aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1330
1 files changed, 703 insertions, 627 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a410730d..3f34e510 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2007-05-31 23:47-0600\n" 10"POT-Creation-Date: 2007-06-09 01:11-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08+0200\n"
12"Last-Translator: Milan <nalimilan@club.fr>\n" 12"Last-Translator: Milan <nalimilan@club.fr>\n"
13"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" 13"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -15,6 +15,537 @@ msgstr ""
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 17
18#: src/plugins/daemon/daemon.c:247
19msgid "Launching gnunetd..."
20msgstr "Lancement de gnunetd..."
21
22#: src/plugins/daemon/daemon.c:257
23msgid "Launched gnunetd"
24msgstr "gnunetd lancé"
25
26#: src/plugins/daemon/daemon.c:259
27msgid "Launching gnunetd failed"
28msgstr "Impossible de lancer gnunetd"
29
30#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
31msgid "Error requesting shutdown of gnunetd."
32msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd."
33
34#: src/plugins/daemon/daemon.c:295
35msgid "Terminating gnunetd..."
36msgstr "Arrêt de gnunetd..."
37
38#: src/plugins/daemon/daemon.c:322
39msgid "Application"
40msgstr "Service"
41
42#: src/plugins/daemon/daemon.c:332 src/plugins/fs/namespace.c:199
43msgid "Description"
44msgstr "Description"
45
46#: src/plugins/daemon/daemon.c:356
47#, c-format
48msgid ""
49"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
50"d'."
51msgstr ""
52
53#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195
54msgid "Published filename"
55msgstr "Nom de publication du fichier"
56
57#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:200
58msgid "Title"
59msgstr "Titre"
60
61#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:205
62msgid "Artist"
63msgstr "Artiste"
64
65#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:210
66msgid "Album"
67msgstr "Album"
68
69#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215
70msgid "Type"
71msgstr "Type"
72
73#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:220
74msgid "Format"
75msgstr "Format"
76
77#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
78#, fuzzy
79msgid "Keywords"
80msgstr "Mots-clés"
81
82#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301
83msgid "Select all files"
84msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
85
86#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:303
87msgid "Remove selected files"
88msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
89
90#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524
91msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
92msgstr ""
93"Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant "
94"de valider."
95
96#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725
97msgid "Choose the directory to insert..."
98msgstr "Choisissez le dossier à insérer..."
99
100#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
101#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880
102msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
103msgstr ""
104"Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les "
105"lire :"
106
107#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811
108msgid "Could not open the directory :\n"
109msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n"
110
111#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838
112msgid "Choose files to insert..."
113msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..."
114
115#: src/plugins/fs/search.c:251
116msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
117msgstr ""
118
119#: src/plugins/fs/search.c:272
120msgid "No search results yet, cannot save!"
121msgstr ""
122
123#: src/plugins/fs/search.c:304
124#, fuzzy
125msgid "Saved search results"
126msgstr "Résultats de la recherche"
127
128#: src/plugins/fs/search.c:314
129msgid "Internal error."
130msgstr ""
131
132#: src/plugins/fs/search.c:332
133#, fuzzy, c-format
134msgid "Error writing file `%s'."
135msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'"
136
137#: src/plugins/fs/search.c:358 src/plugins/fs/fs.c:398
138msgid "_Copy URI to Clipboard"
139msgstr ""
140
141#: src/plugins/fs/search.c:368
142msgid "_Save results as directory"
143msgstr ""
144
145#: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:551
146msgid "Name"
147msgstr "Nom"
148
149#: src/plugins/fs/search.c:505 src/plugins/fs/fs.c:535
150msgid "Size"
151msgstr "Taille"
152
153#: src/plugins/fs/search.c:521 src/plugins/fs/namespace.c:216
154msgid "Mime-type"
155msgstr "Type Mime"
156
157#: src/plugins/fs/search.c:544
158msgid "Preview"
159msgstr "Aperçu"
160
161#: src/plugins/fs/search.c:558 gnunet-gtk.glade:4623
162msgid "Meta-data"
163msgstr "Meta-données"
164
165#: src/plugins/fs/search.c:795
166msgid "Need a keyword to search!\n"
167msgstr ""
168
169#: src/plugins/fs/search.c:835 src/plugins/fs/namespace_search.c:73
170#: src/plugins/fs/namespace_search.c:151
171msgid "globally"
172msgstr "globalement"
173
174#: src/plugins/fs/search.c:858
175#, c-format
176msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
177msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de `%s'.\n"
178
179#: src/plugins/fs/fs.c:257
180#, c-format
181msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
182msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
183
184#: src/plugins/fs/fs.c:482
185msgid "Query"
186msgstr "Requête"
187
188#: src/plugins/fs/fs.c:496
189msgid "Results"
190msgstr "Résultats"
191
192#: src/plugins/fs/fs.c:570 src/plugins/fs/fs.c:624
193#: src/plugins/fs/namespace.c:1031
194msgid "URI"
195msgstr "URI"
196
197#: src/plugins/fs/fs.c:612 src/plugins/fs/namespace.c:163
198#: src/plugins/fs/namespace.c:995
199msgid "Filename"
200msgstr "Nom du fichier"
201
202#: src/plugins/fs/helper.c:70 src/plugins/fs/helper.c:71
203msgid "ms"
204msgstr ""
205
206#: src/plugins/fs/helper.c:74 src/plugins/fs/helper.c:75
207msgid "minutes"
208msgstr ""
209
210#: src/plugins/fs/helper.c:78 src/plugins/fs/helper.c:79
211msgid "seconds"
212msgstr ""
213
214#: src/plugins/fs/helper.c:82 src/plugins/fs/helper.c:83
215msgid "hours"
216msgstr ""
217
218#: src/plugins/fs/helper.c:86 src/plugins/fs/helper.c:87
219msgid "days"
220msgstr ""
221
222#: src/plugins/fs/helper.c:91 src/plugins/fs/helper.c:92
223msgid "minute"
224msgstr ""
225
226#: src/plugins/fs/helper.c:95 src/plugins/fs/helper.c:96
227msgid "second"
228msgstr ""
229
230#: src/plugins/fs/helper.c:99 src/plugins/fs/helper.c:100
231msgid "hour"
232msgstr ""
233
234#: src/plugins/fs/helper.c:103 src/plugins/fs/helper.c:104
235msgid "day"
236msgstr ""
237
238#: src/plugins/fs/upload.c:490
239msgid "Choose the file you want to publish."
240msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier."
241
242#: src/plugins/fs/upload.c:492
243msgid "Choose the directory you want to publish."
244msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
245
246#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:526
247#: src/plugins/fs/namespace.c:367
248msgid "unknown"
249msgstr "inconnu"
250
251#: src/plugins/fs/meta.c:83
252msgid "Category"
253msgstr ""
254
255#: src/plugins/fs/meta.c:96
256#, fuzzy
257msgid "Value"
258msgstr "_Valeur :"
259
260#: src/plugins/fs/meta.c:179
261#, fuzzy
262msgid "Keyword"
263msgstr "Mots-clés"
264
265#: src/plugins/fs/meta.c:479 src/plugins/fs/meta.c:489
266#: src/plugins/fs/collection.c:78
267msgid "--sporadic update--"
268msgstr "--mise à jour sporadique--"
269
270#: src/plugins/fs/meta.c:481 src/plugins/fs/meta.c:492
271#: src/plugins/fs/collection.c:81
272msgid "--no update--"
273msgstr "--pas de mise à jour--"
274
275#: src/plugins/fs/meta.c:544 src/plugins/fs/namespace.c:345
276#: src/plugins/fs/content_tracking.c:135
277msgid "no name given"
278msgstr "pas de nom fourni"
279
280#: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:738
281#: src/plugins/fs/namespace.c:925
282msgid "Failed to parse given time interval!"
283msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
284
285#: src/plugins/fs/collection.c:129
286#, c-format
287msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
288msgstr ""
289"Impossible de commencer la collection `%s' (consultez les journaux d'erreur)."
290
291#: src/plugins/fs/collection.c:153
292msgid "Collection stopped.\n"
293msgstr "Collection arrêtée.\n"
294
295#: src/plugins/fs/collection.c:156
296msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
297msgstr ""
298"Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
299
300#: src/plugins/fs/namespace.c:98 src/plugins/fs/namespace.c:381
301msgid "never"
302msgstr "jamais"
303
304#: src/plugins/fs/namespace.c:182 src/plugins/fs/namespace.c:1014
305msgid "Filesize"
306msgstr "Taille du fichier"
307
308#: src/plugins/fs/namespace.c:233
309msgid "Publication Frequency"
310msgstr "Fréquence de publication"
311
312#: src/plugins/fs/namespace.c:250
313msgid "Next Publication Date"
314msgstr "Prochaine date de publication"
315
316#: src/plugins/fs/namespace.c:267
317msgid "Last ID"
318msgstr "Précédent ID"
319
320#: src/plugins/fs/namespace.c:281
321msgid "Next ID"
322msgstr "Prochain ID"
323
324#: src/plugins/fs/namespace.c:379
325msgid "unspecified"
326msgstr "non spécifié"
327
328#: src/plugins/fs/namespace.c:545
329msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
330msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !"
331
332#: src/plugins/fs/namespace.c:574
333#, c-format
334msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
335msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms `%s' ?"
336
337#: src/plugins/fs/namespace.c:658
338msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
339msgstr ""
340"Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les "
341"journaux d'erreur).\n"
342
343#: src/plugins/fs/directory.c:63
344#, fuzzy
345msgid "Choose the directory you want to open."
346msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
347
348#: src/plugins/fs/directory.c:103
349#, c-format
350msgid "Error accessing file `%s'."
351msgstr ""
352
353#: src/plugins/fs/directory.c:112
354#, fuzzy, c-format
355msgid "Error opening file `%s'."
356msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'"
357
358#: src/plugins/fs/directory.c:125
359#, c-format
360msgid "Error mapping file `%s' into memory."
361msgstr ""
362
363#: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:821
364#, c-format
365msgid "Downloading `%s'"
366msgstr "Téléchargement de `%s'"
367
368#: src/plugins/fs/download.c:739
369#, fuzzy, c-format
370msgid "ERROR: already downloading `%s'"
371msgstr "Erreur lors du téléchargement : %s\n"
372
373#: src/plugins/fs/download.c:789
374#, c-format
375msgid "Invalid URI `%s'"
376msgstr "URI invalide : '%s'"
377
378#: src/plugins/fs/download.c:794
379msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
380msgstr "Utilisez la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
381
382#: src/plugins/fs/download.c:799
383msgid "Location URIs are not yet supported"
384msgstr "Les URI de lieu ne sont pas encore supportées."
385
386#: src/plugins/fs/namespace_search.c:246
387#, c-format
388msgid "Namespace found: %s - %.*s\n"
389msgstr ""
390
391#: src/plugins/fs/namespace_create.c:245
392#, c-format
393msgid ""
394"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
395"namespace with that name already exists."
396msgstr ""
397"Impossible de créer l'espace de noms `%s'. Consultez les journaux, l'erreur "
398"la plus courante est qu'un espace de noms avec ce nom existe déjà."
399
400#: src/plugins/stats/functions.c:541
401msgid "Connectivity"
402msgstr "Connexions"
403
404#: src/plugins/stats/functions.c:542
405msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
406msgstr "Nombre de noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)"
407
408#: src/plugins/stats/functions.c:549
409msgid "System load"
410msgstr ""
411
412#: src/plugins/stats/functions.c:550
413msgid ""
414"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
415"(blue)"
416msgstr ""
417
418#: src/plugins/stats/functions.c:557
419msgid "Datastore capacity"
420msgstr ""
421
422#: src/plugins/stats/functions.c:558
423#, fuzzy
424msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
425msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)"
426
427#: src/plugins/stats/functions.c:565
428msgid "Inbound Traffic"
429msgstr "Traffic entrant"
430
431#: src/plugins/stats/functions.c:566 src/plugins/stats/functions.c:574
432#, fuzzy
433msgid ""
434"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
435"limit (magenta)"
436msgstr ""
437"Bruit (rouge), Contenu (vert), Requêtes (jaune), Annonces de présence "
438"(bleu), autre (gris)"
439
440#: src/plugins/stats/functions.c:573
441msgid "Outbound Traffic"
442msgstr "Traffic sortant"
443
444#: src/plugins/stats/functions.c:581
445msgid "Routing Effectiveness"
446msgstr "Efficacité du routage"
447
448#: src/plugins/stats/functions.c:582
449msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)"
450msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)"
451
452#: src/plugins/peers/peers.c:246
453msgid "Address"
454msgstr ""
455
456#: src/plugins/peers/peers.c:260
457msgid "Trust"
458msgstr ""
459
460#: src/plugins/peers/peers.c:274
461msgid "Bandwidth"
462msgstr ""
463
464#: src/plugins/peers/peers.c:289
465msgid "Country"
466msgstr ""
467
468#: src/plugins/peers/peers.c:303
469#, fuzzy
470msgid "Status"
471msgstr "_Activité"
472
473#: src/plugins/peers/peers.c:317
474#, fuzzy
475msgid "Identity"
476msgstr "Identifiant :"
477
478#: src/common/helper.c:193
479#, c-format
480msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
481msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour `%s'\n"
482
483#: src/common/helper.c:452
484msgid "Could not initialize libnotify\n"
485msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n"
486
487#: src/common/helper.c:483
488msgid "Could not send notification via libnotify\n"
489msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n"
490
491#: src/common/helper.c:560
492msgid ""
493"GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-"
494"setup)."
495msgstr ""
496"GKSu a rencontré une erreur inconnue au lancement de l'outil de "
497"configuration (gnunet-setup)."
498
499#: src/common/helper.c:562
500#, c-format
501msgid ""
502"GKSu returned:\n"
503"%s"
504msgstr ""
505"GKSu a renvoyé :\n"
506"%s"
507
508#: src/common/helper.c:570
509msgid "Not implemented yet!"
510msgstr ""
511
512#: src/common/helper.c:573
513msgid ""
514"GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should "
515"build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary "
516"package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) "
517"manually."
518msgstr ""
519"Le support de GKSu n'est pas activé, impossible d'obtenir les droits "
520"nécessaires. Vous devriez recompiler gnunet-gtk avec l'opton --enable-"
521"libgksu2, ou obtenir le paquet logiciel adéquat. Remarquez que vous pouvez "
522"toujours lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) manuellement."
523
524#: src/common/helper.c:582
525#, c-format
526msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
527msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
528
529#: src/core/main.c:46
530msgid "run in debug mode"
531msgstr ""
532
533#: src/core/main.c:49
534msgid "GNUnet GTK user interface."
535msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet."
536
537#: src/core/eggtrayicon.c:221
538msgid "Orientation"
539msgstr ""
540
541#: src/core/eggtrayicon.c:222
542msgid "The orientation of the tray."
543msgstr ""
544
545#: src/core/eggtrayicon.c:644 src/core/eggtrayicon.c:659
546msgid "GNU's p2p network"
547msgstr ""
548
18#: gnunet-gtk.glade:8 549#: gnunet-gtk.glade:8
19msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" 550msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
20msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à-pair GNU" 551msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à-pair GNU"
@@ -276,7 +807,7 @@ msgstr "<b>Publications</b>"
276msgid "Stat_us" 807msgid "Stat_us"
277msgstr "_Activité" 808msgstr "_Activité"
278 809
279#: gnunet-gtk.glade:1701 gnunet-gtk.glade:4254 gnunet-gtk.glade:6005 810#: gnunet-gtk.glade:1701 gnunet-gtk.glade:4283 gnunet-gtk.glade:6035
280msgid "_Keyword:" 811msgid "_Keyword:"
281msgstr "_Mot-clé :" 812msgstr "_Mot-clé :"
282 813
@@ -313,11 +844,11 @@ msgstr ""
313msgid "Aut_omatically abort search after (s):" 844msgid "Aut_omatically abort search after (s):"
314msgstr "" 845msgstr ""
315 846
316#: gnunet-gtk.glade:2037 847#: gnunet-gtk.glade:2038
317msgid "in _namespace" 848msgid "in _namespace"
318msgstr "dans l'_espace de noms" 849msgstr "dans l'_espace de noms"
319 850
320#: gnunet-gtk.glade:2094 851#: gnunet-gtk.glade:2095
321msgid "" 852msgid ""
322"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 853"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
323"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " 854"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
@@ -328,15 +859,15 @@ msgstr ""
328"Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " 859"Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de "
329"noms l'intéresse." 860"noms l'intéresse."
330 861
331#: gnunet-gtk.glade:2213 862#: gnunet-gtk.glade:2214
332msgid "Search and _Download" 863msgid "Search and _Download"
333msgstr "Recherche & _téléchargement" 864msgstr "Recherche & _téléchargement"
334 865
335#: gnunet-gtk.glade:2259 866#: gnunet-gtk.glade:2260
336msgid "Method:" 867msgid "Method:"
337msgstr "Méthode :" 868msgstr "Méthode :"
338 869
339#: gnunet-gtk.glade:2289 870#: gnunet-gtk.glade:2290
340msgid "" 871msgid ""
341"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 872"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
342"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " 873"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
@@ -352,11 +883,11 @@ msgstr ""
352"ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que " 883"ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que "
353"l'insertion." 884"l'insertion."
354 885
355#: gnunet-gtk.glade:2291 886#: gnunet-gtk.glade:2292
356msgid "inde_x" 887msgid "inde_x"
357msgstr "inde_xer" 888msgstr "inde_xer"
358 889
359#: gnunet-gtk.glade:2313 890#: gnunet-gtk.glade:2314
360msgid "" 891msgid ""
361"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 892"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
362"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " 893"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
@@ -372,27 +903,27 @@ msgstr ""
372"bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " 903"bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en "
373"clair sur votre poste." 904"clair sur votre poste."
374 905
375#: gnunet-gtk.glade:2315 906#: gnunet-gtk.glade:2316
376msgid "i_nsert" 907msgid "i_nsert"
377msgstr "i_nsérer" 908msgstr "i_nsérer"
378 909
379#: gnunet-gtk.glade:2337 910#: gnunet-gtk.glade:2338
380msgid "Scope:" 911msgid "Scope:"
381msgstr "Espace :" 912msgstr "Espace :"
382 913
383#: gnunet-gtk.glade:2366 914#: gnunet-gtk.glade:2367
384msgid "_Anonymity:" 915msgid "_Anonymity:"
385msgstr "Niveau d'anon_ymat :" 916msgstr "Niveau d'anon_ymat :"
386 917
387#: gnunet-gtk.glade:2396 918#: gnunet-gtk.glade:2397
388msgid "Recursively publish an entire directory tree." 919msgid "Recursively publish an entire directory tree."
389msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier." 920msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier."
390 921
391#: gnunet-gtk.glade:2398 922#: gnunet-gtk.glade:2399
392msgid "_recursive (for entire directories)" 923msgid "_recursive (for entire directories)"
393msgstr "récurs_if (pour des dossiers entiers)" 924msgstr "récurs_if (pour des dossiers entiers)"
394 925
395#: gnunet-gtk.glade:2420 926#: gnunet-gtk.glade:2421
396msgid "" 927msgid ""
397"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 928"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
398"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " 929"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
@@ -404,7 +935,7 @@ msgstr ""
404"plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui " 935"plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui "
405"améliore votre anonymat au dépends de l'efficacité." 936"améliore votre anonymat au dépends de l'efficacité."
406 937
407#: gnunet-gtk.glade:2444 gnunet-gtk.glade:2836 938#: gnunet-gtk.glade:2445 gnunet-gtk.glade:2837
408msgid "" 939msgid ""
409"Controls if GNUnet should also produce information for individual files " 940"Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
410"inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " 941"inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to "
@@ -415,11 +946,11 @@ msgstr ""
415"dossier seul d'être trouvé directement. Ceci ne s'applique qu'aux " 946"dossier seul d'être trouvé directement. Ceci ne s'applique qu'aux "
416"publications récursives." 947"publications récursives."
417 948
418#: gnunet-gtk.glade:2490 949#: gnunet-gtk.glade:2491
419msgid "add keywords for files in directories" 950msgid "add keywords for files in directories"
420msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" 951msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers"
421 952
422#: gnunet-gtk.glade:2530 953#: gnunet-gtk.glade:2531
423msgid "" 954msgid ""
424"Share the specified file with the selected options (you will then be " 955"Share the specified file with the selected options (you will then be "
425"prompted to enter meta-data and keywords)." 956"prompted to enter meta-data and keywords)."
@@ -427,66 +958,70 @@ msgstr ""
427"Partager le fichier spécifié avec les options suivantes (vous pourrez " 958"Partager le fichier spécifié avec les options suivantes (vous pourrez "
428"ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)." 959"ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)."
429 960
430#: gnunet-gtk.glade:2574 961#: gnunet-gtk.glade:2575
431msgid "Pub_lish" 962msgid "Pub_lish"
432msgstr "Pub_lier" 963msgstr "Pub_lier"
433 964
434#: gnunet-gtk.glade:2613 965#: gnunet-gtk.glade:2614
435msgid "_Filename:" 966msgid "_Filename:"
436msgstr "N_om du fichier :" 967msgstr "N_om du fichier :"
437 968
438#: gnunet-gtk.glade:2642 969#: gnunet-gtk.glade:2643
439msgid "_Priority:" 970msgid "_Priority:"
440msgstr "" 971msgstr ""
441 972
442#: gnunet-gtk.glade:2704 973#: gnunet-gtk.glade:2705
443msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." 974msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish."
444msgstr "" 975msgstr ""
445"Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou dossiers) à publier." 976"Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou dossiers) à publier."
446 977
447#: gnunet-gtk.glade:2748 978#: gnunet-gtk.glade:2749
448msgid "_Browse" 979msgid "_Browse"
449msgstr "_Parcourir" 980msgstr "_Parcourir"
450 981
451#: gnunet-gtk.glade:2788 982#: gnunet-gtk.glade:2789
452msgid "Only publish a single file." 983msgid "Only publish a single file."
453msgstr "Publier seulement un fichier." 984msgstr "Publier seulement un fichier."
454 985
455#: gnunet-gtk.glade:2790 986#: gnunet-gtk.glade:2791
456msgid "file onl_y" 987msgid "file onl_y"
457msgstr "un _seul fichier" 988msgstr "un _seul fichier"
458 989
459#: gnunet-gtk.glade:2813 990#: gnunet-gtk.glade:2814
460msgid "" 991msgid ""
461"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 992"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
462msgstr "" 993msgstr ""
463 994
464#: gnunet-gtk.glade:2882 995#: gnunet-gtk.glade:2883
465#, fuzzy 996#, fuzzy
466msgid "use libextractor for files in directories" 997msgid "use libextractor for files in directories"
467msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" 998msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers"
468 999
469#: gnunet-gtk.glade:2957 1000#: gnunet-gtk.glade:2958
470msgid "_Publication" 1001msgid "_Publication"
471msgstr "_Publication" 1002msgstr "_Publication"
472 1003
473#: gnunet-gtk.glade:3008 1004#: gnunet-gtk.glade:3010
1005msgid "_Directory"
1006msgstr ""
1007
1008#: gnunet-gtk.glade:3035
474msgid "c_reate" 1009msgid "c_reate"
475msgstr "C_réer" 1010msgstr "C_réer"
476 1011
477#: gnunet-gtk.glade:3029 gnunet-gtk.glade:3073 1012#: gnunet-gtk.glade:3056 gnunet-gtk.glade:3101
478msgid "_Namespace" 1013msgid "_Namespace"
479msgstr "Espace de _noms" 1014msgstr "Espace de _noms"
480 1015
481#: gnunet-gtk.glade:3038 gnunet-gtk.glade:3083 1016#: gnunet-gtk.glade:3065 gnunet-gtk.glade:3112
482msgid "_Collection" 1017msgid "_Collection"
483msgstr "_Collection" 1018msgstr "_Collection"
484 1019
485#: gnunet-gtk.glade:3051 1020#: gnunet-gtk.glade:3078
486msgid "d_elete" 1021msgid "d_elete"
487msgstr "Suppri_mer" 1022msgstr "Suppri_mer"
488 1023
489#: gnunet-gtk.glade:3072 1024#: gnunet-gtk.glade:3100
490msgid "" 1025msgid ""
491"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 1026"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
492"in the namespace)" 1027"in the namespace)"
@@ -494,75 +1029,75 @@ msgstr ""
494"Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " 1029"Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms "
495"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)." 1030"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)."
496 1031
497#: gnunet-gtk.glade:3082 1032#: gnunet-gtk.glade:3111
498msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1033msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
499msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)." 1034msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)."
500 1035
501#: gnunet-gtk.glade:3220 1036#: gnunet-gtk.glade:3249
502msgid "<b>Available content</b>" 1037msgid "<b>Available content</b>"
503msgstr "<b>Contenu disponible</b>" 1038msgstr "<b>Contenu disponible</b>"
504 1039
505#: gnunet-gtk.glade:3245 1040#: gnunet-gtk.glade:3274
506msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1041msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
507msgstr "" 1042msgstr ""
508"Est-ce que GNUnet doit se souvenir du contenu déjà rencontré (pour la " 1043"Est-ce que GNUnet doit se souvenir du contenu déjà rencontré (pour la "
509"publication dans des espace de noms) ?" 1044"publication dans des espace de noms) ?"
510 1045
511#: gnunet-gtk.glade:3292 1046#: gnunet-gtk.glade:3321
512msgid "track available content" 1047msgid "track available content"
513msgstr "_garder trace du contenu disponible" 1048msgstr "_garder trace du contenu disponible"
514 1049
515#: gnunet-gtk.glade:3328 1050#: gnunet-gtk.glade:3357
516msgid "deletes the tracked available content shown below" 1051msgid "deletes the tracked available content shown below"
517msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous." 1052msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous."
518 1053
519#: gnunet-gtk.glade:3386 1054#: gnunet-gtk.glade:3415
520msgid "Ad_vanced" 1055msgid "Ad_vanced"
521msgstr "A_vancé" 1056msgstr "A_vancé"
522 1057
523#: gnunet-gtk.glade:3444 1058#: gnunet-gtk.glade:3473
524msgid "File s_haring" 1059msgid "File s_haring"
525msgstr "Partage de _fichiers" 1060msgstr "Partage de _fichiers"
526 1061
527#: gnunet-gtk.glade:3556 1062#: gnunet-gtk.glade:3585
528msgid "_Statistics" 1063msgid "_Statistics"
529msgstr "_Statistiques" 1064msgstr "_Statistiques"
530 1065
531#: gnunet-gtk.glade:3690 1066#: gnunet-gtk.glade:3719
532msgid "/join #gnunet" 1067msgid "/join #gnunet"
533msgstr "/join #gnunet" 1068msgstr "/join #gnunet"
534 1069
535#: gnunet-gtk.glade:3775 1070#: gnunet-gtk.glade:3804
536msgid "Cha_t" 1071msgid "Cha_t"
537msgstr "_Clavardage" 1072msgstr "_Clavardage"
538 1073
539#: gnunet-gtk.glade:3874 1074#: gnunet-gtk.glade:3903
540msgid "_Peers" 1075msgid "_Peers"
541msgstr "" 1076msgstr ""
542 1077
543#: gnunet-gtk.glade:3927 gnunet-gtk.glade:3943 gnunet-gtk.glade:6445 1078#: gnunet-gtk.glade:3956 gnunet-gtk.glade:3972
544msgid "Edit File Information" 1079msgid "Edit File Information"
545msgstr "Editer les informations sur le fichier" 1080msgstr "Editer les informations sur le fichier"
546 1081
547#: gnunet-gtk.glade:3944 1082#: gnunet-gtk.glade:3973
548msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1083msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
549msgstr "" 1084msgstr ""
550"Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " 1085"Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers "
551"publiés" 1086"publiés"
552 1087
553#: gnunet-gtk.glade:3961 gnunet-gtk.glade:6475 gnunet-gtk.glade:7055 1088#: gnunet-gtk.glade:3990 gnunet-gtk.glade:6548 gnunet-gtk.glade:6861
554msgid "Cancel the publication." 1089msgid "Cancel the publication."
555msgstr "Annuler la publication" 1090msgstr "Annuler la publication"
556 1091
557#: gnunet-gtk.glade:3970 1092#: gnunet-gtk.glade:3999
558msgid "metaDataDialogCancelButton" 1093msgid "metaDataDialogCancelButton"
559msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1094msgstr "metaDataDialogCancelButton"
560 1095
561#: gnunet-gtk.glade:3971 1096#: gnunet-gtk.glade:4000
562msgid "Abort the upload operation." 1097msgid "Abort the upload operation."
563msgstr "Annuler l'opération de publication" 1098msgstr "Annuler l'opération de publication"
564 1099
565#: gnunet-gtk.glade:3979 gnunet-gtk.glade:6490 gnunet-gtk.glade:7070 1100#: gnunet-gtk.glade:4008 gnunet-gtk.glade:6563 gnunet-gtk.glade:6876
566msgid "" 1101msgid ""
567"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1102"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
568"publication." 1103"publication."
@@ -570,31 +1105,28 @@ msgstr ""
570"Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " 1105"Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la "
571"publication." 1106"publication."
572 1107
573#: gnunet-gtk.glade:4001 1108#: gnunet-gtk.glade:4030
574msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1109msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
575msgstr "" 1110msgstr ""
576"Merci de fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier" 1111"Merci de fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier"
577 1112
578#: gnunet-gtk.glade:4032 gnunet-gtk.glade:6147 gnunet-gtk.glade:6759 1113#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:6199 gnunet-gtk.glade:7098
579#: gnunet-gtk.glade:7291 gnunet-gtk.glade:7799
580msgid "_Type:" 1114msgid "_Type:"
581msgstr "_Type :" 1115msgstr "_Type :"
582 1116
583#: gnunet-gtk.glade:4086 gnunet-gtk.glade:6186 gnunet-gtk.glade:6813 1117#: gnunet-gtk.glade:4115 gnunet-gtk.glade:6238 gnunet-gtk.glade:7152
584#: gnunet-gtk.glade:7345 gnunet-gtk.glade:7853
585msgid "_Value:" 1118msgid "_Value:"
586msgstr "_Valeur :" 1119msgstr "_Valeur :"
587 1120
588#: gnunet-gtk.glade:4113 gnunet-gtk.glade:6840 gnunet-gtk.glade:7372 1121#: gnunet-gtk.glade:4142 gnunet-gtk.glade:7179
589#: gnunet-gtk.glade:7880
590msgid "Enter metadata about the upload" 1122msgid "Enter metadata about the upload"
591msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" 1123msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication"
592 1124
593#: gnunet-gtk.glade:4123 1125#: gnunet-gtk.glade:4152
594msgid "Value Entry" 1126msgid "Value Entry"
595msgstr "Valeur de l'entrée" 1127msgstr "Valeur de l'entrée"
596 1128
597#: gnunet-gtk.glade:4124 1129#: gnunet-gtk.glade:4153
598msgid "" 1130msgid ""
599"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1131"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
600"Press ENTER to add the data." 1132"Press ENTER to add the data."
@@ -602,14 +1134,14 @@ msgstr ""
602"Entrez la valeur de la méta-donnée du type spécifié ici.\n" 1134"Entrez la valeur de la méta-donnée du type spécifié ici.\n"
603" Pressez Entrée pour ajouter ces données." 1135" Pressez Entrée pour ajouter ces données."
604 1136
605#: gnunet-gtk.glade:4141 1137#: gnunet-gtk.glade:4170
606msgid "" 1138msgid ""
607"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1139"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
608msgstr "" 1140msgstr ""
609"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " 1141"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
610"publier." 1142"publier."
611 1143
612#: gnunet-gtk.glade:4160 1144#: gnunet-gtk.glade:4189
613#, fuzzy 1145#, fuzzy
614msgid "" 1146msgid ""
615"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 1147"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
@@ -618,8 +1150,8 @@ msgstr ""
618"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " 1150"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
619"publier." 1151"publier."
620 1152
621#: gnunet-gtk.glade:4201 gnunet-gtk.glade:4367 gnunet-gtk.glade:6094 1153#: gnunet-gtk.glade:4230 gnunet-gtk.glade:4396 gnunet-gtk.glade:6146
622#: gnunet-gtk.glade:6902 gnunet-gtk.glade:7434 gnunet-gtk.glade:7942 1154#: gnunet-gtk.glade:7241
623msgid "" 1155msgid ""
624"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " 1156"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete "
625"keywords." 1157"keywords."
@@ -627,17 +1159,16 @@ msgstr ""
627"Sélectionnez une entrée et utilisez le menu contextuel (clic droit) pour " 1159"Sélectionnez une entrée et utilisez le menu contextuel (clic droit) pour "
628"supprimer des mots-clés." 1160"supprimer des mots-clés."
629 1161
630#: gnunet-gtk.glade:4218 gnunet-gtk.glade:6919 gnunet-gtk.glade:7451 1162#: gnunet-gtk.glade:4247 gnunet-gtk.glade:7258
631#: gnunet-gtk.glade:7959
632msgid "<b>Meta-data</b>" 1163msgid "<b>Meta-data</b>"
633msgstr "<b>Meta-données</b>" 1164msgstr "<b>Meta-données</b>"
634 1165
635#: gnunet-gtk.glade:4281 gnunet-gtk.glade:6570 gnunet-gtk.glade:6677 1166#: gnunet-gtk.glade:4310 gnunet-gtk.glade:6643 gnunet-gtk.glade:6751
636#: gnunet-gtk.glade:7150 1167#: gnunet-gtk.glade:6956
637msgid "Enter keywords" 1168msgid "Enter keywords"
638msgstr "Entrez un mot-clé" 1169msgstr "Entrez un mot-clé"
639 1170
640#: gnunet-gtk.glade:4304 1171#: gnunet-gtk.glade:4333
641msgid "" 1172msgid ""
642"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1173"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
643"directory will be found." 1174"directory will be found."
@@ -645,7 +1176,7 @@ msgstr ""
645"ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " 1176"ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le "
646"fichier ou le dossier sera trouvé." 1177"fichier ou le dossier sera trouvé."
647 1178
648#: gnunet-gtk.glade:4323 1179#: gnunet-gtk.glade:4352
649#, fuzzy 1180#, fuzzy
650msgid "" 1181msgid ""
651"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1182"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
@@ -654,35 +1185,31 @@ msgstr ""
654"ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " 1185"ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le "
655"fichier ou le dossier sera trouvé." 1186"fichier ou le dossier sera trouvé."
656 1187
657#: gnunet-gtk.glade:4352 1188#: gnunet-gtk.glade:4381
658msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1189msgid "Lists all of the keywords that will be used."
659msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." 1190msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés."
660 1191
661#: gnunet-gtk.glade:4384 gnunet-gtk.glade:6111 1192#: gnunet-gtk.glade:4413 gnunet-gtk.glade:6163
662msgid "<b>Keywords</b>" 1193msgid "<b>Keywords</b>"
663msgstr "<b>Mots-clés</b>" 1194msgstr "<b>Mots-clés</b>"
664 1195
665#: gnunet-gtk.glade:4420 gnunet-gtk.glade:6955 gnunet-gtk.glade:7995 1196#: gnunet-gtk.glade:4449
666msgid "_Preview:" 1197msgid "_Preview:"
667msgstr "A_perçu :" 1198msgstr "A_perçu :"
668 1199
669#: gnunet-gtk.glade:4480 1200#: gnunet-gtk.glade:4509
670msgid "Select Preview" 1201msgid "Select Preview"
671msgstr "Choisir un aperçu" 1202msgstr "Choisir un aperçu"
672 1203
673#: gnunet-gtk.glade:4508 1204#: gnunet-gtk.glade:4537
674msgid "File Information" 1205msgid "File Information"
675msgstr "Informations sur le fichier" 1206msgstr "Informations sur le fichier"
676 1207
677#: gnunet-gtk.glade:4594 src/plugins/fs/search.c:556 1208#: gnunet-gtk.glade:4654
678msgid "Meta-data"
679msgstr "Meta-données"
680
681#: gnunet-gtk.glade:4625
682msgid "Search Results" 1209msgid "Search Results"
683msgstr "Résultats de la recherche" 1210msgstr "Résultats de la recherche"
684 1211
685#: gnunet-gtk.glade:4673 1212#: gnunet-gtk.glade:4702
686msgid "" 1213msgid ""
687"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1214"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
688"contents will be displayed." 1215"contents will be displayed."
@@ -690,33 +1217,33 @@ msgstr ""
690"Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " 1217"Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être "
691"téléchargés en premier pour que leur contenu apparaisse." 1218"téléchargés en premier pour que leur contenu apparaisse."
692 1219
693#: gnunet-gtk.glade:4700 1220#: gnunet-gtk.glade:4729
694msgid "Standard view" 1221msgid "Standard view"
695msgstr "Vue standard" 1222msgstr "Vue standard"
696 1223
697#: gnunet-gtk.glade:4726 1224#: gnunet-gtk.glade:4755
698msgid "Download selected files." 1225msgid "Download selected files."
699msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." 1226msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés."
700 1227
701#: gnunet-gtk.glade:4770 1228#: gnunet-gtk.glade:4799
702msgid "Down_load" 1229msgid "Down_load"
703msgstr "Téléchar_ger" 1230msgstr "Téléchar_ger"
704 1231
705#: gnunet-gtk.glade:4806 1232#: gnunet-gtk.glade:4835
706msgid "" 1233msgid ""
707"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1234"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
708"in the directory as well." 1235"in the directory as well."
709msgstr "" 1236msgstr ""
710 1237
711#: gnunet-gtk.glade:4808 1238#: gnunet-gtk.glade:4837
712msgid "r_ecursively" 1239msgid "r_ecursively"
713msgstr "" 1240msgstr ""
714 1241
715#: gnunet-gtk.glade:4826 1242#: gnunet-gtk.glade:4855
716msgid "with anon_ymity" 1243msgid "with anon_ymity"
717msgstr "avec le _niveau d'anonymat" 1244msgstr "avec le _niveau d'anonymat"
718 1245
719#: gnunet-gtk.glade:4853 1246#: gnunet-gtk.glade:4882
720msgid "" 1247msgid ""
721"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1248"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
722"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " 1249"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
@@ -727,80 +1254,80 @@ msgstr ""
727"autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour un plus grand anonymat, " 1254"autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour un plus grand anonymat, "
728"mais une moindre performance." 1255"mais une moindre performance."
729 1256
730#: gnunet-gtk.glade:4885 1257#: gnunet-gtk.glade:4914
731msgid "Abort the search, but keep search tab open." 1258msgid "Abort the search, but keep search tab open."
732msgstr "" 1259msgstr ""
733 1260
734#: gnunet-gtk.glade:4903 1261#: gnunet-gtk.glade:4932
735msgid "Close search tab (also aborts search)." 1262msgid "Close search tab (also aborts search)."
736msgstr "" 1263msgstr ""
737 1264
738#: gnunet-gtk.glade:4933 1265#: gnunet-gtk.glade:4962
739msgid "Namespace Contents" 1266msgid "Namespace Contents"
740msgstr "Contenu de l'espace de noms" 1267msgstr "Contenu de l'espace de noms"
741 1268
742#: gnunet-gtk.glade:4966 1269#: gnunet-gtk.glade:4995
743msgid "" 1270msgid ""
744"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1271"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
745"far." 1272"far."
746msgstr "" 1273msgstr ""
747"Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." 1274"Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici."
748 1275
749#: gnunet-gtk.glade:4994 1276#: gnunet-gtk.glade:5023
750msgid "Add content to the namespace" 1277msgid "Add content to the namespace"
751msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" 1278msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms"
752 1279
753#: gnunet-gtk.glade:5012 1280#: gnunet-gtk.glade:5041
754msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1281msgid "Publish an update to the selected updatable content."
755msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." 1282msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné."
756 1283
757#: gnunet-gtk.glade:5056 1284#: gnunet-gtk.glade:5085
758msgid "U_pdate" 1285msgid "U_pdate"
759msgstr "_Mettre à jour" 1286msgstr "_Mettre à jour"
760 1287
761#: gnunet-gtk.glade:5100 1288#: gnunet-gtk.glade:5129
762msgid "Chat" 1289msgid "Chat"
763msgstr "Clavardage" 1290msgstr "Clavardage"
764 1291
765#: gnunet-gtk.glade:5139 1292#: gnunet-gtk.glade:5168
766msgid "The current conversation in this chat room." 1293msgid "The current conversation in this chat room."
767msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." 1294msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage."
768 1295
769#: gnunet-gtk.glade:5178 1296#: gnunet-gtk.glade:5207
770msgid "Hello!" 1297msgid "Hello!"
771msgstr "Bonjour !" 1298msgstr "Bonjour !"
772 1299
773#: gnunet-gtk.glade:5194 1300#: gnunet-gtk.glade:5223
774msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." 1301msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
775msgstr "" 1302msgstr ""
776"Envoie le message à tous les participants dans la salle de clavardage " 1303"Envoie le message à tous les participants dans la salle de clavardage "
777"actuelle." 1304"actuelle."
778 1305
779#: gnunet-gtk.glade:5240 1306#: gnunet-gtk.glade:5269
780msgid "Sen_d" 1307msgid "Sen_d"
781msgstr "_Envoyer" 1308msgstr "_Envoyer"
782 1309
783#: gnunet-gtk.glade:5300 1310#: gnunet-gtk.glade:5329
784msgid "List of the participants in the chat room." 1311msgid "List of the participants in the chat room."
785msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage." 1312msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage."
786 1313
787#: gnunet-gtk.glade:5325 1314#: gnunet-gtk.glade:5354
788msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1315msgid "The gnunet-gtk about dialog"
789msgstr "La boîte de dialogue 'À propos' de gnunet-gtk" 1316msgstr "La boîte de dialogue 'À propos' de gnunet-gtk"
790 1317
791#: gnunet-gtk.glade:5327 1318#: gnunet-gtk.glade:5356
792msgid "gnunet-gtk" 1319msgid "gnunet-gtk"
793msgstr "gnunet-gtk" 1320msgstr "gnunet-gtk"
794 1321
795#: gnunet-gtk.glade:5328 1322#: gnunet-gtk.glade:5357
796msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1323msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
797msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" 1324msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)"
798 1325
799#: gnunet-gtk.glade:5329 1326#: gnunet-gtk.glade:5358
800msgid "https://gnunet.org/" 1327msgid "https://gnunet.org/"
801msgstr "https://gnunet.org/" 1328msgstr "https://gnunet.org/"
802 1329
803#: gnunet-gtk.glade:5330 1330#: gnunet-gtk.glade:5359
804msgid "" 1331msgid ""
805" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1332" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
806" Version 2, June 1991\n" 1333" Version 2, June 1991\n"
@@ -1372,11 +1899,11 @@ msgstr ""
1372"\n" 1899"\n"
1373" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1900" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1374 1901
1375#: gnunet-gtk.glade:5614 1902#: gnunet-gtk.glade:5643
1376msgid "GNUnet Website" 1903msgid "GNUnet Website"
1377msgstr "Site Web de GNUnet" 1904msgstr "Site Web de GNUnet"
1378 1905
1379#: gnunet-gtk.glade:5648 1906#: gnunet-gtk.glade:5677
1380msgid "" 1907msgid ""
1381"Di Ma\n" 1908"Di Ma\n"
1382"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1909"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1406,27 +1933,27 @@ msgstr ""
1406"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1933"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1407"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1934"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1408 1935
1409#: gnunet-gtk.glade:5673 1936#: gnunet-gtk.glade:5702
1410msgid "Select file to publish to GNUnet" 1937msgid "Select file to publish to GNUnet"
1411msgstr "Sélectionnez le fichier à publier dans GNUnet" 1938msgstr "Sélectionnez le fichier à publier dans GNUnet"
1412 1939
1413#: gnunet-gtk.glade:5702 1940#: gnunet-gtk.glade:5731
1414msgid "Cancel selecting file to publish." 1941msgid "Cancel selecting file to publish."
1415msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier" 1942msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier"
1416 1943
1417#: gnunet-gtk.glade:5716 1944#: gnunet-gtk.glade:5745
1418msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1945msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1419msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." 1946msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication."
1420 1947
1421#: gnunet-gtk.glade:5742 1948#: gnunet-gtk.glade:5771
1422msgid "Create Namespace" 1949msgid "Create Namespace"
1423msgstr "Créer un espace de noms" 1950msgstr "Créer un espace de noms"
1424 1951
1425#: gnunet-gtk.glade:5772 1952#: gnunet-gtk.glade:5801
1426msgid "Cancel namespace creation." 1953msgid "Cancel namespace creation."
1427msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." 1954msgstr "Annuler la création de l'espace de noms."
1428 1955
1429#: gnunet-gtk.glade:5787 1956#: gnunet-gtk.glade:5816
1430msgid "" 1957msgid ""
1431"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1958"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1432"advertisements." 1959"advertisements."
@@ -1434,15 +1961,15 @@ msgstr ""
1434"Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " 1961"Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les "
1435"annonces." 1962"annonces."
1436 1963
1437#: gnunet-gtk.glade:5810 1964#: gnunet-gtk.glade:5839
1438msgid "Please provide information about the namespace" 1965msgid "Please provide information about the namespace"
1439msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" 1966msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms"
1440 1967
1441#: gnunet-gtk.glade:5841 1968#: gnunet-gtk.glade:5870
1442msgid "_Name:" 1969msgid "_Name:"
1443msgstr "N_om :" 1970msgstr "N_om :"
1444 1971
1445#: gnunet-gtk.glade:5867 1972#: gnunet-gtk.glade:5896
1446msgid "" 1973msgid ""
1447"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " 1974"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
1448"that these names are unique, users should try to select names that are " 1975"that these names are unique, users should try to select names that are "
@@ -1453,11 +1980,11 @@ msgstr ""
1453"des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de " 1980"des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de "
1454"l'espace de noms" 1981"l'espace de noms"
1455 1982
1456#: gnunet-gtk.glade:5887 1983#: gnunet-gtk.glade:5916
1457msgid "_Root:" 1984msgid "_Root:"
1458msgstr "_Racine :" 1985msgstr "_Racine :"
1459 1986
1460#: gnunet-gtk.glade:5914 1987#: gnunet-gtk.glade:5943
1461msgid "" 1988msgid ""
1462"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1989"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
1463"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " 1990"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
@@ -1469,11 +1996,11 @@ msgstr ""
1469"un dossier avec la description du contenu de l'espace de noms. Vous pouvez " 1996"un dossier avec la description du contenu de l'espace de noms. Vous pouvez "
1470"choisir librement l'identifiant de la racine." 1997"choisir librement l'identifiant de la racine."
1471 1998
1472#: gnunet-gtk.glade:5947 1999#: gnunet-gtk.glade:5976
1473msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 2000msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1474msgstr "Niveau d'anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms):" 2001msgstr "Niveau d'anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms):"
1475 2002
1476#: gnunet-gtk.glade:6032 2003#: gnunet-gtk.glade:6062
1477msgid "" 2004msgid ""
1478"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 2005"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1479"published." 2006"published."
@@ -1481,7 +2008,7 @@ msgstr ""
1481"Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront " 2008"Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront "
1482"publiées." 2009"publiées."
1483 2010
1484#: gnunet-gtk.glade:6053 2011#: gnunet-gtk.glade:6085 gnunet-gtk.glade:6105
1485msgid "" 2012msgid ""
1486"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 2013"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
1487"the namespace will be published." 2014"the namespace will be published."
@@ -1489,17 +2016,17 @@ msgstr ""
1489"Ajoute le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " 2016"Ajoute le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
1490"de cet espace de noms seront publiées." 2017"de cet espace de noms seront publiées."
1491 2018
1492#: gnunet-gtk.glade:6213 2019#: gnunet-gtk.glade:6265
1493msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 2020msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1494msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" 2021msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms"
1495 2022
1496#: gnunet-gtk.glade:6234 2023#: gnunet-gtk.glade:6288 gnunet-gtk.glade:6307
1497msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 2024msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
1498msgstr "" 2025msgstr ""
1499"Ajoute l'entrée de méta-données fournie aux méta-données pour cet espace de " 2026"Ajoute l'entrée de méta-données fournie aux méta-données pour cet espace de "
1500"noms." 2027"noms."
1501 2028
1502#: gnunet-gtk.glade:6275 2029#: gnunet-gtk.glade:6348
1503msgid "" 2030msgid ""
1504"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " 2031"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context "
1505"menu (right-click) to delete selected entries." 2032"menu (right-click) to delete selected entries."
@@ -1508,43 +2035,50 @@ msgstr ""
1508"Utilisez le menu contextuel (clic droit) pour effacer les entrées " 2035"Utilisez le menu contextuel (clic droit) pour effacer les entrées "
1509"sélectionnées." 2036"sélectionnées."
1510 2037
1511#: gnunet-gtk.glade:6292 2038#: gnunet-gtk.glade:6365
1512msgid "<b>Metadata</b>" 2039msgid "<b>Metadata</b>"
1513msgstr "<b>Meta-données</b>" 2040msgstr "<b>Meta-données</b>"
1514 2041
1515#: gnunet-gtk.glade:6328 2042#: gnunet-gtk.glade:6401
1516msgid "Close the selected search" 2043msgid "Close the selected search"
1517msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" 2044msgstr "Fermer la recherche sélectionnée"
1518 2045
1519#: gnunet-gtk.glade:6329 2046#: gnunet-gtk.glade:6402
1520msgid "_Close" 2047msgid "_Close"
1521msgstr "_Fermer" 2048msgstr "_Fermer"
1522 2049
1523#: gnunet-gtk.glade:6365 2050#: gnunet-gtk.glade:6438
1524msgid "Messages" 2051msgid "Messages"
1525msgstr "Messages" 2052msgstr "Messages"
1526 2053
1527#: gnunet-gtk.glade:6512 2054#: gnunet-gtk.glade:6518
1528msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." 2055#, fuzzy
2056msgid "Add File to Namespace"
2057msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms"
2058
2059#: gnunet-gtk.glade:6585
2060#, fuzzy
2061msgid ""
2062"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1529msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour ce contenu." 2063msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour ce contenu."
1530 2064
1531#: gnunet-gtk.glade:6543 gnunet-gtk.glade:7123 2065#: gnunet-gtk.glade:6616 gnunet-gtk.glade:6929
1532msgid "_Identifier:" 2066msgid "_Identifier:"
1533msgstr "_Identifiant :" 2067msgstr "_Identifiant :"
1534 2068
1535#: gnunet-gtk.glade:6591 gnunet-gtk.glade:7171 gnunet-gtk.glade:7634 2069#: gnunet-gtk.glade:6664 gnunet-gtk.glade:6977 gnunet-gtk.glade:7442
1536msgid "Anonymit_y:" 2070msgid "Anonymit_y:"
1537msgstr "Anon_ymat :" 2071msgstr "Anon_ymat :"
1538 2072
1539#: gnunet-gtk.glade:6650 gnunet-gtk.glade:7693 2073#: gnunet-gtk.glade:6724 gnunet-gtk.glade:7502
1540msgid "_Next Identifier:" 2074msgid "_Next Identifier:"
1541msgstr "Identifiant suiva_nt :" 2075msgstr "Identifiant suiva_nt :"
1542 2076
1543#: gnunet-gtk.glade:6698 gnunet-gtk.glade:7230 gnunet-gtk.glade:7738 2077#: gnunet-gtk.glade:6772 gnunet-gtk.glade:7037 gnunet-gtk.glade:7547
1544msgid "_Update Interval:" 2078msgid "_Update Interval:"
1545msgstr "_Intervalle de mise à jour :" 2079msgstr "_Intervalle de mise à jour :"
1546 2080
1547#: gnunet-gtk.glade:6724 gnunet-gtk.glade:7256 gnunet-gtk.glade:7764 2081#: gnunet-gtk.glade:6798 gnunet-gtk.glade:7063 gnunet-gtk.glade:7573
1548msgid "" 2082msgid ""
1549"--no update--\n" 2083"--no update--\n"
1550"--sporadic update--\n" 2084"--sporadic update--\n"
@@ -1562,545 +2096,87 @@ msgstr ""
1562"1 mois\n" 2096"1 mois\n"
1563"1 an\n" 2097"1 an\n"
1564 2098
1565#: gnunet-gtk.glade:6861 gnunet-gtk.glade:7393 gnunet-gtk.glade:7901 2099#: gnunet-gtk.glade:6831
1566msgid ""
1567"Add the given description to the meta-data describing the published file."
1568msgstr ""
1569"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
1570"publier."
1571
1572#: gnunet-gtk.glade:7025
1573msgid "Edit Collection Information" 2100msgid "Edit Collection Information"
1574msgstr "Éditer les informations de la collection" 2101msgstr "Éditer les informations de la collection"
1575 2102
1576#: gnunet-gtk.glade:7092 2103#: gnunet-gtk.glade:6898
1577msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." 2104msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
1578msgstr "" 2105msgstr ""
1579"Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." 2106"Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection."
1580 2107
1581#: gnunet-gtk.glade:7483 2108#: gnunet-gtk.glade:7200
1582msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 2109msgid ""
1583msgstr "Entrez des méta-informations à propos du contenu de cet espace de noms" 2110"Add the given description to the meta-data describing the published file."
2111msgstr ""
2112"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
2113"publier."
2114
2115#: gnunet-gtk.glade:7290
2116#, fuzzy
2117msgid "Update File in Namespace"
2118msgstr "Créer un espace de noms"
1584 2119
1585#: gnunet-gtk.glade:7553 2120#: gnunet-gtk.glade:7361
1586msgid "" 2121msgid ""
1587"Please provide information about the update to the content in the namespace." 2122"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1588msgstr "" 2123msgstr ""
1589"Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " 2124"Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de "
1590"cet espace de noms." 2125"cet espace de noms."
1591 2126
1592#: gnunet-gtk.glade:7584 2127#: gnunet-gtk.glade:7392
1593msgid "Identifier:" 2128msgid "Identifier:"
1594msgstr "Identifiant :" 2129msgstr "Identifiant :"
1595 2130
1596#: gnunet-gtk.glade:7609 2131#: gnunet-gtk.glade:7417
1597msgid "BUG: SET ME!" 2132msgid "BUG: SET ME!"
1598msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" 2133msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !"
1599 2134
1600#: gnunet-gtk.glade:8076 2135#: gnunet-gtk.glade:7617
1601msgid "Select GNUnet directory file to open" 2136msgid "Select GNUnet directory file to open"
1602msgstr "" 2137msgstr ""
1603 2138
1604#: gnunet-gtk.glade:8145 2139#: gnunet-gtk.glade:7686
1605msgid "Stop and close gnunet-gtk." 2140msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1606msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." 2141msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk."
1607 2142
1608#: gnunet-gtk.glade:8146 2143#: gnunet-gtk.glade:7687
1609msgid "_Quit" 2144msgid "_Quit"
1610msgstr "_Quitter" 2145msgstr "_Quitter"
1611 2146
1612#: gnunet-gtk.glade:8167 2147#: gnunet-gtk.glade:7708
1613msgid "Search Tab Label with Close Button" 2148msgid "Search Tab Label with Close Button"
1614msgstr "" 2149msgstr ""
1615 2150
1616#: gnunet-gtk.glade:8190 2151#: gnunet-gtk.glade:7731
1617msgid "FIXME" 2152msgid "FIXME"
1618msgstr "" 2153msgstr ""
1619 2154
1620#: gnunet-gtk.glade:8216 2155#: gnunet-gtk.glade:7757
1621#, fuzzy 2156#, fuzzy
1622msgid "Stop the search." 2157msgid "Stop the search."
1623msgstr "Fermer cette recherche" 2158msgstr "Fermer cette recherche"
1624 2159
1625#: gnunet-gtk.glade:8250 2160#: gnunet-gtk.glade:7791
1626msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2161msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1627msgstr "" 2162msgstr ""
1628 2163
1629#: src/plugins/daemon/daemon.c:247 2164#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1630msgid "Launching gnunetd..."
1631msgstr "Lancement de gnunetd..."
1632
1633#: src/plugins/daemon/daemon.c:257
1634msgid "Launched gnunetd"
1635msgstr "gnunetd lancé"
1636
1637#: src/plugins/daemon/daemon.c:259
1638msgid "Launching gnunetd failed"
1639msgstr "Impossible de lancer gnunetd"
1640
1641#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
1642msgid "Error requesting shutdown of gnunetd."
1643msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd."
1644
1645#: src/plugins/daemon/daemon.c:295
1646msgid "Terminating gnunetd..."
1647msgstr "Arrêt de gnunetd..."
1648
1649#: src/plugins/daemon/daemon.c:322
1650msgid "Application"
1651msgstr "Service"
1652
1653#: src/plugins/daemon/daemon.c:332 src/plugins/fs/namespace.c:136
1654msgid "Description"
1655msgstr "Description"
1656
1657#: src/plugins/daemon/daemon.c:356
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
1661"d'."
1662msgstr ""
1663
1664#: src/plugins/fs/search.c:249
1665msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
1666msgstr ""
1667
1668#: src/plugins/fs/search.c:270
1669msgid "No search results yet, cannot save!"
1670msgstr ""
1671
1672#: src/plugins/fs/search.c:302
1673#, fuzzy
1674msgid "Saved search results"
1675msgstr "Résultats de la recherche"
1676
1677#: src/plugins/fs/search.c:312
1678msgid "Internal error."
1679msgstr ""
1680
1681#: src/plugins/fs/search.c:330
1682#, fuzzy, c-format
1683msgid "Error writing file `%s'."
1684msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'"
1685
1686#: src/plugins/fs/search.c:356 src/plugins/fs/fs.c:379
1687msgid "_Copy URI to Clipboard"
1688msgstr ""
1689
1690#: src/plugins/fs/search.c:366
1691msgid "_Save results as directory"
1692msgstr ""
1693
1694#: src/plugins/fs/search.c:483 src/plugins/fs/fs.c:521
1695msgid "Name"
1696msgstr "Nom"
1697
1698#: src/plugins/fs/search.c:503 src/plugins/fs/fs.c:505
1699msgid "Size"
1700msgstr "Taille"
1701
1702#: src/plugins/fs/search.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:153
1703msgid "Mime-type"
1704msgstr "Type Mime"
1705
1706#: src/plugins/fs/search.c:542
1707msgid "Preview"
1708msgstr "Aperçu"
1709
1710#: src/plugins/fs/search.c:793
1711msgid "Need a keyword to search!\n"
1712msgstr ""
1713
1714#: src/plugins/fs/search.c:833 src/plugins/fs/namespace.c:1231
1715#: src/plugins/fs/namespace.c:1309 src/plugins/fs/search_namespace.c:82
1716msgid "globally"
1717msgstr "globalement"
1718
1719#: src/plugins/fs/search.c:856
1720#, c-format
1721msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
1722msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de `%s'.\n"
1723
1724#: src/plugins/fs/fs.c:238
1725#, c-format
1726msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1727msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
1728
1729#: src/plugins/fs/fs.c:452
1730msgid "Query"
1731msgstr "Requête"
1732
1733#: src/plugins/fs/fs.c:466
1734msgid "Results"
1735msgstr "Résultats"
1736
1737#: src/plugins/fs/fs.c:540 src/plugins/fs/fs.c:594
1738#: src/plugins/fs/namespace.c:1419
1739msgid "URI"
1740msgstr "URI"
1741
1742#: src/plugins/fs/fs.c:582 src/plugins/fs/namespace.c:100
1743#: src/plugins/fs/namespace.c:1383
1744msgid "Filename"
1745msgstr "Nom du fichier"
1746
1747#: src/plugins/fs/helper.c:70 src/plugins/fs/helper.c:71
1748msgid "ms"
1749msgstr ""
1750
1751#: src/plugins/fs/helper.c:74 src/plugins/fs/helper.c:75
1752msgid "minutes"
1753msgstr ""
1754
1755#: src/plugins/fs/helper.c:78 src/plugins/fs/helper.c:79
1756msgid "seconds"
1757msgstr ""
1758
1759#: src/plugins/fs/helper.c:82 src/plugins/fs/helper.c:83
1760msgid "hours"
1761msgstr ""
1762
1763#: src/plugins/fs/helper.c:86 src/plugins/fs/helper.c:87
1764msgid "days"
1765msgstr ""
1766
1767#: src/plugins/fs/upload.c:490
1768msgid "Choose the file you want to publish."
1769msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier."
1770
1771#: src/plugins/fs/upload.c:492
1772msgid "Choose the directory you want to publish."
1773msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
1774
1775#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:526
1776#: src/plugins/fs/namespace.c:410
1777msgid "unknown"
1778msgstr "inconnu"
1779
1780#: src/plugins/fs/meta.c:83
1781msgid "Category"
1782msgstr ""
1783
1784#: src/plugins/fs/meta.c:96
1785#, fuzzy
1786msgid "Value"
1787msgstr "_Valeur :"
1788
1789#: src/plugins/fs/meta.c:179
1790#, fuzzy
1791msgid "Keyword"
1792msgstr "Mots-clés"
1793
1794#: src/plugins/fs/meta.c:479 src/plugins/fs/meta.c:489
1795#: src/plugins/fs/collection.c:78
1796msgid "--sporadic update--"
1797msgstr "--mise à jour sporadique--"
1798
1799#: src/plugins/fs/meta.c:481 src/plugins/fs/meta.c:492
1800#: src/plugins/fs/collection.c:81
1801msgid "--no update--"
1802msgstr "--pas de mise à jour--"
1803
1804#: src/plugins/fs/meta.c:544 src/plugins/fs/namespace.c:270
1805#: src/plugins/fs/namespace.c:388
1806msgid "no name given"
1807msgstr "pas de nom fourni"
1808
1809#: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:873
1810#: src/plugins/fs/namespace.c:1109
1811msgid "Failed to parse given time interval!"
1812msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
1813
1814#: src/plugins/fs/collection.c:129
1815#, c-format
1816msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
1817msgstr ""
1818"Impossible de commencer la collection `%s' (consultez les journaux d'erreur)."
1819
1820#: src/plugins/fs/collection.c:153
1821msgid "Collection stopped.\n"
1822msgstr "Collection arrêtée.\n"
1823
1824#: src/plugins/fs/collection.c:156
1825msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1826msgstr ""
1827"Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
1828
1829#: src/plugins/fs/namespace.c:119 src/plugins/fs/namespace.c:1402
1830msgid "Filesize"
1831msgstr "Taille du fichier"
1832
1833#: src/plugins/fs/namespace.c:170
1834msgid "Publication Frequency"
1835msgstr "Fréquence de publication"
1836
1837#: src/plugins/fs/namespace.c:187
1838msgid "Next Publication Date"
1839msgstr "Prochaine date de publication"
1840
1841#: src/plugins/fs/namespace.c:204
1842msgid "Last ID"
1843msgstr "Précédent ID"
1844
1845#: src/plugins/fs/namespace.c:218
1846msgid "Next ID"
1847msgstr "Prochain ID"
1848
1849#: src/plugins/fs/namespace.c:422
1850msgid "unspecified"
1851msgstr "non spécifié"
1852
1853#: src/plugins/fs/namespace.c:424
1854msgid "never"
1855msgstr "jamais"
1856
1857#: src/plugins/fs/namespace.c:600
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1861"namespace with that name already exists."
1862msgstr ""
1863"Impossible de créer l'espace de noms `%s'. Consultez les journaux, l'erreur "
1864"la plus courante est qu'un espace de noms avec ce nom existe déjà."
1865
1866#: src/plugins/fs/namespace.c:641
1867msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1868msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !"
1869
1870#: src/plugins/fs/namespace.c:670
1871#, c-format
1872msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
1873msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms `%s' ?"
1874
1875#: src/plugins/fs/namespace.c:769
1876msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1877msgstr ""
1878"Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les "
1879"journaux d'erreur).\n"
1880
1881#: src/plugins/fs/namespace.c:813 src/plugins/fs/namespace.c:958
1882msgid "You must select some available content for publication first!"
1883msgstr ""
1884"Vous devez d'abord sélectionner du contenu disponible pour la publication !"
1885
1886#: src/plugins/fs/namespace.c:1002
1887msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
1888msgstr ""
1889"Vous devez d'abord sélectionner du contenu dans un espace de noms à mettre à "
1890"jour !"
1891
1892#: src/plugins/fs/namespace.c:1116
1893msgid "You must specify an identifier for the next publication."
1894msgstr "Vous devez spécifier un identifiant pour la prochaine publication."
1895
1896#: src/plugins/fs/directory.c:63
1897#, fuzzy
1898msgid "Choose the directory you want to open."
1899msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
1900
1901#: src/plugins/fs/directory.c:110
1902#, c-format
1903msgid "Error accessing file `%s'."
1904msgstr ""
1905
1906#: src/plugins/fs/directory.c:122
1907#, fuzzy, c-format
1908msgid "Error opening file `%s'."
1909msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'"
1910
1911#: src/plugins/fs/directory.c:135
1912#, c-format
1913msgid "Error mapping file `%s' into memory."
1914msgstr ""
1915
1916#: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:821
1917#, c-format
1918msgid "Downloading `%s'"
1919msgstr "Téléchargement de `%s'"
1920
1921#: src/plugins/fs/download.c:739
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "ERROR: already downloading `%s'"
1924msgstr "Erreur lors du téléchargement : %s\n"
1925
1926#: src/plugins/fs/download.c:789
1927#, c-format
1928msgid "Invalid URI `%s'"
1929msgstr "URI invalide : '%s'"
1930
1931#: src/plugins/fs/download.c:794
1932msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
1933msgstr "Utilisez la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
1934
1935#: src/plugins/fs/download.c:799
1936msgid "Location URIs are not yet supported"
1937msgstr "Les URI de lieu ne sont pas encore supportées."
1938
1939#: src/plugins/stats/functions.c:541
1940msgid "Connectivity"
1941msgstr "Connexions"
1942
1943#: src/plugins/stats/functions.c:542
1944msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
1945msgstr "Nombre de noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)"
1946
1947#: src/plugins/stats/functions.c:549
1948msgid "System load"
1949msgstr ""
1950
1951#: src/plugins/stats/functions.c:550
1952msgid ""
1953"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
1954"(blue)"
1955msgstr ""
1956
1957#: src/plugins/stats/functions.c:557
1958msgid "Datastore capacity"
1959msgstr ""
1960
1961#: src/plugins/stats/functions.c:558
1962#, fuzzy
1963msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
1964msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)"
1965
1966#: src/plugins/stats/functions.c:565
1967msgid "Inbound Traffic"
1968msgstr "Traffic entrant"
1969
1970#: src/plugins/stats/functions.c:566 src/plugins/stats/functions.c:574
1971#, fuzzy
1972msgid ""
1973"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
1974"limit (magenta)"
1975msgstr ""
1976"Bruit (rouge), Contenu (vert), Requêtes (jaune), Annonces de présence "
1977"(bleu), autre (gris)"
1978
1979#: src/plugins/stats/functions.c:573
1980msgid "Outbound Traffic"
1981msgstr "Traffic sortant"
1982
1983#: src/plugins/stats/functions.c:581
1984msgid "Routing Effectiveness"
1985msgstr "Efficacité du routage"
1986
1987#: src/plugins/stats/functions.c:582
1988msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)"
1989msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)"
1990
1991#: src/common/helper.c:193
1992#, c-format
1993msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
1994msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour `%s'\n"
1995
1996#: src/common/helper.c:452
1997msgid "Could not initialize libnotify\n"
1998msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n"
1999
2000#: src/common/helper.c:483
2001msgid "Could not send notification via libnotify\n"
2002msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n"
2003
2004#: src/common/helper.c:560
2005msgid ""
2006"GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-"
2007"setup)."
2008msgstr ""
2009"GKSu a rencontré une erreur inconnue au lancement de l'outil de "
2010"configuration (gnunet-setup)."
2011
2012#: src/common/helper.c:562
2013#, c-format
2014msgid ""
2015"GKSu returned:\n"
2016"%s"
2017msgstr ""
2018"GKSu a renvoyé :\n"
2019"%s"
2020
2021#: src/common/helper.c:570
2022msgid "Not implemented yet!"
2023msgstr ""
2024
2025#: src/common/helper.c:573
2026msgid ""
2027"GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should "
2028"build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary "
2029"package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) "
2030"manually."
2031msgstr ""
2032"Le support de GKSu n'est pas activé, impossible d'obtenir les droits "
2033"nécessaires. Vous devriez recompiler gnunet-gtk avec l'opton --enable-"
2034"libgksu2, ou obtenir le paquet logiciel adéquat. Remarquez que vous pouvez "
2035"toujours lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) manuellement."
2036
2037#: src/common/helper.c:582
2038#, c-format
2039msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
2040msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
2041
2042#: src/core/main.c:46
2043msgid "run in debug mode"
2044msgstr ""
2045
2046#: src/core/main.c:49
2047msgid "GNUnet GTK user interface."
2048msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet."
2049
2050#: src/core/eggtrayicon.c:221
2051msgid "Orientation"
2052msgstr ""
2053
2054#: src/core/eggtrayicon.c:222
2055msgid "The orientation of the tray."
2056msgstr ""
2057
2058#: src/core/eggtrayicon.c:644 src/core/eggtrayicon.c:659
2059msgid "GNU's p2p network"
2060msgstr ""
2061
2062#~ msgid "Published filename"
2063#~ msgstr "Nom de publication du fichier"
2064
2065#~ msgid "Title"
2066#~ msgstr "Titre"
2067
2068#~ msgid "Artist"
2069#~ msgstr "Artiste"
2070
2071#~ msgid "Album"
2072#~ msgstr "Album"
2073
2074#~ msgid "Type"
2075#~ msgstr "Type"
2076
2077#~ msgid "Format"
2078#~ msgstr "Format"
2079
2080#~ msgid "Select all files"
2081#~ msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
2082
2083#~ msgid "Remove selected files"
2084#~ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
2085
2086#~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
2087#~ msgstr "" 2165#~ msgstr ""
2088#~ "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste " 2166#~ "Entrez des méta-informations à propos du contenu de cet espace de noms"
2089#~ "avant de valider."
2090
2091#~ msgid "Choose the directory to insert..."
2092#~ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..."
2093 2167
2094#~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 2168#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
2095#~ msgstr "" 2169#~ msgstr ""
2096#~ "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " 2170#~ "Vous devez d'abordlectionner du contenu disponible pour la "
2097#~ "lire :" 2171#~ "publication !"
2098 2172
2099#~ msgid "Could not open the directory :\n" 2173#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
2100#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" 2174#~ msgstr ""
2175#~ "Vous devez d'abord sélectionner du contenu dans un espace de noms à "
2176#~ "mettre à jour !"
2101 2177
2102#~ msgid "Choose files to insert..." 2178#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
2103#~ msgstr "Choisissez les fichiers à inrer..." 2179#~ msgstr "Vous devez scifier un identifiant pour la prochaine publication."
2104 2180
2105#~ msgid "CPU load" 2181#~ msgid "CPU load"
2106#~ msgstr "Charge processeur" 2182#~ msgstr "Charge processeur"