diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 996 |
1 files changed, 498 insertions, 498 deletions
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" | |||
874 | #: gnunet-gtk.glade:4486 | 874 | #: gnunet-gtk.glade:4486 |
875 | #, fuzzy | 875 | #, fuzzy |
876 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 876 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
877 | msgstr "Namespace Eintrag '%s' erstellt\n" | 877 | msgstr "Namespace Eintrag `%s' erstellt\n" |
878 | 878 | ||
879 | #: gnunet-gtk.glade:4571 | 879 | #: gnunet-gtk.glade:4571 |
880 | #, fuzzy | 880 | #, fuzzy |
@@ -1001,8 +1001,8 @@ msgstr "global" | |||
1001 | 1001 | ||
1002 | #: src/plugins/fs/search.c:515 | 1002 | #: src/plugins/fs/search.c:515 |
1003 | #, fuzzy, c-format | 1003 | #, fuzzy, c-format |
1004 | msgid "Failed to create namespace URI from '%s'.\n" | 1004 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1005 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von '%s' bei %s:%d.\n" | 1005 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
1006 | 1006 | ||
1007 | #: src/plugins/fs/search.c:772 | 1007 | #: src/plugins/fs/search.c:772 |
1008 | msgid "Query" | 1008 | msgid "Query" |
@@ -1047,16 +1047,16 @@ msgstr "unbenannt" | |||
1047 | #: src/plugins/fs/download.c:156 | 1047 | #: src/plugins/fs/download.c:156 |
1048 | #, fuzzy, c-format | 1048 | #, fuzzy, c-format |
1049 | msgid "" | 1049 | msgid "" |
1050 | "You must specify a directory in the configuration in section '%s' under '%s'." | 1050 | "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." |
1051 | msgstr "" | 1051 | msgstr "" |
1052 | "Sie müssen für '%s' in der Sektion '%s' der Konfigurationsdatei eine " | 1052 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " |
1053 | "positive Zahl angeben.\n" | 1053 | "positive Zahl angeben.\n" |
1054 | 1054 | ||
1055 | #: src/plugins/fs/download.c:178 | 1055 | #: src/plugins/fs/download.c:178 |
1056 | #, c-format | 1056 | #, c-format |
1057 | msgid "" | 1057 | msgid "" |
1058 | "File '%s' exists in '%s',\n" | 1058 | "File `%s' exists in `%s',\n" |
1059 | "will store download under its GNUnet URI '%s' instead.\n" | 1059 | "will store download under its GNUnet URI `%s' instead.\n" |
1060 | msgstr "" | 1060 | msgstr "" |
1061 | 1061 | ||
1062 | #: src/plugins/fs/download.c:489 src/plugins/fs/upload.c:490 | 1062 | #: src/plugins/fs/download.c:489 src/plugins/fs/upload.c:490 |
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" | |||
1115 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 | 1115 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 |
1116 | #, fuzzy | 1116 | #, fuzzy |
1117 | msgid "Could not open the directory :\n" | 1117 | msgid "Could not open the directory :\n" |
1118 | msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" | 1118 | msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" |
1119 | 1119 | ||
1120 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838 | 1120 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838 |
1121 | msgid "Choose files to insert..." | 1121 | msgid "Choose files to insert..." |
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "" | |||
1145 | 1145 | ||
1146 | #: src/plugins/fs/collection.c:132 | 1146 | #: src/plugins/fs/collection.c:132 |
1147 | #, fuzzy, c-format | 1147 | #, fuzzy, c-format |
1148 | msgid "Failed to start collection '%s' (consult logs)." | 1148 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." |
1149 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 1149 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
1150 | 1150 | ||
1151 | #: src/plugins/fs/collection.c:156 | 1151 | #: src/plugins/fs/collection.c:156 |
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "" | |||
1186 | #: src/plugins/fs/namespace.c:467 | 1186 | #: src/plugins/fs/namespace.c:467 |
1187 | #, c-format | 1187 | #, c-format |
1188 | msgid "" | 1188 | msgid "" |
1189 | "Failed to create namespace '%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1189 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
1190 | "namespace with that name already exists." | 1190 | "namespace with that name already exists." |
1191 | msgstr "" | 1191 | msgstr "" |
1192 | 1192 | ||
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "" | |||
1196 | 1196 | ||
1197 | #: src/plugins/fs/namespace.c:535 | 1197 | #: src/plugins/fs/namespace.c:535 |
1198 | #, c-format | 1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Should the namespace '%s' really be deleted?" | 1199 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1200 | msgstr "" | 1200 | msgstr "" |
1201 | 1201 | ||
1202 | #: src/plugins/fs/namespace.c:627 | 1202 | #: src/plugins/fs/namespace.c:627 |
@@ -1277,18 +1277,18 @@ msgstr "" | |||
1277 | 1277 | ||
1278 | #: src/common/helper.c:279 | 1278 | #: src/common/helper.c:279 |
1279 | #, fuzzy, c-format | 1279 | #, fuzzy, c-format |
1280 | msgid "Failed to find handler for '%s'\n" | 1280 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
1281 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls '%s'\n" | 1281 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
1282 | 1282 | ||
1283 | #: src/common/helper.c:305 | 1283 | #: src/common/helper.c:305 |
1284 | #, fuzzy, c-format | 1284 | #, fuzzy, c-format |
1285 | msgid "Failed to load plugin '%s'\n" | 1285 | msgid "Failed to load plugin `%s'\n" |
1286 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls '%s'\n" | 1286 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
1287 | 1287 | ||
1288 | #: src/common/helper.c:387 | 1288 | #: src/common/helper.c:387 |
1289 | #, fuzzy, c-format | 1289 | #, fuzzy, c-format |
1290 | msgid "Failed to open '%s'.\n" | 1290 | msgid "Failed to open `%s'.\n" |
1291 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls '%s'\n" | 1291 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
1292 | 1292 | ||
1293 | #: src/core/main.c:43 | 1293 | #: src/core/main.c:43 |
1294 | #, fuzzy | 1294 | #, fuzzy |
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1328 | #~ msgstr "Kollabieren" | 1328 | #~ msgstr "Kollabieren" |
1329 | 1329 | ||
1330 | #, fuzzy | 1330 | #, fuzzy |
1331 | #~ msgid "Could not send '%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" | 1331 | #~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" |
1332 | #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 1332 | #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
1333 | 1333 | ||
1334 | #~ msgid "" | 1334 | #~ msgid "" |
@@ -1378,20 +1378,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1378 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " | 1378 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " |
1379 | #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" | 1379 | #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" |
1380 | 1380 | ||
1381 | #~ msgid "Cannot create pseudonym '%s', file '%s' exists.\n" | 1381 | #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" |
1382 | #~ msgstr "" | 1382 | #~ msgstr "" |
1383 | #~ "Pseudonym '%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei '%s' bereits " | 1383 | #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits " |
1384 | #~ "existiert.\n" | 1384 | #~ "existiert.\n" |
1385 | 1385 | ||
1386 | #~ msgid "File '%s' does not contain a pseudonym.\n" | 1386 | #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" |
1387 | #~ msgstr "Die Datei '%s' enthält kein Pseudonym.\n" | 1387 | #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" |
1388 | 1388 | ||
1389 | #, fuzzy | 1389 | #, fuzzy |
1390 | #~ msgid "Format of pseudonym '%s' is invalid. Wrong password?\n" | 1390 | #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n" |
1391 | #~ msgstr "Format des Pseudonyms '%s' ist ungültig.\n" | 1391 | #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" |
1392 | 1392 | ||
1393 | #~ msgid "Content '%s' seems to be not available on the network.\n" | 1393 | #~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n" |
1394 | #~ msgstr "Inhalt '%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n" | 1394 | #~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n" |
1395 | 1395 | ||
1396 | #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" | 1396 | #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" |
1397 | #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 1397 | #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
@@ -1414,24 +1414,24 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1414 | #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" | 1414 | #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" |
1415 | 1415 | ||
1416 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1417 | #~ msgid "Update due at '%s' has key '%s'.\n" | 1417 | #~ msgid "Update due at `%s' has key `%s'.\n" |
1418 | #~ msgstr "Aufruf von '%s' mit Schlüssel '%s'.\n" | 1418 | #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" |
1419 | 1419 | ||
1420 | #, fuzzy | 1420 | #, fuzzy |
1421 | #~ msgid "Could not find pseudonym for collection '%s'.\n" | 1421 | #~ msgid "Could not find pseudonym for collection `%s'.\n" |
1422 | #~ msgstr "Anwendung '%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" | 1422 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" |
1423 | 1423 | ||
1424 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1425 | #~ msgid "Failed to connect to gnunetd. Consult logs." | 1425 | #~ msgid "Failed to connect to gnunetd. Consult logs." |
1426 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 1426 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
1427 | 1427 | ||
1428 | #, fuzzy | 1428 | #, fuzzy |
1429 | #~ msgid "File '%s' unindexed (no longer shared).\n" | 1429 | #~ msgid "File `%s' unindexed (no longer shared).\n" |
1430 | #~ msgstr "Die Datei '%s' enthält kein Pseudonym.\n" | 1430 | #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" |
1431 | 1431 | ||
1432 | #, fuzzy | 1432 | #, fuzzy |
1433 | #~ msgid "Could not write directory to temporary file.\n" | 1433 | #~ msgid "Could not write directory to temporary file.\n" |
1434 | #~ msgstr "PID konnte nicht in Datei '%s' geschrieben werden: %s.\n" | 1434 | #~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
1435 | 1435 | ||
1436 | #, fuzzy | 1436 | #, fuzzy |
1437 | #~ msgid "Description:" | 1437 | #~ msgid "Description:" |
@@ -1445,29 +1445,29 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1445 | #~ msgstr "Abbrechen" | 1445 | #~ msgstr "Abbrechen" |
1446 | 1446 | ||
1447 | #, fuzzy | 1447 | #, fuzzy |
1448 | #~ msgid "Downloaded directory '%s' has invalid format.\n" | 1448 | #~ msgid "Downloaded directory `%s' has invalid format.\n" |
1449 | #~ msgstr "Nachricht von '%s' verworfen: ungültiges Format.\n" | 1449 | #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" |
1450 | 1450 | ||
1451 | #, fuzzy | 1451 | #, fuzzy |
1452 | #~ msgid "" | 1452 | #~ msgid "" |
1453 | #~ "Could not download file '%s'.\n" | 1453 | #~ "Could not download file `%s'.\n" |
1454 | #~ "Consult logs.\n" | 1454 | #~ "Consult logs.\n" |
1455 | #~ msgstr "Datei '%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" | 1455 | #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" |
1456 | 1456 | ||
1457 | #, fuzzy | 1457 | #, fuzzy |
1458 | #~ msgid "FAIL" | 1458 | #~ msgid "FAIL" |
1459 | #~ msgstr "FEHLSCHLAG" | 1459 | #~ msgstr "FEHLSCHLAG" |
1460 | 1460 | ||
1461 | #, fuzzy | 1461 | #, fuzzy |
1462 | #~ msgid "Invalid gnunet AFS URI '%s'." | 1462 | #~ msgid "Invalid gnunet AFS URI `%s'." |
1463 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: '%s'\n" | 1463 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
1464 | 1464 | ||
1465 | #, fuzzy | 1465 | #, fuzzy |
1466 | #~ msgid "Download URI" | 1466 | #~ msgid "Download URI" |
1467 | #~ msgstr "Download abgebrochen." | 1467 | #~ msgstr "Download abgebrochen." |
1468 | 1468 | ||
1469 | #, fuzzy | 1469 | #, fuzzy |
1470 | #~ msgid "Error reading '%s' output from file '%s'.\n" | 1470 | #~ msgid "Error reading `%s' output from file `%s'.\n" |
1471 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" | 1471 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" |
1472 | 1472 | ||
1473 | #, fuzzy | 1473 | #, fuzzy |
@@ -1495,12 +1495,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1495 | #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" | 1495 | #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" |
1496 | 1496 | ||
1497 | #, fuzzy | 1497 | #, fuzzy |
1498 | #~ msgid "'%s' is not a file!\n" | 1498 | #~ msgid "`%s' is not a file!\n" |
1499 | #~ msgstr "'%s' ist keine normale Datei.\n" | 1499 | #~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" |
1500 | 1500 | ||
1501 | #, fuzzy | 1501 | #, fuzzy |
1502 | #~ msgid "Insertion of file '%s' failed!\n" | 1502 | #~ msgid "Insertion of file `%s' failed!\n" |
1503 | #~ msgstr "Umbenennen der Datei '%s' zu '%s' fehlgeschlagen: %s\n" | 1503 | #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" |
1504 | 1504 | ||
1505 | #, fuzzy | 1505 | #, fuzzy |
1506 | #~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n" | 1506 | #~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n" |
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1541 | 1541 | ||
1542 | #, fuzzy | 1542 | #, fuzzy |
1543 | #~ msgid "Parsing of time interval failed. Use \"(INT [%s|%s|%s])*\" format.\n" | 1543 | #~ msgid "Parsing of time interval failed. Use \"(INT [%s|%s|%s])*\" format.\n" |
1544 | #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das '%s' Format.\n" | 1544 | #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" |
1545 | 1545 | ||
1546 | #, fuzzy | 1546 | #, fuzzy |
1547 | #~ msgid "" | 1547 | #~ msgid "" |
@@ -1549,8 +1549,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1549 | #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" | 1549 | #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" |
1550 | 1550 | ||
1551 | #, fuzzy | 1551 | #, fuzzy |
1552 | #~ msgid "Namespace result '%s' is the most recent.\n" | 1552 | #~ msgid "Namespace result `%s' is the most recent.\n" |
1553 | #~ msgstr "Namespace '%s' (%s) hat das Rating %d.\n" | 1553 | #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" |
1554 | 1554 | ||
1555 | #, fuzzy | 1555 | #, fuzzy |
1556 | #~ msgid "You must specify a valid ENC code or nickname for the namespace." | 1556 | #~ msgid "You must specify a valid ENC code or nickname for the namespace." |
@@ -1602,26 +1602,26 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1602 | #~ msgstr "_über" | 1602 | #~ msgstr "_über" |
1603 | 1603 | ||
1604 | #~ msgid "" | 1604 | #~ msgid "" |
1605 | #~ "You must specify a postive number for '%s' in the configuration in " | 1605 | #~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " |
1606 | #~ "section '%s'.\n" | 1606 | #~ "section `%s'.\n" |
1607 | #~ msgstr "" | 1607 | #~ msgstr "" |
1608 | #~ "Sie müssen für '%s' in der Sektion '%s' der Konfigurationsdatei eine " | 1608 | #~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " |
1609 | #~ "positive Zahl angeben.\n" | 1609 | #~ "positive Zahl angeben.\n" |
1610 | 1610 | ||
1611 | #, fuzzy | 1611 | #, fuzzy |
1612 | #~ msgid "" | 1612 | #~ msgid "" |
1613 | #~ "Configuration must specify directory for AFS data in section '%s' under '%" | 1613 | #~ "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%" |
1614 | #~ "s'.\n" | 1614 | #~ "s'.\n" |
1615 | #~ msgstr "" | 1615 | #~ msgstr "" |
1616 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion '%s' unter '%s' ein " | 1616 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " |
1617 | #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n" | 1617 | #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n" |
1618 | 1618 | ||
1619 | #, fuzzy | 1619 | #, fuzzy |
1620 | #~ msgid "" | 1620 | #~ msgid "" |
1621 | #~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section " | 1621 | #~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section " |
1622 | #~ "'%s' under '%s'.\n" | 1622 | #~ "`%s' under `%s'.\n" |
1623 | #~ msgstr "" | 1623 | #~ msgstr "" |
1624 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion '%s' unter '%s' ein " | 1624 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " |
1625 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | 1625 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
1626 | 1626 | ||
1627 | #, fuzzy | 1627 | #, fuzzy |
@@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1633 | #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" | 1633 | #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" |
1634 | 1634 | ||
1635 | #, fuzzy | 1635 | #, fuzzy |
1636 | #~ msgid "Deferred content removal of '%s' failed!\n" | 1636 | #~ msgid "Deferred content removal of `%s' failed!\n" |
1637 | #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an '%s' schlug fehl.\n" | 1637 | #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" |
1638 | 1638 | ||
1639 | #, fuzzy | 1639 | #, fuzzy |
1640 | #~ msgid "Bloomfilter test failed for '%s' content '%s' " | 1640 | #~ msgid "Bloomfilter test failed for `%s' content `%s' " |
1641 | #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für '%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 1641 | #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
1642 | 1642 | ||
1643 | #, fuzzy | 1643 | #, fuzzy |
1644 | #~ msgid "Failed to fix.\n" | 1644 | #~ msgid "Failed to fix.\n" |
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1650 | #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 1650 | #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
1651 | 1651 | ||
1652 | #, fuzzy | 1652 | #, fuzzy |
1653 | #~ msgid "Problem checking indexing of file '%s' " | 1653 | #~ msgid "Problem checking indexing of file `%s' " |
1654 | #~ msgstr "" | 1654 | #~ msgstr "" |
1655 | #~ "\n" | 1655 | #~ "\n" |
1656 | #~ "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" | 1656 | #~ "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" |
@@ -1681,15 +1681,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1681 | #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | 1681 | #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n" |
1682 | 1682 | ||
1683 | #, fuzzy | 1683 | #, fuzzy |
1684 | #~ msgid "Cannot use option '%s' without option '%s'.\n" | 1684 | #~ msgid "Cannot use option `%s' without option `%s'.\n" |
1685 | #~ msgstr "Option '%s' macht keinen Sinn ohne die Option '%s'.\n" | 1685 | #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
1686 | 1686 | ||
1687 | #, fuzzy | 1687 | #, fuzzy |
1688 | #~ msgid "" | 1688 | #~ msgid "" |
1689 | #~ "You must specify available diskspace in the configuration under '%s' in " | 1689 | #~ "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in " |
1690 | #~ "section '%s'\n" | 1690 | #~ "section `%s'\n" |
1691 | #~ msgstr "" | 1691 | #~ msgstr "" |
1692 | #~ "Sie müssen für '%s' in der Sektion '%s' der Konfigurationsdatei eine " | 1692 | #~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " |
1693 | #~ "positive Zahl angeben.\n" | 1693 | #~ "positive Zahl angeben.\n" |
1694 | 1694 | ||
1695 | #, fuzzy | 1695 | #, fuzzy |
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1698 | #~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n" | 1698 | #~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n" |
1699 | #~ msgstr "" | 1699 | #~ msgstr "" |
1700 | #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in " | 1700 | #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in " |
1701 | #~ "der Sektion '%s' unter '%s' angeben." | 1701 | #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben." |
1702 | 1702 | ||
1703 | #, fuzzy | 1703 | #, fuzzy |
1704 | #~ msgid "# p2p queries received" | 1704 | #~ msgid "# p2p queries received" |
@@ -1761,42 +1761,42 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1761 | #~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen" | 1761 | #~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen" |
1762 | 1762 | ||
1763 | #, fuzzy | 1763 | #, fuzzy |
1764 | #~ msgid "'%s' message received from peer '%s' was malformed.\n" | 1764 | #~ msgid "`%s' message received from peer `%s' was malformed.\n" |
1765 | #~ msgstr "Ungültige '%s' Nachricht von Knoten '%s' empfangen.\n" | 1765 | #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" |
1766 | 1766 | ||
1767 | #, fuzzy | 1767 | #, fuzzy |
1768 | #~ msgid "Received malformed '%s' request from client.\n" | 1768 | #~ msgid "Received malformed `%s' request from client.\n" |
1769 | #~ msgstr "Beschädigte '%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 1769 | #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
1770 | 1770 | ||
1771 | #, fuzzy | 1771 | #, fuzzy |
1772 | #~ msgid "Received malformed '%s' request from client\n" | 1772 | #~ msgid "Received malformed `%s' request from client\n" |
1773 | #~ msgstr "Beschädigte '%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 1773 | #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
1774 | 1774 | ||
1775 | #, fuzzy | 1775 | #, fuzzy |
1776 | #~ msgid "Could not create symlink from '%s' to '%s': %s\n" | 1776 | #~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n" |
1777 | #~ msgstr "" | 1777 | #~ msgstr "" |
1778 | #~ "Datei '%s' konnte nicht zu '%s' umbenannt werden: Datei existiert " | 1778 | #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " |
1779 | #~ "bereits\n" | 1779 | #~ "bereits\n" |
1780 | 1780 | ||
1781 | #~ msgid "'%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1781 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1782 | #~ msgstr "'%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 1782 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
1783 | 1783 | ||
1784 | #~ msgid "Trying to use file '%s' for MySQL configuration.\n" | 1784 | #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
1785 | #~ msgstr "Versuche, Datei '%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | 1785 | #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" |
1786 | 1786 | ||
1787 | #, fuzzy | 1787 | #, fuzzy |
1788 | #~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n" | 1788 | #~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n" |
1789 | #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 1789 | #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
1790 | 1790 | ||
1791 | #~ msgid "Query '%s' had no results.\n" | 1791 | #~ msgid "Query `%s' had no results.\n" |
1792 | #~ msgstr "Abfrage '%s' hatte keine Ergebnisse.\n" | 1792 | #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" |
1793 | 1793 | ||
1794 | #, fuzzy | 1794 | #, fuzzy |
1795 | #~ msgid "" | 1795 | #~ msgid "" |
1796 | #~ "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section " | 1796 | #~ "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section " |
1797 | #~ "'%s' under '%s'.\n" | 1797 | #~ "`%s' under `%s'.\n" |
1798 | #~ msgstr "" | 1798 | #~ msgstr "" |
1799 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion '%s' unter '%s' ein " | 1799 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " |
1800 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | 1800 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
1801 | 1801 | ||
1802 | #, fuzzy | 1802 | #, fuzzy |
@@ -1804,18 +1804,18 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1804 | #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n" | 1804 | #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n" |
1805 | 1805 | ||
1806 | #, fuzzy | 1806 | #, fuzzy |
1807 | #~ msgid "lfs: could not remove entry '%s': %s\n" | 1807 | #~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n" |
1808 | #~ msgstr "'%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 1808 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
1809 | 1809 | ||
1810 | #~ msgid "'%s' failed on file '%s' at %s:%d with error: %s\n" | 1810 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
1811 | #~ msgstr "'%s' schlug bei Datei '%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 1811 | #~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
1812 | 1812 | ||
1813 | #, fuzzy | 1813 | #, fuzzy |
1814 | #~ msgid "Could not open '%s' database '%s'!\n" | 1814 | #~ msgid "Could not open `%s' database `%s'!\n" |
1815 | #~ msgstr "'%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 1815 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
1816 | 1816 | ||
1817 | #, fuzzy | 1817 | #, fuzzy |
1818 | #~ msgid "Reorganizing database '%s'. This may take a while.\n" | 1818 | #~ msgid "Reorganizing database `%s'. This may take a while.\n" |
1819 | #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | 1819 | #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" |
1820 | 1820 | ||
1821 | #, fuzzy | 1821 | #, fuzzy |
@@ -1825,29 +1825,29 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1825 | #, fuzzy | 1825 | #, fuzzy |
1826 | #~ msgid "" | 1826 | #~ msgid "" |
1827 | #~ "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in " | 1827 | #~ "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in " |
1828 | #~ "section '%s' under '%s'.\n" | 1828 | #~ "section `%s' under `%s'.\n" |
1829 | #~ msgstr "" | 1829 | #~ msgstr "" |
1830 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS " | 1830 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS " |
1831 | #~ "Daten in der Sektion '%s' unter '%s' angeben.\n" | 1831 | #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" |
1832 | 1832 | ||
1833 | #, fuzzy | 1833 | #, fuzzy |
1834 | #~ msgid "Read 0 bytes from file '%s' at %s:%d.\n" | 1834 | #~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n" |
1835 | #~ msgstr "Datei '%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" | 1835 | #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" |
1836 | 1836 | ||
1837 | #, fuzzy | 1837 | #, fuzzy |
1838 | #~ msgid "Could not find method '%s' in database module '%s'.\n" | 1838 | #~ msgid "Could not find method `%s' in database module `%s'.\n" |
1839 | #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek '%s' nicht gefunden werden.\n" | 1839 | #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" |
1840 | 1840 | ||
1841 | #, fuzzy | 1841 | #, fuzzy |
1842 | #~ msgid "" | 1842 | #~ msgid "" |
1843 | #~ "You must specify the '%s' option in section '%s' in the configuration.\n" | 1843 | #~ "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n" |
1844 | #~ msgstr "" | 1844 | #~ msgstr "" |
1845 | #~ "Sie müssen für '%s' in der Sektion '%s' der Konfigurationsdatei eine " | 1845 | #~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " |
1846 | #~ "positive Zahl angeben.\n" | 1846 | #~ "positive Zahl angeben.\n" |
1847 | 1847 | ||
1848 | #, fuzzy | 1848 | #, fuzzy |
1849 | #~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n" | 1849 | #~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n" |
1850 | #~ msgstr "'%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 1850 | #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
1851 | 1851 | ||
1852 | #, fuzzy | 1852 | #, fuzzy |
1853 | #~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)" | 1853 | #~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)" |
@@ -2006,38 +2006,38 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2006 | #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." | 2006 | #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." |
2007 | 2007 | ||
2008 | #, fuzzy | 2008 | #, fuzzy |
2009 | #~ msgid "Working on file '%s'.\n" | 2009 | #~ msgid "Working on file `%s'.\n" |
2010 | #~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei '%s':\n" | 2010 | #~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
2011 | 2011 | ||
2012 | #, fuzzy | 2012 | #, fuzzy |
2013 | #~ msgid "Speed was %8.3f kilobyte per second.\n" | 2013 | #~ msgid "Speed was %8.3f kilobyte per second.\n" |
2014 | #~ msgstr "" | 2014 | #~ msgstr "" |
2015 | #~ "\n" | 2015 | #~ "\n" |
2016 | #~ "Download der Datei '%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" | 2016 | #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" |
2017 | 2017 | ||
2018 | #~ msgid "You must pass a positive number to the '%s' option.\n" | 2018 | #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" |
2019 | #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option '%s' übergeben.\n" | 2019 | #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" |
2020 | 2020 | ||
2021 | #~ msgid "You must pass a number to the '%s' option.\n" | 2021 | #~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
2022 | #~ msgstr "Sie müssen für die Option '%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" | 2022 | #~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" |
2023 | 2023 | ||
2024 | #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" | 2024 | #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" |
2025 | #~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | 2025 | #~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" |
2026 | 2026 | ||
2027 | #~ msgid "Keywords for file '%s':\n" | 2027 | #~ msgid "Keywords for file `%s':\n" |
2028 | #~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei '%s':\n" | 2028 | #~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
2029 | 2029 | ||
2030 | #, fuzzy | 2030 | #, fuzzy |
2031 | #~ msgid "" | 2031 | #~ msgid "" |
2032 | #~ "Could not read pseudonym '%s' (does not exist or password invalid).\n" | 2032 | #~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n" |
2033 | #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace '%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" | 2033 | #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" |
2034 | 2034 | ||
2035 | #~ msgid "Option '%s' makes no sense without option '%s'.\n" | 2035 | #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2036 | #~ msgstr "Option '%s' macht keinen Sinn ohne die Option '%s'.\n" | 2036 | #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2037 | 2037 | ||
2038 | #, fuzzy | 2038 | #, fuzzy |
2039 | #~ msgid "Parsing time failed. Use 'DD-MM-YY HH:MM' format.\n" | 2039 | #~ msgid "Parsing time failed. Use 'DD-MM-YY HH:MM' format.\n" |
2040 | #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das '%s' Format.\n" | 2040 | #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" |
2041 | 2041 | ||
2042 | #, fuzzy | 2042 | #, fuzzy |
2043 | #~ msgid "" | 2043 | #~ msgid "" |
@@ -2048,12 +2048,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2048 | #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" | 2048 | #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" |
2049 | 2049 | ||
2050 | #, fuzzy | 2050 | #, fuzzy |
2051 | #~ msgid "Option '%s' is implied by option '%s'.\n" | 2051 | #~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n" |
2052 | #~ msgstr "Option '%s' macht keinen Sinn ohne die Option '%s'.\n" | 2052 | #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2053 | 2053 | ||
2054 | #, fuzzy | 2054 | #, fuzzy |
2055 | #~ msgid "no filename specified" | 2055 | #~ msgid "no filename specified" |
2056 | #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende '%s'.\n" | 2056 | #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" |
2057 | 2057 | ||
2058 | #~ msgid "LEVEL" | 2058 | #~ msgid "LEVEL" |
2059 | #~ msgstr "GRAD" | 2059 | #~ msgstr "GRAD" |
@@ -2088,30 +2088,30 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2088 | #~ "Download %s %s. Speed was %8.3f kilobyte per second.\n" | 2088 | #~ "Download %s %s. Speed was %8.3f kilobyte per second.\n" |
2089 | #~ msgstr "" | 2089 | #~ msgstr "" |
2090 | #~ "\n" | 2090 | #~ "\n" |
2091 | #~ "Download der Datei '%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" | 2091 | #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" |
2092 | 2092 | ||
2093 | #, fuzzy | 2093 | #, fuzzy |
2094 | #~ msgid "incomplete" | 2094 | #~ msgid "incomplete" |
2095 | #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" | 2095 | #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" |
2096 | 2096 | ||
2097 | #, fuzzy | 2097 | #, fuzzy |
2098 | #~ msgid "URI '%s' invalid.\n" | 2098 | #~ msgid "URI `%s' invalid.\n" |
2099 | #~ msgstr "URI '%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" | 2099 | #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" |
2100 | 2100 | ||
2101 | #~ msgid "Renaming of file '%s' to '%s' failed: %s\n" | 2101 | #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" |
2102 | #~ msgstr "Umbenennen der Datei '%s' zu '%s' fehlgeschlagen: %s\n" | 2102 | #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" |
2103 | 2103 | ||
2104 | #~ msgid "File stored as '%s'.\n" | 2104 | #~ msgid "File stored as `%s'.\n" |
2105 | #~ msgstr "Datei wurde als '%s' gespeichert.\n" | 2105 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2106 | 2106 | ||
2107 | #~ msgid "Could not rename file '%s' to '%s': file exists\n" | 2107 | #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" |
2108 | #~ msgstr "" | 2108 | #~ msgstr "" |
2109 | #~ "Datei '%s' konnte nicht zu '%s' umbenannt werden: Datei existiert " | 2109 | #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " |
2110 | #~ "bereits\n" | 2110 | #~ "bereits\n" |
2111 | 2111 | ||
2112 | #, fuzzy | 2112 | #, fuzzy |
2113 | #~ msgid "Received invalid NBlock.\n" | 2113 | #~ msgid "Received invalid NBlock.\n" |
2114 | #~ msgstr "Ungültiger RPC '%s' empfangen.\n" | 2114 | #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" |
2115 | 2115 | ||
2116 | #, fuzzy | 2116 | #, fuzzy |
2117 | #~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n" | 2117 | #~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n" |
@@ -2137,15 +2137,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2137 | 2137 | ||
2138 | #, fuzzy | 2138 | #, fuzzy |
2139 | #~ msgid "Invalid URI specified!\n" | 2139 | #~ msgid "Invalid URI specified!\n" |
2140 | #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL '%s' angegeben.\n" | 2140 | #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" |
2141 | 2141 | ||
2142 | #, fuzzy | 2142 | #, fuzzy |
2143 | #~ msgid "Invalid namespace identifier '%s' specified.\n" | 2143 | #~ msgid "Invalid namespace identifier `%s' specified.\n" |
2144 | #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL '%s' angegeben.\n" | 2144 | #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" |
2145 | 2145 | ||
2146 | #, fuzzy | 2146 | #, fuzzy |
2147 | #~ msgid "Valid choices are: '%s'\n" | 2147 | #~ msgid "Valid choices are: `%s'\n" |
2148 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: '%s'\n" | 2148 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
2149 | 2149 | ||
2150 | #, fuzzy | 2150 | #, fuzzy |
2151 | #~ msgid "You must specify a keyword.\n" | 2151 | #~ msgid "You must specify a keyword.\n" |
@@ -2236,41 +2236,41 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2236 | #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " | 2236 | #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " |
2237 | #~ "von bestehenden Pseudonymen." | 2237 | #~ "von bestehenden Pseudonymen." |
2238 | 2238 | ||
2239 | #~ msgid "Invalid argument: '%s'\n" | 2239 | #~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" |
2240 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: '%s'\n" | 2240 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
2241 | 2241 | ||
2242 | #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" | 2242 | #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" |
2243 | #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | 2243 | #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" |
2244 | 2244 | ||
2245 | #~ msgid "Pseudonym '%s' deleted.\n" | 2245 | #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" |
2246 | #~ msgstr "Pseudonym '%s' wurde gelöscht.\n" | 2246 | #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" |
2247 | 2247 | ||
2248 | #~ msgid "Error deleting pseudonym '%s' (does not exist?).\n" | 2248 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" |
2249 | #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms '%s' (existiert nicht?).\n" | 2249 | #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" |
2250 | 2250 | ||
2251 | #, fuzzy | 2251 | #, fuzzy |
2252 | #~ msgid "Starting collection.\n" | 2252 | #~ msgid "Starting collection.\n" |
2253 | #~ msgstr "Collection '%s' begonnen.\n" | 2253 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
2254 | 2254 | ||
2255 | #, fuzzy | 2255 | #, fuzzy |
2256 | #~ msgid "No password supplied.\n" | 2256 | #~ msgid "No password supplied.\n" |
2257 | #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 2257 | #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
2258 | 2258 | ||
2259 | #, fuzzy | 2259 | #, fuzzy |
2260 | #~ msgid "Could not create pseudonym '%s' (exists?).\n" | 2260 | #~ msgid "Could not create pseudonym `%s' (exists?).\n" |
2261 | #~ msgstr "Namespace '%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2261 | #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2262 | 2262 | ||
2263 | #, fuzzy | 2263 | #, fuzzy |
2264 | #~ msgid "Pseudonym '%s' created.\n" | 2264 | #~ msgid "Pseudonym `%s' created.\n" |
2265 | #~ msgstr "Pseudonym '%s' wurde gelöscht.\n" | 2265 | #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" |
2266 | 2266 | ||
2267 | #, fuzzy | 2267 | #, fuzzy |
2268 | #~ msgid "Could not access pseudonym directory.\n" | 2268 | #~ msgid "Could not access pseudonym directory.\n" |
2269 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 2269 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
2270 | 2270 | ||
2271 | #, fuzzy | 2271 | #, fuzzy |
2272 | #~ msgid "Invalid argument '%s' for option '%s', needs a '%s'.\n" | 2272 | #~ msgid "Invalid argument `%s' for option `%s', needs a `%s'.\n" |
2273 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter für '%s' bei %s:%d.\n" | 2273 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" |
2274 | 2274 | ||
2275 | #, fuzzy | 2275 | #, fuzzy |
2276 | #~ msgid "\tRating (before): %d\n" | 2276 | #~ msgid "\tRating (before): %d\n" |
@@ -2284,8 +2284,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2284 | #~ msgid "\tRating: %d\n" | 2284 | #~ msgid "\tRating: %d\n" |
2285 | #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" | 2285 | #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" |
2286 | 2286 | ||
2287 | #~ msgid "==> Directory '%s':\n" | 2287 | #~ msgid "==> Directory `%s':\n" |
2288 | #~ msgstr "==> Verzeichnis '%s':\n" | 2288 | #~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
2289 | 2289 | ||
2290 | #, fuzzy | 2290 | #, fuzzy |
2291 | #~ msgid "No such file or invalid format for GNUnet directory.\n" | 2291 | #~ msgid "No such file or invalid format for GNUnet directory.\n" |
@@ -2351,9 +2351,9 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2351 | #~ msgid "Start GNUnet chat client." | 2351 | #~ msgid "Start GNUnet chat client." |
2352 | #~ msgstr "GNUnet chat client starten" | 2352 | #~ msgstr "GNUnet chat client starten" |
2353 | 2353 | ||
2354 | #~ msgid "You must specify a nickname (use option '%s').\n" | 2354 | #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" |
2355 | #~ msgstr "" | 2355 | #~ msgstr "" |
2356 | #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option '%s').\n" | 2356 | #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" |
2357 | 2357 | ||
2358 | #~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" | 2358 | #~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" |
2359 | #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 2359 | #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
@@ -2423,9 +2423,9 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2423 | #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 2423 | #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2424 | 2424 | ||
2425 | #, fuzzy | 2425 | #, fuzzy |
2426 | #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified ('%s' is not valid enc name).\n" | 2426 | #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" |
2427 | #~ msgstr "" | 2427 | #~ msgstr "" |
2428 | #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben ('%s' ist kein gültiger Name).\n" | 2428 | #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" |
2429 | 2429 | ||
2430 | #~ msgid "Time:\n" | 2430 | #~ msgid "Time:\n" |
2431 | #~ msgstr "Zeit:\n" | 2431 | #~ msgstr "Zeit:\n" |
@@ -2468,15 +2468,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2468 | 2468 | ||
2469 | #, fuzzy | 2469 | #, fuzzy |
2470 | #~ msgid "Received malformed stats message (%d < %d)\n" | 2470 | #~ msgid "Received malformed stats message (%d < %d)\n" |
2471 | #~ msgstr "Beschädigte '%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 2471 | #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
2472 | 2472 | ||
2473 | #, fuzzy | 2473 | #, fuzzy |
2474 | #~ msgid "Received malformed stats message (%d > %d)\n" | 2474 | #~ msgid "Received malformed stats message (%d > %d)\n" |
2475 | #~ msgstr "Beschädigte '%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 2475 | #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
2476 | 2476 | ||
2477 | #, fuzzy | 2477 | #, fuzzy |
2478 | #~ msgid "received malformed stats message (%d < %d)\n" | 2478 | #~ msgid "received malformed stats message (%d < %d)\n" |
2479 | #~ msgstr "Beschädigte '%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 2479 | #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
2480 | 2480 | ||
2481 | #, fuzzy | 2481 | #, fuzzy |
2482 | #~ msgid "Supported Client Server messages:\n" | 2482 | #~ msgid "Supported Client Server messages:\n" |
@@ -2488,8 +2488,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2488 | #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" | 2488 | #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" |
2489 | #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n" | 2489 | #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n" |
2490 | 2490 | ||
2491 | #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" | 2491 | #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" |
2492 | #~ msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" | 2492 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" |
2493 | 2493 | ||
2494 | #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" | 2494 | #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" |
2495 | #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" | 2495 | #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" |
@@ -2510,8 +2510,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2510 | #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" | 2510 | #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" |
2511 | #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" | 2511 | #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" |
2512 | 2512 | ||
2513 | #~ msgid "Command '%s' not found!\n" | 2513 | #~ msgid "Command `%s' not found!\n" |
2514 | #~ msgstr "Kommando '%s' wurde nicht gefunden!\n" | 2514 | #~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
2515 | 2515 | ||
2516 | #~ msgid "Start GNUnet testbed controller." | 2516 | #~ msgid "Start GNUnet testbed controller." |
2517 | #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." | 2517 | #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." |
@@ -2528,33 +2528,33 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2528 | #~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" | 2528 | #~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" |
2529 | #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | 2529 | #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" |
2530 | 2530 | ||
2531 | #~ msgid "size of '%s' message is too short. Ignoring.\n" | 2531 | #~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" |
2532 | #~ msgstr "Größe der '%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" | 2532 | #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" |
2533 | 2533 | ||
2534 | #~ msgid "size of '%s' message is wrong. Ignoring.\n" | 2534 | #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" |
2535 | #~ msgstr "Größe der '%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" | 2535 | #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" |
2536 | 2536 | ||
2537 | #~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" | 2537 | #~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" |
2538 | #~ msgstr "" | 2538 | #~ msgstr "" |
2539 | #~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" | 2539 | #~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" |
2540 | 2540 | ||
2541 | #~ msgid "received invalid '%s' message\n" | 2541 | #~ msgid "received invalid `%s' message\n" |
2542 | #~ msgstr "ungültige '%s' Nachricht empfangen\n" | 2542 | #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" |
2543 | 2543 | ||
2544 | #~ msgid "received invalid '%s' message (empty module name)\n" | 2544 | #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" |
2545 | #~ msgstr "ungültige '%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n" | 2545 | #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n" |
2546 | 2546 | ||
2547 | #~ msgid "loading module '%s' failed. Notifying client.\n" | 2547 | #~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" |
2548 | #~ msgstr "das Laden von Modul '%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" | 2548 | #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" |
2549 | 2549 | ||
2550 | #~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" | 2550 | #~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" |
2551 | #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" | 2551 | #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" |
2552 | 2552 | ||
2553 | #~ msgid "'%s' %s failed: %s\n" | 2553 | #~ msgid "`%s' %s failed: %s\n" |
2554 | #~ msgstr "'%s' %s schlug fehl: %s\n" | 2554 | #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" |
2555 | 2555 | ||
2556 | #~ msgid "received invalid '%s' message: %s.\n" | 2556 | #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" |
2557 | #~ msgstr "ungültige '%s' Nachricht empfangen: %s.\n" | 2557 | #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" |
2558 | 2558 | ||
2559 | #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" | 2559 | #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" |
2560 | #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n" | 2560 | #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n" |
@@ -2583,26 +2583,26 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2583 | #~ msgstr "" | 2583 | #~ msgstr "" |
2584 | #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" | 2584 | #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" |
2585 | 2585 | ||
2586 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy '%s'.\n" | 2586 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" |
2587 | #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies '%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" | 2587 | #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" |
2588 | 2588 | ||
2589 | #~ msgid "Invalid URL '%s' (must begin with '%s')\n" | 2589 | #~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" |
2590 | #~ msgstr "Ungültige URL '%s' (muss mit '%s' beginnen)\n" | 2590 | #~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" |
2591 | 2591 | ||
2592 | #~ msgid "Malformed http URL: '%s' at '%s'. Testbed-client not registered.\n" | 2592 | #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" |
2593 | #~ msgstr "" | 2593 | #~ msgstr "" |
2594 | #~ "Beschädigte HTTP URL: '%s' bei '%s'. Testbed-Client wurde nicht " | 2594 | #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " |
2595 | #~ "registriert.\n" | 2595 | #~ "registriert.\n" |
2596 | 2596 | ||
2597 | #~ msgid "Could not register testbed, host '%s' unknown\n" | 2597 | #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" |
2598 | #~ msgstr "" | 2598 | #~ msgstr "" |
2599 | #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host '%s' ist nicht bekannt.\n" | 2599 | #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" |
2600 | 2600 | ||
2601 | #~ msgid "Failed to send HTTP request to host '%s': %s\n" | 2601 | #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" |
2602 | #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host '%s' gesendet werden: %s\n" | 2602 | #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" |
2603 | 2603 | ||
2604 | #~ msgid "Failed so send HTTP request '%s' to host '%s': %s\n" | 2604 | #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" |
2605 | #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage '%s' an Host '%s': %s\n" | 2605 | #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n" |
2606 | 2606 | ||
2607 | #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" | 2607 | #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" |
2608 | #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n" | 2608 | #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n" |
@@ -2624,8 +2624,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2624 | #~ msgid "Trace GNUnet network topology." | 2624 | #~ msgid "Trace GNUnet network topology." |
2625 | #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." | 2625 | #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." |
2626 | 2626 | ||
2627 | #~ msgid "'%s' is not connected to any peer.\n" | 2627 | #~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" |
2628 | #~ msgstr "'%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | 2628 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" |
2629 | 2629 | ||
2630 | #~ msgid "" | 2630 | #~ msgid "" |
2631 | #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " | 2631 | #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " |
@@ -2634,24 +2634,24 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2634 | #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " | 2634 | #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " |
2635 | #~ "2 für vcg.\n" | 2635 | #~ "2 für vcg.\n" |
2636 | 2636 | ||
2637 | #~ msgid "'%s' connected to '%s'.\n" | 2637 | #~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" |
2638 | #~ msgstr "'%s' hat sich mit '%s' verbunden.\n" | 2638 | #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
2639 | 2639 | ||
2640 | #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" | 2640 | #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" |
2641 | #~ msgstr "" | 2641 | #~ msgstr "" |
2642 | #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" | 2642 | #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" |
2643 | 2643 | ||
2644 | #~ msgid "Peer '%s' did not report back.\n" | 2644 | #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" |
2645 | #~ msgstr "Knoten '%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" | 2645 | #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" |
2646 | 2646 | ||
2647 | #~ msgid "Received invalid '%s' message from '%s'.\n" | 2647 | #~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" |
2648 | #~ msgstr "Ungültige '%s' Anfrage von '%s' empfangen.\n" | 2648 | #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" |
2649 | 2649 | ||
2650 | #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" | 2650 | #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" |
2651 | #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" | 2651 | #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" |
2652 | 2652 | ||
2653 | #~ msgid "TRACEKIT: received invalid '%s' message\n" | 2653 | #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" |
2654 | #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige '%s' Nachricht empfangen\n" | 2654 | #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" |
2655 | 2655 | ||
2656 | #~ msgid "# client trace requests received" | 2656 | #~ msgid "# client trace requests received" |
2657 | #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2657 | #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
@@ -2666,52 +2666,52 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2666 | #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" | 2666 | #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" |
2667 | 2667 | ||
2668 | #, fuzzy | 2668 | #, fuzzy |
2669 | #~ msgid "'%s' failed!\n" | 2669 | #~ msgid "`%s' failed!\n" |
2670 | #~ msgstr "'%s' schlug fehl: %s\n" | 2670 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" |
2671 | 2671 | ||
2672 | #~ msgid "'%s' failed: table not found!\n" | 2672 | #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" |
2673 | #~ msgstr "'%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" | 2673 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" |
2674 | 2674 | ||
2675 | #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" | 2675 | #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" |
2676 | #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | 2676 | #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" |
2677 | 2677 | ||
2678 | #~ msgid "'%s' failed. Terminating connection to client.\n" | 2678 | #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" |
2679 | #~ msgstr "'%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | 2679 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" |
2680 | 2680 | ||
2681 | #, fuzzy | 2681 | #, fuzzy |
2682 | #~ msgid "Failed to deliver csACK signal.\n" | 2682 | #~ msgid "Failed to deliver csACK signal.\n" |
2683 | #~ msgstr "Zustellung der Nachricht '%s' fehlgeschlagen.\n" | 2683 | #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
2684 | 2684 | ||
2685 | #, fuzzy | 2685 | #, fuzzy |
2686 | #~ msgid "Failed to deliver '%s' content.\n" | 2686 | #~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n" |
2687 | #~ msgstr "Zustellung der Nachricht '%s' fehlgeschlagen.\n" | 2687 | #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
2688 | 2688 | ||
2689 | #~ msgid "Malformed optional field '%s' received from peer '%s'.\n" | 2689 | #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" |
2690 | #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld '%s' empfangen von Knoten '%s'.\n" | 2690 | #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" |
2691 | 2691 | ||
2692 | #~ msgid "Could not find peer '%s' in routing table!\n" | 2692 | #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" |
2693 | #~ msgstr "Knoten '%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 2693 | #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
2694 | 2694 | ||
2695 | #~ msgid "Received malformed response to '%s' from peer '%s'.\n" | 2695 | #~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" |
2696 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf '%s' von Knoten '%s' empfangen.\n" | 2696 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
2697 | 2697 | ||
2698 | #~ msgid "Invalid response to '%s' from peer '%s'.\n" | 2698 | #~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" |
2699 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf '%s' von Knoten '%s' empfangen.\n" | 2699 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
2700 | 2700 | ||
2701 | #~ msgid "'%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" | 2701 | #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" |
2702 | #~ msgstr "'%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n" | 2702 | #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n" |
2703 | 2703 | ||
2704 | #~ msgid "Invalid response to '%s'.\n" | 2704 | #~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" |
2705 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf '%s'.\n" | 2705 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" |
2706 | 2706 | ||
2707 | #~ msgid "Malformed response to '%s' on master table.\n" | 2707 | #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" |
2708 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf '%s' in Master Tabelle.\n" | 2708 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" |
2709 | 2709 | ||
2710 | #~ msgid "Invalid response to '%s' from '%s'\n" | 2710 | #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" |
2711 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf '%s' von '%s'\n" | 2711 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" |
2712 | 2712 | ||
2713 | #~ msgid "Received invalid RPC '%s'.\n" | 2713 | #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" |
2714 | #~ msgstr "Ungültiger RPC '%s' empfangen.\n" | 2714 | #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" |
2715 | 2715 | ||
2716 | #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" | 2716 | #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" |
2717 | #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" | 2717 | #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" |
@@ -2725,17 +2725,17 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2725 | #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" | 2725 | #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" |
2726 | #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n" | 2726 | #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n" |
2727 | 2727 | ||
2728 | #~ msgid "Call to '%s' returns %d.\n" | 2728 | #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" |
2729 | #~ msgstr "Aufruf von '%s' gibt %d zurück.\n" | 2729 | #~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" |
2730 | 2730 | ||
2731 | #~ msgid "Call to '%s' with key '%s'.\n" | 2731 | #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" |
2732 | #~ msgstr "Aufruf von '%s' mit Schlüssel '%s'.\n" | 2732 | #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" |
2733 | 2733 | ||
2734 | #~ msgid "Call to '%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" | 2734 | #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" |
2735 | #~ msgstr "Aufruf von '%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" | 2735 | #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" |
2736 | 2736 | ||
2737 | #~ msgid "No table name specified, using '%s'.\n" | 2737 | #~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n" |
2738 | #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende '%s'.\n" | 2738 | #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" |
2739 | 2739 | ||
2740 | #~ msgid "Error joining DHT.\n" | 2740 | #~ msgid "Error joining DHT.\n" |
2741 | #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n" | 2741 | #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n" |
@@ -2767,24 +2767,24 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2767 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 2767 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
2768 | 2768 | ||
2769 | #, fuzzy | 2769 | #, fuzzy |
2770 | #~ msgid "command '%s' requires an argument ('%s')\n" | 2770 | #~ msgid "command `%s' requires an argument (`%s')\n" |
2771 | #~ msgstr "Kommando '%s' benötigt eine zusätzliche Angabe ('%s').\n" | 2771 | #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n" |
2772 | 2772 | ||
2773 | #, fuzzy | 2773 | #, fuzzy |
2774 | #~ msgid "command '%s' requires two arguments ('%s' and '%s')\n" | 2774 | #~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n" |
2775 | #~ msgstr "Kommando '%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben ('%s' und '%s').\n" | 2775 | #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" |
2776 | 2776 | ||
2777 | #~ msgid "Unsupported command '%s'. Aborting.\n" | 2777 | #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" |
2778 | #~ msgstr "Kommando '%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" | 2778 | #~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" |
2779 | 2779 | ||
2780 | #~ msgid "Failed to send '%s'. Closing connection.\n" | 2780 | #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" |
2781 | #~ msgstr "Fehler beim Senden von '%s'. Verbindung wird geschlossen.\n" | 2781 | #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n" |
2782 | 2782 | ||
2783 | #~ msgid "Received invalid '%s' request (size %d)\n" | 2783 | #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" |
2784 | #~ msgstr "Ungültige Anfrage '%s' empfangen (Größe %d)\n" | 2784 | #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n" |
2785 | 2785 | ||
2786 | #~ msgid "Received invalid '%s' request (wrong table)\n" | 2786 | #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" |
2787 | #~ msgstr "Ungültige Anfrage '%s' empfangen (falsche Tabelle)\n" | 2787 | #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n" |
2788 | 2788 | ||
2789 | #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" | 2789 | #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" |
2790 | #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" | 2790 | #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" |
@@ -2796,18 +2796,18 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2796 | #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!" | 2796 | #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!" |
2797 | #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n" | 2797 | #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n" |
2798 | 2798 | ||
2799 | #~ msgid "gnunetd signaled error in response to '%s' message\n" | 2799 | #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" |
2800 | #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die '%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" | 2800 | #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" |
2801 | 2801 | ||
2802 | #~ msgid "Failed to receive response to '%s' message from gnunetd\n" | 2802 | #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" |
2803 | #~ msgstr "" | 2803 | #~ msgstr "" |
2804 | #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die '%s' Nachricht\n" | 2804 | #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
2805 | 2805 | ||
2806 | #~ msgid "Failed to send '%s' message to gnunetd\n" | 2806 | #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" |
2807 | #~ msgstr "Fehler beim Senden der '%s' Nachricht an gnunetd\n" | 2807 | #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" |
2808 | 2808 | ||
2809 | #~ msgid "Unexpected reply to '%s' operation.\n" | 2809 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" |
2810 | #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu '%s' Operation.\n" | 2810 | #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" |
2811 | 2811 | ||
2812 | #~ msgid "" | 2812 | #~ msgid "" |
2813 | #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " | 2813 | #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " |
@@ -2842,8 +2842,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2842 | #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" | 2842 | #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" |
2843 | #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n" | 2843 | #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n" |
2844 | 2844 | ||
2845 | #~ msgid "Failed to initialize '%s' service.\n" | 2845 | #~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" |
2846 | #~ msgstr "'%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2846 | #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2847 | 2847 | ||
2848 | #~ msgid "RPC async reply invalid.\n" | 2848 | #~ msgid "RPC async reply invalid.\n" |
2849 | #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n" | 2849 | #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n" |
@@ -2851,8 +2851,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2851 | #~ msgid "async RPC reply not received.\n" | 2851 | #~ msgid "async RPC reply not received.\n" |
2852 | #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" | 2852 | #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" |
2853 | 2853 | ||
2854 | #~ msgid "Received malformed '%s' message. Dropping.\n" | 2854 | #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" |
2855 | #~ msgstr "Beschädigte '%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 2855 | #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
2856 | 2856 | ||
2857 | #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" | 2857 | #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" |
2858 | #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" | 2858 | #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" |
@@ -2860,26 +2860,26 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2860 | #~ msgid "Received PING not destined for us!\n" | 2860 | #~ msgid "Received PING not destined for us!\n" |
2861 | #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" | 2861 | #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" |
2862 | 2862 | ||
2863 | #~ msgid "'%s' failed at %s:%d with error: '%s'.\n" | 2863 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n" |
2864 | #~ msgstr "'%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: '%s'.\n" | 2864 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
2865 | 2865 | ||
2866 | #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host '%s' unknown.\n" | 2866 | #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" |
2867 | #~ msgstr "" | 2867 | #~ msgstr "" |
2868 | #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%" | 2868 | #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%" |
2869 | #~ "s' ist unbekannt.\n" | 2869 | #~ "s' ist unbekannt.\n" |
2870 | 2870 | ||
2871 | #~ msgid "'%s' to '%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2871 | #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2872 | #~ msgstr "'%s' an '%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" | 2872 | #~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" |
2873 | 2873 | ||
2874 | #~ msgid "Parsing HTTP response for URL '%s' failed.\n" | 2874 | #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" |
2875 | #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL '%s' schlug fehl.\n" | 2875 | #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" |
2876 | 2876 | ||
2877 | #~ msgid "Parsing HELO from '%s' failed.\n" | 2877 | #~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n" |
2878 | #~ msgstr "Das Parsen des HELO von '%s' schlug fehl.\n" | 2878 | #~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" |
2879 | 2879 | ||
2880 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy '%s'. Trying without a proxy.\n" | 2880 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" |
2881 | #~ msgstr "" | 2881 | #~ msgstr "" |
2882 | #~ "Der Name des HTTP Proxies '%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " | 2882 | #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " |
2883 | #~ "ohne Proxy versucht.\n" | 2883 | #~ "ohne Proxy versucht.\n" |
2884 | 2884 | ||
2885 | #~ msgid "# messages defragmented" | 2885 | #~ msgid "# messages defragmented" |
@@ -2892,24 +2892,24 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2892 | #~ msgstr "# verworfener Nachrichten" | 2892 | #~ msgstr "# verworfener Nachrichten" |
2893 | 2893 | ||
2894 | #~ msgid "" | 2894 | #~ msgid "" |
2895 | #~ "File '%s' in directory '%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 2895 | #~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
2896 | #~ msgstr "" | 2896 | #~ msgstr "" |
2897 | #~ "Die Datei '%s' im Verzeichnis '%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | 2897 | #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " |
2898 | #~ "Datei wurde entfernt.\n" | 2898 | #~ "Datei wurde entfernt.\n" |
2899 | 2899 | ||
2900 | #~ msgid "%s '%s' returned no known hosts!\n" | 2900 | #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" |
2901 | #~ msgstr "%s '%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" | 2901 | #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" |
2902 | 2902 | ||
2903 | #~ msgid "Removed file '%s' containing invalid peer advertisement.\n" | 2903 | #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" |
2904 | #~ msgstr "" | 2904 | #~ msgstr "" |
2905 | #~ "Datei '%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " | 2905 | #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " |
2906 | #~ "entfernt.\n" | 2906 | #~ "entfernt.\n" |
2907 | 2907 | ||
2908 | #~ msgid "Removed file '%s' containing invalid HELO data.\n" | 2908 | #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" |
2909 | #~ msgstr "Datei '%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" | 2909 | #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" |
2910 | 2910 | ||
2911 | #~ msgid "Removed invalid HELO file '%s'\n" | 2911 | #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" |
2912 | #~ msgstr "Ungültige HELO Datei '%s' wurde entfernt.\n" | 2912 | #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" |
2913 | 2913 | ||
2914 | #~ msgid "" | 2914 | #~ msgid "" |
2915 | #~ "Configuration file must specify directory for network identities in " | 2915 | #~ "Configuration file must specify directory for network identities in " |
@@ -2926,9 +2926,9 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2926 | #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" | 2926 | #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" |
2927 | 2927 | ||
2928 | #~ msgid "" | 2928 | #~ msgid "" |
2929 | #~ "Existing hostkey in file '%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | 2929 | #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" |
2930 | #~ msgstr "" | 2930 | #~ msgstr "" |
2931 | #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei '%s' fehl, es " | 2931 | #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " |
2932 | #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" | 2932 | #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" |
2933 | 2933 | ||
2934 | #~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" | 2934 | #~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" |
@@ -2941,29 +2941,29 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2941 | #~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | 2941 | #~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" |
2942 | 2942 | ||
2943 | #~ msgid "" | 2943 | #~ msgid "" |
2944 | #~ "Option '%s' not set in configuration in section '%s', setting to %dm.\n" | 2944 | #~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" |
2945 | #~ msgstr "" | 2945 | #~ msgstr "" |
2946 | #~ "Option '%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' nicht " | 2946 | #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " |
2947 | #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" | 2947 | #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" |
2948 | 2948 | ||
2949 | #~ msgid "" | 2949 | #~ msgid "" |
2950 | #~ "You should specify at least one transport service under option '%s' in " | 2950 | #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " |
2951 | #~ "section '%s'.\n" | 2951 | #~ "section `%s'.\n" |
2952 | #~ msgstr "" | 2952 | #~ msgstr "" |
2953 | #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option '%s' in " | 2953 | #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in " |
2954 | #~ "der Sektion '%s' angegeben.\n" | 2954 | #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n" |
2955 | 2955 | ||
2956 | #~ msgid "Transport library '%s' did not provide required function '%s%s'.\n" | 2956 | #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" |
2957 | #~ msgstr "" | 2957 | #~ msgstr "" |
2958 | #~ "Transport Bibliothek '%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " | 2958 | #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " |
2959 | #~ "Verfügung.\n" | 2959 | #~ "Verfügung.\n" |
2960 | 2960 | ||
2961 | #~ msgid "I am peer '%s'.\n" | 2961 | #~ msgid "I am peer `%s'.\n" |
2962 | #~ msgstr "Ich bin Peer '%s'.\n" | 2962 | #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
2963 | 2963 | ||
2964 | #~ msgid "HELO message from '%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" | 2964 | #~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" |
2965 | #~ msgstr "" | 2965 | #~ msgstr "" |
2966 | #~ "HELO Nachricht von '%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " | 2966 | #~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " |
2967 | #~ "wurde verworfen.\n" | 2967 | #~ "wurde verworfen.\n" |
2968 | 2968 | ||
2969 | #~ msgid "" | 2969 | #~ msgid "" |
@@ -2987,8 +2987,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2987 | #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " | 2987 | #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " |
2988 | #~ "bekannt.\n" | 2988 | #~ "bekannt.\n" |
2989 | 2989 | ||
2990 | #~ msgid "Removing HELO from peer '%s' (expired %ds ago).\n" | 2990 | #~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" |
2991 | #~ msgstr "HELO von Knoten '%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" | 2991 | #~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" |
2992 | 2992 | ||
2993 | #~ msgid "# Peer advertisements received" | 2993 | #~ msgid "# Peer advertisements received" |
2994 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 2994 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
@@ -3007,16 +3007,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3007 | #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist " | 3007 | #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist " |
3008 | #~ "uns nicht bekannt!\n" | 3008 | #~ "uns nicht bekannt!\n" |
3009 | 3009 | ||
3010 | #~ msgid "Session key from peer '%s' could not be verified.\n" | 3010 | #~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" |
3011 | #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten '%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | 3011 | #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" |
3012 | 3012 | ||
3013 | #~ msgid "Invalid '%s' message received from peer '%s'.\n" | 3013 | #~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" |
3014 | #~ msgstr "Ungültige '%s' Nachricht von Knoten '%s' empfangen.\n" | 3014 | #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" |
3015 | 3015 | ||
3016 | #, fuzzy | 3016 | #, fuzzy |
3017 | #~ msgid "SKEY from '%s' fails CRC check.\n" | 3017 | #~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n" |
3018 | #~ msgstr "" | 3018 | #~ msgstr "" |
3019 | #~ "SKEY von '%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " | 3019 | #~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " |
3020 | #~ "erwartet: %u).\n" | 3020 | #~ "erwartet: %u).\n" |
3021 | 3021 | ||
3022 | #~ msgid "" | 3022 | #~ msgid "" |
@@ -3025,14 +3025,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3025 | #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " | 3025 | #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " |
3026 | #~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" | 3026 | #~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" |
3027 | 3027 | ||
3028 | #~ msgid "'%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" | 3028 | #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" |
3029 | #~ msgstr "'%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" | 3029 | #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" |
3030 | 3030 | ||
3031 | #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" | 3031 | #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" |
3032 | #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" | 3032 | #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" |
3033 | 3033 | ||
3034 | #~ msgid "Message from '%s' discarded: invalid format.\n" | 3034 | #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" |
3035 | #~ msgstr "Nachricht von '%s' verworfen: ungültiges Format.\n" | 3035 | #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" |
3036 | 3036 | ||
3037 | #, fuzzy | 3037 | #, fuzzy |
3038 | #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n" | 3038 | #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n" |
@@ -3047,20 +3047,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3047 | #~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt " | 3047 | #~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt " |
3048 | #~ "werden! (Bug?)" | 3048 | #~ "werden! (Bug?)" |
3049 | 3049 | ||
3050 | #~ msgid "Application module '%s' already initialized!\n" | 3050 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" |
3051 | #~ msgstr "Anwendungsmodul '%s' ist bereits initialisiert!\n" | 3051 | #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" |
3052 | 3052 | ||
3053 | #~ msgid "Could not shutdown '%s': application not loaded\n" | 3053 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" |
3054 | #~ msgstr "" | 3054 | #~ msgstr "" |
3055 | #~ "'%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" | 3055 | #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" |
3056 | 3056 | ||
3057 | #~ msgid "Could not shutdown application '%s': not initialized\n" | 3057 | #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" |
3058 | #~ msgstr "" | 3058 | #~ msgstr "" |
3059 | #~ "Anwendung '%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " | 3059 | #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " |
3060 | #~ "initialisiert\n" | 3060 | #~ "initialisiert\n" |
3061 | 3061 | ||
3062 | #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library '%s'.\n" | 3062 | #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" |
3063 | #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek '%s' nicht gefunden werden.\n" | 3063 | #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" |
3064 | 3064 | ||
3065 | #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" | 3065 | #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" |
3066 | #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" | 3066 | #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" |
@@ -3068,43 +3068,43 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3068 | #~ msgid "No applications defined in configuration!\n" | 3068 | #~ msgid "No applications defined in configuration!\n" |
3069 | #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 3069 | #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
3070 | 3070 | ||
3071 | #~ msgid "Could not initialize application '%s'\n" | 3071 | #~ msgid "Could not initialize application `%s'\n" |
3072 | #~ msgstr "Anwendung '%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3072 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3073 | 3073 | ||
3074 | #~ msgid "Could not properly shutdown application '%s'.\n" | 3074 | #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" |
3075 | #~ msgstr "Anwendung '%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" | 3075 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" |
3076 | 3076 | ||
3077 | #~ msgid "Could not properly unload service '%s'!\n" | 3077 | #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" |
3078 | #~ msgstr "Dienst '%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 3078 | #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
3079 | 3079 | ||
3080 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run '%s'!\n" | 3080 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" |
3081 | #~ msgstr "" | 3081 | #~ msgstr "" |
3082 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen '%s' " | 3082 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " |
3083 | #~ "ausführen!\n" | 3083 | #~ "ausführen!\n" |
3084 | 3084 | ||
3085 | #~ msgid "'%s' starting\n" | 3085 | #~ msgid "`%s' starting\n" |
3086 | #~ msgstr "'%s' startet\n" | 3086 | #~ msgstr "`%s' startet\n" |
3087 | 3087 | ||
3088 | #~ msgid "'%s' startup complete.\n" | 3088 | #~ msgid "`%s' startup complete.\n" |
3089 | #~ msgstr "'%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" | 3089 | #~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" |
3090 | 3090 | ||
3091 | #~ msgid "'%s' is shutting down.\n" | 3091 | #~ msgid "`%s' is shutting down.\n" |
3092 | #~ msgstr "'%s' fährt herunter.\n" | 3092 | #~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n" |
3093 | 3093 | ||
3094 | #~ msgid "Received corrupt message from peer '%s'in %s:%d.\n" | 3094 | #~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" |
3095 | #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten '%s' in %s:%d empfangen.\n" | 3095 | #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" |
3096 | 3096 | ||
3097 | #~ msgid "The '%s' request received from client is malformed.\n" | 3097 | #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" |
3098 | #~ msgstr "Die '%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" | 3098 | #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" |
3099 | 3099 | ||
3100 | #~ msgid "" | 3100 | #~ msgid "" |
3101 | #~ "You must specify a name for the PID file in section '%s' under '%s'.\n" | 3101 | #~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" |
3102 | #~ msgstr "" | 3102 | #~ msgstr "" |
3103 | #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion '%s' unter '%s' " | 3103 | #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " |
3104 | #~ "angeben.\n" | 3104 | #~ "angeben.\n" |
3105 | 3105 | ||
3106 | #~ msgid "Could not write PID to file '%s': %s.\n" | 3106 | #~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" |
3107 | #~ msgstr "PID konnte nicht in Datei '%s' geschrieben werden: %s.\n" | 3107 | #~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
3108 | 3108 | ||
3109 | #~ msgid "" | 3109 | #~ msgid "" |
3110 | #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " | 3110 | #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " |
@@ -3117,17 +3117,17 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3117 | #~ msgid "run as user LOGIN" | 3117 | #~ msgid "run as user LOGIN" |
3118 | #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" | 3118 | #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" |
3119 | 3119 | ||
3120 | #~ msgid "User '%s' not known, cannot change UID to it." | 3120 | #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it." |
3121 | #~ msgstr "Benutzer '%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden." | 3121 | #~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden." |
3122 | 3122 | ||
3123 | #~ msgid "Cannot change user/group to '%s': %s" | 3123 | #~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s" |
3124 | #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu '%s' gewechselt werden: %s" | 3124 | #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s" |
3125 | 3125 | ||
3126 | #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" | 3126 | #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" |
3127 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" | 3127 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" |
3128 | 3128 | ||
3129 | #~ msgid "Argument %d: '%s'\n" | 3129 | #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" |
3130 | #~ msgstr "Parameter %d: '%s'\n" | 3130 | #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" |
3131 | 3131 | ||
3132 | #~ msgid "Invalid command-line arguments.\n" | 3132 | #~ msgid "Invalid command-line arguments.\n" |
3133 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" | 3133 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" |
@@ -3135,26 +3135,26 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3135 | #~ msgid "Print information about GNUnet peers." | 3135 | #~ msgid "Print information about GNUnet peers." |
3136 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 3136 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
3137 | 3137 | ||
3138 | #~ msgid "Could not get address of peer '%s'.\n" | 3138 | #~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" |
3139 | #~ msgstr "Adresse des Knotens '%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | 3139 | #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" |
3140 | 3140 | ||
3141 | #~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n" | 3141 | #~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n" |
3142 | #~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" | 3142 | #~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" |
3143 | 3143 | ||
3144 | #, fuzzy | 3144 | #, fuzzy |
3145 | #~ msgid "Peer '%s' with trust %8d and address '%s'\n" | 3145 | #~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n" |
3146 | #~ msgstr "Knoten '%s' mit Vertrauen %8u und Adresse '%s'\n" | 3146 | #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" |
3147 | 3147 | ||
3148 | #~ msgid "'%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" | 3148 | #~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" |
3149 | #~ msgstr "" | 3149 | #~ msgstr "" |
3150 | #~ "'%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" | 3150 | #~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" |
3151 | 3151 | ||
3152 | #~ msgid "" | 3152 | #~ msgid "" |
3153 | #~ "Malformed network specification in the configuration in section '%s' for " | 3153 | #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " |
3154 | #~ "entry '%s': %s\n" | 3154 | #~ "entry `%s': %s\n" |
3155 | #~ msgstr "" | 3155 | #~ msgstr "" |
3156 | #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion '%s' für " | 3156 | #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " |
3157 | #~ "Eintrag '%s': %s\n" | 3157 | #~ "Eintrag `%s': %s\n" |
3158 | 3158 | ||
3159 | #~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" | 3159 | #~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" |
3160 | #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" | 3160 | #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" |
@@ -3171,46 +3171,46 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3171 | #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." | 3171 | #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." |
3172 | #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." | 3172 | #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." |
3173 | 3173 | ||
3174 | #~ msgid "Option '%s' makes no sense without option '%s'." | 3174 | #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." |
3175 | #~ msgstr "Option '%s' macht keinen Sinn ohne die Option '%s'." | 3175 | #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." |
3176 | 3176 | ||
3177 | #~ msgid "Updating data for module '%s'\n" | 3177 | #~ msgid "Updating data for module `%s'\n" |
3178 | #~ msgstr "Daten des Moduls '%s' werden aktualisiert\n" | 3178 | #~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
3179 | 3179 | ||
3180 | #~ msgid "Failed to update data for module '%s'\n" | 3180 | #~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n" |
3181 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls '%s'\n" | 3181 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
3182 | 3182 | ||
3183 | #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" | 3183 | #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" |
3184 | #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" | 3184 | #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" |
3185 | 3185 | ||
3186 | #~ msgid "'%s': Could not create HELO.\n" | 3186 | #~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n" |
3187 | #~ msgstr "'%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n" | 3187 | #~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n" |
3188 | 3188 | ||
3189 | #~ msgid "'%s': Could not connect.\n" | 3189 | #~ msgid "`%s': Could not connect.\n" |
3190 | #~ msgstr "'%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" | 3190 | #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" |
3191 | 3191 | ||
3192 | #~ msgid "'%s': Could not send.\n" | 3192 | #~ msgid "`%s': Could not send.\n" |
3193 | #~ msgstr "'%s': Kann nicht senden.\n" | 3193 | #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" |
3194 | 3194 | ||
3195 | #~ msgid "'%s': Did not receive message within %llu ms.\n" | 3195 | #~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" |
3196 | #~ msgstr "'%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" | 3196 | #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" |
3197 | 3197 | ||
3198 | #~ msgid "'%s': Could not disconnect.\n" | 3198 | #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" |
3199 | #~ msgstr "'%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" | 3199 | #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" |
3200 | 3200 | ||
3201 | #~ msgid "" | 3201 | #~ msgid "" |
3202 | #~ "'%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes " | 3202 | #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes " |
3203 | #~ "each.\n" | 3203 | #~ "each.\n" |
3204 | #~ msgstr "" | 3204 | #~ msgstr "" |
3205 | #~ "'%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " | 3205 | #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " |
3206 | #~ "Bytes zu übertragen.\n" | 3206 | #~ "Bytes zu übertragen.\n" |
3207 | 3207 | ||
3208 | #~ msgid "" | 3208 | #~ msgid "" |
3209 | #~ "\n" | 3209 | #~ "\n" |
3210 | #~ "Contacting '%s'." | 3210 | #~ "Contacting `%s'." |
3211 | #~ msgstr "" | 3211 | #~ msgstr "" |
3212 | #~ "\n" | 3212 | #~ "\n" |
3213 | #~ "Kontaktiere '%s'." | 3213 | #~ "Kontaktiere `%s'." |
3214 | 3214 | ||
3215 | #~ msgid "No reply received within %llums.\n" | 3215 | #~ msgid "No reply received within %llums.\n" |
3216 | #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" | 3216 | #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" |
@@ -3281,20 +3281,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3281 | #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " | 3281 | #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " |
3282 | #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" | 3282 | #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" |
3283 | 3283 | ||
3284 | #~ msgid "MTU for '%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" | 3284 | #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" |
3285 | #~ msgstr "" | 3285 | #~ msgstr "" |
3286 | #~ "MTU für '%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " | 3286 | #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " |
3287 | #~ "implementiert!)\n" | 3287 | #~ "implementiert!)\n" |
3288 | 3288 | ||
3289 | #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server '%s': %s" | 3289 | #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" |
3290 | #~ msgstr "Der Name des SMTP servers '%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" | 3290 | #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" |
3291 | 3291 | ||
3292 | #~ msgid "" | 3292 | #~ msgid "" |
3293 | #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%" | 3293 | #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%" |
3294 | #~ "s' under '%s'.\n" | 3294 | #~ "s' under `%s'.\n" |
3295 | #~ msgstr "" | 3295 | #~ msgstr "" |
3296 | #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion '%s', " | 3296 | #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " |
3297 | #~ "Eintrag '%s' eintragen.\n" | 3297 | #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" |
3298 | 3298 | ||
3299 | #~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" | 3299 | #~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" |
3300 | #~ msgstr "" | 3300 | #~ msgstr "" |
@@ -3305,11 +3305,11 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3305 | #~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " | 3305 | #~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " |
3306 | #~ "werden.\n" | 3306 | #~ "werden.\n" |
3307 | 3307 | ||
3308 | #~ msgid "SMTP filter string to long, capped to '%s'\n" | 3308 | #~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
3309 | #~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf '%s' abgeschnitten\n" | 3309 | #~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" |
3310 | 3310 | ||
3311 | #~ msgid "Sending E-mail to '%s' failed.\n" | 3311 | #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" |
3312 | #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an '%s' schlug fehl.\n" | 3312 | #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" |
3313 | 3313 | ||
3314 | #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" | 3314 | #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" |
3315 | #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" | 3315 | #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" |
@@ -3349,15 +3349,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3349 | #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" | 3349 | #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" |
3350 | #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | 3350 | #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" |
3351 | 3351 | ||
3352 | #~ msgid "'%s': unknown service: %s\n" | 3352 | #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" |
3353 | #~ msgstr "'%s': unbekannter Dienst: %s\n" | 3353 | #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" |
3354 | 3354 | ||
3355 | #~ msgid "" | 3355 | #~ msgid "" |
3356 | #~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " | 3356 | #~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " |
3357 | #~ "section '%s' under '%s' or in '%s' under %s/%s.\n" | 3357 | #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" |
3358 | #~ msgstr "" | 3358 | #~ msgstr "" |
3359 | #~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " | 3359 | #~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " |
3360 | #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter '%s' oder in '%s' unter %s/%" | 3360 | #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%" |
3361 | #~ "s.\n" | 3361 | #~ "s.\n" |
3362 | 3362 | ||
3363 | #~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" | 3363 | #~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" |
@@ -3410,45 +3410,45 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3410 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" | 3410 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" |
3411 | #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" | 3411 | #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" |
3412 | 3412 | ||
3413 | #~ msgid "inlining configration file '%s'\n" | 3413 | #~ msgid "inlining configration file `%s'\n" |
3414 | #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei '%s' ein\n" | 3414 | #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" |
3415 | 3415 | ||
3416 | #~ msgid "Could not parse configuration file '%s'.\n" | 3416 | #~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" |
3417 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 3417 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
3418 | 3418 | ||
3419 | #~ msgid "Syntax error in configuration file '%s' at line %d.\n" | 3419 | #~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" |
3420 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei '%s' in Zeile %d.\n" | 3420 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" |
3421 | 3421 | ||
3422 | #~ msgid "" | 3422 | #~ msgid "" |
3423 | #~ "Configuration file '%s' not found. I will try to create the default " | 3423 | #~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default " |
3424 | #~ "configuration file at that location.\n" | 3424 | #~ "configuration file at that location.\n" |
3425 | #~ msgstr "" | 3425 | #~ msgstr "" |
3426 | #~ "Konfigurationsdatei '%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " | 3426 | #~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " |
3427 | #~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" | 3427 | #~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" |
3428 | 3428 | ||
3429 | #~ msgid "Cannot open configuration file '%s'\n" | 3429 | #~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n" |
3430 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" | 3430 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" |
3431 | 3431 | ||
3432 | #~ msgid "" | 3432 | #~ msgid "" |
3433 | #~ "'%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " | 3433 | #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " |
3434 | #~ "want.\n" | 3434 | #~ "want.\n" |
3435 | #~ msgstr "" | 3435 | #~ msgstr "" |
3436 | #~ "'%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " | 3436 | #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " |
3437 | #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" | 3437 | #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" |
3438 | 3438 | ||
3439 | #~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 3439 | #~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
3440 | #~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" | 3440 | #~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" |
3441 | 3441 | ||
3442 | #~ msgid "'%s' failed for library '%s' at %s:%d with error: %s\n" | 3442 | #~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
3443 | #~ msgstr "" | 3443 | #~ msgstr "" |
3444 | #~ "'%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek '%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 3444 | #~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
3445 | 3445 | ||
3446 | #~ msgid "'%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" | 3446 | #~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" |
3447 | #~ msgstr "" | 3447 | #~ msgstr "" |
3448 | #~ "'%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 3448 | #~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
3449 | 3449 | ||
3450 | #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 3450 | #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
3451 | #~ msgstr "%s: Option '%s' ist mehrdeutig\n" | 3451 | #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
3452 | 3452 | ||
3453 | #~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 3453 | #~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
3454 | #~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" | 3454 | #~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" |
@@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3457 | #~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" | 3457 | #~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" |
3458 | 3458 | ||
3459 | #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 3459 | #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
3460 | #~ msgstr "%s: Option '%s' benötigt einen Parameter\n" | 3460 | #~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" |
3461 | 3461 | ||
3462 | #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 3462 | #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
3463 | #~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" | 3463 | #~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" |
@@ -3483,38 +3483,38 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3483 | #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 3483 | #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
3484 | #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | 3484 | #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" |
3485 | 3485 | ||
3486 | #~ msgid "Could not find IP of host '%s': %s\n" | 3486 | #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
3487 | #~ msgstr "IP des Hosts '%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | 3487 | #~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" |
3488 | 3488 | ||
3489 | #~ msgid "" | 3489 | #~ msgid "" |
3490 | #~ "Could not find interface '%s' in '%s', trying to find another interface.\n" | 3490 | #~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" |
3491 | #~ msgstr "" | 3491 | #~ msgstr "" |
3492 | #~ "Gerät '%s' konnte in '%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " | 3492 | #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " |
3493 | #~ "anderes Gerät zu finden.\n" | 3493 | #~ "anderes Gerät zu finden.\n" |
3494 | 3494 | ||
3495 | #~ msgid "Could not obtain IP for interface '%s' using '%s'.\n" | 3495 | #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" |
3496 | #~ msgstr "" | 3496 | #~ msgstr "" |
3497 | #~ "Es konnte keine IP für das Gerät '%s' unter Verwendung von '%s' ermittelt " | 3497 | #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " |
3498 | #~ "werden.\n" | 3498 | #~ "werden.\n" |
3499 | 3499 | ||
3500 | #~ msgid "Could not find an IP address for interface '%s'.\n" | 3500 | #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" |
3501 | #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät '%s' ermittelt werden.\n" | 3501 | #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" |
3502 | 3502 | ||
3503 | #, fuzzy | 3503 | #, fuzzy |
3504 | #~ msgid "" | 3504 | #~ msgid "" |
3505 | #~ "There is more than one IP address specified for interface '%s'.\n" | 3505 | #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" |
3506 | #~ "GNUnet will use %d.%d.%d.%d.\n" | 3506 | #~ "GNUnet will use %d.%d.%d.%d.\n" |
3507 | #~ msgstr "" | 3507 | #~ msgstr "" |
3508 | #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät '%s' angegeben.\n" | 3508 | #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" |
3509 | #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" | 3509 | #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" |
3510 | 3510 | ||
3511 | #~ msgid "Could not resolve '%s' to determine our IP address: %s\n" | 3511 | #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" |
3512 | #~ msgstr "" | 3512 | #~ msgstr "" |
3513 | #~ "'%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %" | 3513 | #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %" |
3514 | #~ "s\n" | 3514 | #~ "s\n" |
3515 | 3515 | ||
3516 | #~ msgid "Could not resolve '%s': %s\n" | 3516 | #~ msgid "Could not resolve `%s': %s\n" |
3517 | #~ msgstr "'%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 3517 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
3518 | 3518 | ||
3519 | #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" | 3519 | #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" |
3520 | #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" | 3520 | #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" |
@@ -3540,29 +3540,29 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3540 | #~ msgid "Shutdown complete.\n" | 3540 | #~ msgid "Shutdown complete.\n" |
3541 | #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" | 3541 | #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" |
3542 | 3542 | ||
3543 | #~ msgid "Invalid format for IP: '%s'\n" | 3543 | #~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
3544 | #~ msgstr "Ungültiges Format für IP: '%s'\n" | 3544 | #~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" |
3545 | 3545 | ||
3546 | #~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 3546 | #~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
3547 | #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." | 3547 | #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." |
3548 | 3548 | ||
3549 | #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: '%s')." | 3549 | #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." |
3550 | #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: '%s')." | 3550 | #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')." |
3551 | 3551 | ||
3552 | #~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': '%s')\n" | 3552 | #~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
3553 | #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': '%s')\n" | 3553 | #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" |
3554 | 3554 | ||
3555 | #~ msgid "Wrong format '%s' for netmask: %s\n" | 3555 | #~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" |
3556 | #~ msgstr "Falsches Format '%s' für Netzmaske: %s\n" | 3556 | #~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" |
3557 | 3557 | ||
3558 | #~ msgid "Wrong format '%s' for network: %s\n" | 3558 | #~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" |
3559 | #~ msgstr "Falsches Format '%s' für Netzwerk: %s\n" | 3559 | #~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" |
3560 | 3560 | ||
3561 | #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n" | 3561 | #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n" |
3562 | #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n" | 3562 | #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n" |
3563 | 3563 | ||
3564 | #~ msgid "Invalid LOGLEVEL '%s' specified.\n" | 3564 | #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" |
3565 | #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL '%s' angegeben.\n" | 3565 | #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" |
3566 | 3566 | ||
3567 | #~ msgid "Failure at %s:%d.\n" | 3567 | #~ msgid "Failure at %s:%d.\n" |
3568 | #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" | 3568 | #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" |
@@ -3572,10 +3572,10 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3572 | 3572 | ||
3573 | #~ msgid "" | 3573 | #~ msgid "" |
3574 | #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " | 3574 | #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " |
3575 | #~ "section '%s' under '%s'.\n" | 3575 | #~ "section `%s' under `%s'.\n" |
3576 | #~ msgstr "" | 3576 | #~ msgstr "" |
3577 | #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " | 3577 | #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " |
3578 | #~ "Sie ihn in der Sektion '%s' unter '%s'.\n" | 3578 | #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" |
3579 | 3579 | ||
3580 | #~ msgid "" | 3580 | #~ msgid "" |
3581 | #~ "Usage: %s\n" | 3581 | #~ "Usage: %s\n" |
@@ -3593,44 +3593,44 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3593 | #~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " | 3593 | #~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " |
3594 | #~ "Optionen zwingend.\n" | 3594 | #~ "Optionen zwingend.\n" |
3595 | 3595 | ||
3596 | #~ msgid "Invalid argument for '%s' at %s:%d.\n" | 3596 | #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" |
3597 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter für '%s' bei %s:%d.\n" | 3597 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" |
3598 | 3598 | ||
3599 | #~ msgid "Deadlock due to '%s' at %s:%d.\n" | 3599 | #~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n" |
3600 | #~ msgstr "Durch '%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" | 3600 | #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" |
3601 | 3601 | ||
3602 | #~ msgid "Permission denied for '%s' at %s:%d.\n" | 3602 | #~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n" |
3603 | #~ msgstr "Zugriff verweigert für '%s' bei %s:%d.\n" | 3603 | #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" |
3604 | 3604 | ||
3605 | #, fuzzy | 3605 | #, fuzzy |
3606 | #~ msgid "'%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" | 3606 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" |
3607 | #~ msgstr "'%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: '%s'.\n" | 3607 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
3608 | 3608 | ||
3609 | #~ msgid "" | 3609 | #~ msgid "" |
3610 | #~ "No network interfaces defined in configuration section '%s' under '%s'!\n" | 3610 | #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" |
3611 | #~ msgstr "" | 3611 | #~ msgstr "" |
3612 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" | 3612 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" |
3613 | #~ "s' unter '%s' definiert!\n" | 3613 | #~ "s' unter `%s' definiert!\n" |
3614 | 3614 | ||
3615 | #~ msgid "" | 3615 | #~ msgid "" |
3616 | #~ "Interfaces string (%s) in configuration section '%s' under '%s' is " | 3616 | #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " |
3617 | #~ "malformed.\n" | 3617 | #~ "malformed.\n" |
3618 | #~ msgstr "" | 3618 | #~ msgstr "" |
3619 | #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion '%s' unter '%s' ist " | 3619 | #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist " |
3620 | #~ "beschädigt.\n" | 3620 | #~ "beschädigt.\n" |
3621 | 3621 | ||
3622 | #~ msgid "" | 3622 | #~ msgid "" |
3623 | #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section '%s' " | 3623 | #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " |
3624 | #~ "under '%s'.\n" | 3624 | #~ "under `%s'.\n" |
3625 | #~ msgstr "" | 3625 | #~ msgstr "" |
3626 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" | 3626 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" |
3627 | #~ "s' unter '%s' definiert.\n" | 3627 | #~ "s' unter `%s' definiert.\n" |
3628 | 3628 | ||
3629 | #~ msgid "Failed to parse interface data '%s' output at %s:%d.\n" | 3629 | #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" |
3630 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten '%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" | 3630 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" |
3631 | 3631 | ||
3632 | #~ msgid "Could not decoding file '%s' at %s:%d.\n" | 3632 | #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n" |
3633 | #~ msgstr "Datei '%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" | 3633 | #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" |
3634 | 3634 | ||
3635 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" | 3635 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" |
3636 | #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" | 3636 | #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" |
@@ -3638,21 +3638,21 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3638 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" | 3638 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" |
3639 | #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" | 3639 | #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" |
3640 | 3640 | ||
3641 | #~ msgid "'%s' failed for drive %s: %u\n" | 3641 | #~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" |
3642 | #~ msgstr "'%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 3642 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
3643 | 3643 | ||
3644 | #~ msgid "'%s' is not a regular file.\n" | 3644 | #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" |
3645 | #~ msgstr "'%s' ist keine normale Datei.\n" | 3645 | #~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" |
3646 | 3646 | ||
3647 | #~ msgid "'%s' expected '%s' to be a directory!\n" | 3647 | #~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n" |
3648 | #~ msgstr "'%s' erwartet, dass '%s' ein Verzeichnis ist!\n" | 3648 | #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" |
3649 | 3649 | ||
3650 | #~ msgid "'%s' failed, other side closed connection.\n" | 3650 | #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" |
3651 | #~ msgstr "" | 3651 | #~ msgstr "" |
3652 | #~ "'%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" | 3652 | #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" |
3653 | 3653 | ||
3654 | #~ msgid "'%s' failed, reply invalid!\n" | 3654 | #~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" |
3655 | #~ msgstr "'%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" | 3655 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" |
3656 | 3656 | ||
3657 | #~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" | 3657 | #~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" |
3658 | #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" | 3658 | #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" |
@@ -3997,11 +3997,11 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
3997 | #~ msgid "OK" | 3997 | #~ msgid "OK" |
3998 | #~ msgstr "OK" | 3998 | #~ msgstr "OK" |
3999 | 3999 | ||
4000 | #~ msgid "'%s' registering handlers %d and %d\n" | 4000 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" |
4001 | #~ msgstr "'%s' registriert Handler %d und %d\n" | 4001 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" |
4002 | 4002 | ||
4003 | #~ msgid "'%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" | 4003 | #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" |
4004 | #~ msgstr "'%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" | 4004 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" |
4005 | 4005 | ||
4006 | #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" | 4006 | #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" |
4007 | #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" | 4007 | #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" |
@@ -4011,17 +4011,17 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
4011 | #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " | 4011 | #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " |
4012 | #~ "verbleiben)...\n" | 4012 | #~ "verbleiben)...\n" |
4013 | 4013 | ||
4014 | #~ msgid "RPC for '%s' received for table that we do not participate in!\n" | 4014 | #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" |
4015 | #~ msgstr "" | 4015 | #~ msgstr "" |
4016 | #~ "RPC für '%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " | 4016 | #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " |
4017 | #~ "sind!\n" | 4017 | #~ "sind!\n" |
4018 | 4018 | ||
4019 | #~ msgid "'%s' failed. Terminating connection to client.\n" | 4019 | #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" |
4020 | #~ msgstr "'%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | 4020 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" |
4021 | 4021 | ||
4022 | #~ msgid "Version mismatch ('%s' vs. '%s'), run gnunet-update!\n" | 4022 | #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" |
4023 | #~ msgstr "" | 4023 | #~ msgstr "" |
4024 | #~ "Versionen stimmen nicht überein ('%s' vs. '%s'), lassen Sie gnunet-update " | 4024 | #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update " |
4025 | #~ "laufen!\n" | 4025 | #~ "laufen!\n" |
4026 | 4026 | ||
4027 | #~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" | 4027 | #~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" |
@@ -4029,11 +4029,11 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
4029 | #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " | 4029 | #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " |
4030 | #~ "Integrität!\n" | 4030 | #~ "Integrität!\n" |
4031 | 4031 | ||
4032 | #~ msgid "'%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" | 4032 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" |
4033 | #~ msgstr "'%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" | 4033 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" |
4034 | 4034 | ||
4035 | #~ msgid "'%s' registering handlers %d %d %d\n" | 4035 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" |
4036 | #~ msgstr "'%s' registriert Handler %d %d %d\n" | 4036 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" |
4037 | 4037 | ||
4038 | #~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" | 4038 | #~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" |
4039 | #~ msgstr "" | 4039 | #~ msgstr "" |
@@ -4041,10 +4041,10 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
4041 | #~ "Integrität!\n" | 4041 | #~ "Integrität!\n" |
4042 | 4042 | ||
4043 | #~ msgid "Database failed to delete %s.\n" | 4043 | #~ msgid "Database failed to delete %s.\n" |
4044 | #~ msgstr "Die Datenbank konnte '%s' nicht löschen.\n" | 4044 | #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" |
4045 | 4045 | ||
4046 | #~ msgid "'%s' registering handler %d\n" | 4046 | #~ msgid "`%s' registering handler %d\n" |
4047 | #~ msgstr "'%s' registriert Handler %d\n" | 4047 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" |
4048 | 4048 | ||
4049 | #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" | 4049 | #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" |
4050 | #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | 4050 | #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" |
@@ -4096,14 +4096,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
4096 | #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " | 4096 | #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " |
4097 | #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" | 4097 | #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" |
4098 | 4098 | ||
4099 | #~ msgid "'%s' registering handlers %d %d\n" | 4099 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" |
4100 | #~ msgstr "'%s' registriert Handler %d %d\n" | 4100 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" |
4101 | 4101 | ||
4102 | #~ msgid "Namespace '%s' has rating %d.\n" | 4102 | #~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" |
4103 | #~ msgstr "Namespace '%s' hat das Rating %d.\n" | 4103 | #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" |
4104 | 4104 | ||
4105 | #~ msgid "Namespace '%s' created (root: %s).\n" | 4105 | #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" |
4106 | #~ msgstr "Namespace '%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" | 4106 | #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" |
4107 | 4107 | ||
4108 | #~ msgid "=\tError reading directory.\n" | 4108 | #~ msgid "=\tError reading directory.\n" |
4109 | #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | 4109 | #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" |
@@ -4129,14 +4129,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
4129 | 4129 | ||
4130 | #~ msgid "" | 4130 | #~ msgid "" |
4131 | #~ "\n" | 4131 | #~ "\n" |
4132 | #~ "Upload of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" | 4132 | #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" |
4133 | #~ msgstr "" | 4133 | #~ msgstr "" |
4134 | #~ "\n" | 4134 | #~ "\n" |
4135 | #~ "Upload von '%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f " | 4135 | #~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f " |
4136 | #~ "kbps).\n" | 4136 | #~ "kbps).\n" |
4137 | 4137 | ||
4138 | #~ msgid "File '%s' has URI: %s\n" | 4138 | #~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" |
4139 | #~ msgstr "Datei '%s' hat URI: %s\n" | 4139 | #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" |
4140 | 4140 | ||
4141 | #~ msgid "" | 4141 | #~ msgid "" |
4142 | #~ "\n" | 4142 | #~ "\n" |
@@ -4168,39 +4168,39 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
4168 | 4168 | ||
4169 | #~ msgid "" | 4169 | #~ msgid "" |
4170 | #~ "\n" | 4170 | #~ "\n" |
4171 | #~ "Unindexing of '%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" | 4171 | #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" |
4172 | #~ msgstr "" | 4172 | #~ msgstr "" |
4173 | #~ "\n" | 4173 | #~ "\n" |
4174 | #~ "Deindizierung von '%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " | 4174 | #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " |
4175 | #~ "(%8.3f kbps).\n" | 4175 | #~ "(%8.3f kbps).\n" |
4176 | 4176 | ||
4177 | #~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" | 4177 | #~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" |
4178 | #~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 4178 | #~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
4179 | 4179 | ||
4180 | #~ msgid "'%s' failed. Is '%s' a file?\n" | 4180 | #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" |
4181 | #~ msgstr "'%s' schlug fehl. Ist '%s' eine Datei?\n" | 4181 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" |
4182 | 4182 | ||
4183 | #~ msgid "'%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" | 4183 | #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" |
4184 | #~ msgstr "'%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" | 4184 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" |
4185 | 4185 | ||
4186 | #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query '%s'\n" | 4186 | #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" |
4187 | #~ msgstr "" | 4187 | #~ msgstr "" |
4188 | #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage '%s' wird gelöscht\n" | 4188 | #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" |
4189 | 4189 | ||
4190 | #~ msgid "" | 4190 | #~ msgid "" |
4191 | #~ "Because the file '%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " | 4191 | #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " |
4192 | #~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " | 4192 | #~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " |
4193 | #~ "contains invalid references!" | 4193 | #~ "contains invalid references!" |
4194 | #~ msgstr "" | 4194 | #~ msgstr "" |
4195 | #~ "Weil die Datei '%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " | 4195 | #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " |
4196 | #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " | 4196 | #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " |
4197 | #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" | 4197 | #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" |
4198 | 4198 | ||
4199 | #~ msgid "" | 4199 | #~ msgid "" |
4200 | #~ "Unindexed ODB block '%s' from offset %llu already missing from " | 4200 | #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " |
4201 | #~ "datastore.\n" | 4201 | #~ "datastore.\n" |
4202 | #~ msgstr "" | 4202 | #~ msgstr "" |
4203 | #~ "Deindizierter ODB Block '%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " | 4203 | #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " |
4204 | #~ "Datenspeicher.\n" | 4204 | #~ "Datenspeicher.\n" |
4205 | 4205 | ||
4206 | #~ msgid "AND" | 4206 | #~ msgid "AND" |
@@ -4235,14 +4235,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
4235 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" | 4235 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" |
4236 | #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" | 4236 | #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" |
4237 | 4237 | ||
4238 | #~ msgid "Format of file '%s' is invalid.\n" | 4238 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" |
4239 | #~ msgstr "Format der Datei '%s' ist ungültig.\n" | 4239 | #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" |
4240 | 4240 | ||
4241 | #~ msgid "'%s' registering client handler %d\n" | 4241 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" |
4242 | #~ msgstr "'%s' registriert Client-Handler %d\n" | 4242 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" |
4243 | 4243 | ||
4244 | #~ msgid "'%s' registering client handler %d and %d\n" | 4244 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" |
4245 | #~ msgstr "'%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" | 4245 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" |
4246 | 4246 | ||
4247 | #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" | 4247 | #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" |
4248 | #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n" | 4248 | #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n" |