diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3689 |
1 files changed, 2322 insertions, 1367 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.9.5\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.9.5\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-12-21 16:11+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:43+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:41+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:41+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -17,84 +17,132 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:517 src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:535 | 20 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:464 |
21 | #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:290 | 21 | msgid "GNUnet node appears to be on." |
22 | msgstr "" | ||
23 | |||
24 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:465 | ||
25 | msgid "Currently running services:\n" | ||
26 | msgstr "" | ||
27 | |||
28 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:544 | ||
29 | msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." | ||
30 | msgstr "" | ||
31 | |||
32 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:652 | ||
33 | msgid "" | ||
34 | "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " | ||
35 | "search.\n" | ||
36 | msgstr "" | ||
37 | |||
38 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:840 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556 | ||
39 | #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:704 | ||
40 | #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293 | ||
22 | msgid "start in tray mode" | 41 | msgid "start in tray mode" |
23 | msgstr "arrancar en la bandeja del sistema" | 42 | msgstr "arrancar en la bandeja del sistema" |
24 | 43 | ||
25 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:55 | 44 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56 |
26 | #, c-format | 45 | #, c-format |
27 | msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n" | 46 | msgid "" |
28 | msgstr "Se produjo un fallo al validar la cadena «%s» supuestamente utf-8 de longitud %u, suponiendo que es una cadena tipo C\n" | 47 | "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to " |
48 | "be a C string\n" | ||
49 | msgstr "" | ||
50 | "Se produjo un fallo al validar la cadena «%s» supuestamente utf-8 de " | ||
51 | "longitud %u, suponiendo que es una cadena tipo C\n" | ||
29 | 52 | ||
30 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:245 | 53 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203 |
31 | #, c-format | 54 | #, c-format |
32 | msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" | 55 | msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" |
33 | msgstr "¡El fichero seleccionado «%s» no es un directorio GNUnet!\n" | 56 | msgstr "¡El fichero seleccionado «%s» no es un directorio GNUnet!\n" |
34 | 57 | ||
35 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:291 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:300 | 58 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258 |
36 | msgid "no description supplied" | 59 | msgid "no description supplied" |
37 | msgstr "no se ha proporcionado descripción" | 60 | msgstr "no se ha proporcionado descripción" |
38 | 61 | ||
39 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:988 | 62 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1075 |
40 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:271 | 63 | #, fuzzy, c-format |
64 | msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n" | ||
65 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n" | ||
66 | |||
67 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1148 | ||
68 | #, c-format | ||
69 | msgid "URI #%d: %s" | ||
70 | msgstr "" | ||
71 | |||
72 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1226 | ||
73 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:132 | ||
41 | msgid "_Download" | 74 | msgid "_Download" |
42 | msgstr "_Descargar" | 75 | msgstr "_Descargar" |
43 | 76 | ||
44 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:999 | 77 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1237 |
45 | msgid "Download _recursively" | 78 | msgid "Download _recursively" |
46 | msgstr "Descargar _recursivamente" | 79 | msgstr "Descargar _recursivamente" |
47 | 80 | ||
48 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1009 | 81 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1247 |
49 | msgid "Download _as..." | 82 | msgid "Download _as..." |
50 | msgstr "Descargar _como..." | 83 | msgstr "Descargar _como..." |
51 | 84 | ||
52 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1021 | 85 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1279 |
53 | msgid "_Abort download" | 86 | msgid "_Abort download" |
54 | msgstr "C_ancelar descarga" | 87 | msgstr "C_ancelar descarga" |
55 | 88 | ||
56 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1032 | 89 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1290 |
57 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3373 | 90 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3693 |
58 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 91 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
59 | msgstr "_Copiar URI al portapapeles" | 92 | msgstr "_Copiar URI al portapapeles" |
60 | 93 | ||
61 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1864 | 94 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2128 |
62 | msgid "Error!" | 95 | msgid "Error!" |
63 | msgstr "¡Error!" | 96 | msgstr "¡Error!" |
64 | 97 | ||
65 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2031 | 98 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2314 |
66 | msgid "no URI" | 99 | msgid "no URI" |
67 | msgstr "sin URI" | 100 | msgstr "sin URI" |
68 | 101 | ||
69 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3383 | 102 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3703 |
70 | msgid "_Abort publishing" | 103 | msgid "_Abort publishing" |
71 | msgstr "C_ancelar publicación" | 104 | msgstr "C_ancelar publicación" |
72 | 105 | ||
73 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:131 | 106 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97 |
107 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135 | ||
108 | #, fuzzy | ||
109 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | ||
110 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el registro" | ||
111 | |||
112 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197 | ||
113 | msgid "<none>" | ||
114 | msgstr "" | ||
115 | |||
116 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249 | ||
74 | #, c-format | 117 | #, c-format |
75 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | 118 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" |
76 | msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s" | 119 | msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s" |
77 | 120 | ||
78 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1266 | 121 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385 |
122 | #, fuzzy, c-format | ||
123 | msgid "Failed to save record: %s\n" | ||
124 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el registro" | ||
125 | |||
126 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507 | ||
79 | #, c-format | 127 | #, c-format |
80 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 128 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
81 | msgstr "Escaneando el directorio «%s».\n" | 129 | msgstr "Escaneando el directorio «%s».\n" |
82 | 130 | ||
83 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1280 | 131 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521 |
84 | #, c-format | 132 | #, c-format |
85 | msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" | 133 | msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" |
86 | msgstr "Se produjo un fallo al escanear «%s» (error de acceso). Omitiendo.\n" | 134 | msgstr "Se produjo un fallo al escanear «%s» (error de acceso). Omitiendo.\n" |
87 | 135 | ||
88 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1304 | 136 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545 |
89 | #, c-format | 137 | #, c-format |
90 | msgid "Processed file `%s'.\n" | 138 | msgid "Processed file `%s'.\n" |
91 | msgstr "Procesado fichero «%s».\n" | 139 | msgstr "Procesado fichero «%s».\n" |
92 | 140 | ||
93 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1322 | 141 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566 |
94 | msgid "Operation failed (press cancel)\n" | 142 | msgid "Operation failed (press cancel)\n" |
95 | msgstr "Operación fallida (pulse cancelar)\n" | 143 | msgstr "Operación fallida (pulse cancelar)\n" |
96 | 144 | ||
97 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1329 | 145 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574 |
98 | msgid "Scanner has finished.\n" | 146 | msgid "Scanner has finished.\n" |
99 | msgstr "El escáner ha finalizado.\n" | 147 | msgstr "El escáner ha finalizado.\n" |
100 | 148 | ||
@@ -106,12 +154,12 @@ msgstr "Seleccione un tipo" | |||
106 | msgid "Specify a value" | 154 | msgid "Specify a value" |
107 | msgstr "Especifique un valor" | 155 | msgstr "Especifique un valor" |
108 | 156 | ||
109 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1048 | 157 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049 |
110 | #, c-format | 158 | #, c-format |
111 | msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" | 159 | msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" |
112 | msgstr "No se pudo cargar la previsualización de «%s» en memoria\n" | 160 | msgstr "No se pudo cargar la previsualización de «%s» en memoria\n" |
113 | 161 | ||
114 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1230 | 162 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231 |
115 | msgid "<unnamed>" | 163 | msgid "<unnamed>" |
116 | msgstr "<sin nombre>" | 164 | msgstr "<sin nombre>" |
117 | 165 | ||
@@ -120,112 +168,82 @@ msgstr "<sin nombre>" | |||
120 | msgid "Could not access indexed file `%s'\n" | 168 | msgid "Could not access indexed file `%s'\n" |
121 | msgstr "No se pudo acceder al fichero indexado «%s»\n" | 169 | msgstr "No se pudo acceder al fichero indexado «%s»\n" |
122 | 170 | ||
123 | #: src/lib/animations.c:146 | 171 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251 |
124 | #, c-format | 172 | #, fuzzy |
125 | msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" | 173 | msgid "_Advertise" |
126 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la animación del fichero «%s»\n" | 174 | msgstr "Puerto anunciado:" |
127 | 175 | ||
128 | #: src/lib/glade.c:118 | 176 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393 |
129 | #, c-format | 177 | msgid "Operation not completed due to shutdown\n" |
130 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" | 178 | msgstr "" |
131 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n" | ||
132 | 179 | ||
133 | #: src/lib/os_installation.c:412 | 180 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203 |
134 | #, c-format | 181 | msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n" |
135 | msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" | 182 | msgstr "" |
136 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Fije la variable de entorno «%s».\n" | ||
137 | 183 | ||
138 | #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:497 | 184 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232 |
139 | #, c-format | 185 | #, fuzzy, c-format |
140 | msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n" | 186 | msgid "Failed to advertise ego: %s\n" |
141 | msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la comunicación con el servicio de información de pares!\n" | 187 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n" |
142 | 188 | ||
143 | #: src/setup/gnunet-setup.c:173 src/setup/gnunet-setup.c:268 | 189 | #: src/lib/animations.c:146 |
144 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:393 src/setup/gnunet-setup-options.c:413 | ||
145 | #, c-format | 190 | #, c-format |
146 | msgid "Widget `%s' not found\n" | 191 | msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" |
147 | msgstr "Widget «%s» no encontrado\n" | 192 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la animación del fichero «%s»\n" |
148 | 193 | ||
149 | #: src/setup/gnunet-setup.c:182 src/setup/gnunet-setup.c:197 | 194 | #: src/lib/eventloop.c:197 |
150 | #, c-format | 195 | #, fuzzy, c-format |
151 | msgid "Invalid regular expression `%s'\n" | 196 | msgid "Invalid plug name `%s'\n" |
152 | msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n" | 197 | msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n" |
153 | 198 | ||
154 | #: src/setup/gnunet-setup.c:230 | 199 | #: src/lib/glade.c:123 |
155 | #, c-format | ||
156 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" | ||
157 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener el valor de una opción del widget «%s»\n" | ||
158 | |||
159 | #: src/setup/gnunet-setup.c:282 | ||
160 | #, c-format | ||
161 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" | ||
162 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el widget «%s»\n" | ||
163 | |||
164 | #: src/setup/gnunet-setup.c:293 | ||
165 | #, c-format | ||
166 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" | ||
167 | msgstr "No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la sección «%s»\n" | ||
168 | |||
169 | #: src/setup/gnunet-setup.c:303 | ||
170 | #, c-format | ||
171 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" | ||
172 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n" | ||
173 | |||
174 | #: src/setup/gnunet-setup.c:498 src/setup/gnunet-setup.c:499 | ||
175 | msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)" | ||
176 | msgstr "Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuario «gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)" | ||
177 | |||
178 | #: src/setup/gnunet-setup.c:629 | ||
179 | msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n" | ||
180 | msgstr "Probando configuración de red totalmente automática y no interactiva\n" | ||
181 | |||
182 | #: src/setup/gnunet-setup.c:650 | ||
183 | msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit" | ||
184 | msgstr "probar configuración de red automática y salir instantaneamente" | ||
185 | |||
186 | #: src/setup/gnunet-setup.c:654 | ||
187 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" | ||
188 | msgstr "ejecutar como usuario «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para obtener permiso" | ||
189 | |||
190 | #: src/setup/gnunet-setup.c:657 | ||
191 | msgid "force showing the full set of options, even if gnunet-setup is run as a normal user and as a user 'gnunet' exists on the system, most options should not apply to the normal user as GNUnet should be run by the 'gnunet' user" | ||
192 | msgstr "fuerza mostrar el conjunto completo de opciones, incluso aunque «gnunet-setup» sea ejecutado como un usuario normal mientras existe el usuario «gnunet» en el sistema; la mayor parte de las opciones no se aplican a un usuario normal debido a que GNUnet debe ejecutarse bajo el usuario «gnunet»" | ||
193 | |||
194 | #: src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:85 src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:93 | ||
195 | #, c-format | 200 | #, c-format |
196 | msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" | 201 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" |
197 | msgstr "¡La opción «%s» no tiene un formato correcto!\n" | 202 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n" |
198 | 203 | ||
199 | #: src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:104 src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:112 | 204 | #: src/lib/os_installation.c:411 |
200 | #, c-format | 205 | #, c-format |
201 | msgid "`%s' is not a valid port number!\n" | 206 | msgid "" |
202 | msgstr "«%s» no es un número de puerto válido!\n" | 207 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
203 | 208 | "variable.\n" | |
204 | #: src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:684 | 209 | msgstr "" |
205 | msgid "Specification of .gnunet TLD" | 210 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Fije la variable de " |
206 | msgstr "Especificación del dominio superior (TLD) .gnunet" | 211 | "entorno «%s».\n" |
207 | 212 | ||
208 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:37 | 213 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39 |
209 | msgid "<new name>" | 214 | msgid "<new name>" |
210 | msgstr "<nuevo nombre>" | 215 | msgstr "<nuevo nombre>" |
211 | 216 | ||
212 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:43 | 217 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45 |
213 | msgid "<new record>" | 218 | msgid "<new record>" |
214 | msgstr "<nuevo registro>" | 219 | msgstr "<nuevo registro>" |
215 | 220 | ||
216 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:48 | 221 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50 |
217 | msgid "never" | 222 | msgid "never" |
218 | msgstr "nunca" | 223 | msgstr "nunca" |
219 | 224 | ||
220 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:53 | 225 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55 |
221 | msgid "invalid" | 226 | msgid "invalid" |
222 | msgstr "no válido" | 227 | msgstr "no válido" |
223 | 228 | ||
224 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:516 src/setup/gnunet-setup-gns.c:560 | 229 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:551 |
230 | #, fuzzy | ||
231 | msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n" | ||
232 | msgstr "" | ||
233 | "Se produjo un fallo al inicializar el buffer de píxeles para códigos QR" | ||
234 | |||
235 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:595 | ||
225 | msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" | 236 | msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" |
226 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el buffer de píxeles para códigos QR" | 237 | msgstr "" |
238 | "Se produjo un fallo al inicializar el buffer de píxeles para códigos QR" | ||
239 | |||
240 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:723 | ||
241 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:728 | ||
242 | #, fuzzy, c-format | ||
243 | msgid "Operation failed: `%s'\n" | ||
244 | msgstr "Operación fallida (pulse cancelar)\n" | ||
227 | 245 | ||
228 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:657 | 246 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:809 |
229 | #, c-format | 247 | #, c-format |
230 | msgid "" | 248 | msgid "" |
231 | "%s\n" | 249 | "%s\n" |
@@ -234,439 +252,550 @@ msgstr "" | |||
234 | "%s\n" | 252 | "%s\n" |
235 | "%s\n" | 253 | "%s\n" |
236 | 254 | ||
237 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:678 src/setup/gnunet-setup-gns.c:988 | 255 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:854 |
238 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2368 | 256 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1649 |
239 | msgid "Setup shutdown before all records could be written. Record lost!\n" | 257 | msgid "Record combination not permitted" |
240 | msgstr "Finalización de la configuración antes de que todos los registros puedan ser escritos. ¡Registro perdido!\n" | 258 | msgstr "" |
241 | |||
242 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:727 | ||
243 | msgid "Failed to create record" | ||
244 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el registro" | ||
245 | |||
246 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:786 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1029 | ||
247 | msgid "Failed to remove record" | ||
248 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el registro" | ||
249 | |||
250 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:935 | ||
251 | msgid "Invalid pseudonym specified for zone" | ||
252 | msgstr "Seudónimo no válido especificado para la zona" | ||
253 | 259 | ||
254 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:968 | 260 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:855 |
255 | msgid "Failed to commit record to database" | 261 | msgid "" |
256 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el registro en la base de datos" | 262 | "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed." |
263 | msgstr "" | ||
257 | 264 | ||
258 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:969 | 265 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1498 |
259 | msgid "Internal error" | 266 | #, fuzzy, c-format |
260 | msgstr "Error interno" | 267 | msgid "Failed to find handler `%s'\n" |
268 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar «%s»: %s\n" | ||
261 | 269 | ||
262 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1182 | 270 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1587 |
263 | msgid "Failed to move record to target zone" | 271 | #, fuzzy, c-format |
264 | msgstr "Se produjo un fallo al mover el registro a la zona objetivo" | 272 | msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" |
273 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la animación del fichero «%s»\n" | ||
265 | 274 | ||
266 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1210 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1356 | 275 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1599 |
267 | msgid "Failed to access key for target zone" | 276 | #, fuzzy, c-format |
268 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la clave para la zona objetivo" | 277 | msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" |
278 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la animación del fichero «%s»\n" | ||
269 | 279 | ||
270 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1354 src/setup/gnunet-setup-gns.c:2251 | 280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1650 |
271 | #, c-format | 281 | msgid "" |
272 | msgid "Option `%s' missing in section `%s'\n" | 282 | "Given the existing records, adding a new record of this type is not " |
273 | msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s»\n" | 283 | "allowed.\n" |
284 | "CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n" | ||
285 | "NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n" | ||
286 | msgstr "" | ||
274 | 287 | ||
275 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1499 | 288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1739 |
276 | msgid "Unsupported record type" | 289 | msgid "Unsupported record type" |
277 | msgstr "Tipo de registro no soportado" | 290 | msgstr "Tipo de registro no soportado" |
278 | 291 | ||
279 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1602 | 292 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1793 |
280 | msgid "Invalid time value" | 293 | #, fuzzy, c-format |
281 | msgstr "Valor de tiempo no válido" | 294 | msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" |
282 | 295 | msgstr "" | |
283 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1637 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1902 | 296 | "Nombre «%s» no válido para GADS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta " |
284 | #, c-format | 297 | "DNS?)\n" |
285 | msgid "Name `%s' invalid for GADS/DNS (too long for a DNS label?)\n" | ||
286 | msgstr "Nombre «%s» no válido para GADS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta DNS?)\n" | ||
287 | 298 | ||
288 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1866 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1871 | 299 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2082 |
289 | #, c-format | 300 | #, fuzzy, c-format |
290 | msgid "New Pseudonym could not be set: `%s'\n" | 301 | msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n" |
291 | msgstr "El nuevo seudónimo no pudo ser fijado: «%s»\n" | 302 | msgstr "" |
303 | "Nombre «%s» no válido para GADS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta " | ||
304 | "DNS?)\n" | ||
292 | 305 | ||
293 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2046 | 306 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2249 |
294 | #, c-format | 307 | #, c-format |
295 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" | 308 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" |
296 | msgstr "Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de nombres\n" | 309 | msgstr "" |
310 | "Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de nombres\n" | ||
297 | 311 | ||
298 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2163 src/setup/gnunet-setup-gns.c:2253 | 312 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2464 |
299 | msgid "Failed to load zone" | 313 | msgid "No zones found. Should I run the import script?" |
300 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la zona" | 314 | msgstr "" |
301 | 315 | ||
302 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2176 | 316 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2465 |
317 | #, c-format | ||
318 | msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?" | ||
319 | msgstr "" | ||
320 | |||
321 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2482 | ||
303 | #, c-format | 322 | #, c-format |
304 | msgid "<b>Editing zone %s</b>" | 323 | msgid "<b>Editing zone %s</b>" |
305 | msgstr "<b>Editando zona %s</b>" | 324 | msgstr "<b>Editando zona %s</b>" |
306 | 325 | ||
307 | #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2335 | 326 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2571 |
327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2579 | ||
328 | msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" | ||
329 | msgstr "" | ||
330 | |||
331 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2754 | ||
308 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 332 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
309 | msgstr "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>" | 333 | msgstr "" |
334 | "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>" | ||
335 | |||
336 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70 | ||
337 | #, fuzzy, c-format | ||
338 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | ||
339 | msgstr "No se pudo analizar el registro SOA «%s»\n" | ||
310 | 340 | ||
311 | #: src/setup/gnunet-setup-gns-edit.c:1012 | 341 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70 |
312 | #, c-format | 342 | #, c-format |
313 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 343 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
314 | msgstr "No se pudo analizar el registro MX «%s»\n" | 344 | msgstr "No se pudo analizar el registro MX «%s»\n" |
315 | 345 | ||
316 | #: src/setup/gnunet-setup-gns-edit.c:1533 | 346 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97 |
317 | #, c-format | 347 | #, c-format |
318 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 348 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
319 | msgstr "No se pudo analizar el registro SOA «%s»\n" | 349 | msgstr "No se pudo analizar el registro SOA «%s»\n" |
320 | 350 | ||
321 | #: src/setup/gnunet-setup-gns-edit.c:1913 | 351 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70 |
322 | #, c-format | 352 | #, c-format |
323 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 353 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
324 | msgstr "No se pudo analizar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 354 | msgstr "No se pudo analizar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
325 | 355 | ||
356 | #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:651 | ||
357 | #, fuzzy | ||
358 | msgid "Failed to parse list of friends\n" | ||
359 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el registro" | ||
360 | |||
361 | #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:660 | ||
362 | #, c-format | ||
363 | msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n" | ||
364 | msgstr "" | ||
365 | "¡Se produjo un fallo al inicializar la comunicación con el servicio de " | ||
366 | "información de pares!\n" | ||
367 | |||
368 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111 | ||
369 | #, c-format | ||
370 | msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" | ||
371 | msgstr "¡La opción «%s» no tiene un formato correcto!\n" | ||
372 | |||
373 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122 | ||
374 | #, c-format | ||
375 | msgid "`%s' is not a valid port number!\n" | ||
376 | msgstr "«%s» no es un número de puerto válido!\n" | ||
377 | |||
378 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558 | ||
379 | #, c-format | ||
380 | msgid "Illegal value `%s' for port\n" | ||
381 | msgstr "" | ||
382 | |||
383 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649 | ||
384 | #, c-format | ||
385 | msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n" | ||
386 | msgstr "" | ||
387 | |||
388 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659 | ||
389 | #, c-format | ||
390 | msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n" | ||
391 | msgstr "" | ||
392 | |||
326 | #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177 | 393 | #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177 |
327 | msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n" | 394 | msgid "" |
328 | msgstr "¡No se pudo determinar si el demonio de listas de máquinas tiene un servidor de listas de máquinas integrado!\n" | 395 | "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist " |
396 | "server!\n" | ||
397 | msgstr "" | ||
398 | "¡No se pudo determinar si el demonio de listas de máquinas tiene un servidor " | ||
399 | "de listas de máquinas integrado!\n" | ||
329 | 400 | ||
330 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:353 | 401 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:358 |
331 | msgid "the hostlist server" | 402 | msgid "the hostlist server" |
332 | msgstr "el servidor de listas de máquinas" | 403 | msgstr "el servidor de listas de máquinas" |
333 | 404 | ||
334 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:357 | 405 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:362 |
335 | msgid "the TCP transport plugin" | 406 | msgid "the TCP transport plugin" |
336 | msgstr "el módulo de transporte TCP" | 407 | msgstr "el módulo de transporte TCP" |
337 | 408 | ||
338 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:361 | 409 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:366 |
339 | msgid "the HTTP transport plugin" | 410 | msgid "the HTTP transport plugin" |
340 | msgstr "el módulo de transporte HTTP" | 411 | msgstr "el módulo de transporte HTTP" |
341 | 412 | ||
342 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:365 | 413 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:370 |
343 | msgid "the HTTPS transport plugin" | 414 | msgid "the HTTPS transport plugin" |
344 | msgstr "el módulo de transporte HTTPS" | 415 | msgstr "el módulo de transporte HTTPS" |
345 | 416 | ||
346 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:401 | 417 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418 |
418 | #: src/setup/gnunet-setup.c:171 src/setup/gnunet-setup.c:266 | ||
419 | #, c-format | ||
420 | msgid "Widget `%s' not found\n" | ||
421 | msgstr "Widget «%s» no encontrado\n" | ||
422 | |||
423 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:406 | ||
347 | #, c-format | 424 | #, c-format |
348 | msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" | 425 | msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" |
349 | msgstr "El objecto especificado «%s» no es un botón seleccionable\n" | 426 | msgstr "El objecto especificado «%s» no es un botón seleccionable\n" |
350 | 427 | ||
351 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:421 | 428 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:426 |
352 | #, c-format | 429 | #, c-format |
353 | msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" | 430 | msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" |
354 | msgstr "El widget seleccionado «%s» no es un botón selector (spinbutton)\n" | 431 | msgstr "El widget seleccionado «%s» no es un botón selector (spinbutton)\n" |
355 | 432 | ||
356 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:478 | 433 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:483 |
357 | #, c-format | 434 | #, c-format |
358 | msgid "This port is already occupied by %s." | 435 | msgid "This port is already occupied by %s." |
359 | msgstr "Este puerto está ocupado actualmente por %s." | 436 | msgstr "Este puerto está ocupado actualmente por %s." |
360 | 437 | ||
361 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:973 | 438 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581 |
439 | msgid "Invalid policy." | ||
440 | msgstr "" | ||
441 | |||
442 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102 | ||
362 | msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" | 443 | msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" |
363 | msgstr "¿Debería GNUnet conectarse exclusivamente a amigos?" | 444 | msgstr "¿Debería GNUnet conectarse exclusivamente a amigos?" |
364 | 445 | ||
365 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:985 | 446 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114 |
366 | msgid "Friends file containing the list of friendly peers" | ||
367 | msgstr "Fichero de amigos que contiene una lista de pares amistosos" | ||
368 | |||
369 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:997 | ||
370 | msgid "Minimum number of friendly connections" | 447 | msgid "Minimum number of friendly connections" |
371 | msgstr "Número mínimo de conexiones amistosas" | 448 | msgstr "Número mínimo de conexiones amistosas" |
372 | 449 | ||
373 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1009 | 450 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126 |
374 | msgid "Topology should always be loaded" | 451 | msgid "Topology should always be loaded" |
375 | msgstr "La topología siempre debe ser cargada" | 452 | msgstr "La topología siempre debe ser cargada" |
376 | 453 | ||
377 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1022 | 454 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139 |
378 | msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" | 455 | msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" |
379 | msgstr "¿Deberían habilitarse automáticamente durante el inicio las listas de máquinas?" | 456 | msgstr "" |
457 | "¿Deberían habilitarse automáticamente durante el inicio las listas de " | ||
458 | "máquinas?" | ||
380 | 459 | ||
381 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1035 | 460 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152 |
382 | msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" | 461 | msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" |
383 | msgstr "¿Debería arrancarse automáticamente durante el inicio la compartición de ficheros?" | 462 | msgstr "" |
463 | "¿Debería arrancarse automáticamente durante el inicio la compartición de " | ||
464 | "ficheros?" | ||
384 | 465 | ||
385 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1047 | 466 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164 |
386 | msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" | 467 | msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" |
387 | msgstr "GNUnet debería aprender acerca de otros pares usando listas de máquinas" | 468 | msgstr "" |
469 | "GNUnet debería aprender acerca de otros pares usando listas de máquinas" | ||
388 | 470 | ||
389 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1059 | 471 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176 |
390 | msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" | 472 | msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" |
391 | msgstr "GNUnet debería aprender listas de máquinas de otros pares" | 473 | msgstr "GNUnet debería aprender listas de máquinas de otros pares" |
392 | 474 | ||
393 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1071 | 475 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188 |
394 | msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" | 476 | msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" |
395 | msgstr "Este par debería ofrecer una lista de máquinas a otros pares" | 477 | msgstr "Este par debería ofrecer una lista de máquinas a otros pares" |
396 | 478 | ||
397 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1083 | 479 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200 |
398 | msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" | 480 | msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" |
399 | msgstr "Este par debería anunciar su lista de máquinas a otros pares" | 481 | msgstr "Este par debería anunciar su lista de máquinas a otros pares" |
400 | 482 | ||
401 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1095 | 483 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212 |
402 | msgid "Port this peers hostlist should be offered on" | 484 | msgid "Port this peers hostlist should be offered on" |
403 | msgstr "Puerto en el que esta lista de máquinas debería ser ofrecida a los pares" | 485 | msgstr "" |
486 | "Puerto en el que esta lista de máquinas debería ser ofrecida a los pares" | ||
404 | 487 | ||
405 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1127 | 488 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 |
406 | msgid "Known hostlist URLs" | 489 | msgid "Known hostlist URLs" |
407 | msgstr "URL de listas de máquinas conocidas" | 490 | msgstr "URL de listas de máquinas conocidas" |
408 | 491 | ||
409 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1138 | 492 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255 |
410 | msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" | 493 | msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" |
411 | msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos enviar?" | 494 | msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos enviar?" |
412 | 495 | ||
413 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1150 | 496 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267 |
414 | msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" | 497 | msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" |
415 | msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos recibir?" | 498 | msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos recibir?" |
416 | 499 | ||
417 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164 | 500 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281 |
418 | msgid "Enable communication via TCP" | 501 | msgid "Enable communication via TCP" |
419 | msgstr "Activar comunicación vía TCP" | 502 | msgstr "Activar comunicación vía TCP" |
420 | 503 | ||
421 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176 | 504 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293 |
422 | msgid "Enable communication via UDP" | 505 | msgid "Enable communication via UDP" |
423 | msgstr "Activar comunicación vía UDP" | 506 | msgstr "Activar comunicación vía UDP" |
424 | 507 | ||
425 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188 | 508 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305 |
426 | msgid "Enable communication via HTTP as a server" | 509 | msgid "Enable communication via HTTP as a server" |
427 | msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un servidor" | 510 | msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un servidor" |
428 | 511 | ||
429 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200 | 512 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317 |
430 | msgid "Enable communication via HTTP as a client" | 513 | msgid "Enable communication via HTTP as a client" |
431 | msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un cliente" | 514 | msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un cliente" |
432 | 515 | ||
433 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212 | 516 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329 |
434 | msgid "Enable communication via HTTPS as a server" | 517 | msgid "Enable communication via HTTPS as a server" |
435 | msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un servidor" | 518 | msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un servidor" |
436 | 519 | ||
437 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1224 | 520 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341 |
438 | msgid "Enable communication via HTTPS as a client" | 521 | msgid "Enable communication via HTTPS as a client" |
439 | msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un cliente" | 522 | msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un cliente" |
440 | 523 | ||
441 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1236 | 524 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353 |
442 | msgid "Enable communication via DV" | 525 | msgid "Enable communication via DV" |
443 | msgstr "Activar comunicación vía DV" | 526 | msgstr "Activar comunicación vía DV" |
444 | 527 | ||
445 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1248 | 528 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365 |
446 | msgid "Enable communication via WLAN" | 529 | msgid "Enable communication via WLAN" |
447 | msgstr "Activar comunicación vía WLAN" | 530 | msgstr "Activar comunicación vía WLAN" |
448 | 531 | ||
449 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1260 | 532 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377 |
450 | msgid "Port we bind to for TCP" | 533 | msgid "Port we bind to for TCP" |
451 | msgstr "Puerto al que nos asociamos para TCP" | 534 | msgstr "Puerto al que nos asociamos para TCP" |
452 | 535 | ||
453 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1272 src/setup/gnunet-setup-options.c:1395 | 536 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512 |
454 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1419 src/setup/gnunet-setup-options.c:1443 | 537 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560 |
455 | msgid "Port visible to other peers" | 538 | msgid "Port visible to other peers" |
456 | msgstr "Puerto visible a otros pares" | 539 | msgstr "Puerto visible a otros pares" |
457 | 540 | ||
458 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1284 | 541 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401 |
459 | msgid "Check if this peer is behind a NAT" | 542 | msgid "Check if this peer is behind a NAT" |
460 | msgstr "Comprueba si este par está detrás de un NAT" | 543 | msgstr "Comprueba si este par está detrás de un NAT" |
461 | 544 | ||
462 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1296 | 545 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 |
463 | msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" | 546 | msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" |
464 | msgstr "Comprueba si el NAT ha sido configurado manualmente para encaminar los puertos" | 547 | msgstr "" |
548 | "Comprueba si el NAT ha sido configurado manualmente para encaminar los " | ||
549 | "puertos" | ||
465 | 550 | ||
466 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1308 | 551 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425 |
467 | msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" | 552 | msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" |
468 | msgstr "Activar recorrido NAT con UPnP/PMP" | 553 | msgstr "Activar recorrido NAT con UPnP/PMP" |
469 | 554 | ||
470 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1321 | 555 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438 |
471 | msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" | 556 | msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" |
472 | msgstr "Activar recorrido NAT con ICMP como servidor" | 557 | msgstr "Activar recorrido NAT con ICMP como servidor" |
473 | 558 | ||
474 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1334 | 559 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451 |
475 | msgid "External (public) IP address of the NAT" | 560 | msgid "External (public) IP address of the NAT" |
476 | msgstr "Dirección IP externa (pública) del NAT" | 561 | msgstr "Dirección IP externa (pública) del NAT" |
477 | 562 | ||
478 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1346 | 563 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463 |
479 | msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" | 564 | msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" |
480 | msgstr "Activar recorrido NAT con ICMP como cliente" | 565 | msgstr "Activar recorrido NAT con ICMP como cliente" |
481 | 566 | ||
482 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1358 | 567 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475 |
483 | msgid "Internal (private) IP address of the NAT" | 568 | msgid "Internal (private) IP address of the NAT" |
484 | msgstr "Dirección IP interna (privada) del NAT" | 569 | msgstr "Dirección IP interna (privada) del NAT" |
485 | 570 | ||
486 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1370 | 571 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487 |
487 | msgid "Disable IPv6 support" | 572 | msgid "Disable IPv6 support" |
488 | msgstr "Deshabilitar soporte IPv6" | 573 | msgstr "Deshabilitar soporte IPv6" |
489 | 574 | ||
490 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1383 | 575 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500 |
491 | msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" | 576 | msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" |
492 | msgstr "Puerto para paquetes UDP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" | 577 | msgstr "Puerto para paquetes UDP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" |
493 | 578 | ||
494 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1407 | 579 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524 |
495 | msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" | 580 | msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" |
496 | msgstr "Puerto para conexiones HTTP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" | 581 | msgstr "Puerto para conexiones HTTP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" |
497 | 582 | ||
498 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1431 | 583 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548 |
499 | msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" | 584 | msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" |
500 | msgstr "Puerto para conexiones HTTPS entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" | 585 | msgstr "Puerto para conexiones HTTPS entrantes, use 0 si está detrás de un NAT" |
501 | 586 | ||
502 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1457 | 587 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574 |
503 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" | 588 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" |
504 | msgstr "¿Cuantos bytes podemos tener alojados en nuestro almacén de datos local?" | 589 | msgstr "" |
590 | "¿Cuantos bytes podemos tener alojados en nuestro almacén de datos local?" | ||
505 | 591 | ||
506 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1469 | 592 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586 |
507 | msgid "Use sqLite to store file-sharing content" | 593 | msgid "Use sqLite to store file-sharing content" |
508 | msgstr "Usar sqLite para almacenar el contenido compartido" | 594 | msgstr "Usar sqLite para almacenar el contenido compartido" |
509 | 595 | ||
510 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1481 | 596 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598 |
511 | msgid "Use MySQL to store file-sharing content" | 597 | msgid "Use MySQL to store file-sharing content" |
512 | msgstr "Usar MySQL para almacenar el contenido compartido" | 598 | msgstr "Usar MySQL para almacenar el contenido compartido" |
513 | 599 | ||
514 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1493 | 600 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 |
515 | msgid "Use Postgres to store file-sharing content" | 601 | msgid "Use Postgres to store file-sharing content" |
516 | msgstr "Usar Postgres para almacenar el contenido compartido" | 602 | msgstr "Usar Postgres para almacenar el contenido compartido" |
517 | 603 | ||
518 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1505 | 604 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622 |
519 | msgid "Name for the MySQL database" | 605 | msgid "Name for the MySQL database" |
520 | msgstr "Nombre de la base de datos MySQL" | 606 | msgstr "Nombre de la base de datos MySQL" |
521 | 607 | ||
522 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1517 | 608 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634 |
523 | msgid "Configuration file for MySQL access" | 609 | msgid "Configuration file for MySQL access" |
524 | msgstr "Fichero de configuración para el acceso a MySQL" | 610 | msgstr "Fichero de configuración para el acceso a MySQL" |
525 | 611 | ||
526 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1529 | 612 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646 |
527 | msgid "Username for MySQL access" | 613 | msgid "Username for MySQL access" |
528 | msgstr "Usuario para el acceso a MySQL" | 614 | msgstr "Usuario para el acceso a MySQL" |
529 | 615 | ||
530 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1541 | 616 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658 |
531 | msgid "Password for MySQL access" | 617 | msgid "Password for MySQL access" |
532 | msgstr "Contraseña para el acceso a MySQL" | 618 | msgstr "Contraseña para el acceso a MySQL" |
533 | 619 | ||
534 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1553 | 620 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 |
535 | msgid "Name of host running MySQL database" | 621 | msgid "Name of host running MySQL database" |
536 | msgstr "Nombre de la máquina ejecutando la base de datos MySQL" | 622 | msgstr "Nombre de la máquina ejecutando la base de datos MySQL" |
537 | 623 | ||
538 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1565 | 624 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682 |
539 | msgid "Port of MySQL database" | 625 | msgid "Port of MySQL database" |
540 | msgstr "Puerto de la base de datos MySQL" | 626 | msgstr "Puerto de la base de datos MySQL" |
541 | 627 | ||
542 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1577 src/setup/gnunet-setup-options.c:1676 | 628 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 |
543 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1961 | 629 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108 |
544 | msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" | 630 | msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" |
545 | msgstr "Configuración para Postgres (pasada a «PQconnectdb»)" | 631 | msgstr "Configuración para Postgres (pasada a «PQconnectdb»)" |
546 | 632 | ||
547 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1590 | 633 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707 |
548 | msgid "Should we try to push our content to other peers?" | 634 | msgid "Should we try to push our content to other peers?" |
549 | msgstr "¿Deberíamos probar a subir nuestros contenidos a otros pares?" | 635 | msgstr "¿Deberíamos probar a subir nuestros contenidos a otros pares?" |
550 | 636 | ||
551 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1602 | 637 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719 |
552 | msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" | 638 | msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" |
553 | msgstr "¿Podemos cachear el contenido recibido de otros pares?" | 639 | msgstr "¿Podemos cachear el contenido recibido de otros pares?" |
554 | 640 | ||
555 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1615 | 641 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732 |
556 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" | 642 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" |
557 | msgstr "¿Cuantos bytes podemos almacenar en la caché de datos local?" | 643 | msgstr "¿Cuantos bytes podemos almacenar en la caché de datos local?" |
558 | 644 | ||
559 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1628 | 645 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745 |
560 | msgid "Use sqLite to cache DHT data" | 646 | msgid "Use sqLite to cache DHT data" |
561 | msgstr "Usar sqLite para cachear los datos de la DHT" | 647 | msgstr "Usar sqLite para cachear los datos de la DHT" |
562 | 648 | ||
563 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1640 | 649 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757 |
564 | msgid "Use memory to cache DHT data" | 650 | msgid "Use memory to cache DHT data" |
565 | msgstr "Usar la memoria para cachear los datos de la DHT" | 651 | msgstr "Usar la memoria para cachear los datos de la DHT" |
566 | 652 | ||
567 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1652 | 653 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769 |
568 | msgid "Use Postgres to cache DHT data" | 654 | msgid "Use Postgres to cache DHT data" |
569 | msgstr "Usar Postgres para cachear los datos de la DHT" | 655 | msgstr "Usar Postgres para cachear los datos de la DHT" |
570 | 656 | ||
571 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1664 | 657 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781 |
572 | msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" | 658 | msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" |
573 | msgstr "Nombre de la interfaz de monitorización a usar (monX)" | 659 | msgstr "Nombre de la interfaz de monitorización a usar (monX)" |
574 | 660 | ||
575 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1690 | 661 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807 |
576 | msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" | 662 | msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" |
577 | msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?" | 663 | msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?" |
578 | 664 | ||
579 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1704 | 665 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821 |
580 | msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" | 666 | msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" |
581 | msgstr "Encaminar el tráfico IPv4 a través de GNUnet" | 667 | msgstr "Encaminar el tráfico IPv4 a través de GNUnet" |
582 | 668 | ||
583 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1718 | 669 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835 |
584 | msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" | 670 | msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" |
585 | msgstr "Encaminar el tráfico IPv6 a través de GNUnet" | 671 | msgstr "Encaminar el tráfico IPv6 a través de GNUnet" |
586 | 672 | ||
587 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1731 | 673 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848 |
588 | msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" | 674 | msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" |
589 | msgstr "Encaminar el tráfico DNS a través de GNUnet" | 675 | msgstr "Encaminar el tráfico DNS a través de GNUnet" |
590 | 676 | ||
591 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1743 | 677 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 |
592 | msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" | 678 | msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" |
593 | msgstr "Nombre de la interfaz virtual que la VPN de GNUnet debería crear" | 679 | msgstr "Nombre de la interfaz virtual que la VPN de GNUnet debería crear" |
594 | 680 | ||
595 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1755 | 681 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872 |
596 | msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" | 682 | msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" |
597 | msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz VPN" | 683 | msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz VPN" |
598 | 684 | ||
599 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1767 | 685 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 |
600 | msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" | 686 | msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" |
601 | msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz VPN" | 687 | msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz VPN" |
602 | 688 | ||
603 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1779 | 689 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896 |
604 | msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" | 690 | msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" |
605 | msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz VPN" | 691 | msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz VPN" |
606 | 692 | ||
607 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1791 | 693 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908 |
608 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" | 694 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" |
609 | msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz VPN" | 695 | msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz VPN" |
610 | 696 | ||
611 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807 | 697 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924 |
612 | msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" | 698 | msgid "" |
613 | msgstr "Activar la salida VPN para proveer servicios y/o para permitir a otros usar su conexión de internet" | 699 | "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use " |
700 | "your Internet connection" | ||
701 | msgstr "" | ||
702 | "Activar la salida VPN para proveer servicios y/o para permitir a otros usar " | ||
703 | "su conexión de internet" | ||
614 | 704 | ||
615 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1820 | 705 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937 |
616 | msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))" | 706 | msgid "" |
617 | msgstr "Dirección IP del resolvedor DNS externo a usar (los valores de su resolve.conf habitualmente son apropiados)" | 707 | "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve." |
708 | "conf are usually appropriate))" | ||
709 | msgstr "" | ||
710 | "Dirección IP del resolvedor DNS externo a usar (los valores de su resolve." | ||
711 | "conf habitualmente son apropiados)" | ||
618 | 712 | ||
619 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1833 | 713 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 |
620 | msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" | 714 | msgid "" |
621 | msgstr "Permitir a otros pares realizar resoluciones DNS usando su conexión a Internet" | 715 | "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" |
716 | msgstr "" | ||
717 | "Permitir a otros pares realizar resoluciones DNS usando su conexión a " | ||
718 | "Internet" | ||
622 | 719 | ||
623 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1846 | 720 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963 |
624 | msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" | 721 | msgid "" |
625 | msgstr "Nombre de la interfaz virtual que el servicio de salida GNUnet debe crear para el tráfico saliendo de la VPN a Internet" | 722 | "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for " |
723 | "traffic exiting the VPN to the Internet" | ||
724 | msgstr "" | ||
725 | "Nombre de la interfaz virtual que el servicio de salida GNUnet debe crear " | ||
726 | "para el tráfico saliendo de la VPN a Internet" | ||
626 | 727 | ||
627 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1858 | 728 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975 |
628 | msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" | 729 | msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" |
629 | msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz de salida" | 730 | msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz de salida" |
630 | 731 | ||
631 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1870 | 732 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987 |
632 | msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" | 733 | msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" |
633 | msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz de salida" | 734 | msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz de salida" |
634 | 735 | ||
635 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1882 | 736 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999 |
636 | msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" | 737 | msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" |
637 | msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz de salida" | 738 | msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz de salida" |
638 | 739 | ||
639 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1895 | 740 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012 |
640 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" | 741 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" |
641 | msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz de salida" | 742 | msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz de salida" |
642 | 743 | ||
643 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1909 | 744 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026 |
644 | msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" | 745 | msgid "" |
645 | msgstr "Permitir a otros usuarios usar su conexión de internet para tráfico UDP (vía la interfaz de salida)" | 746 | "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the " |
747 | "Exit interface)" | ||
748 | msgstr "" | ||
749 | "Permitir a otros usuarios usar su conexión de internet para tráfico UDP (vía " | ||
750 | "la interfaz de salida)" | ||
646 | 751 | ||
647 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1922 | 752 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 |
648 | msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" | 753 | msgid "" |
649 | msgstr "Permitir a otros usuarios usar su conexión de internet para tráfico TCP (vía la interfaz de salida)" | 754 | "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the " |
755 | "Exit interface)" | ||
756 | msgstr "" | ||
757 | "Permitir a otros usuarios usar su conexión de internet para tráfico TCP (vía " | ||
758 | "la interfaz de salida)" | ||
650 | 759 | ||
651 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937 | 760 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053 |
761 | msgid "" | ||
762 | "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic " | ||
763 | "towards (via the Exit interface)" | ||
764 | msgstr "" | ||
765 | |||
766 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067 | ||
767 | msgid "" | ||
768 | "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic " | ||
769 | "towards (via the Exit interface)" | ||
770 | msgstr "" | ||
771 | |||
772 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 | ||
652 | msgid "Use sqLite to store names" | 773 | msgid "Use sqLite to store names" |
653 | msgstr "Usar sqLite para almacenar nombres" | 774 | msgstr "Usar sqLite para almacenar nombres" |
654 | 775 | ||
655 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1949 | 776 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096 |
656 | msgid "Use PostGres to store names" | 777 | msgid "Use PostGres to store names" |
657 | msgstr "Usar PostGres para almacenar nombres" | 778 | msgstr "Usar PostGres para almacenar nombres" |
658 | 779 | ||
659 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1976 | 780 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123 |
660 | msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" | 781 | msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" |
661 | msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) el GNS?" | 782 | msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) el GNS?" |
662 | 783 | ||
663 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1989 | 784 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2136 |
664 | msgid "Should DNS queries be intercepted using iptables?" | 785 | msgid "Should DNS queries be intercepted using iptables?" |
665 | msgstr "¿Las consultas DNS deberían ser interceptadas usando iptables?" | 786 | msgstr "¿Las consultas DNS deberían ser interceptadas usando iptables?" |
666 | 787 | ||
667 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2001 | 788 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2148 |
668 | msgid "Should names be automatically learned and placed into the 'shorten' Zone?" | 789 | msgid "" |
669 | msgstr "¿Los nombres deberían ser aprendidos automáticamente y situados en la zona «acortada»?" | 790 | "Should names be automatically learned and placed into the 'shorten' Zone?" |
791 | msgstr "" | ||
792 | "¿Los nombres deberían ser aprendidos automáticamente y situados en la zona " | ||
793 | "«acortada»?" | ||
794 | |||
795 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2163 | ||
796 | #, fuzzy | ||
797 | msgid "Specification of .gnunet hosted services" | ||
798 | msgstr "Especificación del dominio superior (TLD) .gnunet" | ||
670 | 799 | ||
671 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:182 | 800 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:182 |
672 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 801 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
@@ -689,38 +818,95 @@ msgstr "Provando conexión inversa con servidor ICMP.\n" | |||
689 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 818 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
690 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 819 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
691 | 820 | ||
692 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:349 | 821 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:350 |
693 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 822 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
694 | msgstr "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, habilitando IPv6.\n" | 823 | msgstr "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, habilitando IPv6.\n" |
695 | 824 | ||
696 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:364 | 825 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:365 |
697 | #, c-format | 826 | #, c-format |
698 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 827 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
699 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 828 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
700 | 829 | ||
701 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:430 | 830 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:431 |
702 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 831 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
703 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 832 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
704 | 833 | ||
705 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:431 | 834 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:432 |
706 | msgid "upnpc not found\n" | 835 | msgid "upnpc not found\n" |
707 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 836 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
708 | 837 | ||
709 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:469 | 838 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:470 |
710 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" | 839 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" |
711 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" | 840 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" |
712 | 841 | ||
713 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:470 | 842 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:471 |
714 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 843 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
715 | msgstr "No se encontró un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 844 | msgstr "No se encontró un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
716 | 845 | ||
717 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:505 | 846 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:506 |
718 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | 847 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" |
719 | msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitándolo\n" | 848 | msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitándolo\n" |
720 | 849 | ||
721 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:506 | 850 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:507 |
722 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | 851 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" |
723 | msgstr "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de un NAT, deshabilitándolo\n" | 852 | msgstr "" |
853 | "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de un NAT, " | ||
854 | "deshabilitándolo\n" | ||
855 | |||
856 | #: src/setup/gnunet-setup.c:180 src/setup/gnunet-setup.c:195 | ||
857 | #, c-format | ||
858 | msgid "Invalid regular expression `%s'\n" | ||
859 | msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n" | ||
860 | |||
861 | #: src/setup/gnunet-setup.c:228 | ||
862 | #, c-format | ||
863 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" | ||
864 | msgstr "" | ||
865 | "Se produjo un fallo al obtener el valor de una opción del widget «%s»\n" | ||
866 | |||
867 | #: src/setup/gnunet-setup.c:280 | ||
868 | #, c-format | ||
869 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" | ||
870 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el widget «%s»\n" | ||
871 | |||
872 | #: src/setup/gnunet-setup.c:291 | ||
873 | #, c-format | ||
874 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" | ||
875 | msgstr "" | ||
876 | "No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la sección " | ||
877 | "«%s»\n" | ||
878 | |||
879 | #: src/setup/gnunet-setup.c:301 | ||
880 | #, c-format | ||
881 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" | ||
882 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n" | ||
883 | |||
884 | #: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520 | ||
885 | msgid "" | ||
886 | "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' " | ||
887 | "allows it)" | ||
888 | msgstr "" | ||
889 | "Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuario " | ||
890 | "«gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)" | ||
891 | |||
892 | #: src/setup/gnunet-setup.c:550 | ||
893 | #, fuzzy | ||
894 | msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" | ||
895 | msgstr "Acerca de «gnunet-peerinfo-gtk»" | ||
896 | |||
897 | #: src/setup/gnunet-setup.c:665 | ||
898 | msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n" | ||
899 | msgstr "Probando configuración de red totalmente automática y no interactiva\n" | ||
900 | |||
901 | #: src/setup/gnunet-setup.c:686 | ||
902 | msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit" | ||
903 | msgstr "probar configuración de red automática y salir instantaneamente" | ||
904 | |||
905 | #: src/setup/gnunet-setup.c:690 | ||
906 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" | ||
907 | msgstr "" | ||
908 | "ejecutar como usuario «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para " | ||
909 | "obtener permiso" | ||
724 | 910 | ||
725 | #: src/statistics/functions.c:519 | 911 | #: src/statistics/functions.c:519 |
726 | msgid "Connectivity" | 912 | msgid "Connectivity" |
@@ -735,8 +921,12 @@ msgid "System load" | |||
735 | msgstr "Carga del sistema" | 921 | msgstr "Carga del sistema" |
736 | 922 | ||
737 | #: src/statistics/functions.c:530 | 923 | #: src/statistics/functions.c:530 |
738 | msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" | 924 | msgid "" |
739 | msgstr "Carga de CPU (rojo), carga de entrada/salida (verde), subida de la red (amarillo), bajada de la red (azul)" | 925 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
926 | "(blue)" | ||
927 | msgstr "" | ||
928 | "Carga de CPU (rojo), carga de entrada/salida (verde), subida de la red " | ||
929 | "(amarillo), bajada de la red (azul)" | ||
740 | 930 | ||
741 | #: src/statistics/functions.c:538 | 931 | #: src/statistics/functions.c:538 |
742 | msgid "Datastore capacity" | 932 | msgid "Datastore capacity" |
@@ -751,8 +941,12 @@ msgid "Inbound Traffic" | |||
751 | msgstr "Tráfico entrante" | 941 | msgstr "Tráfico entrante" |
752 | 942 | ||
753 | #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 | 943 | #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 |
754 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" | 944 | msgid "" |
755 | msgstr "Ruido (rojo), Contenido (verde), Búsquedas (amarillo), Número de «HELLO» (azul), otros (gris), límite (magenta)" | 945 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
946 | "limit (magenta)" | ||
947 | msgstr "" | ||
948 | "Ruido (rojo), Contenido (verde), Búsquedas (amarillo), Número de " | ||
949 | "«HELLO» (azul), otros (gris), límite (magenta)" | ||
756 | 950 | ||
757 | #: src/statistics/functions.c:557 | 951 | #: src/statistics/functions.c:557 |
758 | msgid "Outbound Traffic" | 952 | msgid "Outbound Traffic" |
@@ -776,7 +970,8 @@ msgstr "Efectividad media (rojo) (100% = perfecto)" | |||
776 | 970 | ||
777 | #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 | 971 | #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 |
778 | msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" | 972 | msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" |
779 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar la conexión con el servicio de estadísticas\n" | 973 | msgstr "" |
974 | "Se produjo un fallo al iniciar la conexión con el servicio de estadísticas\n" | ||
780 | 975 | ||
781 | #: src/statistics/statistics.c:434 | 976 | #: src/statistics/statistics.c:434 |
782 | #, c-format | 977 | #, c-format |
@@ -784,6 +979,8 @@ msgid "Connected to %Lu peers" | |||
784 | msgstr "Conectado a %Lu pares" | 979 | msgstr "Conectado a %Lu pares" |
785 | 980 | ||
786 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 | 981 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 |
982 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158 | ||
983 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158 | ||
787 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158 | 984 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158 |
788 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158 | 985 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158 |
789 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158 | 986 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158 |
@@ -791,6 +988,8 @@ msgid "Developed by" | |||
791 | msgstr "Desarrollado por" | 988 | msgstr "Desarrollado por" |
792 | 989 | ||
793 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 | 990 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 |
991 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190 | ||
992 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190 | ||
794 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190 | 993 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190 |
795 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190 | 994 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190 |
796 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190 | 995 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190 |
@@ -798,6 +997,8 @@ msgid "Documented by" | |||
798 | msgstr "Documentado por" | 997 | msgstr "Documentado por" |
799 | 998 | ||
800 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 | 999 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 |
1000 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223 | ||
1001 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223 | ||
801 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223 | 1002 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223 |
802 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223 | 1003 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223 |
803 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223 | 1004 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223 |
@@ -805,6 +1006,8 @@ msgid "Translated by" | |||
805 | msgstr "Traducido por" | 1006 | msgstr "Traducido por" |
806 | 1007 | ||
807 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 | 1008 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 |
1009 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256 | ||
1010 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256 | ||
808 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256 | 1011 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256 |
809 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256 | 1012 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256 |
810 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256 | 1013 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256 |
@@ -812,6 +1015,8 @@ msgid "Artwork by" | |||
812 | msgstr "Trabajos artísticos de" | 1015 | msgstr "Trabajos artísticos de" |
813 | 1016 | ||
814 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 | 1017 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 |
1018 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301 | ||
1019 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301 | ||
815 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301 | 1020 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301 |
816 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301 | 1021 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301 |
817 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301 | 1022 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301 |
@@ -819,6 +1024,8 @@ msgid "Credits" | |||
819 | msgstr "Créditos" | 1024 | msgstr "Créditos" |
820 | 1025 | ||
821 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 | 1026 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 |
1027 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316 | ||
1028 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316 | ||
822 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316 | 1029 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316 |
823 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316 | 1030 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316 |
824 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316 | 1031 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316 |
@@ -826,30 +1033,28 @@ msgid "License" | |||
826 | msgstr "Licencia" | 1033 | msgstr "Licencia" |
827 | 1034 | ||
828 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 | 1035 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 |
1036 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65 | ||
1037 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65 | ||
829 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 | 1038 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 |
830 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 | 1039 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 |
831 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 | 1040 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 |
832 | msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)." | 1041 | msgid "" |
833 | msgstr "La licencia debería ser cargada aquí en tiempo de ejecución del archivo de licencia (no hace falta tener una copia de la GPL completa aquí...)." | 1042 | "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to " |
834 | 1043 | "copy the whole GPL in here...)." | |
835 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:10 | 1044 | msgstr "" |
836 | msgid "Create namespace" | 1045 | "La licencia debería ser cargada aquí en tiempo de ejecución del archivo de " |
837 | msgstr "Crear un espacio de nombres" | 1046 | "licencia (no hace falta tener una copia de la GPL completa aquí...)." |
838 | |||
839 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:31 | ||
840 | msgid "_Name:" | ||
841 | msgstr "_Nombre:" | ||
842 | 1047 | ||
843 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:15 | 1048 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16 |
844 | msgid "Save file as..." | 1049 | msgid "Save file as..." |
845 | msgstr "Guardar fichero como..." | 1050 | msgstr "Guardar fichero como..." |
846 | 1051 | ||
847 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:37 | 1052 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85 |
848 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:79 | 1053 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182 |
849 | msgid "_Anonymity:" | 1054 | msgid "_Anonymity:" |
850 | msgstr "_Anonimato:" | 1055 | msgstr "_Anonimato:" |
851 | 1056 | ||
852 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:66 | 1057 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118 |
853 | msgid "_recursive" | 1058 | msgid "_recursive" |
854 | msgstr "_recursivo" | 1059 | msgstr "_recursivo" |
855 | 1060 | ||
@@ -891,7 +1096,8 @@ msgstr "Año de _expiración:" | |||
891 | 1096 | ||
892 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 | 1097 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 |
893 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 | 1098 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 |
894 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:129 | 1099 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219 |
1100 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487 | ||
895 | msgid "_Replication:" | 1101 | msgid "_Replication:" |
896 | msgstr "_Replicación:" | 1102 | msgstr "_Replicación:" |
897 | 1103 | ||
@@ -899,335 +1105,383 @@ msgstr "_Replicación:" | |||
899 | msgid "Publication options:" | 1105 | msgid "Publication options:" |
900 | msgstr "Opciones de publicación:" | 1106 | msgstr "Opciones de publicación:" |
901 | 1107 | ||
902 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:199 | 1108 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:7 |
1109 | #, fuzzy | ||
1110 | msgid "Enter the desired nickname for the namespace" | ||
1111 | msgstr "Introduce el nombre para el cual este nombre es un alias." | ||
1112 | |||
1113 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29 | ||
1114 | #, fuzzy | ||
1115 | msgid "_Nickname:" | ||
1116 | msgstr "_Nombre:" | ||
1117 | |||
1118 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:38 | ||
903 | msgid "gnunet-fs-gtk" | 1119 | msgid "gnunet-fs-gtk" |
904 | msgstr "" | 1120 | msgstr "" |
905 | 1121 | ||
906 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:233 | 1122 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:58 |
1123 | msgid "Your peer is currently not connected." | ||
1124 | msgstr "" | ||
1125 | |||
1126 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:96 | ||
907 | msgid "_File sharing" | 1127 | msgid "_File sharing" |
908 | msgstr "_Compartición de ficheros" | 1128 | msgstr "_Compartición de ficheros" |
909 | 1129 | ||
910 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 | 1130 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:103 |
911 | msgid "_Publish" | 1131 | msgid "_Publish" |
912 | msgstr "_Publicar" | 1132 | msgstr "_Publicar" |
913 | 1133 | ||
914 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:244 | 1134 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:106 |
915 | msgid "Publish files or directories on GNUnet" | 1135 | msgid "Publish files or directories on GNUnet" |
916 | msgstr "Publicar ficheros o directorios en GNUnet" | 1136 | msgstr "Publicar ficheros o directorios en GNUnet" |
917 | 1137 | ||
918 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:258 | 1138 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:119 |
919 | msgid "_List indexed files" | 1139 | msgid "_List indexed files" |
920 | msgstr "_Lista de ficheros indexados" | 1140 | msgstr "_Lista de ficheros indexados" |
921 | 1141 | ||
922 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275 | 1142 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:135 |
923 | msgid "Download a file or directory with a known URI." | 1143 | msgid "Download a file or directory with a known URI." |
924 | msgstr "Descargar un fichero o directorio con una URI conocida." | 1144 | msgstr "Descargar un fichero o directorio con una URI conocida." |
925 | 1145 | ||
926 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286 | 1146 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:146 |
927 | msgid "_Open GNUnet directory" | 1147 | msgid "_Open GNUnet directory" |
928 | msgstr "_Abrir un directorio GNUnet" | 1148 | msgstr "_Abrir un directorio GNUnet" |
929 | 1149 | ||
930 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:290 | 1150 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:149 |
931 | msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." | 1151 | msgid "" |
932 | msgstr "Use esta opción para buscar un fichero de directorio GNUnet que ha sido previamente descargado." | 1152 | "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously " |
933 | 1153 | "downloaded." | |
934 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:307 | 1154 | msgstr "" |
935 | msgid "_Create pseudonym" | 1155 | "Use esta opción para buscar un fichero de directorio GNUnet que ha sido " |
936 | msgstr "_Crear un seudónimo" | 1156 | "previamente descargado." |
937 | |||
938 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:311 | ||
939 | msgid "Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish content anonymously (without using a pseudonym)." | ||
940 | msgstr "Crear un seudónimo para publicar contenido. Fíjese que también puede publicar contenido anónimamente (sin usar un seudónimo)." | ||
941 | |||
942 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:322 | ||
943 | msgid "_Advertise Pseudonym" | ||
944 | msgstr "_Anunciar un seudónimo" | ||
945 | |||
946 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:337 | ||
947 | msgid "Opens namespace manager dialog to adjust the list of namespaces you want to use, as well as get detailed information about all discovered namespaces." | ||
948 | msgstr "Abre el dialogo del gestor de espacios de nombres para ajustar la lista de espacios de nombres que se desea usar, así como obtener información detallada acerca de todos los espacios de nombres descubiertos." | ||
949 | |||
950 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:338 | ||
951 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1141 | ||
952 | msgid "_Manage namespaces" | ||
953 | msgstr "_Gestionar espacios de nombres" | ||
954 | 1157 | ||
955 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:355 | 1158 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:169 |
956 | msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." | 1159 | msgid "" |
957 | msgstr "Salir de «gnunet-fs-gtk». Las operaciones de compartición de ficheros activas se retomarán al reinicio." | 1160 | "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." |
1161 | msgstr "" | ||
1162 | "Salir de «gnunet-fs-gtk». Las operaciones de compartición de ficheros " | ||
1163 | "activas se retomarán al reinicio." | ||
958 | 1164 | ||
959 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:371 | 1165 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:184 |
960 | msgid "_Edit" | 1166 | msgid "_Edit" |
961 | msgstr "_Editar" | 1167 | msgstr "_Editar" |
962 | 1168 | ||
963 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:383 | 1169 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:195 |
964 | msgid "Edit the system configuration." | 1170 | msgid "Edit the system configuration." |
965 | msgstr "Editar la configuración del sistema." | 1171 | msgstr "Editar la configuración del sistema." |
966 | 1172 | ||
967 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:398 | 1173 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:209 |
968 | msgid "_View" | 1174 | msgid "_View" |
969 | msgstr "_Ver" | 1175 | msgstr "_Ver" |
970 | 1176 | ||
971 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:409 | 1177 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:219 |
972 | msgid "Show meta data in main window" | 1178 | msgid "Show meta data in main window" |
973 | msgstr "Mostrar metadatos en la ventana principal" | 1179 | msgstr "Mostrar metadatos en la ventana principal" |
974 | 1180 | ||
975 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:410 | 1181 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:220 |
976 | msgid "Metadata" | 1182 | msgid "Metadata" |
977 | msgstr "Metadatos" | 1183 | msgstr "Metadatos" |
978 | 1184 | ||
979 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:421 | 1185 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:230 |
980 | msgid "Show preview (when available)" | 1186 | msgid "Show preview (when available)" |
981 | msgstr "Mostrar previsualización (cuando esté disponible)" | 1187 | msgstr "Mostrar previsualización (cuando esté disponible)" |
982 | 1188 | ||
983 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:422 | 1189 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:231 |
984 | msgid "Preview" | 1190 | msgid "Preview" |
985 | msgstr "Previsualización" | 1191 | msgstr "Previsualización" |
986 | 1192 | ||
987 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:433 | 1193 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:241 |
988 | msgid "Show search box in main window" | 1194 | msgid "Show search box in main window" |
989 | msgstr "Mostrar la caja de búsqueda en la ventana principal" | 1195 | msgstr "Mostrar la caja de búsqueda en la ventana principal" |
990 | 1196 | ||
991 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:434 | 1197 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:242 |
1198 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:399 | ||
992 | msgid "Search" | 1199 | msgid "Search" |
993 | msgstr "Buscar" | 1200 | msgstr "Buscar" |
994 | 1201 | ||
995 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:449 | 1202 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:256 |
996 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:44 | 1203 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56 |
1204 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:52 | ||
997 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25 | 1205 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25 |
998 | msgid "_Help" | 1206 | msgid "_Help" |
999 | msgstr "_Ayuda" | 1207 | msgstr "_Ayuda" |
1000 | 1208 | ||
1001 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:461 | 1209 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:267 |
1002 | msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" | 1210 | msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" |
1003 | msgstr "Mostrar información acerca de esta versión de «gnunet-fs-gtk»" | 1211 | msgstr "Mostrar información acerca de esta versión de «gnunet-fs-gtk»" |
1004 | 1212 | ||
1005 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:489 | 1213 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298 |
1006 | msgid "Namespace:" | 1214 | msgid "Namespace:" |
1007 | msgstr "Espacio de nombres:" | 1215 | msgstr "Espacio de nombres:" |
1008 | 1216 | ||
1009 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:556 | 1217 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:339 |
1010 | msgid "Find:" | 1218 | msgid "" |
1011 | msgstr "Buscar:" | 1219 | "Remember the specified namespace for later.\n" |
1220 | "This operation will be executed using the anonymity level specified on the " | ||
1221 | "right." | ||
1222 | msgstr "" | ||
1012 | 1223 | ||
1013 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:592 | 1224 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:359 |
1014 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:845 | 1225 | #, fuzzy |
1226 | msgid "Keywords:" | ||
1227 | msgstr "Palabra _clave:" | ||
1228 | |||
1229 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:403 | ||
1230 | msgid "" | ||
1231 | "Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given " | ||
1232 | "mime type and/or restricted to a namespace.\n" | ||
1233 | "This operation will be executed using the anonymity level specified on the " | ||
1234 | "right.\n" | ||
1235 | msgstr "" | ||
1236 | |||
1237 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:426 | ||
1238 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:695 | ||
1015 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 | 1239 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 |
1016 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:61 | 1240 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144 |
1241 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412 | ||
1017 | msgid "Anonymity:" | 1242 | msgid "Anonymity:" |
1018 | msgstr "Anonimato:" | 1243 | msgstr "Anonimato:" |
1019 | 1244 | ||
1020 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:637 | 1245 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482 |
1021 | msgid "Type:" | 1246 | msgid "Mime-type:" |
1022 | msgstr "Tipo:" | 1247 | msgstr "" |
1023 | 1248 | ||
1024 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:744 | 1249 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:595 |
1025 | msgid "Download into:" | 1250 | msgid "Download into:" |
1026 | msgstr "Descargar en:" | 1251 | msgstr "Descargar en:" |
1027 | 1252 | ||
1028 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:758 | 1253 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:609 |
1029 | msgid "Select a directory to download into" | 1254 | msgid "Select a directory to download into" |
1030 | msgstr "Seleccionar un directorio en el que descargar" | 1255 | msgstr "Seleccionar un directorio en el que descargar" |
1031 | 1256 | ||
1032 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:784 | 1257 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:635 |
1033 | msgid "Download as:" | 1258 | msgid "Download as:" |
1034 | msgstr "Descargar como:" | 1259 | msgstr "Descargar como:" |
1035 | 1260 | ||
1036 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888 | 1261 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:738 |
1037 | msgid "Recursive" | 1262 | msgid "Recursive" |
1038 | msgstr "Recursivo" | 1263 | msgstr "Recursivo" |
1039 | 1264 | ||
1040 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:915 | 1265 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:764 |
1041 | msgid "Download!" | 1266 | msgid "Download!" |
1042 | msgstr "¡Descargar!" | 1267 | msgstr "¡Descargar!" |
1043 | 1268 | ||
1044 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:959 | 1269 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:805 |
1045 | msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" | 1270 | msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" |
1046 | msgstr "Miniatura asociada con el contenido seleccionado actualmente" | 1271 | msgstr "Miniatura asociada con el contenido seleccionado actualmente" |
1047 | 1272 | ||
1048 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1068 | 1273 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:819 |
1274 | #, fuzzy | ||
1275 | msgid "File meta data" | ||
1276 | msgstr "Metadatos" | ||
1277 | |||
1278 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1206 | ||
1049 | msgid "Copy selection" | 1279 | msgid "Copy selection" |
1050 | msgstr "Copiar colección" | 1280 | msgstr "Copiar colección" |
1051 | 1281 | ||
1052 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:64 | 1282 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15 |
1053 | msgid "Saves all changes made in this dialog to disk without closing the dialog." | 1283 | msgid "Enter the URI to be downloaded" |
1054 | msgstr "Guardar todos los cambios hechos en este dialogo al disco sin cerrar el dialogo." | 1284 | msgstr "Introducir la URI a descargar" |
1055 | 1285 | ||
1056 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:80 | 1286 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 |
1057 | msgid "Saves all changes made in this dialog to disk and closes the dialog." | 1287 | msgid "_URI:" |
1058 | msgstr "Guardar todos los cambios hechos en este dialogo al disco y cerrar el dialogo." | 1288 | msgstr "_URI:" |
1059 | 1289 | ||
1060 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:96 | 1290 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62 |
1061 | msgid "Closes the dialog. Changes made in this dialog will not be preserved." | 1291 | msgid "<b>Messages</b>" |
1062 | msgstr "Cerrar el diálogo. Los cambios hechos en este diálogo no se guardarán." | 1292 | msgstr "<b>Mensajes</b>" |
1063 | 1293 | ||
1064 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:129 | 1294 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80 |
1065 | msgid "" | 1295 | msgid "Preprocessing..." |
1066 | "Known namespaces:\n" | 1296 | msgstr "Preprocesando..." |
1067 | "Select a namespace to see its complete metadata. Click \"Delete\" to delete (forget) namespace.\n" | 1297 | |
1068 | "Namespace names are editable." | 1298 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:14 |
1299 | msgid "Preparing to save namespace in GNS zone" | ||
1069 | msgstr "" | 1300 | msgstr "" |
1070 | "Espacios de nombres conocidos:\n" | ||
1071 | "Seleccione un espacio de nombres para ver todos sus metadatos. Pulse «Borrar» para borrar (olvidar) el espacio de nombres.\n" | ||
1072 | "Namespace names are editable." | ||
1073 | 1301 | ||
1074 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:160 | 1302 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32 |
1075 | msgid "Is mine" | 1303 | msgid "Trying to discover nickname..." |
1076 | msgstr "Es mío" | 1304 | msgstr "" |
1077 | 1305 | ||
1078 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:176 | 1306 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57 |
1079 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:328 | 1307 | msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually." |
1080 | msgid "Rank" | 1308 | msgstr "" |
1081 | msgstr "Evaluación" | ||
1082 | 1309 | ||
1083 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:190 | 1310 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 |
1084 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:341 | 1311 | msgid "Publish content on GNUnet" |
1085 | msgid "Name" | 1312 | msgstr "Publicar contenido en GNUnet" |
1086 | msgstr "Nombre" | ||
1087 | 1313 | ||
1088 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:208 | 1314 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118 |
1089 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:354 | 1315 | msgid "Add _File" |
1090 | msgid "Identifier" | 1316 | msgstr "Añadir _fichero" |
1091 | msgstr "Identificador" | ||
1092 | 1317 | ||
1093 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:244 | 1318 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129 |
1094 | msgid "" | 1319 | msgid "_Create empty directory" |
1095 | "Makes GNUnet \"forget\" about selected known namespace.\n" | 1320 | msgstr "_Crear directorio vacío" |
1096 | "However, GNUnet will be able to learn about this namespace, if it ever discovers it again." | ||
1097 | msgstr "" | ||
1098 | "Hace que GNUnet se «olvide» del espacio de nombres seleccionado.\n" | ||
1099 | "No obstante, GNUnet será capaz de aprender sobre este espacio de nombres, si alguna vez vuelve a descubrirlo." | ||
1100 | 1321 | ||
1101 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:257 | 1322 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145 |
1102 | msgid "Swap _Rank" | 1323 | msgid "Add _Directory" |
1103 | msgstr "_Conmutar evaluación" | 1324 | msgstr "Añadir _directorio" |
1104 | 1325 | ||
1105 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:262 | 1326 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228 |
1106 | msgid "" | 1327 | msgid "_Left" |
1107 | "Changes the rank value of the selected namespace in \"Known namespaces\" list.\n" | 1328 | msgstr "_Izquierda" |
1108 | "If it had rank 0, it's given rank -1, otherwise the sign of its rank is flipped.\n" | 1329 | |
1109 | "Only namespaces with positive ranks are displayed in \"Namespace order\" list." | 1330 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265 |
1331 | msgid "_Right" | ||
1332 | msgstr "_Derecha" | ||
1333 | |||
1334 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416 | ||
1335 | msgid "Publish in global namespace" | ||
1110 | msgstr "" | 1336 | msgstr "" |
1111 | "Cambia el valor de la evaluación del espacio de nombres seleccionado en la lista «Espacios de nombres conocidos».\n" | ||
1112 | "Si tenía una evaluación 0, su evaluación será -1, en otro caso el signo de su evaluación será invertido.\n" | ||
1113 | "Únicamente los espacios de nombres con evaluación positiva aparece en la lista «Ordenación de espacios de nombres»." | ||
1114 | 1337 | ||
1115 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:295 | 1338 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421 |
1116 | msgid "" | 1339 | msgid "" |
1117 | "Namespace order:\n" | 1340 | "Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) " |
1118 | "Drag rows to change namespace order, click \"Apply\" to save it." | 1341 | "namespace.\n" |
1342 | "Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button " | ||
1343 | "before starting the publication." | ||
1119 | msgstr "" | 1344 | msgstr "" |
1120 | "Ordenación de espacios de nombres:\n" | ||
1121 | "Arrastre las filas para cambiar el orden de los espacios de nombres, pulse «Aplicar» para guardarlo." | ||
1122 | 1345 | ||
1123 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:387 | 1346 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448 |
1124 | msgid "" | 1347 | msgid "Publish in your own namespace" |
1125 | "Convert the order in which namespaces are arranged in \"Namespace order\" list to ranks.\n" | ||
1126 | "Top namespace is assigned rank 0, namespace below it - rank 1, and so on." | ||
1127 | msgstr "" | 1348 | msgstr "" |
1128 | "Convertir el orden en el que los espacios de nombres están colocados en la lista «Ordenación de espacios de nombres» a evaluaciones.\n" | ||
1129 | "El espacio de nombres superior tendrá asignada evaluación 0, los espacios de nombres inferiores -posición y así sucesivamente." | ||
1130 | 1349 | ||
1131 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:425 | 1350 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454 |
1132 | msgid "" | 1351 | msgid "" |
1133 | "Selected namespace details:\n" | 1352 | "Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, " |
1134 | "Metadata can be <s>added,</s> deleted and edited. Click \"Apply\" to save metadata changes." | 1353 | "under which it will be found in your namespace.\n" |
1354 | "\n" | ||
1355 | "Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may " | ||
1356 | "allow an adversary to link you to this publication, even if you selected " | ||
1357 | "anonymous pubishing. \n" | ||
1358 | "Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from " | ||
1359 | "all other alter egos you may use within GNUnet.\n" | ||
1360 | "\n" | ||
1361 | "Once other users discover your namespace, they will be able to get files " | ||
1362 | "from your namespace by their identifiers, and be assured that these files " | ||
1363 | "all come from the same publisher.\n" | ||
1364 | "\n" | ||
1365 | "Publishing in both global and private namespaces will not double storage " | ||
1366 | "requirements for published files.\n" | ||
1135 | msgstr "" | 1367 | msgstr "" |
1136 | "Detalles de espacio de nombres seleccionadas:\n" | ||
1137 | "Los metadatos pueden ser <s>añadidos,</s> borrados y editados. Pulse «Aplicar» para guardar los cambios en los metadatos." | ||
1138 | 1368 | ||
1139 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:459 | 1369 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510 |
1140 | msgid "Type" | 1370 | msgid "" |
1141 | msgstr "Tipo" | 1371 | "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent " |
1372 | "to the keyword that is used when publishing in the global namespace." | ||
1373 | msgstr "" | ||
1142 | 1374 | ||
1143 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:472 | 1375 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512 |
1144 | msgid "Value" | 1376 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241 |
1145 | msgstr "Valor" | 1377 | msgid "Identifier:" |
1378 | msgstr "Identificador:" | ||
1146 | 1379 | ||
1147 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:508 | 1380 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525 |
1148 | msgid "" | 1381 | msgid "" |
1149 | "Adds a new metadata Type=Value pair to the list.\n" | 1382 | "Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n" |
1150 | "This functionality is not available at the moment." | 1383 | "Publications made in your namespace use only these identifiers, one per " |
1384 | "publication, instead of keywords.\n" | ||
1385 | "Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from " | ||
1386 | "previous updateable publications) in the list below." | ||
1151 | msgstr "" | 1387 | msgstr "" |
1152 | "Añade un nuevo par Tipo=Valor de metadatos a la lista.\n" | ||
1153 | "Esta funcionalidad no está disponible de momento." | ||
1154 | 1388 | ||
1155 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:526 | 1389 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552 |
1156 | msgid "" | 1390 | msgid "" |
1157 | "Removes selected Type=Value pair from metadata list.\n" | 1391 | "Here you can find a list of previous publications you made in this " |
1158 | "The change will not last unless you click on \"Apply\" button before closing the window or selecing some other known namespace." | 1392 | "namespace. This may be convenient if you want to publish an update." |
1159 | msgstr "" | 1393 | msgstr "" |
1160 | "Borra el par Tipo=Valor de metadatos seleccionado de la lista.\n" | ||
1161 | "El cambio no durará a menos que pulse el botón «Aplicar» antes de cerrar la ventana o seleccionar otro espacio de nombres conocido." | ||
1162 | |||
1163 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:545 | ||
1164 | msgid "Applies changes made in metadata list to currently selected known namespace." | ||
1165 | msgstr "Aplica los cambios hechos a la lista de metadatos a los espacios de nombres conocidos seleccionados actualmente." | ||
1166 | |||
1167 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:6 | ||
1168 | msgid "Enter the URI to be downloaded" | ||
1169 | msgstr "Introducir la URI a descargar" | ||
1170 | 1394 | ||
1171 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:26 | 1395 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560 |
1172 | msgid "_URI:" | 1396 | #, fuzzy |
1173 | msgstr "_URI:" | 1397 | msgid "Previous identifiers" |
1398 | msgstr "Identificador" | ||
1174 | 1399 | ||
1175 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:52 | 1400 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588 |
1176 | msgid "<b>Messages</b>" | 1401 | msgid "Identifier" |
1177 | msgstr "<b>Mensajes</b>" | 1402 | msgstr "Identificador" |
1178 | 1403 | ||
1179 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:67 | 1404 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600 |
1180 | msgid "Preprocessing..." | 1405 | #, fuzzy |
1181 | msgstr "Preprocesando..." | 1406 | msgid "Update identifier" |
1407 | msgstr "Identificador" | ||
1182 | 1408 | ||
1183 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 | 1409 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612 |
1184 | msgid "Publish content on GNUnet" | 1410 | msgid "Description" |
1185 | msgstr "Publicar contenido en GNUnet" | 1411 | msgstr "" |
1186 | 1412 | ||
1187 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:115 | 1413 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636 |
1188 | msgid "Add _File" | 1414 | msgid "Make publication updateable" |
1189 | msgstr "Añadir _fichero" | 1415 | msgstr "" |
1190 | 1416 | ||
1191 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:126 | 1417 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642 |
1192 | msgid "_Create empty directory" | 1418 | msgid "" |
1193 | msgstr "_Crear directorio vacío" | 1419 | "With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be " |
1420 | "automatically located when a users searches for the original identifier.\n" | ||
1421 | "\n" | ||
1422 | "To enable updates, you must check this box and specify an update identifier." | ||
1423 | msgstr "" | ||
1194 | 1424 | ||
1195 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:142 | 1425 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672 |
1196 | msgid "Add _Directory" | 1426 | msgid "" |
1197 | msgstr "Añadir _directorio" | 1427 | "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this " |
1428 | "publication at a later time." | ||
1429 | msgstr "" | ||
1198 | 1430 | ||
1199 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:224 | 1431 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673 |
1200 | msgid "_Left" | 1432 | #, fuzzy |
1201 | msgstr "_Izquierda" | 1433 | msgid "Update identifier:" |
1434 | msgstr "Identificador:" | ||
1202 | 1435 | ||
1203 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:259 | 1436 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686 |
1204 | msgid "_Right" | 1437 | msgid "" |
1205 | msgstr "_Derecha" | 1438 | "Identifier under which the updated version will be published later.\n" |
1439 | "GNUnet clients will use it to try to find updated version of this " | ||
1440 | "publication automatically.\n" | ||
1441 | "Leaving this field blank makes publication unupdateable." | ||
1442 | msgstr "" | ||
1206 | 1443 | ||
1207 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:406 | 1444 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741 |
1208 | msgid "_Execute" | 1445 | msgid "_Execute" |
1209 | msgstr "_Ejecutar" | 1446 | msgstr "_Ejecutar" |
1210 | 1447 | ||
1211 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:423 | 1448 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758 |
1212 | msgid "Remove all _Keywords" | 1449 | msgid "Remove all _Keywords" |
1213 | msgstr "Borrar todas las palabras _clave" | 1450 | msgstr "Borrar todas las palabras _clave" |
1214 | 1451 | ||
1215 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:429 | 1452 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763 |
1216 | msgid "This button removes all keywords from all files and directories in this dialog. This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button. Note that meta data is unaffected when using this function." | 1453 | #, fuzzy |
1217 | msgstr "Este botón borra todas las palabras clave de todos los ficheros y directorios en este dialogo. Esto es útil si quiere deshacerse de las palabras clave extraídas automáticamente para asegurarse que su(s) fichero(s) publicado(s) únicamente está(n) disponibles a partir de la URI resultante o de palabras clave que introduzca manualmente después de pulsar este botón. Fíjese que los metadatos no se ven afectados por usar esta función." | 1454 | msgid "" |
1218 | 1455 | "This button removes all keywords from all files and directories in this " | |
1219 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:441 | 1456 | "dialog.\n" |
1457 | "This is useful if you want to get rid of the automatically extracted " | ||
1458 | "keywords to make sure that your published file(s) are only available from " | ||
1459 | "the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking " | ||
1460 | "this button.\n" | ||
1461 | "Note that meta data is unaffected when using this function." | ||
1462 | msgstr "" | ||
1463 | "Este botón borra todas las palabras clave de todos los ficheros y " | ||
1464 | "directorios en este dialogo. Esto es útil si quiere deshacerse de las " | ||
1465 | "palabras clave extraídas automáticamente para asegurarse que su(s) fichero" | ||
1466 | "(s) publicado(s) únicamente está(n) disponibles a partir de la URI " | ||
1467 | "resultante o de palabras clave que introduzca manualmente después de pulsar " | ||
1468 | "este botón. Fíjese que los metadatos no se ven afectados por usar esta " | ||
1469 | "función." | ||
1470 | |||
1471 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778 | ||
1220 | msgid "_Cancel" | 1472 | msgid "_Cancel" |
1221 | msgstr "_Cancelar" | 1473 | msgstr "_Cancelar" |
1222 | 1474 | ||
1223 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 | 1475 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 |
1224 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:75 | 1476 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159 |
1225 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:257 | 1477 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427 |
1478 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232 | ||
1226 | msgid "Priority:" | 1479 | msgid "Priority:" |
1227 | msgstr "Prioridad:" | 1480 | msgstr "Prioridad:" |
1228 | 1481 | ||
1229 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 | 1482 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 |
1230 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:103 | 1483 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190 |
1484 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458 | ||
1231 | msgid "Expiration year:" | 1485 | msgid "Expiration year:" |
1232 | msgstr "Año de expiración:" | 1486 | msgstr "Año de expiración:" |
1233 | 1487 | ||
@@ -1235,11 +1489,11 @@ msgstr "Año de expiración:" | |||
1235 | msgid "Index files" | 1489 | msgid "Index files" |
1236 | msgstr "Ficheros de índices" | 1490 | msgstr "Ficheros de índices" |
1237 | 1491 | ||
1238 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:8 | 1492 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9 |
1239 | msgid "Publish file..." | 1493 | msgid "Publish file..." |
1240 | msgstr "Publicar fichero..." | 1494 | msgstr "Publicar fichero..." |
1241 | 1495 | ||
1242 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:173 | 1496 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71 |
1243 | msgid "Index file" | 1497 | msgid "Index file" |
1244 | msgstr "Fichero de índices" | 1498 | msgstr "Fichero de índices" |
1245 | 1499 | ||
@@ -1248,7 +1502,7 @@ msgid "Progress" | |||
1248 | msgstr "Progreso" | 1502 | msgstr "Progreso" |
1249 | 1503 | ||
1250 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67 | 1504 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67 |
1251 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:94 | 1505 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104 |
1252 | msgid "Status" | 1506 | msgid "Status" |
1253 | msgstr "Estado" | 1507 | msgstr "Estado" |
1254 | 1508 | ||
@@ -1256,26 +1510,917 @@ msgstr "Estado" | |||
1256 | msgid "Publishing" | 1510 | msgid "Publishing" |
1257 | msgstr "Publicación" | 1511 | msgstr "Publicación" |
1258 | 1512 | ||
1259 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:225 | 1513 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:235 |
1260 | msgid "You shouldn't see this also" | 1514 | msgid "You shouldn't see this also" |
1261 | msgstr "No deberías ver tampoco esto" | 1515 | msgstr "No deberías ver tampoco esto" |
1262 | 1516 | ||
1263 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:27 | 1517 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:35 |
1264 | msgid "Select pseudonym..." | ||
1265 | msgstr "Selecciona seudónimo..." | ||
1266 | |||
1267 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:29 | ||
1268 | msgid "Indexed files" | 1518 | msgid "Indexed files" |
1269 | msgstr "Ficheros indexados" | 1519 | msgstr "Ficheros indexados" |
1270 | 1520 | ||
1271 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:113 | 1521 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57 |
1272 | msgid "Unindex the selected indexed file." | 1522 | msgid "Unindex the selected indexed file." |
1273 | msgstr "Desindexar el fichero indexado seleccionado." | 1523 | msgstr "Desindexar el fichero indexado seleccionado." |
1274 | 1524 | ||
1525 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:8 | ||
1526 | #, fuzzy | ||
1527 | msgid "gnunet-gtk" | ||
1528 | msgstr "«gnunet»" | ||
1529 | |||
1530 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:31 | ||
1531 | #, fuzzy | ||
1532 | msgid "Statistics" | ||
1533 | msgstr "Estado" | ||
1534 | |||
1535 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:56 | ||
1536 | msgid "Information about known and connected peers" | ||
1537 | msgstr "" | ||
1538 | |||
1539 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:82 | ||
1540 | msgid "GNU Name System Zone Management" | ||
1541 | msgstr "" | ||
1542 | |||
1543 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:108 | ||
1544 | #, fuzzy | ||
1545 | msgid "File-Sharing" | ||
1546 | msgstr "Compartición de fichero_s" | ||
1547 | |||
1548 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:134 | ||
1549 | msgid "Identity management" | ||
1550 | msgstr "" | ||
1551 | |||
1552 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:159 | ||
1553 | #, fuzzy | ||
1554 | msgid "Configuration" | ||
1555 | msgstr "Configuración:" | ||
1556 | |||
1275 | #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 | 1557 | #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 |
1276 | msgid "Quit" | 1558 | msgid "Quit" |
1277 | msgstr "Salir" | 1559 | msgstr "Salir" |
1278 | 1560 | ||
1561 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67 | ||
1562 | msgid "" | ||
1563 | "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by " | ||
1564 | "default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it " | ||
1565 | "should point to an index of the namespace or to a document describing the " | ||
1566 | "namespace." | ||
1567 | msgstr "" | ||
1568 | |||
1569 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81 | ||
1570 | #, fuzzy | ||
1571 | msgid "<b>Namespace root</b>" | ||
1572 | msgstr "<b>Nombre</b>" | ||
1573 | |||
1574 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115 | ||
1575 | msgid "Type:" | ||
1576 | msgstr "Tipo:" | ||
1577 | |||
1578 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146 | ||
1579 | #, fuzzy | ||
1580 | msgid "Value:" | ||
1581 | msgstr "Valor" | ||
1582 | |||
1583 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237 | ||
1584 | msgid "Type" | ||
1585 | msgstr "Tipo" | ||
1586 | |||
1587 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248 | ||
1588 | msgid "Value" | ||
1589 | msgstr "Valor" | ||
1590 | |||
1591 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277 | ||
1592 | msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>" | ||
1593 | msgstr "" | ||
1594 | |||
1595 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321 | ||
1596 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109 | ||
1597 | msgid "Name" | ||
1598 | msgstr "Nombre" | ||
1599 | |||
1600 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344 | ||
1601 | msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>" | ||
1602 | msgstr "" | ||
1603 | |||
1604 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525 | ||
1605 | #, fuzzy | ||
1606 | msgid "<b>Publishing options</b>" | ||
1607 | msgstr "<b>Opciones de compartición de ficheros</b>" | ||
1608 | |||
1609 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549 | ||
1610 | msgid "Execute advertisement." | ||
1611 | msgstr "" | ||
1612 | |||
1613 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565 | ||
1614 | msgid "Closes the dialog without advertising the namespace." | ||
1615 | msgstr "" | ||
1616 | |||
1617 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32 | ||
1618 | #, fuzzy | ||
1619 | msgid "_File" | ||
1620 | msgstr "Añadir _fichero" | ||
1621 | |||
1622 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128 | ||
1623 | #, fuzzy | ||
1624 | msgid "Unique identifier" | ||
1625 | msgstr "Identificador" | ||
1626 | |||
1627 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93 | ||
1628 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76 | ||
1629 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76 | ||
1630 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598 | ||
1631 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93 | ||
1632 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98 | ||
1633 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99 | ||
1634 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93 | ||
1635 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93 | ||
1636 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122 | ||
1637 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108 | ||
1638 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93 | ||
1639 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93 | ||
1640 | msgid "" | ||
1641 | "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet " | ||
1642 | "will begin to publish the record to the world, limiting your ability to " | ||
1643 | "change it later (based on the selected expiration values)." | ||
1644 | msgstr "" | ||
1645 | "Almacena el registro actualizado en la base de datos. Si el registro es " | ||
1646 | "público, GNUnet comenzará a publicar el registro al mundo, limitando su " | ||
1647 | "capacidad de cambiarlo posteriormente (en base a los valores de expiración " | ||
1648 | "seleccionados)." | ||
1649 | |||
1650 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130 | ||
1651 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112 | ||
1652 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112 | ||
1653 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69 | ||
1654 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129 | ||
1655 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134 | ||
1656 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136 | ||
1657 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129 | ||
1658 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129 | ||
1659 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158 | ||
1660 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144 | ||
1661 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129 | ||
1662 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129 | ||
1663 | msgid "Name of the record in the zone." | ||
1664 | msgstr "Nombre del registro en la zona." | ||
1665 | |||
1666 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148 | ||
1667 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130 | ||
1668 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130 | ||
1669 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87 | ||
1670 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147 | ||
1671 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152 | ||
1672 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154 | ||
1673 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147 | ||
1674 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147 | ||
1675 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176 | ||
1676 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162 | ||
1677 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147 | ||
1678 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147 | ||
1679 | msgid "in" | ||
1680 | msgstr "entrada" | ||
1681 | |||
1682 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161 | ||
1683 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143 | ||
1684 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143 | ||
1685 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100 | ||
1686 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160 | ||
1687 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165 | ||
1688 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167 | ||
1689 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160 | ||
1690 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160 | ||
1691 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189 | ||
1692 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175 | ||
1693 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160 | ||
1694 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160 | ||
1695 | msgid "" | ||
1696 | "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move " | ||
1697 | "the record to the selected zone." | ||
1698 | msgstr "" | ||
1699 | "Seleccione la zona deseada para el registro. Cambiar este valor aquí moverá " | ||
1700 | "el registro a la zona seleccionada." | ||
1701 | |||
1702 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185 | ||
1703 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167 | ||
1704 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167 | ||
1705 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124 | ||
1706 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184 | ||
1707 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189 | ||
1708 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191 | ||
1709 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184 | ||
1710 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184 | ||
1711 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213 | ||
1712 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199 | ||
1713 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184 | ||
1714 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184 | ||
1715 | msgid "<b>Name</b>" | ||
1716 | msgstr "<b>Nombre</b>" | ||
1717 | |||
1718 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217 | ||
1719 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216 | ||
1720 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216 | ||
1721 | msgid "" | ||
1722 | "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-" | ||
1723 | "decimal format (i.e. 127.0.0.1)." | ||
1724 | msgstr "" | ||
1725 | "Introduzca una dirección IPv4 para el registro A aquí. El formato es la " | ||
1726 | "notación punto-decimal habitual (por ejemplo 127.0.0.1)." | ||
1727 | |||
1728 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240 | ||
1729 | msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>" | ||
1730 | msgstr "<b>Dirección IPv4 de destino</b>" | ||
1731 | |||
1732 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269 | ||
1733 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251 | ||
1734 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251 | ||
1735 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267 | ||
1736 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268 | ||
1737 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304 | ||
1738 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320 | ||
1739 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268 | ||
1740 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268 | ||
1741 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505 | ||
1742 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392 | ||
1743 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268 | ||
1744 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370 | ||
1745 | msgid "Record is public (visible to other users)" | ||
1746 | msgstr "El registro es público (visible para otros usuarios)" | ||
1747 | |||
1748 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274 | ||
1749 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256 | ||
1750 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256 | ||
1751 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271 | ||
1752 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273 | ||
1753 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309 | ||
1754 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325 | ||
1755 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273 | ||
1756 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273 | ||
1757 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510 | ||
1758 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397 | ||
1759 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273 | ||
1760 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375 | ||
1761 | msgid "" | ||
1762 | "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the " | ||
1763 | "'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as " | ||
1764 | "well. Please be aware that once a record is made public, you are less free " | ||
1765 | "to change expiration times. Most importantly, if your record is set to " | ||
1766 | "never expire, you will never be able to change the mapping in the future if " | ||
1767 | "the record is public." | ||
1768 | msgstr "" | ||
1769 | "Aunque se recomienda que los registros «privados» estén en la «zona " | ||
1770 | "privada», se tiene total libertada para marcar registros en otras zonas como " | ||
1771 | "privados. Tenga en cuenta que una vez que un registro es hecho público se " | ||
1772 | "dispone de menos libertad para cambiar los tiempos de expiración. Más " | ||
1773 | "importante, si su registro está fijado a no expirar nunca, nunca podrá " | ||
1774 | "cambiar el mapeado en el futuro si el registro es público." | ||
1775 | |||
1776 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285 | ||
1777 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267 | ||
1778 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267 | ||
1779 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282 | ||
1780 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284 | ||
1781 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320 | ||
1782 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336 | ||
1783 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284 | ||
1784 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284 | ||
1785 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521 | ||
1786 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408 | ||
1787 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284 | ||
1788 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386 | ||
1789 | msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" | ||
1790 | msgstr "" | ||
1791 | "El registro es un registro fantasma (válido después de que otros registros " | ||
1792 | "expiren)" | ||
1793 | |||
1794 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290 | ||
1795 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272 | ||
1796 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272 | ||
1797 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286 | ||
1798 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289 | ||
1799 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325 | ||
1800 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341 | ||
1801 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289 | ||
1802 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289 | ||
1803 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526 | ||
1804 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413 | ||
1805 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289 | ||
1806 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391 | ||
1807 | msgid "" | ||
1808 | "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not " | ||
1809 | "used as long as a second non-expired record with the same name and type " | ||
1810 | "exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing " | ||
1811 | "record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight " | ||
1812 | "from one IP address to another, two records would be placed into the system: " | ||
1813 | "one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that " | ||
1814 | "becomes valid at midnight." | ||
1815 | msgstr "" | ||
1816 | "Un registro fantasma es un registro que se vuelve válido en el futuro. No " | ||
1817 | "son usados en tanto un segundo registro con el mismo nombre y tipo existe. " | ||
1818 | "Esto es útil si un mapeado va a ser cambiado en cuanto un registro existente " | ||
1819 | "expire. Por ejemplo, si un usuario va a cambiar a medianoche de una " | ||
1820 | "dirección IP a otra, dos registros pueden ser fijados en el sistema: uno que " | ||
1821 | "es válido hasta media noche, y uno fantasma que se vuelve válido a media " | ||
1822 | "noche." | ||
1823 | |||
1824 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307 | ||
1825 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289 | ||
1826 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289 | ||
1827 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303 | ||
1828 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306 | ||
1829 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342 | ||
1830 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358 | ||
1831 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306 | ||
1832 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306 | ||
1833 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543 | ||
1834 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430 | ||
1835 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306 | ||
1836 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408 | ||
1837 | msgid "<b>Options</b>" | ||
1838 | msgstr "<b>Opciones</b>" | ||
1839 | |||
1840 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342 | ||
1841 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324 | ||
1842 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324 | ||
1843 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338 | ||
1844 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341 | ||
1845 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377 | ||
1846 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393 | ||
1847 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341 | ||
1848 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341 | ||
1849 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578 | ||
1850 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465 | ||
1851 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341 | ||
1852 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443 | ||
1853 | msgid "Relative" | ||
1854 | msgstr "Relativo" | ||
1855 | |||
1856 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347 | ||
1857 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329 | ||
1858 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329 | ||
1859 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342 | ||
1860 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346 | ||
1861 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382 | ||
1862 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398 | ||
1863 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346 | ||
1864 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346 | ||
1865 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583 | ||
1866 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470 | ||
1867 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346 | ||
1868 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448 | ||
1869 | msgid "" | ||
1870 | "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid " | ||
1871 | "for at least that time period into the future. In other words, the auto-" | ||
1872 | "renew their own expiration to the given time period into the future. When " | ||
1873 | "you convert a public record with a relative expiration time to one with an " | ||
1874 | "absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the " | ||
1875 | "respective relative time in the future. Use relative expiration times for " | ||
1876 | "entries for which you do not know a specific date when they will expire." | ||
1877 | msgstr "" | ||
1878 | "Los registros con un tiempo de expiración relativo (como 1 semana) son " | ||
1879 | "siempre válidos durante al menos ese periodo de tiempo en el futuro. En " | ||
1880 | "otras palabras, auto-renuevan su tiempo de expiración durante dicho periodo " | ||
1881 | "de tiempo en el futuro. Cuando se convierte un registro público con un " | ||
1882 | "tiempo de expiración relativo a uno con tiempo de expiración absoluto, la " | ||
1883 | "primera fecha posible de expiración será el tiempo relativo respectivo en el " | ||
1884 | "futuro. Use tiempos de expiración relativos para entradas de kas cuales no " | ||
1885 | "conoce una fecha específica en la que expirarán." | ||
1886 | |||
1887 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360 | ||
1888 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342 | ||
1889 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342 | ||
1890 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355 | ||
1891 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359 | ||
1892 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395 | ||
1893 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411 | ||
1894 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359 | ||
1895 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359 | ||
1896 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596 | ||
1897 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483 | ||
1898 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359 | ||
1899 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461 | ||
1900 | msgid "Absolute" | ||
1901 | msgstr "Absoluto" | ||
1902 | |||
1903 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365 | ||
1904 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347 | ||
1905 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347 | ||
1906 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359 | ||
1907 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364 | ||
1908 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400 | ||
1909 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416 | ||
1910 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364 | ||
1911 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364 | ||
1912 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601 | ||
1913 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488 | ||
1914 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364 | ||
1915 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466 | ||
1916 | msgid "" | ||
1917 | "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. " | ||
1918 | "You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an " | ||
1919 | "earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). " | ||
1920 | "Use absolute expiration times if you know that a particular record will only " | ||
1921 | "be valid until a particular day." | ||
1922 | msgstr "" | ||
1923 | "Los registros con una fecha de expiración absoluta son válidos hasta la " | ||
1924 | "fecha especificada. Usted puede cambiar esa fecha a una posterior, pero no " | ||
1925 | "se puede fijar en una fecha anterior (ya que otros usuarios pueden haber " | ||
1926 | "cacheado una fecha de expiración posterior). Use fechas de expiración " | ||
1927 | "absolutas si sabe que un registro particular va a ser válido únicamente " | ||
1928 | "hasta un día preciso." | ||
1929 | |||
1930 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379 | ||
1931 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361 | ||
1932 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361 | ||
1933 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373 | ||
1934 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378 | ||
1935 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414 | ||
1936 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430 | ||
1937 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378 | ||
1938 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378 | ||
1939 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615 | ||
1940 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502 | ||
1941 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378 | ||
1942 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480 | ||
1943 | msgid "Never" | ||
1944 | msgstr "Nunca" | ||
1945 | |||
1946 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384 | ||
1947 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366 | ||
1948 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366 | ||
1949 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377 | ||
1950 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383 | ||
1951 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419 | ||
1952 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435 | ||
1953 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383 | ||
1954 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383 | ||
1955 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620 | ||
1956 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507 | ||
1957 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383 | ||
1958 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485 | ||
1959 | msgid "" | ||
1960 | "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried " | ||
1961 | "about censorship or certain that the mapping will never change. Note that " | ||
1962 | "if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as " | ||
1963 | "other users are free to cache the old value forever)." | ||
1964 | msgstr "" | ||
1965 | "Los registros pueden ser fijados con validez perpetua. Esto es genial si " | ||
1966 | "está preocupado por la censura o seguro de que el mapeado nunca cambiará. " | ||
1967 | "Fíjese que si un registro público nunca expira no puede cambiarlo " | ||
1968 | "posteriormente (puesto que otros usuarios son libres de cachear el valor " | ||
1969 | "antiguo para siempre)." | ||
1970 | |||
1971 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406 | ||
1972 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388 | ||
1973 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388 | ||
1974 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399 | ||
1975 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405 | ||
1976 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441 | ||
1977 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457 | ||
1978 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405 | ||
1979 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405 | ||
1980 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642 | ||
1981 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529 | ||
1982 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405 | ||
1983 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507 | ||
1984 | msgid "" | ||
1985 | "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you " | ||
1986 | "can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into " | ||
1987 | "effect. Note that for public records you cannot change the expiration time " | ||
1988 | "to an earlier date after the fact." | ||
1989 | msgstr "" | ||
1990 | "Seleccione la fecha en la que quiere que expire este registro. En esa fecha, " | ||
1991 | "usted puede crear un nuevo mapeado o tener un registro fantasma para tal " | ||
1992 | "efecto. Fíjese que para los registros públicos no se puede cambiar el " | ||
1993 | "tiempo de expiración a una fecha anterior después de hacerlo efectivo." | ||
1994 | |||
1995 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426 | ||
1996 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408 | ||
1997 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408 | ||
1998 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419 | ||
1999 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425 | ||
2000 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461 | ||
2001 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477 | ||
2002 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425 | ||
2003 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425 | ||
2004 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662 | ||
2005 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549 | ||
2006 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425 | ||
2007 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527 | ||
2008 | msgid "Hours:" | ||
2009 | msgstr "Horas:" | ||
2010 | |||
2011 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439 | ||
2012 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421 | ||
2013 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421 | ||
2014 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432 | ||
2015 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438 | ||
2016 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474 | ||
2017 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490 | ||
2018 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438 | ||
2019 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438 | ||
2020 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675 | ||
2021 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562 | ||
2022 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438 | ||
2023 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540 | ||
2024 | msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?" | ||
2025 | msgstr "¿A qué hora del día seleccionado debería expirar el registro?" | ||
2026 | |||
2027 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458 | ||
2028 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440 | ||
2029 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440 | ||
2030 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451 | ||
2031 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457 | ||
2032 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493 | ||
2033 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509 | ||
2034 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457 | ||
2035 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457 | ||
2036 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694 | ||
2037 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581 | ||
2038 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457 | ||
2039 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559 | ||
2040 | msgid "Minutes:" | ||
2041 | msgstr "Minutos:" | ||
2042 | |||
2043 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471 | ||
2044 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453 | ||
2045 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453 | ||
2046 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464 | ||
2047 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470 | ||
2048 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506 | ||
2049 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522 | ||
2050 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470 | ||
2051 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470 | ||
2052 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707 | ||
2053 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594 | ||
2054 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470 | ||
2055 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572 | ||
2056 | msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?" | ||
2057 | msgstr "¿En qué minuto del día seleccionado debería expirar el registro?" | ||
2058 | |||
2059 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490 | ||
2060 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472 | ||
2061 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472 | ||
2062 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483 | ||
2063 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489 | ||
2064 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525 | ||
2065 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541 | ||
2066 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489 | ||
2067 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489 | ||
2068 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726 | ||
2069 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613 | ||
2070 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489 | ||
2071 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591 | ||
2072 | msgid "Seconds:" | ||
2073 | msgstr "Segundos:" | ||
2074 | |||
2075 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503 | ||
2076 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485 | ||
2077 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485 | ||
2078 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496 | ||
2079 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502 | ||
2080 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538 | ||
2081 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554 | ||
2082 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502 | ||
2083 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502 | ||
2084 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739 | ||
2085 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626 | ||
2086 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502 | ||
2087 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604 | ||
2088 | msgid "Which second of the day selected above should the record expire?" | ||
2089 | msgstr "¿En qué segundo del día seleccionado debería expirar el registro?" | ||
2090 | |||
2091 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529 | ||
2092 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511 | ||
2093 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511 | ||
2094 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522 | ||
2095 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528 | ||
2096 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564 | ||
2097 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580 | ||
2098 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528 | ||
2099 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528 | ||
2100 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765 | ||
2101 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652 | ||
2102 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528 | ||
2103 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630 | ||
2104 | msgid "" | ||
2105 | "Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by " | ||
2106 | "a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time " | ||
2107 | "units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the " | ||
2108 | "drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not " | ||
2109 | "possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) " | ||
2110 | msgstr "" | ||
2111 | "Tiempo de expiración relativo para el registro. La sintaxis es: un número " | ||
2112 | "seguido de un espacio y una unidad de tiempo, posiblemente seguido por " | ||
2113 | "números y unidades de tiempo adicionales. Por ejemplo, usted puede " | ||
2114 | "especificar «1 d» o «6 h 30 m 15 s». Use el menú desplegable para " | ||
2115 | "seleccionar dentro de un conjunto de opciones comunes predeterminadas. (No " | ||
2116 | "es posible editar ahora mismo debido a que Gtk2 y Gtk3 tienen modos " | ||
2117 | "incompatibles de hacerlo)." | ||
2118 | |||
2119 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553 | ||
2120 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535 | ||
2121 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535 | ||
2122 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546 | ||
2123 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552 | ||
2124 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588 | ||
2125 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604 | ||
2126 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552 | ||
2127 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552 | ||
2128 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789 | ||
2129 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676 | ||
2130 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552 | ||
2131 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654 | ||
2132 | msgid "<b>Expiration Time</b>" | ||
2133 | msgstr "<b>Tiempo de expiración</b>" | ||
2134 | |||
2135 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199 | ||
2136 | msgid "" | ||
2137 | "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format " | ||
2138 | "(i.e. ::1)." | ||
2139 | msgstr "" | ||
2140 | "Introduzca una dirección IPv6 para el registro A aquí. El formato es la " | ||
2141 | "notación de dos puntos habitual (por ejemplo ::1)." | ||
2142 | |||
2143 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222 | ||
2144 | msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>" | ||
2145 | msgstr "<b>Dirección IPv6 de destino</b>" | ||
2146 | |||
2147 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199 | ||
2148 | msgid "Enter the name for which this name is an alias." | ||
2149 | msgstr "Introduce el nombre para el cual este nombre es un alias." | ||
2150 | |||
2151 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222 | ||
2152 | msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>" | ||
2153 | msgstr "<b>Nombre canónico (CNAME)</b>" | ||
2154 | |||
2155 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155 | ||
2156 | msgid "" | ||
2157 | "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to. Resolution " | ||
2158 | "will continue under the given target domain, asking the DNS server specified " | ||
2159 | "below." | ||
2160 | msgstr "" | ||
2161 | |||
2162 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179 | ||
2163 | #, fuzzy | ||
2164 | msgid "<b>Name of the target DNS domain</b>" | ||
2165 | msgstr "<b>Información de Inicio de Autoridad (SOA en inglés)</b>" | ||
2166 | |||
2167 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212 | ||
2168 | msgid "" | ||
2169 | "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n" | ||
2170 | "The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS " | ||
2171 | "name.\n" | ||
2172 | "If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS " | ||
2173 | "label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under " | ||
2174 | "that glue label.\n" | ||
2175 | msgstr "" | ||
2176 | |||
2177 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238 | ||
2178 | msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>" | ||
2179 | msgstr "<b>Nombre del servidor de nombres autoritativo para el nombre dado</b>" | ||
2180 | |||
2181 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216 | ||
2182 | msgid "" | ||
2183 | "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional " | ||
2184 | "DNS." | ||
2185 | msgstr "" | ||
2186 | "Introduzca el nombre de DNS bajo el cual este sistema es alcanzable usando " | ||
2187 | "el DNS tradicional." | ||
2188 | |||
2189 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239 | ||
2190 | msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>" | ||
2191 | msgstr "<b>Nombre de máquina antiguo en DNS (LEHO)</b>" | ||
2192 | |||
2193 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221 | ||
2194 | msgid "Enter the hostname of the mail server here" | ||
2195 | msgstr "Introduzca el nombre de máquina del servidor de correo aquí" | ||
2196 | |||
2197 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240 | ||
2198 | msgid "distance" | ||
2199 | msgstr "distancia" | ||
2200 | |||
2201 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252 | ||
2202 | msgid "" | ||
2203 | "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) " | ||
2204 | "of the given mailserver here" | ||
2205 | msgstr "" | ||
2206 | "Introduzca el número de preferencia (o distancia, ya que valores menores son " | ||
2207 | "preferidos) del servidor de correo dado aquí" | ||
2208 | |||
2209 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275 | ||
2210 | msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>" | ||
2211 | msgstr "<b>Registro de intercambio de correo (MX)</b>" | ||
2212 | |||
2213 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:45 | ||
2214 | msgid "Edit PHONE Record" | ||
2215 | msgstr "" | ||
2216 | |||
2217 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222 | ||
2218 | #, fuzzy | ||
2219 | msgid "Peer" | ||
2220 | msgstr "Par:" | ||
2221 | |||
2222 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236 | ||
2223 | #, fuzzy | ||
2224 | msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here" | ||
2225 | msgstr "" | ||
2226 | "Introduzca la identidad (gnunet-peerinfo -s) del para que ofrece el servicio " | ||
2227 | "aquí." | ||
2228 | |||
2229 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255 | ||
2230 | msgid "line" | ||
2231 | msgstr "" | ||
2232 | |||
2233 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268 | ||
2234 | #, fuzzy | ||
2235 | msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here." | ||
2236 | msgstr "Introduzca el nombre de máquina del servidor de correo aquí" | ||
2237 | |||
2238 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291 | ||
2239 | #, fuzzy | ||
2240 | msgid "<b>PHONE record</b>" | ||
2241 | msgstr "<b>Registro de servicio (SRV)</b>" | ||
2242 | |||
2243 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216 | ||
2244 | #, fuzzy | ||
2245 | msgid "Enter the public key of the authority here." | ||
2246 | msgstr "Introduzca el hash de la clave pública de la autoridad aquí." | ||
2247 | |||
2248 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239 | ||
2249 | #, fuzzy | ||
2250 | msgid "<b>GNS authority for the subzone (PKEY)</b>" | ||
2251 | msgstr "<b>Autoridad GADS para la subzona (PKEY)</b>" | ||
2252 | |||
2253 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239 | ||
2254 | msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>" | ||
2255 | msgstr "<b>Nombre canónico (PTR)</b>" | ||
2256 | |||
2257 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246 | ||
2258 | msgid "Source host:" | ||
2259 | msgstr "Máquina fuente:" | ||
2260 | |||
2261 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257 | ||
2262 | msgid "Contact e-mail:" | ||
2263 | msgstr "Correo de contacto:" | ||
2264 | |||
2265 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270 | ||
2266 | msgid "Serial number:" | ||
2267 | msgstr "Número de serie:" | ||
2268 | |||
2269 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283 | ||
2270 | msgid "Refresh time:" | ||
2271 | msgstr "Tiempo de refresco:" | ||
2272 | |||
2273 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296 | ||
2274 | msgid "Retry time:" | ||
2275 | msgstr "Tiempo de reintento:" | ||
2276 | |||
2277 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309 | ||
2278 | msgid "Expire time:" | ||
2279 | msgstr "Tiempo de expiración:" | ||
2280 | |||
2281 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322 | ||
2282 | msgid "Minimum TTL:" | ||
2283 | msgstr "TTL mínimo:" | ||
2284 | |||
2285 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335 | ||
2286 | msgid "This number should be incremented for every zone update." | ||
2287 | msgstr "Este número debe ser incrementado para cada actualización de zona." | ||
2288 | |||
2289 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356 | ||
2290 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376 | ||
2291 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396 | ||
2292 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416 | ||
2293 | msgid "The value is in seconds." | ||
2294 | msgstr "El valor es en segundos." | ||
2295 | |||
2296 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436 | ||
2297 | msgid "Name of the host responsible for the zone." | ||
2298 | msgstr "Nombre de la máquina responsable de la zona." | ||
2299 | |||
2300 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453 | ||
2301 | msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!" | ||
2302 | msgstr "¡Fíjese que se usa un «.» en vez de «@» en la dirección de correo!" | ||
2303 | |||
2304 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476 | ||
2305 | msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>" | ||
2306 | msgstr "<b>Información de Inicio de Autoridad (SOA en inglés)</b>" | ||
2307 | |||
2308 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243 | ||
2309 | msgid "Weight:" | ||
2310 | msgstr "Peso:" | ||
2311 | |||
2312 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256 | ||
2313 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478 | ||
2314 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621 | ||
2315 | msgid "Port:" | ||
2316 | msgstr "Puerto:" | ||
2317 | |||
2318 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269 | ||
2319 | msgid "Target:" | ||
2320 | msgstr "Objetivo:" | ||
2321 | |||
2322 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282 | ||
2323 | msgid "Priority of the target, lower values means more preferred" | ||
2324 | msgstr "Prioridad del objetivo, valores menores significan mayor preferencia" | ||
2325 | |||
2326 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300 | ||
2327 | msgid "Relative weight for records with the same priority" | ||
2328 | msgstr "Peso relativo para registros de la misma prioridad" | ||
2329 | |||
2330 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320 | ||
2331 | msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found" | ||
2332 | msgstr "Puerto TCP o UDP donde se encontrará el servicio" | ||
2333 | |||
2334 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340 | ||
2335 | msgid "Canonical hostname of the machine providing the service" | ||
2336 | msgstr "Nombre canónico de máquina del equipo que provee el servicio" | ||
2337 | |||
2338 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363 | ||
2339 | msgid "<b>Service record (SRV)</b>" | ||
2340 | msgstr "<b>Registro de servicio (SRV)</b>" | ||
2341 | |||
2342 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239 | ||
2343 | msgid "<b>Text value (TXT)</b>" | ||
2344 | msgstr "<b>Valor textual (TXT)</b>" | ||
2345 | |||
2346 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217 | ||
2347 | msgid "Protocol:" | ||
2348 | msgstr "Protocolo:" | ||
2349 | |||
2350 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228 | ||
2351 | msgid "Peer:" | ||
2352 | msgstr "Par:" | ||
2353 | |||
2354 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256 | ||
2355 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443 | ||
2356 | msgid "TCP" | ||
2357 | msgstr "TCP" | ||
2358 | |||
2359 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261 | ||
2360 | msgid "Service is available via TCP" | ||
2361 | msgstr "El servicio está disponible vía TCP" | ||
2362 | |||
2363 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273 | ||
2364 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644 | ||
2365 | msgid "UDP" | ||
2366 | msgstr "UDP" | ||
2367 | |||
2368 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278 | ||
2369 | msgid "Service is available via UDP" | ||
2370 | msgstr "El servicio está disponible vía UDP" | ||
2371 | |||
2372 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299 | ||
2373 | msgid "" | ||
2374 | "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service " | ||
2375 | "here." | ||
2376 | msgstr "" | ||
2377 | "Introduzca la identidad (gnunet-peerinfo -s) del para que ofrece el servicio " | ||
2378 | "aquí." | ||
2379 | |||
2380 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319 | ||
2381 | msgid "" | ||
2382 | "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can " | ||
2383 | "be freely chosen by the service provider. This string should be entered " | ||
2384 | "here." | ||
2385 | msgstr "" | ||
2386 | "Cada servicio de GNUnet es identificado por un identificador (nombre, " | ||
2387 | "contraseña) que puede ser libremente seleccionado por el proveedor de " | ||
2388 | "servicio. Esta cadena debe ser introducida aquí." | ||
2389 | |||
2390 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341 | ||
2391 | #, fuzzy | ||
2392 | msgid "<b>GNUnet VPN address (GNS only)</b>" | ||
2393 | msgstr "<b>Dirección VPN de GNUnet (únicamente GADS)</b>" | ||
2394 | |||
2395 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11 | ||
2396 | #, fuzzy | ||
2397 | msgid "gnunet-namestore-gtk" | ||
2398 | msgstr "«gnunet-statistics-gtk»" | ||
2399 | |||
2400 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41 | ||
2401 | msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>" | ||
2402 | msgstr "<b>FIJAR A LA CLAVE PÚBLICA DE LA ZONA</b>" | ||
2403 | |||
2404 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82 | ||
2405 | msgid "Preferred zone name (PSEU):" | ||
2406 | msgstr "Nombre de zona preferido (PSEU):" | ||
2407 | |||
2408 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165 | ||
2409 | msgid "QR code for the selected zone" | ||
2410 | msgstr "Código QR para la zona seleccionada" | ||
2411 | |||
2412 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202 | ||
2413 | msgid "<b><big>Loading...</big></b>" | ||
2414 | msgstr "<b><big>Cargando...</big></b>" | ||
2415 | |||
2416 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407 | ||
2417 | msgid "Edit GNS entry" | ||
2418 | msgstr "Editar entrada GNS" | ||
2419 | |||
2420 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408 | ||
2421 | msgid "Edit" | ||
2422 | msgstr "Editar" | ||
2423 | |||
1279 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 | 2424 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 |
1280 | msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" | 2425 | msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" |
1281 | msgstr "Acerca de «gnunet-peerinfo-gtk»" | 2426 | msgstr "Acerca de «gnunet-peerinfo-gtk»" |
@@ -1436,7 +2581,8 @@ msgid "" | |||
1436 | "\n" | 2581 | "\n" |
1437 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | 2582 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" |
1438 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | 2583 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" |
1439 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | 2584 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " |
2585 | "or,\n" | ||
1440 | "\n" | 2586 | "\n" |
1441 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | 2587 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" |
1442 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | 2588 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" |
@@ -1543,7 +2689,8 @@ msgid "" | |||
1543 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | 2689 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" |
1544 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | 2690 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" |
1545 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | 2691 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" |
1546 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | 2692 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " |
2693 | "Software\n" | ||
1547 | "Foundation.\n" | 2694 | "Foundation.\n" |
1548 | "\n" | 2695 | "\n" |
1549 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | 2696 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" |
@@ -1559,7 +2706,8 @@ msgid "" | |||
1559 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | 2706 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" |
1560 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | 2707 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" |
1561 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | 2708 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" |
1562 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | 2709 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " |
2710 | "EXPRESSED\n" | ||
1563 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | 2711 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" |
1564 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | 2712 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" |
1565 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | 2713 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" |
@@ -1614,1213 +2762,814 @@ msgstr "" | |||
1614 | "Traducido por:\n" | 2762 | "Traducido por:\n" |
1615 | "Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 2763 | "Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
1616 | 2764 | ||
1617 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:28 | 2765 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:33 |
1618 | msgid "gnunet-peerinfo-gtk" | 2766 | msgid "gnunet-peerinfo-gtk" |
1619 | msgstr "«gnunet-peerinfo-gtk»" | 2767 | msgstr "«gnunet-peerinfo-gtk»" |
1620 | 2768 | ||
1621 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:53 | 2769 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:64 |
1622 | msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk" | 2770 | msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk" |
1623 | msgstr "Muestra información acerca de esta versión de «gnunet-peerinfo-gtk»" | 2771 | msgstr "Muestra información acerca de esta versión de «gnunet-peerinfo-gtk»" |
1624 | 2772 | ||
2773 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:120 | ||
2774 | #, fuzzy | ||
2775 | msgid "Friend" | ||
2776 | msgstr "Fichero de amigos:" | ||
2777 | |||
1625 | #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 | 2778 | #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 |
1626 | msgid "About gnunet-setup" | 2779 | msgid "About gnunet-setup" |
1627 | msgstr "Acerca de «gnunet-setup»" | 2780 | msgstr "Acerca de «gnunet-setup»" |
1628 | 2781 | ||
1629 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:77 | 2782 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22 |
1630 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:94 | ||
1631 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:77 | ||
1632 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:116 | ||
1633 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:121 | ||
1634 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:116 | ||
1635 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:116 | ||
1636 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:116 | ||
1637 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:145 | ||
1638 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:131 | ||
1639 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:116 | ||
1640 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:116 | ||
1641 | msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)." | ||
1642 | msgstr "Almacena el registro actualizado en la base de datos. Si el registro es público, GNUnet comenzará a publicar el registro al mundo, limitando su capacidad de cambiarlo posteriormente (en base a los valores de expiración seleccionados)." | ||
1643 | |||
1644 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:113 | ||
1645 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:130 | ||
1646 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:113 | ||
1647 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:152 | ||
1648 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:157 | ||
1649 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:152 | ||
1650 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:152 | ||
1651 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:152 | ||
1652 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:181 | ||
1653 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:167 | ||
1654 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:152 | ||
1655 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:152 | ||
1656 | msgid "Name of the record in the zone." | ||
1657 | msgstr "Nombre del registro en la zona." | ||
1658 | |||
1659 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:132 | ||
1660 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:149 | ||
1661 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:132 | ||
1662 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:171 | ||
1663 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:176 | ||
1664 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:171 | ||
1665 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:171 | ||
1666 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:171 | ||
1667 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:200 | ||
1668 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:186 | ||
1669 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:171 | ||
1670 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:171 | ||
1671 | msgid "in" | ||
1672 | msgstr "entrada" | ||
1673 | |||
1674 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:145 | ||
1675 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:162 | ||
1676 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:145 | ||
1677 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:184 | ||
1678 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:189 | ||
1679 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:184 | ||
1680 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:184 | ||
1681 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:184 | ||
1682 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:213 | ||
1683 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:199 | ||
1684 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:184 | ||
1685 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:184 | ||
1686 | msgid "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move the record to the selected zone." | ||
1687 | msgstr "Seleccione la zona deseada para el registro. Cambiar este valor aquí moverá el registro a la zona seleccionada." | ||
1688 | |||
1689 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:170 | ||
1690 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:187 | ||
1691 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:170 | ||
1692 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:209 | ||
1693 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:214 | ||
1694 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:209 | ||
1695 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:209 | ||
1696 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:209 | ||
1697 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:238 | ||
1698 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:224 | ||
1699 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:209 | ||
1700 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:209 | ||
1701 | msgid "<b>Name</b>" | ||
1702 | msgstr "<b>Nombre</b>" | ||
1703 | |||
1704 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:202 | ||
1705 | msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format (i.e. ::1)." | ||
1706 | msgstr "Introduzca una dirección IPv6 para el registro A aquí. El formato es la notación de dos puntos habitual (por ejemplo ::1)." | ||
1707 | |||
1708 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:225 | ||
1709 | msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>" | ||
1710 | msgstr "<b>Dirección IPv6 de destino</b>" | ||
1711 | |||
1712 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:254 | ||
1713 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:271 | ||
1714 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:254 | ||
1715 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:293 | ||
1716 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:329 | ||
1717 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:293 | ||
1718 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:293 | ||
1719 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:293 | ||
1720 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:530 | ||
1721 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:417 | ||
1722 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:293 | ||
1723 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:395 | ||
1724 | msgid "Record is public (visible to other users)" | ||
1725 | msgstr "El registro es público (visible para otros usuarios)" | ||
1726 | |||
1727 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:259 | ||
1728 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:276 | ||
1729 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:259 | ||
1730 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:298 | ||
1731 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:334 | ||
1732 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:298 | ||
1733 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:298 | ||
1734 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:298 | ||
1735 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:535 | ||
1736 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:422 | ||
1737 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:298 | ||
1738 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:400 | ||
1739 | msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well. Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times. Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public." | ||
1740 | msgstr "Aunque se recomienda que los registros «privados» estén en la «zona privada», se tiene total libertada para marcar registros en otras zonas como privados. Tenga en cuenta que una vez que un registro es hecho público se dispone de menos libertad para cambiar los tiempos de expiración. Más importante, si su registro está fijado a no expirar nunca, nunca podrá cambiar el mapeado en el futuro si el registro es público." | ||
1741 | |||
1742 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:270 | ||
1743 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:287 | ||
1744 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:270 | ||
1745 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:309 | ||
1746 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:345 | ||
1747 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:309 | ||
1748 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:309 | ||
1749 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:309 | ||
1750 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:546 | ||
1751 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:433 | ||
1752 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:309 | ||
1753 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:411 | ||
1754 | msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" | ||
1755 | msgstr "El registro es un registro fantasma (válido después de que otros registros expiren)" | ||
1756 | |||
1757 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:275 | ||
1758 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:292 | ||
1759 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:275 | ||
1760 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:314 | ||
1761 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:350 | ||
1762 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:314 | ||
1763 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:314 | ||
1764 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:314 | ||
1765 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:551 | ||
1766 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:438 | ||
1767 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:314 | ||
1768 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:416 | ||
1769 | msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight." | ||
1770 | msgstr "Un registro fantasma es un registro que se vuelve válido en el futuro. No son usados en tanto un segundo registro con el mismo nombre y tipo existe. Esto es útil si un mapeado va a ser cambiado en cuanto un registro existente expire. Por ejemplo, si un usuario va a cambiar a medianoche de una dirección IP a otra, dos registros pueden ser fijados en el sistema: uno que es válido hasta media noche, y uno fantasma que se vuelve válido a media noche." | ||
1771 | |||
1772 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:292 | ||
1773 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:309 | ||
1774 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:292 | ||
1775 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:331 | ||
1776 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:367 | ||
1777 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:331 | ||
1778 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:331 | ||
1779 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:331 | ||
1780 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:568 | ||
1781 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:455 | ||
1782 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:331 | ||
1783 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:433 | ||
1784 | msgid "<b>Options</b>" | ||
1785 | msgstr "<b>Opciones</b>" | ||
1786 | |||
1787 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:327 | ||
1788 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:344 | ||
1789 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:327 | ||
1790 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:366 | ||
1791 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:402 | ||
1792 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:366 | ||
1793 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:366 | ||
1794 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:366 | ||
1795 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:603 | ||
1796 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:490 | ||
1797 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:366 | ||
1798 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:468 | ||
1799 | msgid "Relative" | ||
1800 | msgstr "Relativo" | ||
1801 | |||
1802 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:332 | ||
1803 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:349 | ||
1804 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:332 | ||
1805 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:371 | ||
1806 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:407 | ||
1807 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:371 | ||
1808 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:371 | ||
1809 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:371 | ||
1810 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:608 | ||
1811 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:495 | ||
1812 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:371 | ||
1813 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:473 | ||
1814 | msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire." | ||
1815 | msgstr "Los registros con un tiempo de expiración relativo (como 1 semana) son siempre válidos durante al menos ese periodo de tiempo en el futuro. En otras palabras, auto-renuevan su tiempo de expiración durante dicho periodo de tiempo en el futuro. Cuando se convierte un registro público con un tiempo de expiración relativo a uno con tiempo de expiración absoluto, la primera fecha posible de expiración será el tiempo relativo respectivo en el futuro. Use tiempos de expiración relativos para entradas de kas cuales no conoce una fecha específica en la que expirarán." | ||
1816 | |||
1817 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:345 | ||
1818 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:362 | ||
1819 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:345 | ||
1820 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:384 | ||
1821 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:420 | ||
1822 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:384 | ||
1823 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:384 | ||
1824 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:384 | ||
1825 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:621 | ||
1826 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:508 | ||
1827 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:384 | ||
1828 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:486 | ||
1829 | msgid "Absolute" | ||
1830 | msgstr "Absoluto" | ||
1831 | |||
1832 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:350 | ||
1833 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:367 | ||
1834 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:350 | ||
1835 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:389 | ||
1836 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:425 | ||
1837 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:389 | ||
1838 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:389 | ||
1839 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:389 | ||
1840 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:626 | ||
1841 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:513 | ||
1842 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:389 | ||
1843 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:491 | ||
1844 | msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day." | ||
1845 | msgstr "Los registros con una fecha de expiración absoluta son válidos hasta la fecha especificada. Usted puede cambiar esa fecha a una posterior, pero no se puede fijar en una fecha anterior (ya que otros usuarios pueden haber cacheado una fecha de expiración posterior). Use fechas de expiración absolutas si sabe que un registro particular va a ser válido únicamente hasta un día preciso." | ||
1846 | |||
1847 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:364 | ||
1848 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:381 | ||
1849 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:364 | ||
1850 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:403 | ||
1851 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:439 | ||
1852 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:403 | ||
1853 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:403 | ||
1854 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:403 | ||
1855 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:640 | ||
1856 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:527 | ||
1857 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:403 | ||
1858 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:505 | ||
1859 | msgid "Never" | ||
1860 | msgstr "Nunca" | ||
1861 | |||
1862 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:369 | ||
1863 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:386 | ||
1864 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:369 | ||
1865 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:408 | ||
1866 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:444 | ||
1867 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:408 | ||
1868 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:408 | ||
1869 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:408 | ||
1870 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:645 | ||
1871 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:532 | ||
1872 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:408 | ||
1873 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:510 | ||
1874 | msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried about censorship or certain that the mapping will never change. Note that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as other users are free to cache the old value forever)." | ||
1875 | msgstr "Los registros pueden ser fijados con validez perpetua. Esto es genial si está preocupado por la censura o seguro de que el mapeado nunca cambiará. Fíjese que si un registro público nunca expira no puede cambiarlo posteriormente (puesto que otros usuarios son libres de cachear el valor antiguo para siempre)." | ||
1876 | |||
1877 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:391 | ||
1878 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:408 | ||
1879 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:391 | ||
1880 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:430 | ||
1881 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:466 | ||
1882 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:430 | ||
1883 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:430 | ||
1884 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:430 | ||
1885 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:667 | ||
1886 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:554 | ||
1887 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:430 | ||
1888 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:532 | ||
1889 | msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into effect. Note that for public records you cannot change the expiration time to an earlier date after the fact." | ||
1890 | msgstr "Seleccione la fecha en la que quiere que expire este registro. En esa fecha, usted puede crear un nuevo mapeado o tener un registro fantasma para tal efecto. Fíjese que para los registros públicos no se puede cambiar el tiempo de expiración a una fecha anterior después de hacerlo efectivo." | ||
1891 | |||
1892 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:411 | ||
1893 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:428 | ||
1894 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:411 | ||
1895 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:450 | ||
1896 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:486 | ||
1897 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:450 | ||
1898 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:450 | ||
1899 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:450 | ||
1900 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:687 | ||
1901 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:574 | ||
1902 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:450 | ||
1903 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:552 | ||
1904 | msgid "Hours:" | ||
1905 | msgstr "Horas:" | ||
1906 | |||
1907 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:424 | ||
1908 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:441 | ||
1909 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:424 | ||
1910 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:463 | ||
1911 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:499 | ||
1912 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:463 | ||
1913 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:463 | ||
1914 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:463 | ||
1915 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:700 | ||
1916 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:587 | ||
1917 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:463 | ||
1918 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:565 | ||
1919 | msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?" | ||
1920 | msgstr "¿A qué hora del día seleccionado debería expirar el registro?" | ||
1921 | |||
1922 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:443 | ||
1923 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:460 | ||
1924 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:443 | ||
1925 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:482 | ||
1926 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:518 | ||
1927 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:482 | ||
1928 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:482 | ||
1929 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:482 | ||
1930 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:719 | ||
1931 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:606 | ||
1932 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:482 | ||
1933 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:584 | ||
1934 | msgid "Minutes:" | ||
1935 | msgstr "Minutos:" | ||
1936 | |||
1937 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:456 | ||
1938 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:473 | ||
1939 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:456 | ||
1940 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:495 | ||
1941 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:531 | ||
1942 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:495 | ||
1943 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:495 | ||
1944 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:495 | ||
1945 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:732 | ||
1946 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:619 | ||
1947 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:495 | ||
1948 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:597 | ||
1949 | msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?" | ||
1950 | msgstr "¿En qué minuto del día seleccionado debería expirar el registro?" | ||
1951 | |||
1952 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:475 | ||
1953 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:492 | ||
1954 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:475 | ||
1955 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:514 | ||
1956 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:550 | ||
1957 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:514 | ||
1958 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:514 | ||
1959 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:514 | ||
1960 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:751 | ||
1961 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:638 | ||
1962 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:514 | ||
1963 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:616 | ||
1964 | msgid "Seconds:" | ||
1965 | msgstr "Segundos:" | ||
1966 | |||
1967 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:488 | ||
1968 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:505 | ||
1969 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:488 | ||
1970 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:527 | ||
1971 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:563 | ||
1972 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:527 | ||
1973 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:527 | ||
1974 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:527 | ||
1975 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:764 | ||
1976 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:651 | ||
1977 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:527 | ||
1978 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:629 | ||
1979 | msgid "Which second of the day selected above should the record expire?" | ||
1980 | msgstr "¿En qué segundo del día seleccionado debería expirar el registro?" | ||
1981 | |||
1982 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:514 | ||
1983 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:531 | ||
1984 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:514 | ||
1985 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:553 | ||
1986 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:589 | ||
1987 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:553 | ||
1988 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:553 | ||
1989 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:553 | ||
1990 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:790 | ||
1991 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:677 | ||
1992 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:553 | ||
1993 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:655 | ||
1994 | msgid "Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) " | ||
1995 | msgstr "Tiempo de expiración relativo para el registro. La sintaxis es: un número seguido de un espacio y una unidad de tiempo, posiblemente seguido por números y unidades de tiempo adicionales. Por ejemplo, usted puede especificar «1 d» o «6 h 30 m 15 s». Use el menú desplegable para seleccionar dentro de un conjunto de opciones comunes predeterminadas. (No es posible editar ahora mismo debido a que Gtk2 y Gtk3 tienen modos incompatibles de hacerlo)." | ||
1996 | |||
1997 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:538 | ||
1998 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:555 | ||
1999 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:538 | ||
2000 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:577 | ||
2001 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:613 | ||
2002 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:577 | ||
2003 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:577 | ||
2004 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:577 | ||
2005 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:814 | ||
2006 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:701 | ||
2007 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:577 | ||
2008 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:679 | ||
2009 | msgid "<b>Expiration Time</b>" | ||
2010 | msgstr "<b>Tiempo de expiración</b>" | ||
2011 | |||
2012 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:219 | ||
2013 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:241 | ||
2014 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:241 | ||
2015 | msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)." | ||
2016 | msgstr "Introduzca una dirección IPv4 para el registro A aquí. El formato es la notación punto-decimal habitual (por ejemplo 127.0.0.1)." | ||
2017 | |||
2018 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:242 | ||
2019 | msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>" | ||
2020 | msgstr "<b>Dirección IPv4 de destino</b>" | ||
2021 | |||
2022 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:202 | ||
2023 | msgid "Enter the name for which this name is an alias." | ||
2024 | msgstr "Introduce el nombre para el cual este nombre es un alias." | ||
2025 | |||
2026 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:225 | ||
2027 | msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>" | ||
2028 | msgstr "<b>Nombre canónico (CNAME)</b>" | ||
2029 | |||
2030 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:241 | ||
2031 | msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional DNS." | ||
2032 | msgstr "Introduzca el nombre de DNS bajo el cual este sistema es alcanzable usando el DNS tradicional." | ||
2033 | |||
2034 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:264 | ||
2035 | msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>" | ||
2036 | msgstr "<b>Nombre de máquina antiguo en DNS (LEHO)</b>" | ||
2037 | |||
2038 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:246 | ||
2039 | msgid "Enter the hostname of the mail server here" | ||
2040 | msgstr "Introduzca el nombre de máquina del servidor de correo aquí" | ||
2041 | |||
2042 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:265 | ||
2043 | msgid "distance" | ||
2044 | msgstr "distancia" | ||
2045 | |||
2046 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:277 | ||
2047 | msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) of the given mailserver here" | ||
2048 | msgstr "Introduzca el número de preferencia (o distancia, ya que valores menores son preferidos) del servidor de correo dado aquí" | ||
2049 | |||
2050 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:300 | ||
2051 | msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>" | ||
2052 | msgstr "<b>Registro de intercambio de correo (MX)</b>" | ||
2053 | |||
2054 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:241 | ||
2055 | msgid "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone." | ||
2056 | msgstr "Introduzca el nombre del servidor de nombres DNS para la subzona." | ||
2057 | |||
2058 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:264 | ||
2059 | msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>" | ||
2060 | msgstr "<b>Nombre del servidor de nombres autoritativo para el nombre dado</b>" | ||
2061 | |||
2062 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:241 | ||
2063 | msgid "Enter the hash of the public key of the authority here." | ||
2064 | msgstr "Introduzca el hash de la clave pública de la autoridad aquí." | ||
2065 | |||
2066 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:264 | ||
2067 | msgid "<b>GADS authority for the subzone (PKEY)</b>" | ||
2068 | msgstr "<b>Autoridad GADS para la subzona (PKEY)</b>" | ||
2069 | |||
2070 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:264 | ||
2071 | msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>" | ||
2072 | msgstr "<b>Nombre canónico (PTR)</b>" | ||
2073 | |||
2074 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:271 | ||
2075 | msgid "Source host:" | ||
2076 | msgstr "Máquina fuente:" | ||
2077 | |||
2078 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:282 | ||
2079 | msgid "Contact e-mail:" | ||
2080 | msgstr "Correo de contacto:" | ||
2081 | |||
2082 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:295 | ||
2083 | msgid "Serial number:" | ||
2084 | msgstr "Número de serie:" | ||
2085 | |||
2086 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:308 | ||
2087 | msgid "Refresh time:" | ||
2088 | msgstr "Tiempo de refresco:" | ||
2089 | |||
2090 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:321 | ||
2091 | msgid "Retry time:" | ||
2092 | msgstr "Tiempo de reintento:" | ||
2093 | |||
2094 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:334 | ||
2095 | msgid "Expire time:" | ||
2096 | msgstr "Tiempo de expiración:" | ||
2097 | |||
2098 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:347 | ||
2099 | msgid "Minimum TTL:" | ||
2100 | msgstr "TTL mínimo:" | ||
2101 | |||
2102 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:360 | ||
2103 | msgid "This number should be incremented for every zone update." | ||
2104 | msgstr "Este número debe ser incrementado para cada actualización de zona." | ||
2105 | |||
2106 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:381 | ||
2107 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:401 | ||
2108 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:421 | ||
2109 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:441 | ||
2110 | msgid "The value is in seconds." | ||
2111 | msgstr "El valor es en segundos." | ||
2112 | |||
2113 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:461 | ||
2114 | msgid "Name of the host responsible for the zone." | ||
2115 | msgstr "Nombre de la máquina responsable de la zona." | ||
2116 | |||
2117 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:478 | ||
2118 | msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!" | ||
2119 | msgstr "¡Fíjese que se usa un «.» en vez de «@» en la dirección de correo!" | ||
2120 | |||
2121 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:501 | ||
2122 | msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>" | ||
2123 | msgstr "<b>Información de Inicio de Autoridad (SOA en inglés)</b>" | ||
2124 | |||
2125 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:268 | ||
2126 | msgid "Weight:" | ||
2127 | msgstr "Peso:" | ||
2128 | |||
2129 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:281 | ||
2130 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:499 | ||
2131 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2666 | ||
2132 | msgid "Port:" | ||
2133 | msgstr "Puerto:" | ||
2134 | |||
2135 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:294 | ||
2136 | msgid "Target:" | ||
2137 | msgstr "Objetivo:" | ||
2138 | |||
2139 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:307 | ||
2140 | msgid "Priority of the target, lower values means more preferred" | ||
2141 | msgstr "Prioridad del objetivo, valores menores significan mayor preferencia" | ||
2142 | |||
2143 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:325 | ||
2144 | msgid "Relative weight for records with the same priority" | ||
2145 | msgstr "Peso relativo para registros de la misma prioridad" | ||
2146 | |||
2147 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:345 | ||
2148 | msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found" | ||
2149 | msgstr "Puerto TCP o UDP donde se encontrará el servicio" | ||
2150 | |||
2151 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:365 | ||
2152 | msgid "Canonical hostname of the machine providing the service" | ||
2153 | msgstr "Nombre canónico de máquina del equipo que provee el servicio" | ||
2154 | |||
2155 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:388 | ||
2156 | msgid "<b>Service record (SRV)</b>" | ||
2157 | msgstr "<b>Registro de servicio (SRV)</b>" | ||
2158 | |||
2159 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:264 | ||
2160 | msgid "<b>Text value (TXT)</b>" | ||
2161 | msgstr "<b>Valor textual (TXT)</b>" | ||
2162 | |||
2163 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:242 | ||
2164 | msgid "Protocol:" | ||
2165 | msgstr "Protocolo:" | ||
2166 | |||
2167 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:253 | ||
2168 | msgid "Peer:" | ||
2169 | msgstr "Par:" | ||
2170 | |||
2171 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:266 | ||
2172 | msgid "Identifier:" | ||
2173 | msgstr "Identificador:" | ||
2174 | |||
2175 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:281 | ||
2176 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1480 | ||
2177 | msgid "TCP" | ||
2178 | msgstr "TCP" | ||
2179 | |||
2180 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:286 | ||
2181 | msgid "Service is available via TCP" | ||
2182 | msgstr "El servicio está disponible vía TCP" | ||
2183 | |||
2184 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:298 | ||
2185 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1682 | ||
2186 | msgid "UDP" | ||
2187 | msgstr "UDP" | ||
2188 | |||
2189 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:303 | ||
2190 | msgid "Service is available via UDP" | ||
2191 | msgstr "El servicio está disponible vía UDP" | ||
2192 | |||
2193 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:324 | ||
2194 | msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service here." | ||
2195 | msgstr "Introduzca la identidad (gnunet-peerinfo -s) del para que ofrece el servicio aquí." | ||
2196 | |||
2197 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:344 | ||
2198 | msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can be freely chosen by the service provider. This string should be entered here." | ||
2199 | msgstr "Cada servicio de GNUnet es identificado por un identificador (nombre, contraseña) que puede ser libremente seleccionado por el proveedor de servicio. Esta cadena debe ser introducida aquí." | ||
2200 | |||
2201 | #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:366 | ||
2202 | msgid "<b>GNUnet VPN address (GADS only)</b>" | ||
2203 | msgstr "<b>Dirección VPN de GNUnet (únicamente GADS)</b>" | ||
2204 | |||
2205 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:22 | ||
2206 | msgid "gnunet-setup" | 2783 | msgid "gnunet-setup" |
2207 | msgstr "«gnunet-setup»" | 2784 | msgstr "«gnunet-setup»" |
2208 | 2785 | ||
2209 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:114 | 2786 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111 |
2210 | msgid "Services:" | 2787 | msgid "Services:" |
2211 | msgstr "Servicios:" | 2788 | msgstr "Servicios:" |
2212 | 2789 | ||
2213 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:125 | 2790 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122 |
2214 | msgid "Topology" | 2791 | msgid "Topology" |
2215 | msgstr "Topología" | 2792 | msgstr "Topología" |
2216 | 2793 | ||
2217 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:131 | 2794 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127 |
2218 | msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to other peers." | 2795 | msgid "" |
2219 | msgstr "El subsistema de topología es necesario ya que asegura que su par se conecte a otros pares." | 2796 | "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to " |
2797 | "other peers." | ||
2798 | msgstr "" | ||
2799 | "El subsistema de topología es necesario ya que asegura que su par se conecte " | ||
2800 | "a otros pares." | ||
2220 | 2801 | ||
2221 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:145 | 2802 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141 |
2222 | msgid "Hostlist" | 2803 | msgid "Hostlist" |
2223 | msgstr "Lista de máquinas" | 2804 | msgstr "Lista de máquinas" |
2224 | 2805 | ||
2225 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:150 | 2806 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145 |
2226 | msgid "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to use." | 2807 | msgid "" |
2227 | msgstr "Los servidores de listas de máquinas son usados para encontrar otros pares. Aquí puede seleccionar si ofrecer una lista de máquinas o simplemente configurar que listas de máquinas de otros pares se desean usar." | 2808 | "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer " |
2809 | "a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to " | ||
2810 | "use." | ||
2811 | msgstr "" | ||
2812 | "Los servidores de listas de máquinas son usados para encontrar otros pares. " | ||
2813 | "Aquí puede seleccionar si ofrecer una lista de máquinas o simplemente " | ||
2814 | "configurar que listas de máquinas de otros pares se desean usar." | ||
2228 | 2815 | ||
2229 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:164 | 2816 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159 |
2230 | msgid "File _Sharing" | 2817 | msgid "File _Sharing" |
2231 | msgstr "Compartición de fichero_s" | 2818 | msgstr "Compartición de fichero_s" |
2232 | 2819 | ||
2233 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:169 | 2820 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163 |
2234 | msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem." | 2821 | msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem." |
2235 | msgstr "Activar el subsistema de compartición de ficheros de GNUnet." | 2822 | msgstr "Activar el subsistema de compartición de ficheros de GNUnet." |
2236 | 2823 | ||
2237 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:184 | 2824 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178 |
2238 | msgid "PT/VPN" | 2825 | msgid "PT/VPN" |
2239 | msgstr "PT/VPN" | 2826 | msgstr "PT/VPN" |
2240 | 2827 | ||
2241 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:189 | 2828 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182 |
2242 | msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first place by routing IP traffic over GNUnet." | 2829 | msgid "" |
2243 | msgstr "A través de los subsistemas PT/VPN usted puede encaminar su tráfico de internet a través de GNUnet. Esto es útil si quiere acceder a Internet IPv4 y únicamente tiene conectividad IPv6 o viceversa. Más aún, si está conectado únicamente a otros pares usando WLAN, se puede obtener acceso directo a Internet encaminando el tráfico IP a través de GNUnet." | 2830 | "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over " |
2831 | "GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only " | ||
2832 | "have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only " | ||
2833 | "connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in " | ||
2834 | "the first place by routing IP traffic over GNUnet." | ||
2835 | msgstr "" | ||
2836 | "A través de los subsistemas PT/VPN usted puede encaminar su tráfico de " | ||
2837 | "internet a través de GNUnet. Esto es útil si quiere acceder a Internet IPv4 " | ||
2838 | "y únicamente tiene conectividad IPv6 o viceversa. Más aún, si está " | ||
2839 | "conectado únicamente a otros pares usando WLAN, se puede obtener acceso " | ||
2840 | "directo a Internet encaminando el tráfico IP a través de GNUnet." | ||
2244 | 2841 | ||
2245 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:203 | 2842 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196 |
2246 | msgid "EXIT" | 2843 | msgid "EXIT" |
2247 | msgstr "SALIDA" | 2844 | msgstr "SALIDA" |
2248 | 2845 | ||
2249 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:208 | 2846 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200 |
2250 | msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." | 2847 | msgid "" |
2251 | msgstr "Ofreciendo un servicio de SALIDA, puede permitir a otros pares usar su conexión de Internet para alcanzar Internet IPv4 y/o IPv6. Naturalmente, su maquina será vista como el origen del tráfico, lo cual puede ser arriesgado en algunas jurisdicciones. Activar la salida para IPv4 e IPv6 y la intercepción de PT/VPN para IPv4 e IPv6 en la misma máquina aún permitirá realizar traducciones de protocolo 4a6 y 6a4, permitiendo acceder a servidores únicamente IPv4 desde clientes únicamente IPv6 y acceder a servidores únicamente IPv6 desde clientes únicamente IPv4." | 2848 | "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet " |
2252 | 2849 | "connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your " | |
2253 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:222 | 2850 | "machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in " |
2851 | "some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN " | ||
2852 | "interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 " | ||
2853 | "and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from " | ||
2854 | "IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." | ||
2855 | msgstr "" | ||
2856 | "Ofreciendo un servicio de SALIDA, puede permitir a otros pares usar su " | ||
2857 | "conexión de Internet para alcanzar Internet IPv4 y/o IPv6. Naturalmente, su " | ||
2858 | "maquina será vista como el origen del tráfico, lo cual puede ser arriesgado " | ||
2859 | "en algunas jurisdicciones. Activar la salida para IPv4 e IPv6 y la " | ||
2860 | "intercepción de PT/VPN para IPv4 e IPv6 en la misma máquina aún permitirá " | ||
2861 | "realizar traducciones de protocolo 4a6 y 6a4, permitiendo acceder a " | ||
2862 | "servidores únicamente IPv4 desde clientes únicamente IPv6 y acceder a " | ||
2863 | "servidores únicamente IPv6 desde clientes únicamente IPv4." | ||
2864 | |||
2865 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214 | ||
2254 | msgid "GNS" | 2866 | msgid "GNS" |
2255 | msgstr "GNS" | 2867 | msgstr "GNS" |
2256 | 2868 | ||
2257 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:227 | 2869 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218 |
2258 | msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your \".gnunet\" TLD." | 2870 | msgid "" |
2259 | msgstr "El GNS es el remplazo de GNUnet para DNS. Activar este subsistema dejará disponible el dominio TLD «.gnunet» en su sistema. Usted está a cargo de su dominio TLD «.gnunet»." | 2871 | "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make " |
2872 | "the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your " | ||
2873 | "\".gnunet\" TLD." | ||
2874 | msgstr "" | ||
2875 | "El GNS es el remplazo de GNUnet para DNS. Activar este subsistema dejará " | ||
2876 | "disponible el dominio TLD «.gnunet» en su sistema. Usted está a cargo de su " | ||
2877 | "dominio TLD «.gnunet»." | ||
2260 | 2878 | ||
2261 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:247 | 2879 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238 |
2262 | msgid "<b>Service Configuration</b>" | 2880 | msgid "<b>Service Configuration</b>" |
2263 | msgstr "<b>Configuración del servicio</b>" | 2881 | msgstr "<b>Configuración del servicio</b>" |
2264 | 2882 | ||
2265 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:276 | 2883 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267 |
2266 | msgid "F_2F only" | 2884 | msgid "F_2F only" |
2267 | msgstr "F_2F únicamente" | 2885 | msgstr "F_2F únicamente" |
2268 | 2886 | ||
2269 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:307 | 2887 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295 |
2270 | msgid "Friends file:" | 2888 | msgid "Ed_it List of Friends" |
2271 | msgstr "Fichero de amigos:" | 2889 | msgstr "" |
2272 | 2890 | ||
2273 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:342 | 2891 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325 |
2274 | msgid "Min. connected friends:" | 2892 | msgid "Min. connected friends:" |
2275 | msgstr "Mín. de amigos conectados" | 2893 | msgstr "Mín. de amigos conectados" |
2276 | 2894 | ||
2277 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:377 | 2895 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360 |
2278 | msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>" | 2896 | msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>" |
2279 | msgstr "<b>Configuración F2F (Amigo a amigo) (restringe las conexiones P2P)</b>" | 2897 | msgstr "" |
2898 | "<b>Configuración F2F (Amigo a amigo) (restringe las conexiones P2P)</b>" | ||
2280 | 2899 | ||
2281 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:410 | 2900 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393 |
2282 | msgid "Use Hostlists to bootstrap" | 2901 | msgid "Use Hostlists to bootstrap" |
2283 | msgstr "Usar la lista de máquinas para inicializar" | 2902 | msgstr "Usar la lista de máquinas para inicializar" |
2284 | 2903 | ||
2285 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:427 | 2904 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409 |
2286 | msgid "Learn Servers from P2P Network" | 2905 | msgid "Learn Servers from P2P Network" |
2287 | msgstr "Aprender servidores de la red P2P" | 2906 | msgstr "Aprender servidores de la red P2P" |
2288 | 2907 | ||
2289 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:459 | 2908 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440 |
2290 | msgid "Run Hostlist Server" | 2909 | msgid "Run Hostlist Server" |
2291 | msgstr "Ejecutar el servidor de listas de máquinas" | 2910 | msgstr "Ejecutar el servidor de listas de máquinas" |
2292 | 2911 | ||
2293 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:476 | 2912 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456 |
2294 | msgid "Advertise Hostlist Server" | 2913 | msgid "Advertise Hostlist Server" |
2295 | msgstr "Anunciar el servidor de listas de máquinas" | 2914 | msgstr "Anunciar el servidor de listas de máquinas" |
2296 | 2915 | ||
2297 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:552 | 2916 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531 |
2298 | msgid "Known Hostlist Servers:" | 2917 | msgid "Known Hostlist Servers:" |
2299 | msgstr "Lista de servidores de listas de máquinas conocidos:" | 2918 | msgstr "Lista de servidores de listas de máquinas conocidos:" |
2300 | 2919 | ||
2301 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:628 | 2920 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607 |
2302 | msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>" | 2921 | msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>" |
2303 | msgstr "<b>Configuración de listas de máquinas (para inicializar la red)</b>" | 2922 | msgstr "<b>Configuración de listas de máquinas (para inicializar la red)</b>" |
2304 | 2923 | ||
2305 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:646 | 2924 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625 |
2306 | msgid "_General" | 2925 | msgid "_General" |
2307 | msgstr "_General" | 2926 | msgstr "_General" |
2308 | 2927 | ||
2309 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:680 | 2928 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659 |
2310 | msgid "Max. download bandwidth (B/s):" | 2929 | msgid "Max. download bandwidth (B/s):" |
2311 | msgstr "Ancho de banda de descarga máximo (B/s):" | 2930 | msgstr "Ancho de banda de descarga máximo (B/s):" |
2312 | 2931 | ||
2313 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:712 | 2932 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691 |
2314 | msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" | 2933 | msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" |
2315 | msgstr "Ancho de banda de subida máximo (B/s)" | 2934 | msgstr "Ancho de banda de subida máximo (B/s)" |
2316 | 2935 | ||
2317 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:754 | 2936 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733 |
2318 | msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>" | 2937 | msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>" |
2319 | msgstr "<b>Configuración de ancho de banda</b>" | 2938 | msgstr "<b>Configuración de ancho de banda</b>" |
2320 | 2939 | ||
2321 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:786 | 2940 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765 |
2322 | msgid "Peer is behind _NAT" | 2941 | msgid "Peer is behind _NAT" |
2323 | msgstr "El par está detrás de un _NAT" | 2942 | msgstr "El par está detrás de un _NAT" |
2324 | 2943 | ||
2325 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:791 | 2944 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769 |
2326 | msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." | 2945 | msgid "" |
2327 | msgstr "Marque esta casilla si su máquina está detrás de una caja NAT (un router que realiza traducción de direcciones de red). Desmárquela en el caso de que su máquina tenga una dirección global única IPv4. Las opciones de NAT únicamente afectan a las direcciones IPv4 en este momento." | 2946 | "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs " |
2947 | "network address translation). Leave off if your machine has a globally " | ||
2948 | "unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." | ||
2949 | msgstr "" | ||
2950 | "Marque esta casilla si su máquina está detrás de una caja NAT (un router que " | ||
2951 | "realiza traducción de direcciones de red). Desmárquela en el caso de que su " | ||
2952 | "máquina tenga una dirección global única IPv4. Las opciones de NAT " | ||
2953 | "únicamente afectan a las direcciones IPv4 en este momento." | ||
2328 | 2954 | ||
2329 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:805 | 2955 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783 |
2330 | msgid "Attempt automatic configuration" | 2956 | msgid "Attempt automatic configuration" |
2331 | msgstr "Intentar configuración automática" | 2957 | msgstr "Intentar configuración automática" |
2332 | 2958 | ||
2333 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:821 | 2959 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798 |
2334 | msgid "Disable IPv_6 support" | 2960 | msgid "Disable IPv_6 support" |
2335 | msgstr "Deshabilitar el soporte IPv_6" | 2961 | msgstr "Deshabilitar el soporte IPv_6" |
2336 | 2962 | ||
2337 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:826 | 2963 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802 |
2338 | msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." | 2964 | msgid "" |
2339 | msgstr "Deshabilita el anuncio de direcciones IPv6. Marque esta casilla si sabe que su sistema no tiene conectividad IPv6 a Internet." | 2965 | "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your " |
2966 | "system has no IPv6 Internet connectivity." | ||
2967 | msgstr "" | ||
2968 | "Deshabilita el anuncio de direcciones IPv6. Marque esta casilla si sabe que " | ||
2969 | "su sistema no tiene conectividad IPv6 a Internet." | ||
2340 | 2970 | ||
2341 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:869 | 2971 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845 |
2342 | msgid "NAT ports have been opened manually" | 2972 | msgid "NAT ports have been opened manually" |
2343 | msgstr "Puertos abiertos manualmente en el NAT" | 2973 | msgstr "Puertos abiertos manualmente en el NAT" |
2344 | 2974 | ||
2345 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:874 | 2975 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849 |
2346 | msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." | 2976 | msgid "" |
2347 | msgstr "Fije esta opción si ha configurado su NAT para encaminar los puertos para los distintos transportes habilitados de GNUnet. Si los puertos externos son diferentes, los valores respectivos de los puertos externos deben ser especificados en «puerto anunciado» para el transporte respectivo. También debe especificar la «Dirección externa (pública) IPv4» de su NAT." | 2977 | "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the " |
2978 | "various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the " | ||
2979 | "respective values of the external port should be specified under " | ||
2980 | "\"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify " | ||
2981 | "the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." | ||
2982 | msgstr "" | ||
2983 | "Fije esta opción si ha configurado su NAT para encaminar los puertos para " | ||
2984 | "los distintos transportes habilitados de GNUnet. Si los puertos externos " | ||
2985 | "son diferentes, los valores respectivos de los puertos externos deben ser " | ||
2986 | "especificados en «puerto anunciado» para el transporte respectivo. También " | ||
2987 | "debe especificar la «Dirección externa (pública) IPv4» de su NAT." | ||
2348 | 2988 | ||
2349 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:886 | 2989 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861 |
2350 | msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" | 2990 | msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" |
2351 | msgstr "Activar recorrido NAT vía UPnP o PMP" | 2991 | msgstr "Activar recorrido NAT vía UPnP o PMP" |
2352 | 2992 | ||
2353 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:891 | 2993 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865 |
2354 | msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" | 2994 | msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" |
2355 | msgstr "Esta opción habilita el uso de «upnpc» desde «miniupnpd» para el recorrido NAT" | 2995 | msgstr "" |
2996 | "Esta opción habilita el uso de «upnpc» desde «miniupnpd» para el recorrido " | ||
2997 | "NAT" | ||
2356 | 2998 | ||
2357 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:903 | 2999 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877 |
2358 | msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" | 3000 | msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" |
2359 | msgstr "Activar recorrido NAT usando método ICMP" | 3001 | msgstr "Activar recorrido NAT usando método ICMP" |
2360 | 3002 | ||
2361 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:908 | 3003 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881 |
2362 | msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." | 3004 | msgid "" |
2363 | msgstr "Esta opción habilita el uso del método «Recorrido autónomo NAT» (presentado en P2P 2010). Requiere que «gnunet-helper-nat-server» esté instalado con el bit SUID activado en el sistema local." | 3005 | "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method " |
3006 | "(presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be " | ||
3007 | "installed SUID on the local system." | ||
3008 | msgstr "" | ||
3009 | "Esta opción habilita el uso del método «Recorrido autónomo NAT» (presentado " | ||
3010 | "en P2P 2010). Requiere que «gnunet-helper-nat-server» esté instalado con el " | ||
3011 | "bit SUID activado en el sistema local." | ||
2364 | 3012 | ||
2365 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:926 | 3013 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899 |
2366 | msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." | 3014 | msgid "" |
2367 | msgstr "Dirección IP visible globalmente de su sistema (dirección IP de la interfaz externa de su NAT). También puede especificar un nombre de máquina, en cuyo caso GNUnet periódicamente buscará el nombre de máquina en el DNS para determinar nuestra dirección IP externa (configurada por DynDNS, por ejemplo)." | 3015 | "Globally visible IP address of your system (IP address of the external " |
3016 | "interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case " | ||
3017 | "GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our " | ||
3018 | "external IP address (DynDNS setup)." | ||
3019 | msgstr "" | ||
3020 | "Dirección IP visible globalmente de su sistema (dirección IP de la interfaz " | ||
3021 | "externa de su NAT). También puede especificar un nombre de máquina, en cuyo " | ||
3022 | "caso GNUnet periódicamente buscará el nombre de máquina en el DNS para " | ||
3023 | "determinar nuestra dirección IP externa (configurada por DynDNS, por " | ||
3024 | "ejemplo)." | ||
2368 | 3025 | ||
2369 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:927 | 3026 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900 |
2370 | msgid "External (public) IPv4 address:" | 3027 | msgid "External (public) IPv4 address:" |
2371 | msgstr "Dirección externa (pública) IPv4:" | 3028 | msgstr "Dirección externa (pública) IPv4:" |
2372 | 3029 | ||
2373 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:964 | 3030 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937 |
2374 | msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" | 3031 | msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" |
2375 | msgstr "Habilitar conexión a pares detrás de un NAT usando el método ICMP" | 3032 | msgstr "Habilitar conexión a pares detrás de un NAT usando el método ICMP" |
2376 | 3033 | ||
2377 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:969 | 3034 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941 |
2378 | msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." | 3035 | msgid "" |
2379 | msgstr "Este método permite a este par iniciar conexiones a pares detrás de un NAT usando el método «Recorrido autónomo NAT» (presentado en P2P 2010). Requiere tener «gnunet-helper-nat-client» instalado con el bit SUID activado en el sistema local." | 3036 | "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using " |
3037 | "the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires " | ||
3038 | "having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." | ||
3039 | msgstr "" | ||
3040 | "Este método permite a este par iniciar conexiones a pares detrás de un NAT " | ||
3041 | "usando el método «Recorrido autónomo NAT» (presentado en P2P 2010). Requiere " | ||
3042 | "tener «gnunet-helper-nat-client» instalado con el bit SUID activado en el " | ||
3043 | "sistema local." | ||
2380 | 3044 | ||
2381 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:988 | 3045 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960 |
2382 | msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." | 3046 | msgid "" |
2383 | msgstr "Especificar la dirección IPv4 de la interfaz de red principal de sus ordenadores (habitualmente eth0 o wlan0)." | 3047 | "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically " |
3048 | "eth0 or wlan0)." | ||
3049 | msgstr "" | ||
3050 | "Especificar la dirección IPv4 de la interfaz de red principal de sus " | ||
3051 | "ordenadores (habitualmente eth0 o wlan0)." | ||
2384 | 3052 | ||
2385 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:989 | 3053 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961 |
2386 | msgid "Internal (private) IPv4 address:" | 3054 | msgid "Internal (private) IPv4 address:" |
2387 | msgstr "Dirección interna (privada) IPv4_" | 3055 | msgstr "Dirección interna (privada) IPv4_" |
2388 | 3056 | ||
2389 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1046 | 3057 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018 |
2390 | msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>" | 3058 | msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>" |
2391 | msgstr "<b>Configuraciópn de recorrido NAT</b>" | 3059 | msgstr "<b>Configuraciópn de recorrido NAT</b>" |
2392 | 3060 | ||
2393 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1067 | 3061 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039 |
2394 | msgid "_Network" | 3062 | msgid "_Network" |
2395 | msgstr "_Red" | 3063 | msgstr "_Red" |
2396 | 3064 | ||
2397 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1099 | 3065 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071 |
2398 | msgid "Plugins to use:" | 3066 | msgid "Plugins to use:" |
2399 | msgstr "Módulos a usar:" | 3067 | msgstr "Módulos a usar:" |
2400 | 3068 | ||
2401 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1110 | 3069 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082 |
2402 | msgid "_TCP" | 3070 | msgid "_TCP" |
2403 | msgstr "_TCP" | 3071 | msgstr "_TCP" |
2404 | 3072 | ||
2405 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1130 | 3073 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101 |
3074 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995 | ||
2406 | msgid "_UDP" | 3075 | msgid "_UDP" |
2407 | msgstr "_UDP" | 3076 | msgstr "_UDP" |
2408 | 3077 | ||
2409 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1149 | 3078 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119 |
2410 | msgid "_HTTP Client" | 3079 | msgid "_HTTP Client" |
2411 | msgstr "C_liente HTTP" | 3080 | msgstr "C_liente HTTP" |
2412 | 3081 | ||
2413 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1169 | 3082 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138 |
2414 | msgid "HTT_P Server" | 3083 | msgid "HTT_P Server" |
2415 | msgstr "S_ervidor HTTP" | 3084 | msgstr "S_ervidor HTTP" |
2416 | 3085 | ||
2417 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1189 | 3086 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157 |
2418 | msgid "HTTPS _Client" | 3087 | msgid "HTTPS _Client" |
2419 | msgstr "_Cliente HTTPS" | 3088 | msgstr "_Cliente HTTPS" |
2420 | 3089 | ||
2421 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1209 | 3090 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176 |
2422 | msgid "HTTPS _Server" | 3091 | msgid "HTTPS _Server" |
2423 | msgstr "_Servidor HTTPS" | 3092 | msgstr "_Servidor HTTPS" |
2424 | 3093 | ||
2425 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1229 | 3094 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195 |
2426 | msgid "D_V" | 3095 | msgid "D_V" |
2427 | msgstr "D_V" | 3096 | msgstr "D_V" |
2428 | 3097 | ||
2429 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1247 | 3098 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212 |
2430 | msgid "_WLAN" | 3099 | msgid "_WLAN" |
2431 | msgstr "_WLAN" | 3100 | msgstr "_WLAN" |
2432 | 3101 | ||
2433 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1288 | 3102 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252 |
2434 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1500 | 3103 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463 |
2435 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1705 | 3104 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667 |
2436 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1912 | 3105 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873 |
2437 | msgid "Bind to port:" | 3106 | msgid "Bind to port:" |
2438 | msgstr "Asociar al puerto:" | 3107 | msgstr "Asociar al puerto:" |
2439 | 3108 | ||
2440 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1322 | 3109 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286 |
2441 | msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" | 3110 | msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" |
2442 | msgstr "Use el puerto «0» para permitir únicamente conexiones TCP salientes" | 3111 | msgstr "Use el puerto «0» para permitir únicamente conexiones TCP salientes" |
2443 | 3112 | ||
2444 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1347 | 3113 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311 |
2445 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1547 | 3114 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510 |
2446 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1752 | 3115 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714 |
2447 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1959 | 3116 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920 |
2448 | msgid "Advertised port:" | 3117 | msgid "Advertised port:" |
2449 | msgstr "Puerto anunciado:" | 3118 | msgstr "Puerto anunciado:" |
2450 | 3119 | ||
2451 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1381 | 3120 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345 |
2452 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1579 | 3121 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542 |
2453 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1786 | 3122 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748 |
2454 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1993 | 3123 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954 |
2455 | msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" | 3124 | msgid "" |
2456 | msgstr "Puerto externo visible en nuestra dirección IP pública después de ser mapeado por cortafuegos/NAT" | 3125 | "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/" |
2457 | 3126 | "firewalls" | |
2458 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1414 | 3127 | msgstr "" |
2459 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1613 | 3128 | "Puerto externo visible en nuestra dirección IP pública después de ser " |
2460 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1820 | 3129 | "mapeado por cortafuegos/NAT" |
2461 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2027 | 3130 | |
2462 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2726 | 3131 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378 |
2463 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2829 | 3132 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576 |
2464 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3150 | 3133 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782 |
2465 | #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4085 | 3134 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988 |
3135 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681 | ||
3136 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783 | ||
3137 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100 | ||
3138 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245 | ||
2466 | msgid "Test configuration" | 3139 | msgid "Test configuration" |
2467 |