aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po887
1 files changed, 748 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 19643207..a1409179 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -33,19 +33,28 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0</span>"
33msgid "" 33msgid ""
34"\n" 34"\n"
35" \n" 35" \n"
36"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 36"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
37"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
38"services.\n"
37"\n" 39"\n"
38"This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 40"This is an alpha release. Many features are not working and others are "
41"missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-"
42"gtk.\n"
39"\n" 43"\n"
40"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n" 44"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</"
45"span>\n"
41"\n" 46"\n"
42"The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n" 47"The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new "
48"codebase is based on glade, which should make it easier to customize and "
49"extend gnunet-gtk.\n"
43"\n" 50"\n"
44"The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n" 51"The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger "
52"the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
45"\n" 53"\n"
46"The code is still far from complete, missing features include:\n" 54"The code is still far from complete, missing features include:\n"
47"* support for starting and stopping gnunetd\n" 55"* support for starting and stopping gnunetd\n"
48"* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n" 56"* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, "
57"namespaces, directories, collections)\n"
49"* support for statistics (raw, graphical)\n" 58"* support for statistics (raw, graphical)\n"
50"* support for chat\n" 59"* support for chat\n"
51"\n" 60"\n"
@@ -59,23 +68,34 @@ msgid ""
59msgstr "" 68msgstr ""
60"\n" 69"\n"
61" \n" 70" \n"
62"gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n" 71"gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, "
72"eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n"
63"\n" 73"\n"
64"Dies ist ein Alpha Release. Viele Funktionen funktionieren noch nicht und andere fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n" 74"Dies ist ein Alpha Release. Viele Funktionen funktionieren noch nicht und "
75"andere fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen "
76"von gnunet-gtk.\n"
65"\n" 77"\n"
66"<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n" 78"<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.6.6):"
79"</span>\n"
67"\n" 80"\n"
68"Das Redesign des GNUnet Kerns hat auch gnunet-gtk beeinflusst. Die neue Codebasis basiert auf Glade, was es einfacher machen sollte, gnunet-gtk anzupassen und zu erweitern.\n" 81"Das Redesign des GNUnet Kerns hat auch gnunet-gtk beeinflusst. Die neue "
82"Codebasis basiert auf Glade, was es einfacher machen sollte, gnunet-gtk "
83"anzupassen und zu erweitern.\n"
69"\n" 84"\n"
70"Die neue Codebasis ist hauptsächlich ein Sammlung an GTK+ Signalhandlern, welche die entsprechenden Aktionen in GNUnets FSUI- und ECRS-Bibliothek aufrufen.\n" 85"Die neue Codebasis ist hauptsächlich ein Sammlung an GTK+ Signalhandlern, "
86"welche die entsprechenden Aktionen in GNUnets FSUI- und ECRS-Bibliothek "
87"aufrufen.\n"
71"\n" 88"\n"
72"Der Code ist immer noch weit davon entfernt, komplett zu sein. Fehlenden Funktionen sind:\n" 89"Der Code ist immer noch weit davon entfernt, komplett zu sein. Fehlenden "
90"Funktionen sind:\n"
73"* Unterstützung des Startens und Stoppens von gnunetd\n" 91"* Unterstützung des Startens und Stoppens von gnunetd\n"
74"* Unterstützung für Filesharing (Einfügen, Suchen, Herunterladen, Pseudonyme, Namespaces, Ordner, Sammlungen)\n" 92"* Unterstützung für Filesharing (Einfügen, Suchen, Herunterladen, "
93"Pseudonyme, Namespaces, Ordner, Sammlungen)\n"
75"* Unterstützung für Statistiken (Roh, Grafisch)\n" 94"* Unterstützung für Statistiken (Roh, Grafisch)\n"
76"* Unterstützung für Chat\n" 95"* Unterstützung für Chat\n"
77"\n" 96"\n"
78"Wir hoffen, dass Sie an gnunet-gtk gefallen finden (vorallem wenn es fertig ist).\n" 97"Wir hoffen, dass Sie an gnunet-gtk gefallen finden (vorallem wenn es fertig "
98"ist).\n"
79"\n" 99"\n"
80"\n" 100"\n"
81"Danke,\n" 101"Danke,\n"
@@ -89,7 +109,8 @@ msgstr "_Willkommen"
89 109
90#: gnunet-gtk.glade:278 110#: gnunet-gtk.glade:278
91msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 111msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
92msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten." 112msgstr ""
113"Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
93 114
94#: gnunet-gtk.glade:322 115#: gnunet-gtk.glade:322
95msgid "start gnunet_d" 116msgid "start gnunet_d"
@@ -140,15 +161,17 @@ msgstr "<b>Uploads</b>"
140msgid "Stat_us" 161msgid "Stat_us"
141msgstr "Stat_us" 162msgstr "Stat_us"
142 163
143#: gnunet-gtk.glade:975 164#: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:2902 gnunet-gtk.glade:4544
144#: gnunet-gtk.glade:2902
145#: gnunet-gtk.glade:4544
146msgid "_Keyword:" 165msgid "_Keyword:"
147msgstr "Schl_üsselwort:" 166msgstr "Schl_üsselwort:"
148 167
149#: gnunet-gtk.glade:1035 168#: gnunet-gtk.glade:1035
150msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 169msgid ""
151msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" 170"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
171"restrict the search to the given namespace)"
172msgstr ""
173"GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
174"falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
152 175
153#: gnunet-gtk.glade:1080 176#: gnunet-gtk.glade:1080
154msgid "Sea_rch" 177msgid "Sea_rch"
@@ -158,14 +181,18 @@ msgstr "Suche"
158msgid "in _namespace" 181msgid "in _namespace"
159msgstr "im _Namensraum" 182msgstr "im _Namensraum"
160 183
161#: gnunet-gtk.glade:1171 184#: gnunet-gtk.glade:1171 gnunet-gtk.glade:1493
162#: gnunet-gtk.glade:1493
163msgid "_Anonymity:" 185msgid "_Anonymity:"
164msgstr "_Anonymität" 186msgstr "_Anonymität"
165 187
166#: gnunet-gtk.glade:1198 188#: gnunet-gtk.glade:1198
167msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 189msgid ""
168msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance." 190"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
191"values provide more privacy but also less performance."
192msgstr ""
193"Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine "
194"Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch "
195"weniger Performance."
169 196
170#: gnunet-gtk.glade:1316 197#: gnunet-gtk.glade:1316
171msgid "_Download" 198msgid "_Download"
@@ -176,16 +203,42 @@ msgid "Method:"
176msgstr "Methode:" 203msgstr "Methode:"
177 204
178#: gnunet-gtk.glade:1392 205#: gnunet-gtk.glade:1392
179msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 206msgid ""
180msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen." 207"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
208"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
209"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
210"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
211"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
212"efficient than insertion."
213msgstr ""
214"Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. "
215"Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei "
216"anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. "
217"Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die "
218"lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die "
219"hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. "
220"Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
181 221
182#: gnunet-gtk.glade:1394 222#: gnunet-gtk.glade:1394
183msgid "inde_x" 223msgid "inde_x"
184msgstr "indi_zieren" 224msgstr "indi_zieren"
185 225
186#: gnunet-gtk.glade:1416 226#: gnunet-gtk.glade:1416
187msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 227msgid ""
188msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)." 228"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
229"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
230"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
231"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
232"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
233"(after compromising your machine)."
234msgstr ""
235"Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet "
236"Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in "
237"Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. "
238"Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert "
239"oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner "
240"die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er "
241"Ihre Maschine kompromittiert hat)."
189 242
190#: gnunet-gtk.glade:1418 243#: gnunet-gtk.glade:1418
191msgid "i_nsert" 244msgid "i_nsert"
@@ -209,7 +262,9 @@ msgstr "_Dateiname:"
209 262
210#: gnunet-gtk.glade:1551 263#: gnunet-gtk.glade:1551
211msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." 264msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload."
212msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen." 265msgstr ""
266"Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
267"durchsuchen."
213 268
214#: gnunet-gtk.glade:1595 269#: gnunet-gtk.glade:1595
215msgid "_Browse" 270msgid "_Browse"
@@ -226,12 +281,24 @@ msgid "_recursive (for entire directories)"
226msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 281msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
227 282
228#: gnunet-gtk.glade:1694 283#: gnunet-gtk.glade:1694
229msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 284msgid ""
230msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz." 285"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
286"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
287"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
288"privacy at the expense of efficiency."
289msgstr ""
290"Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 "
291"erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen "
292"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte "
293"Privatsphäre kostet also Effizienz."
231 294
232#: gnunet-gtk.glade:1717 295#: gnunet-gtk.glade:1717
233msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." 296msgid ""
234msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." 297"Upload the specified file with the selected options (you will then be "
298"prompted to enter meta-data and keywords)."
299msgstr ""
300"Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann "
301"aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
235 302
236#: gnunet-gtk.glade:1761 303#: gnunet-gtk.glade:1761
237msgid "Up_load" 304msgid "Up_load"
@@ -245,8 +312,7 @@ msgstr "Hochladen"
245msgid "c_reate" 312msgid "c_reate"
246msgstr "E_rzeugen" 313msgstr "E_rzeugen"
247 314
248#: gnunet-gtk.glade:1900 315#: gnunet-gtk.glade:1900 gnunet-gtk.glade:1953
249#: gnunet-gtk.glade:1953
250msgid "_Namespace" 316msgid "_Namespace"
251msgstr "_Namensraum" 317msgstr "_Namensraum"
252 318
@@ -254,8 +320,7 @@ msgstr "_Namensraum"
254msgid "_Directory" 320msgid "_Directory"
255msgstr "_Verzeichnis" 321msgstr "_Verzeichnis"
256 322
257#: gnunet-gtk.glade:1918 323#: gnunet-gtk.glade:1918 gnunet-gtk.glade:1963
258#: gnunet-gtk.glade:1963
259msgid "_Collection" 324msgid "_Collection"
260msgstr "Sammlung" 325msgstr "Sammlung"
261 326
@@ -264,12 +329,18 @@ msgid "d_elete"
264msgstr "Lösch_en" 329msgstr "Lösch_en"
265 330
266#: gnunet-gtk.glade:1952 331#: gnunet-gtk.glade:1952
267msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 332msgid ""
268msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)" 333"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
334"in the namespace)"
335msgstr ""
336"Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine "
337"Inhalte im Namespace gelöscht)"
269 338
270#: gnunet-gtk.glade:1962 339#: gnunet-gtk.glade:1962
271msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 340msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
272msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)" 341msgstr ""
342"Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in "
343"der Sammlung befinden)"
273 344
274#: gnunet-gtk.glade:2094 345#: gnunet-gtk.glade:2094
275msgid "<b>Available Content</b>" 346msgid "<b>Available Content</b>"
@@ -296,21 +367,22 @@ msgstr "/join #gnunet"
296msgid "Cha_t" 367msgid "Cha_t"
297msgstr "Cha_t" 368msgstr "Cha_t"
298 369
299#: gnunet-gtk.glade:2595 370#: gnunet-gtk.glade:2595 gnunet-gtk.glade:2610 gnunet-gtk.glade:4987
300#: gnunet-gtk.glade:2610
301#: gnunet-gtk.glade:4987
302msgid "Edit File Information" 371msgid "Edit File Information"
303msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" 372msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
304 373
305#: gnunet-gtk.glade:2611 374#: gnunet-gtk.glade:2611
306msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 375msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
307msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren." 376msgstr ""
377"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien "
378"zu editieren."
308 379
309#: gnunet-gtk.glade:2628 380#: gnunet-gtk.glade:2628 gnunet-gtk.glade:5016 gnunet-gtk.glade:5596
310#: gnunet-gtk.glade:5016 381msgid ""
311#: gnunet-gtk.glade:5596 382"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload."
312msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." 383msgstr ""
313msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort." 384"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
385"mit dem Hochladen fort."
314 386
315#: gnunet-gtk.glade:2637 387#: gnunet-gtk.glade:2637
316msgid "metaDataDialogCancelButton" 388msgid "metaDataDialogCancelButton"
@@ -320,9 +392,7 @@ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
320msgid "Abort the upload operation." 392msgid "Abort the upload operation."
321msgstr "Upload abbrechen." 393msgstr "Upload abbrechen."
322 394
323#: gnunet-gtk.glade:2647 395#: gnunet-gtk.glade:2647 gnunet-gtk.glade:5031 gnunet-gtk.glade:5611
324#: gnunet-gtk.glade:5031
325#: gnunet-gtk.glade:5611
326#, fuzzy 396#, fuzzy
327msgid "Cancel the upload." 397msgid "Cancel the upload."
328msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 398msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
@@ -331,23 +401,17 @@ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
331msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 401msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
332msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 402msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
333 403
334#: gnunet-gtk.glade:2701 404#: gnunet-gtk.glade:2701 gnunet-gtk.glade:4686 gnunet-gtk.glade:5301
335#: gnunet-gtk.glade:4686
336#: gnunet-gtk.glade:5301
337#: gnunet-gtk.glade:5833 405#: gnunet-gtk.glade:5833
338msgid "_Type:" 406msgid "_Type:"
339msgstr "Ar_t:" 407msgstr "Ar_t:"
340 408
341#: gnunet-gtk.glade:2755 409#: gnunet-gtk.glade:2755 gnunet-gtk.glade:4725 gnunet-gtk.glade:5355
342#: gnunet-gtk.glade:4725
343#: gnunet-gtk.glade:5355
344#: gnunet-gtk.glade:5887 410#: gnunet-gtk.glade:5887
345msgid "_Value:" 411msgid "_Value:"
346msgstr "_Wert:" 412msgstr "_Wert:"
347 413
348#: gnunet-gtk.glade:2782 414#: gnunet-gtk.glade:2782 gnunet-gtk.glade:5382 gnunet-gtk.glade:5914
349#: gnunet-gtk.glade:5382
350#: gnunet-gtk.glade:5914
351msgid "Enter metadata about the upload" 415msgid "Enter metadata about the upload"
352msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 416msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
353 417
@@ -363,38 +427,36 @@ msgstr ""
363"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" 427"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
364"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." 428"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
365 429
366#: gnunet-gtk.glade:2808 430#: gnunet-gtk.glade:2808 gnunet-gtk.glade:5403 gnunet-gtk.glade:5935
367#: gnunet-gtk.glade:5403 431msgid ""
368#: gnunet-gtk.glade:5935 432"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
369msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
370msgstr "" 433msgstr ""
371 434
372#: gnunet-gtk.glade:2849 435#: gnunet-gtk.glade:2849 gnunet-gtk.glade:2994 gnunet-gtk.glade:4633
373#: gnunet-gtk.glade:2994 436#: gnunet-gtk.glade:5444 gnunet-gtk.glade:5976
374#: gnunet-gtk.glade:4633 437msgid ""
375#: gnunet-gtk.glade:5444 438"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete "
376#: gnunet-gtk.glade:5976 439"keywords."
377msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords."
378msgstr "" 440msgstr ""
379 441
380#: gnunet-gtk.glade:2866 442#: gnunet-gtk.glade:2866 gnunet-gtk.glade:5461 gnunet-gtk.glade:5993
381#: gnunet-gtk.glade:5461
382#: gnunet-gtk.glade:5993
383#, fuzzy 443#, fuzzy
384msgid "<b>Meta-data</b>" 444msgid "<b>Meta-data</b>"
385msgstr "<b>Metainformationen</b>" 445msgstr "<b>Metainformationen</b>"
386 446
387#: gnunet-gtk.glade:2929 447#: gnunet-gtk.glade:2929 gnunet-gtk.glade:5112 gnunet-gtk.glade:5219
388#: gnunet-gtk.glade:5112
389#: gnunet-gtk.glade:5219
390#: gnunet-gtk.glade:5692 448#: gnunet-gtk.glade:5692
391msgid "Enter keywords" 449msgid "Enter keywords"
392msgstr "Schlüsselwörter eingeben" 450msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
393 451
394#: gnunet-gtk.glade:2950 452#: gnunet-gtk.glade:2950
395#, fuzzy 453#, fuzzy
396msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 454msgid ""
397msgstr "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 455"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
456"directory will be found."
457msgstr ""
458"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
459"neues Pseudonym erstellt wird)"
398 460
399#: gnunet-gtk.glade:2979 461#: gnunet-gtk.glade:2979
400msgid "Lists all of the keywords that will be used." 462msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -405,8 +467,7 @@ msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
405msgid "<b>Keywords</b>" 467msgid "<b>Keywords</b>"
406msgstr "<b>Schlüsselwörter</b>" 468msgstr "<b>Schlüsselwörter</b>"
407 469
408#: gnunet-gtk.glade:3047 470#: gnunet-gtk.glade:3047 gnunet-gtk.glade:5497
409#: gnunet-gtk.glade:5497
410msgid "_Preview:" 471msgid "_Preview:"
411msgstr "Vorschau:" 472msgstr "Vorschau:"
412 473
@@ -414,8 +475,7 @@ msgstr "Vorschau:"
414msgid "File Information" 475msgid "File Information"
415msgstr "Dateiinformation" 476msgstr "Dateiinformation"
416 477
417#: gnunet-gtk.glade:3201 478#: gnunet-gtk.glade:3201 src/plugins/fs/search.c:429
418#: src/plugins/fs/search.c:429
419msgid "Meta-data" 479msgid "Meta-data"
420msgstr "Metadaten" 480msgstr "Metadaten"
421 481
@@ -424,7 +484,9 @@ msgid "Search Results"
424msgstr "Suchergebnisse" 484msgstr "Suchergebnisse"
425 485
426#: gnunet-gtk.glade:3279 486#: gnunet-gtk.glade:3279
427msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." 487msgid ""
488"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
489"contents will be displayed."
428msgstr "" 490msgstr ""
429 491
430#: gnunet-gtk.glade:3308 492#: gnunet-gtk.glade:3308
@@ -432,7 +494,10 @@ msgid "Anon_ymity:"
432msgstr "Anonymität:" 494msgstr "Anonymität:"
433 495
434#: gnunet-gtk.glade:3335 496#: gnunet-gtk.glade:3335
435msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 497msgid ""
498"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
499"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
500"increased privacy at the expense of performance."
436msgstr "" 501msgstr ""
437 502
438#: gnunet-gtk.glade:3366 503#: gnunet-gtk.glade:3366
@@ -452,7 +517,9 @@ msgid "Namespace Contents"
452msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 517msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
453 518
454#: gnunet-gtk.glade:3511 519#: gnunet-gtk.glade:3511
455msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 520msgid ""
521"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
522"far."
456msgstr "" 523msgstr ""
457 524
458#: gnunet-gtk.glade:3539 525#: gnunet-gtk.glade:3539
@@ -649,7 +716,8 @@ msgid ""
649"\n" 716"\n"
650" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 717" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
651" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 718" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
652" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 719" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
720"or,\n"
653"\n" 721"\n"
654" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 722" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
655" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 723" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -756,7 +824,8 @@ msgid ""
756"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 824"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
757"either of that version or of any later version published by the Free\n" 825"either of that version or of any later version published by the Free\n"
758"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 826"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
759"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 827"this License, you may choose any version ever published by the Free "
828"Software\n"
760"Foundation.\n" 829"Foundation.\n"
761"\n" 830"\n"
762" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 831" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -772,7 +841,8 @@ msgid ""
772" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 841" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
773"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 842"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
774"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 843"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
775"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 844"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
845"EXPRESSED\n"
776"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 846"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
777"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 847"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
778"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 848"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -843,7 +913,9 @@ msgid "Create Namespace"
843msgstr "Namensraum erzeugen" 913msgstr "Namensraum erzeugen"
844 914
845#: gnunet-gtk.glade:4311 915#: gnunet-gtk.glade:4311
846msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 916msgid ""
917"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
918"advertisements."
847msgstr "" 919msgstr ""
848 920
849#: gnunet-gtk.glade:4326 921#: gnunet-gtk.glade:4326
@@ -859,7 +931,10 @@ msgid "_Name:"
859msgstr "_Name:" 931msgstr "_Name:"
860 932
861#: gnunet-gtk.glade:4406 933#: gnunet-gtk.glade:4406
862msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." 934msgid ""
935"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
936"that these names are unique, users should try to select names that are "
937"unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
863msgstr "" 938msgstr ""
864 939
865#: gnunet-gtk.glade:4426 940#: gnunet-gtk.glade:4426
@@ -867,7 +942,11 @@ msgid "_Root"
867msgstr "Wu_rzel" 942msgstr "Wu_rzel"
868 943
869#: gnunet-gtk.glade:4453 944#: gnunet-gtk.glade:4453
870msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 945msgid ""
946"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
947"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
948"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
949"the root."
871msgstr "" 950msgstr ""
872 951
873#: gnunet-gtk.glade:4486 952#: gnunet-gtk.glade:4486
@@ -876,16 +955,23 @@ msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
876 955
877#: gnunet-gtk.glade:4571 956#: gnunet-gtk.glade:4571
878#, fuzzy 957#, fuzzy
879msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." 958msgid ""
880msgstr "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 959"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
960"published."
961msgstr ""
962"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
963"neues Pseudonym erstellt wird)"
881 964
882#: gnunet-gtk.glade:4592 965#: gnunet-gtk.glade:4592
883#, fuzzy 966#, fuzzy
884msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." 967msgid ""
885msgstr "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 968"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
969"the namespace will be published."
970msgstr ""
971"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
972"neues Pseudonym erstellt wird)"
886 973
887#: gnunet-gtk.glade:4650 974#: gnunet-gtk.glade:4650 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
888#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
889msgid "Keywords" 975msgid "Keywords"
890msgstr "" 976msgstr ""
891 977
@@ -898,7 +984,9 @@ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
898msgstr "" 984msgstr ""
899 985
900#: gnunet-gtk.glade:4814 986#: gnunet-gtk.glade:4814
901msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." 987msgid ""
988"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context "
989"menu (right-click) to delete selected entries."
902msgstr "" 990msgstr ""
903 991
904#: gnunet-gtk.glade:4831 992#: gnunet-gtk.glade:4831
@@ -922,13 +1010,11 @@ msgstr "Nachrichten"
922msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." 1010msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
923msgstr "" 1011msgstr ""
924 1012
925#: gnunet-gtk.glade:5085 1013#: gnunet-gtk.glade:5085 gnunet-gtk.glade:5665
926#: gnunet-gtk.glade:5665
927msgid "_Identifier:" 1014msgid "_Identifier:"
928msgstr "_Identifizierer:" 1015msgstr "_Identifizierer:"
929 1016
930#: gnunet-gtk.glade:5133 1017#: gnunet-gtk.glade:5133 gnunet-gtk.glade:5713
931#: gnunet-gtk.glade:5713
932msgid "Anonymit_y:" 1018msgid "Anonymit_y:"
933msgstr "Anon_ymität:" 1019msgstr "Anon_ymität:"
934 1020
@@ -936,13 +1022,11 @@ msgstr "Anon_ymität:"
936msgid "_Next Identifier:" 1022msgid "_Next Identifier:"
937msgstr "_Nächster Identifizierer:" 1023msgstr "_Nächster Identifizierer:"
938 1024
939#: gnunet-gtk.glade:5240 1025#: gnunet-gtk.glade:5240 gnunet-gtk.glade:5772
940#: gnunet-gtk.glade:5772
941msgid "_Update Interval:" 1026msgid "_Update Interval:"
942msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" 1027msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
943 1028
944#: gnunet-gtk.glade:5266 1029#: gnunet-gtk.glade:5266 gnunet-gtk.glade:5798
945#: gnunet-gtk.glade:5798
946msgid "" 1030msgid ""
947"--no update--\n" 1031"--no update--\n"
948"--sporadic update--\n" 1032"--sporadic update--\n"
@@ -962,29 +1046,24 @@ msgstr "Volle Ansicht"
962msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." 1046msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
963msgstr "" 1047msgstr ""
964 1048
965#: src/plugins/fs/search.c:76 1049#: src/plugins/fs/search.c:76 src/plugins/fs/namespace.c:296
966#: src/plugins/fs/namespace.c:296
967msgid "unknown" 1050msgid "unknown"
968msgstr "unbekannt" 1051msgstr "unbekannt"
969 1052
970#: src/plugins/fs/search.c:100 1053#: src/plugins/fs/search.c:100 src/plugins/fs/namespace.c:200
971#: src/plugins/fs/namespace.c:200
972#: src/plugins/fs/namespace.c:280 1054#: src/plugins/fs/namespace.c:280
973msgid "no name given" 1055msgid "no name given"
974msgstr "" 1056msgstr ""
975 1057
976#: src/plugins/fs/search.c:408 1058#: src/plugins/fs/search.c:408 src/plugins/fs/download.c:508
977#: src/plugins/fs/download.c:508
978msgid "Name" 1059msgid "Name"
979msgstr "Name" 1060msgstr "Name"
980 1061
981#: src/plugins/fs/search.c:415 1062#: src/plugins/fs/search.c:415 src/plugins/fs/download.c:516
982#: src/plugins/fs/download.c:516
983msgid "Size" 1063msgid "Size"
984msgstr "Größe" 1064msgstr "Größe"
985 1065
986#: src/plugins/fs/search.c:422 1066#: src/plugins/fs/search.c:422 src/plugins/fs/namespace.c:115
987#: src/plugins/fs/namespace.c:115
988msgid "Mime-type" 1067msgid "Mime-type"
989msgstr "Mimetyp" 1068msgstr "Mimetyp"
990 1069
@@ -992,8 +1071,7 @@ msgstr "Mimetyp"
992msgid "Preview" 1071msgid "Preview"
993msgstr "Vorschau" 1072msgstr "Vorschau"
994 1073
995#: src/plugins/fs/search.c:499 1074#: src/plugins/fs/search.c:499 src/plugins/fs/search.c:642
996#: src/plugins/fs/search.c:642
997msgid "globally" 1075msgid "globally"
998msgstr "global" 1076msgstr "global"
999 1077
@@ -1040,16 +1118,18 @@ msgstr ""
1040 1118
1041#: src/plugins/fs/download.c:156 1119#: src/plugins/fs/download.c:156
1042#, fuzzy, c-format 1120#, fuzzy, c-format
1043msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 1121msgid ""
1044msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" 1122"You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
1123msgstr ""
1124"Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
1125"positive Zahl angeben.\n"
1045 1126
1046#: src/plugins/fs/download.c:358 1127#: src/plugins/fs/download.c:358
1047#, c-format 1128#, c-format
1048msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 1129msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
1049msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 1130msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
1050 1131
1051#: src/plugins/fs/download.c:523 1132#: src/plugins/fs/download.c:523 src/plugins/fs/upload.c:491
1052#: src/plugins/fs/upload.c:491
1053#: src/plugins/fs/namespace.c:856 1133#: src/plugins/fs/namespace.c:856
1054msgid "URI" 1134msgid "URI"
1055msgstr "URI" 1135msgstr "URI"
@@ -1112,25 +1192,21 @@ msgstr ""
1112msgid "Choose the file or directory you want to publish." 1192msgid "Choose the file or directory you want to publish."
1113msgstr "" 1193msgstr ""
1114 1194
1115#: src/plugins/fs/upload.c:483 1195#: src/plugins/fs/upload.c:483 src/plugins/fs/namespace.c:94
1116#: src/plugins/fs/namespace.c:94
1117#: src/plugins/fs/namespace.c:842 1196#: src/plugins/fs/namespace.c:842
1118#, fuzzy 1197#, fuzzy
1119msgid "Filename" 1198msgid "Filename"
1120msgstr "_Datei" 1199msgstr "_Datei"
1121 1200
1122#: src/plugins/fs/collection.c:81 1201#: src/plugins/fs/collection.c:81 src/plugins/fs/namespace.c:728
1123#: src/plugins/fs/namespace.c:728
1124msgid "--sporadic update--" 1202msgid "--sporadic update--"
1125msgstr "" 1203msgstr ""
1126 1204
1127#: src/plugins/fs/collection.c:84 1205#: src/plugins/fs/collection.c:84 src/plugins/fs/namespace.c:731
1128#: src/plugins/fs/namespace.c:731
1129msgid "--no update--" 1206msgid "--no update--"
1130msgstr "" 1207msgstr ""
1131 1208
1132#: src/plugins/fs/collection.c:97 1209#: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:744
1133#: src/plugins/fs/namespace.c:744
1134msgid "Failed to parse given time interval!" 1210msgid "Failed to parse given time interval!"
1135msgstr "" 1211msgstr ""
1136 1212
@@ -1149,13 +1225,11 @@ msgstr "Cron angehalten\n"
1149msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 1225msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1150msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" 1226msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
1151 1227
1152#: src/plugins/fs/namespace.c:101 1228#: src/plugins/fs/namespace.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:849
1153#: src/plugins/fs/namespace.c:849
1154msgid "Filesize" 1229msgid "Filesize"
1155msgstr "Dateigröße" 1230msgstr "Dateigröße"
1156 1231
1157#: src/plugins/fs/namespace.c:108 1232#: src/plugins/fs/namespace.c:108 src/plugins/daemon/daemon.c:238
1158#: src/plugins/daemon/daemon.c:238
1159msgid "Description" 1233msgid "Description"
1160msgstr "Beschreibung" 1234msgstr "Beschreibung"
1161 1235
@@ -1178,7 +1252,9 @@ msgstr ""
1178 1252
1179#: src/plugins/fs/namespace.c:467 1253#: src/plugins/fs/namespace.c:467
1180#, c-format 1254#, c-format
1181msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 1255msgid ""
1256"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1257"namespace with that name already exists."
1182msgstr "" 1258msgstr ""
1183 1259
1184#: src/plugins/fs/namespace.c:506 1260#: src/plugins/fs/namespace.c:506
@@ -1258,8 +1334,7 @@ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1258msgid "Inbound Traffic" 1334msgid "Inbound Traffic"
1259msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" 1335msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
1260 1336
1261#: src/plugins/stats/functions.c:353 1337#: src/plugins/stats/functions.c:353 src/plugins/stats/functions.c:361
1262#: src/plugins/stats/functions.c:361
1263msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" 1338msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)"
1264msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" 1339msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
1265 1340
@@ -1293,14 +1368,17 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1293 1368
1294#~ msgid "unnamed" 1369#~ msgid "unnamed"
1295#~ msgstr "unbenannt" 1370#~ msgstr "unbenannt"
1371
1296#~ msgid "# of connected peers" 1372#~ msgid "# of connected peers"
1297#~ msgstr "# an verbundenen Knoten" 1373#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
1298 1374
1299#, fuzzy 1375#, fuzzy
1300#~ msgid "# bytes decrypted" 1376#~ msgid "# bytes decrypted"
1301#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1377#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1378
1302#~ msgid "# bytes of noise received" 1379#~ msgid "# bytes of noise received"
1303#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 1380#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1381
1304#~ msgid "# bytes received of type %d" 1382#~ msgid "# bytes received of type %d"
1305#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1383#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1306 1384
@@ -1311,6 +1389,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1311#, fuzzy 1389#, fuzzy
1312#~ msgid "# bytes noise sent" 1390#~ msgid "# bytes noise sent"
1313#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 1391#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1392
1314#~ msgid "# bytes transmitted of type %d" 1393#~ msgid "# bytes transmitted of type %d"
1315#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" 1394#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1316 1395
@@ -1321,6 +1400,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1321#, fuzzy 1400#, fuzzy
1322#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" 1401#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1323#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 1402#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1403
1324#~ msgid "" 1404#~ msgid ""
1325#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " 1405#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
1326#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" 1406#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
@@ -1354,28 +1434,35 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1354#~ msgstr "" 1434#~ msgstr ""
1355#~ "\n" 1435#~ "\n"
1356#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 1436#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
1437
1357#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n" 1438#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
1358#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" 1439#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
1440
1359#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 1441#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
1360#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 1442#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
1443
1361#~ msgid "" 1444#~ msgid ""
1362#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 1445#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
1363#~ "data under %s%s.\n" 1446#~ "data under %s%s.\n"
1364#~ msgstr "" 1447#~ msgstr ""
1365#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " 1448#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
1366#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" 1449#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
1450
1367#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 1451#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
1368#~ msgstr "" 1452#~ msgstr ""
1369#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits " 1453#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
1370#~ "existiert.\n" 1454#~ "existiert.\n"
1455
1371#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 1456#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
1372#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 1457#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
1373 1458
1374#, fuzzy 1459#, fuzzy
1375#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n" 1460#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n"
1376#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" 1461#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
1462
1377#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n" 1463#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n"
1378#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n" 1464#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n"
1465
1379#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" 1466#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
1380#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 1467#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1381 1468
@@ -1423,6 +1510,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1423#, fuzzy 1510#, fuzzy
1424#~ msgid "A GNUnet directory" 1511#~ msgid "A GNUnet directory"
1425#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 1512#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
1513
1426#~ msgid "Cancel" 1514#~ msgid "Cancel"
1427#~ msgstr "Abbrechen" 1515#~ msgstr "Abbrechen"
1428 1516
@@ -1509,6 +1597,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1509#, fuzzy 1597#, fuzzy
1510#~ msgid "/Help/_About" 1598#~ msgid "/Help/_About"
1511#~ msgstr "_über" 1599#~ msgstr "_über"
1600
1512#~ msgid "Invalid arguments: " 1601#~ msgid "Invalid arguments: "
1513#~ msgstr "Ungültige Parameter: " 1602#~ msgstr "Ungültige Parameter: "
1514 1603
@@ -1563,6 +1652,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1563#, fuzzy 1652#, fuzzy
1564#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n" 1653#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n"
1565#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1654#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1655
1566#~ msgid "No keywords specified!\n" 1656#~ msgid "No keywords specified!\n"
1567#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 1657#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
1568 1658
@@ -1573,12 +1663,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1573#, fuzzy 1663#, fuzzy
1574#~ msgid "License" 1664#~ msgid "License"
1575#~ msgstr "_Lizenz" 1665#~ msgstr "_Lizenz"
1666
1576#~ msgid "_License" 1667#~ msgid "_License"
1577#~ msgstr "_Lizenz" 1668#~ msgstr "_Lizenz"
1578 1669
1579#, fuzzy 1670#, fuzzy
1580#~ msgid "About %s" 1671#~ msgid "About %s"
1581#~ msgstr "_über" 1672#~ msgstr "_über"
1673
1582#~ msgid "" 1674#~ msgid ""
1583#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " 1675#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
1584#~ "section `%s'.\n" 1676#~ "section `%s'.\n"
@@ -1640,6 +1732,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1640#, fuzzy 1732#, fuzzy
1641#~ msgid "specifies the priority of the restored content" 1733#~ msgid "specifies the priority of the restored content"
1642#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 1734#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1735
1643#~ msgid "" 1736#~ msgid ""
1644#~ "\n" 1737#~ "\n"
1645#~ "Exiting.\n" 1738#~ "Exiting.\n"
@@ -1754,14 +1847,17 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1754#~ msgstr "" 1847#~ msgstr ""
1755#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " 1848#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
1756#~ "bereits\n" 1849#~ "bereits\n"
1850
1757#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1851#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1758#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1852#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1853
1759#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 1854#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
1760#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" 1855#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
1761 1856
1762#, fuzzy 1857#, fuzzy
1763#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n" 1858#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n"
1764#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1859#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1860
1765#~ msgid "Query `%s' had no results.\n" 1861#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
1766#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" 1862#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
1767 1863
@@ -1780,6 +1876,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1780#, fuzzy 1876#, fuzzy
1781#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n" 1877#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n"
1782#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 1878#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1879
1783#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 1880#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
1784#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 1881#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
1785 1882
@@ -1825,6 +1922,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1825#, fuzzy 1922#, fuzzy
1826#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)" 1923#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)"
1827#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern" 1924#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
1925
1828#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n" 1926#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
1829#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1927#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1830 1928
@@ -1839,20 +1937,25 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1839#, fuzzy 1937#, fuzzy
1840#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n" 1938#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
1841#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" 1939#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
1940
1842#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." 1941#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
1843#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 1942#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
1943
1844#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" 1944#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
1845#~ msgstr "" 1945#~ msgstr ""
1846#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss " 1946#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
1847#~ "existieren)" 1947#~ "existieren)"
1948
1848#~ msgid "" 1949#~ msgid ""
1849#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" 1950#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
1850#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." 1951#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
1851#~ msgstr "" 1952#~ msgstr ""
1852#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem " 1953#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
1853#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." 1954#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
1955
1854#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" 1956#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
1855#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" 1957#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
1958
1856#~ msgid "" 1959#~ msgid ""
1857#~ "Error deleting file %s.\n" 1960#~ "Error deleting file %s.\n"
1858#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" 1961#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
@@ -1879,18 +1982,21 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1879#~ msgstr "" 1982#~ msgstr ""
1880#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " 1983#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
1881#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" 1984#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
1985
1882#~ msgid "" 1986#~ msgid ""
1883#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " 1987#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
1884#~ "insertions only)" 1988#~ "insertions only)"
1885#~ msgstr "" 1989#~ msgstr ""
1886#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " 1990#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
1887#~ "Einfügen in Namespaces)" 1991#~ "Einfügen in Namespaces)"
1992
1888#~ msgid "" 1993#~ msgid ""
1889#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this " 1994#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this "
1890#~ "option can be specified multiple times)" 1995#~ "option can be specified multiple times)"
1891#~ msgstr "" 1996#~ msgstr ""
1892#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " 1997#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
1893#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 1998#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
1999
1894#~ msgid "" 2000#~ msgid ""
1895#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can " 2001#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can "
1896#~ "be specified multiple times)" 2002#~ "be specified multiple times)"
@@ -1906,12 +2012,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1906#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " 2012#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
1907#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " 2013#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
1908#~ "erzwingen." 2014#~ "erzwingen."
2015
1909#~ msgid "" 2016#~ msgid ""
1910#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted " 2017#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted "
1911#~ "form in GNUnet database)" 2018#~ "form in GNUnet database)"
1912#~ msgstr "" 2019#~ msgstr ""
1913#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei " 2020#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
1914#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" 2021#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2022
1915#~ msgid "" 2023#~ msgid ""
1916#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2024#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
1917#~ "namespace insertions only)" 2025#~ "namespace insertions only)"
@@ -1926,6 +2034,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1926#~ msgstr "" 2034#~ msgstr ""
1927#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " 2035#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
1928#~ "Einfügen in Namespaces)" 2036#~ "Einfügen in Namespaces)"
2037
1929#~ msgid "specify the priority of the content" 2038#~ msgid "specify the priority of the content"
1930#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 2039#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1931 2040
@@ -1936,27 +2045,33 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1936#~ msgstr "" 2045#~ msgstr ""
1937#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " 2046#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
1938#~ "in Namespaces)" 2047#~ "in Namespaces)"
2048
1939#~ msgid "process directories recursively" 2049#~ msgid "process directories recursively"
1940#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" 2050#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
2051
1941#~ msgid "" 2052#~ msgid ""
1942#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2053#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
1943#~ msgstr "" 2054#~ msgstr ""
1944#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei " 2055#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
1945#~ "in einem Namespace)" 2056#~ "in einem Namespace)"
2057
1946#~ msgid "" 2058#~ msgid ""
1947#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " 2059#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
1948#~ "insertions only)" 2060#~ "insertions only)"
1949#~ msgstr "" 2061#~ msgstr ""
1950#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen " 2062#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
1951#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)" 2063#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
2064
1952#~ msgid "" 2065#~ msgid ""
1953#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions " 2066#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions "
1954#~ "only)" 2067#~ "only)"
1955#~ msgstr "" 2068#~ msgstr ""
1956#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " 2069#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
1957#~ "in Namespaces)" 2070#~ "in Namespaces)"
2071
1958#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" 2072#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
1959#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" 2073#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
2074
1960#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." 2075#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
1961#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." 2076#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
1962 2077
@@ -1969,12 +2084,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1969#~ msgstr "" 2084#~ msgstr ""
1970#~ "\n" 2085#~ "\n"
1971#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" 2086#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
2087
1972#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" 2088#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
1973#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" 2089#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
2090
1974#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 2091#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1975#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" 2092#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
2093
1976#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" 2094#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
1977#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" 2095#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2096
1978#~ msgid "Keywords for file `%s':\n" 2097#~ msgid "Keywords for file `%s':\n"
1979#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 2098#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
1980 2099
@@ -1982,6 +2101,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1982#~ msgid "" 2101#~ msgid ""
1983#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n" 2102#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
1984#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 2103#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
2104
1985#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2105#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
1986#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2106#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
1987 2107
@@ -2004,16 +2124,22 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2004#, fuzzy 2124#, fuzzy
2005#~ msgid "no filename specified" 2125#~ msgid "no filename specified"
2006#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" 2126#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
2127
2007#~ msgid "LEVEL" 2128#~ msgid "LEVEL"
2008#~ msgstr "GRAD" 2129#~ msgstr "GRAD"
2130
2009#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 2131#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2010#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" 2132#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2133
2011#~ msgid "FILENAME" 2134#~ msgid "FILENAME"
2012#~ msgstr "DATEINAME" 2135#~ msgstr "DATEINAME"
2136
2013#~ msgid "write the file to FILENAME" 2137#~ msgid "write the file to FILENAME"
2014#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" 2138#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2139
2015#~ msgid "download a GNUnet directory recursively" 2140#~ msgid "download a GNUnet directory recursively"
2016#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" 2141#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2142
2017#~ msgid "Download files from GNUnet." 2143#~ msgid "Download files from GNUnet."
2018#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 2144#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2019 2145
@@ -2041,8 +2167,10 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2041#, fuzzy 2167#, fuzzy
2042#~ msgid "URI `%s' invalid.\n" 2168#~ msgid "URI `%s' invalid.\n"
2043#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" 2169#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
2170
2044#~ msgid "File stored as `%s'.\n" 2171#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
2045#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2172#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2173
2046#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 2174#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2047#~ msgstr "" 2175#~ msgstr ""
2048#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " 2176#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
@@ -2055,16 +2183,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2055#, fuzzy 2183#, fuzzy
2056#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n" 2184#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n"
2057#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" 2185#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
2186
2058#~ msgid "exit after receiving LIMIT results" 2187#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
2059#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden" 2188#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
2060 2189
2061#, fuzzy 2190#, fuzzy
2062#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX" 2191#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX"
2063#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben" 2192#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
2193
2064#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting" 2194#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
2065#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird" 2195#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
2196
2066#~ msgid "Search GNUnet for files." 2197#~ msgid "Search GNUnet for files."
2067#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." 2198#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
2199
2068#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 2200#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
2069#~ msgstr "" 2201#~ msgstr ""
2070#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " 2202#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
@@ -2085,6 +2217,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2085#, fuzzy 2217#, fuzzy
2086#~ msgid "You must specify a keyword.\n" 2218#~ msgid "You must specify a keyword.\n"
2087#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2219#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2220
2088#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2221#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2089#~ msgstr "" 2222#~ msgstr ""
2090#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " 2223#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
@@ -2095,6 +2228,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2095#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password " 2228#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
2096#~ "if specified)" 2229#~ "if specified)"
2097#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" 2230#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
2231
2098#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 2232#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2099#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" 2233#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
2100 2234
@@ -2106,15 +2240,18 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2106#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " 2240#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
2107#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 2241#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
2108#~ "erstellt wird)" 2242#~ "erstellt wird)"
2243
2109#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 2244#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2110#~ msgstr "" 2245#~ msgstr ""
2111#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" 2246#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2247
2112#~ msgid "" 2248#~ msgid ""
2113#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " 2249#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2114#~ "pseudonym)" 2250#~ "pseudonym)"
2115#~ msgstr "" 2251#~ msgstr ""
2116#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen " 2252#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
2117#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2253#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2254
2118#~ msgid "" 2255#~ msgid ""
2119#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " 2256#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
2120#~ "when creating a new pseudonym)" 2257#~ "when creating a new pseudonym)"
@@ -2127,26 +2264,31 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2127#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym " 2264#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
2128#~ "database" 2265#~ "database"
2129#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2266#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2267
2130#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2268#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2131#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2269#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2270
2132#~ msgid "" 2271#~ msgid ""
2133#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " 2272#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
2134#~ "(use when creating a new pseudonym)" 2273#~ "(use when creating a new pseudonym)"
2135#~ msgstr "" 2274#~ msgstr ""
2136#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet " 2275#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
2137#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2276#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2277
2138#~ msgid "" 2278#~ msgid ""
2139#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " 2279#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2140#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" 2280#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
2141#~ msgstr "" 2281#~ msgstr ""
2142#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten " 2282#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
2143#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2283#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2284
2144#~ msgid "" 2285#~ msgid ""
2145#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " 2286#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
2146#~ "creating a new pseudonym)" 2287#~ "creating a new pseudonym)"
2147#~ msgstr "" 2288#~ msgstr ""
2148#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu " 2289#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
2149#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2290#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2291
2150#~ msgid "" 2292#~ msgid ""
2151#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " 2293#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
2152#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" 2294#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
@@ -2154,17 +2296,22 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2154#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " 2296#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
2155#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 2297#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
2156#~ "erstellt wird)" 2298#~ "erstellt wird)"
2299
2157#~ msgid "" 2300#~ msgid ""
2158#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2301#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2159#~ msgstr "" 2302#~ msgstr ""
2160#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " 2303#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
2161#~ "von bestehenden Pseudonymen." 2304#~ "von bestehenden Pseudonymen."
2305
2162#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" 2306#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
2163#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 2307#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2308
2164#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" 2309#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
2165#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" 2310#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
2311
2166#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2312#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2167#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" 2313#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
2314
2168#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2315#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2169#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" 2316#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
2170 2317
@@ -2203,6 +2350,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2203#, fuzzy 2350#, fuzzy
2204#~ msgid "\tRating: %d\n" 2351#~ msgid "\tRating: %d\n"
2205#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" 2352#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
2353
2206#~ msgid "==> Directory `%s':\n" 2354#~ msgid "==> Directory `%s':\n"
2207#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" 2355#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2208 2356
@@ -2245,27 +2393,38 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2245#, fuzzy 2393#, fuzzy
2246#~ msgid "remove all directory entries from the directory database" 2394#~ msgid "remove all directory entries from the directory database"
2247#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" 2395#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
2396
2248#~ msgid "Perform directory related operations." 2397#~ msgid "Perform directory related operations."
2249#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." 2398#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
2399
2250#~ msgid "Listed %d matching entries.\n" 2400#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
2251#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" 2401#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
2402
2252#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" 2403#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
2253#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 2404#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
2405
2254#~ msgid "Message received from client is invalid\n" 2406#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
2255#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" 2407#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2408
2256#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" 2409#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
2257#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" 2410#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
2411
2258#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" 2412#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
2259#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n" 2413#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
2414
2260#~ msgid "specify nickname" 2415#~ msgid "specify nickname"
2261#~ msgstr "Spitznamen angeben" 2416#~ msgstr "Spitznamen angeben"
2417
2262#~ msgid "Start GNUnet chat client." 2418#~ msgid "Start GNUnet chat client."
2263#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 2419#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
2420
2264#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 2421#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
2265#~ msgstr "" 2422#~ msgstr ""
2266#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" 2423#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
2424
2267#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" 2425#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
2268#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2426#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2427
2269#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" 2428#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
2270#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2429#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2271 2430
@@ -2276,6 +2435,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2276#, fuzzy 2435#, fuzzy
2277#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n" 2436#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n"
2278#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2437#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2438
2279#~ msgid "Uptime (seconds)" 2439#~ msgid "Uptime (seconds)"
2280#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)" 2440#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
2281 2441
@@ -2286,24 +2446,32 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2286#, fuzzy 2446#, fuzzy
2287#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n" 2447#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n"
2288#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2448#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2449
2289#~ msgid "Supported client-server messages:\n" 2450#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
2290#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 2451#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
2291 2452
2292#, fuzzy 2453#, fuzzy
2293#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n" 2454#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n"
2294#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2455#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2456
2295#~ msgid "prints supported protocol messages" 2457#~ msgid "prints supported protocol messages"
2296#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" 2458#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
2459
2297#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations." 2460#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2298#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." 2461#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
2462
2299#~ msgid "output in gnuplot format" 2463#~ msgid "output in gnuplot format"
2300#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" 2464#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
2465
2301#~ msgid "number of iterations" 2466#~ msgid "number of iterations"
2302#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen" 2467#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2468
2303#~ msgid "number of messages to use per iteration" 2469#~ msgid "number of messages to use per iteration"
2304#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" 2470#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
2471
2305#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 2472#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
2306#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" 2473#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
2474
2307#~ msgid "message size" 2475#~ msgid "message size"
2308#~ msgstr "Nachrichtengröße" 2476#~ msgstr "Nachrichtengröße"
2309 2477
@@ -2311,10 +2479,13 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2311#~ msgid "time to wait for the arrival of a response" 2479#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
2312#~ msgstr "" 2480#~ msgstr ""
2313#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" 2481#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
2482
2314#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages" 2483#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
2315#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren" 2484#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
2485
2316#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 2486#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
2317#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." 2487#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
2488
2318#~ msgid "You must specify a receiver!\n" 2489#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
2319#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2490#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2320 2491
@@ -2322,6 +2493,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2322#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" 2493#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
2323#~ msgstr "" 2494#~ msgstr ""
2324#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" 2495#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
2496
2325#~ msgid "Time:\n" 2497#~ msgid "Time:\n"
2326#~ msgstr "Zeit:\n" 2498#~ msgstr "Zeit:\n"
2327 2499
@@ -2340,16 +2512,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2340#, fuzzy 2512#, fuzzy
2341#~ msgid "\tvariance %f\n" 2513#~ msgid "\tvariance %f\n"
2342#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" 2514#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n"
2515
2343#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 2516#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
2344#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" 2517#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
2518
2345#~ msgid "" 2519#~ msgid ""
2346#~ "\n" 2520#~ "\n"
2347#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2521#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2348#~ msgstr "" 2522#~ msgstr ""
2349#~ "\n" 2523#~ "\n"
2350#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2524#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
2525
2351#~ msgid "helptext for -t" 2526#~ msgid "helptext for -t"
2352#~ msgstr "Hilfetext für -t" 2527#~ msgstr "Hilfetext für -t"
2528
2353#~ msgid "Template for gnunet-clients." 2529#~ msgid "Template for gnunet-clients."
2354#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." 2530#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
2355 2531
@@ -2372,14 +2548,19 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2372#, fuzzy 2548#, fuzzy
2373#~ msgid "Supported Client Server messages:\n" 2549#~ msgid "Supported Client Server messages:\n"
2374#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 2550#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
2551
2375#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." 2552#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
2376#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten." 2553#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
2554
2377#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" 2555#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
2378#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n" 2556#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
2557
2379#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" 2558#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
2380#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" 2559#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
2560
2381#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" 2561#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
2382#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" 2562#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
2563
2383#~ msgid "" 2564#~ msgid ""
2384#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " 2565#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
2385#~ "started.\n" 2566#~ "started.\n"
@@ -2392,12 +2573,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2392#, fuzzy 2573#, fuzzy
2393#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n" 2574#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n"
2394#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n" 2575#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
2576
2395#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" 2577#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
2396#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" 2578#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
2579
2397#~ msgid "Command `%s' not found!\n" 2580#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
2398#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" 2581#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
2582
2399#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." 2583#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
2400#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." 2584#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
2585
2401#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" 2586#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
2402#~ msgstr "" 2587#~ msgstr ""
2403#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %" 2588#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
@@ -2406,113 +2591,157 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2406#, fuzzy 2591#, fuzzy
2407#~ msgid "Could not send ack back to client.\n" 2592#~ msgid "Could not send ack back to client.\n"
2408#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 2593#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
2594
2409#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" 2595#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
2410#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" 2596#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
2597
2411#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" 2598#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
2412#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" 2599#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
2600
2413#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" 2601#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
2414#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 2602#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
2603
2415#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" 2604#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
2416#~ msgstr "" 2605#~ msgstr ""
2417#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" 2606#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
2607
2418#~ msgid "received invalid `%s' message\n" 2608#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
2419#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 2609#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
2610
2420#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" 2611#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
2421#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n" 2612#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
2613
2422#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" 2614#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
2423#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" 2615#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
2616
2424#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" 2617#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
2425#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" 2618#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
2619
2426#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n" 2620#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n"
2427#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" 2621#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
2622
2428#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" 2623#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
2429#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" 2624#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
2625
2430#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" 2626#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
2431#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n" 2627#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
2628
2432#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" 2629#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
2433#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" 2630#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
2631
2434#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" 2632#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
2435#~ msgstr "" 2633#~ msgstr ""
2436#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert " 2634#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
2437#~ "(ungültig!)\n" 2635#~ "(ungültig!)\n"
2636
2438#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." 2637#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
2439#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." 2638#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
2639
2440#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" 2640#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
2441#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" 2641#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
2642
2442#~ msgid "" 2643#~ msgid ""
2443#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" 2644#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
2444#~ msgstr "" 2645#~ msgstr ""
2445#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es " 2646#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
2446#~ "wurde %u erwartet\n" 2647#~ "wurde %u erwartet\n"
2648
2447#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" 2649#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
2448#~ msgstr "" 2650#~ msgstr ""
2449#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" 2651#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
2652
2450#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 2653#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
2451#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 2654#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
2655
2452#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" 2656#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
2453#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" 2657#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2658
2454#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 2659#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
2455#~ msgstr "" 2660#~ msgstr ""
2456#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " 2661#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
2457#~ "registriert.\n" 2662#~ "registriert.\n"
2663
2458#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 2664#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
2459#~ msgstr "" 2665#~ msgstr ""
2460#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" 2666#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
2667
2461#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" 2668#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
2462#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" 2669#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2670
2463#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" 2671#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
2464#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n" 2672#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
2673
2465#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" 2674#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
2466#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n" 2675#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
2676
2467#~ msgid "probe network to the given DEPTH" 2677#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
2468#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 2678#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
2679
2469#~ msgid "" 2680#~ msgid ""
2470#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 2681#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
2471#~ msgstr "" 2682#~ msgstr ""
2472#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" 2683#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
2684
2473#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request" 2685#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
2474#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 2686#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
2687
2475#~ msgid "wait DELAY seconds for replies" 2688#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
2476#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" 2689#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
2690
2477#~ msgid "Trace GNUnet network topology." 2691#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
2478#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 2692#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
2693
2479#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" 2694#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
2480#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" 2695#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
2696
2481#~ msgid "" 2697#~ msgid ""
2482#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 2698#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
2483#~ "vcg.\n" 2699#~ "vcg.\n"
2484#~ msgstr "" 2700#~ msgstr ""
2485#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " 2701#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
2486#~ "2 für vcg.\n" 2702#~ "2 für vcg.\n"
2703
2487#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 2704#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
2488#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 2705#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2706
2489#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" 2707#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
2490#~ msgstr "" 2708#~ msgstr ""
2491#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" 2709#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
2710
2492#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 2711#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
2493#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 2712#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
2713
2494#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" 2714#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
2495#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" 2715#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
2716
2496#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" 2717#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
2497#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" 2718#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
2719
2498#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" 2720#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
2499#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 2721#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
2722
2500#~ msgid "# client trace requests received" 2723#~ msgid "# client trace requests received"
2501#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 2724#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2725
2502#~ msgid "# client trace replies sent" 2726#~ msgid "# client trace replies sent"
2503#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet" 2727#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
2728
2504#~ msgid "# p2p trace requests received" 2729#~ msgid "# p2p trace requests received"
2505#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen" 2730#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
2731
2506#~ msgid "# p2p trace replies sent" 2732#~ msgid "# p2p trace replies sent"
2507#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" 2733#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
2508 2734
2509#, fuzzy 2735#, fuzzy
2510#~ msgid "`%s' failed!\n" 2736#~ msgid "`%s' failed!\n"
2511#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" 2737#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
2738
2512#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" 2739#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
2513#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" 2740#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
2741
2514#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" 2742#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
2515#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 2743#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2744
2516#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 2745#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2517#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 2746#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2518 2747
@@ -2523,55 +2752,80 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2523#, fuzzy 2752#, fuzzy
2524#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n" 2753#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n"
2525#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" 2754#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2755
2526#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" 2756#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
2527#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" 2757#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
2758
2528#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" 2759#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
2529#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" 2760#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2761
2530#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" 2762#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
2531#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 2763#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
2764
2532#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" 2765#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n"
2533#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 2766#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
2767
2534#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" 2768#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
2535#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n" 2769#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
2770
2536#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" 2771#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
2537#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" 2772#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2773
2538#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" 2774#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
2539#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" 2775#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
2776
2540#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" 2777#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
2541#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" 2778#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
2779
2542#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" 2780#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
2543#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" 2781#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
2782
2544#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" 2783#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
2545#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" 2784#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
2785
2546#~ msgid "join table called NAME" 2786#~ msgid "join table called NAME"
2547#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen" 2787#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
2788
2548#~ msgid "Join a DHT." 2789#~ msgid "Join a DHT."
2549#~ msgstr "Einer DHT anschließen." 2790#~ msgstr "Einer DHT anschließen."
2791
2550#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" 2792#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
2551#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n" 2793#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
2794
2552#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" 2795#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
2553#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" 2796#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
2797
2554#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" 2798#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
2555#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" 2799#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
2800
2556#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" 2801#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
2557#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" 2802#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
2803
2558#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n" 2804#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n"
2559#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" 2805#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
2806
2560#~ msgid "Error joining DHT.\n" 2807#~ msgid "Error joining DHT.\n"
2561#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n" 2808#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
2809
2562#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" 2810#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
2563#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" 2811#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
2812
2564#~ msgid "Error leaving DHT.\n" 2813#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
2565#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" 2814#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2815
2566#~ msgid "query table called NAME" 2816#~ msgid "query table called NAME"
2567#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" 2817#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
2818
2568#~ msgid "allow TIME ms to process each command" 2819#~ msgid "allow TIME ms to process each command"
2569#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 2820#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
2821
2570#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." 2822#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
2571#~ msgstr "" 2823#~ msgstr ""
2572#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." 2824#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
2825
2573#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 2826#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
2574#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" 2827#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
2828
2575#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" 2829#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
2576#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" 2830#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
2577 2831
@@ -2586,182 +2840,243 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2586#, fuzzy 2840#, fuzzy
2587#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n" 2841#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n"
2588#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" 2842#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
2843
2589#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" 2844#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2590#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" 2845#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
2846
2591#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" 2847#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
2592#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n" 2848#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
2849
2593#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" 2850#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
2594#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n" 2851#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
2852
2595#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" 2853#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
2596#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n" 2854#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
2855
2597#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" 2856#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
2598#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" 2857#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
2858
2599#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" 2859#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
2600#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n" 2860#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
2601 2861
2602#, fuzzy 2862#, fuzzy
2603#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!" 2863#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!"
2604#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n" 2864#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
2865
2605#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" 2866#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
2606#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 2867#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
2868
2607#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" 2869#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
2608#~ msgstr "" 2870#~ msgstr ""
2609#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" 2871#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2872
2610#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 2873#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
2611#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 2874#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
2875
2612#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" 2876#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
2613#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" 2877#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
2878
2614#~ msgid "" 2879#~ msgid ""
2615#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " 2880#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
2616#~ "using this name (%p)\n" 2881#~ "using this name (%p)\n"
2617#~ msgstr "" 2882#~ msgstr ""
2618#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " 2883#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
2619#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" 2884#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
2885
2620#~ msgid "" 2886#~ msgid ""
2621#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " 2887#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
2622#~ "under that name: %p\n" 2888#~ "under that name: %p\n"
2623#~ msgstr "" 2889#~ msgstr ""
2624#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer " 2890#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
2625#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" 2891#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
2892
2626#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 2893#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
2627#~ msgstr "" 2894#~ msgstr ""
2628#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 2895#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
2896
2629#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 2897#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
2630#~ msgstr "" 2898#~ msgstr ""
2631#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht " 2899#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
2632#~ "gefunden\n" 2900#~ "gefunden\n"
2901
2633#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" 2902#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
2634#~ msgstr "" 2903#~ msgstr ""
2635#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 2904#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2905
2636#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 2906#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
2637#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 2907#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
2908
2638#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" 2909#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
2639#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n" 2910#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
2911
2640#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 2912#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
2641#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" 2913#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2914
2642#~ msgid "RPC async reply invalid.\n" 2915#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
2643#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n" 2916#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
2917
2644#~ msgid "async RPC reply not received.\n" 2918#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
2645#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" 2919#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
2920
2646#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" 2921#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2647#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 2922#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2923
2648#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" 2924#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2649#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" 2925#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
2926
2650#~ msgid "Received PING not destined for us!\n" 2927#~ msgid "Received PING not destined for us!\n"
2651#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" 2928#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
2929
2652#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n" 2930#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n"
2653#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 2931#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2932
2654#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" 2933#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
2655#~ msgstr "" 2934#~ msgstr ""
2656#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%" 2935#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
2657#~ "s' ist unbekannt.\n" 2936#~ "s' ist unbekannt.\n"
2937
2658#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2938#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2659#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" 2939#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
2940
2660#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" 2941#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
2661#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" 2942#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
2943
2662#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n" 2944#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n"
2663#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" 2945#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
2946
2664#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 2947#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
2665#~ msgstr "" 2948#~ msgstr ""
2666#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " 2949#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
2667#~ "ohne Proxy versucht.\n" 2950#~ "ohne Proxy versucht.\n"
2951
2668#~ msgid "# messages defragmented" 2952#~ msgid "# messages defragmented"
2669#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 2953#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2954
2670#~ msgid "# messages fragmented" 2955#~ msgid "# messages fragmented"
2671#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten" 2956#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2957
2672#~ msgid "# fragments discarded" 2958#~ msgid "# fragments discarded"
2673#~ msgstr "# verworfener Nachrichten" 2959#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
2960
2674#~ msgid "" 2961#~ msgid ""
2675#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 2962#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2676#~ msgstr "" 2963#~ msgstr ""
2677#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " 2964#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
2678#~ "Datei wurde entfernt.\n" 2965#~ "Datei wurde entfernt.\n"
2966
2679#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" 2967#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
2680#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 2968#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
2969
2681#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" 2970#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
2682#~ msgstr "" 2971#~ msgstr ""
2683#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " 2972#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
2684#~ "entfernt.\n" 2973#~ "entfernt.\n"
2974
2685#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" 2975#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
2686#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" 2976#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
2977
2687#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" 2978#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
2688#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" 2979#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
2980
2689#~ msgid "" 2981#~ msgid ""
2690#~ "Configuration file must specify directory for network identities in " 2982#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
2691#~ "section %s under %s.\n" 2983#~ "section %s under %s.\n"
2692#~ msgstr "" 2984#~ msgstr ""
2693#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für " 2985#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
2694#~ "Identitäten angeben.\n" 2986#~ "Identitäten angeben.\n"
2987
2695#~ msgid "" 2988#~ msgid ""
2696#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 2989#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
2697#~ "data under %s%s\n" 2990#~ "data under %s%s\n"
2698#~ msgstr "" 2991#~ msgstr ""
2699#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem " 2992#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
2700#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" 2993#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
2994
2701#~ msgid "" 2995#~ msgid ""
2702#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 2996#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2703#~ msgstr "" 2997#~ msgstr ""
2704#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " 2998#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
2705#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" 2999#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
3000
2706#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 3001#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2707#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 3002#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
3003
2708#~ msgid "Done creating hostkey.\n" 3004#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
2709#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 3005#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
3006
2710#~ msgid "No transport of type %d known.\n" 3007#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
2711#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" 3008#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3009
2712#~ msgid "" 3010#~ msgid ""
2713#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" 3011#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
2714#~ msgstr "" 3012#~ msgstr ""
2715#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " 3013#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
2716#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" 3014#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3015
2717#~ msgid "" 3016#~ msgid ""
2718#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " 3017#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
2719#~ "section `%s'.\n" 3018#~ "section `%s'.\n"
2720#~ msgstr "" 3019#~ msgstr ""
2721#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in " 3020#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
2722#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n" 3021#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
3022
2723#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" 3023#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
2724#~ msgstr "" 3024#~ msgstr ""
2725#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " 3025#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
2726#~ "Verfügung.\n" 3026#~ "Verfügung.\n"
3027
2727#~ msgid "I am peer `%s'.\n" 3028#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
2728#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" 3029#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3030
2729#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" 3031#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
2730#~ msgstr "" 3032#~ msgstr ""
2731#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " 3033#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
2732#~ "wurde verworfen.\n" 3034#~ "wurde verworfen.\n"
3035
2733#~ msgid "" 3036#~ msgid ""
2734#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" 3037#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
2735#~ msgstr "" 3038#~ msgstr ""
2736#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht " 3039#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
2737#~ "wurde verworfen.\n" 3040#~ "wurde verworfen.\n"
3041
2738#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n" 3042#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
2739#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" 3043#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
3044
2740#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n" 3045#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n"
2741#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" 3046#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
3047
2742#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 3048#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
2743#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 3049#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
3050
2744#~ msgid "" 3051#~ msgid ""
2745#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 3052#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
2746#~ msgstr "" 3053#~ msgstr ""
2747#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " 3054#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
2748#~ "bekannt.\n" 3055#~ "bekannt.\n"
3056
2749#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 3057#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
2750#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 3058#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
3059
2751#~ msgid "# Peer advertisements received" 3060#~ msgid "# Peer advertisements received"
2752#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 3061#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3062
2753#~ msgid "# Self advertisments transmitted" 3063#~ msgid "# Self advertisments transmitted"
2754#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" 3064#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
3065
2755#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded" 3066#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded"
2756#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" 3067#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3068
2757#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" 3069#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
2758#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" 3070#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
3071
2759#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" 3072#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
2760#~ msgstr "" 3073#~ msgstr ""
2761#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist " 3074#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
2762#~ "uns nicht bekannt!\n" 3075#~ "uns nicht bekannt!\n"
3076
2763#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 3077#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2764#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 3078#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3079
2765#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 3080#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2766#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" 3081#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
2767 3082
@@ -2770,70 +3085,94 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2770#~ msgstr "" 3085#~ msgstr ""
2771#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " 3086#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
2772#~ "erwartet: %u).\n" 3087#~ "erwartet: %u).\n"
3088
2773#~ msgid "" 3089#~ msgid ""
2774#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" 3090#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
2775#~ msgstr "" 3091#~ msgstr ""
2776#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " 3092#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
2777#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" 3093#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3094
2778#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 3095#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
2779#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" 3096#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
3097
2780#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" 3098#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
2781#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" 3099#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
3100
2782#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" 3101#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
2783#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" 3102#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
2784 3103
2785#, fuzzy 3104#, fuzzy
2786#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n" 3105#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n"
2787#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 3106#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
3107
2788#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3108#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
2789#~ msgstr "" 3109#~ msgstr ""
2790#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" 3110#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3111
2791#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)" 3112#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
2792#~ msgstr "" 3113#~ msgstr ""
2793#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt " 3114#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
2794#~ "werden! (Bug?)" 3115#~ "werden! (Bug?)"
3116
2795#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3117#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
2796#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 3118#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
3119
2797#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3120#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
2798#~ msgstr "" 3121#~ msgstr ""
2799#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" 3122#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
3123
2800#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3124#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
2801#~ msgstr "" 3125#~ msgstr ""
2802#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " 3126#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
2803#~ "initialisiert\n" 3127#~ "initialisiert\n"
3128
2804#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3129#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
2805#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 3130#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
3131
2806#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" 3132#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
2807#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" 3133#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
3134
2808#~ msgid "No applications defined in configuration!\n" 3135#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
2809#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" 3136#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3137
2810#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n" 3138#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n"
2811#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" 3139#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3140
2812#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 3141#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
2813#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" 3142#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
3143
2814#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 3144#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
2815#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 3145#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3146
2816#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 3147#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
2817#~ msgstr "" 3148#~ msgstr ""
2818#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " 3149#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
2819#~ "ausführen!\n" 3150#~ "ausführen!\n"
3151
2820#~ msgid "`%s' starting\n" 3152#~ msgid "`%s' starting\n"
2821#~ msgstr "`%s' startet\n" 3153#~ msgstr "`%s' startet\n"
3154
2822#~ msgid "`%s' startup complete.\n" 3155#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
2823#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" 3156#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3157
2824#~ msgid "`%s' is shutting down.\n" 3158#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
2825#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n" 3159#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
3160
2826#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" 3161#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
2827#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" 3162#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
3163
2828#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 3164#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
2829#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 3165#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
3166
2830#~ msgid "" 3167#~ msgid ""
2831#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" 3168#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
2832#~ msgstr "" 3169#~ msgstr ""
2833#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " 3170#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
2834#~ "angeben.\n" 3171#~ "angeben.\n"
3172
2835#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" 3173#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
2836#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" 3174#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
3175
2837#~ msgid "" 3176#~ msgid ""
2838#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 3177#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
2839#~ "written to stderr instead of a logfile" 3178#~ "written to stderr instead of a logfile"
@@ -2841,108 +3180,146 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2841#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " 3180#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
2842#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " 3181#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
2843#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." 3182#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
3183
2844#~ msgid "run as user LOGIN" 3184#~ msgid "run as user LOGIN"
2845#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 3185#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
3186
2846#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it." 3187#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it."
2847#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden." 3188#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden."
3189
2848#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s" 3190#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s"
2849#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s" 3191#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s"
3192
2850#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" 3193#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
2851#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" 3194#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
3195
2852#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" 3196#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
2853#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" 3197#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
3198
2854#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n" 3199#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n"
2855#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" 3200#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
3201
2856#~ msgid "Print information about GNUnet peers." 3202#~ msgid "Print information about GNUnet peers."
2857#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." 3203#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3204
2858#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 3205#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
2859#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" 3206#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
3207
2860#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n" 3208#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
2861#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" 3209#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
2862 3210
2863#, fuzzy 3211#, fuzzy
2864#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n" 3212#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n"
2865#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" 3213#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3214
2866#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" 3215#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
2867#~ msgstr "" 3216#~ msgstr ""
2868#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" 3217#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
3218
2869#~ msgid "" 3219#~ msgid ""
2870#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " 3220#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
2871#~ "entry `%s': %s\n" 3221#~ "entry `%s': %s\n"
2872#~ msgstr "" 3222#~ msgstr ""
2873#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " 3223#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
2874#~ "Eintrag `%s': %s\n" 3224#~ "Eintrag `%s': %s\n"
3225
2875#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" 3226#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
2876#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" 3227#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
3228
2877#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" 3229#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
2878#~ msgstr "" 3230#~ msgstr ""
2879#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" 3231#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3232
2880#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)" 3233#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
2881#~ msgstr "" 3234#~ msgstr ""
2882#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische " 3235#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
2883#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)" 3236#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
3237
2884#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3238#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
2885#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 3239#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
3240
2886#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." 3241#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
2887#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." 3242#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
3243
2888#~ msgid "Updating data for module `%s'\n" 3244#~ msgid "Updating data for module `%s'\n"
2889#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" 3245#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3246
2890#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 3247#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
2891#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" 3248#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3249
2892#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" 3250#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
2893#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" 3251#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
3252
2894#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n" 3253#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n"
2895#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n" 3254#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n"
3255
2896#~ msgid "`%s': Could not connect.\n" 3256#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
2897#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" 3257#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
3258
2898#~ msgid "`%s': Could not send.\n" 3259#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
2899#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" 3260#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3261
2900#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 3262#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
2901#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" 3263#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
3264
2902#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 3265#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
2903#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 3266#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
3267
2904#~ msgid "" 3268#~ msgid ""
2905#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes " 3269#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes "
2906#~ "each.\n" 3270#~ "each.\n"
2907#~ msgstr "" 3271#~ msgstr ""
2908#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " 3272#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
2909#~ "Bytes zu übertragen.\n" 3273#~ "Bytes zu übertragen.\n"
3274
2910#~ msgid "" 3275#~ msgid ""
2911#~ "\n" 3276#~ "\n"
2912#~ "Contacting `%s'." 3277#~ "Contacting `%s'."
2913#~ msgstr "" 3278#~ msgstr ""
2914#~ "\n" 3279#~ "\n"
2915#~ "Kontaktiere `%s'." 3280#~ "Kontaktiere `%s'."
3281
2916#~ msgid "No reply received within %llums.\n" 3282#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
2917#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" 3283#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
3284
2918#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 3285#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
2919#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" 3286#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
3287
2920#~ msgid "send COUNT messages" 3288#~ msgid "send COUNT messages"
2921#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden" 3289#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
3290
2922#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" 3291#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
2923#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" 3292#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
3293
2924#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 3294#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
2925#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" 3295#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
3296
2926#~ msgid "specifies after how many MS to time-out" 3297#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
2927#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 3298#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
3299
2928#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 3300#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
2929#~ msgstr "" 3301#~ msgstr ""
2930#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " 3302#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
2931#~ "funktionsfähig sind." 3303#~ "funktionsfähig sind."
3304
2932#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" 3305#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
2933#~ msgstr "" 3306#~ msgstr ""
2934#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " 3307#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
2935#~ "sollen!\n" 3308#~ "sollen!\n"
3309
2936#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" 3310#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
2937#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 3311#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3312
2938#~ msgid "Available transport(s): %s\n" 3313#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
2939#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 3314#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3315
2940#~ msgid "" 3316#~ msgid ""
2941#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " 3317#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
2942#~ "unavailable).\n" 3318#~ "unavailable).\n"
2943#~ msgstr "" 3319#~ msgstr ""
2944#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht " 3320#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
2945#~ "verfügbar).\n" 3321#~ "verfügbar).\n"
3322
2946#~ msgid "" 3323#~ msgid ""
2947#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" 3324#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
2948#~ msgstr "" 3325#~ msgstr ""
@@ -2963,39 +3340,50 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2963#, fuzzy 3340#, fuzzy
2964#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 3341#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
2965#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 3342#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
3343
2966#~ msgid "" 3344#~ msgid ""
2967#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " 3345#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
2968#~ "started.\n" 3346#~ "started.\n"
2969#~ msgstr "" 3347#~ msgstr ""
2970#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " 3348#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
2971#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" 3349#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3350
2972#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" 3351#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
2973#~ msgstr "" 3352#~ msgstr ""
2974#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " 3353#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
2975#~ "implementiert!)\n" 3354#~ "implementiert!)\n"
3355
2976#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" 3356#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
2977#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" 3357#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
3358
2978#~ msgid "" 3359#~ msgid ""
2979#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%" 3360#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%"
2980#~ "s' under `%s'.\n" 3361#~ "s' under `%s'.\n"
2981#~ msgstr "" 3362#~ msgstr ""
2982#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " 3363#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
2983#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" 3364#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
3365
2984#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" 3366#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
2985#~ msgstr "" 3367#~ msgstr ""
2986#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" 3368#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
3369
2987#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" 3370#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
2988#~ msgstr "" 3371#~ msgstr ""
2989#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " 3372#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
2990#~ "werden.\n" 3373#~ "werden.\n"
3374
2991#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 3375#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
2992#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 3376#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
3377
2993#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" 3378#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
2994#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" 3379#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
3380
2995#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" 3381#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
2996#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" 3382#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
3383
2997#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" 3384#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
2998#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" 3385#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
3386
2999#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" 3387#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
3000#~ msgstr "" 3388#~ msgstr ""
3001#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " 3389#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
@@ -3006,24 +3394,31 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3006#~ msgstr "" 3394#~ msgstr ""
3007#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " 3395#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
3008#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 3396#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3397
3009#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" 3398#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
3010#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3399#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3400
3011#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" 3401#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
3012#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 3402#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3403
3013#~ msgid "" 3404#~ msgid ""
3014#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " 3405#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
3015#~ "connection.\n" 3406#~ "connection.\n"
3016#~ msgstr "" 3407#~ msgstr ""
3017#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " 3408#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
3018#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 3409#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3410
3019#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n" 3411#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
3020#~ msgstr "" 3412#~ msgstr ""
3021#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer " 3413#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
3022#~ "Liste.\n" 3414#~ "Liste.\n"
3415
3023#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 3416#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
3024#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3417#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3418
3025#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 3419#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
3026#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 3420#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
3421
3027#~ msgid "" 3422#~ msgid ""
3028#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " 3423#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in "
3029#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" 3424#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
@@ -3031,6 +3426,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3031#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " 3426#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
3032#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%" 3427#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
3033#~ "s.\n" 3428#~ "s.\n"
3429
3034#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" 3430#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
3035#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 3431#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3036 3432
@@ -3049,6 +3445,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3049#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n" 3445#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
3050#~ msgstr "" 3446#~ msgstr ""
3051#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3447#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3448
3052#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" 3449#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
3053#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3450#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3054 3451
@@ -3057,8 +3454,10 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3057#~ msgstr "" 3454#~ msgstr ""
3058#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u " 3455#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
3059#~ "versendet werden: %s\n" 3456#~ "versendet werden: %s\n"
3457
3060#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" 3458#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
3061#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" 3459#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
3460
3062#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" 3461#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
3063#~ msgstr "" 3462#~ msgstr ""
3064#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 3463#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -3068,75 +3467,103 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3068#~ msgstr "" 3467#~ msgstr ""
3069#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, " 3468#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
3070#~ "schlug fehl." 3469#~ "schlug fehl."
3470
3071#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" 3471#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
3072#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3472#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3473
3073#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" 3474#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
3074#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3475#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3476
3075#~ msgid "Caught signal %d.\n" 3477#~ msgid "Caught signal %d.\n"
3076#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" 3478#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
3479
3077#~ msgid "inlining configration file `%s'\n" 3480#~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
3078#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" 3481#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3482
3079#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" 3483#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n"
3080#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" 3484#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3485
3081#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 3486#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
3082#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 3487#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3488
3083#~ msgid "" 3489#~ msgid ""
3084#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default " 3490#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default "
3085#~ "configuration file at that location.\n" 3491#~ "configuration file at that location.\n"
3086#~ msgstr "" 3492#~ msgstr ""
3087#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " 3493#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
3088#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" 3494#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
3495
3089#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n" 3496#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n"
3090#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 3497#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3498
3091#~ msgid "" 3499#~ msgid ""
3092#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " 3500#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
3093#~ "want.\n" 3501#~ "want.\n"
3094#~ msgstr "" 3502#~ msgstr ""
3095#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " 3503#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
3096#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" 3504#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
3505
3097#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 3506#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
3098#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 3507#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
3508
3099#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" 3509#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
3100#~ msgstr "" 3510#~ msgstr ""
3101#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 3511#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3512
3102#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" 3513#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
3103#~ msgstr "" 3514#~ msgstr ""
3104#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 3515#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3516
3105#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 3517#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3106#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 3518#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
3519
3107#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 3520#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
3108#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" 3521#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
3522
3109#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 3523#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
3110#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" 3524#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
3525
3111#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 3526#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3112#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" 3527#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
3528
3113#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 3529#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3114#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" 3530#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
3531
3115#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 3532#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3116#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" 3533#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
3534
3117#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 3535#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3118#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" 3536#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
3537
3119#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 3538#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3120#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" 3539#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
3540
3121#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 3541#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3122#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" 3542#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
3543
3123#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 3544#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3124#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" 3545#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
3546
3125#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 3547#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
3126#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" 3548#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
3549
3127#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 3550#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
3128#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" 3551#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
3552
3129#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 3553#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
3130#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" 3554#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
3555
3131#~ msgid "" 3556#~ msgid ""
3132#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" 3557#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
3133#~ msgstr "" 3558#~ msgstr ""
3134#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " 3559#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
3135#~ "anderes Gerät zu finden.\n" 3560#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
3561
3136#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 3562#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
3137#~ msgstr "" 3563#~ msgstr ""
3138#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " 3564#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
3139#~ "werden.\n" 3565#~ "werden.\n"
3566
3140#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" 3567#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
3141#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 3568#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
3142 3569
@@ -3147,57 +3574,76 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3147#~ msgstr "" 3574#~ msgstr ""
3148#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" 3575#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
3149#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" 3576#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
3577
3150#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 3578#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
3151#~ msgstr "" 3579#~ msgstr ""
3152#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %" 3580#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
3153#~ "s\n" 3581#~ "s\n"
3582
3154#~ msgid "Could not resolve `%s': %s\n" 3583#~ msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
3155#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 3584#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3585
3156#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" 3586#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
3157#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3587#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3588
3158#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" 3589#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
3159#~ msgstr "" 3590#~ msgstr ""
3160#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3591#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3592
3161#~ msgid "" 3593#~ msgid ""
3162#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the " 3594#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
3163#~ "configuration file.\n" 3595#~ "configuration file.\n"
3164#~ msgstr "" 3596#~ msgstr ""
3165#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " 3597#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
3166#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" 3598#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3599
3167#~ msgid "" 3600#~ msgid ""
3168#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " 3601#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
3169#~ "configuration file.\n" 3602#~ "configuration file.\n"
3170#~ msgstr "" 3603#~ msgstr ""
3171#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " 3604#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
3172#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" 3605#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3606
3173#~ msgid "Shutdown complete.\n" 3607#~ msgid "Shutdown complete.\n"
3174#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" 3608#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3609
3175#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 3610#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
3176#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" 3611#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
3612
3177#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 3613#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
3178#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." 3614#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
3615
3179#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." 3616#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
3180#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')." 3617#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
3618
3181#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 3619#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
3182#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" 3620#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
3621
3183#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" 3622#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
3184#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" 3623#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
3624
3185#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" 3625#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
3186#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" 3626#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
3627
3187#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n" 3628#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
3188#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n" 3629#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
3630
3189#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" 3631#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
3190#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" 3632#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
3633
3191#~ msgid "Failure at %s:%d.\n" 3634#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
3192#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3635#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3636
3193#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" 3637#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
3194#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3638#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3639
3195#~ msgid "" 3640#~ msgid ""
3196#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " 3641#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
3197#~ "section `%s' under `%s'.\n" 3642#~ "section `%s' under `%s'.\n"
3198#~ msgstr "" 3643#~ msgstr ""
3199#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " 3644#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
3200#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" 3645#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
3646
3201#~ msgid "" 3647#~ msgid ""
3202#~ "Usage: %s\n" 3648#~ "Usage: %s\n"
3203#~ "%s\n" 3649#~ "%s\n"
@@ -3206,164 +3652,231 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3206#~ "Verwendung: %s\n" 3652#~ "Verwendung: %s\n"
3207#~ "%s\n" 3653#~ "%s\n"
3208#~ "\n" 3654#~ "\n"
3655
3209#~ msgid "" 3656#~ msgid ""
3210#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short " 3657#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short "
3211#~ "options.\n" 3658#~ "options.\n"
3212#~ msgstr "" 3659#~ msgstr ""
3213#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " 3660#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
3214#~ "Optionen zwingend.\n" 3661#~ "Optionen zwingend.\n"
3662
3215#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" 3663#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
3216#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" 3664#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
3665
3217#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n" 3666#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n"
3218#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" 3667#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
3668
3219#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n" 3669#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n"
3220#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" 3670#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
3221 3671
3222#, fuzzy 3672#, fuzzy
3223#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" 3673#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
3224#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3674#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3675
3225#~ msgid "" 3676#~ msgid ""
3226#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 3677#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
3227#~ msgstr "" 3678#~ msgstr ""
3228#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" 3679#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
3229#~ "s' unter `%s' definiert!\n" 3680#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
3681
3230#~ msgid "" 3682#~ msgid ""
3231#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " 3683#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
3232#~ "malformed.\n" 3684#~ "malformed.\n"
3233#~ msgstr "" 3685#~ msgstr ""
3234#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist " 3686#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
3235#~ "beschädigt.\n" 3687#~ "beschädigt.\n"
3688
3236#~ msgid "" 3689#~ msgid ""
3237#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " 3690#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
3238#~ "under `%s'.\n" 3691#~ "under `%s'.\n"
3239#~ msgstr "" 3692#~ msgstr ""
3240#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" 3693#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
3241#~ "s' unter `%s' definiert.\n" 3694#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
3695
3242#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" 3696#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
3243#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" 3697#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
3698
3244#~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n" 3699#~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
3245#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" 3700#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3701
3246#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 3702#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
3247#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" 3703#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
3704
3248#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 3705#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
3249#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" 3706#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
3707
3250#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" 3708#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n"
3251#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" 3709#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
3710
3252#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" 3711#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
3253#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" 3712#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3713
3254#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n" 3714#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n"
3255#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 3715#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
3716
3256#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 3717#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
3257#~ msgstr "" 3718#~ msgstr ""
3258#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" 3719#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
3720
3259#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" 3721#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
3260#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 3722#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
3723
3261#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" 3724#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
3262#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 3725#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
3726
3263#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 3727#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
3264#~ msgstr "" 3728#~ msgstr ""
3265#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird " 3729#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
3266#~ "vorausgesetzt).\n" 3730#~ "vorausgesetzt).\n"
3731
3267#~ msgid "print this help" 3732#~ msgid "print this help"
3268#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 3733#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
3734
3269#~ msgid "set verbosity to LEVEL" 3735#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
3270#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen" 3736#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
3737
3271#~ msgid "use configuration file FILENAME" 3738#~ msgid "use configuration file FILENAME"
3272#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" 3739#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
3740
3273#~ msgid "specify host on which gnunetd is running" 3741#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
3274#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" 3742#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
3743
3275#~ msgid "print the version number" 3744#~ msgid "print the version number"
3276#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben" 3745#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
3746
3277#~ msgid "be verbose" 3747#~ msgid "be verbose"
3278#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" 3748#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
3749
3279#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 3750#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
3280#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 3751#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3752
3281#~ msgid "" 3753#~ msgid ""
3282#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " 3754#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
3283#~ "Closing.\n" 3755#~ "Closing.\n"
3284#~ msgstr "" 3756#~ msgstr ""
3285#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " 3757#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
3286#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" 3758#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
3759
3287#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 3760#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
3288#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" 3761#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
3762
3289#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 3763#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
3290#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" 3764#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
3765
3291#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 3766#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
3292#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 3767#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
3768
3293#~ msgid "Error: can't create service: %s\n" 3769#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
3294#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n" 3770#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
3771
3295#~ msgid "Error: can't access service: %s\n" 3772#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
3296#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" 3773#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
3774
3297#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" 3775#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
3298#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" 3776#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
3777
3299#~ msgid "Load a config file" 3778#~ msgid "Load a config file"
3300#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" 3779#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
3780
3301#~ msgid "_Save" 3781#~ msgid "_Save"
3302#~ msgstr "_Speichern" 3782#~ msgstr "_Speichern"
3783
3303#~ msgid "Save the config in .config" 3784#~ msgid "Save the config in .config"
3304#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern" 3785#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
3786
3305#~ msgid "Save _as" 3787#~ msgid "Save _as"
3306#~ msgstr "Speichern _unter" 3788#~ msgstr "Speichern _unter"
3789
3307#~ msgid "Save the config in a file" 3790#~ msgid "Save the config in a file"
3308#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern" 3791#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
3792
3309#~ msgid "Show _name" 3793#~ msgid "Show _name"
3310#~ msgstr "_Name anzeigen" 3794#~ msgstr "_Name anzeigen"
3795
3311#~ msgid "Show name" 3796#~ msgid "Show name"
3312#~ msgstr "Name anzeigen" 3797#~ msgstr "Name anzeigen"
3798
3313#~ msgid "Show _range" 3799#~ msgid "Show _range"
3314#~ msgstr "_Bereich anzeigen" 3800#~ msgstr "_Bereich anzeigen"
3801
3315#~ msgid "Show range (Y/M/N)" 3802#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
3316#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)" 3803#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
3804
3317#~ msgid "Show value of the option" 3805#~ msgid "Show value of the option"
3318#~ msgstr "Wert der Option anzeigen" 3806#~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
3807
3319#~ msgid "Show all _options" 3808#~ msgid "Show all _options"
3320#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen" 3809#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
3810
3321#~ msgid "Show all options" 3811#~ msgid "Show all options"
3322#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" 3812#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3813
3323#~ msgid "Show _debug info" 3814#~ msgid "Show _debug info"
3324#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen" 3815#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
3816
3325#~ msgid "Show masked options" 3817#~ msgid "Show masked options"
3326#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen" 3818#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
3819
3327#~ msgid "_Introduction" 3820#~ msgid "_Introduction"
3328#~ msgstr "_Einführung" 3821#~ msgstr "_Einführung"
3822
3329#~ msgid "Goes up of one level (single view)" 3823#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
3330#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)" 3824#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
3825
3331#~ msgid "Up" 3826#~ msgid "Up"
3332#~ msgstr "Oben" 3827#~ msgstr "Oben"
3828
3333#~ msgid "Load" 3829#~ msgid "Load"
3334#~ msgstr "Laden" 3830#~ msgstr "Laden"
3831
3335#~ msgid "Save a config file" 3832#~ msgid "Save a config file"
3336#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern" 3833#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
3834
3337#~ msgid "Save" 3835#~ msgid "Save"
3338#~ msgstr "Speichern" 3836#~ msgstr "Speichern"
3837
3339#~ msgid "Single view" 3838#~ msgid "Single view"
3340#~ msgstr "Einfache Ansicht" 3839#~ msgstr "Einfache Ansicht"
3840
3341#~ msgid "Split view" 3841#~ msgid "Split view"
3342#~ msgstr "Geteilte Ansicht" 3842#~ msgstr "Geteilte Ansicht"
3843
3343#~ msgid "Split" 3844#~ msgid "Split"
3344#~ msgstr "Geteilt" 3845#~ msgstr "Geteilt"
3846
3345#~ msgid "Full" 3847#~ msgid "Full"
3346#~ msgstr "Voll" 3848#~ msgstr "Voll"
3849
3347#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame" 3850#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
3348#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren" 3851#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
3852
3349#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame" 3853#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
3350#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren" 3854#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
3855
3351#~ msgid "Expand" 3856#~ msgid "Expand"
3352#~ msgstr "Expandieren" 3857#~ msgstr "Expandieren"
3858
3353#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." 3859#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
3354#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung" 3860#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
3861
3355#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 3862#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3356#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden" 3863#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
3864
3357#~ msgid "Error" 3865#~ msgid "Error"
3358#~ msgstr "Fehler" 3866#~ msgstr "Fehler"
3867
3359#~ msgid "Cannot write to the regisitry" 3868#~ msgid "Cannot write to the regisitry"
3360#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" 3869#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
3870
3361#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n" 3871#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n"
3362#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" 3872#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
3873
3363#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n" 3874#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n"
3364#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" 3875#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
3876
3365#~ msgid "GNUnet configuration assistant" 3877#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
3366#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent" 3878#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
3879
3367#~ msgid "" 3880#~ msgid ""
3368#~ "Welcome to GNUnet!\n" 3881#~ "Welcome to GNUnet!\n"
3369#~ "\n" 3882#~ "\n"
@@ -3392,6 +3905,7 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3392#~ "Viel Spaß,\n" 3905#~ "Viel Spaß,\n"
3393#~ "\n" 3906#~ "\n"
3394#~ "das GNUnet-Team" 3907#~ "das GNUnet-Team"
3908
3395#~ msgid "" 3909#~ msgid ""
3396#~ "Enter information about your network connection here.\n" 3910#~ "Enter information about your network connection here.\n"
3397#~ "\n" 3911#~ "\n"
@@ -3435,15 +3949,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3435#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen " 3949#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
3436#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet " 3950#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
3437#~ "haben." 3951#~ "haben."
3952
3438#~ msgid "IP-Address/Hostname:" 3953#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
3439#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" 3954#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
3955
3440#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 3956#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
3441#~ msgstr "" 3957#~ msgstr ""
3442#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" 3958#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
3959
3443#~ msgid "Network connection" 3960#~ msgid "Network connection"
3444#~ msgstr "Netzwerkverbindung" 3961#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
3962
3445#~ msgid "Back" 3963#~ msgid "Back"
3446#~ msgstr "Zurück" 3964#~ msgstr "Zurück"
3965
3447#~ msgid "" 3966#~ msgid ""
3448#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 3967#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
3449#~ "\n" 3968#~ "\n"
@@ -3463,22 +3982,31 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3463#~ "\n" 3982#~ "\n"
3464#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " 3983#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
3465#~ "für sich verwenden darf." 3984#~ "für sich verwenden darf."
3985
3466#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" 3986#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
3467#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" 3987#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
3988
3468#~ msgid "Downstream (Bytes/s):" 3989#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
3469#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):" 3990#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
3991
3470#~ msgid "Bandwidth limitation" 3992#~ msgid "Bandwidth limitation"
3471#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung" 3993#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
3994
3472#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" 3995#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
3473#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden" 3996#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
3997
3474#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications" 3998#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
3475#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen" 3999#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
4000
3476#~ msgid "Max. CPU usage (%):" 4001#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
3477#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):" 4002#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
4003
3478#~ msgid "CPU usage" 4004#~ msgid "CPU usage"
3479#~ msgstr "CPU Nutzung" 4005#~ msgstr "CPU Nutzung"
4006
3480#~ msgid "Load limitation" 4007#~ msgid "Load limitation"
3481#~ msgstr "Lastbeschränkung" 4008#~ msgstr "Lastbeschränkung"
4009
3482#~ msgid "" 4010#~ msgid ""
3483#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " 4011#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
3484#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " 4012#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
@@ -3510,120 +4038,162 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3510#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " 4038#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
3511#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" " 4039#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
3512#~ "vornehmen." 4040#~ "vornehmen."
4041
3513#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" 4042#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
3514#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" 4043#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
4044
3515#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" 4045#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
3516#~ msgstr "" 4046#~ msgstr ""
3517#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" 4047#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
4048
3518#~ msgid "Open the enhanced configurator" 4049#~ msgid "Open the enhanced configurator"
3519#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten" 4050#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
4051
3520#~ msgid "Other settings" 4052#~ msgid "Other settings"
3521#~ msgstr "Weitere Einstellungen" 4053#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
4054
3522#~ msgid "Finish" 4055#~ msgid "Finish"
3523#~ msgstr "Fertigstellen" 4056#~ msgstr "Fertigstellen"
4057
3524#~ msgid "Do you want to save your settings?" 4058#~ msgid "Do you want to save your settings?"
3525#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" 4059#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
4060
3526#~ msgid "Unable to save configuration!" 4061#~ msgid "Unable to save configuration!"
3527#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" 4062#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4063
3528#~ msgid "OK" 4064#~ msgid "OK"
3529#~ msgstr "OK" 4065#~ msgstr "OK"
4066
3530#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" 4067#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n"
3531#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" 4068#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
4069
3532#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 4070#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
3533#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 4071#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
4072
3534#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" 4073#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
3535#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 4074#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
4075
3536#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" 4076#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
3537#~ msgstr "" 4077#~ msgstr ""
3538#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " 4078#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
3539#~ "verbleiben)...\n" 4079#~ "verbleiben)...\n"
4080
3540#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" 4081#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
3541#~ msgstr "" 4082#~ msgstr ""
3542#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " 4083#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
3543#~ "sind!\n" 4084#~ "sind!\n"
4085
3544#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 4086#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
3545#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 4087#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
4088
3546#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" 4089#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
3547#~ msgstr "" 4090#~ msgstr ""
3548#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update " 4091#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
3549#~ "laufen!\n" 4092#~ "laufen!\n"
4093
3550#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" 4094#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
3551#~ msgstr "" 4095#~ msgstr ""
3552#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " 4096#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
3553#~ "Integrität!\n" 4097#~ "Integrität!\n"
4098
3554#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 4099#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
3555#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 4100#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
4101
3556#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 4102#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
3557#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 4103#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
4104
3558#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" 4105#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
3559#~ msgstr "" 4106#~ msgstr ""
3560#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " 4107#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
3561#~ "Integrität!\n" 4108#~ "Integrität!\n"
4109
3562#~ msgid "Database failed to delete %s.\n" 4110#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
3563#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" 4111#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
4112
3564#~ msgid "`%s' registering handler %d\n" 4113#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
3565#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" 4114#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
4115
3566#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 4116#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
3567#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" 4117#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
4118
3568#~ msgid "\tmax %llums\n" 4119#~ msgid "\tmax %llums\n"
3569#~ msgstr "\tMax %llums\n" 4120#~ msgstr "\tMax %llums\n"
4121
3570#~ msgid "\tmin %llums\n" 4122#~ msgid "\tmin %llums\n"
3571#~ msgstr "\tMin %llums\n" 4123#~ msgstr "\tMin %llums\n"
4124
3572#~ msgid "\tmean %8.4fms\n" 4125#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
3573#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" 4126#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
4127
3574#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 4128#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
3575#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" 4129#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
4130
3576#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 4131#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
3577#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 4132#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
4133
3578#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 4134#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
3579#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 4135#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
4136
3580#~ msgid "" 4137#~ msgid ""
3581#~ "\n" 4138#~ "\n"
3582#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n" 4139#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
3583#~ msgstr "" 4140#~ msgstr ""
3584#~ "\n" 4141#~ "\n"
3585#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" 4142#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4143
3586#~ msgid "Running benchmark...\n" 4144#~ msgid "Running benchmark...\n"
3587#~ msgstr "Benchmark läuft...\n" 4145#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
4146
3588#~ msgid "" 4147#~ msgid ""
3589#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " 4148#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
3590#~ "request.\n" 4149#~ "request.\n"
3591#~ msgstr "" 4150#~ msgstr ""
3592#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde " 4151#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
3593#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" 4152#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4153
3594#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" 4154#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
3595#~ msgstr "" 4155#~ msgstr ""
3596#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird " 4156#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
3597#~ "ignoriert.\n" 4157#~ "ignoriert.\n"
4158
3598#~ msgid "" 4159#~ msgid ""
3599#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " 4160#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
3600#~ "availability.\n" 4161#~ "availability.\n"
3601#~ msgstr "" 4162#~ msgstr ""
3602#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " 4163#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
3603#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" 4164#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
4165
3604#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" 4166#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
3605#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" 4167#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
4168
3606#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 4169#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
3607#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" 4170#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
4171
3608#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" 4172#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
3609#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 4173#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
4174
3610#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 4175#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
3611#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 4176#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4177
3612#~ msgid "" 4178#~ msgid ""
3613#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 4179#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
3614#~ msgstr "" 4180#~ msgstr ""
3615#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " 4181#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
3616#~ "URIs abbrechen" 4182#~ "URIs abbrechen"
4183
3617#~ msgid "start tracking entries for the directory database" 4184#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
3618#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 4185#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
4186
3619#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" 4187#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
3620#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" 4188#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
4189
3621#~ msgid "" 4190#~ msgid ""
3622#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to " 4191#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
3623#~ "completion) " 4192#~ "completion) "
3624#~ msgstr "" 4193#~ msgstr ""
3625#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis " 4194#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
3626#~ "Fertigstellung) " 4195#~ "Fertigstellung) "
4196
3627#~ msgid "" 4197#~ msgid ""
3628#~ "\n" 4198#~ "\n"
3629#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 4199#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
@@ -3631,30 +4201,38 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3631#~ "\n" 4201#~ "\n"
3632#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f " 4202#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f "
3633#~ "kbps).\n" 4203#~ "kbps).\n"
4204
3634#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" 4205#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
3635#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 4206#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
4207
3636#~ msgid "" 4208#~ msgid ""
3637#~ "\n" 4209#~ "\n"
3638#~ "Error uploading file: %s\n" 4210#~ "Error uploading file: %s\n"
3639#~ msgstr "" 4211#~ msgstr ""
3640#~ "\n" 4212#~ "\n"
3641#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" 4213#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4214
3642#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 4215#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3643#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 4216#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
4217
3644#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 4218#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3645#~ msgstr "" 4219#~ msgstr ""
3646#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " 4220#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3647#~ "setzen" 4221#~ "setzen"
4222
3648#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 4223#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
3649#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 4224#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
4225
3650#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" 4226#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
3651#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 4227#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4228
3652#~ msgid "" 4229#~ msgid ""
3653#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " 4230#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
3654#~ "completion) " 4231#~ "completion) "
3655#~ msgstr "" 4232#~ msgstr ""
3656#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " 4233#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
3657#~ "Fertigstellung) " 4234#~ "Fertigstellung) "
4235
3658#~ msgid "" 4236#~ msgid ""
3659#~ "\n" 4237#~ "\n"
3660#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 4238#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
@@ -3662,15 +4240,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3662#~ "\n" 4240#~ "\n"
3663#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " 4241#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
3664#~ "(%8.3f kbps).\n" 4242#~ "(%8.3f kbps).\n"
4243
3665#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" 4244#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
3666#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" 4245#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4246
3667#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" 4247#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
3668#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" 4248#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
4249
3669#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 4250#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
3670#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 4251#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
4252
3671#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" 4253#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
3672#~ msgstr "" 4254#~ msgstr ""
3673#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" 4255#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
4256
3674#~ msgid "" 4257#~ msgid ""
3675#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " 4258#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3676#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " 4259#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
@@ -3679,70 +4262,96 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3679#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " 4262#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
3680#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " 4263#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
3681#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" 4264#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
4265
3682#~ msgid "" 4266#~ msgid ""
3683#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " 4267#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
3684#~ "datastore.\n" 4268#~ "datastore.\n"
3685#~ msgstr "" 4269#~ msgstr ""
3686#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " 4270#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
3687#~ "Datenspeicher.\n" 4271#~ "Datenspeicher.\n"
4272
3688#~ msgid "AND" 4273#~ msgid "AND"
3689#~ msgstr "UND" 4274#~ msgstr "UND"
4275
3690#~ msgid "Upload failed.\n" 4276#~ msgid "Upload failed.\n"
3691#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n" 4277#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
4278
3692#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n" 4279#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
3693#~ msgstr "" 4280#~ msgstr ""
3694#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen " 4281#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
3695#~ "werden.\n" 4282#~ "werden.\n"
4283
3696#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 4284#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
3697#~ msgstr "" 4285#~ msgstr ""
3698#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde " 4286#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
3699#~ "geändert." 4287#~ "geändert."
4288
3700#~ msgid "" 4289#~ msgid ""
3701#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " 4290#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
3702#~ "of schedule.\n" 4291#~ "of schedule.\n"
3703#~ msgstr "" 4292#~ msgstr ""
3704#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als " 4293#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
3705#~ "eine Woche früher als geplant.\n" 4294#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
4295
3706#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 4296#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
3707#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" 4297#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
4298
3708#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 4299#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
3709#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 4300#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
4301
3710#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 4302#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
3711#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 4303#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
4304
3712#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" 4305#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
3713#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" 4306#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
4307
3714#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" 4308#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3715#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" 4309#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
4310
3716#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 4311#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3717#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" 4312#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
4313
3718#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" 4314#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
3719#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n" 4315#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
4316
3720#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" 4317#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
3721#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n" 4318#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
4319
3722#~ msgid " Transport %d not available\n" 4320#~ msgid " Transport %d not available\n"
3723#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" 4321#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
4322
3724#~ msgid " Connection failed (bug?)\n" 4323#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
3725#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" 4324#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
4325
3726#~ msgid "Can't create semaphore: %i" 4326#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
3727#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" 4327#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
4328
3728#~ msgid "NOTHING" 4329#~ msgid "NOTHING"
3729#~ msgstr "NICHTS" 4330#~ msgstr "NICHTS"
4331
3730#~ msgid "FATAL" 4332#~ msgid "FATAL"
3731#~ msgstr "SCHWERWIEGEND" 4333#~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
4334
3732#~ msgid "ERROR" 4335#~ msgid "ERROR"
3733#~ msgstr "FEHLER" 4336#~ msgstr "FEHLER"
4337
3734#~ msgid "WARNING" 4338#~ msgid "WARNING"
3735#~ msgstr "WARNUNG" 4339#~ msgstr "WARNUNG"
4340
3736#~ msgid "MESSAGE" 4341#~ msgid "MESSAGE"
3737#~ msgstr "MELDUNG" 4342#~ msgstr "MELDUNG"
4343
3738#~ msgid "INFO" 4344#~ msgid "INFO"
3739#~ msgstr "INFO" 4345#~ msgstr "INFO"
4346
3740#~ msgid "DEBUG" 4347#~ msgid "DEBUG"
3741#~ msgstr "DEBUG" 4348#~ msgstr "DEBUG"
4349
3742#~ msgid "CRON" 4350#~ msgid "CRON"
3743#~ msgstr "CRON" 4351#~ msgstr "CRON"
4352
3744#~ msgid "EVERYTHING" 4353#~ msgid "EVERYTHING"
3745#~ msgstr "ALLES" 4354#~ msgstr "ALLES"
4355
3746#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n" 4356#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
3747#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" 4357#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
3748