet-gtk.glade:4570
963msgid "" 874msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
964"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 875msgstr "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht die Ankündigungen."
965"advertisements."
966msgstr ""
967"Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
968"die Ankündigungen."
969 876
970#: gnunet-gtk.glade:4585 877#: gnunet-gtk.glade:4585
971msgid "Cancel namespace creation." 878msgid "Cancel namespace creation."
@@ -980,52 +887,31 @@ msgid "_Name:"
980msgstr "_Name:" 887msgstr "_Name:"
981 888
982#: gnunet-gtk.glade:4665 889#: gnunet-gtk.glade:4665
983msgid "" 890msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
984"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " 891msgstr "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen."
985"that these names are unique, users should try to select names that are "
986"unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
987msgstr ""
988"Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
989"dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, "
990"die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen."
991 892
992#: gnunet-gtk.glade:4685 893#: gnunet-gtk.glade:4685
993msgid "_Root" 894msgid "_Root"
994msgstr "Wu_rzel" 895msgstr "Wu_rzel"
995 896
996#: gnunet-gtk.glade:4712 897#: gnunet-gtk.glade:4712
997msgid "" 898msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
998"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 899msgstr "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der Wurzel."
999"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1000"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1001"the root."
1002msgstr ""
1003"Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen "
1004"Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit "
1005"den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der "
1006"Wurzel."
1007 900
1008#: gnunet-gtk.glade:4745 901#: gnunet-gtk.glade:4745
1009msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 902msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1010msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" 903msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
1011 904
1012#: gnunet-gtk.glade:4830 905#: gnunet-gtk.glade:4830
1013msgid "" 906msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1014"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 907msgstr "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen Namespace veröffentlicht wird."
1015"published."
1016msgstr ""
1017"Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen "
1018"Namespace veröffentlicht wird."
1019 908
1020#: gnunet-gtk.glade:4851 909#: gnunet-gtk.glade:4851
1021msgid "" 910msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published."
1022"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 911msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1023"the namespace will be published."
1024msgstr ""
1025"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1026"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1027 912
1028#: gnunet-gtk.glade:4909 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 913#: gnunet-gtk.glade:4909
914#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
1029msgid "Keywords" 915msgid "Keywords"
1030msgstr "Schlüsselbegriffe" 916msgstr "Schlüsselbegriffe"
1031 917
@@ -1035,18 +921,11 @@ msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1035 921
1036#: gnunet-gtk.glade:5032 922#: gnunet-gtk.glade:5032
1037msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 923msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
1038msgstr "" 924msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen."
1039"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1040"hinzufügen."
1041 925
1042#: gnunet-gtk.glade:5073 926#: gnunet-gtk.glade:5073
1043msgid "" 927msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries."
1044"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " 928msgstr "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten Einträge zu löschen."
1045"menu (right-click) to delete selected entries."
1046msgstr ""
1047"Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1048"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten "
1049"Einträge zu löschen."
1050 929
1051#: gnunet-gtk.glade:5090 930#: gnunet-gtk.glade:5090
1052msgid "Metadata" 931msgid "Metadata"
@@ -1068,23 +947,31 @@ msgstr "Nachrichten"
1068msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." 947msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
1069msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." 948msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."
1070 949
1071#: gnunet-gtk.glade:5345 gnunet-gtk.glade:5925 950#: gnunet-gtk.glade:5345
951#: gnunet-gtk.glade:5925
1072msgid "_Identifier:" 952msgid "_Identifier:"
1073msgstr "_Identifizierer:" 953msgstr "_Identifizierer:"
1074 954
1075#: gnunet-gtk.glade:5393 gnunet-gtk.glade:5973 gnunet-gtk.glade:6434 955#: gnunet-gtk.glade:5393
956#: gnunet-gtk.glade:5973
957#: gnunet-gtk.glade:6434
1076msgid "Anonymit_y:" 958msgid "Anonymit_y:"
1077msgstr "Anon_ymität:" 959msgstr "Anon_ymität:"
1078 960
1079#: gnunet-gtk.glade:5452 gnunet-gtk.glade:6493 961#: gnunet-gtk.glade:5452
962#: gnunet-gtk.glade:6493
1080msgid "_Next Identifier:" 963msgid "_Next Identifier:"
1081msgstr "_Nächster Identifizierer:" 964msgstr "_Nächster Identifizierer:"
1082 965
1083#: gnunet-gtk.glade:5500 gnunet-gtk.glade:6032 gnunet-gtk.glade:6538 966#: gnunet-gtk.glade:5500
967#: gnunet-gtk.glade:6032
968#: gnunet-gtk.glade:6538
1084msgid "_Update Interval:" 969msgid "_Update Interval:"
1085msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" 970msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
1086 971
1087#: gnunet-gtk.glade:5526 gnunet-gtk.glade:6058 gnunet-gtk.glade:6564 972#: gnunet-gtk.glade:5526
973#: gnunet-gtk.glade:6058
974#: gnunet-gtk.glade:6564
1088msgid "" 975msgid ""
1089"--no update--\n" 976"--no update--\n"
1090"--sporadic update--\n" 977"--sporadic update--\n"
@@ -1115,8 +1002,7 @@ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1115msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1002msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1116 1003
1117#: gnunet-gtk.glade:6353 1004#: gnunet-gtk.glade:6353
1118msgid "" 1005msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
1119"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1120msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." 1006msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."
1121 1007
1122#: gnunet-gtk.glade:6384 1008#: gnunet-gtk.glade:6384
@@ -1125,31 +1011,38 @@ msgstr "_Identifizierer:"
1125 1011
1126#: gnunet-gtk.glade:6409 1012#: gnunet-gtk.glade:6409
1127msgid "BUG: SET ME!" 1013msgid "BUG: SET ME!"
1128msgstr "" 1014msgstr "FEHLER: SETZE MICH!"
1129 1015
1130#: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:362 1016#: src/plugins/fs/search.c:77
1017#: src/plugins/fs/namespace.c:362
1131msgid "unknown" 1018msgid "unknown"
1132msgstr "unbekannt" 1019msgstr "unbekannt"
1133 1020
1134#: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:224 1021#: src/plugins/fs/search.c:101
1022#: src/plugins/fs/namespace.c:224
1135#: src/plugins/fs/namespace.c:340 1023#: src/plugins/fs/namespace.c:340
1136msgid "no name given" 1024msgid "no name given"
1137msgstr "Unbenannt" 1025msgstr "Unbenannt"
1138 1026
1139#: src/plugins/fs/search.c:231 src/plugins/fs/search.c:301 1027#: src/plugins/fs/search.c:231
1140#: src/plugins/fs/search.c:686 src/plugins/fs/search.c:866 1028#: src/plugins/fs/search.c:301
1029#: src/plugins/fs/search.c:686
1030#: src/plugins/fs/search.c:866
1141msgid "globally" 1031msgid "globally"
1142msgstr "global" 1032msgstr "global"
1143 1033
1144#: src/plugins/fs/search.c:564 src/plugins/fs/download.c:730 1034#: src/plugins/fs/search.c:564
1035#: src/plugins/fs/download.c:730
1145msgid "Name" 1036msgid "Name"
1146msgstr "Name" 1037msgstr "Name"
1147 1038
1148#: src/plugins/fs/search.c:574 src/plugins/fs/download.c:741 1039#: src/plugins/fs/search.c:574
1040#: src/plugins/fs/download.c:741
1149msgid "Size" 1041msgid "Size"
1150msgstr "Größe" 1042msgstr "Größe"
1151 1043
1152#: src/plugins/fs/search.c:584 src/plugins/fs/namespace.c:125 1044#: src/plugins/fs/search.c:584
1045#: src/plugins/fs/namespace.c:125
1153msgid "Mime-type" 1046msgid "Mime-type"
1154msgstr "Mimetyp" 1047msgstr "Mimetyp"
1155 1048
@@ -1198,23 +1091,17 @@ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n"
1198msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 1091msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1199msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" 1092msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
1200 1093
1201#: src/plugins/fs/download.c:189 src/plugins/fs/download.c:193 1094#: src/plugins/fs/download.c:189
1095#: src/plugins/fs/download.c:193
1202#: src/plugins/fs/download.c:498 1096#: src/plugins/fs/download.c:498
1203#, c-format 1097#, c-format
1204msgid "" 1098msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
1205"You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 1099msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben."
1206msgstr ""
1207"Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
1208"Verzeichnis angeben."
1209 1100
1210#: src/plugins/fs/download.c:197 1101#: src/plugins/fs/download.c:197
1211#, fuzzy, c-format 1102#, c-format
1212msgid "" 1103msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'."
1213"You must specify different directories in the configuration in section `%s' " 1104msgstr "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
1214"under `%s' and `%s'."
1215msgstr ""
1216"Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
1217"Verzeichnis angeben."
1218 1105
1219#: src/plugins/fs/download.c:208 1106#: src/plugins/fs/download.c:208
1220#, c-format 1107#, c-format
@@ -1222,9 +1109,9 @@ msgid "Downloading `%s'"
1222msgstr "Downloading `%s'" 1109msgstr "Downloading `%s'"
1223 1110
1224#: src/plugins/fs/download.c:526 1111#: src/plugins/fs/download.c:526
1225#, fuzzy, c-format 1112#, c-format
1226msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" 1113msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
1227msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 1114msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
1228 1115
1229#: src/plugins/fs/download.c:542 1116#: src/plugins/fs/download.c:542
1230#, c-format 1117#, c-format
@@ -1236,7 +1123,8 @@ msgstr "Datei `%s' konnte in `%s' umbenannt oder kopiert werden: %s."
1236msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" 1123msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
1237msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n" 1124msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n"
1238 1125
1239#: src/plugins/fs/download.c:751 src/plugins/fs/upload.c:510 1126#: src/plugins/fs/download.c:751
1127#: src/plugins/fs/upload.c:510
1240#: src/plugins/fs/namespace.c:1145 1128#: src/plugins/fs/namespace.c:1145
1241msgid "URI" 1129msgid "URI"
1242msgstr "URI" 1130msgstr "URI"
@@ -1275,9 +1163,7 @@ msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
1275 1163
1276#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 1164#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524
1277msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 1165msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1278msgstr "" 1166msgstr "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste hinzu, bevor Sie validieren."
1279"Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste "
1280"hinzu, bevor Sie validieren."
1281 1167
1282#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 1168#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725
1283msgid "Choose the directory to insert..." 1169msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -1286,9 +1172,7 @@ msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."
1286#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 1172#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
1287#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880 1173#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880
1288msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 1174msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1289msgstr "" 1175msgstr "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden konnten:"
1290"Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden "
1291"konnten:"
1292 1176
1293#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 1177#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811
1294msgid "Could not open the directory :\n" 1178msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -1311,7 +1195,8 @@ msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten."
1311msgid "Choose the directory you want to publish." 1195msgid "Choose the directory you want to publish."
1312msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." 1196msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
1313 1197
1314#: src/plugins/fs/upload.c:499 src/plugins/fs/namespace.c:95 1198#: src/plugins/fs/upload.c:499
1199#: src/plugins/fs/namespace.c:95
1315#: src/plugins/fs/namespace.c:1125 1200#: src/plugins/fs/namespace.c:1125
1316msgid "Filename" 1201msgid "Filename"
1317msgstr "Dateiname" 1202msgstr "Dateiname"
@@ -1324,7 +1209,8 @@ msgstr "--sporadisches Update--"
1324msgid "--no update--" 1209msgid "--no update--"
1325msgstr "--kein Update--" 1210msgstr "--kein Update--"
1326 1211
1327#: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:804 1212#: src/plugins/fs/collection.c:97
1213#: src/plugins/fs/namespace.c:804
1328#: src/plugins/fs/namespace.c:1024 1214#: src/plugins/fs/namespace.c:1024
1329msgid "Failed to parse given time interval!" 1215msgid "Failed to parse given time interval!"
1330msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." 1216msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
@@ -1340,14 +1226,15 @@ msgstr "Sammlung angehalten\n"
1340 1226
1341#: src/plugins/fs/collection.c:159 1227#: src/plugins/fs/collection.c:159
1342msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 1228msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1343msgstr "" 1229msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
1344"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
1345 1230
1346#: src/plugins/fs/namespace.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:1135 1231#: src/plugins/fs/namespace.c:105
1232#: src/plugins/fs/namespace.c:1135
1347msgid "Filesize" 1233msgid "Filesize"
1348msgstr "Dateigröße" 1234msgstr "Dateigröße"
1349 1235
1350#: src/plugins/fs/namespace.c:115 src/plugins/daemon/daemon.c:242 1236#: src/plugins/fs/namespace.c:115
1237#: src/plugins/daemon/daemon.c:242
1351msgid "Description" 1238msgid "Description"
1352msgstr "Beschreibung" 1239msgstr "Beschreibung"
1353 1240
@@ -1377,18 +1264,12 @@ msgstr "nie"
1377 1264
1378#: src/plugins/fs/namespace.c:542 1265#: src/plugins/fs/namespace.c:542
1379#, c-format 1266#, c-format
1380msgid "" 1267msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
1381"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " 1268msgstr "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein Namespace mit diesem Namen existiert."
1382"namespace with that name already exists."
1383msgstr ""
1384"Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
1385"Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein "
1386"Namespace mit diesem Namen existiert."
1387 1269
1388#: src/plugins/fs/namespace.c:581 1270#: src/plugins/fs/namespace.c:581
1389msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 1271msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1390msgstr "" 1272msgstr "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
1391"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
1392 1273
1393#: src/plugins/fs/namespace.c:610 1274#: src/plugins/fs/namespace.c:610
1394#, c-format 1275#, c-format
@@ -1397,26 +1278,20 @@ msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
1397 1278
1398#: src/plugins/fs/namespace.c:702 1279#: src/plugins/fs/namespace.c:702
1399msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 1280msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1400msgstr "" 1281msgstr "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
1401"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
1402"Protokolldatei zu Rate).\n"
1403 1282
1404#: src/plugins/fs/namespace.c:744 src/plugins/fs/namespace.c:887 1283#: src/plugins/fs/namespace.c:744
1284#: src/plugins/fs/namespace.c:887
1405msgid "You must select some available content for publication first!" 1285msgid "You must select some available content for publication first!"
1406msgstr "" 1286msgstr "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung auswählen!"
1407"Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung "
1408"auswählen!"
1409 1287
1410#: src/plugins/fs/namespace.c:931 1288#: src/plugins/fs/namespace.c:931
1411msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 1289msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
1412msgstr "" 1290msgstr "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die Aktualisierung auswählen!"
1413"Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die "
1414"Aktualisierung auswählen!"
1415 1291
1416#: src/plugins/fs/namespace.c:1030 1292#: src/plugins/fs/namespace.c:1030
1417msgid "You must specify an identifier for the next publication." 1293msgid "You must specify an identifier for the next publication."
1418msgstr "" 1294msgstr "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
1419"Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
1420 1295
1421#: src/plugins/daemon/daemon.c:177 1296#: src/plugins/daemon/daemon.c:177
1422msgid "Launching gnunetd..." 1297msgid "Launching gnunetd..."
@@ -1462,7 +1337,8 @@ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1462msgid "Inbound Traffic" 1337msgid "Inbound Traffic"
1463msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" 1338msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
1464 1339
1465#: src/plugins/stats/functions.c:353 src/plugins/stats/functions.c:361 1340#: src/plugins/stats/functions.c:353
1341#: src/plugins/stats/functions.c:361
1466msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" 1342msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)"
1467msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" 1343msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
1468 1344
@@ -1495,39 +1371,30 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1495 1371
1496#~ msgid "_Directory" 1372#~ msgid "_Directory"
1497#~ msgstr "_Verzeichnis" 1373#~ msgstr "_Verzeichnis"
1498
1499#~ msgid "" 1374#~ msgid ""
1500#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" 1375#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
1501#~ "s'.\n" 1376#~ "s'.\n"
1502#~ msgstr "" 1377#~ msgstr ""
1503#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " 1378#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
1504#~ "Verzeichnis angeben." 1379#~ "Verzeichnis angeben."
1505
1506#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 1380#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
1507#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 1381#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
1508
1509#~ msgid "Category" 1382#~ msgid "Category"
1510#~ msgstr "Kategorie" 1383#~ msgstr "Kategorie"
1511
1512#~ msgid "Value" 1384#~ msgid "Value"
1513#~ msgstr "Wert" 1385#~ msgstr "Wert"
1514
1515#~ msgid "Not implemented!" 1386#~ msgid "Not implemented!"
1516#~ msgstr "Nicht implementiert!" 1387#~ msgstr "Nicht implementiert!"
1517
1518#~ msgid "unnamed" 1388#~ msgid "unnamed"
1519#~ msgstr "unbenannt" 1389#~ msgstr "unbenannt"
1520
1521#~ msgid "# of connected peers" 1390#~ msgid "# of connected peers"
1522#~ msgstr "# an verbundenen Knoten" 1391#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
1523 1392
1524#, fuzzy 1393#, fuzzy
1525#~ msgid "# bytes decrypted" 1394#~ msgid "# bytes decrypted"
1526#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1395#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1527
1528#~ msgid "# bytes of noise received" 1396#~ msgid "# bytes of noise received"
1529#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 1397#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1530
1531#~ msgid "# bytes received of type %d" 1398#~ msgid "# bytes received of type %d"
1532#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1399#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1533 1400
@@ -1538,7 +1405,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1538#, fuzzy 1405#, fuzzy
1539#~ msgid "# bytes noise sent" 1406#~ msgid "# bytes noise sent"
1540#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 1407#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1541
1542#~ msgid "# bytes transmitted of type %d" 1408#~ msgid "# bytes transmitted of type %d"
1543#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" 1409#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1544 1410
@@ -1549,7 +1415,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1549#, fuzzy 1415#, fuzzy
1550#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" 1416#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1551#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 1417#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1552
1553#~ msgid "" 1418#~ msgid ""
1554#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " 1419#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
1555#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" 1420#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
@@ -1583,35 +1448,28 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1583#~ msgstr "" 1448#~ msgstr ""
1584#~ "\n" 1449#~ "\n"
1585#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 1450#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
1586
1587#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n" 1451#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
1588#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" 1452#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
1589
1590#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 1453#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
1591#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 1454#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
1592
1593#~ msgid "" 1455#~ msgid ""
1594#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 1456#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
1595#~ "data under %s%s.\n" 1457#~ "data under %s%s.\n"
1596#~ msgstr "" 1458#~ msgstr ""
1597#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " 1459#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
1598#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" 1460#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
1599
1600#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 1461#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
1601#~ msgstr "" 1462#~ msgstr ""
1602#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits " 1463#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
1603#~ "existiert.\n" 1464#~ "existiert.\n"
1604
1605#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 1465#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
1606#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 1466#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
1607 1467
1608#, fuzzy 1468#, fuzzy
1609#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n" 1469#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n"
1610#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" 1470#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
1611
1612#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n" 1471#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n"
1613#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n" 1472#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n"
1614
1615#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" 1473#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
1616#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 1474#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1617 1475
@@ -1659,7 +1517,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1659#, fuzzy 1517#, fuzzy
1660#~ msgid "A GNUnet directory" 1518#~ msgid "A GNUnet directory"
1661#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 1519#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
1662
1663#~ msgid "Cancel" 1520#~ msgid "Cancel"
1664#~ msgstr "Abbrechen" 1521#~ msgstr "Abbrechen"
1665 1522
@@ -1746,7 +1603,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1746#, fuzzy 1603#, fuzzy
1747#~ msgid "/Help/_About" 1604#~ msgid "/Help/_About"
1748#~ msgstr "_über" 1605#~ msgstr "_über"
1749
1750#~ msgid "Invalid arguments: " 1606#~ msgid "Invalid arguments: "
1751#~ msgstr "Ungültige Parameter: " 1607#~ msgstr "Ungültige Parameter: "
1752 1608
@@ -1797,7 +1653,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1797#, fuzzy 1653#, fuzzy
1798#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n" 1654#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n"
1799#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1655#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1800
1801#~ msgid "No keywords specified!\n" 1656#~ msgid "No keywords specified!\n"
1802#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 1657#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
1803 1658
@@ -1808,14 +1663,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1808#, fuzzy 1663#, fuzzy
1809#~ msgid "License" 1664#~ msgid "License"
1810#~ msgstr "_Lizenz" 1665#~ msgstr "_Lizenz"
1811
1812#~ msgid "_License" 1666#~ msgid "_License"
1813#~ msgstr "_Lizenz" 1667#~ msgstr "_Lizenz"
1814 1668
1815#, fuzzy 1669#, fuzzy
1816#~ msgid "About %s" 1670#~ msgid "About %s"
1817#~ msgstr "_über" 1671#~ msgstr "_über"
1818
1819#~ msgid "" 1672#~ msgid ""
1820#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " 1673#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
1821#~ "section `%s'.\n" 1674#~ "section `%s'.\n"
@@ -1877,7 +1730,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1877#, fuzzy 1730#, fuzzy
1878#~ msgid "specifies the priority of the restored content" 1731#~ msgid "specifies the priority of the restored content"
1879#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 1732#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1880
1881#~ msgid "" 1733#~ msgid ""
1882#~ "\n" 1734#~ "\n"
1883#~ "Exiting.\n" 1735#~ "Exiting.\n"
@@ -1992,17 +1844,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1992#~ msgstr "" 1844#~ msgstr ""
1993#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " 1845#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
1994#~ "bereits\n" 1846#~ "bereits\n"
1995
1996#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1847#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1997#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1848#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1998
1999#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 1849#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
2000#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" 1850#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
2001 1851
2002#, fuzzy 1852#, fuzzy
2003#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n" 1853#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n"
2004#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1854#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2005
2006#~ msgid "Query `%s' had no results.\n" 1855#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
2007#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" 1856#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
2008 1857
@@ -2021,7 +1870,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2021#, fuzzy 1870#, fuzzy
2022#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n" 1871#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n"
2023#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 1872#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2024
2025#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 1873#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
2026#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 1874#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
2027 1875
@@ -2067,7 +1915,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2067#, fuzzy 1915#, fuzzy
2068#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)" 1916#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)"
2069#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern" 1917#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
2070
2071#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n" 1918#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
2072#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1919#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2073 1920
@@ -2082,25 +1929,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2082#, fuzzy 1929#, fuzzy
2083#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n" 1930#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
2084#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" 1931#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
2085
2086#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." 1932#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
2087#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 1933#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2088
2089#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" 1934#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
2090#~ msgstr "" 1935#~ msgstr ""
2091#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss " 1936#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
2092#~ "existieren)" 1937#~ "existieren)"
2093
2094#~ msgid "" 1938#~ msgid ""
2095#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" 1939#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
2096#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." 1940#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
2097#~ msgstr "" 1941#~ msgstr ""
2098#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem " 1942#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
2099#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." 1943#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
2100
2101#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" 1944#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
2102#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" 1945#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
2103
2104#~ msgid "" 1946#~ msgid ""
2105#~ "Error deleting file %s.\n" 1947#~ "Error deleting file %s.\n"
2106#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" 1948#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
@@ -2127,21 +1969,18 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2127#~ msgstr "" 1969#~ msgstr ""
2128#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " 1970#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2129#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" 1971#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2130
2131#~ msgid "" 1972#~ msgid ""
2132#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " 1973#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
2133#~ "insertions only)" 1974#~ "insertions only)"
2134#~ msgstr "" 1975#~ msgstr ""
2135#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " 1976#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2136#~ "Einfügen in Namespaces)" 1977#~ "Einfügen in Namespaces)"
2137
2138#~ msgid "" 1978#~ msgid ""
2139#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this " 1979#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this "
2140#~ "option can be specified multiple times)" 1980#~ "option can be specified multiple times)"
2141#~ msgstr "" 1981#~ msgstr ""
2142#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " 1982#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2143#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 1983#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2144
2145#~ msgid "" 1984#~ msgid ""
2146#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can " 1985#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can "
2147#~ "be specified multiple times)" 1986#~ "be specified multiple times)"
@@ -2157,14 +1996,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2157#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " 1996#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
2158#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " 1997#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
2159#~ "erzwingen." 1998#~ "erzwingen."
2160
2161#~ msgid "" 1999#~ msgid ""
2162#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted " 2000#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted "
2163#~ "form in GNUnet database)" 2001#~ "form in GNUnet database)"
2164#~ msgstr "" 2002#~ msgstr ""
2165#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei " 2003#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
2166#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" 2004#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2167
2168#~ msgid "" 2005#~ msgid ""
2169#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2006#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2170#~ "namespace insertions only)" 2007#~ "namespace insertions only)"
@@ -2179,7 +2016,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2179#~ msgstr "" 2016#~ msgstr ""
2180#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " 2017#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2181#~ "Einfügen in Namespaces)" 2018#~ "Einfügen in Namespaces)"
2182
2183#~ msgid "specify the priority of the content" 2019#~ msgid "specify the priority of the content"
2184#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 2020#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2185 2021
@@ -2190,33 +2026,27 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2190#~ msgstr "" 2026#~ msgstr ""
2191#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " 2027#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2192#~ "in Namespaces)" 2028#~ "in Namespaces)"
2193
2194#~ msgid "process directories recursively" 2029#~ msgid "process directories recursively"
2195#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" 2030#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
2196
2197#~ msgid "" 2031#~ msgid ""
2198#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2032#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2199#~ msgstr "" 2033#~ msgstr ""
2200#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei " 2034#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
2201#~ "in einem Namespace)" 2035#~ "in einem Namespace)"
2202
2203#~ msgid "" 2036#~ msgid ""
2204#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " 2037#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
2205#~ "insertions only)" 2038#~ "insertions only)"
2206#~ msgstr "" 2039#~ msgstr ""
2207#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen " 2040#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
2208#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)" 2041#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
2209
2210#~ msgid "" 2042#~ msgid ""
2211#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions " 2043#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions "
2212#~ "only)" 2044#~ "only)"
2213#~ msgstr "" 2045#~ msgstr ""
2214#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " 2046#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2215#~ "in Namespaces)" 2047#~ "in Namespaces)"
2216
2217#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" 2048#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
2218#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" 2049#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
2219
2220#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." 2050#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2221#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." 2051#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
2222 2052
@@ -2229,16 +2059,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2229#~ msgstr "" 2059#~ msgstr ""
2230#~ "\n" 2060#~ "\n"
2231#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" 2061#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
2232
2233#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" 2062#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
2234#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" 2063#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
2235
2236#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 2064#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
2237#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" 2065#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
2238
2239#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" 2066#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
2240#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" 2067#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2241
2242#~ msgid "Keywords for file `%s':\n" 2068#~ msgid "Keywords for file `%s':\n"
2243#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 2069#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2244 2070
@@ -2246,7 +2072,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2246#~ msgid "" 2072#~ msgid ""
2247#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n" 2073#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
2248#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 2074#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
2249
2250#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2075#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2251#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2076#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2252 2077
@@ -2265,22 +2090,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2265#, fuzzy 2090#, fuzzy
2266#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n" 2091#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n"
2267#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2092#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2268
2269#~ msgid "LEVEL" 2093#~ msgid "LEVEL"
2270#~ msgstr "GRAD" 2094#~ msgstr "GRAD"
2271
2272#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 2095#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2273#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" 2096#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2274
2275#~ msgid "FILENAME" 2097#~ msgid "FILENAME"
2276#~ msgstr "DATEINAME" 2098#~ msgstr "DATEINAME"
2277
2278#~ msgid "write the file to FILENAME" 2099#~ msgid "write the file to FILENAME"
2279#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" 2100#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2280
2281#~ msgid "download a GNUnet directory recursively" 2101#~ msgid "download a GNUnet directory recursively"
2282#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" 2102#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2283
2284#~ msgid "Download files from GNUnet." 2103#~ msgid "Download files from GNUnet."
2285#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 2104#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2286 2105
@@ -2308,10 +2127,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2308#, fuzzy 2127#, fuzzy
2309#~ msgid "URI `%s' invalid.\n" 2128#~ msgid "URI `%s' invalid.\n"
2310#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" 2129#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
2311
2312#~ msgid "File stored as `%s'.\n" 2130#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
2313#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2131#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2314
2315#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 2132#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2316#~ msgstr "" 2133#~ msgstr ""
2317#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " 2134#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
@@ -2324,20 +2141,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2324#, fuzzy 2141#, fuzzy
2325#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n" 2142#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n"
2326#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" 2143#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
2327
2328#~ msgid "exit after receiving LIMIT results" 2144#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
2329#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden" 2145#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
2330 2146
2331#, fuzzy 2147#, fuzzy
2332#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX" 2148#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX"
2333#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben" 2149#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
2334
2335#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting" 2150#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
2336#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird" 2151#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
2337
2338#~ msgid "Search GNUnet for files." 2152#~ msgid "Search GNUnet for files."
2339#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." 2153#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
2340
2341#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 2154#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
2342#~ msgstr "" 2155#~ msgstr ""
2343#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " 2156#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
@@ -2358,7 +2171,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2358#, fuzzy 2171#, fuzzy
2359#~ msgid "You must specify a keyword.\n" 2172#~ msgid "You must specify a keyword.\n"
2360#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2173#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2361
2362#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2174#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2363#~ msgstr "" 2175#~ msgstr ""
2364#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " 2176#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
@@ -2369,7 +2181,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2369#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password " 2181#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
2370#~ "if specified)" 2182#~ "if specified)"
2371#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" 2183#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
2372
2373#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 2184#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2374#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" 2185#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
2375 2186
@@ -2381,18 +2192,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2381#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " 2192#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
2382#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 2193#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
2383#~ "erstellt wird)" 2194#~ "erstellt wird)"
2384
2385#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 2195#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2386#~ msgstr "" 2196#~ msgstr ""
2387#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" 2197#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2388
2389#~ msgid "" 2198#~ msgid ""
2390#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " 2199#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2391#~ "pseudonym)" 2200#~ "pseudonym)"
2392#~ msgstr "" 2201#~ msgstr ""
2393#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen " 2202#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
2394#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2203#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2395
2396#~ msgid "" 2204#~ msgid ""
2397#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " 2205#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
2398#~ "when creating a new pseudonym)" 2206#~ "when creating a new pseudonym)"
@@ -2405,31 +2213,26 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2405#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym " 2213#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
2406#~ "database" 2214#~ "database"
2407#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2215#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2408
2409#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2216#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2410#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2217#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2411
2412#~ msgid "" 2218#~ msgid ""
2413#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " 2219#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
2414#~ "(use when creating a new pseudonym)" 2220#~ "(use when creating a new pseudonym)"
2415#~ msgstr "" 2221#~ msgstr ""
2416#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet " 2222#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
2417#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2223#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2418
2419#~ msgid "" 2224#~ msgid ""
2420#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " 2225#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2421#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" 2226#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
2422#~ msgstr "" 2227#~ msgstr ""
2423#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten " 2228#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
2424#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2229#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2425
2426#~ msgid "" 2230#~ msgid ""
2427#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " 2231#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
2428#~ "creating a new pseudonym)" 2232#~ "creating a new pseudonym)"
2429#~ msgstr "" 2233#~ msgstr ""
2430#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu " 2234#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
2431#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2235#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2432
2433#~ msgid "" 2236#~ msgid ""
2434#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " 2237#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
2435#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" 2238#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
@@ -2437,22 +2240,17 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2437#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " 2240#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
2438#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 2241#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
2439#~ "erstellt wird)" 2242#~ "erstellt wird)"
2440
2441#~ msgid "" 2243#~ msgid ""
2442#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2244#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2443#~ msgstr "" 2245#~ msgstr ""
2444#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " 2246#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
2445#~ "von bestehenden Pseudonymen." 2247#~ "von bestehenden Pseudonymen."
2446
2447#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" 2248#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
2448#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 2249#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2449
2450#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" 2250#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
2451#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" 2251#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
2452
2453#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2252#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2454#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" 2253#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
2455
2456#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2254#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2457#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" 2255#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
2458 2256
@@ -2491,7 +2289,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2491#, fuzzy 2289#, fuzzy
2492#~ msgid "\tRating: %d\n" 2290#~ msgid "\tRating: %d\n"
2493#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" 2291#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
2494
2495#~ msgid "==> Directory `%s':\n" 2292#~ msgid "==> Directory `%s':\n"
2496#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" 2293#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2497 2294
@@ -2534,38 +2331,27 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2534#, fuzzy 2331#, fuzzy
2535#~ msgid "remove all directory entries from the directory database" 2332#~ msgid "remove all directory entries from the directory database"
2536#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" 2333#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
2537
2538#~ msgid "Perform directory related operations." 2334#~ msgid "Perform directory related operations."
2539#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." 2335#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
2540
2541#~ msgid "Listed %d matching entries.\n" 2336#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
2542#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" 2337#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
2543
2544#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" 2338#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
2545#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 2339#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
2546
2547#~ msgid "Message received from client is invalid\n" 2340#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
2548#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" 2341#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2549
2550#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" 2342#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
2551#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" 2343#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
2552
2553#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" 2344#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
2554#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n" 2345#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
2555
2556#~ msgid "specify nickname" 2346#~ msgid "specify nickname"
2557#~ msgstr "Spitznamen angeben" 2347#~ msgstr "Spitznamen angeben"
2558
2559#~ msgid "Start GNUnet chat client." 2348#~ msgid "Start GNUnet chat client."
2560#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 2349#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
2561
2562#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 2350#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
2563#~ msgstr "" 2351#~ msgstr ""
2564#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" 2352#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
2565
2566#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" 2353#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
2567#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2354#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2568
2569#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" 2355#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
2570#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2356#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2571 2357
@@ -2576,7 +2362,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2576#, fuzzy 2362#, fuzzy
2577#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n" 2363#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n"
2578#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2364#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2579
2580#~ msgid "Uptime (seconds)" 2365#~ msgid "Uptime (seconds)"
2581#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)" 2366#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
2582 2367
@@ -2587,32 +2372,24 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2587#, fuzzy 2372#, fuzzy
2588#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n" 2373#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n"
2589#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2374#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2590
2591#~ msgid "Supported client-server messages:\n" 2375#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
2592#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 2376#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
2593 2377
2594#, fuzzy 2378#, fuzzy
2595#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n" 2379#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n"
2596#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2380#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2597
2598#~ msgid "prints supported protocol messages" 2381#~ msgid "prints supported protocol messages"
2599#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" 2382#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
2600
2601#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations." 2383#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2602#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." 2384#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
2603
2604#~ msgid "output in gnuplot format" 2385#~ msgid "output in gnuplot format"
2605#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" 2386#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
2606
2607#~ msgid "number of iterations" 2387#~ msgid "number of iterations"
2608#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen" 2388#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2609
2610#~ msgid "number of messages to use per iteration" 2389#~ msgid "number of messages to use per iteration"
2611#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" 2390#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
2612
2613#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 2391#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
2614#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" 2392#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
2615
2616#~ msgid "message size" 2393#~ msgid "message size"
2617#~ msgstr "Nachrichtengröße" 2394#~ msgstr "Nachrichtengröße"
2618 2395
@@ -2620,13 +2397,10 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2620#~ msgid "time to wait for the arrival of a response" 2397#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
2621#~ msgstr "" 2398#~ msgstr ""
2622#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" 2399#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
2623
2624#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages" 2400#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
2625#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren" 2401#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
2626
2627#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 2402#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
2628#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." 2403#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
2629
2630#~ msgid "You must specify a receiver!\n" 2404#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
2631#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2405#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2632 2406
@@ -2634,7 +2408,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2634#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" 2408#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
2635#~ msgstr "" 2409#~ msgstr ""
2636#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" 2410#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
2637
2638#~ msgid "Time:\n" 2411#~ msgid "Time:\n"
2639#~ msgstr "Zeit:\n" 2412#~ msgstr "Zeit:\n"
2640 2413
@@ -2653,20 +2426,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2653#, fuzzy 2426#, fuzzy
2654#~ msgid "\tvariance %f\n" 2427#~ msgid "\tvariance %f\n"
2655#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" 2428#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n"
2656
2657#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 2429#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
2658#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" 2430#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
2659
2660#~ msgid "" 2431#~ msgid ""
2661#~ "\n" 2432#~ "\n"
2662#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2433#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2663#~ msgstr "" 2434#~ msgstr ""
2664#~ "\n" 2435#~ "\n"
2665#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2436#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
2666
2667#~ msgid "helptext for -t" 2437#~ msgid "helptext for -t"
2668#~ msgstr "Hilfetext für -t" 2438#~ msgstr "Hilfetext für -t"
2669
2670#~ msgid "Template for gnunet-clients." 2439#~ msgid "Template for gnunet-clients."
2671#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." 2440#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
2672 2441
@@ -2689,19 +2458,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2689#, fuzzy 2458#, fuzzy
2690#~ msgid "Supported Client Server messages:\n" 2459#~ msgid "Supported Client Server messages:\n"
2691#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 2460#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
2692
2693#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." 2461#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
2694#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten." 2462#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
2695
2696#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" 2463#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
2697#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n" 2464#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
2698
2699#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" 2465#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
2700#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" 2466#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
2701
2702#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" 2467#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
2703#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" 2468#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
2704
2705#~ msgid "" 2469#~ msgid ""
2706#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " 2470#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
2707#~ "started.\n" 2471#~ "started.\n"
@@ -2714,16 +2478,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2714#, fuzzy 2478#, fuzzy
2715#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n" 2479#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n"
2716#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n" 2480#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
2717
2718#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" 2481#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
2719#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" 2482#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
2720
2721#~ msgid "Command `%s' not found!\n" 2483#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
2722#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" 2484#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
2723
2724#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." 2485#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
2725#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." 2486#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
2726
2727#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" 2487#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
2728#~ msgstr "" 2488#~ msgstr ""
2729#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %" 2489#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
@@ -2732,157 +2492,113 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2732#, fuzzy 2492#, fuzzy
2733#~ msgid "Could not send ack back to client.\n" 2493#~ msgid "Could not send ack back to client.\n"
2734#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 2494#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
2735
2736#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" 2495#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
2737#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" 2496#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
2738
2739#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" 2497#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
2740#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" 2498#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
2741
2742#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" 2499#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
2743#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 2500#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
2744
2745#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" 2501#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
2746#~ msgstr "" 2502#~ msgstr ""
2747#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" 2503#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
2748
2749#~ msgid "received invalid `%s' message\n" 2504#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
2750#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 2505#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
2751
2752#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" 2506#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
2753#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n" 2507#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
2754
2755#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" 2508#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
2756#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" 2509#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
2757
2758#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" 2510#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
2759#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" 2511#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
2760
2761#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n" 2512#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n"
2762#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" 2513#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
2763
2764#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" 2514#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
2765#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" 2515#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
2766
2767#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" 2516#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
2768#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n" 2517#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
2769
2770#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" 2518#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
2771#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" 2519#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
2772
2773#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" 2520#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
2774#~ msgstr "" 2521#~ msgstr ""
2775#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert " 2522#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
2776#~ "(ungültig!)\n" 2523#~ "(ungültig!)\n"
2777
2778#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." 2524#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
2779#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." 2525#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
2780
2781#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" 2526#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
2782#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" 2527#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
2783
2784#~ msgid "" 2528#~ msgid ""
2785#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" 2529#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
2786#~ msgstr "" 2530#~ msgstr ""
2787#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es " 2531#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
2788#~ "wurde %u erwartet\n" 2532#~ "wurde %u erwartet\n"
2789
2790#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" 2533#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
2791#~ msgstr "" 2534#~ msgstr ""
2792#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" 2535#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
2793
2794#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 2536#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
2795#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 2537#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
2796
2797#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" 2538#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
2798#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" 2539#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2799
2800#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 2540#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
2801#~ msgstr "" 2541#~ msgstr ""
2802#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " 2542#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
2803#~ "registriert.\n" 2543#~ "registriert.\n"
2804
2805#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 2544#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
2806#~ msgstr "" 2545#~ msgstr ""
2807#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" 2546#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
2808
2809#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" 2547#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
2810#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" 2548#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2811
2812#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" 2549#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
2813#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n" 2550#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
2814
2815#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" 2551#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
2816#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n" 2552#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
2817
2818#~ msgid "probe network to the given DEPTH" 2553#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
2819#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 2554#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
2820
2821#~ msgid "" 2555#~ msgid ""
2822#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 2556#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
2823#~ msgstr "" 2557#~ msgstr ""
2824#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" 2558#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
2825
2826#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request" 2559#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
2827#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 2560#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
2828
2829#~ msgid "wait DELAY seconds for replies" 2561#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
2830#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" 2562#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
2831
2832#~ msgid "Trace GNUnet network topology." 2563#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
2833#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 2564#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
2834
2835#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" 2565#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
2836#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" 2566#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
2837
2838#~ msgid "" 2567#~ msgid ""
2839#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 2568#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
2840#~ "vcg.\n" 2569#~ "vcg.\n"
2841#~ msgstr "" 2570#~ msgstr ""
2842#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " 2571#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
2843#~ "2 für vcg.\n" 2572#~ "2 für vcg.\n"
2844
2845#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 2573#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
2846#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 2574#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2847
2848#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" 2575#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
2849#~ msgstr "" 2576#~ msgstr ""
2850#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" 2577#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
2851
2852#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 2578#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
2853#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 2579#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
2854
2855#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" 2580#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
2856#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" 2581#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
2857
2858#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" 2582#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
2859#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" 2583#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
2860
2861#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" 2584#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
2862#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 2585#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
2863
2864#~ msgid "# client trace requests received" 2586#~ msgid "# client trace requests received"
2865#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 2587#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2866
2867#~ msgid "# client trace replies sent" 2588#~ msgid "# client trace replies sent"
2868#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet" 2589#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
2869
2870#~ msgid "# p2p trace requests received" 2590#~ msgid "# p2p trace requests received"
2871#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen" 2591#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
2872
2873#~ msgid "# p2p trace replies sent" 2592#~ msgid "# p2p trace replies sent"
2874#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" 2593#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
2875 2594
2876#, fuzzy 2595#, fuzzy
2877#~ msgid "`%s' failed!\n" 2596#~ msgid "`%s' failed!\n"
2878#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" 2597#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
2879
2880#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" 2598#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
2881#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" 2599#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
2882
2883#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" 2600#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
2884#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 2601#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2885
2886#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 2602#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2887#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 2603#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2888 2604
@@ -2893,80 +2609,55 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2893#, fuzzy 2609#, fuzzy
2894#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n" 2610#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n"
2895#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" 2611#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2896
2897#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" 2612#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
2898#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" 2613#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
2899
2900#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" 2614#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
2901#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" 2615#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2902
2903#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" 2616#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
2904#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 2617#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
2905
2906#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" 2618#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n"
2907#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 2619#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
2908
2909#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" 2620#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
2910#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n" 2621#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
2911
2912#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" 2622#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
2913#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" 2623#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2914
2915#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" 2624#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
2916#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" 2625#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
2917
2918#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" 2626#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
2919#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" 2627#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
2920
2921#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" 2628#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
2922#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" 2629#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
2923
2924#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" 2630#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
2925#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" 2631#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
2926
2927#~ msgid "join table called NAME" 2632#~ msgid "join table called NAME"
2928#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen" 2633#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
2929
2930#~ msgid "Join a DHT." 2634#~ msgid "Join a DHT."
2931#~ msgstr "Einer DHT anschließen." 2635#~ msgstr "Einer DHT anschließen."
2932
2933#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" 2636#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
2934#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n" 2637#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
2935
2936#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" 2638#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
2937#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" 2639#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
2938
2939#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" 2640#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
2940#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" 2641#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
2941
2942#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" 2642#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
2943#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" 2643#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
2944
2945#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n" 2644#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n"
2946#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" 2645#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
2947
2948#~ msgid "Error joining DHT.\n" 2646#~ msgid "Error joining DHT.\n"
2949#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n" 2647#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
2950
2951#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" 2648#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
2952#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" 2649#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
2953
2954#~ msgid "Error leaving DHT.\n" 2650#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
2955#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" 2651#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2956
2957#~ msgid "query table called NAME" 2652#~ msgid "query table called NAME"
2958#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" 2653#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
2959
2960#~ msgid "allow TIME ms to process each command" 2654#~ msgid "allow TIME ms to process each command"
2961#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 2655#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
2962
2963#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." 2656#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
2964#~ msgstr "" 2657#~ msgstr ""
2965#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." 2658#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
2966
2967#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 2659#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
2968#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" 2660#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
2969
2970#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" 2661#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
2971#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" 2662#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
2972 2663
@@ -2981,243 +2672,182 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2981#, fuzzy 2672#, fuzzy
2982#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n" 2673#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n"
2983#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" 2674#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
2984
2985#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" 2675#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2986#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" 2676#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
2987
2988#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" 2677#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
2989#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n" 2678#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
2990
2991#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" 2679#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
2992#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n" 2680#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
2993
2994#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" 2681#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
2995#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n" 2682#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
2996
2997#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" 2683#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
2998#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" 2684#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
2999
3000#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" 2685#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
3001#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n" 2686#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
3002 2687
3003#, fuzzy 2688#, fuzzy
3004#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!" 2689#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!"
3005#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n" 2690#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
3006
3007#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" 2691#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
3008#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 2692#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
3009
3010#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" 2693#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
3011#~ msgstr "" 2694#~ msgstr ""
3012#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" 2695#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3013
3014#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 2696#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
3015#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 2697#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
3016
3017#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" 2698#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
3018#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" 2699#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
3019
3020#~ msgid "" 2700#~ msgid ""
3021#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " 2701#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
3022#~ "using this name (%p)\n" 2702#~ "using this name (%p)\n"
3023#~ msgstr "" 2703#~ msgstr ""
3024#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " 2704#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
3025#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" 2705#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
3026
3027#~ msgid "" 2706#~ msgid ""
3028#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " 2707#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
3029#~ "under that name: %p\n" 2708#~ "under that name: %p\n"
3030#~ msgstr "" 2709#~ msgstr ""
3031#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer " 2710#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
3032#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" 2711#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
3033
3034#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 2712#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3035#~ msgstr "" 2713#~ msgstr ""
3036#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 2714#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3037
3038#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 2715#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3039#~ msgstr "" 2716#~ msgstr ""
3040#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht " 2717#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
3041#~ "gefunden\n" 2718#~ "gefunden\n"
3042
3043#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" 2719#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
3044#~ msgstr "" 2720#~ msgstr ""
3045#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 2721#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3046
3047#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 2722#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
3048#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 2723#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
3049
3050#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" 2724#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
3051#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n" 2725#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
3052
3053#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 2726#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
3054#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" 2727#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3055
3056#~ msgid "RPC async reply invalid.\n" 2728#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
3057#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n" 2729#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
3058
3059#~ msgid "async RPC reply not received.\n" 2730#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
3060#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" 2731#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
3061
3062#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" 2732#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
3063#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 2733#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3064
3065#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" 2734#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
3066#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" 2735#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
3067
3068#~ msgid "Received PING not destined for us!\n" 2736#~ msgid "Received PING not destined for us!\n"
3069#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" 2737#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
3070
3071#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n" 2738#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n"
3072#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 2739#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3073
3074#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" 2740#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
3075#~ msgstr "" 2741#~ msgstr ""
3076#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%" 2742#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
3077#~ "s' ist unbekannt.\n" 2743#~ "s' ist unbekannt.\n"
3078
3079#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2744#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
3080#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" 2745#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
3081
3082#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" 2746#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
3083#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" 2747#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
3084
3085#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n" 2748#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n"
3086#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" 2749#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
3087
3088#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 2750#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
3089#~ msgstr "" 2751#~ msgstr ""
3090#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " 2752#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
3091#~ "ohne Proxy versucht.\n" 2753#~ "ohne Proxy versucht.\n"
3092
3093#~ msgid "# messages defragmented" 2754#~ msgid "# messages defragmented"
3094#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 2755#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3095
3096#~ msgid "# messages fragmented" 2756#~ msgid "# messages fragmented"
3097#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten" 2757#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
3098
3099#~ msgid "# fragments discarded" 2758#~ msgid "# fragments discarded"
3100#~ msgstr "# verworfener Nachrichten" 2759#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
3101
3102#~ msgid "" 2760#~ msgid ""
3103#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 2761#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3104#~ msgstr "" 2762#~ msgstr ""
3105#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " 2763#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3106#~ "Datei wurde entfernt.\n" 2764#~ "Datei wurde entfernt.\n"
3107
3108#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" 2765#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
3109#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 2766#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
3110
3111#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" 2767#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
3112#~ msgstr "" 2768#~ msgstr ""
3113#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " 2769#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
3114#~ "entfernt.\n" 2770#~ "entfernt.\n"
3115
3116#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" 2771#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
3117#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" 2772#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
3118
3119#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" 2773#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
3120#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" 2774#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
3121
3122#~ msgid "" 2775#~ msgid ""
3123#~ "Configuration file must specify directory for network identities in " 2776#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
3124#~ "section %s under %s.\n" 2777#~ "section %s under %s.\n"
3125#~ msgstr "" 2778#~ msgstr ""
3126#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für " 2779#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
3127#~ "Identitäten angeben.\n" 2780#~ "Identitäten angeben.\n"
3128
3129#~ msgid "" 2781#~ msgid ""
3130#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 2782#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
3131#~ "data under %s%s\n" 2783#~ "data under %s%s\n"
3132#~ msgstr "" 2784#~ msgstr ""
3133#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem " 2785#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
3134#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" 2786#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
3135
3136#~ msgid "" 2787#~ msgid ""
3137#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 2788#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
3138#~ msgstr "" 2789#~ msgstr ""
3139#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " 2790#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
3140#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" 2791#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
3141
3142#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 2792#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
3143#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 2793#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
3144
3145#~ msgid "Done creating hostkey.\n" 2794#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
3146#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 2795#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
3147
3148#~ msgid "No transport of type %d known.\n" 2796#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
3149#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" 2797#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3150
3151#~ msgid "" 2798#~ msgid ""
3152#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" 2799#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
3153#~ msgstr "" 2800#~ msgstr ""
3154#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " 2801#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3155#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" 2802#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3156
3157#~ msgid "" 2803#~ msgid ""
3158#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " 2804#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
3159#~ "section `%s'.\n" 2805#~ "section `%s'.\n"
3160#~ msgstr "" 2806#~ msgstr ""
3161#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in " 2807#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
3162#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n" 2808#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
3163
3164#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" 2809#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
3165#~ msgstr "" 2810#~ msgstr ""
3166#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " 2811#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
3167#~ "Verfügung.\n" 2812#~ "Verfügung.\n"
3168
3169#~ msgid "I am peer `%s'.\n" 2813#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
3170#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" 2814#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3171
3172#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" 2815#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
3173#~ msgstr "" 2816#~ msgstr ""
3174#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " 2817#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
3175#~ "wurde verworfen.\n" 2818#~ "wurde verworfen.\n"
3176
3177#~ msgid "" 2819#~ msgid ""
3178#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" 2820#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
3179#~ msgstr "" 2821#~ msgstr ""
3180#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht " 2822#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
3181#~ "wurde verworfen.\n" 2823#~ "wurde verworfen.\n"
3182
3183#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n" 2824#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
3184#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" 2825#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
3185
3186#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n" 2826#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n"
3187#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" 2827#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
3188
3189#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 2828#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
3190#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 2829#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
3191
3192#~ msgid "" 2830#~ msgid ""
3193#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 2831#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
3194#~ msgstr "" 2832#~ msgstr ""
3195#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " 2833#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
3196#~ "bekannt.\n" 2834#~ "bekannt.\n"
3197
3198#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 2835#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
3199#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 2836#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
3200
3201#~ msgid "# Peer advertisements received" 2837#~ msgid "# Peer advertisements received"
3202#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 2838#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3203
3204#~ msgid "# Self advertisments transmitted" 2839#~ msgid "# Self advertisments transmitted"
3205#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" 2840#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
3206
3207#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded" 2841#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded"
3208#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" 2842#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3209
3210#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" 2843#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
3211#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" 2844#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
3212
3213#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" 2845#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
3214#~ msgstr "" 2846#~ msgstr ""
3215#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist " 2847#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
3216#~ "uns nicht bekannt!\n" 2848#~ "uns nicht bekannt!\n"
3217
3218#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 2849#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
3219#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 2850#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3220
3221#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 2851#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
3222#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" 2852#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3223 2853
@@ -3226,91 +2856,68 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3226#~ msgstr "" 2856#~ msgstr ""
3227#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " 2857#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
3228#~ "erwartet: %u).\n" 2858#~ "erwartet: %u).\n"
3229
3230#~ msgid "" 2859#~ msgid ""
3231#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" 2860#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
3232#~ msgstr "" 2861#~ msgstr ""
3233#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " 2862#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
3234#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" 2863#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3235
3236#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 2864#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3237#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" 2865#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
3238
3239#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" 2866#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3240#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" 2867#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
3241
3242#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" 2868#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3243#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" 2869#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
3244 2870
3245#, fuzzy 2871#, fuzzy
3246#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n" 2872#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n"
3247#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 2873#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
3248
3249#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 2874#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3250#~ msgstr "" 2875#~ msgstr ""
3251#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" 2876#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3252
3253#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)" 2877#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
3254#~ msgstr "" 2878#~ msgstr ""
3255#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt " 2879#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
3256#~ "werden! (Bug?)" 2880#~ "werden! (Bug?)"
3257
3258#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 2881#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3259#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 2882#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
3260
3261#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 2883#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3262#~ msgstr "" 2884#~ msgstr ""
3263#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" 2885#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
3264
3265#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 2886#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3266#~ msgstr "" 2887#~ msgstr ""
3267#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " 2888#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
3268#~ "initialisiert\n" 2889#~ "initialisiert\n"
3269
3270#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 2890#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3271#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 2891#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
3272
3273#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" 2892#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3274#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" 2893#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
3275
3276#~ msgid "No applications defined in configuration!\n" 2894#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
3277#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" 2895#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3278
3279#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n" 2896#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n"
3280#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" 2897#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3281
3282#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 2898#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3283#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" 2899#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
3284
3285#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 2900#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3286#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 2901#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3287
3288#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 2902#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3289#~ msgstr "" 2903#~ msgstr ""
3290#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " 2904#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
3291#~ "ausführen!\n" 2905#~ "ausführen!\n"
3292
3293#~ msgid "`%s' starting\n" 2906#~ msgid "`%s' starting\n"
3294#~ msgstr "`%s' startet\n" 2907#~ msgstr "`%s' startet\n"
3295
3296#~ msgid "`%s' startup complete.\n" 2908#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
3297#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" 2909#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3298
3299#~ msgid "`%s' is shutting down.\n" 2910#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
3300#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n" 2911#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
3301
3302#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" 2912#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
3303#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" 2913#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
3304
3305#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 2914#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3306#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 2915#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
3307
3308#~ msgid "" 2916#~ msgid ""
3309#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" 2917#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
3310#~ msgstr "" 2918#~ msgstr ""
3311#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " 2919#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
3312#~ "angeben.\n" 2920#~ "angeben.\n"
3313
3314#~ msgid "" 2921#~ msgid ""
3315#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 2922#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3316#~ "written to stderr instead of a logfile" 2923#~ "written to stderr instead of a logfile"
@@ -3318,139 +2925,102 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3318#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " 2925#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
3319#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " 2926#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
3320#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." 2927#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
3321
3322#~ msgid "run as user LOGIN" 2928#~ msgid "run as user LOGIN"
3323#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 2929#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
3324
3325#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it." 2930#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it."
3326#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden." 2931#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden."
3327
3328#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s" 2932#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s"
3329#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s" 2933#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s"
3330
3331#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" 2934#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
3332#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" 2935#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
3333
3334#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" 2936#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
3335#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" 2937#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
3336
3337#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n" 2938#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n"
3338#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" 2939#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
3339
3340#~ msgid "Print information about GNUnet peers." 2940#~ msgid "Print information about GNUnet peers."
3341#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." 2941#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3342
3343#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 2942#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3344#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" 2943#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
3345
3346#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n" 2944#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
3347#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" 2945#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
3348 2946
3349#, fuzzy 2947#, fuzzy
3350#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n" 2948#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n"
3351#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" 2949#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3352
3353#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" 2950#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
3354#~ msgstr "" 2951#~ msgstr ""
3355#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" 2952#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
3356
3357#~ msgid "" 2953#~ msgid ""
3358#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " 2954#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3359#~ "entry `%s': %s\n" 2955#~ "entry `%s': %s\n"
3360#~ msgstr "" 2956#~ msgstr ""
3361#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " 2957#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
3362#~ "Eintrag `%s': %s\n" 2958#~ "Eintrag `%s': %s\n"
3363
3364#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" 2959#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
3365#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" 2960#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
3366
3367#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" 2961#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
3368#~ msgstr "" 2962#~ msgstr ""
3369#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" 2963#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3370
3371#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)" 2964#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
3372#~ msgstr "" 2965#~ msgstr ""
3373#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische " 2966#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
3374#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)" 2967#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
3375
3376#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 2968#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3377#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 2969#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
3378
3379#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." 2970#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
3380#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." 2971#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
3381
3382#~ msgid "Updating data for module `%s'\n" 2972#~ msgid "Updating data for module `%s'\n"
3383#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" 2973#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3384
3385#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 2974#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3386#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" 2975#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3387
3388#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" 2976#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
3389#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" 2977#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
3390
3391#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n" 2978#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n"
3392#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n" 2979#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n"
3393
3394#~ msgid "`%s': Could not connect.\n" 2980#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
3395#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" 2981#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
3396
3397#~ msgid "`%s': Could not send.\n" 2982#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
3398#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" 2983#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3399
3400#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 2984#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
3401#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" 2985#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
3402
3403#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 2986#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3404#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 2987#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
3405
3406#~ msgid "" 2988#~ msgid ""
3407#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes " 2989#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes "
3408#~ "each.\n" 2990#~ "each.\n"
3409#~ msgstr "" 2991#~ msgstr ""
3410#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " 2992#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
3411#~ "Bytes zu übertragen.\n" 2993#~ "Bytes zu übertragen.\n"
3412
3413#~ msgid "No reply received within %llums.\n" 2994#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
3414#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" 2995#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
3415
3416#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 2996#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
3417#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" 2997#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
3418
3419#~ msgid "send COUNT messages" 2998#~ msgid "send COUNT messages"
3420#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden" 2999#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
3421
3422#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" 3000#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
3423#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" 3001#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
3424
3425#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 3002#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
3426#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" 3003#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
3427
3428#~ msgid "specifies after how many MS to time-out" 3004#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
3429#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 3005#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
3430
3431#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 3006#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3432#~ msgstr "" 3007#~ msgstr ""
3433#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " 3008#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
3434#~ "funktionsfähig sind." 3009#~ "funktionsfähig sind."
3435
3436#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" 3010#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
3437#~ msgstr "" 3011#~ msgstr ""
3438#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " 3012#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
3439#~ "sollen!\n" 3013#~ "sollen!\n"
3440
3441#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" 3014#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
3442#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 3015#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3443
3444#~ msgid "Available transport(s): %s\n" 3016#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
3445#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 3017#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3446
3447#~ msgid "" 3018#~ msgid ""
3448#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " 3019#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
3449#~ "unavailable).\n" 3020#~ "unavailable).\n"
3450#~ msgstr "" 3021#~ msgstr ""
3451#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht " 3022#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
3452#~ "verfügbar).\n" 3023#~ "verfügbar).\n"
3453
3454#~ msgid "" 3024#~ msgid ""
3455#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" 3025#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
3456#~ msgstr "" 3026#~ msgstr ""
@@ -3471,50 +3041,39 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3471#, fuzzy 3041#, fuzzy
3472#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 3042#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
3473#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 3043#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
3474
3475#~ msgid "" 3044#~ msgid ""
3476#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " 3045#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
3477#~ "started.\n" 3046#~ "started.\n"
3478#~ msgstr "" 3047#~ msgstr ""
3479#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " 3048#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
3480#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" 3049#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3481
3482#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" 3050#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
3483#~ msgstr "" 3051#~ msgstr ""
3484#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " 3052#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
3485#~ "implementiert!)\n" 3053#~ "implementiert!)\n"
3486
3487#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" 3054#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
3488#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" 3055#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
3489
3490#~ msgid "" 3056#~ msgid ""
3491#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%" 3057#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%"
3492#~ "s' under `%s'.\n" 3058#~ "s' under `%s'.\n"
3493#~ msgstr "" 3059#~ msgstr ""
3494#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " 3060#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
3495#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" 3061#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
3496
3497#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" 3062#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
3498#~ msgstr "" 3063#~ msgstr ""
3499#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" 3064#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
3500
3501#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" 3065#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
3502#~ msgstr "" 3066#~ msgstr ""
3503#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " 3067#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
3504#~ "werden.\n" 3068#~ "werden.\n"
3505
3506#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 3069#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3507#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 3070#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
3508
3509#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" 3071#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
3510#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" 3072#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
3511
3512#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" 3073#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
3513#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" 3074#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
3514
3515#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" 3075#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
3516#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" 3076#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
3517
3518#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" 3077#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
3519#~ msgstr "" 3078#~ msgstr ""
3520#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " 3079#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
@@ -3525,31 +3084,24 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3525#~ msgstr "" 3084#~ msgstr ""
3526#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " 3085#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
3527#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 3086#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3528
3529#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" 3087#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
3530#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3088#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3531
3532#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" 3089#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
3533#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 3090#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3534
3535#~ msgid "" 3091#~ msgid ""
3536#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " 3092#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
3537#~ "connection.\n" 3093#~ "connection.\n"
3538#~ msgstr "" 3094#~ msgstr ""
3539#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " 3095#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
3540#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 3096#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3541
3542#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n" 3097#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
3543#~ msgstr "" 3098#~ msgstr ""
3544#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer " 3099#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
3545#~ "Liste.\n" 3100#~ "Liste.\n"
3546
3547#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 3101#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
3548#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3102#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3549
3550#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 3103#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
3551#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 3104#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
3552
3553#~ msgid "" 3105#~ msgid ""
3554#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " 3106#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in "
3555#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" 3107#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
@@ -3557,7 +3109,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3557#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " 3109#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
3558#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%" 3110#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
3559#~ "s.\n" 3111#~ "s.\n"
3560
3561#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" 3112#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
3562#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 3113#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3563 3114
@@ -3576,7 +3127,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3576#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n" 3127#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
3577#~ msgstr "" 3128#~ msgstr ""
3578#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3129#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3579
3580#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" 3130#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
3581#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3131#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3582 3132
@@ -3585,10 +3135,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3585#~ msgstr "" 3135#~ msgstr ""
3586#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u " 3136#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
3587#~ "versendet werden: %s\n" 3137#~ "versendet werden: %s\n"
3588
3589#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" 3138#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
3590#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" 3139#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
3591
3592#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" 3140#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
3593#~ msgstr "" 3141#~ msgstr ""
3594#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 3142#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -3598,103 +3146,75 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3598#~ msgstr "" 3146#~ msgstr ""
3599#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, " 3147#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
3600#~ "schlug fehl." 3148#~ "schlug fehl."
3601
3602#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" 3149#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
3603#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3150#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3604
3605#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" 3151#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
3606#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3152#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3607
3608#~ msgid "Caught signal %d.\n" 3153#~ msgid "Caught signal %d.\n"
3609#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" 3154#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
3610
3611#~ msgid "inlining configration file `%s'\n" 3155#~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
3612#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" 3156#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3613
3614#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" 3157#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n"
3615#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" 3158#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3616
3617#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 3159#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
3618#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 3160#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3619
3620#~ msgid "" 3161#~ msgid ""
3621#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default " 3162#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default "
3622#~ "configuration file at that location.\n" 3163#~ "configuration file at that location.\n"
3623#~ msgstr "" 3164#~ msgstr ""
3624#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " 3165#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
3625#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" 3166#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
3626
3627#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n" 3167#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n"
3628#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 3168#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3629
3630#~ msgid "" 3169#~ msgid ""
3631#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " 3170#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
3632#~ "want.\n" 3171#~ "want.\n"
3633#~ msgstr "" 3172#~ msgstr ""
3634#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " 3173#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
3635#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" 3174#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
3636
3637#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 3175#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
3638#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 3176#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
3639
3640#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" 3177#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
3641#~ msgstr "" 3178#~ msgstr ""
3642#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 3179#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3643
3644#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" 3180#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
3645#~ msgstr "" 3181#~ msgstr ""
3646#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 3182#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3647
3648#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 3183#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3649#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 3184#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
3650
3651#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 3185#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
3652#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" 3186#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
3653
3654#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 3187#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
3655#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" 3188#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
3656
3657#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 3189#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3658#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" 3190#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
3659
3660#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 3191#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3661#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" 3192#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
3662
3663#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 3193#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3664#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" 3194#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
3665
3666#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 3195#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3667#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" 3196#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
3668
3669#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 3197#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3670#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" 3198#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
3671
3672#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 3199#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3673#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" 3200#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
3674
3675#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 3201#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3676#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" 3202#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
3677
3678#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 3203#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
3679#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" 3204#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
3680
3681#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 3205#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
3682#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" 3206#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
3683
3684#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 3207#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
3685#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" 3208#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
3686
3687#~ msgid "" 3209#~ msgid ""
3688#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" 3210#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
3689#~ msgstr "" 3211#~ msgstr ""
3690#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " 3212#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
3691#~ "anderes Gerät zu finden.\n" 3213#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
3692
3693#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 3214#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
3694#~ msgstr "" 3215#~ msgstr ""
3695#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " 3216#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
3696#~ "werden.\n" 3217#~ "werden.\n"
3697
3698#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" 3218#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
3699#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 3219#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
3700 3220
@@ -3705,73 +3225,55 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3705#~ msgstr "" 3225#~ msgstr ""
3706#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" 3226#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
3707#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" 3227#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
3708
3709#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 3228#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
3710#~ msgstr "" 3229#~ msgstr ""
3711#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %" 3230#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
3712#~ "s\n" 3231#~ "s\n"
3713
3714#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" 3232#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
3715#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3233#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3716
3717#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" 3234#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
3718#~ msgstr "" 3235#~ msgstr ""
3719#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3236#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3720
3721#~ msgid "" 3237#~ msgid ""
3722#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the " 3238#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
3723#~ "configuration file.\n" 3239#~ "configuration file.\n"
3724#~ msgstr "" 3240#~ msgstr ""
3725#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " 3241#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
3726#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" 3242#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3727
3728#~ msgid "" 3243#~ msgid ""
3729#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " 3244#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
3730#~ "configuration file.\n" 3245#~ "configuration file.\n"
3731#~ msgstr "" 3246#~ msgstr ""
3732#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " 3247#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
3733#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" 3248#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3734
3735#~ msgid "Shutdown complete.\n" 3249#~ msgid "Shutdown complete.\n"
3736#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" 3250#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3737
3738#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 3251#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
3739#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" 3252#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
3740
3741#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 3253#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
3742#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." 3254#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
3743
3744#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." 3255#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
3745#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')." 3256#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
3746
3747#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 3257#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
3748#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" 3258#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
3749
3750#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" 3259#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
3751#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" 3260#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
3752
3753#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" 3261#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
3754#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" 3262#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
3755
3756#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n" 3263#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
3757#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n" 3264#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
3758
3759#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" 3265#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
3760#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" 3266#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
3761
3762#~ msgid "Failure at %s:%d.\n" 3267#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
3763#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3268#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3764
3765#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" 3269#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
3766#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3270#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3767
3768#~ msgid "" 3271#~ msgid ""
3769#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " 3272#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
3770#~ "section `%s' under `%s'.\n" 3273#~ "section `%s' under `%s'.\n"
3771#~ msgstr "" 3274#~ msgstr ""
3772#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " 3275#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
3773#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" 3276#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
3774
3775#~ msgid "" 3277#~ msgid ""
3776#~ "Usage: %s\n" 3278#~ "Usage: %s\n"
3777#~ "%s\n" 3279#~ "%s\n"
@@ -3780,225 +3282,160 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3780#~ "Verwendung: %s\n" 3282#~ "Verwendung: %s\n"
3781#~ "%s\n" 3283#~ "%s\n"
3782#~ "\n" 3284#~ "\n"
3783
3784#~ msgid "" 3285#~ msgid ""
3785#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short " 3286#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short "
3786#~ "options.\n" 3287#~ "options.\n"
3787#~ msgstr "" 3288#~ msgstr ""
3788#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " 3289#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
3789#~ "Optionen zwingend.\n" 3290#~ "Optionen zwingend.\n"
3790
3791#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" 3291#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
3792#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" 3292#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
3793
3794#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n" 3293#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n"
3795#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" 3294#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
3796
3797#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n" 3295#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n"
3798#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" 3296#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
3799 3297
3800#, fuzzy 3298#, fuzzy
3801#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" 3299#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
3802#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3300#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3803
3804#~ msgid "" 3301#~ msgid ""
3805#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 3302#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
3806#~ msgstr "" 3303#~ msgstr ""
3807#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" 3304#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
3808#~ "s' unter `%s' definiert!\n" 3305#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
3809
3810#~ msgid "" 3306#~ msgid ""
3811#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " 3307#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
3812#~ "malformed.\n" 3308#~ "malformed.\n"
3813#~ msgstr "" 3309#~ msgstr ""
3814#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist " 3310#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
3815#~ "beschädigt.\n" 3311#~ "beschädigt.\n"
3816
3817#~ msgid "" 3312#~ msgid ""
3818#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " 3313#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
3819#~ "under `%s'.\n" 3314#~ "under `%s'.\n"
3820#~ msgstr "" 3315#~ msgstr ""
3821#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" 3316#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
3822#~ "s' unter `%s' definiert.\n" 3317#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
3823
3824#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" 3318#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
3825#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" 3319#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
3826
3827#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 3320#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
3828#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" 3321#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
3829
3830#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 3322#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
3831#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" 3323#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
3832
3833#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" 3324#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n"
3834#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" 3325#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
3835
3836#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" 3326#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
3837#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" 3327#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3838
3839#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n" 3328#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n"
3840#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 3329#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
3841
3842#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 3330#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
3843#~ msgstr "" 3331#~ msgstr ""
3844#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" 3332#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
3845
3846#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" 3333#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
3847#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 3334#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
3848
3849#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" 3335#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
3850#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 3336#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
3851
3852#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 3337#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
3853#~ msgstr "" 3338#~ msgstr ""
3854#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird " 3339#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
3855#~ "vorausgesetzt).\n" 3340#~ "vorausgesetzt).\n"
3856
3857#~ msgid "print this help" 3341#~ msgid "print this help"
3858#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 3342#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
3859
3860#~ msgid "set verbosity to LEVEL" 3343#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
3861#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen" 3344#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
3862
3863#~ msgid "use configuration file FILENAME" 3345#~ msgid "use configuration file FILENAME"
3864#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" 3346#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
3865
3866#~ msgid "specify host on which gnunetd is running" 3347#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
3867#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" 3348#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
3868
3869#~ msgid "print the version number" 3349#~ msgid "print the version number"
3870#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben" 3350#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
3871
3872#~ msgid "be verbose" 3351#~ msgid "be verbose"
3873#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" 3352#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
3874
3875#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 3353#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
3876#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 3354#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3877
3878#~ msgid "" 3355#~ msgid ""
3879#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " 3356#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
3880#~ "Closing.\n" 3357#~ "Closing.\n"
3881#~ msgstr "" 3358#~ msgstr ""
3882#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " 3359#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
3883#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" 3360#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
3884
3885#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 3361#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
3886#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" 3362#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
3887
3888#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 3363#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
3889#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" 3364#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
3890
3891#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 3365#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
3892#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 3366#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
3893
3894#~ msgid "Error: can't create service: %s\n" 3367#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
3895#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n" 3368#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
3896
3897#~ msgid "Error: can't access service: %s\n" 3369#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
3898#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" 3370#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
3899
3900#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" 3371#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
3901#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" 3372#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
3902
3903#~ msgid "Load a config file" 3373#~ msgid "Load a config file"
3904#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" 3374#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
3905
3906#~ msgid "_Save" 3375#~ msgid "_Save"
3907#~ msgstr "_Speichern" 3376#~ msgstr "_Speichern"
3908
3909#~ msgid "Save the config in .config" 3377#~ msgid "Save the config in .config"
3910#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern" 3378#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
3911
3912#~ msgid "Save _as" 3379#~ msgid "Save _as"
3913#~ msgstr "Speichern _unter" 3380#~ msgstr "Speichern _unter"
3914
3915#~ msgid "Save the config in a file" 3381#~ msgid "Save the config in a file"
3916#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern" 3382#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
3917
3918#~ msgid "Show _name" 3383#~ msgid "Show _name"
3919#~ msgstr "_Name anzeigen" 3384#~ msgstr "_Name anzeigen"
3920
3921#~ msgid "Show name" 3385#~ msgid "Show name"
3922#~ msgstr "Name anzeigen" 3386#~ msgstr "Name anzeigen"
3923
3924#~ msgid "Show _range" 3387#~ msgid "Show _range"
3925#~ msgstr "_Bereich anzeigen" 3388#~ msgstr "_Bereich anzeigen"
3926
3927#~ msgid "Show range (Y/M/N)" 3389#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
3928#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)" 3390#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
3929
3930#~ msgid "Show value of the option" 3391#~ msgid "Show value of the option"
3931#~ msgstr "Wert der Option anzeigen" 3392#~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
3932
3933#~ msgid "Show all _options" 3393#~ msgid "Show all _options"
3934#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen" 3394#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
3935
3936#~ msgid "Show all options" 3395#~ msgid "Show all options"
3937#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" 3396#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3938
3939#~ msgid "Show _debug info" 3397#~ msgid "Show _debug info"
3940#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen" 3398#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
3941
3942#~ msgid "Show masked options" 3399#~ msgid "Show masked options"
3943#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen" 3400#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
3944
3945#~ msgid "_Introduction" 3401#~ msgid "_Introduction"
3946#~ msgstr "_Einführung" 3402#~ msgstr "_Einführung"
3947
3948#~ msgid "Goes up of one level (single view)" 3403#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
3949#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)" 3404#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
3950
3951#~ msgid "Up" 3405#~ msgid "Up"
3952#~ msgstr "Oben" 3406#~ msgstr "Oben"
3953
3954#~ msgid "Load" 3407#~ msgid "Load"
3955#~ msgstr "Laden" 3408#~ msgstr "Laden"
3956
3957#~ msgid "Save a config file" 3409#~ msgid "Save a config file"
3958#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern" 3410#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
3959
3960#~ msgid "Save" 3411#~ msgid "Save"
3961#~ msgstr "Speichern" 3412#~ msgstr "Speichern"
3962
3963#~ msgid "Single view" 3413#~ msgid "Single view"
3964#~ msgstr "Einfache Ansicht" 3414#~ msgstr "Einfache Ansicht"
3965
3966#~ msgid "Split" 3415#~ msgid "Split"
3967#~ msgstr "Geteilt" 3416#~ msgstr "Geteilt"
3968
3969#~ msgid "Full" 3417#~ msgid "Full"
3970#~ msgstr "Voll" 3418#~ msgstr "Voll"
3971
3972#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame" 3419#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
3973#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren" 3420#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
3974
3975#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame" 3421#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
3976#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren" 3422#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
3977
3978#~ msgid "Expand" 3423#~ msgid "Expand"
3979#~ msgstr "Expandieren" 3424#~ msgstr "Expandieren"
3980
3981#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." 3425#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
3982#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung" 3426#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
3983
3984#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 3427#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3985#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden" 3428#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
3986
3987#~ msgid "Error" 3429#~ msgid "Error"
3988#~ msgstr "Fehler" 3430#~ msgstr "Fehler"
3989
3990#~ msgid "Cannot write to the regisitry" 3431#~ msgid "Cannot write to the regisitry"
3991#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" 3432#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
3992
3993#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n" 3433#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n"
3994#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" 3434#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
3995
3996#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n" 3435#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n"
3997#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" 3436#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
3998
3999#~ msgid "GNUnet configuration assistant" 3437#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
4000#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent" 3438#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
4001
4002#~ msgid "" 3439#~ msgid ""
4003#~ "Welcome to GNUnet!\n" 3440#~ "Welcome to GNUnet!\n"
4004#~ "\n" 3441#~ "\n"
@@ -4027,7 +3464,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4027#~ "Viel Spaß,\n" 3464#~ "Viel Spaß,\n"
4028#~ "\n" 3465#~ "\n"
4029#~ "das GNUnet-Team" 3466#~ "das GNUnet-Team"
4030
4031#~ msgid "" 3467#~ msgid ""
4032#~ "Enter information about your network connection here.\n" 3468#~ "Enter information about your network connection here.\n"
4033#~ "\n" 3469#~ "\n"
@@ -4071,20 +3507,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4071#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen " 3507#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
4072#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet " 3508#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
4073#~ "haben." 3509#~ "haben."
4074
4075#~ msgid "IP-Address/Hostname:" 3510#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
4076#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" 3511#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
4077
4078#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 3512#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
4079#~ msgstr "" 3513#~ msgstr ""
4080#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" 3514#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
4081
4082#~ msgid "Network connection" 3515#~ msgid "Network connection"
4083#~ msgstr "Netzwerkverbindung" 3516#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
4084
4085#~ msgid "Back" 3517#~ msgid "Back"
4086#~ msgstr "Zurück" 3518#~ msgstr "Zurück"
4087
4088#~ msgid "" 3519#~ msgid ""
4089#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 3520#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
4090#~ "\n" 3521#~ "\n"
@@ -4104,31 +3535,22 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4104#~ "\n" 3535#~ "\n"
4105#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " 3536#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
4106#~ "für sich verwenden darf." 3537#~ "für sich verwenden darf."
4107
4108#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" 3538#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
4109#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" 3539#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
4110
4111#~ msgid "Downstream (Bytes/s):" 3540#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
4112#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):" 3541#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
4113
4114#~ msgid "Bandwidth limitation" 3542#~ msgid "Bandwidth limitation"
4115#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung" 3543#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
4116
4117#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" 3544#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
4118#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden" 3545#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
4119
4120#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications" 3546#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
4121#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen" 3547#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
4122
4123#~ msgid "Max. CPU usage (%):" 3548#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
4124#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):" 3549#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
4125
4126#~ msgid "CPU usage" 3550#~ msgid "CPU usage"
4127#~ msgstr "CPU Nutzung" 3551#~ msgstr "CPU Nutzung"
4128
4129#~ msgid "Load limitation" 3552#~ msgid "Load limitation"
4130#~ msgstr "Lastbeschränkung" 3553#~ msgstr "Lastbeschränkung"
4131
4132#~ msgid "" 3554#~ msgid ""
4133#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " 3555#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
4134#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " 3556#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
@@ -4160,162 +3582,120 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4160#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " 3582#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
4161#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" " 3583#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
4162#~ "vornehmen." 3584#~ "vornehmen."
4163
4164#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" 3585#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
4165#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" 3586#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
4166
4167#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" 3587#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
4168#~ msgstr "" 3588#~ msgstr ""
4169#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" 3589#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
4170
4171#~ msgid "Open the enhanced configurator" 3590#~ msgid "Open the enhanced configurator"
4172#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten" 3591#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
4173
4174#~ msgid "Other settings" 3592#~ msgid "Other settings"
4175#~ msgstr "Weitere Einstellungen" 3593#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
4176
4177#~ msgid "Finish" 3594#~ msgid "Finish"
4178#~ msgstr "Fertigstellen" 3595#~ msgstr "Fertigstellen"
4179
4180#~ msgid "Do you want to save your settings?" 3596#~ msgid "Do you want to save your settings?"
4181#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" 3597#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
4182
4183#~ msgid "Unable to save configuration!" 3598#~ msgid "Unable to save configuration!"
4184#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" 3599#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4185
4186#~ msgid "OK" 3600#~ msgid "OK"
4187#~ msgstr "OK" 3601#~ msgstr "OK"
4188
4189#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" 3602#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n"
4190#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" 3603#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
4191
4192#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 3604#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
4193#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 3605#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
4194
4195#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" 3606#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
4196#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 3607#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
4197
4198#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" 3608#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
4199#~ msgstr "" 3609#~ msgstr ""
4200#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " 3610#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
4201#~ "verbleiben)...\n" 3611#~ "verbleiben)...\n"
4202
4203#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" 3612#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
4204#~ msgstr "" 3613#~ msgstr ""
4205#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " 3614#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
4206#~ "sind!\n" 3615#~ "sind!\n"
4207
4208#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 3616#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
4209#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 3617#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
4210
4211#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" 3618#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
4212#~ msgstr "" 3619#~ msgstr ""
4213#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update " 3620#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
4214#~ "laufen!\n" 3621#~ "laufen!\n"
4215
4216#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" 3622#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
4217#~ msgstr "" 3623#~ msgstr ""
4218#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " 3624#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4219#~ "Integrität!\n" 3625#~ "Integrität!\n"
4220
4221#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 3626#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
4222#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 3627#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
4223
4224#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 3628#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
4225#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 3629#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
4226
4227#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" 3630#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
4228#~ msgstr "" 3631#~ msgstr ""
4229#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " 3632#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4230#~ "Integrität!\n" 3633#~ "Integrität!\n"
4231
4232#~ msgid "Database failed to delete %s.\n" 3634#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
4233#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" 3635#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
4234
4235#~ msgid "`%s' registering handler %d\n" 3636#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
4236#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" 3637#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
4237
4238#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 3638#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
4239#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" 3639#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
4240
4241#~ msgid "\tmax %llums\n" 3640#~ msgid "\tmax %llums\n"
4242#~ msgstr "\tMax %llums\n" 3641#~ msgstr "\tMax %llums\n"
4243
4244#~ msgid "\tmin %llums\n" 3642#~ msgid "\tmin %llums\n"
4245#~ msgstr "\tMin %llums\n" 3643#~ msgstr "\tMin %llums\n"
4246
4247#~ msgid "\tmean %8.4fms\n" 3644#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
4248#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" 3645#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
4249
4250#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 3646#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
4251#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" 3647#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
4252
4253#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 3648#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
4254#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 3649#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
4255
4256#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 3650#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
4257#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 3651#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
4258
4259#~ msgid "" 3652#~ msgid ""
4260#~ "\n" 3653#~ "\n"
4261#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n" 3654#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
4262#~ msgstr "" 3655#~ msgstr ""
4263#~ "\n" 3656#~ "\n"
4264#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" 3657#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4265
4266#~ msgid "Running benchmark...\n" 3658#~ msgid "Running benchmark...\n"
4267#~ msgstr "Benchmark läuft...\n" 3659#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
4268
4269#~ msgid "" 3660#~ msgid ""
4270#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " 3661#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
4271#~ "request.\n" 3662#~ "request.\n"
4272#~ msgstr "" 3663#~ msgstr ""
4273#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde " 3664#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
4274#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" 3665#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4275
4276#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" 3666#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
4277#~ msgstr "" 3667#~ msgstr ""
4278#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird " 3668#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
4279#~ "ignoriert.\n" 3669#~ "ignoriert.\n"
4280
4281#~ msgid "" 3670#~ msgid ""
4282#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " 3671#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
4283#~ "availability.\n" 3672#~ "availability.\n"
4284#~ msgstr "" 3673#~ msgstr ""
4285#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " 3674#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
4286#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" 3675#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
4287
4288#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" 3676#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
4289#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" 3677#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
4290
4291#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 3678#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
4292#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" 3679#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
4293
4294#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" 3680#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
4295#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 3681#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
4296
4297#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 3682#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
4298#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 3683#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4299
4300#~ msgid "" 3684#~ msgid ""
4301#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 3685#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
4302#~ msgstr "" 3686#~ msgstr ""
4303#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " 3687#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
4304#~ "URIs abbrechen" 3688#~ "URIs abbrechen"
4305
4306#~ msgid "start tracking entries for the directory database" 3689#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
4307#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 3690#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
4308
4309#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" 3691#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
4310#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" 3692#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
4311
4312#~ msgid "" 3693#~ msgid ""
4313#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to " 3694#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
4314#~ "completion) " 3695#~ "completion) "
4315#~ msgstr "" 3696#~ msgstr ""
4316#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis " 3697#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
4317#~ "Fertigstellung) " 3698#~ "Fertigstellung) "
4318
4319#~ msgid "" 3699#~ msgid ""
4320#~ "\n" 3700#~ "\n"
4321#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 3701#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
@@ -4323,38 +3703,30 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4323#~ "\n" 3703#~ "\n"
4324#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f " 3704#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f "
4325#~ "kbps).\n" 3705#~ "kbps).\n"
4326
4327#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" 3706#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
4328#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 3707#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
4329
4330#~ msgid "" 3708#~ msgid ""
4331#~ "\n" 3709#~ "\n"
4332#~ "Error uploading file: %s\n" 3710#~ "Error uploading file: %s\n"
4333#~ msgstr "" 3711#~ msgstr ""
4334#~ "\n" 3712#~ "\n"
4335#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" 3713#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4336
4337#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3714#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
4338#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 3715#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
4339
4340#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3716#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
4341#~ msgstr "" 3717#~ msgstr ""
4342#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " 3718#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
4343#~ "setzen" 3719#~ "setzen"
4344
4345#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 3720#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
4346#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 3721#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
4347
4348#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" 3722#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
4349#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 3723#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4350
4351#~ msgid "" 3724#~ msgid ""
4352#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " 3725#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
4353#~ "completion) " 3726#~ "completion) "
4354#~ msgstr "" 3727#~ msgstr ""
4355#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " 3728#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
4356#~ "Fertigstellung) " 3729#~ "Fertigstellung) "
4357
4358#~ msgid "" 3730#~ msgid ""
4359#~ "\n" 3731#~ "\n"
4360#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 3732#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
@@ -4362,20 +3734,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4362#~ "\n" 3734#~ "\n"
4363#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " 3735#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
4364#~ "(%8.3f kbps).\n" 3736#~ "(%8.3f kbps).\n"
4365
4366#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" 3737#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
4367#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" 3738#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4368
4369#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" 3739#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
4370#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" 3740#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
4371
4372#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 3741#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
4373#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 3742#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
4374
4375#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" 3743#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
4376#~ msgstr "" 3744#~ msgstr ""
4377#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" 3745#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
4378
4379#~ msgid "" 3746#~ msgid ""
4380#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " 3747#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
4381#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " 3748#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
@@ -4384,96 +3751,70 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4384#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " 3751#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
4385#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " 3752#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
4386#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" 3753#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
4387
4388#~ msgid "" 3754#~ msgid ""
4389#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " 3755#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
4390#~ "datastore.\n" 3756#~ "datastore.\n"
4391#~ msgstr "" 3757#~ msgstr ""
4392#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " 3758#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
4393#~ "Datenspeicher.\n" 3759#~ "Datenspeicher.\n"
4394
4395#~ msgid "AND" 3760#~ msgid "AND"
4396#~ msgstr "UND" 3761#~ msgstr "UND"
4397
4398#~ msgid "Upload failed.\n" 3762#~ msgid "Upload failed.\n"
4399#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n" 3763#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
4400
4401#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n" 3764#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
4402#~ msgstr "" 3765#~ msgstr ""
4403#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen " 3766#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
4404#~ "werden.\n" 3767#~ "werden.\n"
4405
4406#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 3768#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
4407#~ msgstr "" 3769#~ msgstr ""
4408#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde " 3770#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
4409#~ "geändert." 3771#~ "geändert."
4410
4411#~ msgid "" 3772#~ msgid ""
4412#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " 3773#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
4413#~ "of schedule.\n" 3774#~ "of schedule.\n"
4414#~ msgstr "" 3775#~ msgstr ""
4415#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als " 3776#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
4416#~ "eine Woche früher als geplant.\n" 3777#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
4417
4418#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 3778#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
4419#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" 3779#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
4420
4421#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 3780#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
4422#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 3781#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
4423
4424#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 3782#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
4425#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 3783#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
4426
4427#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" 3784#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
4428#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" 3785#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
4429
4430#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" 3786#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
4431#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" 3787#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
4432
4433#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 3788#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
4434#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" 3789#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
4435
4436#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" 3790#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
4437#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n" 3791#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
4438
4439#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" 3792#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
4440#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n" 3793#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
4441
4442#~ msgid " Transport %d not available\n" 3794#~ msgid " Transport %d not available\n"
4443#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" 3795#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
4444
4445#~ msgid " Connection failed (bug?)\n" 3796#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
4446#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" 3797#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
4447
4448#~ msgid "Can't create semaphore: %i" 3798#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
4449#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" 3799#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
4450
4451#~ msgid "NOTHING" 3800#~ msgid "NOTHING"
4452#~ msgstr "NICHTS" 3801#~ msgstr "NICHTS"
4453
4454#~ msgid "FATAL" 3802#~ msgid "FATAL"
4455#~ msgstr "SCHWERWIEGEND" 3803#~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
4456
4457#~ msgid "ERROR" 3804#~ msgid "ERROR"
4458#~ msgstr "FEHLER" 3805#~ msgstr "FEHLER"
4459
4460#~ msgid "WARNING" 3806#~ msgid "WARNING"
4461#~ msgstr "WARNUNG" 3807#~ msgstr "WARNUNG"
4462
4463#~ msgid "MESSAGE" 3808#~ msgid "MESSAGE"
4464#~ msgstr "MELDUNG" 3809#~ msgstr "MELDUNG"
4465
4466#~ msgid "INFO" 3810#~ msgid "INFO"
4467#~ msgstr "INFO" 3811#~ msgstr "INFO"
4468
4469#~ msgid "DEBUG" 3812#~ msgid "DEBUG"
4470#~ msgstr "DEBUG" 3813#~ msgstr "DEBUG"
4471
4472#~ msgid "CRON" 3814#~ msgid "CRON"
4473#~ msgstr "CRON" 3815#~ msgstr "CRON"
4474
4475#~ msgid "EVERYTHING" 3816#~ msgid "EVERYTHING"
4476#~ msgstr "ALLES" 3817#~ msgstr "ALLES"
4477
4478#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n" 3818#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
4479#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" 3819#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
3820