aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po246
1 files changed, 123 insertions, 123 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bcb84caa..79569b8e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:52+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2019-10-27 19:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -176,20 +176,20 @@ msgstr ""
176msgid "Initializing phone on line %llu\n" 176msgid "Initializing phone on line %llu\n"
177msgstr "" 177msgstr ""
178 178
179#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:465 179#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:466
180msgid "GNUnet node appears to be on." 180msgid "GNUnet node appears to be on."
181msgstr "El nodo GNUnet parece estar encendido." 181msgstr "El nodo GNUnet parece estar encendido."
182 182
183#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:466 183#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:467
184msgid "Currently running services:\n" 184msgid "Currently running services:\n"
185msgstr "Servicios actualmente en ejecución:\n" 185msgstr "Servicios actualmente en ejecución:\n"
186 186
187#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:545 187#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:546
188msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." 188msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service."
189msgstr "" 189msgstr ""
190"No se puede conectar al servicio de gestión de reinicio automático (ARM)." 190"No se puede conectar al servicio de gestión de reinicio automático (ARM)."
191 191
192#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:662 192#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:663
193msgid "" 193msgid ""
194"No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " 194"No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace "
195"search.\n" 195"search.\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgid "_Abort download"
243msgstr "C_ancelar descarga" 243msgstr "C_ancelar descarga"
244 244
245#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1419 245#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1419
246#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3949 246#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3950
247msgid "_Copy URI to Clipboard" 247msgid "_Copy URI to Clipboard"
248msgstr "_Copiar URI al portapapeles" 248msgstr "_Copiar URI al portapapeles"
249 249
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "¡Error!"
255msgid "no URI" 255msgid "no URI"
256msgstr "sin URI" 256msgstr "sin URI"
257 257
258#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3962 258#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3963
259msgid "_Abort publishing" 259msgid "_Abort publishing"
260msgstr "C_ancelar publicación" 260msgstr "C_ancelar publicación"
261 261
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
393msgstr "" 393msgstr ""
394 394
395#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:902 395#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:902
396#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1762 396#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1771
397msgid "Record combination not permitted" 397msgid "Record combination not permitted"
398msgstr "Combinación de registro no permitida" 398msgstr "Combinación de registro no permitida"
399 399
@@ -417,17 +417,17 @@ msgstr ""
417msgid "Failed to find handler `%s'\n" 417msgid "Failed to find handler `%s'\n"
418msgstr "No se pudo encontrar el manejador «%s»\n" 418msgstr "No se pudo encontrar el manejador «%s»\n"
419 419
420#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1703 420#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1712
421#, c-format 421#, c-format
422msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" 422msgid "Failed to load plugin for record type %d\n"
423msgstr "No se pudo cargar el módulo para el registro de tipo %d\n" 423msgstr "No se pudo cargar el módulo para el registro de tipo %d\n"
424 424
425#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1719 425#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1728
426#, c-format 426#, c-format
427msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" 427msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n"
428msgstr "No se pudo carar el dialogo del recurso «%s»\n" 428msgstr "No se pudo carar el dialogo del recurso «%s»\n"
429 429
430#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1764 430#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1773
431msgid "" 431msgid ""
432"Given the existing records, adding a new record of this type is not " 432"Given the existing records, adding a new record of this type is not "
433"allowed.\n" 433"allowed.\n"
@@ -439,55 +439,55 @@ msgstr ""
439"Los registros CNAME y PKEY no pueden coexistir con otros registros.\n" 439"Los registros CNAME y PKEY no pueden coexistir con otros registros.\n"
440"Los registros NS en GNS pueden coexistir únicamente con registros A y AAAA.\n" 440"Los registros NS en GNS pueden coexistir únicamente con registros A y AAAA.\n"
441 441
442#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1922 442#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1931
443#, c-format 443#, c-format
444msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" 444msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n"
445msgstr "" 445msgstr ""
446"Nombre «%s» no válido para GNS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta " 446"Nombre «%s» no válido para GNS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta "
447"DNS?)\n" 447"DNS?)\n"
448 448
449#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2390 449#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2399
450#, c-format 450#, c-format
451msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" 451msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n"
452msgstr "" 452msgstr ""
453"Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de nombres\n" 453"Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de nombres\n"
454 454
455#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2659 455#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2668
456msgid "Name must not be empty\n" 456msgid "Name must not be empty\n"
457msgstr "" 457msgstr ""
458 458
459#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2661 459#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2670
460msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n" 460msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n"
461msgstr "" 461msgstr ""
462 462
463#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2674 463#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2683
464msgid "Name already exists in the list\n" 464msgid "Name already exists in the list\n"
465msgstr "" 465msgstr ""
466 466
467#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2680 467#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2689
468msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n" 468msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n"
469msgstr "" 469msgstr ""
470 470
471#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2756 471#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2765
472#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2766 472#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2775
473msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" 473msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n"
474msgstr "" 474msgstr ""
475"Una operación pendiente del servicio de nombres no se transmitió al servicio " 475"Una operación pendiente del servicio de nombres no se transmitió al servicio "
476"de nombres.\n" 476"de nombres.\n"
477 477
478#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2936 478#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2945
479msgid "Renaming zone" 479msgid "Renaming zone"
480msgstr "" 480msgstr ""
481 481
482#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3112 482#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3121
483msgid "Creating zone" 483msgid "Creating zone"
484msgstr "" 484msgstr ""
485 485
486#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3225 486#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3234
487msgid "Properly base32-encoded public key required" 487msgid "Properly base32-encoded public key required"
488msgstr "" 488msgstr ""
489 489
490#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3279 490#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3288
491msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 491msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
492msgstr "" 492msgstr ""
493"<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>" 493"<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>"
@@ -598,8 +598,8 @@ msgid ""
598"key" 598"key"
599msgstr "" 599msgstr ""
600 600
601#: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:261 601#: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:259
602#: src/setup/gnunet-setup-options.c:427 src/setup/gnunet-setup-options.c:448 602#: src/setup/gnunet-setup-options.c:428 src/setup/gnunet-setup-options.c:449
603#, c-format 603#, c-format
604msgid "Widget `%s' not found\n" 604msgid "Widget `%s' not found\n"
605msgstr "Widget «%s» no encontrado\n" 605msgstr "Widget «%s» no encontrado\n"
@@ -614,24 +614,24 @@ msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n"
614msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" 614msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
615msgstr "No se pudo obtener el valor de una opción del widget «%s»\n" 615msgstr "No se pudo obtener el valor de una opción del widget «%s»\n"
616 616
617#: src/setup/gnunet-setup.c:278 617#: src/setup/gnunet-setup.c:275
618#, c-format 618#, c-format
619msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" 619msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
620msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s»\n" 620msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s»\n"
621 621
622#: src/setup/gnunet-setup.c:291 622#: src/setup/gnunet-setup.c:288
623#, c-format 623#, c-format
624msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" 624msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
625msgstr "" 625msgstr ""
626"No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la sección " 626"No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la sección "
627"«%s»\n" 627"«%s»\n"
628 628
629#: src/setup/gnunet-setup.c:306 629#: src/setup/gnunet-setup.c:303
630#, c-format 630#, c-format
631msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" 631msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
632msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n" 632msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n"
633 633
634#: src/setup/gnunet-setup.c:413 src/setup/gnunet-setup.c:416 634#: src/setup/gnunet-setup.c:409 src/setup/gnunet-setup.c:412
635msgid "" 635msgid ""
636"Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' " 636"Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' "
637"allows it)" 637"allows it)"
@@ -639,11 +639,11 @@ msgstr ""
639"Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuaria " 639"Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuaria "
640"«gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)" 640"«gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)"
641 641
642#: src/setup/gnunet-setup.c:449 642#: src/setup/gnunet-setup.c:445
643msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" 643msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
644msgstr "No se pudo ejecutar gnunet-peerinfo-gtk\n" 644msgstr "No se pudo ejecutar gnunet-peerinfo-gtk\n"
645 645
646#: src/setup/gnunet-setup.c:547 646#: src/setup/gnunet-setup.c:543
647msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" 647msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
648msgstr "" 648msgstr ""
649"ejecutar como usuaria «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para " 649"ejecutar como usuaria «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para "
@@ -698,63 +698,63 @@ msgstr "el módulo de transporte HTTP"
698msgid "the HTTPS transport plugin" 698msgid "the HTTPS transport plugin"
699msgstr "el módulo de transporte HTTPS" 699msgstr "el módulo de transporte HTTPS"
700 700
701#: src/setup/gnunet-setup-options.c:435 701#: src/setup/gnunet-setup-options.c:436
702#, c-format 702#, c-format
703msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" 703msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n"
704msgstr "El objecto especificado «%s» no es un botón seleccionable\n" 704msgstr "El objecto especificado «%s» no es un botón seleccionable\n"
705 705
706#: src/setup/gnunet-setup-options.c:456 706#: src/setup/gnunet-setup-options.c:457
707#, c-format 707#, c-format
708msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" 708msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n"
709msgstr "El widget seleccionado «%s» no es un botón selector (spinbutton)\n" 709msgstr "El widget seleccionado «%s» no es un botón selector (spinbutton)\n"
710 710
711#: src/setup/gnunet-setup-options.c:529 711#: src/setup/gnunet-setup-options.c:530
712#, c-format 712#, c-format
713msgid "This port is already occupied by %s." 713msgid "This port is already occupied by %s."
714msgstr "Este puerto está ocupado actualmente por %s." 714msgstr "Este puerto está ocupado actualmente por %s."
715 715
716#: src/setup/gnunet-setup-options.c:586 src/setup/gnunet-setup-options.c:644 716#: src/setup/gnunet-setup-options.c:587 src/setup/gnunet-setup-options.c:645
717msgid "Invalid policy." 717msgid "Invalid policy."
718msgstr "Política no válida." 718msgstr "Política no válida."
719 719
720#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1177 720#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1178
721msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" 721msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?"
722msgstr "¿Debería GNUnet conectarse exclusivamente a amigas?" 722msgstr "¿Debería GNUnet conectarse exclusivamente a amigas?"
723 723
724#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1190 724#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1191
725msgid "Minimum number of friendly connections" 725msgid "Minimum number of friendly connections"
726msgstr "Número mínimo de conexiones amistosas" 726msgstr "Número mínimo de conexiones amistosas"
727 727
728#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1203 728#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1204
729msgid "Topology should always be loaded" 729msgid "Topology should always be loaded"
730msgstr "La topología siempre debe ser cargada" 730msgstr "La topología siempre debe ser cargada"
731 731
732#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1217 732#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1218
733msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" 733msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?"
734msgstr "" 734msgstr ""
735"¿Deberían habilitarse automáticamente durante el inicio las listas de " 735"¿Deberían habilitarse automáticamente durante el inicio las listas de "
736"máquinas?" 736"máquinas?"
737 737
738#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1230 738#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1231
739msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" 739msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?"
740msgstr "" 740msgstr ""
741"¿Debería arrancarse automáticamente durante el inicio la compartición de " 741"¿Debería arrancarse automáticamente durante el inicio la compartición de "
742"ficheros?" 742"ficheros?"
743 743
744#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1243 744#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244
745msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" 745msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists"
746msgstr "" 746msgstr ""
747"GNUnet debería aprender acerca de otros pares usando listas de máquinas" 747"GNUnet debería aprender acerca de otros pares usando listas de máquinas"
748 748
749#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1256 749#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1257
750msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" 750msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers"
751msgstr "GNUnet debería aprender listas de máquinas de otros pares" 751msgstr "GNUnet debería aprender listas de máquinas de otros pares"
752 752
753#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1269 753#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1270
754msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" 754msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers"
755msgstr "Este par debería ofrecer una lista de máquinas a otros pares" 755msgstr "Este par debería ofrecer una lista de máquinas a otros pares"
756 756
757#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1282 757#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1283
758msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" 758msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers"
759msgstr "Este par debería anunciar su lista de máquinas a otros pares" 759msgstr "Este par debería anunciar su lista de máquinas a otros pares"
760 760
@@ -771,8 +771,8 @@ msgstr "URL de listas de máquinas conocidas"
771msgid "Do not use a proxy to download hostlists" 771msgid "Do not use a proxy to download hostlists"
772msgstr "" 772msgstr ""
773 773
774#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1361 src/setup/gnunet-setup-options.c:1728 774#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1361 src/setup/gnunet-setup-options.c:1727
775#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848 775#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1847
776msgid "Use an HTTP proxy" 776msgid "Use an HTTP proxy"
777msgstr "" 777msgstr ""
778 778
@@ -780,227 +780,227 @@ msgstr ""
780msgid "Use an HTTP v1.0 (only) proxy" 780msgid "Use an HTTP v1.0 (only) proxy"
781msgstr "" 781msgstr ""
782 782
783#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1387 src/setup/gnunet-setup-options.c:1741 783#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1387 src/setup/gnunet-setup-options.c:1740
784#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1861 784#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860
785msgid "Use a SOCKS v4 proxy" 785msgid "Use a SOCKS v4 proxy"
786msgstr "" 786msgstr ""
787 787
788#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401 src/setup/gnunet-setup-options.c:1754 788#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1400 src/setup/gnunet-setup-options.c:1753
789#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1874 789#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1873
790msgid "Use a SOCKS v4a proxy" 790msgid "Use a SOCKS v4a proxy"
791msgstr "" 791msgstr ""
792 792
793#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1414 src/setup/gnunet-setup-options.c:1767 793#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 src/setup/gnunet-setup-options.c:1766
794#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1887 794#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1886
795msgid "Use a SOCKS v5 proxy" 795msgid "Use a SOCKS v5 proxy"
796msgstr "" 796msgstr ""
797 797
798#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1427 src/setup/gnunet-setup-options.c:1780 798#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1426 src/setup/gnunet-setup-options.c:1779
799#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1900 799#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1899
800msgid "Use a SOCKS v5 proxy with hostname" 800msgid "Use a SOCKS v5 proxy with hostname"
801msgstr "" 801msgstr ""
802 802
803#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1440 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 803#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1439 src/setup/gnunet-setup-options.c:1792
804#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1913 804#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1912
805msgid "Specify hostname or IP (and optionally) port of the proxy" 805msgid "Specify hostname or IP (and optionally) port of the proxy"
806msgstr "" 806msgstr ""
807 807
808#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1453 src/setup/gnunet-setup-options.c:1806 808#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1452 src/setup/gnunet-setup-options.c:1805
809#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1926 809#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1925
810msgid "Specify username for the proxy (if needed)" 810msgid "Specify username for the proxy (if needed)"
811msgstr "" 811msgstr ""
812 812
813#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1466 src/setup/gnunet-setup-options.c:1819 813#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1465 src/setup/gnunet-setup-options.c:1818
814#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1939 814#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1938
815msgid "Specify password for the proxy (if needed)" 815msgid "Specify password for the proxy (if needed)"
816msgstr "" 816msgstr ""
817 817
818#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1479 818#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1478
819msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" 819msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?"
820msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos enviar?" 820msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos enviar?"
821 821
822#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1492 822#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1491
823msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" 823msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?"
824msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos recibir?" 824msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos recibir?"
825 825
826#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1507 826#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1506
827msgid "Enable communication via TCP" 827msgid "Enable communication via TCP"
828msgstr "Activar comunicación vía TCP" 828msgstr "Activar comunicación vía TCP"
829 829
830#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1520 830#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1519
831msgid "Enable communication via UDP" 831msgid "Enable communication via UDP"
832msgstr "Activar comunicación vía UDP" 832msgstr "Activar comunicación vía UDP"
833 833
834#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1533 834#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1532
835msgid "Enable communication via HTTP as a server" 835msgid "Enable communication via HTTP as a server"
836msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un servidor" 836msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un servidor"
837 837
838#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1546 838#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1545
839msgid "Enable communication via HTTP as a client" 839msgid "Enable communication via HTTP as a client"
840msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un cliente" 840msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un cliente"
841 841
842#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1559 842#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1558
843msgid "Enable communication via HTTPS as a server" 843msgid "Enable communication via HTTPS as a server"
844msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un servidor" 844msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un servidor"
845 845
846#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1572 846#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1571
847msgid "Enable communication via HTTPS as a client" 847msgid "Enable communication via HTTPS as a client"
848msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un cliente" 848msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un cliente"
849 849
850#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1585 850#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1584
851msgid "Enable communication via DV" 851msgid "Enable communication via DV"
852msgstr "Activar comunicación vía DV" 852msgstr "Activar comunicación vía DV"
853 853
854#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598 854#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1597
855msgid "Enable communication via WLAN" 855msgid "Enable communication via WLAN"
856msgstr "Activar comunicación vía WLAN" 856msgstr "Activar comunicación vía WLAN"
857 857
858#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1611 858#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610
859msgid "Port we bind to for TCP" 859msgid "Port we bind to for TCP"
860msgstr "Puerto al que nos asociamos para TCP" 860msgstr "Puerto al que nos asociamos para TCP"
861 861
862#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1624 src/setup/gnunet-setup-options.c:1650 862#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1623 src/setup/gnunet-setup-options.c:1649
863#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1676 src/setup/gnunet-setup-options.c:1702 863#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1675 src/setup/gnunet-setup-options.c:1701
864msgid "Port visible to other peers" 864msgid "Port visible to other peers"
865msgstr "Puerto visible a otros pares" 865msgstr "Puerto visible a otros pares"
866 866
867#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1637 867#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1636
868msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" 868msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT"
869msgstr "Puerto para paquetes UDP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" 869msgstr "Puerto para paquetes UDP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT"
870 870
871#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1663 871#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1662
872msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" 872msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT"
873msgstr "Puerto para conexiones HTTP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" 873msgstr "Puerto para conexiones HTTP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT"
874 874
875#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1689 875#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1688
876msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" 876msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT"
877msgstr "Puerto para conexiones HTTPS entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" 877msgstr "Puerto para conexiones HTTPS entrantes, use 0 si está detrás de un NAT"
878 878
879#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1715 879#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1714
880msgid "Do not use a proxy with the HTTP plugin" 880msgid "Do not use a proxy with the HTTP plugin"
881msgstr "" 881msgstr ""
882 882
883#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835 883#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1834
884msgid "Do not use a proxy for HTTPS plugin" 884msgid "Do not use a proxy for HTTPS plugin"
885msgstr "" 885msgstr ""
886 886
887#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1955 887#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1954
888msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" 888msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?"
889msgstr "" 889msgstr ""
890"¿Cuantos bytes podemos tener alojados en nuestro almacén de datos local?" 890"¿Cuantos bytes podemos tener alojados en nuestro almacén de datos local?"
891 891
892#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1968 892#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1967
893msgid "Use sqLite to store file-sharing content" 893msgid "Use sqLite to store file-sharing content"
894msgstr "Usar sqLite para almacenar el contenido compartido" 894msgstr "Usar sqLite para almacenar el contenido compartido"
895 895
896#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1981 896#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1980
897msgid "Use MySQL to store file-sharing content" 897msgid "Use MySQL to store file-sharing content"
898msgstr "Usar MySQL para almacenar el contenido compartido" 898msgstr "Usar MySQL para almacenar el contenido compartido"
899 899
900#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1994 900#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1993
901msgid "Use Postgres to store file-sharing content" 901msgid "Use Postgres to store file-sharing content"
902msgstr "Usar Postgres para almacenar el contenido compartido" 902msgstr "Usar Postgres para almacenar el contenido compartido"
903 903
904#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2007 904#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2006
905msgid "Name for the MySQL database" 905msgid "Name for the MySQL database"
906msgstr "Nombre de la base de datos MySQL" 906msgstr "Nombre de la base de datos MySQL"
907 907
908#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2020 908#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2019
909msgid "Configuration file for MySQL access" 909msgid "Configuration file for MySQL access"
910msgstr "Fichero de configuración para el acceso a MySQL" 910msgstr "Fichero de configuración para el acceso a MySQL"
911 911
912#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2033 912#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2032
913msgid "Username for MySQL access" 913msgid "Username for MySQL access"
914msgstr "Usuaria para el acceso a MySQL" 914msgstr "Usuaria para el acceso a MySQL"
915 915
916#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2046 916#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2045
917msgid "Password for MySQL access" 917msgid "Password for MySQL access"
918msgstr "Contraseña para el acceso a MySQL" 918msgstr "Contraseña para el acceso a MySQL"
919 919
920#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2059 920#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2058
921msgid "Name of host running MySQL database" 921msgid "Name of host running MySQL database"
922msgstr "Nombre de la máquina ejecutando la base de datos MySQL" 922msgstr "Nombre de la máquina ejecutando la base de datos MySQL"
923 923
924#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2072 924#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2071
925msgid "Port of MySQL database" 925msgid "Port of MySQL database"
926msgstr "Puerto de la base de datos MySQL" 926msgstr "Puerto de la base de datos MySQL"
927 927
928#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2085 src/setup/gnunet-setup-options.c:2193 928#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 src/setup/gnunet-setup-options.c:2192
929#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2539 929#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2538
930msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" 930msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)"
931msgstr "Configuración para Postgres (pasada a «PQconnectdb»)" 931msgstr "Configuración para Postgres (pasada a «PQconnectdb»)"
932 932
933#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2099 933#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2098
934msgid "Should we try to push our content to other peers?" 934msgid "Should we try to push our content to other peers?"
935msgstr "¿Deberíamos probar a subir nuestros contenidos a otros pares?" 935msgstr "¿Deberíamos probar a subir nuestros contenidos a otros pares?"
936 936
937#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2112 937#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2111
938msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" 938msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?"
939msgstr "¿Podemos cachear el contenido recibido de otros pares?" 939msgstr "¿Podemos cachear el contenido recibido de otros pares?"
940 940
941#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2127 941#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2126
942msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" 942msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?"
943msgstr "¿Cuantos bytes podemos almacenar en la caché de datos local?" 943msgstr "¿Cuantos bytes podemos almacenar en la caché de datos local?"
944 944
945#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2141 945#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2140
946msgid "Use sqLite to cache DHT data" 946msgid "Use sqLite to cache DHT data"
947msgstr "Usar sqLite para cachear los datos de la DHT" 947msgstr "Usar sqLite para cachear los datos de la DHT"
948 948
949#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2154 949#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2153
950msgid "Use memory to cache DHT data" 950msgid "Use memory to cache DHT data"
951msgstr "Usar la memoria para cachear los datos de la DHT" 951msgstr "Usar la memoria para cachear los datos de la DHT"
952 952
953#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2167 953#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2166
954msgid "Use Postgres to cache DHT data" 954msgid "Use Postgres to cache DHT data"
955msgstr "Usar Postgres para cachear los datos de la DHT" 955msgstr "Usar Postgres para cachear los datos de la DHT"
956 956
957#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2180 957#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2179
958msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" 958msgid "Name of monitoring interface to use (monX)"
959msgstr "Nombre de la interfaz de monitorización a usar (monX)" 959msgstr "Nombre de la interfaz de monitorización a usar (monX)"
960 960
961#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2208 961#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2207
962#, fuzzy 962#, fuzzy
963msgid "Should the VPN be started automatically on startup?" 963msgid "Should the VPN be started automatically on startup?"
964msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?" 964msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?"
965 965
966#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2221 966#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2220
967#, fuzzy 967#, fuzzy
968msgid "Should the PT be started automatically on startup?" 968msgid "Should the PT be started automatically on startup?"
969msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?" 969msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?"
970 970
971#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2235 971#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2234
972msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" 972msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet"
973msgstr "Encaminar el tráfico IPv4 a través de GNUnet" 973msgstr "Encaminar el tráfico IPv4 a través de GNUnet"
974 974
975#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2249 975#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2248
976msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" 976msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet"
977msgstr "Encaminar el tráfico IPv6 a través de GNUnet" 977msgstr "Encaminar el tráfico IPv6 a través de GNUnet"
978 978
979#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2262 979#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2261
980msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" 980msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet"
981msgstr "Encaminar el tráfico DNS a través de GNUnet" 981msgstr "Encaminar el tráfico DNS a través de GNUnet"
982 982
983#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2275 983#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2274
984msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" 984msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create"
985msgstr "Nombre de la interfaz virtual que la VPN de GNUnet debería crear" 985msgstr "Nombre de la interfaz virtual que la VPN de GNUnet debería crear"
986 986
987#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2288 987#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2287
988msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" 988msgid "IPv4 address to use for the VPN interface"
989msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz VPN" 989msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz VPN"
990 990
991#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2301 991#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2300
992msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" 992msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface"
993msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz VPN" 993msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz VPN"
994 994
995#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2314 995#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2313
996msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" 996msgid "IPv6 address to use for the VPN interface"
997msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz VPN" 997msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz VPN"
998 998
999#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2327 999#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2326
1000msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" 1000msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface"
1001msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz VPN" 1001msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz VPN"
1002 1002
1003#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2344 1003#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2343
1004msgid "" 1004msgid ""
1005"Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use " 1005"Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use "
1006"your Internet connection" 1006"your Internet connection"
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
1008"Activar la salida VPN para proveer servicios y/o para permitir a otros usar " 1008"Activar la salida VPN para proveer servicios y/o para permitir a otros usar "
1009"su conexión de internet" 1009"su conexión de internet"
1010 1010
1011#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2358 1011#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2357
1012msgid "" 1012msgid ""
1013"IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve." 1013"IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve."
1014"conf are usually appropriate))" 1014"conf are usually appropriate))"
@@ -1016,14 +1016,14 @@ msgstr ""
1016"Dirección IP del resolvedor DNS externo a usar (los valores de su resolve." 1016"Dirección IP del resolvedor DNS externo a usar (los valores de su resolve."
1017"conf habitualmente son apropiados)" 1017"conf habitualmente son apropiados)"
1018 1018
1019#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2372 1019#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2371
1020msgid "" 1020msgid ""
1021"Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" 1021"Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection"
1022msgstr "" 1022msgstr ""
1023"Permitir a otros pares realizar resoluciones DNS usando su conexión a " 1023"Permitir a otros pares realizar resoluciones DNS usando su conexión a "
1024"Internet" 1024"Internet"
1025 1025
1026#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2386 1026#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2385
1027msgid "" 1027msgid ""
1028"Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for " 1028"Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for "
1029"traffic exiting the VPN to the Internet" 1029"traffic exiting the VPN to the Internet"
@@ -1031,23 +1031,23 @@ msgstr ""
1031"Nombre de la interfaz virtual que el servicio de salida GNUnet debe crear " 1031"Nombre de la interfaz virtual que el servicio de salida GNUnet debe crear "
1032"para el tráfico saliendo de la VPN a Internet" 1032"para el tráfico saliendo de la VPN a Internet"
1033 1033
1034#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2399 1034#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2398
1035msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" 1035msgid "IPv4 address to use for the Exit interface"
1036msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz de salida" 1036msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz de salida"
1037 1037
1038#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2412 1038#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2411
1039msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" 1039msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface"
1040msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz de salida" 1040msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz de salida"
1041 1041
1042#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2425 1042#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2424
1043msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" 1043msgid "IPv6 address to use for the Exit interface"
1044msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz de salida" 1044msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz de salida"
1045 1045
1046#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2438 1046#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2437
1047msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" 1047msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface"
1048msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz de salida" 1048msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz de salida"
1049 1049
1050#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2453 1050#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2452
1051msgid "" 1051msgid ""
1052"Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the " 1052"Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the "
1053"Exit interface)" 1053"Exit interface)"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
1055"Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico UDP (vía " 1055"Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico UDP (vía "
1056"la interfaz de salida)" 1056"la interfaz de salida)"
1057 1057
1058#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2467 1058#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2466
1059msgid "" 1059msgid ""
1060"Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the " 1060"Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the "
1061"Exit interface)" 1061"Exit interface)"
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr ""
1063"Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico TCP (vía " 1063"Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico TCP (vía "
1064"la interfaz de salida)" 1064"la interfaz de salida)"
1065 1065
1066#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2482 1066#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2481
1067msgid "" 1067msgid ""
1068"Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic " 1068"Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic "
1069"towards (via the Exit interface)" 1069"towards (via the Exit interface)"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
1071"A través de qué direcciones y puertos IPv4 (via la interfaz de salida) " 1071"A través de qué direcciones y puertos IPv4 (via la interfaz de salida) "
1072"permite a otras usuarias enviar tráfico" 1072"permite a otras usuarias enviar tráfico"
1073 1073
1074#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2497 1074#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2496
1075msgid "" 1075msgid ""
1076"Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic " 1076"Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic "
1077"towards (via the Exit interface)" 1077"towards (via the Exit interface)"
@@ -1079,19 +1079,19 @@ msgstr ""
1079"A través de qué direcciones y puertos IPv6 (via la interfaz de salida) " 1079"A través de qué direcciones y puertos IPv6 (via la interfaz de salida) "
1080"permite a otras usuarias enviar tráfico<" 1080"permite a otras usuarias enviar tráfico<"
1081 1081
1082#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2513 1082#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2512
1083msgid "Use sqLite to store names" 1083msgid "Use sqLite to store names"
1084msgstr "Usar sqLite para almacenar nombres" 1084msgstr "Usar sqLite para almacenar nombres"
1085 1085
1086#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2526 1086#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2525
1087msgid "Use PostGres to store names" 1087msgid "Use PostGres to store names"
1088msgstr "Usar PostGres para almacenar nombres" 1088msgstr "Usar PostGres para almacenar nombres"
1089 1089
1090#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2555 1090#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2554
1091msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" 1091msgid "Should the GNS be started automatically on startup?"
1092msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) el GNS?" 1092msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) el GNS?"
1093 1093
1094#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2571 1094#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2570
1095msgid "Specification of .gnunet hosted services" 1095msgid "Specification of .gnunet hosted services"
1096msgstr "Especificación de los servicios .gnunet alojados" 1096msgstr "Especificación de los servicios .gnunet alojados"
1097 1097