diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 246 |
1 files changed, 123 insertions, 123 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:52+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2019-10-27 19:41+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
@@ -176,20 +176,20 @@ msgstr "" | |||
176 | msgid "Initializing phone on line %llu\n" | 176 | msgid "Initializing phone on line %llu\n" |
177 | msgstr "" | 177 | msgstr "" |
178 | 178 | ||
179 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:465 | 179 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:466 |
180 | msgid "GNUnet node appears to be on." | 180 | msgid "GNUnet node appears to be on." |
181 | msgstr "El nodo GNUnet parece estar encendido." | 181 | msgstr "El nodo GNUnet parece estar encendido." |
182 | 182 | ||
183 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:466 | 183 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:467 |
184 | msgid "Currently running services:\n" | 184 | msgid "Currently running services:\n" |
185 | msgstr "Servicios actualmente en ejecución:\n" | 185 | msgstr "Servicios actualmente en ejecución:\n" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:545 | 187 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:546 |
188 | msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." | 188 | msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." |
189 | msgstr "" | 189 | msgstr "" |
190 | "No se puede conectar al servicio de gestión de reinicio automático (ARM)." | 190 | "No se puede conectar al servicio de gestión de reinicio automático (ARM)." |
191 | 191 | ||
192 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:662 | 192 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:663 |
193 | msgid "" | 193 | msgid "" |
194 | "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " | 194 | "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " |
195 | "search.\n" | 195 | "search.\n" |
@@ -243,7 +243,7 @@ msgid "_Abort download" | |||
243 | msgstr "C_ancelar descarga" | 243 | msgstr "C_ancelar descarga" |
244 | 244 | ||
245 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1419 | 245 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1419 |
246 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3949 | 246 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3950 |
247 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 247 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
248 | msgstr "_Copiar URI al portapapeles" | 248 | msgstr "_Copiar URI al portapapeles" |
249 | 249 | ||
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "¡Error!" | |||
255 | msgid "no URI" | 255 | msgid "no URI" |
256 | msgstr "sin URI" | 256 | msgstr "sin URI" |
257 | 257 | ||
258 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3962 | 258 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3963 |
259 | msgid "_Abort publishing" | 259 | msgid "_Abort publishing" |
260 | msgstr "C_ancelar publicación" | 260 | msgstr "C_ancelar publicación" |
261 | 261 | ||
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" | |||
393 | msgstr "" | 393 | msgstr "" |
394 | 394 | ||
395 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:902 | 395 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:902 |
396 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1762 | 396 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1771 |
397 | msgid "Record combination not permitted" | 397 | msgid "Record combination not permitted" |
398 | msgstr "Combinación de registro no permitida" | 398 | msgstr "Combinación de registro no permitida" |
399 | 399 | ||
@@ -417,17 +417,17 @@ msgstr "" | |||
417 | msgid "Failed to find handler `%s'\n" | 417 | msgid "Failed to find handler `%s'\n" |
418 | msgstr "No se pudo encontrar el manejador «%s»\n" | 418 | msgstr "No se pudo encontrar el manejador «%s»\n" |
419 | 419 | ||
420 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1703 | 420 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1712 |
421 | #, c-format | 421 | #, c-format |
422 | msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" | 422 | msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" |
423 | msgstr "No se pudo cargar el módulo para el registro de tipo %d\n" | 423 | msgstr "No se pudo cargar el módulo para el registro de tipo %d\n" |
424 | 424 | ||
425 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1719 | 425 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1728 |
426 | #, c-format | 426 | #, c-format |
427 | msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" | 427 | msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" |
428 | msgstr "No se pudo carar el dialogo del recurso «%s»\n" | 428 | msgstr "No se pudo carar el dialogo del recurso «%s»\n" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1764 | 430 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1773 |
431 | msgid "" | 431 | msgid "" |
432 | "Given the existing records, adding a new record of this type is not " | 432 | "Given the existing records, adding a new record of this type is not " |
433 | "allowed.\n" | 433 | "allowed.\n" |
@@ -439,55 +439,55 @@ msgstr "" | |||
439 | "Los registros CNAME y PKEY no pueden coexistir con otros registros.\n" | 439 | "Los registros CNAME y PKEY no pueden coexistir con otros registros.\n" |
440 | "Los registros NS en GNS pueden coexistir únicamente con registros A y AAAA.\n" | 440 | "Los registros NS en GNS pueden coexistir únicamente con registros A y AAAA.\n" |
441 | 441 | ||
442 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1922 | 442 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1931 |
443 | #, c-format | 443 | #, c-format |
444 | msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" | 444 | msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" |
445 | msgstr "" | 445 | msgstr "" |
446 | "Nombre «%s» no válido para GNS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta " | 446 | "Nombre «%s» no válido para GNS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta " |
447 | "DNS?)\n" | 447 | "DNS?)\n" |
448 | 448 | ||
449 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2390 | 449 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2399 |
450 | #, c-format | 450 | #, c-format |
451 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" | 451 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" |
452 | msgstr "" | 452 | msgstr "" |
453 | "Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de nombres\n" | 453 | "Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de nombres\n" |
454 | 454 | ||
455 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2659 | 455 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2668 |
456 | msgid "Name must not be empty\n" | 456 | msgid "Name must not be empty\n" |
457 | msgstr "" | 457 | msgstr "" |
458 | 458 | ||
459 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2661 | 459 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2670 |
460 | msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n" | 460 | msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n" |
461 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
462 | 462 | ||
463 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2674 | 463 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2683 |
464 | msgid "Name already exists in the list\n" | 464 | msgid "Name already exists in the list\n" |
465 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
466 | 466 | ||
467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2680 | 467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2689 |
468 | msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n" | 468 | msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n" |
469 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
470 | 470 | ||
471 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2756 | 471 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2765 |
472 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2766 | 472 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2775 |
473 | msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" | 473 | msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" |
474 | msgstr "" | 474 | msgstr "" |
475 | "Una operación pendiente del servicio de nombres no se transmitió al servicio " | 475 | "Una operación pendiente del servicio de nombres no se transmitió al servicio " |
476 | "de nombres.\n" | 476 | "de nombres.\n" |
477 | 477 | ||
478 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2936 | 478 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2945 |
479 | msgid "Renaming zone" | 479 | msgid "Renaming zone" |
480 | msgstr "" | 480 | msgstr "" |
481 | 481 | ||
482 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3112 | 482 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3121 |
483 | msgid "Creating zone" | 483 | msgid "Creating zone" |
484 | msgstr "" | 484 | msgstr "" |
485 | 485 | ||
486 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3225 | 486 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3234 |
487 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 487 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
488 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
489 | 489 | ||
490 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3279 | 490 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3288 |
491 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 491 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
492 | msgstr "" | 492 | msgstr "" |
493 | "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>" | 493 | "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>" |
@@ -598,8 +598,8 @@ msgid "" | |||
598 | "key" | 598 | "key" |
599 | msgstr "" | 599 | msgstr "" |
600 | 600 | ||
601 | #: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:261 | 601 | #: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:259 |
602 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:427 src/setup/gnunet-setup-options.c:448 | 602 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:428 src/setup/gnunet-setup-options.c:449 |
603 | #, c-format | 603 | #, c-format |
604 | msgid "Widget `%s' not found\n" | 604 | msgid "Widget `%s' not found\n" |
605 | msgstr "Widget «%s» no encontrado\n" | 605 | msgstr "Widget «%s» no encontrado\n" |
@@ -614,24 +614,24 @@ msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n" | |||
614 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" | 614 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" |
615 | msgstr "No se pudo obtener el valor de una opción del widget «%s»\n" | 615 | msgstr "No se pudo obtener el valor de una opción del widget «%s»\n" |
616 | 616 | ||
617 | #: src/setup/gnunet-setup.c:278 | 617 | #: src/setup/gnunet-setup.c:275 |
618 | #, c-format | 618 | #, c-format |
619 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" | 619 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" |
620 | msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s»\n" | 620 | msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s»\n" |
621 | 621 | ||
622 | #: src/setup/gnunet-setup.c:291 | 622 | #: src/setup/gnunet-setup.c:288 |
623 | #, c-format | 623 | #, c-format |
624 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" | 624 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" |
625 | msgstr "" | 625 | msgstr "" |
626 | "No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la sección " | 626 | "No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la sección " |
627 | "«%s»\n" | 627 | "«%s»\n" |
628 | 628 | ||
629 | #: src/setup/gnunet-setup.c:306 | 629 | #: src/setup/gnunet-setup.c:303 |
630 | #, c-format | 630 | #, c-format |
631 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" | 631 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" |
632 | msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n" | 632 | msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n" |
633 | 633 | ||
634 | #: src/setup/gnunet-setup.c:413 src/setup/gnunet-setup.c:416 | 634 | #: src/setup/gnunet-setup.c:409 src/setup/gnunet-setup.c:412 |
635 | msgid "" | 635 | msgid "" |
636 | "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' " | 636 | "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' " |
637 | "allows it)" | 637 | "allows it)" |
@@ -639,11 +639,11 @@ msgstr "" | |||
639 | "Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuaria " | 639 | "Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuaria " |
640 | "«gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)" | 640 | "«gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)" |
641 | 641 | ||
642 | #: src/setup/gnunet-setup.c:449 | 642 | #: src/setup/gnunet-setup.c:445 |
643 | msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" | 643 | msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" |
644 | msgstr "No se pudo ejecutar gnunet-peerinfo-gtk\n" | 644 | msgstr "No se pudo ejecutar gnunet-peerinfo-gtk\n" |
645 | 645 | ||
646 | #: src/setup/gnunet-setup.c:547 | 646 | #: src/setup/gnunet-setup.c:543 |
647 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" | 647 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" |
648 | msgstr "" | 648 | msgstr "" |
649 | "ejecutar como usuaria «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para " | 649 | "ejecutar como usuaria «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para " |
@@ -698,63 +698,63 @@ msgstr "el módulo de transporte HTTP" | |||
698 | msgid "the HTTPS transport plugin" | 698 | msgid "the HTTPS transport plugin" |
699 | msgstr "el módulo de transporte HTTPS" | 699 | msgstr "el módulo de transporte HTTPS" |
700 | 700 | ||
701 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:435 | 701 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:436 |
702 | #, c-format | 702 | #, c-format |
703 | msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" | 703 | msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" |
704 | msgstr "El objecto especificado «%s» no es un botón seleccionable\n" | 704 | msgstr "El objecto especificado «%s» no es un botón seleccionable\n" |
705 | 705 | ||
706 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:456 | 706 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:457 |
707 | #, c-format | 707 | #, c-format |
708 | msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" | 708 | msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" |
709 | msgstr "El widget seleccionado «%s» no es un botón selector (spinbutton)\n" | 709 | msgstr "El widget seleccionado «%s» no es un botón selector (spinbutton)\n" |
710 | 710 | ||
711 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:529 | 711 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:530 |
712 | #, c-format | 712 | #, c-format |
713 | msgid "This port is already occupied by %s." | 713 | msgid "This port is already occupied by %s." |
714 | msgstr "Este puerto está ocupado actualmente por %s." | 714 | msgstr "Este puerto está ocupado actualmente por %s." |
715 | 715 | ||
716 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:586 src/setup/gnunet-setup-options.c:644 | 716 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:587 src/setup/gnunet-setup-options.c:645 |
717 | msgid "Invalid policy." | 717 | msgid "Invalid policy." |
718 | msgstr "Política no válida." | 718 | msgstr "Política no válida." |
719 | 719 | ||
720 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1177 | 720 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1178 |
721 | msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" | 721 | msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" |
722 | msgstr "¿Debería GNUnet conectarse exclusivamente a amigas?" | 722 | msgstr "¿Debería GNUnet conectarse exclusivamente a amigas?" |
723 | 723 | ||
724 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1190 | 724 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1191 |
725 | msgid "Minimum number of friendly connections" | 725 | msgid "Minimum number of friendly connections" |
726 | msgstr "Número mínimo de conexiones amistosas" | 726 | msgstr "Número mínimo de conexiones amistosas" |
727 | 727 | ||
728 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1203 | 728 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1204 |
729 | msgid "Topology should always be loaded" | 729 | msgid "Topology should always be loaded" |
730 | msgstr "La topología siempre debe ser cargada" | 730 | msgstr "La topología siempre debe ser cargada" |
731 | 731 | ||
732 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1217 | 732 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1218 |
733 | msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" | 733 | msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" |
734 | msgstr "" | 734 | msgstr "" |
735 | "¿Deberían habilitarse automáticamente durante el inicio las listas de " | 735 | "¿Deberían habilitarse automáticamente durante el inicio las listas de " |
736 | "máquinas?" | 736 | "máquinas?" |
737 | 737 | ||
738 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1230 | 738 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1231 |
739 | msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" | 739 | msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" |
740 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
741 | "¿Debería arrancarse automáticamente durante el inicio la compartición de " | 741 | "¿Debería arrancarse automáticamente durante el inicio la compartición de " |
742 | "ficheros?" | 742 | "ficheros?" |
743 | 743 | ||
744 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1243 | 744 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 |
745 | msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" | 745 | msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" |
746 | msgstr "" | 746 | msgstr "" |
747 | "GNUnet debería aprender acerca de otros pares usando listas de máquinas" | 747 | "GNUnet debería aprender acerca de otros pares usando listas de máquinas" |
748 | 748 | ||
749 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1256 | 749 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1257 |
750 | msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" | 750 | msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" |
751 | msgstr "GNUnet debería aprender listas de máquinas de otros pares" | 751 | msgstr "GNUnet debería aprender listas de máquinas de otros pares" |
752 | 752 | ||
753 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1269 | 753 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1270 |
754 | msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" | 754 | msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" |
755 | msgstr "Este par debería ofrecer una lista de máquinas a otros pares" | 755 | msgstr "Este par debería ofrecer una lista de máquinas a otros pares" |
756 | 756 | ||
757 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1282 | 757 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1283 |
758 | msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" | 758 | msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" |
759 | msgstr "Este par debería anunciar su lista de máquinas a otros pares" | 759 | msgstr "Este par debería anunciar su lista de máquinas a otros pares" |
760 | 760 | ||
@@ -771,8 +771,8 @@ msgstr "URL de listas de máquinas conocidas" | |||
771 | msgid "Do not use a proxy to download hostlists" | 771 | msgid "Do not use a proxy to download hostlists" |
772 | msgstr "" | 772 | msgstr "" |
773 | 773 | ||
774 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1361 src/setup/gnunet-setup-options.c:1728 | 774 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1361 src/setup/gnunet-setup-options.c:1727 |
775 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848 | 775 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1847 |
776 | msgid "Use an HTTP proxy" | 776 | msgid "Use an HTTP proxy" |
777 | msgstr "" | 777 | msgstr "" |
778 | 778 | ||
@@ -780,227 +780,227 @@ msgstr "" | |||
780 | msgid "Use an HTTP v1.0 (only) proxy" | 780 | msgid "Use an HTTP v1.0 (only) proxy" |
781 | msgstr "" | 781 | msgstr "" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1387 src/setup/gnunet-setup-options.c:1741 | 783 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1387 src/setup/gnunet-setup-options.c:1740 |
784 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1861 | 784 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 |
785 | msgid "Use a SOCKS v4 proxy" | 785 | msgid "Use a SOCKS v4 proxy" |
786 | msgstr "" | 786 | msgstr "" |
787 | 787 | ||
788 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401 src/setup/gnunet-setup-options.c:1754 | 788 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1400 src/setup/gnunet-setup-options.c:1753 |
789 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1874 | 789 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1873 |
790 | msgid "Use a SOCKS v4a proxy" | 790 | msgid "Use a SOCKS v4a proxy" |
791 | msgstr "" | 791 | msgstr "" |
792 | 792 | ||
793 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1414 src/setup/gnunet-setup-options.c:1767 | 793 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 src/setup/gnunet-setup-options.c:1766 |
794 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1887 | 794 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1886 |
795 | msgid "Use a SOCKS v5 proxy" | 795 | msgid "Use a SOCKS v5 proxy" |
796 | msgstr "" | 796 | msgstr "" |
797 | 797 | ||
798 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1427 src/setup/gnunet-setup-options.c:1780 | 798 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1426 src/setup/gnunet-setup-options.c:1779 |
799 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1900 | 799 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1899 |
800 | msgid "Use a SOCKS v5 proxy with hostname" | 800 | msgid "Use a SOCKS v5 proxy with hostname" |
801 | msgstr "" | 801 | msgstr "" |
802 | 802 | ||
803 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1440 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 | 803 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1439 src/setup/gnunet-setup-options.c:1792 |
804 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1913 | 804 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1912 |
805 | msgid "Specify hostname or IP (and optionally) port of the proxy" | 805 | msgid "Specify hostname or IP (and optionally) port of the proxy" |
806 | msgstr "" | 806 | msgstr "" |
807 | 807 | ||
808 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1453 src/setup/gnunet-setup-options.c:1806 | 808 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1452 src/setup/gnunet-setup-options.c:1805 |
809 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1926 | 809 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1925 |
810 | msgid "Specify username for the proxy (if needed)" | 810 | msgid "Specify username for the proxy (if needed)" |
811 | msgstr "" | 811 | msgstr "" |
812 | 812 | ||
813 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1466 src/setup/gnunet-setup-options.c:1819 | 813 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1465 src/setup/gnunet-setup-options.c:1818 |
814 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1939 | 814 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1938 |
815 | msgid "Specify password for the proxy (if needed)" | 815 | msgid "Specify password for the proxy (if needed)" |
816 | msgstr "" | 816 | msgstr "" |
817 | 817 | ||
818 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1479 | 818 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1478 |
819 | msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" | 819 | msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" |
820 | msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos enviar?" | 820 | msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos enviar?" |
821 | 821 | ||
822 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1492 | 822 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1491 |
823 | msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" | 823 | msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" |
824 | msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos recibir?" | 824 | msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos recibir?" |
825 | 825 | ||
826 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1507 | 826 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1506 |
827 | msgid "Enable communication via TCP" | 827 | msgid "Enable communication via TCP" |
828 | msgstr "Activar comunicación vía TCP" | 828 | msgstr "Activar comunicación vía TCP" |
829 | 829 | ||
830 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1520 | 830 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1519 |
831 | msgid "Enable communication via UDP" | 831 | msgid "Enable communication via UDP" |
832 | msgstr "Activar comunicación vía UDP" | 832 | msgstr "Activar comunicación vía UDP" |
833 | 833 | ||
834 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1533 | 834 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1532 |
835 | msgid "Enable communication via HTTP as a server" | 835 | msgid "Enable communication via HTTP as a server" |
836 | msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un servidor" | 836 | msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un servidor" |
837 | 837 | ||
838 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1546 | 838 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1545 |
839 | msgid "Enable communication via HTTP as a client" | 839 | msgid "Enable communication via HTTP as a client" |
840 | msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un cliente" | 840 | msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un cliente" |
841 | 841 | ||
842 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1559 | 842 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1558 |
843 | msgid "Enable communication via HTTPS as a server" | 843 | msgid "Enable communication via HTTPS as a server" |
844 | msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un servidor" | 844 | msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un servidor" |
845 | 845 | ||
846 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1572 | 846 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1571 |
847 | msgid "Enable communication via HTTPS as a client" | 847 | msgid "Enable communication via HTTPS as a client" |
848 | msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un cliente" | 848 | msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un cliente" |
849 | 849 | ||
850 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1585 | 850 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1584 |
851 | msgid "Enable communication via DV" | 851 | msgid "Enable communication via DV" |
852 | msgstr "Activar comunicación vía DV" | 852 | msgstr "Activar comunicación vía DV" |
853 | 853 | ||
854 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598 | 854 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1597 |
855 | msgid "Enable communication via WLAN" | 855 | msgid "Enable communication via WLAN" |
856 | msgstr "Activar comunicación vía WLAN" | 856 | msgstr "Activar comunicación vía WLAN" |
857 | 857 | ||
858 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1611 | 858 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 |
859 | msgid "Port we bind to for TCP" | 859 | msgid "Port we bind to for TCP" |
860 | msgstr "Puerto al que nos asociamos para TCP" | 860 | msgstr "Puerto al que nos asociamos para TCP" |
861 | 861 | ||
862 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1624 src/setup/gnunet-setup-options.c:1650 | 862 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1623 src/setup/gnunet-setup-options.c:1649 |
863 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1676 src/setup/gnunet-setup-options.c:1702 | 863 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1675 src/setup/gnunet-setup-options.c:1701 |
864 | msgid "Port visible to other peers" | 864 | msgid "Port visible to other peers" |
865 | msgstr "Puerto visible a otros pares" | 865 | msgstr "Puerto visible a otros pares" |
866 | 866 | ||
867 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1637 | 867 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1636 |
868 | msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" | 868 | msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" |
869 | msgstr "Puerto para paquetes UDP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" | 869 | msgstr "Puerto para paquetes UDP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" |
870 | 870 | ||
871 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1663 | 871 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1662 |
872 | msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" | 872 | msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" |
873 | msgstr "Puerto para conexiones HTTP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" | 873 | msgstr "Puerto para conexiones HTTP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" |
874 | 874 | ||
875 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1689 | 875 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1688 |
876 | msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" | 876 | msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" |
877 | msgstr "Puerto para conexiones HTTPS entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" | 877 | msgstr "Puerto para conexiones HTTPS entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" |
878 | 878 | ||
879 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1715 | 879 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1714 |
880 | msgid "Do not use a proxy with the HTTP plugin" | 880 | msgid "Do not use a proxy with the HTTP plugin" |
881 | msgstr "" | 881 | msgstr "" |
882 | 882 | ||
883 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835 | 883 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1834 |
884 | msgid "Do not use a proxy for HTTPS plugin" | 884 | msgid "Do not use a proxy for HTTPS plugin" |
885 | msgstr "" | 885 | msgstr "" |
886 | 886 | ||
887 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1955 | 887 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1954 |
888 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" | 888 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" |
889 | msgstr "" | 889 | msgstr "" |
890 | "¿Cuantos bytes podemos tener alojados en nuestro almacén de datos local?" | 890 | "¿Cuantos bytes podemos tener alojados en nuestro almacén de datos local?" |
891 | 891 | ||
892 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1968 | 892 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1967 |
893 | msgid "Use sqLite to store file-sharing content" | 893 | msgid "Use sqLite to store file-sharing content" |
894 | msgstr "Usar sqLite para almacenar el contenido compartido" | 894 | msgstr "Usar sqLite para almacenar el contenido compartido" |
895 | 895 | ||
896 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1981 | 896 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1980 |
897 | msgid "Use MySQL to store file-sharing content" | 897 | msgid "Use MySQL to store file-sharing content" |
898 | msgstr "Usar MySQL para almacenar el contenido compartido" | 898 | msgstr "Usar MySQL para almacenar el contenido compartido" |
899 | 899 | ||
900 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1994 | 900 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1993 |
901 | msgid "Use Postgres to store file-sharing content" | 901 | msgid "Use Postgres to store file-sharing content" |
902 | msgstr "Usar Postgres para almacenar el contenido compartido" | 902 | msgstr "Usar Postgres para almacenar el contenido compartido" |
903 | 903 | ||
904 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2007 | 904 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2006 |
905 | msgid "Name for the MySQL database" | 905 | msgid "Name for the MySQL database" |
906 | msgstr "Nombre de la base de datos MySQL" | 906 | msgstr "Nombre de la base de datos MySQL" |
907 | 907 | ||
908 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2020 | 908 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2019 |
909 | msgid "Configuration file for MySQL access" | 909 | msgid "Configuration file for MySQL access" |
910 | msgstr "Fichero de configuración para el acceso a MySQL" | 910 | msgstr "Fichero de configuración para el acceso a MySQL" |
911 | 911 | ||
912 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2033 | 912 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2032 |
913 | msgid "Username for MySQL access" | 913 | msgid "Username for MySQL access" |
914 | msgstr "Usuaria para el acceso a MySQL" | 914 | msgstr "Usuaria para el acceso a MySQL" |
915 | 915 | ||
916 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2046 | 916 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2045 |
917 | msgid "Password for MySQL access" | 917 | msgid "Password for MySQL access" |
918 | msgstr "Contraseña para el acceso a MySQL" | 918 | msgstr "Contraseña para el acceso a MySQL" |
919 | 919 | ||
920 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2059 | 920 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2058 |
921 | msgid "Name of host running MySQL database" | 921 | msgid "Name of host running MySQL database" |
922 | msgstr "Nombre de la máquina ejecutando la base de datos MySQL" | 922 | msgstr "Nombre de la máquina ejecutando la base de datos MySQL" |
923 | 923 | ||
924 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2072 | 924 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2071 |
925 | msgid "Port of MySQL database" | 925 | msgid "Port of MySQL database" |
926 | msgstr "Puerto de la base de datos MySQL" | 926 | msgstr "Puerto de la base de datos MySQL" |
927 | 927 | ||
928 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2085 src/setup/gnunet-setup-options.c:2193 | 928 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 src/setup/gnunet-setup-options.c:2192 |
929 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2539 | 929 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2538 |
930 | msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" | 930 | msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" |
931 | msgstr "Configuración para Postgres (pasada a «PQconnectdb»)" | 931 | msgstr "Configuración para Postgres (pasada a «PQconnectdb»)" |
932 | 932 | ||
933 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2099 | 933 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2098 |
934 | msgid "Should we try to push our content to other peers?" | 934 | msgid "Should we try to push our content to other peers?" |
935 | msgstr "¿Deberíamos probar a subir nuestros contenidos a otros pares?" | 935 | msgstr "¿Deberíamos probar a subir nuestros contenidos a otros pares?" |
936 | 936 | ||
937 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2112 | 937 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2111 |
938 | msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" | 938 | msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" |
939 | msgstr "¿Podemos cachear el contenido recibido de otros pares?" | 939 | msgstr "¿Podemos cachear el contenido recibido de otros pares?" |
940 | 940 | ||
941 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2127 | 941 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2126 |
942 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" | 942 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" |
943 | msgstr "¿Cuantos bytes podemos almacenar en la caché de datos local?" | 943 | msgstr "¿Cuantos bytes podemos almacenar en la caché de datos local?" |
944 | 944 | ||
945 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2141 | 945 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2140 |
946 | msgid "Use sqLite to cache DHT data" | 946 | msgid "Use sqLite to cache DHT data" |
947 | msgstr "Usar sqLite para cachear los datos de la DHT" | 947 | msgstr "Usar sqLite para cachear los datos de la DHT" |
948 | 948 | ||
949 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2154 | 949 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2153 |
950 | msgid "Use memory to cache DHT data" | 950 | msgid "Use memory to cache DHT data" |
951 | msgstr "Usar la memoria para cachear los datos de la DHT" | 951 | msgstr "Usar la memoria para cachear los datos de la DHT" |
952 | 952 | ||
953 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2167 | 953 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2166 |
954 | msgid "Use Postgres to cache DHT data" | 954 | msgid "Use Postgres to cache DHT data" |
955 | msgstr "Usar Postgres para cachear los datos de la DHT" | 955 | msgstr "Usar Postgres para cachear los datos de la DHT" |
956 | 956 | ||
957 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2180 | 957 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2179 |
958 | msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" | 958 | msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" |
959 | msgstr "Nombre de la interfaz de monitorización a usar (monX)" | 959 | msgstr "Nombre de la interfaz de monitorización a usar (monX)" |
960 | 960 | ||
961 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2208 | 961 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2207 |
962 | #, fuzzy | 962 | #, fuzzy |
963 | msgid "Should the VPN be started automatically on startup?" | 963 | msgid "Should the VPN be started automatically on startup?" |
964 | msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?" | 964 | msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?" |
965 | 965 | ||
966 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2221 | 966 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2220 |
967 | #, fuzzy | 967 | #, fuzzy |
968 | msgid "Should the PT be started automatically on startup?" | 968 | msgid "Should the PT be started automatically on startup?" |
969 | msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?" | 969 | msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?" |
970 | 970 | ||
971 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2235 | 971 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2234 |
972 | msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" | 972 | msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" |
973 | msgstr "Encaminar el tráfico IPv4 a través de GNUnet" | 973 | msgstr "Encaminar el tráfico IPv4 a través de GNUnet" |
974 | 974 | ||
975 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2249 | 975 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2248 |
976 | msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" | 976 | msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" |
977 | msgstr "Encaminar el tráfico IPv6 a través de GNUnet" | 977 | msgstr "Encaminar el tráfico IPv6 a través de GNUnet" |
978 | 978 | ||
979 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2262 | 979 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2261 |
980 | msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" | 980 | msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" |
981 | msgstr "Encaminar el tráfico DNS a través de GNUnet" | 981 | msgstr "Encaminar el tráfico DNS a través de GNUnet" |
982 | 982 | ||
983 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2275 | 983 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2274 |
984 | msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" | 984 | msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" |
985 | msgstr "Nombre de la interfaz virtual que la VPN de GNUnet debería crear" | 985 | msgstr "Nombre de la interfaz virtual que la VPN de GNUnet debería crear" |
986 | 986 | ||
987 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2288 | 987 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2287 |
988 | msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" | 988 | msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" |
989 | msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz VPN" | 989 | msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz VPN" |
990 | 990 | ||
991 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2301 | 991 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2300 |
992 | msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" | 992 | msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" |
993 | msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz VPN" | 993 | msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz VPN" |
994 | 994 | ||
995 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2314 | 995 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2313 |
996 | msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" | 996 | msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" |
997 | msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz VPN" | 997 | msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz VPN" |
998 | 998 | ||
999 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2327 | 999 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2326 |
1000 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" | 1000 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" |
1001 | msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz VPN" | 1001 | msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz VPN" |
1002 | 1002 | ||
1003 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2344 | 1003 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2343 |
1004 | msgid "" | 1004 | msgid "" |
1005 | "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use " | 1005 | "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use " |
1006 | "your Internet connection" | 1006 | "your Internet connection" |
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" | |||
1008 | "Activar la salida VPN para proveer servicios y/o para permitir a otros usar " | 1008 | "Activar la salida VPN para proveer servicios y/o para permitir a otros usar " |
1009 | "su conexión de internet" | 1009 | "su conexión de internet" |
1010 | 1010 | ||
1011 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2358 | 1011 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2357 |
1012 | msgid "" | 1012 | msgid "" |
1013 | "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve." | 1013 | "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve." |
1014 | "conf are usually appropriate))" | 1014 | "conf are usually appropriate))" |
@@ -1016,14 +1016,14 @@ msgstr "" | |||
1016 | "Dirección IP del resolvedor DNS externo a usar (los valores de su resolve." | 1016 | "Dirección IP del resolvedor DNS externo a usar (los valores de su resolve." |
1017 | "conf habitualmente son apropiados)" | 1017 | "conf habitualmente son apropiados)" |
1018 | 1018 | ||
1019 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2372 | 1019 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2371 |
1020 | msgid "" | 1020 | msgid "" |
1021 | "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" | 1021 | "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" |
1022 | msgstr "" | 1022 | msgstr "" |
1023 | "Permitir a otros pares realizar resoluciones DNS usando su conexión a " | 1023 | "Permitir a otros pares realizar resoluciones DNS usando su conexión a " |
1024 | "Internet" | 1024 | "Internet" |
1025 | 1025 | ||
1026 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2386 | 1026 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2385 |
1027 | msgid "" | 1027 | msgid "" |
1028 | "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for " | 1028 | "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for " |
1029 | "traffic exiting the VPN to the Internet" | 1029 | "traffic exiting the VPN to the Internet" |
@@ -1031,23 +1031,23 @@ msgstr "" | |||
1031 | "Nombre de la interfaz virtual que el servicio de salida GNUnet debe crear " | 1031 | "Nombre de la interfaz virtual que el servicio de salida GNUnet debe crear " |
1032 | "para el tráfico saliendo de la VPN a Internet" | 1032 | "para el tráfico saliendo de la VPN a Internet" |
1033 | 1033 | ||
1034 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2399 | 1034 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2398 |
1035 | msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" | 1035 | msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" |
1036 | msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz de salida" | 1036 | msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz de salida" |
1037 | 1037 | ||
1038 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2412 | 1038 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2411 |
1039 | msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" | 1039 | msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" |
1040 | msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz de salida" | 1040 | msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz de salida" |
1041 | 1041 | ||
1042 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2425 | 1042 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2424 |
1043 | msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" | 1043 | msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" |
1044 | msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz de salida" | 1044 | msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz de salida" |
1045 | 1045 | ||
1046 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2438 | 1046 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2437 |
1047 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" | 1047 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" |
1048 | msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz de salida" | 1048 | msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz de salida" |
1049 | 1049 | ||
1050 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2453 | 1050 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2452 |
1051 | msgid "" | 1051 | msgid "" |
1052 | "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the " | 1052 | "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the " |
1053 | "Exit interface)" | 1053 | "Exit interface)" |
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" | |||
1055 | "Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico UDP (vía " | 1055 | "Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico UDP (vía " |
1056 | "la interfaz de salida)" | 1056 | "la interfaz de salida)" |
1057 | 1057 | ||
1058 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2467 | 1058 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2466 |
1059 | msgid "" | 1059 | msgid "" |
1060 | "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the " | 1060 | "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the " |
1061 | "Exit interface)" | 1061 | "Exit interface)" |
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "" | |||
1063 | "Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico TCP (vía " | 1063 | "Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico TCP (vía " |
1064 | "la interfaz de salida)" | 1064 | "la interfaz de salida)" |
1065 | 1065 | ||
1066 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2482 | 1066 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2481 |
1067 | msgid "" | 1067 | msgid "" |
1068 | "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic " | 1068 | "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic " |
1069 | "towards (via the Exit interface)" | 1069 | "towards (via the Exit interface)" |
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "" | |||
1071 | "A través de qué direcciones y puertos IPv4 (via la interfaz de salida) " | 1071 | "A través de qué direcciones y puertos IPv4 (via la interfaz de salida) " |
1072 | "permite a otras usuarias enviar tráfico" | 1072 | "permite a otras usuarias enviar tráfico" |
1073 | 1073 | ||
1074 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2497 | 1074 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2496 |
1075 | msgid "" | 1075 | msgid "" |
1076 | "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic " | 1076 | "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic " |
1077 | "towards (via the Exit interface)" | 1077 | "towards (via the Exit interface)" |
@@ -1079,19 +1079,19 @@ msgstr "" | |||
1079 | "A través de qué direcciones y puertos IPv6 (via la interfaz de salida) " | 1079 | "A través de qué direcciones y puertos IPv6 (via la interfaz de salida) " |
1080 | "permite a otras usuarias enviar tráfico<" | 1080 | "permite a otras usuarias enviar tráfico<" |
1081 | 1081 | ||
1082 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2513 | 1082 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2512 |
1083 | msgid "Use sqLite to store names" | 1083 | msgid "Use sqLite to store names" |
1084 | msgstr "Usar sqLite para almacenar nombres" | 1084 | msgstr "Usar sqLite para almacenar nombres" |
1085 | 1085 | ||
1086 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2526 | 1086 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2525 |
1087 | msgid "Use PostGres to store names" | 1087 | msgid "Use PostGres to store names" |
1088 | msgstr "Usar PostGres para almacenar nombres" | 1088 | msgstr "Usar PostGres para almacenar nombres" |
1089 | 1089 | ||
1090 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2555 | 1090 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2554 |
1091 | msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" | 1091 | msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" |
1092 | msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) el GNS?" | 1092 | msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) el GNS?" |
1093 | 1093 | ||
1094 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2571 | 1094 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2570 |
1095 | msgid "Specification of .gnunet hosted services" | 1095 | msgid "Specification of .gnunet hosted services" |
1096 | msgstr "Especificación de los servicios .gnunet alojados" | 1096 | msgstr "Especificación de los servicios .gnunet alojados" |
1097 | 1097 | ||