diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1343 |
1 files changed, 740 insertions, 603 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" | 9 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:06-0700\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-06-01 21:18-0600\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 13 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
14 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -17,46 +17,132 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:277 | 20 | #: src/core/main.c:45 |
21 | #, fuzzy | 21 | msgid "run in debug mode" |
22 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 22 | msgstr "" |
23 | msgstr "gnunetd wird gestartet..." | ||
24 | 23 | ||
25 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 | 24 | #: src/core/main.c:48 |
25 | msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
26 | msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche." | ||
27 | |||
28 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 | ||
29 | msgid "Orientation" | ||
30 | msgstr "" | ||
31 | |||
32 | #: src/core/eggtrayicon.c:224 | ||
33 | msgid "The orientation of the tray." | ||
34 | msgstr "" | ||
35 | |||
36 | #: src/core/eggtrayicon.c:707 src/core/eggtrayicon.c:733 | ||
37 | #: src/core/eggtrayicon.c:751 | ||
26 | #, fuzzy | 38 | #, fuzzy |
27 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 39 | msgid "GNU's peer-to-peer network" |
28 | msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" | 40 | msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk" |
29 | 41 | ||
30 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 | 42 | #: src/plugins/peers/peers.c:293 |
43 | msgid "Address" | ||
44 | msgstr "" | ||
45 | |||
46 | #: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:731 | ||
47 | msgid "Trust" | ||
48 | msgstr "" | ||
49 | |||
50 | #: src/plugins/peers/peers.c:317 | ||
31 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
32 | msgid "Launched gnunetd\n" | 52 | msgid "Bandwidth" |
33 | msgstr "gnunetd wurde gestartet" | 53 | msgstr "Bandbreitenbeschränkung" |
34 | 54 | ||
35 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:361 | 55 | #: src/plugins/peers/peers.c:330 |
56 | msgid "Country" | ||
57 | msgstr "" | ||
58 | |||
59 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:700 | ||
36 | #, fuzzy | 60 | #, fuzzy |
37 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 61 | msgid "Status" |
38 | msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." | 62 | msgstr "Stat_us" |
39 | 63 | ||
40 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:367 | 64 | #: src/plugins/peers/peers.c:354 |
41 | #, fuzzy | 65 | #, fuzzy |
42 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 66 | msgid "Identity" |
43 | msgstr "Beende gnunetd..." | 67 | msgstr "_Identifizierer:" |
44 | 68 | ||
45 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:394 | 69 | #: src/plugins/chat/chat.c:189 |
46 | msgid "Application" | 70 | msgid "anonymous" |
47 | msgstr "Anwendung" | 71 | msgstr "" |
48 | 72 | ||
49 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:402 src/plugins/fs/namespace.c:188 | 73 | #: src/plugins/chat/chat.c:304 |
50 | msgid "Description" | 74 | #, fuzzy |
51 | msgstr "Beschreibung" | 75 | msgid "Nickname" |
76 | msgstr "Name" | ||
52 | 77 | ||
53 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:429 | 78 | #: src/plugins/fs/fs.c:267 |
54 | #, c-format | 79 | #, c-format |
55 | msgid "" | 80 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
56 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 81 | msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" |
57 | "d'.\n" | 82 | |
83 | #: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 | ||
84 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
85 | msgstr "" | ||
86 | |||
87 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 | ||
88 | msgid "Query" | ||
89 | msgstr "Anfrage" | ||
90 | |||
91 | #: src/plugins/fs/fs.c:502 | ||
92 | msgid "Results" | ||
93 | msgstr "Ergebnisse" | ||
94 | |||
95 | #: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 | ||
96 | msgid "Name" | ||
97 | msgstr "Name" | ||
98 | |||
99 | #: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 | ||
100 | msgid "Size" | ||
101 | msgstr "Größe" | ||
102 | |||
103 | #: src/plugins/fs/fs.c:569 | ||
104 | msgid "Progress" | ||
105 | msgstr "" | ||
106 | |||
107 | #: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 | ||
108 | #: src/plugins/fs/namespace.c:984 | ||
109 | msgid "URI" | ||
110 | msgstr "URI" | ||
111 | |||
112 | #: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 | ||
113 | #: src/plugins/fs/namespace.c:952 | ||
114 | msgid "Filename" | ||
115 | msgstr "Dateiname" | ||
116 | |||
117 | #: src/plugins/fs/fs.c:757 | ||
118 | msgid "added" | ||
119 | msgstr "" | ||
120 | |||
121 | #: src/plugins/fs/fs.c:759 | ||
122 | msgid "shared" | ||
58 | msgstr "" | 123 | msgstr "" |
59 | 124 | ||
125 | #: src/plugins/fs/fs.c:764 | ||
126 | msgid "started" | ||
127 | msgstr "" | ||
128 | |||
129 | #: src/plugins/fs/fs.c:766 | ||
130 | #, fuzzy | ||
131 | msgid "completed" | ||
132 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" | ||
133 | |||
134 | #: src/plugins/fs/fs.c:768 | ||
135 | msgid "aborted" | ||
136 | msgstr "" | ||
137 | |||
138 | #: src/plugins/fs/upload.c:514 | ||
139 | msgid "Choose the file you want to publish." | ||
140 | msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten." | ||
141 | |||
142 | #: src/plugins/fs/upload.c:516 | ||
143 | msgid "Choose the directory you want to publish." | ||
144 | msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." | ||
145 | |||
60 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 | 146 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 |
61 | msgid "Published filename" | 147 | msgid "Published filename" |
62 | msgstr "Publizierter Dateiname" | 148 | msgstr "Publizierter Dateiname" |
@@ -119,142 +205,100 @@ msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n" | |||
119 | msgid "Choose files to insert..." | 205 | msgid "Choose files to insert..." |
120 | msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..." | 206 | msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..." |
121 | 207 | ||
122 | #: src/plugins/fs/search.c:265 | 208 | #: src/plugins/fs/collection.c:90 src/plugins/fs/meta.c:415 |
123 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 209 | #: src/plugins/fs/meta.c:427 |
124 | msgstr "" | 210 | msgid "--sporadic update--" |
125 | 211 | msgstr "--sporadisches Update--" | |
126 | #: src/plugins/fs/search.c:287 | ||
127 | msgid "No search results yet, cannot save!" | ||
128 | msgstr "" | ||
129 | 212 | ||
130 | #: src/plugins/fs/search.c:312 | 213 | #: src/plugins/fs/collection.c:92 src/plugins/fs/meta.c:417 |
131 | #, fuzzy | 214 | #: src/plugins/fs/meta.c:429 |
132 | msgid "Saved search results" | 215 | msgid "--no update--" |
133 | msgstr "Suchergebnisse" | 216 | msgstr "--kein Update--" |
134 | 217 | ||
135 | #: src/plugins/fs/search.c:318 | 218 | #: src/plugins/fs/collection.c:103 src/plugins/fs/namespace.c:722 |
136 | msgid "Internal error." | 219 | #: src/plugins/fs/namespace.c:885 |
137 | msgstr "" | 220 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
221 | msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." | ||
138 | 222 | ||
139 | #: src/plugins/fs/search.c:330 | 223 | #: src/plugins/fs/collection.c:133 |
140 | #, fuzzy, c-format | 224 | #, fuzzy |
141 | msgid "Error writing file `%s'." | 225 | msgid "Failed to start collection (consult logs)." |
142 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" | 226 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)." |
143 | 227 | ||
144 | #: src/plugins/fs/search.c:355 src/plugins/fs/fs.c:405 | 228 | #: src/plugins/fs/collection.c:159 |
145 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 229 | msgid "Collection stopped.\n" |
146 | msgstr "" | 230 | msgstr "Sammlung angehalten\n" |
147 | 231 | ||
148 | #: src/plugins/fs/search.c:363 | 232 | #: src/plugins/fs/collection.c:165 |
149 | msgid "_Save results as directory" | 233 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
150 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" | ||
151 | 236 | ||
152 | #: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:546 | 237 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:74 src/plugins/fs/namespace_search.c:151 |
153 | msgid "Name" | 238 | #: src/plugins/fs/search.c:1107 |
154 | msgstr "Name" | ||
155 | |||
156 | #: src/plugins/fs/search.c:502 src/plugins/fs/fs.c:531 | ||
157 | msgid "Size" | ||
158 | msgstr "Größe" | ||
159 | |||
160 | #: src/plugins/fs/search.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:204 | ||
161 | msgid "Mime-type" | ||
162 | msgstr "Mimetyp" | ||
163 | |||
164 | #: src/plugins/fs/search.c:540 | ||
165 | msgid "Preview" | ||
166 | msgstr "Vorschau" | ||
167 | |||
168 | #: src/plugins/fs/search.c:553 gnunet-gtk.glade:2756 | ||
169 | msgid "Meta-data" | ||
170 | msgstr "Metadaten" | ||
171 | |||
172 | #: src/plugins/fs/search.c:792 | ||
173 | #, fuzzy | ||
174 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
175 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | ||
176 | |||
177 | #: src/plugins/fs/search.c:829 src/plugins/fs/namespace_search.c:72 | ||
178 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:149 | ||
179 | msgid "globally" | 239 | msgid "globally" |
180 | msgstr "global" | 240 | msgstr "global" |
181 | 241 | ||
182 | #: src/plugins/fs/search.c:858 | 242 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:268 |
183 | #, c-format | ||
184 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
185 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" | ||
186 | |||
187 | #: src/plugins/fs/fs.c:254 | ||
188 | #, c-format | 243 | #, c-format |
189 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 244 | msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" |
190 | msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" | 245 | msgstr "" |
191 | |||
192 | #: src/plugins/fs/fs.c:481 | ||
193 | msgid "Query" | ||
194 | msgstr "Anfrage" | ||
195 | |||
196 | #: src/plugins/fs/fs.c:495 | ||
197 | msgid "Results" | ||
198 | msgstr "Ergebnisse" | ||
199 | |||
200 | #: src/plugins/fs/fs.c:564 src/plugins/fs/fs.c:609 | ||
201 | #: src/plugins/fs/namespace.c:980 | ||
202 | msgid "URI" | ||
203 | msgstr "URI" | ||
204 | 246 | ||
205 | #: src/plugins/fs/fs.c:597 src/plugins/fs/namespace.c:156 | 247 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:484 |
206 | #: src/plugins/fs/namespace.c:948 | 248 | #: src/plugins/fs/namespace.c:333 |
207 | msgid "Filename" | 249 | msgid "no name given" |
208 | msgstr "Dateiname" | 250 | msgstr "Unbenannt" |
209 | 251 | ||
210 | #: src/plugins/fs/helper.c:67 | 252 | #: src/plugins/fs/helper.c:68 |
211 | msgid "ms" | 253 | msgid "ms" |
212 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
213 | 255 | ||
214 | #: src/plugins/fs/helper.c:69 | 256 | #: src/plugins/fs/helper.c:70 |
215 | msgid "minutes" | 257 | msgid "minutes" |
216 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
217 | 259 | ||
218 | #: src/plugins/fs/helper.c:72 | 260 | #: src/plugins/fs/helper.c:73 |
219 | #, fuzzy | 261 | #, fuzzy |
220 | msgid "seconds" | 262 | msgid "seconds" |
221 | msgstr "Laufzeit (Sekunden)" | 263 | msgstr "Laufzeit (Sekunden)" |
222 | 264 | ||
223 | #: src/plugins/fs/helper.c:74 | 265 | #: src/plugins/fs/helper.c:75 |
224 | msgid "hours" | 266 | msgid "hours" |
225 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
226 | 268 | ||
227 | #: src/plugins/fs/helper.c:76 | 269 | #: src/plugins/fs/helper.c:77 |
228 | msgid "days" | 270 | msgid "days" |
229 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
230 | 272 | ||
231 | #: src/plugins/fs/helper.c:79 | 273 | #: src/plugins/fs/helper.c:80 |
232 | msgid "minute" | 274 | msgid "minute" |
233 | msgstr "" | 275 | msgstr "" |
234 | 276 | ||
235 | #: src/plugins/fs/helper.c:82 | 277 | #: src/plugins/fs/helper.c:83 |
236 | #, fuzzy | 278 | #, fuzzy |
237 | msgid "second" | 279 | msgid "second" |
238 | msgstr "Laufzeit (Sekunden)" | 280 | msgstr "Laufzeit (Sekunden)" |
239 | 281 | ||
240 | #: src/plugins/fs/helper.c:84 | 282 | #: src/plugins/fs/helper.c:85 |
241 | msgid "hour" | 283 | msgid "hour" |
242 | msgstr "" | 284 | msgstr "" |
243 | 285 | ||
244 | #: src/plugins/fs/helper.c:86 | 286 | #: src/plugins/fs/helper.c:87 |
245 | msgid "day" | 287 | msgid "day" |
246 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
247 | 289 | ||
248 | #: src/plugins/fs/upload.c:483 | 290 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:272 |
249 | msgid "Choose the file you want to publish." | 291 | #, c-format |
250 | msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten." | 292 | msgid "" |
251 | 293 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | |
252 | #: src/plugins/fs/upload.c:485 | 294 | "namespace with that name already exists." |
253 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 295 | msgstr "" |
254 | msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." | 296 | "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die " |
297 | "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein " | ||
298 | "Namespace mit diesem Namen existiert." | ||
255 | 299 | ||
256 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 | 300 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 |
257 | #: src/plugins/fs/namespace.c:353 | 301 | #: src/plugins/fs/namespace.c:354 |
258 | msgid "unknown" | 302 | msgid "unknown" |
259 | msgstr "unbekannt" | 303 | msgstr "unbekannt" |
260 | 304 | ||
@@ -271,323 +315,340 @@ msgstr "Wert" | |||
271 | msgid "Keyword" | 315 | msgid "Keyword" |
272 | msgstr "Schlüsselbegriffe" | 316 | msgstr "Schlüsselbegriffe" |
273 | 317 | ||
274 | #: src/plugins/fs/meta.c:415 src/plugins/fs/meta.c:427 | 318 | #: src/plugins/fs/search.c:468 |
275 | #: src/plugins/fs/collection.c:76 | 319 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
276 | msgid "--sporadic update--" | 320 | msgstr "" |
277 | msgstr "--sporadisches Update--" | ||
278 | 321 | ||
279 | #: src/plugins/fs/meta.c:417 src/plugins/fs/meta.c:429 | 322 | #: src/plugins/fs/search.c:490 |
280 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 | 323 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
281 | msgid "--no update--" | 324 | msgstr "" |
282 | msgstr "--kein Update--" | ||
283 | 325 | ||
284 | #: src/plugins/fs/meta.c:484 src/plugins/fs/namespace.c:332 | 326 | #: src/plugins/fs/search.c:515 |
285 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 | 327 | #, fuzzy |
286 | msgid "no name given" | 328 | msgid "Saved search results" |
287 | msgstr "Unbenannt" | 329 | msgstr "Suchergebnisse" |
288 | 330 | ||
289 | #: src/plugins/fs/collection.c:89 src/plugins/fs/namespace.c:719 | 331 | #: src/plugins/fs/search.c:521 |
290 | #: src/plugins/fs/namespace.c:881 | 332 | msgid "Internal error." |
291 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 333 | msgstr "" |
292 | msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." | ||
293 | 334 | ||
294 | #: src/plugins/fs/collection.c:122 | 335 | #: src/plugins/fs/search.c:533 |
295 | #, c-format | 336 | #, fuzzy, c-format |
296 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | 337 | msgid "Error writing file `%s'." |
297 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)." | 338 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
298 | 339 | ||
299 | #: src/plugins/fs/collection.c:149 | 340 | #: src/plugins/fs/search.c:559 |
300 | msgid "Collection stopped.\n" | 341 | msgid "_Display metadata" |
301 | msgstr "Sammlung angehalten\n" | 342 | msgstr "" |
302 | 343 | ||
303 | #: src/plugins/fs/collection.c:155 | 344 | #: src/plugins/fs/search.c:578 |
304 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 345 | msgid "_Save results as directory" |
346 | msgstr "" | ||
347 | |||
348 | #: src/plugins/fs/search.c:748 src/plugins/fs/namespace.c:205 | ||
349 | msgid "Mime-type" | ||
350 | msgstr "Mimetyp" | ||
351 | |||
352 | #: src/plugins/fs/search.c:766 | ||
353 | msgid "Availability" | ||
354 | msgstr "" | ||
355 | |||
356 | #: src/plugins/fs/search.c:774 | ||
357 | msgid "Certainty" | ||
305 | msgstr "" | 358 | msgstr "" |
306 | "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" | ||
307 | 359 | ||
308 | #: src/plugins/fs/namespace.c:96 src/plugins/fs/namespace.c:367 | 360 | #: src/plugins/fs/search.c:782 |
361 | #, fuzzy | ||
362 | msgid "Applicability" | ||
363 | msgstr "Anwendung" | ||
364 | |||
365 | #: src/plugins/fs/search.c:790 | ||
366 | #, fuzzy | ||
367 | msgid "Sort" | ||
368 | msgstr "Format" | ||
369 | |||
370 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | ||
371 | msgid "Ranking" | ||
372 | msgstr "" | ||
373 | |||
374 | #: src/plugins/fs/search.c:819 | ||
375 | msgid "Preview" | ||
376 | msgstr "Vorschau" | ||
377 | |||
378 | #: src/plugins/fs/search.c:832 gnunet-gtk.glade:2851 | ||
379 | msgid "Meta-data" | ||
380 | msgstr "Metadaten" | ||
381 | |||
382 | #: src/plugins/fs/search.c:1070 | ||
383 | #, fuzzy | ||
384 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
385 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | ||
386 | |||
387 | #: src/plugins/fs/search.c:1135 | ||
388 | #, c-format | ||
389 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
390 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" | ||
391 | |||
392 | #: src/plugins/fs/namespace.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:368 | ||
309 | msgid "never" | 393 | msgid "never" |
310 | msgstr "nie" | 394 | msgstr "nie" |
311 | 395 | ||
312 | #: src/plugins/fs/namespace.c:173 src/plugins/fs/namespace.c:965 | 396 | #: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:969 |
313 | msgid "Filesize" | 397 | msgid "Filesize" |
314 | msgstr "Dateigröße" | 398 | msgstr "Dateigröße" |
315 | 399 | ||
316 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 | 400 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:402 |
401 | msgid "Description" | ||
402 | msgstr "Beschreibung" | ||
403 | |||
404 | #: src/plugins/fs/namespace.c:221 | ||
317 | msgid "Publication Frequency" | 405 | msgid "Publication Frequency" |
318 | msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung" | 406 | msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung" |
319 | 407 | ||
320 | #: src/plugins/fs/namespace.c:238 | 408 | #: src/plugins/fs/namespace.c:239 |
321 | msgid "Next Publication Date" | 409 | msgid "Next Publication Date" |
322 | msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum" | 410 | msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum" |
323 | 411 | ||
324 | #: src/plugins/fs/namespace.c:255 | 412 | #: src/plugins/fs/namespace.c:256 |
325 | msgid "Last ID" | 413 | msgid "Last ID" |
326 | msgstr "Letzte ID" | 414 | msgstr "Letzte ID" |
327 | 415 | ||
328 | #: src/plugins/fs/namespace.c:268 | 416 | #: src/plugins/fs/namespace.c:269 |
329 | msgid "Next ID" | 417 | msgid "Next ID" |
330 | msgstr "Nächste ID" | 418 | msgstr "Nächste ID" |
331 | 419 | ||
332 | #: src/plugins/fs/namespace.c:365 | 420 | #: src/plugins/fs/namespace.c:366 |
333 | msgid "unspecified" | 421 | msgid "unspecified" |
334 | msgstr "nicht spezifiziert" | 422 | msgstr "nicht spezifiziert" |
335 | 423 | ||
336 | #: src/plugins/fs/namespace.c:533 | 424 | #: src/plugins/fs/namespace.c:534 |
337 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 425 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
338 | msgstr "" | 426 | msgstr "" |
339 | "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" | 427 | "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" |
340 | 428 | ||
341 | #: src/plugins/fs/namespace.c:559 | 429 | #: src/plugins/fs/namespace.c:560 |
342 | #, c-format | 430 | #, c-format |
343 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 431 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
344 | msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" | 432 | msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" |
345 | 433 | ||
346 | #: src/plugins/fs/namespace.c:639 | 434 | #: src/plugins/fs/namespace.c:641 |
347 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 435 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
348 | msgstr "" | 436 | msgstr "" |
349 | "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " | 437 | "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " |
350 | "Protokolldatei zu Rate).\n" | 438 | "Protokolldatei zu Rate).\n" |
351 | 439 | ||
352 | #: src/plugins/fs/directory.c:64 | 440 | #: src/plugins/fs/download.c:738 src/plugins/fs/download.c:833 |
353 | #, fuzzy | ||
354 | msgid "Choose the directory you want to open." | ||
355 | msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." | ||
356 | |||
357 | #: src/plugins/fs/directory.c:101 | ||
358 | #, fuzzy, c-format | ||
359 | msgid "Error accessing file `%s'." | ||
360 | msgstr "" | ||
361 | "\n" | ||
362 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
363 | |||
364 | #: src/plugins/fs/directory.c:108 | ||
365 | #, fuzzy, c-format | ||
366 | msgid "Error opening file `%s'." | ||
367 | msgstr "" | ||
368 | "\n" | ||
369 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
370 | |||
371 | #: src/plugins/fs/directory.c:116 | ||
372 | #, c-format | ||
373 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." | ||
374 | msgstr "" | ||
375 | |||
376 | #: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:829 | ||
377 | #, fuzzy, c-format | 441 | #, fuzzy, c-format |
378 | msgid "Downloading `%s'\n" | 442 | msgid "Downloading `%s'\n" |
379 | msgstr "Downloading `%s'" | 443 | msgstr "Downloading `%s'" |
380 | 444 | ||
381 | #: src/plugins/fs/download.c:739 | 445 | #: src/plugins/fs/download.c:743 |
382 | #, fuzzy, c-format | 446 | #, fuzzy, c-format |
383 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 447 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
384 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 448 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
385 | 449 | ||
386 | #: src/plugins/fs/download.c:791 | 450 | #: src/plugins/fs/download.c:795 |
387 | #, c-format | 451 | #, c-format |
388 | msgid "Invalid URI `%s'" | 452 | msgid "Invalid URI `%s'" |
389 | msgstr "Ungültige URI: `%s'" | 453 | msgstr "Ungültige URI: `%s'" |
390 | 454 | ||
391 | #: src/plugins/fs/download.c:798 | 455 | #: src/plugins/fs/download.c:802 |
392 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 456 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
393 | msgstr "" | 457 | msgstr "" |
394 | 458 | ||
395 | #: src/plugins/fs/download.c:805 | 459 | #: src/plugins/fs/download.c:809 |
396 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 460 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
397 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
398 | 462 | ||
399 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:266 | 463 | #: src/plugins/fs/directory.c:64 |
400 | #, c-format | 464 | #, fuzzy |
401 | msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" | 465 | msgid "Choose the directory you want to open." |
466 | msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." | ||
467 | |||
468 | #: src/plugins/fs/directory.c:100 | ||
469 | #, fuzzy, c-format | ||
470 | msgid "Error accessing file `%s'." | ||
471 | msgstr "" | ||
472 | "\n" | ||
473 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
474 | |||
475 | #: src/plugins/fs/directory.c:107 | ||
476 | #, fuzzy, c-format | ||
477 | msgid "Error opening file `%s'." | ||
402 | msgstr "" | 478 | msgstr "" |
479 | "\n" | ||
480 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
403 | 481 | ||
404 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:243 | 482 | #: src/plugins/fs/directory.c:115 |
405 | #, c-format | 483 | #, c-format |
406 | msgid "" | 484 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." |
407 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | ||
408 | "namespace with that name already exists." | ||
409 | msgstr "" | 485 | msgstr "" |
410 | "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die " | ||
411 | "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein " | ||
412 | "Namespace mit diesem Namen existiert." | ||
413 | 486 | ||
414 | #: src/plugins/stats/functions.c:545 | 487 | #: src/plugins/stats/functions.c:579 |
415 | #, fuzzy | 488 | #, fuzzy |
416 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 489 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
417 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 490 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
418 | 491 | ||
419 | #: src/plugins/stats/functions.c:547 src/plugins/stats/functions.c:552 | 492 | #: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585 |
420 | #: gnunet-gtk.glade:2295 | 493 | #: gnunet-gtk.glade:2381 |
421 | msgid "Unknown status" | 494 | msgid "Unknown status" |
422 | msgstr "" | 495 | msgstr "" |
423 | 496 | ||
424 | #: src/plugins/stats/functions.c:566 | 497 | #: src/plugins/stats/functions.c:599 |
425 | #, fuzzy | 498 | #, fuzzy |
426 | msgid "Connected to 1 peer" | 499 | msgid "Connected to 1 peer" |
427 | msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" | 500 | msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" |
428 | 501 | ||
429 | #: src/plugins/stats/functions.c:570 | 502 | #: src/plugins/stats/functions.c:603 |
430 | #, fuzzy | 503 | #, fuzzy |
431 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 504 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
432 | msgstr "# an verbundenen Knoten" | 505 | msgstr "# an verbundenen Knoten" |
433 | 506 | ||
434 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 src/plugins/stats/statistics.c:448 | 507 | #: src/plugins/stats/functions.c:608 src/plugins/stats/statistics.c:448 |
435 | #, fuzzy, c-format | 508 | #, fuzzy, c-format |
436 | msgid "Connected to %Lu peers" | 509 | msgid "Connected to %Lu peers" |
437 | msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" | 510 | msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" |
438 | 511 | ||
439 | #: src/plugins/stats/functions.c:582 | 512 | #: src/plugins/stats/functions.c:615 |
440 | #, fuzzy, c-format | 513 | #, fuzzy, c-format |
441 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 514 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
442 | msgstr "# an verbundenen Knoten" | 515 | msgstr "# an verbundenen Knoten" |
443 | 516 | ||
444 | #: src/plugins/stats/functions.c:601 | 517 | #: src/plugins/stats/functions.c:633 |
445 | #, fuzzy | 518 | #, fuzzy |
446 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 519 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
447 | msgstr "Downloads" | 520 | msgstr "Downloads" |
448 | 521 | ||
449 | #: src/plugins/stats/functions.c:606 | 522 | #: src/plugins/stats/functions.c:637 |
450 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 523 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
451 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
452 | 525 | ||
453 | #: src/plugins/stats/functions.c:616 | 526 | #: src/plugins/stats/functions.c:647 |
454 | #, fuzzy | 527 | #, fuzzy |
455 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 528 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
456 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" | 529 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" |
457 | 530 | ||
458 | #: src/plugins/stats/functions.c:621 | 531 | #: src/plugins/stats/functions.c:652 |
459 | #, fuzzy | 532 | #, fuzzy |
460 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 533 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
461 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" | 534 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" |
462 | 535 | ||
463 | #: src/plugins/stats/functions.c:653 | 536 | #: src/plugins/stats/functions.c:683 |
464 | msgid "Connectivity" | 537 | msgid "Connectivity" |
465 | msgstr "Konnektivität" | 538 | msgstr "Konnektivität" |
466 | 539 | ||
467 | #: src/plugins/stats/functions.c:654 | 540 | #: src/plugins/stats/functions.c:684 |
468 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 541 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
469 | msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)" | 542 | msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)" |
470 | 543 | ||
471 | #: src/plugins/stats/functions.c:662 | 544 | #: src/plugins/stats/functions.c:692 |
472 | msgid "System load" | 545 | msgid "System load" |
473 | msgstr "" | 546 | msgstr "" |
474 | 547 | ||
475 | #: src/plugins/stats/functions.c:664 | 548 | #: src/plugins/stats/functions.c:694 |
476 | msgid "" | 549 | msgid "" |
477 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " | 550 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
478 | "(blue)" | 551 | "(blue)" |
479 | msgstr "" | 552 | msgstr "" |
480 | 553 | ||
481 | #: src/plugins/stats/functions.c:672 | 554 | #: src/plugins/stats/functions.c:702 |
482 | msgid "Datastore capacity" | 555 | msgid "Datastore capacity" |
483 | msgstr "" | 556 | msgstr "" |
484 | 557 | ||
485 | #: src/plugins/stats/functions.c:673 | 558 | #: src/plugins/stats/functions.c:703 |
486 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | 559 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" |
487 | msgstr "" | 560 | msgstr "" |
488 | 561 | ||
489 | #: src/plugins/stats/functions.c:681 | 562 | #: src/plugins/stats/functions.c:711 |
490 | msgid "Inbound Traffic" | 563 | msgid "Inbound Traffic" |
491 | msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" | 564 | msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" |
492 | 565 | ||
493 | #: src/plugins/stats/functions.c:683 src/plugins/stats/functions.c:693 | 566 | #: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723 |
494 | #, fuzzy | 567 | #, fuzzy |
495 | msgid "" | 568 | msgid "" |
496 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " | 569 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
497 | "limit (magenta)" | 570 | "limit (magenta)" |
498 | msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" | 571 | msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" |
499 | 572 | ||
500 | #: src/plugins/stats/functions.c:691 | 573 | #: src/plugins/stats/functions.c:721 |
501 | msgid "Outbound Traffic" | 574 | msgid "Outbound Traffic" |
502 | msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr" | 575 | msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr" |
503 | 576 | ||
504 | #: src/plugins/stats/functions.c:701 src/plugins/peers/peers.c:304 | 577 | #: src/plugins/stats/functions.c:732 |
505 | msgid "Trust" | 578 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" |
506 | msgstr "" | 579 | msgstr "" |
507 | 580 | ||
508 | #: src/plugins/stats/functions.c:702 | 581 | #: src/plugins/stats/functions.c:740 |
509 | msgid "Spent (red) and Earned (green) Awarded (yellow)" | ||
510 | msgstr "" | ||
511 | |||
512 | #: src/plugins/stats/functions.c:710 | ||
513 | msgid "Routing Effectiveness" | 582 | msgid "Routing Effectiveness" |
514 | msgstr "" | 583 | msgstr "" |
515 | 584 | ||
516 | #: src/plugins/stats/functions.c:712 | 585 | #: src/plugins/stats/functions.c:741 |
517 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 586 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
518 | msgstr "" | 587 | msgstr "" |
519 | 588 | ||
520 | #: src/plugins/peers/peers.c:292 | 589 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:277 |
521 | msgid "Address" | 590 | #, fuzzy |
522 | msgstr "" | 591 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
592 | msgstr "gnunetd wird gestartet..." | ||
523 | 593 | ||
524 | #: src/plugins/peers/peers.c:316 | 594 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 |
525 | #, fuzzy | 595 | #, fuzzy |
526 | msgid "Bandwidth" | 596 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
527 | msgstr "Bandbreitenbeschränkung" | 597 | msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" |
528 | 598 | ||
529 | #: src/plugins/peers/peers.c:329 | 599 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 |
530 | msgid "Country" | 600 | #, fuzzy |
531 | msgstr "" | 601 | msgid "Launched gnunetd\n" |
602 | msgstr "gnunetd wurde gestartet" | ||
532 | 603 | ||
533 | #: src/plugins/peers/peers.c:341 | 604 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:361 |
534 | #, fuzzy | 605 | #, fuzzy |
535 | msgid "Status" | 606 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
536 | msgstr "Stat_us" | 607 | msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." |
537 | 608 | ||
538 | #: src/plugins/peers/peers.c:353 | 609 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:367 |
539 | #, fuzzy | 610 | #, fuzzy |
540 | msgid "Identity" | 611 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
541 | msgstr "_Identifizierer:" | 612 | msgstr "Beende gnunetd..." |
613 | |||
614 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:394 | ||
615 | msgid "Application" | ||
616 | msgstr "Anwendung" | ||
542 | 617 | ||
543 | #: src/common/helper.c:229 | 618 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:429 |
619 | #, c-format | ||
620 | msgid "" | ||
621 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | ||
622 | "d'.\n" | ||
623 | msgstr "" | ||
624 | |||
625 | #: src/common/helper.c:240 | ||
544 | #, c-format | 626 | #, c-format |
545 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 627 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
546 | msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" | 628 | msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" |
547 | 629 | ||
548 | #: src/common/helper.c:514 | 630 | #: src/common/helper.c:527 |
549 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 631 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
550 | msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" | 632 | msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" |
551 | 633 | ||
552 | #: src/common/helper.c:550 | 634 | #: src/common/helper.c:563 |
553 | #, fuzzy | 635 | #, fuzzy |
554 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 636 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
555 | msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" | 637 | msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" |
556 | 638 | ||
557 | #: src/common/helper.c:646 | 639 | #: src/common/helper.c:659 |
558 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | 640 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." |
559 | msgstr "" | 641 | msgstr "" |
560 | 642 | ||
561 | #: src/common/helper.c:682 | 643 | #: src/common/helper.c:695 |
562 | #, fuzzy, c-format | 644 | #, fuzzy, c-format |
563 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | 645 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
564 | msgstr "" | 646 | msgstr "" |
565 | "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %s\n" | 647 | "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %s\n" |
566 | 648 | ||
567 | #: src/core/main.c:45 | ||
568 | msgid "run in debug mode" | ||
569 | msgstr "" | ||
570 | |||
571 | #: src/core/main.c:48 | ||
572 | msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
573 | msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche." | ||
574 | |||
575 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 | ||
576 | msgid "Orientation" | ||
577 | msgstr "" | ||
578 | |||
579 | #: src/core/eggtrayicon.c:224 | ||
580 | msgid "The orientation of the tray." | ||
581 | msgstr "" | ||
582 | |||
583 | #: src/core/eggtrayicon.c:688 src/core/eggtrayicon.c:714 | ||
584 | #: src/core/eggtrayicon.c:732 | ||
585 | #, fuzzy | ||
586 | msgid "GNU's peer-to-peer network" | ||
587 | msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk" | ||
588 | |||
589 | #: gnunet-gtk.glade:6 | 649 | #: gnunet-gtk.glade:6 |
590 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" | 650 | #, fuzzy |
651 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | ||
591 | msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk" | 652 | msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk" |
592 | 653 | ||
593 | #: gnunet-gtk.glade:41 | 654 | #: gnunet-gtk.glade:41 |
@@ -596,7 +657,7 @@ msgstr "Credits anzeigen" | |||
596 | 657 | ||
597 | #: gnunet-gtk.glade:56 | 658 | #: gnunet-gtk.glade:56 |
598 | #, fuzzy | 659 | #, fuzzy |
599 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" | 660 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>" |
600 | msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>" | 661 | msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>" |
601 | 662 | ||
602 | #: gnunet-gtk.glade:73 | 663 | #: gnunet-gtk.glade:73 |
@@ -616,6 +677,15 @@ msgid "" | |||
616 | "\n" | 677 | "\n" |
617 | " The GNUnet Team\n" | 678 | " The GNUnet Team\n" |
618 | "\n" | 679 | "\n" |
680 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | ||
681 | "\n" | ||
682 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " | ||
683 | "including visualizing how well a result matches the search terms and how " | ||
684 | "likely it is that the result is available on the network. This release also " | ||
685 | "adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " | ||
686 | "chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " | ||
687 | "with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | ||
688 | "\n" | ||
619 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 689 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
620 | "\n" | 690 | "\n" |
621 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " | 691 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " |
@@ -649,151 +719,151 @@ msgid "" | |||
649 | "search results and uploads to the clipboard.\n" | 719 | "search results and uploads to the clipboard.\n" |
650 | msgstr "" | 720 | msgstr "" |
651 | 721 | ||
652 | #: gnunet-gtk.glade:127 | 722 | #: gnunet-gtk.glade:131 |
653 | msgid "_Welcome" | 723 | msgid "_Welcome" |
654 | msgstr "_Willkommen" | 724 | msgstr "_Willkommen" |
655 | 725 | ||
656 | #: gnunet-gtk.glade:177 | 726 | #: gnunet-gtk.glade:181 |
657 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 727 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
658 | msgstr "" | 728 | msgstr "" |
659 | "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten." | 729 | "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten." |
660 | 730 | ||
661 | #: gnunet-gtk.glade:202 | 731 | #: gnunet-gtk.glade:206 |
662 | #, fuzzy | 732 | #, fuzzy |
663 | msgid "Start gnunet_d" | 733 | msgid "Start gnunet_d" |
664 | msgstr "Start gnunet_d" | 734 | msgstr "Start gnunet_d" |
665 | 735 | ||
666 | #: gnunet-gtk.glade:223 | 736 | #: gnunet-gtk.glade:227 |
667 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 737 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
668 | msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd" | 738 | msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd" |
669 | 739 | ||
670 | #: gnunet-gtk.glade:248 | 740 | #: gnunet-gtk.glade:252 |
671 | #, fuzzy | 741 | #, fuzzy |
672 | msgid "Sto_p gnunetd" | 742 | msgid "Sto_p gnunetd" |
673 | msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen" | 743 | msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen" |
674 | 744 | ||
675 | #: gnunet-gtk.glade:306 | 745 | #: gnunet-gtk.glade:310 |
676 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
677 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" | 747 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" |
678 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" | 748 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" |
679 | 749 | ||
680 | #: gnunet-gtk.glade:343 | 750 | #: gnunet-gtk.glade:347 |
681 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 751 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
682 | msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" | 752 | msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" |
683 | 753 | ||
684 | #: gnunet-gtk.glade:368 | 754 | #: gnunet-gtk.glade:372 |
685 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | 755 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" |
686 | msgstr "" | 756 | msgstr "" |
687 | 757 | ||
688 | #: gnunet-gtk.glade:393 | 758 | #: gnunet-gtk.glade:397 |
689 | msgid "Start the configuration wi_zard" | 759 | msgid "Start the configuration wi_zard" |
690 | msgstr "" | 760 | msgstr "" |
691 | 761 | ||
692 | #: gnunet-gtk.glade:417 | 762 | #: gnunet-gtk.glade:421 |
693 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | 763 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" |
694 | msgstr "" | 764 | msgstr "" |
695 | 765 | ||
696 | #: gnunet-gtk.glade:442 | 766 | #: gnunet-gtk.glade:446 |
697 | #, fuzzy | 767 | #, fuzzy |
698 | msgid "_Advanced configuration" | 768 | msgid "_Advanced configuration" |
699 | msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>" | 769 | msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>" |
700 | 770 | ||
701 | #: gnunet-gtk.glade:467 | 771 | #: gnunet-gtk.glade:471 |
702 | #, fuzzy | 772 | #, fuzzy |
703 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" | 773 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" |
704 | msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>" | 774 | msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>" |
705 | 775 | ||
706 | #: gnunet-gtk.glade:489 | 776 | #: gnunet-gtk.glade:493 |
707 | msgid "_Configuration file used for gnunetd :" | 777 | msgid "_Configuration file used for gnunetd:" |
708 | msgstr "" | 778 | msgstr "" |
709 | 779 | ||
710 | #: gnunet-gtk.glade:501 | 780 | #: gnunet-gtk.glade:505 |
711 | #, fuzzy | 781 | #, fuzzy |
712 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 782 | msgid "Select gnunetd configuration File" |
713 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | 783 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" |
714 | 784 | ||
715 | #: gnunet-gtk.glade:541 | 785 | #: gnunet-gtk.glade:545 |
716 | msgid "_General" | 786 | msgid "_General" |
717 | msgstr "All_gemeines" | 787 | msgstr "All_gemeines" |
718 | 788 | ||
719 | #: gnunet-gtk.glade:601 | 789 | #: gnunet-gtk.glade:603 |
720 | msgid "Cancel the selected search" | ||
721 | msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen." | ||
722 | |||
723 | #: gnunet-gtk.glade:617 | ||
724 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | ||
725 | msgstr "" | ||
726 | |||
727 | #: gnunet-gtk.glade:643 | ||
728 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 790 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
729 | msgstr "<b>Suchübersicht</b>" | 791 | msgstr "<b>Suchübersicht</b>" |
730 | 792 | ||
731 | #: gnunet-gtk.glade:674 | 793 | #: gnunet-gtk.glade:641 |
732 | msgid "_Enter URI:" | 794 | #, fuzzy |
733 | msgstr "" | 795 | msgid "" |
734 | 796 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | |
735 | #: gnunet-gtk.glade:700 | 797 | "downloads" |
736 | msgid "Download the content specified by the URI" | ||
737 | msgstr "" | ||
738 | |||
739 | #: gnunet-gtk.glade:724 | ||
740 | msgid "D_ownload" | ||
741 | msgstr "Downl_oad" | ||
742 | |||
743 | #: gnunet-gtk.glade:748 gnunet-gtk.glade:1123 | ||
744 | msgid "with _anonymity" | ||
745 | msgstr "mit _Anonymität" | ||
746 | |||
747 | #: gnunet-gtk.glade:806 | ||
748 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" | ||
749 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | 798 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" |
750 | 799 | ||
751 | #: gnunet-gtk.glade:821 | 800 | #: gnunet-gtk.glade:656 |
752 | #, fuzzy | 801 | #, fuzzy |
753 | msgid "" | 802 | msgid "" |
754 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " | 803 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
755 | "the list" | 804 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." |
756 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | 805 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" |
757 | 806 | ||
758 | #: gnunet-gtk.glade:836 gnunet-gtk.glade:965 | 807 | #: gnunet-gtk.glade:671 |
759 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 808 | #, fuzzy |
809 | msgid "Clear completed downloads from the list" | ||
760 | msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" | 810 | msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" |
761 | 811 | ||
762 | #: gnunet-gtk.glade:856 gnunet-gtk.glade:985 | 812 | #: gnunet-gtk.glade:696 gnunet-gtk.glade:976 |
763 | #, fuzzy | 813 | #, fuzzy |
764 | msgid "_Clean" | 814 | msgid "_Clean" |
765 | msgstr "S_chliessen" | 815 | msgstr "S_chliessen" |
766 | 816 | ||
767 | #: gnunet-gtk.glade:887 | 817 | #: gnunet-gtk.glade:734 |
818 | msgid "_Enter URI:" | ||
819 | msgstr "" | ||
820 | |||
821 | #: gnunet-gtk.glade:761 | ||
822 | msgid "Download the content specified by the URI" | ||
823 | msgstr "" | ||
824 | |||
825 | #: gnunet-gtk.glade:785 | ||
826 | msgid "D_ownload" | ||
827 | msgstr "Downl_oad" | ||
828 | |||
829 | #: gnunet-gtk.glade:809 gnunet-gtk.glade:1100 | ||
830 | msgid "with _anonymity" | ||
831 | msgstr "mit _Anonymität" | ||
832 | |||
833 | #: gnunet-gtk.glade:872 | ||
768 | msgid "<b>Downloads</b>" | 834 | msgid "<b>Downloads</b>" |
769 | msgstr "Downloads" | 835 | msgstr "Downloads" |
770 | 836 | ||
771 | #: gnunet-gtk.glade:933 | 837 | #: gnunet-gtk.glade:894 |
772 | #, fuzzy | 838 | #, fuzzy |
773 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" | 839 | msgid "<b>Publications</b>" |
774 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | 840 | msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" |
841 | |||
842 | #: gnunet-gtk.glade:911 | ||
843 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | ||
844 | msgstr "" | ||
775 | 845 | ||
776 | #: gnunet-gtk.glade:949 | 846 | #: gnunet-gtk.glade:936 |
777 | #, fuzzy | 847 | #, fuzzy |
778 | msgid "" | 848 | msgid "" |
779 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 849 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
780 | "list" | 850 | "list" |
781 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | 851 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" |
782 | 852 | ||
783 | #: gnunet-gtk.glade:1016 | 853 | #: gnunet-gtk.glade:951 |
784 | #, fuzzy | 854 | #, fuzzy |
785 | msgid "<b>Publications</b>" | 855 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
786 | msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" | 856 | msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen" |
787 | 857 | ||
788 | #: gnunet-gtk.glade:1044 | 858 | #: gnunet-gtk.glade:1021 |
789 | msgid "Stat_us" | 859 | msgid "Stat_us" |
790 | msgstr "Stat_us" | 860 | msgstr "Stat_us" |
791 | 861 | ||
792 | #: gnunet-gtk.glade:1071 gnunet-gtk.glade:2518 gnunet-gtk.glade:3818 | 862 | #: gnunet-gtk.glade:1048 gnunet-gtk.glade:2605 gnunet-gtk.glade:4031 |
793 | msgid "_Keyword:" | 863 | msgid "_Keyword:" |
794 | msgstr "Schl_üsselwort:" | 864 | msgstr "Schl_üsselwort:" |
795 | 865 | ||
796 | #: gnunet-gtk.glade:1106 | 866 | #: gnunet-gtk.glade:1083 |
797 | msgid "" | 867 | msgid "" |
798 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 868 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
799 | "restrict the search to the given namespace)" | 869 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -801,11 +871,11 @@ msgstr "" | |||
801 | "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - " | 871 | "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - " |
802 | "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" | 872 | "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" |
803 | 873 | ||
804 | #: gnunet-gtk.glade:1107 | 874 | #: gnunet-gtk.glade:1084 |
805 | msgid "gtk-find" | 875 | msgid "gtk-find" |
806 | msgstr "" | 876 | msgstr "" |
807 | 877 | ||
808 | #: gnunet-gtk.glade:1137 | 878 | #: gnunet-gtk.glade:1114 |
809 | msgid "" | 879 | msgid "" |
810 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 880 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
811 | "values provide more privacy but also less performance." | 881 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -814,16 +884,16 @@ msgstr "" | |||
814 | "Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch " | 884 | "Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch " |
815 | "weniger Performance." | 885 | "weniger Performance." |
816 | 886 | ||
817 | #: gnunet-gtk.glade:1163 | 887 | #: gnunet-gtk.glade:1140 |
818 | #, fuzzy | 888 | #, fuzzy |
819 | msgid "Open GNUnet directory" | 889 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" |
820 | msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" | 890 | msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" |
821 | 891 | ||
822 | #: gnunet-gtk.glade:1188 | 892 | #: gnunet-gtk.glade:1165 |
823 | msgid "in _namespace" | 893 | msgid "in _namespace" |
824 | msgstr "im _Namensraum" | 894 | msgstr "im _Namensraum" |
825 | 895 | ||
826 | #: gnunet-gtk.glade:1221 | 896 | #: gnunet-gtk.glade:1198 |
827 | msgid "" | 897 | msgid "" |
828 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 898 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
829 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 899 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -834,60 +904,90 @@ msgstr "" | |||
834 | "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an " | 904 | "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an " |
835 | "wertvolle Namespaces zu erinnern." | 905 | "wertvolle Namespaces zu erinnern." |
836 | 906 | ||
837 | #: gnunet-gtk.glade:1279 | 907 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
838 | msgid "Search and _Download" | 908 | msgid "Search and _Download" |
839 | msgstr "Suche und _Download" | 909 | msgstr "Suche und _Download" |
840 | 910 | ||
841 | #: gnunet-gtk.glade:1318 | 911 | #: gnunet-gtk.glade:1296 |
912 | msgid "Method:" | ||
913 | msgstr "Methode:" | ||
914 | |||
915 | #: gnunet-gtk.glade:1309 | ||
842 | msgid "" | 916 | msgid "" |
843 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | 917 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
844 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | 918 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
845 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " | 919 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " |
846 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " | 920 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " |
847 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | 921 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " |
848 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 922 | "efficient than insertion." |
849 | msgstr "" | 923 | msgstr "" |
924 | "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. " | ||
925 | "Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei " | ||
926 | "anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. " | ||
927 | "Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die " | ||
928 | "lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die " | ||
929 | "hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. " | ||
930 | "Indizierung ist effizienter als das Einfügen." | ||
850 | 931 | ||
851 | #: gnunet-gtk.glade:1344 | 932 | #: gnunet-gtk.glade:1310 |
852 | #, fuzzy | 933 | #, fuzzy |
853 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 934 | msgid "Inde_x" |
854 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" | 935 | msgstr "indi_zieren" |
855 | 936 | ||
856 | #: gnunet-gtk.glade:1372 | 937 | #: gnunet-gtk.glade:1327 |
857 | msgid "" | 938 | msgid "" |
858 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 939 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
940 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | ||
941 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | ||
942 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
943 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
944 | "(after compromising your machine)." | ||
859 | msgstr "" | 945 | msgstr "" |
946 | "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet " | ||
947 | "Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in " | ||
948 | "Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. " | ||
949 | "Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert " | ||
950 | "oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner " | ||
951 | "die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er " | ||
952 | "Ihre Maschine kompromittiert hat)." | ||
860 | 953 | ||
861 | #: gnunet-gtk.glade:1390 | 954 | #: gnunet-gtk.glade:1328 |
862 | #, fuzzy | 955 | #, fuzzy |
863 | msgid "Only publish a single file" | 956 | msgid "I_nsert" |
864 | msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." | 957 | msgstr "ei_nfügen" |
865 | 958 | ||
866 | #: gnunet-gtk.glade:1391 | 959 | #: gnunet-gtk.glade:1346 |
867 | #, fuzzy | 960 | msgid "Scope:" |
868 | msgid "File onl_y" | 961 | msgstr "Umfang:" |
869 | msgstr "nur Datei" | ||
870 | 962 | ||
871 | #: gnunet-gtk.glade:1411 | 963 | #: gnunet-gtk.glade:1362 |
964 | msgid "_Anonymity:" | ||
965 | msgstr "_Anonymität" | ||
966 | |||
967 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | ||
872 | #, fuzzy | 968 | #, fuzzy |
873 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 969 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
874 | msgstr "" | 970 | msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." |
875 | "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen " | ||
876 | "durchsuchen." | ||
877 | 971 | ||
878 | #: gnunet-gtk.glade:1431 | 972 | #: gnunet-gtk.glade:1377 |
879 | msgid "_Browse" | 973 | #, fuzzy |
880 | msgstr "Durchstö_bern" | 974 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
975 | msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" | ||
881 | 976 | ||
882 | #: gnunet-gtk.glade:1480 | 977 | #: gnunet-gtk.glade:1395 |
883 | msgid "_Priority:" | 978 | msgid "" |
979 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | ||
980 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
981 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
982 | "for uploads of directories." | ||
884 | msgstr "" | 983 | msgstr "" |
885 | 984 | ||
886 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 985 | #: gnunet-gtk.glade:1421 |
887 | msgid "_Filename:" | 986 | #, fuzzy |
888 | msgstr "_Dateiname:" | 987 | msgid "Add keywords for files in directories" |
988 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" | ||
889 | 989 | ||
890 | #: gnunet-gtk.glade:1513 | 990 | #: gnunet-gtk.glade:1449 |
891 | #, fuzzy | 991 | #, fuzzy |
892 | msgid "" | 992 | msgid "" |
893 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 993 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
@@ -896,24 +996,55 @@ msgstr "" | |||
896 | "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann " | 996 | "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann " |
897 | "aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." | 997 | "aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." |
898 | 998 | ||
899 | #: gnunet-gtk.glade:1533 | 999 | #: gnunet-gtk.glade:1469 |
900 | msgid "Pub_lish" | 1000 | msgid "Pub_lish" |
901 | msgstr "" | 1001 | msgstr "" |
902 | 1002 | ||
903 | #: gnunet-gtk.glade:1558 | 1003 | #: gnunet-gtk.glade:1495 |
1004 | msgid "_Filename:" | ||
1005 | msgstr "_Dateiname:" | ||
1006 | |||
1007 | #: gnunet-gtk.glade:1512 | ||
1008 | msgid "_Priority:" | ||
1009 | msgstr "" | ||
1010 | |||
1011 | #: gnunet-gtk.glade:1549 | ||
1012 | #, fuzzy | ||
1013 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | ||
1014 | msgstr "" | ||
1015 | "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen " | ||
1016 | "durchsuchen." | ||
1017 | |||
1018 | #: gnunet-gtk.glade:1569 | ||
1019 | msgid "_Browse" | ||
1020 | msgstr "Durchstö_bern" | ||
1021 | |||
1022 | #: gnunet-gtk.glade:1594 | ||
1023 | #, fuzzy | ||
1024 | msgid "Only publish a single file" | ||
1025 | msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." | ||
1026 | |||
1027 | #: gnunet-gtk.glade:1595 | ||
1028 | #, fuzzy | ||
1029 | msgid "File onl_y" | ||
1030 | msgstr "nur Datei" | ||
1031 | |||
1032 | #: gnunet-gtk.glade:1615 | ||
904 | msgid "" | 1033 | msgid "" |
905 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | 1034 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
906 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | 1035 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " |
907 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | 1036 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " |
908 | "for uploads of directories." | 1037 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " |
1038 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | ||
1039 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | ||
909 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
910 | 1041 | ||
911 | #: gnunet-gtk.glade:1584 | 1042 | #: gnunet-gtk.glade:1641 |
912 | #, fuzzy | 1043 | #, fuzzy |
913 | msgid "Add keywords for files in directories" | 1044 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
914 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" | 1045 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" |
915 | 1046 | ||
916 | #: gnunet-gtk.glade:1611 | 1047 | #: gnunet-gtk.glade:1674 |
917 | msgid "" | 1048 | msgid "" |
918 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 1049 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
919 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 1050 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -925,98 +1056,37 @@ msgstr "" | |||
925 | "höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte " | 1056 | "höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte " |
926 | "Privatsphäre kostet also Effizienz." | 1057 | "Privatsphäre kostet also Effizienz." |
927 | 1058 | ||
928 | #: gnunet-gtk.glade:1630 | 1059 | #: gnunet-gtk.glade:1701 |
929 | #, fuzzy | ||
930 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | ||
931 | msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." | ||
932 | |||
933 | #: gnunet-gtk.glade:1631 | ||
934 | #, fuzzy | ||
935 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | ||
936 | msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" | ||
937 | |||
938 | #: gnunet-gtk.glade:1650 | ||
939 | msgid "_Anonymity:" | ||
940 | msgstr "_Anonymität" | ||
941 | |||
942 | #: gnunet-gtk.glade:1666 | ||
943 | msgid "Scope:" | ||
944 | msgstr "Umfang:" | ||
945 | |||
946 | #: gnunet-gtk.glade:1681 | ||
947 | msgid "" | ||
948 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | ||
949 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | ||
950 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | ||
951 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
952 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
953 | "(after compromising your machine)." | ||
954 | msgstr "" | ||
955 | "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet " | ||
956 | "Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in " | ||
957 | "Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. " | ||
958 | "Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert " | ||
959 | "oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner " | ||
960 | "die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er " | ||
961 | "Ihre Maschine kompromittiert hat)." | ||
962 | |||
963 | #: gnunet-gtk.glade:1682 | ||
964 | #, fuzzy | ||
965 | msgid "I_nsert" | ||
966 | msgstr "ei_nfügen" | ||
967 | |||
968 | #: gnunet-gtk.glade:1699 | ||
969 | msgid "" | 1060 | msgid "" |
970 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 1061 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
971 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | ||
972 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " | ||
973 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | ||
974 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
975 | "efficient than insertion." | ||
976 | msgstr "" | 1062 | msgstr "" |
977 | "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. " | ||
978 | "Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei " | ||
979 | "anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. " | ||
980 | "Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die " | ||
981 | "lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die " | ||
982 | "hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. " | ||
983 | "Indizierung ist effizienter als das Einfügen." | ||
984 | 1063 | ||
985 | #: gnunet-gtk.glade:1700 | 1064 | #: gnunet-gtk.glade:1736 |
986 | #, fuzzy | ||
987 | msgid "Inde_x" | ||
988 | msgstr "indi_zieren" | ||
989 | |||
990 | #: gnunet-gtk.glade:1718 | ||
991 | msgid "Method:" | ||
992 | msgstr "Methode:" | ||
993 | |||
994 | #: gnunet-gtk.glade:1746 | ||
995 | #, fuzzy | 1065 | #, fuzzy |
996 | msgid "_Publication" | 1066 | msgid "_Publication" |
997 | msgstr "Anwendung" | 1067 | msgstr "Anwendung" |
998 | 1068 | ||
999 | #: gnunet-gtk.glade:1781 | 1069 | #: gnunet-gtk.glade:1771 |
1000 | msgid "_Directory" | 1070 | msgid "_Directory" |
1001 | msgstr "_Verzeichnis" | 1071 | msgstr "_Verzeichnis" |
1002 | 1072 | ||
1003 | #: gnunet-gtk.glade:1800 | 1073 | #: gnunet-gtk.glade:1790 |
1004 | msgid "gtk-new" | 1074 | msgid "gtk-new" |
1005 | msgstr "" | 1075 | msgstr "" |
1006 | 1076 | ||
1007 | #: gnunet-gtk.glade:1808 gnunet-gtk.glade:1838 | 1077 | #: gnunet-gtk.glade:1798 gnunet-gtk.glade:1828 |
1008 | msgid "_Namespace" | 1078 | msgid "_Namespace" |
1009 | msgstr "_Namensraum" | 1079 | msgstr "_Namensraum" |
1010 | 1080 | ||
1011 | #: gnunet-gtk.glade:1816 gnunet-gtk.glade:1848 | 1081 | #: gnunet-gtk.glade:1806 gnunet-gtk.glade:1838 |
1012 | msgid "_Collection" | 1082 | msgid "_Collection" |
1013 | msgstr "Sammlung" | 1083 | msgstr "Sammlung" |
1014 | 1084 | ||
1015 | #: gnunet-gtk.glade:1828 | 1085 | #: gnunet-gtk.glade:1818 |
1016 | msgid "gtk-delete" | 1086 | msgid "gtk-delete" |
1017 | msgstr "" | 1087 | msgstr "" |
1018 | 1088 | ||
1019 | #: gnunet-gtk.glade:1837 | 1089 | #: gnunet-gtk.glade:1827 |
1020 | msgid "" | 1090 | msgid "" |
1021 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 1091 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
1022 | "in the namespace)" | 1092 | "in the namespace)" |
@@ -1024,84 +1094,102 @@ msgstr "" | |||
1024 | "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine " | 1094 | "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine " |
1025 | "Inhalte im Namespace gelöscht)" | 1095 | "Inhalte im Namespace gelöscht)" |
1026 | 1096 | ||
1027 | #: gnunet-gtk.glade:1847 | 1097 | #: gnunet-gtk.glade:1837 |
1028 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1098 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
1029 | msgstr "" | 1099 | msgstr "" |
1030 | "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in " | 1100 | "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in " |
1031 | "der Sammlung befinden)" | 1101 | "der Sammlung befinden)" |
1032 | 1102 | ||
1033 | #: gnunet-gtk.glade:1932 | 1103 | #: gnunet-gtk.glade:1922 |
1034 | #, fuzzy | 1104 | #, fuzzy |
1035 | msgid "<b>Available content</b>" | 1105 | msgid "<b>Available content</b>" |
1036 | msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" | 1106 | msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" |
1037 | 1107 | ||
1038 | #: gnunet-gtk.glade:1944 | 1108 | #: gnunet-gtk.glade:1934 |
1039 | #, fuzzy | 1109 | #, fuzzy |
1040 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1110 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
1041 | msgstr "" | 1111 | msgstr "" |
1042 | "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" | 1112 | "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" |
1043 | 1113 | ||
1044 | #: gnunet-gtk.glade:1970 | 1114 | #: gnunet-gtk.glade:1960 |
1045 | #, fuzzy | 1115 | #, fuzzy |
1046 | msgid "Track available content" | 1116 | msgid "Track available content" |
1047 | msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" | 1117 | msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" |
1048 | 1118 | ||
1049 | #: gnunet-gtk.glade:1994 | 1119 | #: gnunet-gtk.glade:1984 |
1050 | #, fuzzy | 1120 | #, fuzzy |
1051 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1121 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
1052 | msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" | 1122 | msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" |
1053 | 1123 | ||
1054 | #: gnunet-gtk.glade:2033 | 1124 | #: gnunet-gtk.glade:2023 |
1055 | msgid "Ad_vanced" | 1125 | msgid "Ad_vanced" |
1056 | msgstr "Fortgeschrittene" | 1126 | msgstr "Fortgeschrittene" |
1057 | 1127 | ||
1058 | #: gnunet-gtk.glade:2068 | 1128 | #: gnunet-gtk.glade:2058 |
1059 | msgid "File s_haring" | 1129 | msgid "File s_haring" |
1060 | msgstr "Datentausc_h" | 1130 | msgstr "Datentausc_h" |
1061 | 1131 | ||
1062 | #: gnunet-gtk.glade:2120 | 1132 | #: gnunet-gtk.glade:2134 |
1063 | msgid "_Statistics" | 1133 | msgid "_Join room" |
1064 | msgstr "_Statistiken" | 1134 | msgstr "" |
1135 | |||
1136 | #: gnunet-gtk.glade:2183 | ||
1137 | msgid "_Moniker" | ||
1138 | msgstr "" | ||
1065 | 1139 | ||
1066 | #: gnunet-gtk.glade:2191 | 1140 | #: gnunet-gtk.glade:2195 |
1141 | #, fuzzy | ||
1142 | msgid "_Room Name" | ||
1143 | msgstr "_Name:" | ||
1144 | |||
1145 | #: gnunet-gtk.glade:2225 | ||
1067 | msgid "Cha_t" | 1146 | msgid "Cha_t" |
1068 | msgstr "Cha_t" | 1147 | msgstr "Cha_t" |
1069 | 1148 | ||
1070 | #: gnunet-gtk.glade:2251 | 1149 | #: gnunet-gtk.glade:2277 |
1150 | msgid "_Statistics" | ||
1151 | msgstr "_Statistiken" | ||
1152 | |||
1153 | #: gnunet-gtk.glade:2337 | ||
1071 | msgid "_Peers" | 1154 | msgid "_Peers" |
1072 | msgstr "" | 1155 | msgstr "" |
1073 | 1156 | ||
1074 | #: gnunet-gtk.glade:2341 gnunet-gtk.glade:2346 | 1157 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:2430 |
1075 | msgid "Edit File Information" | 1158 | msgid "Edit File Information" |
1076 | msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" | 1159 | msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" |
1077 | 1160 | ||
1078 | #: gnunet-gtk.glade:2347 | 1161 | #: gnunet-gtk.glade:2431 |
1079 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1162 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
1080 | msgstr "" | 1163 | msgstr "" |
1081 | "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " | 1164 | "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " |
1082 | "zu editieren." | 1165 | "zu editieren." |
1083 | 1166 | ||
1084 | #: gnunet-gtk.glade:2358 | 1167 | #: gnunet-gtk.glade:2442 |
1085 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1168 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
1086 | msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." | 1169 | msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." |
1087 | 1170 | ||
1088 | #: gnunet-gtk.glade:2374 gnunet-gtk.glade:3929 gnunet-gtk.glade:4505 | 1171 | #: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3823 gnunet-gtk.glade:4480 |
1089 | msgid "_Type:" | 1172 | msgid "_Type:" |
1090 | msgstr "Ar_t:" | 1173 | msgstr "Ar_t:" |
1091 | 1174 | ||
1092 | #: gnunet-gtk.glade:2401 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:4532 | 1175 | #: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495 |
1176 | #, fuzzy | ||
1177 | msgid "Type of the metadata that will be added" | ||
1178 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" | ||
1179 | |||
1180 | #: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508 | ||
1093 | msgid "_Value:" | 1181 | msgid "_Value:" |
1094 | msgstr "_Wert:" | 1182 | msgstr "_Wert:" |
1095 | 1183 | ||
1096 | #: gnunet-gtk.glade:2416 gnunet-gtk.glade:4547 | 1184 | #: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523 |
1097 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1185 | msgid "Enter metadata about the upload" |
1098 | msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" | 1186 | msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" |
1099 | 1187 | ||
1100 | #: gnunet-gtk.glade:2418 | 1188 | #: gnunet-gtk.glade:2503 |
1101 | msgid "Value Entry" | 1189 | msgid "Value Entry" |
1102 | msgstr "Werteingabe" | 1190 | msgstr "Werteingabe" |
1103 | 1191 | ||
1104 | #: gnunet-gtk.glade:2419 | 1192 | #: gnunet-gtk.glade:2504 |
1105 | msgid "" | 1193 | msgid "" |
1106 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1194 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1107 | "Press ENTER to add the data." | 1195 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -1109,14 +1197,14 @@ msgstr "" | |||
1109 | "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" | 1197 | "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" |
1110 | "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." | 1198 | "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." |
1111 | 1199 | ||
1112 | #: gnunet-gtk.glade:2435 | 1200 | #: gnunet-gtk.glade:2520 |
1113 | msgid "" | 1201 | msgid "" |
1114 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1202 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1115 | msgstr "" | 1203 | msgstr "" |
1116 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " | 1204 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " |
1117 | "beschreiben." | 1205 | "beschreiben." |
1118 | 1206 | ||
1119 | #: gnunet-gtk.glade:2452 | 1207 | #: gnunet-gtk.glade:2538 |
1120 | #, fuzzy | 1208 | #, fuzzy |
1121 | msgid "" | 1209 | msgid "" |
1122 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 1210 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
@@ -1125,24 +1213,22 @@ msgstr "" | |||
1125 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " | 1213 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " |
1126 | "beschreiben." | 1214 | "beschreiben." |
1127 | 1215 | ||
1128 | #: gnunet-gtk.glade:2487 gnunet-gtk.glade:2601 gnunet-gtk.glade:3899 | 1216 | #: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690 |
1129 | #: gnunet-gtk.glade:4594 | ||
1130 | #, fuzzy | 1217 | #, fuzzy |
1131 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1218 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1132 | msgstr "" | 1219 | msgstr "" |
1133 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " | 1220 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " |
1134 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." | 1221 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." |
1135 | 1222 | ||
1136 | #: gnunet-gtk.glade:2499 gnunet-gtk.glade:4605 | 1223 | #: gnunet-gtk.glade:2586 gnunet-gtk.glade:4581 |
1137 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1224 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1138 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" | 1225 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" |
1139 | 1226 | ||
1140 | #: gnunet-gtk.glade:2532 gnunet-gtk.glade:4217 gnunet-gtk.glade:4282 | 1227 | #: gnunet-gtk.glade:2619 gnunet-gtk.glade:4295 gnunet-gtk.glade:4360 |
1141 | #: gnunet-gtk.glade:4415 | ||
1142 | msgid "Enter keywords" | 1228 | msgid "Enter keywords" |
1143 | msgstr "Schlüsselwörter eingeben" | 1229 | msgstr "Schlüsselwörter eingeben" |
1144 | 1230 | ||
1145 | #: gnunet-gtk.glade:2546 | 1231 | #: gnunet-gtk.glade:2633 |
1146 | msgid "" | 1232 | msgid "" |
1147 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 1233 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1148 | "directory will be found." | 1234 | "directory will be found." |
@@ -1150,7 +1236,7 @@ msgstr "" | |||
1150 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " | 1236 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " |
1151 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." | 1237 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." |
1152 | 1238 | ||
1153 | #: gnunet-gtk.glade:2563 | 1239 | #: gnunet-gtk.glade:2651 |
1154 | #, fuzzy | 1240 | #, fuzzy |
1155 | msgid "" | 1241 | msgid "" |
1156 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 1242 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
@@ -1159,36 +1245,36 @@ msgstr "" | |||
1159 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " | 1245 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " |
1160 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." | 1246 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." |
1161 | 1247 | ||
1162 | #: gnunet-gtk.glade:2588 | 1248 | #: gnunet-gtk.glade:2677 |
1163 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1249 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1164 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" | 1250 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" |
1165 | 1251 | ||
1166 | #: gnunet-gtk.glade:2613 gnunet-gtk.glade:3910 | 1252 | #: gnunet-gtk.glade:2702 gnunet-gtk.glade:4123 |
1167 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1253 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1168 | msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" | 1254 | msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" |
1169 | 1255 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:2632 | 1256 | #: gnunet-gtk.glade:2721 |
1171 | msgid "_Preview:" | 1257 | msgid "_Preview:" |
1172 | msgstr "Vorschau:" | 1258 | msgstr "Vorschau:" |
1173 | 1259 | ||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:2667 | 1260 | #: gnunet-gtk.glade:2757 |
1175 | msgid "Select Preview" | 1261 | msgid "Select Preview" |
1176 | msgstr "Vorschau auswählen" | 1262 | msgstr "Vorschau auswählen" |
1177 | 1263 | ||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:2690 gnunet-gtk.glade:4339 gnunet-gtk.glade:4626 | 1264 | #: gnunet-gtk.glade:2781 gnunet-gtk.glade:4417 |
1179 | #, fuzzy | 1265 | #, fuzzy |
1180 | msgid "Cancel the publication." | 1266 | msgid "Cancel the publication." |
1181 | msgstr "Upload abbrechen." | 1267 | msgstr "Upload abbrechen." |
1182 | 1268 | ||
1183 | #: gnunet-gtk.glade:2695 | 1269 | #: gnunet-gtk.glade:2786 |
1184 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1270 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1185 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 1271 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
1186 | 1272 | ||
1187 | #: gnunet-gtk.glade:2696 | 1273 | #: gnunet-gtk.glade:2787 |
1188 | msgid "Abort the upload operation." | 1274 | msgid "Abort the upload operation." |
1189 | msgstr "Upload abbrechen." | 1275 | msgstr "Upload abbrechen." |
1190 | 1276 | ||
1191 | #: gnunet-gtk.glade:2705 gnunet-gtk.glade:4351 gnunet-gtk.glade:4638 | 1277 | #: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429 |
1192 | #, fuzzy | 1278 | #, fuzzy |
1193 | msgid "" | 1279 | msgid "" |
1194 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 1280 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
@@ -1197,15 +1283,20 @@ msgstr "" | |||
1197 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " | 1283 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " |
1198 | "mit dem Hochladen fort." | 1284 | "mit dem Hochladen fort." |
1199 | 1285 | ||
1200 | #: gnunet-gtk.glade:2726 | 1286 | #: gnunet-gtk.glade:2817 |
1287 | #, fuzzy | ||
1288 | msgid "Metadata for the selected search result" | ||
1289 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." | ||
1290 | |||
1291 | #: gnunet-gtk.glade:2818 | ||
1201 | msgid "File Information" | 1292 | msgid "File Information" |
1202 | msgstr "Dateiinformation" | 1293 | msgstr "Dateiinformation" |
1203 | 1294 | ||
1204 | #: gnunet-gtk.glade:2794 | 1295 | #: gnunet-gtk.glade:2889 |
1205 | msgid "Search Results" | 1296 | msgid "Search Results" |
1206 | msgstr "Suchergebnisse" | 1297 | msgstr "Suchergebnisse" |
1207 | 1298 | ||
1208 | #: gnunet-gtk.glade:2820 | 1299 | #: gnunet-gtk.glade:2915 |
1209 | msgid "" | 1300 | msgid "" |
1210 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1301 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1211 | "contents will be displayed." | 1302 | "contents will be displayed." |
@@ -1213,33 +1304,33 @@ msgstr "" | |||
1213 | "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " | 1304 | "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " |
1214 | "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." | 1305 | "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." |
1215 | 1306 | ||
1216 | #: gnunet-gtk.glade:2832 | 1307 | #: gnunet-gtk.glade:2927 |
1217 | msgid "Standard view" | 1308 | msgid "Standard view" |
1218 | msgstr "" | 1309 | msgstr "" |
1219 | 1310 | ||
1220 | #: gnunet-gtk.glade:2849 | 1311 | #: gnunet-gtk.glade:2944 |
1221 | msgid "Download selected files." | 1312 | msgid "Download selected files." |
1222 | msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." | 1313 | msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." |
1223 | 1314 | ||
1224 | #: gnunet-gtk.glade:2875 | 1315 | #: gnunet-gtk.glade:2970 |
1225 | msgid "Down_load" | 1316 | msgid "Down_load" |
1226 | msgstr "Down_load" | 1317 | msgstr "Down_load" |
1227 | 1318 | ||
1228 | #: gnunet-gtk.glade:2898 | 1319 | #: gnunet-gtk.glade:2993 |
1229 | msgid "" | 1320 | msgid "" |
1230 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 1321 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1231 | "in the directory as well." | 1322 | "in the directory as well." |
1232 | msgstr "" | 1323 | msgstr "" |
1233 | 1324 | ||
1234 | #: gnunet-gtk.glade:2899 | 1325 | #: gnunet-gtk.glade:2994 |
1235 | msgid "r_ecursively" | 1326 | msgid "r_ecursively" |
1236 | msgstr "" | 1327 | msgstr "" |
1237 | 1328 | ||
1238 | #: gnunet-gtk.glade:2915 | 1329 | #: gnunet-gtk.glade:3010 |
1239 | msgid "with anon_ymity" | 1330 | msgid "with anon_ymity" |
1240 | msgstr "mit _Anonymität" | 1331 | msgstr "mit _Anonymität" |
1241 | 1332 | ||
1242 | #: gnunet-gtk.glade:2929 | 1333 | #: gnunet-gtk.glade:3024 |
1243 | msgid "" | 1334 | msgid "" |
1244 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 1335 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1245 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 1336 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -1250,37 +1341,37 @@ msgstr "" | |||
1250 | "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " | 1341 | "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " |
1251 | "Geschwindigkeit." | 1342 | "Geschwindigkeit." |
1252 | 1343 | ||
1253 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1344 | #: gnunet-gtk.glade:3045 |
1254 | #, fuzzy | 1345 | #, fuzzy |
1255 | msgid "Pause the search" | 1346 | msgid "Pause the search" |
1256 | msgstr "Diese Suche schließen." | 1347 | msgstr "Diese Suche schließen." |
1257 | 1348 | ||
1258 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1349 | #: gnunet-gtk.glade:3046 |
1259 | msgid "gtk-media-pause" | 1350 | msgid "gtk-media-pause" |
1260 | msgstr "" | 1351 | msgstr "" |
1261 | 1352 | ||
1262 | #: gnunet-gtk.glade:2970 | 1353 | #: gnunet-gtk.glade:3065 |
1263 | #, fuzzy | 1354 | #, fuzzy |
1264 | msgid "Resume the search" | 1355 | msgid "Resume the search" |
1265 | msgstr "Diese Suche schließen." | 1356 | msgstr "Diese Suche schließen." |
1266 | 1357 | ||
1267 | #: gnunet-gtk.glade:2988 | 1358 | #: gnunet-gtk.glade:3083 |
1268 | msgid "_Resume" | 1359 | msgid "_Resume" |
1269 | msgstr "" | 1360 | msgstr "" |
1270 | 1361 | ||
1271 | #: gnunet-gtk.glade:3011 | 1362 | #: gnunet-gtk.glade:3106 |
1272 | msgid "Abort the search, but keep search tab open" | 1363 | msgid "Abort the search, but keep search tab open" |
1273 | msgstr "" | 1364 | msgstr "" |
1274 | 1365 | ||
1275 | #: gnunet-gtk.glade:3030 | 1366 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
1276 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1367 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1277 | msgstr "" | 1368 | msgstr "" |
1278 | 1369 | ||
1279 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1370 | #: gnunet-gtk.glade:3156 |
1280 | msgid "Namespace Contents" | 1371 | msgid "Namespace Contents" |
1281 | msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" | 1372 | msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" |
1282 | 1373 | ||
1283 | #: gnunet-gtk.glade:3076 | 1374 | #: gnunet-gtk.glade:3171 |
1284 | msgid "" | 1375 | msgid "" |
1285 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1376 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1286 | "far." | 1377 | "far." |
@@ -1288,60 +1379,59 @@ msgstr "" | |||
1288 | "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " | 1379 | "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " |
1289 | "wurden." | 1380 | "wurden." |
1290 | 1381 | ||
1291 | #: gnunet-gtk.glade:3091 | 1382 | #: gnunet-gtk.glade:3186 |
1292 | msgid "Add content to the namespace" | 1383 | msgid "Add content to the namespace" |
1293 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." | 1384 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." |
1294 | 1385 | ||
1295 | #: gnunet-gtk.glade:3105 | 1386 | #: gnunet-gtk.glade:3200 |
1296 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1387 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1297 | msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." | 1388 | msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." |
1298 | 1389 | ||
1299 | #: gnunet-gtk.glade:3130 | 1390 | #: gnunet-gtk.glade:3225 |
1300 | msgid "U_pdate" | 1391 | msgid "U_pdate" |
1301 | msgstr "Aktualisieren" | 1392 | msgstr "Aktualisieren" |
1302 | 1393 | ||
1303 | #: gnunet-gtk.glade:3158 | 1394 | #: gnunet-gtk.glade:3253 |
1304 | msgid "Chat" | 1395 | msgid "Chat" |
1305 | msgstr "Chat" | 1396 | msgstr "Chat" |
1306 | 1397 | ||
1307 | #: gnunet-gtk.glade:3176 | 1398 | #: gnunet-gtk.glade:3272 |
1308 | msgid "The current conversation in this chat room." | 1399 | #, fuzzy |
1400 | msgid "The current conversation in this chat room" | ||
1309 | msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." | 1401 | msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." |
1310 | 1402 | ||
1311 | #: gnunet-gtk.glade:3195 | 1403 | #: gnunet-gtk.glade:3300 |
1312 | msgid "Hello!" | 1404 | #, fuzzy |
1313 | msgstr "Hallo!" | 1405 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1314 | |||
1315 | #: gnunet-gtk.glade:3207 | ||
1316 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | ||
1317 | msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." | 1406 | msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." |
1318 | 1407 | ||
1319 | #: gnunet-gtk.glade:3234 | 1408 | #: gnunet-gtk.glade:3326 |
1320 | msgid "Sen_d" | 1409 | msgid "Sen_d" |
1321 | msgstr "Sen_den" | 1410 | msgstr "Sen_den" |
1322 | 1411 | ||
1323 | #: gnunet-gtk.glade:3274 | 1412 | #: gnunet-gtk.glade:3384 |
1324 | msgid "List of the participants in the chat room." | ||
1325 | msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten." | ||
1326 | |||
1327 | #: gnunet-gtk.glade:3288 | ||
1328 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1413 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1329 | msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" | 1414 | msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" |
1330 | 1415 | ||
1331 | #: gnunet-gtk.glade:3291 | 1416 | #: gnunet-gtk.glade:3386 |
1417 | #, fuzzy | ||
1418 | msgid "About gnunet-gtk" | ||
1419 | msgstr "gnunet-gtk" | ||
1420 | |||
1421 | #: gnunet-gtk.glade:3392 | ||
1332 | #, fuzzy | 1422 | #, fuzzy |
1333 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1423 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1334 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" | 1424 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" |
1335 | 1425 | ||
1336 | #: gnunet-gtk.glade:3292 | 1426 | #: gnunet-gtk.glade:3393 |
1337 | msgid "https://gnunet.org/" | 1427 | msgid "https://gnunet.org/" |
1338 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1428 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1339 | 1429 | ||
1340 | #: gnunet-gtk.glade:3294 | 1430 | #: gnunet-gtk.glade:3395 |
1341 | msgid "GNUnet Website" | 1431 | msgid "GNUnet Website" |
1342 | msgstr "GNUnet Website" | 1432 | msgstr "GNUnet Website" |
1343 | 1433 | ||
1344 | #: gnunet-gtk.glade:3295 | 1434 | #: gnunet-gtk.glade:3396 |
1345 | msgid "" | 1435 | msgid "" |
1346 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1436 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1347 | " Version 2, June 1991\n" | 1437 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1629,7 +1719,7 @@ msgid "" | |||
1629 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1719 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1630 | msgstr "" | 1720 | msgstr "" |
1631 | 1721 | ||
1632 | #: gnunet-gtk.glade:3608 | 1722 | #: gnunet-gtk.glade:3709 |
1633 | msgid "" | 1723 | msgid "" |
1634 | "Di Ma\n" | 1724 | "Di Ma\n" |
1635 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1725 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1659,49 +1749,71 @@ msgstr "" | |||
1659 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1749 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1660 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1750 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1661 | 1751 | ||
1662 | #: gnunet-gtk.glade:3641 | 1752 | #: gnunet-gtk.glade:3742 |
1663 | #, fuzzy | 1753 | #, fuzzy |
1664 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 1754 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1665 | msgstr "Publizierter Dateiname" | 1755 | msgstr "Publizierter Dateiname" |
1666 | 1756 | ||
1667 | #: gnunet-gtk.glade:3661 | 1757 | #: gnunet-gtk.glade:3762 |
1668 | #, fuzzy | 1758 | #, fuzzy |
1669 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1759 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1670 | msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" | 1760 | msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" |
1671 | 1761 | ||
1672 | #: gnunet-gtk.glade:3672 | 1762 | #: gnunet-gtk.glade:3773 |
1673 | #, fuzzy | 1763 | #, fuzzy |
1674 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1764 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1675 | msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" | 1765 | msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" |
1676 | 1766 | ||
1677 | #: gnunet-gtk.glade:3692 | 1767 | #: gnunet-gtk.glade:3793 |
1678 | msgid "Create Namespace" | 1768 | msgid "Create Namespace" |
1679 | msgstr "Namensraum erzeugen" | 1769 | msgstr "Namensraum erzeugen" |
1680 | 1770 | ||
1681 | #: gnunet-gtk.glade:3704 | 1771 | #: gnunet-gtk.glade:3805 |
1682 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1772 | #, fuzzy |
1773 | msgid "Please provide information about the namespace:" | ||
1683 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" | 1774 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" |
1684 | 1775 | ||
1685 | #: gnunet-gtk.glade:3721 | 1776 | #: gnunet-gtk.glade:3834 |
1686 | msgid "_Name:" | 1777 | msgid "Type of the metadata to be added" |
1687 | msgstr "_Name:" | 1778 | msgstr "" |
1688 | 1779 | ||
1689 | #: gnunet-gtk.glade:3734 | 1780 | #: gnunet-gtk.glade:3859 |
1690 | msgid "" | 1781 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1691 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1782 | msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." |
1692 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1783 | |
1693 | "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | 1784 | #: gnunet-gtk.glade:3873 |
1785 | #, fuzzy | ||
1786 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | ||
1694 | msgstr "" | 1787 | msgstr "" |
1695 | "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, " | 1788 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " |
1696 | "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, " | 1789 | "hinzufügen." |
1697 | "die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." | 1790 | |
1791 | #: gnunet-gtk.glade:3891 | ||
1792 | #, fuzzy | ||
1793 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | ||
1794 | msgstr "" | ||
1795 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " | ||
1796 | "hinzufügen." | ||
1797 | |||
1798 | #: gnunet-gtk.glade:3928 | ||
1799 | #, fuzzy | ||
1800 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | ||
1801 | msgstr "" | ||
1802 | "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen " | ||
1803 | "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " | ||
1804 | "Einträge zu löschen." | ||
1805 | |||
1806 | #: gnunet-gtk.glade:3939 | ||
1807 | #, fuzzy | ||
1808 | msgid "<b>Metadata</b>" | ||
1809 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" | ||
1698 | 1810 | ||
1699 | #: gnunet-gtk.glade:3744 | 1811 | #: gnunet-gtk.glade:3958 |
1700 | #, fuzzy | 1812 | #, fuzzy |
1701 | msgid "_Root:" | 1813 | msgid "_Root:" |
1702 | msgstr "Wu_rzel" | 1814 | msgstr "Wu_rzel" |
1703 | 1815 | ||
1704 | #: gnunet-gtk.glade:3758 | 1816 | #: gnunet-gtk.glade:3971 |
1705 | msgid "" | 1817 | msgid "" |
1706 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1818 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1707 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1819 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1713,11 +1825,11 @@ msgstr "" | |||
1713 | "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " | 1825 | "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " |
1714 | "Wurzel." | 1826 | "Wurzel." |
1715 | 1827 | ||
1716 | #: gnunet-gtk.glade:3779 | 1828 | #: gnunet-gtk.glade:3992 |
1717 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1829 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1718 | msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" | 1830 | msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" |
1719 | 1831 | ||
1720 | #: gnunet-gtk.glade:3832 | 1832 | #: gnunet-gtk.glade:4045 |
1721 | msgid "" | 1833 | msgid "" |
1722 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1834 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1723 | "published." | 1835 | "published." |
@@ -1725,42 +1837,37 @@ msgstr "" | |||
1725 | "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " | 1837 | "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " |
1726 | "Namespace veröffentlicht wird." | 1838 | "Namespace veröffentlicht wird." |
1727 | 1839 | ||
1728 | #: gnunet-gtk.glade:3845 gnunet-gtk.glade:3863 | 1840 | #: gnunet-gtk.glade:4058 |
1841 | #, fuzzy | ||
1729 | msgid "" | 1842 | msgid "" |
1730 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1843 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1731 | "the namespace will be published." | 1844 | "the namespace will be published" |
1732 | msgstr "" | 1845 | msgstr "" |
1733 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " | 1846 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " |
1734 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." | 1847 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." |
1735 | 1848 | ||
1736 | #: gnunet-gtk.glade:3964 | 1849 | #: gnunet-gtk.glade:4076 |
1737 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1850 | #, fuzzy |
1738 | msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." | 1851 | msgid "" |
1739 | 1852 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | |
1740 | #: gnunet-gtk.glade:3978 gnunet-gtk.glade:3996 | 1853 | "advertisements for the namespace will be published" |
1741 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | ||
1742 | msgstr "" | 1854 | msgstr "" |
1743 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " | 1855 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " |
1744 | "hinzufügen." | 1856 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." |
1745 | 1857 | ||
1746 | #: gnunet-gtk.glade:4032 | 1858 | #: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570 |
1747 | #, fuzzy | 1859 | #, fuzzy |
1748 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)." | 1860 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
1749 | msgstr "" | 1861 | msgstr "" |
1750 | "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen " | 1862 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " |
1751 | "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " | 1863 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." |
1752 | "Einträge zu löschen." | ||
1753 | 1864 | ||
1754 | #: gnunet-gtk.glade:4043 | 1865 | #: gnunet-gtk.glade:4144 |
1755 | #, fuzzy | 1866 | #, fuzzy |
1756 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1867 | msgid "Cancel namespace creation" |
1757 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" | ||
1758 | |||
1759 | #: gnunet-gtk.glade:4064 | ||
1760 | msgid "Cancel namespace creation." | ||
1761 | msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." | 1868 | msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." |
1762 | 1869 | ||
1763 | #: gnunet-gtk.glade:4076 | 1870 | #: gnunet-gtk.glade:4155 |
1764 | msgid "" | 1871 | msgid "" |
1765 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1872 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1766 | "advertisements." | 1873 | "advertisements." |
@@ -1768,46 +1875,46 @@ msgstr "" | |||
1768 | "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " | 1875 | "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " |
1769 | "die Ankündigungen." | 1876 | "die Ankündigungen." |
1770 | 1877 | ||
1771 | #: gnunet-gtk.glade:4100 | 1878 | #: gnunet-gtk.glade:4178 |
1772 | msgid "Close the selected search" | 1879 | msgid "Close the selected search" |
1773 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." | 1880 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." |
1774 | 1881 | ||
1775 | #: gnunet-gtk.glade:4101 | 1882 | #: gnunet-gtk.glade:4179 |
1776 | msgid "_Close" | 1883 | msgid "_Close" |
1777 | msgstr "S_chliessen" | 1884 | msgstr "S_chliessen" |
1778 | 1885 | ||
1779 | #: gnunet-gtk.glade:4129 | 1886 | #: gnunet-gtk.glade:4207 |
1780 | msgid "Messages" | 1887 | msgid "Messages" |
1781 | msgstr "Nachrichten" | 1888 | msgstr "Nachrichten" |
1782 | 1889 | ||
1783 | #: gnunet-gtk.glade:4173 | 1890 | #: gnunet-gtk.glade:4251 |
1784 | #, fuzzy | 1891 | #, fuzzy |
1785 | msgid "Add File to Namespace" | 1892 | msgid "Add File to Namespace" |
1786 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." | 1893 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." |
1787 | 1894 | ||
1788 | #: gnunet-gtk.glade:4187 | 1895 | #: gnunet-gtk.glade:4265 |
1789 | #, fuzzy | 1896 | #, fuzzy |
1790 | msgid "" | 1897 | msgid "" |
1791 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 1898 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
1792 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." | 1899 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." |
1793 | 1900 | ||
1794 | #: gnunet-gtk.glade:4203 gnunet-gtk.glade:4401 | 1901 | #: gnunet-gtk.glade:4281 |
1795 | msgid "_Identifier:" | 1902 | msgid "_Identifier:" |
1796 | msgstr "_Identifizierer:" | 1903 | msgstr "_Identifizierer:" |
1797 | 1904 | ||
1798 | #: gnunet-gtk.glade:4229 gnunet-gtk.glade:4427 gnunet-gtk.glade:4707 | 1905 | #: gnunet-gtk.glade:4307 gnunet-gtk.glade:4600 gnunet-gtk.glade:4760 |
1799 | msgid "Anonymit_y:" | 1906 | msgid "Anonymit_y:" |
1800 | msgstr "Anon_ymität:" | 1907 | msgstr "Anon_ymität:" |
1801 | 1908 | ||
1802 | #: gnunet-gtk.glade:4268 gnunet-gtk.glade:4745 | 1909 | #: gnunet-gtk.glade:4346 gnunet-gtk.glade:4798 |
1803 | msgid "_Next Identifier:" | 1910 | msgid "_Next Identifier:" |
1804 | msgstr "_Nächster Identifizierer:" | 1911 | msgstr "_Nächster Identifizierer:" |
1805 | 1912 | ||
1806 | #: gnunet-gtk.glade:4294 gnunet-gtk.glade:4464 gnunet-gtk.glade:4768 | 1913 | #: gnunet-gtk.glade:4372 gnunet-gtk.glade:4636 gnunet-gtk.glade:4821 |
1807 | msgid "_Update Interval:" | 1914 | msgid "_Update Interval:" |
1808 | msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" | 1915 | msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" |
1809 | 1916 | ||
1810 | #: gnunet-gtk.glade:4306 gnunet-gtk.glade:4475 gnunet-gtk.glade:4780 | 1917 | #: gnunet-gtk.glade:4384 gnunet-gtk.glade:4647 gnunet-gtk.glade:4833 |
1811 | msgid "" | 1918 | msgid "" |
1812 | "--no update--\n" | 1919 | "--no update--\n" |
1813 | "--sporadic update--\n" | 1920 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1825,72 +1932,112 @@ msgstr "" | |||
1825 | "1 Monat\n" | 1932 | "1 Monat\n" |
1826 | "1 Jahr\n" | 1933 | "1 Jahr\n" |
1827 | 1934 | ||
1828 | #: gnunet-gtk.glade:4372 | 1935 | #: gnunet-gtk.glade:4450 |
1829 | msgid "Edit Collection Information" | 1936 | msgid "Edit Collection Information" |
1830 | msgstr "Informationen der Sammlung ändern" | 1937 | msgstr "Informationen der Sammlung ändern" |
1831 | 1938 | ||
1832 | #: gnunet-gtk.glade:4385 | 1939 | #: gnunet-gtk.glade:4463 |
1833 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1940 | #, fuzzy |
1941 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | ||
1834 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." | 1942 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." |
1835 | 1943 | ||
1836 | #: gnunet-gtk.glade:4559 | 1944 | #: gnunet-gtk.glade:4535 |
1837 | #, fuzzy | 1945 | #, fuzzy |
1838 | msgid "" | 1946 | msgid "" |
1839 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 1947 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
1840 | msgstr "" | 1948 | msgstr "" |
1841 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " | 1949 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " |
1842 | "beschreiben." | 1950 | "beschreiben." |
1843 | 1951 | ||
1844 | #: gnunet-gtk.glade:4659 | 1952 | #: gnunet-gtk.glade:4679 |
1953 | #, fuzzy | ||
1954 | msgid "Cancel the publication" | ||
1955 | msgstr "Upload abbrechen." | ||
1956 | |||
1957 | #: gnunet-gtk.glade:4691 | ||
1958 | #, fuzzy | ||
1959 | msgid "" | ||
1960 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | ||
1961 | msgstr "" | ||
1962 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " | ||
1963 | "mit dem Hochladen fort." | ||
1964 | |||
1965 | #: gnunet-gtk.glade:4712 | ||
1845 | #, fuzzy | 1966 | #, fuzzy |
1846 | msgid "Update File in Namespace" | 1967 | msgid "Update File in Namespace" |
1847 | msgstr "Namensraum erzeugen" | 1968 | msgstr "Namensraum erzeugen" |
1848 | 1969 | ||
1849 | #: gnunet-gtk.glade:4672 | 1970 | #: gnunet-gtk.glade:4725 |
1850 | msgid "" | 1971 | msgid "" |
1851 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1972 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1852 | msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." | 1973 | msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." |
1853 | 1974 | ||
1854 | #: gnunet-gtk.glade:4686 | 1975 | #: gnunet-gtk.glade:4739 |
1855 | msgid "Identifier:" | 1976 | msgid "Identifier:" |
1856 | msgstr "_Identifizierer:" | 1977 | msgstr "_Identifizierer:" |
1857 | 1978 | ||
1858 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 1979 | #: gnunet-gtk.glade:4750 |
1859 | msgid "BUG: SET ME!" | 1980 | msgid "BUG: SET ME!" |
1860 | msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" | 1981 | msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" |
1861 | 1982 | ||
1862 | #: gnunet-gtk.glade:4849 | 1983 | #: gnunet-gtk.glade:4902 |
1863 | #, fuzzy | 1984 | #, fuzzy |
1864 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 1985 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
1865 | msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" | 1986 | msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" |
1866 | 1987 | ||
1867 | #: gnunet-gtk.glade:4899 | 1988 | #: gnunet-gtk.glade:4952 |
1868 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1989 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1869 | msgstr "" | 1990 | msgstr "" |
1870 | 1991 | ||
1871 | #: gnunet-gtk.glade:4900 | 1992 | #: gnunet-gtk.glade:4953 |
1872 | #, fuzzy | 1993 | #, fuzzy |
1873 | msgid "_Quit" | 1994 | msgid "_Quit" |
1874 | msgstr "_Beenden" | 1995 | msgstr "_Beenden" |
1875 | 1996 | ||
1876 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 1997 | #: gnunet-gtk.glade:4968 |
1877 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 1998 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1878 | msgstr "" | 1999 | msgstr "" |
1879 | 2000 | ||
1880 | #: gnunet-gtk.glade:4923 | 2001 | #: gnunet-gtk.glade:4976 |
1881 | #, fuzzy | 2002 | #, fuzzy |
1882 | msgid "FIXME" | 2003 | msgid "FIXME" |
1883 | msgstr "DATEINAME" | 2004 | msgstr "DATEINAME" |
1884 | 2005 | ||
1885 | #: gnunet-gtk.glade:4936 | 2006 | #: gnunet-gtk.glade:4989 |
1886 | #, fuzzy | 2007 | #, fuzzy |
1887 | msgid "Stop the search." | 2008 | msgid "Stop the search and close the tab" |
1888 | msgstr "Diese Suche schließen." | 2009 | msgstr "Diese Suche schließen." |
1889 | 2010 | ||
1890 | #: gnunet-gtk.glade:4960 | 2011 | #: gnunet-gtk.glade:5013 |
1891 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2012 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
1892 | msgstr "" | 2013 | msgstr "" |
1893 | 2014 | ||
2015 | #~ msgid "Cancel the selected search" | ||
2016 | #~ msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen." | ||
2017 | |||
2018 | #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" | ||
2019 | #~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | ||
2020 | |||
2021 | #, fuzzy | ||
2022 | #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" | ||
2023 | #~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | ||
2024 | |||
2025 | #~ msgid "Hello!" | ||
2026 | #~ msgstr "Hallo!" | ||
2027 | |||
2028 | #~ msgid "List of the participants in the chat room." | ||
2029 | #~ msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten." | ||
2030 | |||
2031 | #~ msgid "" | ||
2032 | #~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | ||
2033 | #~ "that these names are unique, users should try to select names that are " | ||
2034 | #~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | ||
2035 | #~ msgstr "" | ||
2036 | #~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, " | ||
2037 | #~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu " | ||
2038 | #~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces " | ||
2039 | #~ "entsprechen." | ||
2040 | |||
1894 | #, fuzzy | 2041 | #, fuzzy |
1895 | #~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n" | 2042 | #~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n" |
1896 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | 2043 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" |
@@ -1899,9 +2046,6 @@ msgstr "" | |||
1899 | #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" | 2046 | #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" |
1900 | #~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)" | 2047 | #~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)" |
1901 | 2048 | ||
1902 | #~ msgid "Clear completed uploads from the upload list" | ||
1903 | #~ msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen" | ||
1904 | |||
1905 | #~ msgid "Sea_rch" | 2049 | #~ msgid "Sea_rch" |
1906 | #~ msgstr "Suche" | 2050 | #~ msgstr "Suche" |
1907 | 2051 | ||
@@ -1916,9 +2060,6 @@ msgstr "" | |||
1916 | #~ msgid "/join #gnunet" | 2060 | #~ msgid "/join #gnunet" |
1917 | #~ msgstr "/join #gnunet" | 2061 | #~ msgstr "/join #gnunet" |
1918 | 2062 | ||
1919 | #~ msgid "gnunet-gtk" | ||
1920 | #~ msgstr "gnunet-gtk" | ||
1921 | |||
1922 | #, fuzzy | 2063 | #, fuzzy |
1923 | #~ msgid "Select file to publish to GNUnet" | 2064 | #~ msgid "Select file to publish to GNUnet" |
1924 | #~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" | 2065 | #~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" |
@@ -2869,10 +3010,6 @@ msgstr "" | |||
2869 | #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" | 3010 | #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" |
2870 | 3011 | ||
2871 | #, fuzzy | 3012 | #, fuzzy |
2872 | #~ msgid "incomplete" | ||
2873 | #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" | ||
2874 | |||
2875 | #, fuzzy | ||
2876 | #~ msgid "URI `%s' invalid.\n" | 3013 | #~ msgid "URI `%s' invalid.\n" |
2877 | #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" | 3014 | #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" |
2878 | 3015 | ||