diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 66 |
1 files changed, 33 insertions, 33 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-08-08 18:03+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
@@ -176,20 +176,20 @@ msgstr "" | |||
176 | msgid "Initializing phone on line %llu\n" | 176 | msgid "Initializing phone on line %llu\n" |
177 | msgstr "" | 177 | msgstr "" |
178 | 178 | ||
179 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:466 | 179 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:464 |
180 | msgid "GNUnet node appears to be on." | 180 | msgid "GNUnet node appears to be on." |
181 | msgstr "El nodo GNUnet parece estar encendido." | 181 | msgstr "El nodo GNUnet parece estar encendido." |
182 | 182 | ||
183 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:467 | 183 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:465 |
184 | msgid "Currently running services:\n" | 184 | msgid "Currently running services:\n" |
185 | msgstr "Servicios actualmente en ejecución:\n" | 185 | msgstr "Servicios actualmente en ejecución:\n" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:546 | 187 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:544 |
188 | msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." | 188 | msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." |
189 | msgstr "" | 189 | msgstr "" |
190 | "No se puede conectar al servicio de gestión de reinicio automático (ARM)." | 190 | "No se puede conectar al servicio de gestión de reinicio automático (ARM)." |
191 | 191 | ||
192 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:663 | 192 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:661 |
193 | msgid "" | 193 | msgid "" |
194 | "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " | 194 | "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " |
195 | "search.\n" | 195 | "search.\n" |
@@ -259,47 +259,47 @@ msgstr "sin URI" | |||
259 | msgid "_Abort publishing" | 259 | msgid "_Abort publishing" |
260 | msgstr "C_ancelar publicación" | 260 | msgstr "C_ancelar publicación" |
261 | 261 | ||
262 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 | 262 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:111 |
263 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 | 263 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:144 |
264 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | 264 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" |
265 | msgstr "No se pudo resolver el espacio de nombres a tiempo\n" | 265 | msgstr "No se pudo resolver el espacio de nombres a tiempo\n" |
266 | 266 | ||
267 | # MAAV: Espacio de nombres. | 267 | # MAAV: Espacio de nombres. |
268 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 | 268 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:207 |
269 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 | 269 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 |
270 | msgid "<none>" | 270 | msgid "<none>" |
271 | msgstr "<ninguno>" | 271 | msgstr "<ninguno>" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 | 273 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:252 |
274 | #, c-format | 274 | #, c-format |
275 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | 275 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" |
276 | msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s" | 276 | msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s" |
277 | 277 | ||
278 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 | 278 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:381 |
279 | #, c-format | 279 | #, c-format |
280 | msgid "Failed to save record: %s\n" | 280 | msgid "Failed to save record: %s\n" |
281 | msgstr "No se pudo almacenar el registro: %s\n" | 281 | msgstr "No se pudo almacenar el registro: %s\n" |
282 | 282 | ||
283 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1565 | 283 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1594 |
284 | #, c-format | 284 | #, c-format |
285 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 285 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
286 | msgstr "Escaneando el directorio «%s».\n" | 286 | msgstr "Escaneando el directorio «%s».\n" |
287 | 287 | ||
288 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1579 | 288 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1608 |
289 | #, c-format | 289 | #, c-format |
290 | msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" | 290 | msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" |
291 | msgstr "No se pudo escanear «%s» (error de acceso). Omitiendo.\n" | 291 | msgstr "No se pudo escanear «%s» (error de acceso). Omitiendo.\n" |
292 | 292 | ||
293 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1603 | 293 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1632 |
294 | #, c-format | 294 | #, c-format |
295 | msgid "Processed file `%s'.\n" | 295 | msgid "Processed file `%s'.\n" |
296 | msgstr "Procesado fichero «%s».\n" | 296 | msgstr "Procesado fichero «%s».\n" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1623 | 298 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1652 |
299 | msgid "Operation failed (press cancel)\n" | 299 | msgid "Operation failed (press cancel)\n" |
300 | msgstr "Operación fallida (pulse cancelar)\n" | 300 | msgstr "Operación fallida (pulse cancelar)\n" |
301 | 301 | ||
302 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1630 | 302 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1659 |
303 | msgid "Scanner has finished.\n" | 303 | msgid "Scanner has finished.\n" |
304 | msgstr "El escáner ha finalizado.\n" | 304 | msgstr "El escáner ha finalizado.\n" |
305 | 305 | ||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s»\n" | |||
345 | msgid "Ran out of handle space - g_poll() needs %d handles, has %d!\n" | 345 | msgid "Ran out of handle space - g_poll() needs %d handles, has %d!\n" |
346 | msgstr "" | 346 | msgstr "" |
347 | 347 | ||
348 | #: src/lib/glade.c:121 | 348 | #: src/lib/glade.c:125 |
349 | #, c-format | 349 | #, c-format |
350 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" | 350 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" |
351 | msgstr "No se pudo cargar «%s»: %s\n" | 351 | msgstr "No se pudo cargar «%s»: %s\n" |
@@ -446,48 +446,48 @@ msgstr "" | |||
446 | "Nombre «%s» no válido para GNS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta " | 446 | "Nombre «%s» no válido para GNS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta " |
447 | "DNS?)\n" | 447 | "DNS?)\n" |
448 | 448 | ||
449 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2405 | 449 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2404 |
450 | #, c-format | 450 | #, c-format |
451 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" | 451 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" |
452 | msgstr "" | 452 | msgstr "" |
453 | "Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de nombres\n" | 453 | "Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de nombres\n" |
454 | 454 | ||
455 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2674 | 455 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2672 |
456 | msgid "Name must not be empty\n" | 456 | msgid "Name must not be empty\n" |
457 | msgstr "" | 457 | msgstr "" |
458 | 458 | ||
459 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2676 | 459 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2674 |
460 | msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n" | 460 | msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n" |
461 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
462 | 462 | ||
463 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2689 | 463 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2687 |
464 | msgid "Name already exists in the list\n" | 464 | msgid "Name already exists in the list\n" |
465 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
466 | 466 | ||
467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2695 | 467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2693 |
468 | msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n" | 468 | msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n" |
469 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
470 | 470 | ||
471 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2771 | 471 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2769 |
472 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2781 | 472 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2779 |
473 | msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" | 473 | msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" |
474 | msgstr "" | 474 | msgstr "" |
475 | "Una operación pendiente del servicio de nombres no se transmitió al servicio " | 475 | "Una operación pendiente del servicio de nombres no se transmitió al servicio " |
476 | "de nombres.\n" | 476 | "de nombres.\n" |
477 | 477 | ||
478 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2951 | 478 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2944 |
479 | msgid "Renaming zone" | 479 | msgid "Renaming zone" |
480 | msgstr "" | 480 | msgstr "" |
481 | 481 | ||
482 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3127 | 482 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3120 |
483 | msgid "Creating zone" | 483 | msgid "Creating zone" |
484 | msgstr "" | 484 | msgstr "" |
485 | 485 | ||
486 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 | 486 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3238 |
487 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 487 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
488 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
489 | 489 | ||
490 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 | 490 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3292 |
491 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 491 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
492 | msgstr "" | 492 | msgstr "" |
493 | "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>" | 493 | "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>" |
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid "" | |||
598 | "key" | 598 | "key" |
599 | msgstr "" | 599 | msgstr "" |
600 | 600 | ||
601 | #: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:259 | 601 | #: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:260 |
602 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:428 src/setup/gnunet-setup-options.c:449 | 602 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:428 src/setup/gnunet-setup-options.c:449 |
603 | #, c-format | 603 | #, c-format |
604 | msgid "Widget `%s' not found\n" | 604 | msgid "Widget `%s' not found\n" |
@@ -614,19 +614,19 @@ msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n" | |||
614 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" | 614 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" |
615 | msgstr "No se pudo obtener el valor de una opción del widget «%s»\n" | 615 | msgstr "No se pudo obtener el valor de una opción del widget «%s»\n" |
616 | 616 | ||
617 | #: src/setup/gnunet-setup.c:275 | 617 | #: src/setup/gnunet-setup.c:276 |
618 | #, c-format | 618 | #, c-format |
619 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" | 619 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" |
620 | msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s»\n" | 620 | msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s»\n" |
621 | 621 | ||
622 | #: src/setup/gnunet-setup.c:288 | 622 | #: src/setup/gnunet-setup.c:289 |
623 | #, c-format | 623 | #, c-format |
624 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" | 624 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" |
625 | msgstr "" | 625 | msgstr "" |
626 | "No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la sección " | 626 | "No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la sección " |
627 | "«%s»\n" | 627 | "«%s»\n" |
628 | 628 | ||
629 | #: src/setup/gnunet-setup.c:303 | 629 | #: src/setup/gnunet-setup.c:304 |
630 | #, c-format | 630 | #, c-format |
631 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" | 631 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" |
632 | msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n" | 632 | msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n" |
@@ -639,11 +639,11 @@ msgstr "" | |||
639 | "Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuaria " | 639 | "Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuaria " |
640 | "«gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)" | 640 | "«gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)" |
641 | 641 | ||
642 | #: src/setup/gnunet-setup.c:445 | 642 | #: src/setup/gnunet-setup.c:446 |
643 | msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" | 643 | msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" |
644 | msgstr "No se pudo ejecutar gnunet-peerinfo-gtk\n" | 644 | msgstr "No se pudo ejecutar gnunet-peerinfo-gtk\n" |
645 | 645 | ||
646 | #: src/setup/gnunet-setup.c:543 | 646 | #: src/setup/gnunet-setup.c:544 |
647 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" | 647 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" |
648 | msgstr "" | 648 | msgstr "" |
649 | "ejecutar como usuaria «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para " | 649 | "ejecutar como usuaria «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para " |