diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1330 |
1 files changed, 703 insertions, 627 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2007-05-31 23:47-0600\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-06-09 01:11-0600\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Milan <nalimilan@club.fr>\n" | 12 | "Last-Translator: Milan <nalimilan@club.fr>\n" |
13 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" | 13 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" |
@@ -15,6 +15,537 @@ msgstr "" | |||
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | ||
18 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:247 | ||
19 | msgid "Launching gnunetd..." | ||
20 | msgstr "Lancement de gnunetd..." | ||
21 | |||
22 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:257 | ||
23 | msgid "Launched gnunetd" | ||
24 | msgstr "gnunetd lancé" | ||
25 | |||
26 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 | ||
27 | msgid "Launching gnunetd failed" | ||
28 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd" | ||
29 | |||
30 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | ||
31 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | ||
32 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd." | ||
33 | |||
34 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:295 | ||
35 | msgid "Terminating gnunetd..." | ||
36 | msgstr "Arrêt de gnunetd..." | ||
37 | |||
38 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:322 | ||
39 | msgid "Application" | ||
40 | msgstr "Service" | ||
41 | |||
42 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:332 src/plugins/fs/namespace.c:199 | ||
43 | msgid "Description" | ||
44 | msgstr "Description" | ||
45 | |||
46 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:356 | ||
47 | #, c-format | ||
48 | msgid "" | ||
49 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | ||
50 | "d'." | ||
51 | msgstr "" | ||
52 | |||
53 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 | ||
54 | msgid "Published filename" | ||
55 | msgstr "Nom de publication du fichier" | ||
56 | |||
57 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:200 | ||
58 | msgid "Title" | ||
59 | msgstr "Titre" | ||
60 | |||
61 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:205 | ||
62 | msgid "Artist" | ||
63 | msgstr "Artiste" | ||
64 | |||
65 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:210 | ||
66 | msgid "Album" | ||
67 | msgstr "Album" | ||
68 | |||
69 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215 | ||
70 | msgid "Type" | ||
71 | msgstr "Type" | ||
72 | |||
73 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:220 | ||
74 | msgid "Format" | ||
75 | msgstr "Format" | ||
76 | |||
77 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 | ||
78 | #, fuzzy | ||
79 | msgid "Keywords" | ||
80 | msgstr "Mots-clés" | ||
81 | |||
82 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301 | ||
83 | msgid "Select all files" | ||
84 | msgstr "Sélectionner tous les fichiers" | ||
85 | |||
86 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:303 | ||
87 | msgid "Remove selected files" | ||
88 | msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" | ||
89 | |||
90 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 | ||
91 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | ||
92 | msgstr "" | ||
93 | "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant " | ||
94 | "de valider." | ||
95 | |||
96 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 | ||
97 | msgid "Choose the directory to insert..." | ||
98 | msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." | ||
99 | |||
100 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 | ||
101 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880 | ||
102 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | ||
103 | msgstr "" | ||
104 | "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " | ||
105 | "lire :" | ||
106 | |||
107 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 | ||
108 | msgid "Could not open the directory :\n" | ||
109 | msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" | ||
110 | |||
111 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838 | ||
112 | msgid "Choose files to insert..." | ||
113 | msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." | ||
114 | |||
115 | #: src/plugins/fs/search.c:251 | ||
116 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | ||
117 | msgstr "" | ||
118 | |||
119 | #: src/plugins/fs/search.c:272 | ||
120 | msgid "No search results yet, cannot save!" | ||
121 | msgstr "" | ||
122 | |||
123 | #: src/plugins/fs/search.c:304 | ||
124 | #, fuzzy | ||
125 | msgid "Saved search results" | ||
126 | msgstr "Résultats de la recherche" | ||
127 | |||
128 | #: src/plugins/fs/search.c:314 | ||
129 | msgid "Internal error." | ||
130 | msgstr "" | ||
131 | |||
132 | #: src/plugins/fs/search.c:332 | ||
133 | #, fuzzy, c-format | ||
134 | msgid "Error writing file `%s'." | ||
135 | msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | ||
136 | |||
137 | #: src/plugins/fs/search.c:358 src/plugins/fs/fs.c:398 | ||
138 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
139 | msgstr "" | ||
140 | |||
141 | #: src/plugins/fs/search.c:368 | ||
142 | msgid "_Save results as directory" | ||
143 | msgstr "" | ||
144 | |||
145 | #: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:551 | ||
146 | msgid "Name" | ||
147 | msgstr "Nom" | ||
148 | |||
149 | #: src/plugins/fs/search.c:505 src/plugins/fs/fs.c:535 | ||
150 | msgid "Size" | ||
151 | msgstr "Taille" | ||
152 | |||
153 | #: src/plugins/fs/search.c:521 src/plugins/fs/namespace.c:216 | ||
154 | msgid "Mime-type" | ||
155 | msgstr "Type Mime" | ||
156 | |||
157 | #: src/plugins/fs/search.c:544 | ||
158 | msgid "Preview" | ||
159 | msgstr "Aperçu" | ||
160 | |||
161 | #: src/plugins/fs/search.c:558 gnunet-gtk.glade:4623 | ||
162 | msgid "Meta-data" | ||
163 | msgstr "Meta-données" | ||
164 | |||
165 | #: src/plugins/fs/search.c:795 | ||
166 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
167 | msgstr "" | ||
168 | |||
169 | #: src/plugins/fs/search.c:835 src/plugins/fs/namespace_search.c:73 | ||
170 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:151 | ||
171 | msgid "globally" | ||
172 | msgstr "globalement" | ||
173 | |||
174 | #: src/plugins/fs/search.c:858 | ||
175 | #, c-format | ||
176 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
177 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de `%s'.\n" | ||
178 | |||
179 | #: src/plugins/fs/fs.c:257 | ||
180 | #, c-format | ||
181 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
182 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" | ||
183 | |||
184 | #: src/plugins/fs/fs.c:482 | ||
185 | msgid "Query" | ||
186 | msgstr "Requête" | ||
187 | |||
188 | #: src/plugins/fs/fs.c:496 | ||
189 | msgid "Results" | ||
190 | msgstr "Résultats" | ||
191 | |||
192 | #: src/plugins/fs/fs.c:570 src/plugins/fs/fs.c:624 | ||
193 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1031 | ||
194 | msgid "URI" | ||
195 | msgstr "URI" | ||
196 | |||
197 | #: src/plugins/fs/fs.c:612 src/plugins/fs/namespace.c:163 | ||
198 | #: src/plugins/fs/namespace.c:995 | ||
199 | msgid "Filename" | ||
200 | msgstr "Nom du fichier" | ||
201 | |||
202 | #: src/plugins/fs/helper.c:70 src/plugins/fs/helper.c:71 | ||
203 | msgid "ms" | ||
204 | msgstr "" | ||
205 | |||
206 | #: src/plugins/fs/helper.c:74 src/plugins/fs/helper.c:75 | ||
207 | msgid "minutes" | ||
208 | msgstr "" | ||
209 | |||
210 | #: src/plugins/fs/helper.c:78 src/plugins/fs/helper.c:79 | ||
211 | msgid "seconds" | ||
212 | msgstr "" | ||
213 | |||
214 | #: src/plugins/fs/helper.c:82 src/plugins/fs/helper.c:83 | ||
215 | msgid "hours" | ||
216 | msgstr "" | ||
217 | |||
218 | #: src/plugins/fs/helper.c:86 src/plugins/fs/helper.c:87 | ||
219 | msgid "days" | ||
220 | msgstr "" | ||
221 | |||
222 | #: src/plugins/fs/helper.c:91 src/plugins/fs/helper.c:92 | ||
223 | msgid "minute" | ||
224 | msgstr "" | ||
225 | |||
226 | #: src/plugins/fs/helper.c:95 src/plugins/fs/helper.c:96 | ||
227 | msgid "second" | ||
228 | msgstr "" | ||
229 | |||
230 | #: src/plugins/fs/helper.c:99 src/plugins/fs/helper.c:100 | ||
231 | msgid "hour" | ||
232 | msgstr "" | ||
233 | |||
234 | #: src/plugins/fs/helper.c:103 src/plugins/fs/helper.c:104 | ||
235 | msgid "day" | ||
236 | msgstr "" | ||
237 | |||
238 | #: src/plugins/fs/upload.c:490 | ||
239 | msgid "Choose the file you want to publish." | ||
240 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." | ||
241 | |||
242 | #: src/plugins/fs/upload.c:492 | ||
243 | msgid "Choose the directory you want to publish." | ||
244 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | ||
245 | |||
246 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:526 | ||
247 | #: src/plugins/fs/namespace.c:367 | ||
248 | msgid "unknown" | ||
249 | msgstr "inconnu" | ||
250 | |||
251 | #: src/plugins/fs/meta.c:83 | ||
252 | msgid "Category" | ||
253 | msgstr "" | ||
254 | |||
255 | #: src/plugins/fs/meta.c:96 | ||
256 | #, fuzzy | ||
257 | msgid "Value" | ||
258 | msgstr "_Valeur :" | ||
259 | |||
260 | #: src/plugins/fs/meta.c:179 | ||
261 | #, fuzzy | ||
262 | msgid "Keyword" | ||
263 | msgstr "Mots-clés" | ||
264 | |||
265 | #: src/plugins/fs/meta.c:479 src/plugins/fs/meta.c:489 | ||
266 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 | ||
267 | msgid "--sporadic update--" | ||
268 | msgstr "--mise à jour sporadique--" | ||
269 | |||
270 | #: src/plugins/fs/meta.c:481 src/plugins/fs/meta.c:492 | ||
271 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 | ||
272 | msgid "--no update--" | ||
273 | msgstr "--pas de mise à jour--" | ||
274 | |||
275 | #: src/plugins/fs/meta.c:544 src/plugins/fs/namespace.c:345 | ||
276 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:135 | ||
277 | msgid "no name given" | ||
278 | msgstr "pas de nom fourni" | ||
279 | |||
280 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:738 | ||
281 | #: src/plugins/fs/namespace.c:925 | ||
282 | msgid "Failed to parse given time interval!" | ||
283 | msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" | ||
284 | |||
285 | #: src/plugins/fs/collection.c:129 | ||
286 | #, c-format | ||
287 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | ||
288 | msgstr "" | ||
289 | "Impossible de commencer la collection `%s' (consultez les journaux d'erreur)." | ||
290 | |||
291 | #: src/plugins/fs/collection.c:153 | ||
292 | msgid "Collection stopped.\n" | ||
293 | msgstr "Collection arrêtée.\n" | ||
294 | |||
295 | #: src/plugins/fs/collection.c:156 | ||
296 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | ||
297 | msgstr "" | ||
298 | "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | ||
299 | |||
300 | #: src/plugins/fs/namespace.c:98 src/plugins/fs/namespace.c:381 | ||
301 | msgid "never" | ||
302 | msgstr "jamais" | ||
303 | |||
304 | #: src/plugins/fs/namespace.c:182 src/plugins/fs/namespace.c:1014 | ||
305 | msgid "Filesize" | ||
306 | msgstr "Taille du fichier" | ||
307 | |||
308 | #: src/plugins/fs/namespace.c:233 | ||
309 | msgid "Publication Frequency" | ||
310 | msgstr "Fréquence de publication" | ||
311 | |||
312 | #: src/plugins/fs/namespace.c:250 | ||
313 | msgid "Next Publication Date" | ||
314 | msgstr "Prochaine date de publication" | ||
315 | |||
316 | #: src/plugins/fs/namespace.c:267 | ||
317 | msgid "Last ID" | ||
318 | msgstr "Précédent ID" | ||
319 | |||
320 | #: src/plugins/fs/namespace.c:281 | ||
321 | msgid "Next ID" | ||
322 | msgstr "Prochain ID" | ||
323 | |||
324 | #: src/plugins/fs/namespace.c:379 | ||
325 | msgid "unspecified" | ||
326 | msgstr "non spécifié" | ||
327 | |||
328 | #: src/plugins/fs/namespace.c:545 | ||
329 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | ||
330 | msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" | ||
331 | |||
332 | #: src/plugins/fs/namespace.c:574 | ||
333 | #, c-format | ||
334 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | ||
335 | msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms `%s' ?" | ||
336 | |||
337 | #: src/plugins/fs/namespace.c:658 | ||
338 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | ||
339 | msgstr "" | ||
340 | "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " | ||
341 | "journaux d'erreur).\n" | ||
342 | |||
343 | #: src/plugins/fs/directory.c:63 | ||
344 | #, fuzzy | ||
345 | msgid "Choose the directory you want to open." | ||
346 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | ||
347 | |||
348 | #: src/plugins/fs/directory.c:103 | ||
349 | #, c-format | ||
350 | msgid "Error accessing file `%s'." | ||
351 | msgstr "" | ||
352 | |||
353 | #: src/plugins/fs/directory.c:112 | ||
354 | #, fuzzy, c-format | ||
355 | msgid "Error opening file `%s'." | ||
356 | msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | ||
357 | |||
358 | #: src/plugins/fs/directory.c:125 | ||
359 | #, c-format | ||
360 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." | ||
361 | msgstr "" | ||
362 | |||
363 | #: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:821 | ||
364 | #, c-format | ||
365 | msgid "Downloading `%s'" | ||
366 | msgstr "Téléchargement de `%s'" | ||
367 | |||
368 | #: src/plugins/fs/download.c:739 | ||
369 | #, fuzzy, c-format | ||
370 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | ||
371 | msgstr "Erreur lors du téléchargement : %s\n" | ||
372 | |||
373 | #: src/plugins/fs/download.c:789 | ||
374 | #, c-format | ||
375 | msgid "Invalid URI `%s'" | ||
376 | msgstr "URI invalide : '%s'" | ||
377 | |||
378 | #: src/plugins/fs/download.c:794 | ||
379 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | ||
380 | msgstr "Utilisez la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | ||
381 | |||
382 | #: src/plugins/fs/download.c:799 | ||
383 | msgid "Location URIs are not yet supported" | ||
384 | msgstr "Les URI de lieu ne sont pas encore supportées." | ||
385 | |||
386 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:246 | ||
387 | #, c-format | ||
388 | msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" | ||
389 | msgstr "" | ||
390 | |||
391 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:245 | ||
392 | #, c-format | ||
393 | msgid "" | ||
394 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | ||
395 | "namespace with that name already exists." | ||
396 | msgstr "" | ||
397 | "Impossible de créer l'espace de noms `%s'. Consultez les journaux, l'erreur " | ||
398 | "la plus courante est qu'un espace de noms avec ce nom existe déjà." | ||
399 | |||
400 | #: src/plugins/stats/functions.c:541 | ||
401 | msgid "Connectivity" | ||
402 | msgstr "Connexions" | ||
403 | |||
404 | #: src/plugins/stats/functions.c:542 | ||
405 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | ||
406 | msgstr "Nombre de noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" | ||
407 | |||
408 | #: src/plugins/stats/functions.c:549 | ||
409 | msgid "System load" | ||
410 | msgstr "" | ||
411 | |||
412 | #: src/plugins/stats/functions.c:550 | ||
413 | msgid "" | ||
414 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " | ||
415 | "(blue)" | ||
416 | msgstr "" | ||
417 | |||
418 | #: src/plugins/stats/functions.c:557 | ||
419 | msgid "Datastore capacity" | ||
420 | msgstr "" | ||
421 | |||
422 | #: src/plugins/stats/functions.c:558 | ||
423 | #, fuzzy | ||
424 | msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" | ||
425 | msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)" | ||
426 | |||
427 | #: src/plugins/stats/functions.c:565 | ||
428 | msgid "Inbound Traffic" | ||
429 | msgstr "Traffic entrant" | ||
430 | |||
431 | #: src/plugins/stats/functions.c:566 src/plugins/stats/functions.c:574 | ||
432 | #, fuzzy | ||
433 | msgid "" | ||
434 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " | ||
435 | "limit (magenta)" | ||
436 | msgstr "" | ||
437 | "Bruit (rouge), Contenu (vert), Requêtes (jaune), Annonces de présence " | ||
438 | "(bleu), autre (gris)" | ||
439 | |||
440 | #: src/plugins/stats/functions.c:573 | ||
441 | msgid "Outbound Traffic" | ||
442 | msgstr "Traffic sortant" | ||
443 | |||
444 | #: src/plugins/stats/functions.c:581 | ||
445 | msgid "Routing Effectiveness" | ||
446 | msgstr "Efficacité du routage" | ||
447 | |||
448 | #: src/plugins/stats/functions.c:582 | ||
449 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" | ||
450 | msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)" | ||
451 | |||
452 | #: src/plugins/peers/peers.c:246 | ||
453 | msgid "Address" | ||
454 | msgstr "" | ||
455 | |||
456 | #: src/plugins/peers/peers.c:260 | ||
457 | msgid "Trust" | ||
458 | msgstr "" | ||
459 | |||
460 | #: src/plugins/peers/peers.c:274 | ||
461 | msgid "Bandwidth" | ||
462 | msgstr "" | ||
463 | |||
464 | #: src/plugins/peers/peers.c:289 | ||
465 | msgid "Country" | ||
466 | msgstr "" | ||
467 | |||
468 | #: src/plugins/peers/peers.c:303 | ||
469 | #, fuzzy | ||
470 | msgid "Status" | ||
471 | msgstr "_Activité" | ||
472 | |||
473 | #: src/plugins/peers/peers.c:317 | ||
474 | #, fuzzy | ||
475 | msgid "Identity" | ||
476 | msgstr "Identifiant :" | ||
477 | |||
478 | #: src/common/helper.c:193 | ||
479 | #, c-format | ||
480 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | ||
481 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour `%s'\n" | ||
482 | |||
483 | #: src/common/helper.c:452 | ||
484 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | ||
485 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" | ||
486 | |||
487 | #: src/common/helper.c:483 | ||
488 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | ||
489 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" | ||
490 | |||
491 | #: src/common/helper.c:560 | ||
492 | msgid "" | ||
493 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" | ||
494 | "setup)." | ||
495 | msgstr "" | ||
496 | "GKSu a rencontré une erreur inconnue au lancement de l'outil de " | ||
497 | "configuration (gnunet-setup)." | ||
498 | |||
499 | #: src/common/helper.c:562 | ||
500 | #, c-format | ||
501 | msgid "" | ||
502 | "GKSu returned:\n" | ||
503 | "%s" | ||
504 | msgstr "" | ||
505 | "GKSu a renvoyé :\n" | ||
506 | "%s" | ||
507 | |||
508 | #: src/common/helper.c:570 | ||
509 | msgid "Not implemented yet!" | ||
510 | msgstr "" | ||
511 | |||
512 | #: src/common/helper.c:573 | ||
513 | msgid "" | ||
514 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " | ||
515 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " | ||
516 | "package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) " | ||
517 | "manually." | ||
518 | msgstr "" | ||
519 | "Le support de GKSu n'est pas activé, impossible d'obtenir les droits " | ||
520 | "nécessaires. Vous devriez recompiler gnunet-gtk avec l'opton --enable-" | ||
521 | "libgksu2, ou obtenir le paquet logiciel adéquat. Remarquez que vous pouvez " | ||
522 | "toujours lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) manuellement." | ||
523 | |||
524 | #: src/common/helper.c:582 | ||
525 | #, c-format | ||
526 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
527 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" | ||
528 | |||
529 | #: src/core/main.c:46 | ||
530 | msgid "run in debug mode" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/core/main.c:49 | ||
534 | msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
535 | msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." | ||
536 | |||
537 | #: src/core/eggtrayicon.c:221 | ||
538 | msgid "Orientation" | ||
539 | msgstr "" | ||
540 | |||
541 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 | ||
542 | msgid "The orientation of the tray." | ||
543 | msgstr "" | ||
544 | |||
545 | #: src/core/eggtrayicon.c:644 src/core/eggtrayicon.c:659 | ||
546 | msgid "GNU's p2p network" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
18 | #: gnunet-gtk.glade:8 | 549 | #: gnunet-gtk.glade:8 |
19 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" | 550 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" |
20 | msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à-pair GNU" | 551 | msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à-pair GNU" |
@@ -276,7 +807,7 @@ msgstr "<b>Publications</b>" | |||
276 | msgid "Stat_us" | 807 | msgid "Stat_us" |
277 | msgstr "_Activité" | 808 | msgstr "_Activité" |
278 | 809 | ||
279 | #: gnunet-gtk.glade:1701 gnunet-gtk.glade:4254 gnunet-gtk.glade:6005 | 810 | #: gnunet-gtk.glade:1701 gnunet-gtk.glade:4283 gnunet-gtk.glade:6035 |
280 | msgid "_Keyword:" | 811 | msgid "_Keyword:" |
281 | msgstr "_Mot-clé :" | 812 | msgstr "_Mot-clé :" |
282 | 813 | ||
@@ -313,11 +844,11 @@ msgstr "" | |||
313 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" | 844 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" |
314 | msgstr "" | 845 | msgstr "" |
315 | 846 | ||
316 | #: gnunet-gtk.glade:2037 | 847 | #: gnunet-gtk.glade:2038 |
317 | msgid "in _namespace" | 848 | msgid "in _namespace" |
318 | msgstr "dans l'_espace de noms" | 849 | msgstr "dans l'_espace de noms" |
319 | 850 | ||
320 | #: gnunet-gtk.glade:2094 | 851 | #: gnunet-gtk.glade:2095 |
321 | msgid "" | 852 | msgid "" |
322 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 853 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
323 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 854 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -328,15 +859,15 @@ msgstr "" | |||
328 | "Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " | 859 | "Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " |
329 | "noms l'intéresse." | 860 | "noms l'intéresse." |
330 | 861 | ||
331 | #: gnunet-gtk.glade:2213 | 862 | #: gnunet-gtk.glade:2214 |
332 | msgid "Search and _Download" | 863 | msgid "Search and _Download" |
333 | msgstr "Recherche & _téléchargement" | 864 | msgstr "Recherche & _téléchargement" |
334 | 865 | ||
335 | #: gnunet-gtk.glade:2259 | 866 | #: gnunet-gtk.glade:2260 |
336 | msgid "Method:" | 867 | msgid "Method:" |
337 | msgstr "Méthode :" | 868 | msgstr "Méthode :" |
338 | 869 | ||
339 | #: gnunet-gtk.glade:2289 | 870 | #: gnunet-gtk.glade:2290 |
340 | msgid "" | 871 | msgid "" |
341 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 872 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
342 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 873 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -352,11 +883,11 @@ msgstr "" | |||
352 | "ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que " | 883 | "ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que " |
353 | "l'insertion." | 884 | "l'insertion." |
354 | 885 | ||
355 | #: gnunet-gtk.glade:2291 | 886 | #: gnunet-gtk.glade:2292 |
356 | msgid "inde_x" | 887 | msgid "inde_x" |
357 | msgstr "inde_xer" | 888 | msgstr "inde_xer" |
358 | 889 | ||
359 | #: gnunet-gtk.glade:2313 | 890 | #: gnunet-gtk.glade:2314 |
360 | msgid "" | 891 | msgid "" |
361 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 892 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
362 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 893 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -372,27 +903,27 @@ msgstr "" | |||
372 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " | 903 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " |
373 | "clair sur votre poste." | 904 | "clair sur votre poste." |
374 | 905 | ||
375 | #: gnunet-gtk.glade:2315 | 906 | #: gnunet-gtk.glade:2316 |
376 | msgid "i_nsert" | 907 | msgid "i_nsert" |
377 | msgstr "i_nsérer" | 908 | msgstr "i_nsérer" |
378 | 909 | ||
379 | #: gnunet-gtk.glade:2337 | 910 | #: gnunet-gtk.glade:2338 |
380 | msgid "Scope:" | 911 | msgid "Scope:" |
381 | msgstr "Espace :" | 912 | msgstr "Espace :" |
382 | 913 | ||
383 | #: gnunet-gtk.glade:2366 | 914 | #: gnunet-gtk.glade:2367 |
384 | msgid "_Anonymity:" | 915 | msgid "_Anonymity:" |
385 | msgstr "Niveau d'anon_ymat :" | 916 | msgstr "Niveau d'anon_ymat :" |
386 | 917 | ||
387 | #: gnunet-gtk.glade:2396 | 918 | #: gnunet-gtk.glade:2397 |
388 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." | 919 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." |
389 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier." | 920 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier." |
390 | 921 | ||
391 | #: gnunet-gtk.glade:2398 | 922 | #: gnunet-gtk.glade:2399 |
392 | msgid "_recursive (for entire directories)" | 923 | msgid "_recursive (for entire directories)" |
393 | msgstr "récurs_if (pour des dossiers entiers)" | 924 | msgstr "récurs_if (pour des dossiers entiers)" |
394 | 925 | ||
395 | #: gnunet-gtk.glade:2420 | 926 | #: gnunet-gtk.glade:2421 |
396 | msgid "" | 927 | msgid "" |
397 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 928 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
398 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 929 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -404,7 +935,7 @@ msgstr "" | |||
404 | "plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui " | 935 | "plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui " |
405 | "améliore votre anonymat au dépends de l'efficacité." | 936 | "améliore votre anonymat au dépends de l'efficacité." |
406 | 937 | ||
407 | #: gnunet-gtk.glade:2444 gnunet-gtk.glade:2836 | 938 | #: gnunet-gtk.glade:2445 gnunet-gtk.glade:2837 |
408 | msgid "" | 939 | msgid "" |
409 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | 940 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " |
410 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | 941 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " |
@@ -415,11 +946,11 @@ msgstr "" | |||
415 | "dossier seul d'être trouvé directement. Ceci ne s'applique qu'aux " | 946 | "dossier seul d'être trouvé directement. Ceci ne s'applique qu'aux " |
416 | "publications récursives." | 947 | "publications récursives." |
417 | 948 | ||
418 | #: gnunet-gtk.glade:2490 | 949 | #: gnunet-gtk.glade:2491 |
419 | msgid "add keywords for files in directories" | 950 | msgid "add keywords for files in directories" |
420 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" | 951 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" |
421 | 952 | ||
422 | #: gnunet-gtk.glade:2530 | 953 | #: gnunet-gtk.glade:2531 |
423 | msgid "" | 954 | msgid "" |
424 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 955 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
425 | "prompted to enter meta-data and keywords)." | 956 | "prompted to enter meta-data and keywords)." |
@@ -427,66 +958,70 @@ msgstr "" | |||
427 | "Partager le fichier spécifié avec les options suivantes (vous pourrez " | 958 | "Partager le fichier spécifié avec les options suivantes (vous pourrez " |
428 | "ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)." | 959 | "ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)." |
429 | 960 | ||
430 | #: gnunet-gtk.glade:2574 | 961 | #: gnunet-gtk.glade:2575 |
431 | msgid "Pub_lish" | 962 | msgid "Pub_lish" |
432 | msgstr "Pub_lier" | 963 | msgstr "Pub_lier" |
433 | 964 | ||
434 | #: gnunet-gtk.glade:2613 | 965 | #: gnunet-gtk.glade:2614 |
435 | msgid "_Filename:" | 966 | msgid "_Filename:" |
436 | msgstr "N_om du fichier :" | 967 | msgstr "N_om du fichier :" |
437 | 968 | ||
438 | #: gnunet-gtk.glade:2642 | 969 | #: gnunet-gtk.glade:2643 |
439 | msgid "_Priority:" | 970 | msgid "_Priority:" |
440 | msgstr "" | 971 | msgstr "" |
441 | 972 | ||
442 | #: gnunet-gtk.glade:2704 | 973 | #: gnunet-gtk.glade:2705 |
443 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | 974 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." |
444 | msgstr "" | 975 | msgstr "" |
445 | "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou dossiers) à publier." | 976 | "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou dossiers) à publier." |
446 | 977 | ||
447 | #: gnunet-gtk.glade:2748 | 978 | #: gnunet-gtk.glade:2749 |
448 | msgid "_Browse" | 979 | msgid "_Browse" |
449 | msgstr "_Parcourir" | 980 | msgstr "_Parcourir" |
450 | 981 | ||
451 | #: gnunet-gtk.glade:2788 | 982 | #: gnunet-gtk.glade:2789 |
452 | msgid "Only publish a single file." | 983 | msgid "Only publish a single file." |
453 | msgstr "Publier seulement un fichier." | 984 | msgstr "Publier seulement un fichier." |
454 | 985 | ||
455 | #: gnunet-gtk.glade:2790 | 986 | #: gnunet-gtk.glade:2791 |
456 | msgid "file onl_y" | 987 | msgid "file onl_y" |
457 | msgstr "un _seul fichier" | 988 | msgstr "un _seul fichier" |
458 | 989 | ||
459 | #: gnunet-gtk.glade:2813 | 990 | #: gnunet-gtk.glade:2814 |
460 | msgid "" | 991 | msgid "" |
461 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 992 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
462 | msgstr "" | 993 | msgstr "" |
463 | 994 | ||
464 | #: gnunet-gtk.glade:2882 | 995 | #: gnunet-gtk.glade:2883 |
465 | #, fuzzy | 996 | #, fuzzy |
466 | msgid "use libextractor for files in directories" | 997 | msgid "use libextractor for files in directories" |
467 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" | 998 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" |
468 | 999 | ||
469 | #: gnunet-gtk.glade:2957 | 1000 | #: gnunet-gtk.glade:2958 |
470 | msgid "_Publication" | 1001 | msgid "_Publication" |
471 | msgstr "_Publication" | 1002 | msgstr "_Publication" |
472 | 1003 | ||
473 | #: gnunet-gtk.glade:3008 | 1004 | #: gnunet-gtk.glade:3010 |
1005 | msgid "_Directory" | ||
1006 | msgstr "" | ||
1007 | |||
1008 | #: gnunet-gtk.glade:3035 | ||
474 | msgid "c_reate" | 1009 | msgid "c_reate" |
475 | msgstr "C_réer" | 1010 | msgstr "C_réer" |
476 | 1011 | ||
477 | #: gnunet-gtk.glade:3029 gnunet-gtk.glade:3073 | 1012 | #: gnunet-gtk.glade:3056 gnunet-gtk.glade:3101 |
478 | msgid "_Namespace" | 1013 | msgid "_Namespace" |
479 | msgstr "Espace de _noms" | 1014 | msgstr "Espace de _noms" |
480 | 1015 | ||
481 | #: gnunet-gtk.glade:3038 gnunet-gtk.glade:3083 | 1016 | #: gnunet-gtk.glade:3065 gnunet-gtk.glade:3112 |
482 | msgid "_Collection" | 1017 | msgid "_Collection" |
483 | msgstr "_Collection" | 1018 | msgstr "_Collection" |
484 | 1019 | ||
485 | #: gnunet-gtk.glade:3051 | 1020 | #: gnunet-gtk.glade:3078 |
486 | msgid "d_elete" | 1021 | msgid "d_elete" |
487 | msgstr "Suppri_mer" | 1022 | msgstr "Suppri_mer" |
488 | 1023 | ||
489 | #: gnunet-gtk.glade:3072 | 1024 | #: gnunet-gtk.glade:3100 |
490 | msgid "" | 1025 | msgid "" |
491 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 1026 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
492 | "in the namespace)" | 1027 | "in the namespace)" |
@@ -494,75 +1029,75 @@ msgstr "" | |||
494 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " | 1029 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " |
495 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)." | 1030 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)." |
496 | 1031 | ||
497 | #: gnunet-gtk.glade:3082 | 1032 | #: gnunet-gtk.glade:3111 |
498 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1033 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
499 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)." | 1034 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)." |
500 | 1035 | ||
501 | #: gnunet-gtk.glade:3220 | 1036 | #: gnunet-gtk.glade:3249 |
502 | msgid "<b>Available content</b>" | 1037 | msgid "<b>Available content</b>" |
503 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" | 1038 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" |
504 | 1039 | ||
505 | #: gnunet-gtk.glade:3245 | 1040 | #: gnunet-gtk.glade:3274 |
506 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1041 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
507 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
508 | "Est-ce que GNUnet doit se souvenir du contenu déjà rencontré (pour la " | 1043 | "Est-ce que GNUnet doit se souvenir du contenu déjà rencontré (pour la " |
509 | "publication dans des espace de noms) ?" | 1044 | "publication dans des espace de noms) ?" |
510 | 1045 | ||
511 | #: gnunet-gtk.glade:3292 | 1046 | #: gnunet-gtk.glade:3321 |
512 | msgid "track available content" | 1047 | msgid "track available content" |
513 | msgstr "_garder trace du contenu disponible" | 1048 | msgstr "_garder trace du contenu disponible" |
514 | 1049 | ||
515 | #: gnunet-gtk.glade:3328 | 1050 | #: gnunet-gtk.glade:3357 |
516 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 1051 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
517 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous." | 1052 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous." |
518 | 1053 | ||
519 | #: gnunet-gtk.glade:3386 | 1054 | #: gnunet-gtk.glade:3415 |
520 | msgid "Ad_vanced" | 1055 | msgid "Ad_vanced" |
521 | msgstr "A_vancé" | 1056 | msgstr "A_vancé" |
522 | 1057 | ||
523 | #: gnunet-gtk.glade:3444 | 1058 | #: gnunet-gtk.glade:3473 |
524 | msgid "File s_haring" | 1059 | msgid "File s_haring" |
525 | msgstr "Partage de _fichiers" | 1060 | msgstr "Partage de _fichiers" |
526 | 1061 | ||
527 | #: gnunet-gtk.glade:3556 | 1062 | #: gnunet-gtk.glade:3585 |
528 | msgid "_Statistics" | 1063 | msgid "_Statistics" |
529 | msgstr "_Statistiques" | 1064 | msgstr "_Statistiques" |
530 | 1065 | ||
531 | #: gnunet-gtk.glade:3690 | 1066 | #: gnunet-gtk.glade:3719 |
532 | msgid "/join #gnunet" | 1067 | msgid "/join #gnunet" |
533 | msgstr "/join #gnunet" | 1068 | msgstr "/join #gnunet" |
534 | 1069 | ||
535 | #: gnunet-gtk.glade:3775 | 1070 | #: gnunet-gtk.glade:3804 |
536 | msgid "Cha_t" | 1071 | msgid "Cha_t" |
537 | msgstr "_Clavardage" | 1072 | msgstr "_Clavardage" |
538 | 1073 | ||
539 | #: gnunet-gtk.glade:3874 | 1074 | #: gnunet-gtk.glade:3903 |
540 | msgid "_Peers" | 1075 | msgid "_Peers" |
541 | msgstr "" | 1076 | msgstr "" |
542 | 1077 | ||
543 | #: gnunet-gtk.glade:3927 gnunet-gtk.glade:3943 gnunet-gtk.glade:6445 | 1078 | #: gnunet-gtk.glade:3956 gnunet-gtk.glade:3972 |
544 | msgid "Edit File Information" | 1079 | msgid "Edit File Information" |
545 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" | 1080 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" |
546 | 1081 | ||
547 | #: gnunet-gtk.glade:3944 | 1082 | #: gnunet-gtk.glade:3973 |
548 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1083 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
549 | msgstr "" | 1084 | msgstr "" |
550 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " | 1085 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " |
551 | "publiés" | 1086 | "publiés" |
552 | 1087 | ||
553 | #: gnunet-gtk.glade:3961 gnunet-gtk.glade:6475 gnunet-gtk.glade:7055 | 1088 | #: gnunet-gtk.glade:3990 gnunet-gtk.glade:6548 gnunet-gtk.glade:6861 |
554 | msgid "Cancel the publication." | 1089 | msgid "Cancel the publication." |
555 | msgstr "Annuler la publication" | 1090 | msgstr "Annuler la publication" |
556 | 1091 | ||
557 | #: gnunet-gtk.glade:3970 | 1092 | #: gnunet-gtk.glade:3999 |
558 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1093 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
559 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 1094 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
560 | 1095 | ||
561 | #: gnunet-gtk.glade:3971 | 1096 | #: gnunet-gtk.glade:4000 |
562 | msgid "Abort the upload operation." | 1097 | msgid "Abort the upload operation." |
563 | msgstr "Annuler l'opération de publication" | 1098 | msgstr "Annuler l'opération de publication" |
564 | 1099 | ||
565 | #: gnunet-gtk.glade:3979 gnunet-gtk.glade:6490 gnunet-gtk.glade:7070 | 1100 | #: gnunet-gtk.glade:4008 gnunet-gtk.glade:6563 gnunet-gtk.glade:6876 |
566 | msgid "" | 1101 | msgid "" |
567 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 1102 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
568 | "publication." | 1103 | "publication." |
@@ -570,31 +1105,28 @@ msgstr "" | |||
570 | "Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " | 1105 | "Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " |
571 | "publication." | 1106 | "publication." |
572 | 1107 | ||
573 | #: gnunet-gtk.glade:4001 | 1108 | #: gnunet-gtk.glade:4030 |
574 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1109 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
575 | msgstr "" | 1110 | msgstr "" |
576 | "Merci de fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier" | 1111 | "Merci de fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier" |
577 | 1112 | ||
578 | #: gnunet-gtk.glade:4032 gnunet-gtk.glade:6147 gnunet-gtk.glade:6759 | 1113 | #: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:6199 gnunet-gtk.glade:7098 |
579 | #: gnunet-gtk.glade:7291 gnunet-gtk.glade:7799 | ||
580 | msgid "_Type:" | 1114 | msgid "_Type:" |
581 | msgstr "_Type :" | 1115 | msgstr "_Type :" |
582 | 1116 | ||
583 | #: gnunet-gtk.glade:4086 gnunet-gtk.glade:6186 gnunet-gtk.glade:6813 | 1117 | #: gnunet-gtk.glade:4115 gnunet-gtk.glade:6238 gnunet-gtk.glade:7152 |
584 | #: gnunet-gtk.glade:7345 gnunet-gtk.glade:7853 | ||
585 | msgid "_Value:" | 1118 | msgid "_Value:" |
586 | msgstr "_Valeur :" | 1119 | msgstr "_Valeur :" |
587 | 1120 | ||
588 | #: gnunet-gtk.glade:4113 gnunet-gtk.glade:6840 gnunet-gtk.glade:7372 | 1121 | #: gnunet-gtk.glade:4142 gnunet-gtk.glade:7179 |
589 | #: gnunet-gtk.glade:7880 | ||
590 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1122 | msgid "Enter metadata about the upload" |
591 | msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" | 1123 | msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" |
592 | 1124 | ||
593 | #: gnunet-gtk.glade:4123 | 1125 | #: gnunet-gtk.glade:4152 |
594 | msgid "Value Entry" | 1126 | msgid "Value Entry" |
595 | msgstr "Valeur de l'entrée" | 1127 | msgstr "Valeur de l'entrée" |
596 | 1128 | ||
597 | #: gnunet-gtk.glade:4124 | 1129 | #: gnunet-gtk.glade:4153 |
598 | msgid "" | 1130 | msgid "" |
599 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1131 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
600 | "Press ENTER to add the data." | 1132 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -602,14 +1134,14 @@ msgstr "" | |||
602 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type spécifié ici.\n" | 1134 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type spécifié ici.\n" |
603 | " Pressez Entrée pour ajouter ces données." | 1135 | " Pressez Entrée pour ajouter ces données." |
604 | 1136 | ||
605 | #: gnunet-gtk.glade:4141 | 1137 | #: gnunet-gtk.glade:4170 |
606 | msgid "" | 1138 | msgid "" |
607 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1139 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
608 | msgstr "" | 1140 | msgstr "" |
609 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | 1141 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " |
610 | "publier." | 1142 | "publier." |
611 | 1143 | ||
612 | #: gnunet-gtk.glade:4160 | 1144 | #: gnunet-gtk.glade:4189 |
613 | #, fuzzy | 1145 | #, fuzzy |
614 | msgid "" | 1146 | msgid "" |
615 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 1147 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
@@ -618,8 +1150,8 @@ msgstr "" | |||
618 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | 1150 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " |
619 | "publier." | 1151 | "publier." |
620 | 1152 | ||
621 | #: gnunet-gtk.glade:4201 gnunet-gtk.glade:4367 gnunet-gtk.glade:6094 | 1153 | #: gnunet-gtk.glade:4230 gnunet-gtk.glade:4396 gnunet-gtk.glade:6146 |
622 | #: gnunet-gtk.glade:6902 gnunet-gtk.glade:7434 gnunet-gtk.glade:7942 | 1154 | #: gnunet-gtk.glade:7241 |
623 | msgid "" | 1155 | msgid "" |
624 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 1156 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
625 | "keywords." | 1157 | "keywords." |
@@ -627,17 +1159,16 @@ msgstr "" | |||
627 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le menu contextuel (clic droit) pour " | 1159 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le menu contextuel (clic droit) pour " |
628 | "supprimer des mots-clés." | 1160 | "supprimer des mots-clés." |
629 | 1161 | ||
630 | #: gnunet-gtk.glade:4218 gnunet-gtk.glade:6919 gnunet-gtk.glade:7451 | 1162 | #: gnunet-gtk.glade:4247 gnunet-gtk.glade:7258 |
631 | #: gnunet-gtk.glade:7959 | ||
632 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1163 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
633 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 1164 | msgstr "<b>Meta-données</b>" |
634 | 1165 | ||
635 | #: gnunet-gtk.glade:4281 gnunet-gtk.glade:6570 gnunet-gtk.glade:6677 | 1166 | #: gnunet-gtk.glade:4310 gnunet-gtk.glade:6643 gnunet-gtk.glade:6751 |
636 | #: gnunet-gtk.glade:7150 | 1167 | #: gnunet-gtk.glade:6956 |
637 | msgid "Enter keywords" | 1168 | msgid "Enter keywords" |
638 | msgstr "Entrez un mot-clé" | 1169 | msgstr "Entrez un mot-clé" |
639 | 1170 | ||
640 | #: gnunet-gtk.glade:4304 | 1171 | #: gnunet-gtk.glade:4333 |
641 | msgid "" | 1172 | msgid "" |
642 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 1173 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
643 | "directory will be found." | 1174 | "directory will be found." |
@@ -645,7 +1176,7 @@ msgstr "" | |||
645 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " | 1176 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " |
646 | "fichier ou le dossier sera trouvé." | 1177 | "fichier ou le dossier sera trouvé." |
647 | 1178 | ||
648 | #: gnunet-gtk.glade:4323 | 1179 | #: gnunet-gtk.glade:4352 |
649 | #, fuzzy | 1180 | #, fuzzy |
650 | msgid "" | 1181 | msgid "" |
651 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 1182 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
@@ -654,35 +1185,31 @@ msgstr "" | |||
654 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " | 1185 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " |
655 | "fichier ou le dossier sera trouvé." | 1186 | "fichier ou le dossier sera trouvé." |
656 | 1187 | ||
657 | #: gnunet-gtk.glade:4352 | 1188 | #: gnunet-gtk.glade:4381 |
658 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1189 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
659 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." | 1190 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." |
660 | 1191 | ||
661 | #: gnunet-gtk.glade:4384 gnunet-gtk.glade:6111 | 1192 | #: gnunet-gtk.glade:4413 gnunet-gtk.glade:6163 |
662 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1193 | msgid "<b>Keywords</b>" |
663 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" | 1194 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" |
664 | 1195 | ||
665 | #: gnunet-gtk.glade:4420 gnunet-gtk.glade:6955 gnunet-gtk.glade:7995 | 1196 | #: gnunet-gtk.glade:4449 |
666 | msgid "_Preview:" | 1197 | msgid "_Preview:" |
667 | msgstr "A_perçu :" | 1198 | msgstr "A_perçu :" |
668 | 1199 | ||
669 | #: gnunet-gtk.glade:4480 | 1200 | #: gnunet-gtk.glade:4509 |
670 | msgid "Select Preview" | 1201 | msgid "Select Preview" |
671 | msgstr "Choisir un aperçu" | 1202 | msgstr "Choisir un aperçu" |
672 | 1203 | ||
673 | #: gnunet-gtk.glade:4508 | 1204 | #: gnunet-gtk.glade:4537 |
674 | msgid "File Information" | 1205 | msgid "File Information" |
675 | msgstr "Informations sur le fichier" | 1206 | msgstr "Informations sur le fichier" |
676 | 1207 | ||
677 | #: gnunet-gtk.glade:4594 src/plugins/fs/search.c:556 | 1208 | #: gnunet-gtk.glade:4654 |
678 | msgid "Meta-data" | ||
679 | msgstr "Meta-données" | ||
680 | |||
681 | #: gnunet-gtk.glade:4625 | ||
682 | msgid "Search Results" | 1209 | msgid "Search Results" |
683 | msgstr "Résultats de la recherche" | 1210 | msgstr "Résultats de la recherche" |
684 | 1211 | ||
685 | #: gnunet-gtk.glade:4673 | 1212 | #: gnunet-gtk.glade:4702 |
686 | msgid "" | 1213 | msgid "" |
687 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1214 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
688 | "contents will be displayed." | 1215 | "contents will be displayed." |
@@ -690,33 +1217,33 @@ msgstr "" | |||
690 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " | 1217 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " |
691 | "téléchargés en premier pour que leur contenu apparaisse." | 1218 | "téléchargés en premier pour que leur contenu apparaisse." |
692 | 1219 | ||
693 | #: gnunet-gtk.glade:4700 | 1220 | #: gnunet-gtk.glade:4729 |
694 | msgid "Standard view" | 1221 | msgid "Standard view" |
695 | msgstr "Vue standard" | 1222 | msgstr "Vue standard" |
696 | 1223 | ||
697 | #: gnunet-gtk.glade:4726 | 1224 | #: gnunet-gtk.glade:4755 |
698 | msgid "Download selected files." | 1225 | msgid "Download selected files." |
699 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." | 1226 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." |
700 | 1227 | ||
701 | #: gnunet-gtk.glade:4770 | 1228 | #: gnunet-gtk.glade:4799 |
702 | msgid "Down_load" | 1229 | msgid "Down_load" |
703 | msgstr "Téléchar_ger" | 1230 | msgstr "Téléchar_ger" |
704 | 1231 | ||
705 | #: gnunet-gtk.glade:4806 | 1232 | #: gnunet-gtk.glade:4835 |
706 | msgid "" | 1233 | msgid "" |
707 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 1234 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
708 | "in the directory as well." | 1235 | "in the directory as well." |
709 | msgstr "" | 1236 | msgstr "" |
710 | 1237 | ||
711 | #: gnunet-gtk.glade:4808 | 1238 | #: gnunet-gtk.glade:4837 |
712 | msgid "r_ecursively" | 1239 | msgid "r_ecursively" |
713 | msgstr "" | 1240 | msgstr "" |
714 | 1241 | ||
715 | #: gnunet-gtk.glade:4826 | 1242 | #: gnunet-gtk.glade:4855 |
716 | msgid "with anon_ymity" | 1243 | msgid "with anon_ymity" |
717 | msgstr "avec le _niveau d'anonymat" | 1244 | msgstr "avec le _niveau d'anonymat" |
718 | 1245 | ||
719 | #: gnunet-gtk.glade:4853 | 1246 | #: gnunet-gtk.glade:4882 |
720 | msgid "" | 1247 | msgid "" |
721 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 1248 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
722 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 1249 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -727,80 +1254,80 @@ msgstr "" | |||
727 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour un plus grand anonymat, " | 1254 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour un plus grand anonymat, " |
728 | "mais une moindre performance." | 1255 | "mais une moindre performance." |
729 | 1256 | ||
730 | #: gnunet-gtk.glade:4885 | 1257 | #: gnunet-gtk.glade:4914 |
731 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." | 1258 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." |
732 | msgstr "" | 1259 | msgstr "" |
733 | 1260 | ||
734 | #: gnunet-gtk.glade:4903 | 1261 | #: gnunet-gtk.glade:4932 |
735 | msgid "Close search tab (also aborts search)." | 1262 | msgid "Close search tab (also aborts search)." |
736 | msgstr "" | 1263 | msgstr "" |
737 | 1264 | ||
738 | #: gnunet-gtk.glade:4933 | 1265 | #: gnunet-gtk.glade:4962 |
739 | msgid "Namespace Contents" | 1266 | msgid "Namespace Contents" |
740 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" | 1267 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" |
741 | 1268 | ||
742 | #: gnunet-gtk.glade:4966 | 1269 | #: gnunet-gtk.glade:4995 |
743 | msgid "" | 1270 | msgid "" |
744 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1271 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
745 | "far." | 1272 | "far." |
746 | msgstr "" | 1273 | msgstr "" |
747 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | 1274 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." |
748 | 1275 | ||
749 | #: gnunet-gtk.glade:4994 | 1276 | #: gnunet-gtk.glade:5023 |
750 | msgid "Add content to the namespace" | 1277 | msgid "Add content to the namespace" |
751 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" | 1278 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" |
752 | 1279 | ||
753 | #: gnunet-gtk.glade:5012 | 1280 | #: gnunet-gtk.glade:5041 |
754 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1281 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
755 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." | 1282 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." |
756 | 1283 | ||
757 | #: gnunet-gtk.glade:5056 | 1284 | #: gnunet-gtk.glade:5085 |
758 | msgid "U_pdate" | 1285 | msgid "U_pdate" |
759 | msgstr "_Mettre à jour" | 1286 | msgstr "_Mettre à jour" |
760 | 1287 | ||
761 | #: gnunet-gtk.glade:5100 | 1288 | #: gnunet-gtk.glade:5129 |
762 | msgid "Chat" | 1289 | msgid "Chat" |
763 | msgstr "Clavardage" | 1290 | msgstr "Clavardage" |
764 | 1291 | ||
765 | #: gnunet-gtk.glade:5139 | 1292 | #: gnunet-gtk.glade:5168 |
766 | msgid "The current conversation in this chat room." | 1293 | msgid "The current conversation in this chat room." |
767 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." | 1294 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." |
768 | 1295 | ||
769 | #: gnunet-gtk.glade:5178 | 1296 | #: gnunet-gtk.glade:5207 |
770 | msgid "Hello!" | 1297 | msgid "Hello!" |
771 | msgstr "Bonjour !" | 1298 | msgstr "Bonjour !" |
772 | 1299 | ||
773 | #: gnunet-gtk.glade:5194 | 1300 | #: gnunet-gtk.glade:5223 |
774 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 1301 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
775 | msgstr "" | 1302 | msgstr "" |
776 | "Envoie le message à tous les participants dans la salle de clavardage " | 1303 | "Envoie le message à tous les participants dans la salle de clavardage " |
777 | "actuelle." | 1304 | "actuelle." |
778 | 1305 | ||
779 | #: gnunet-gtk.glade:5240 | 1306 | #: gnunet-gtk.glade:5269 |
780 | msgid "Sen_d" | 1307 | msgid "Sen_d" |
781 | msgstr "_Envoyer" | 1308 | msgstr "_Envoyer" |
782 | 1309 | ||
783 | #: gnunet-gtk.glade:5300 | 1310 | #: gnunet-gtk.glade:5329 |
784 | msgid "List of the participants in the chat room." | 1311 | msgid "List of the participants in the chat room." |
785 | msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage." | 1312 | msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage." |
786 | 1313 | ||
787 | #: gnunet-gtk.glade:5325 | 1314 | #: gnunet-gtk.glade:5354 |
788 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1315 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
789 | msgstr "La boîte de dialogue 'À propos' de gnunet-gtk" | 1316 | msgstr "La boîte de dialogue 'À propos' de gnunet-gtk" |
790 | 1317 | ||
791 | #: gnunet-gtk.glade:5327 | 1318 | #: gnunet-gtk.glade:5356 |
792 | msgid "gnunet-gtk" | 1319 | msgid "gnunet-gtk" |
793 | msgstr "gnunet-gtk" | 1320 | msgstr "gnunet-gtk" |
794 | 1321 | ||
795 | #: gnunet-gtk.glade:5328 | 1322 | #: gnunet-gtk.glade:5357 |
796 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1323 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
797 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" | 1324 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" |
798 | 1325 | ||
799 | #: gnunet-gtk.glade:5329 | 1326 | #: gnunet-gtk.glade:5358 |
800 | msgid "https://gnunet.org/" | 1327 | msgid "https://gnunet.org/" |
801 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1328 | msgstr "https://gnunet.org/" |
802 | 1329 | ||
803 | #: gnunet-gtk.glade:5330 | 1330 | #: gnunet-gtk.glade:5359 |
804 | msgid "" | 1331 | msgid "" |
805 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1332 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
806 | " Version 2, June 1991\n" | 1333 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1372,11 +1899,11 @@ msgstr "" | |||
1372 | "\n" | 1899 | "\n" |
1373 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1900 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1374 | 1901 | ||
1375 | #: gnunet-gtk.glade:5614 | 1902 | #: gnunet-gtk.glade:5643 |
1376 | msgid "GNUnet Website" | 1903 | msgid "GNUnet Website" |
1377 | msgstr "Site Web de GNUnet" | 1904 | msgstr "Site Web de GNUnet" |
1378 | 1905 | ||
1379 | #: gnunet-gtk.glade:5648 | 1906 | #: gnunet-gtk.glade:5677 |
1380 | msgid "" | 1907 | msgid "" |
1381 | "Di Ma\n" | 1908 | "Di Ma\n" |
1382 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1909 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1406,27 +1933,27 @@ msgstr "" | |||
1406 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1933 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1407 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1934 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1408 | 1935 | ||
1409 | #: gnunet-gtk.glade:5673 | 1936 | #: gnunet-gtk.glade:5702 |
1410 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | 1937 | msgid "Select file to publish to GNUnet" |
1411 | msgstr "Sélectionnez le fichier à publier dans GNUnet" | 1938 | msgstr "Sélectionnez le fichier à publier dans GNUnet" |
1412 | 1939 | ||
1413 | #: gnunet-gtk.glade:5702 | 1940 | #: gnunet-gtk.glade:5731 |
1414 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1941 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1415 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier" | 1942 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier" |
1416 | 1943 | ||
1417 | #: gnunet-gtk.glade:5716 | 1944 | #: gnunet-gtk.glade:5745 |
1418 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1945 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1419 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." | 1946 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." |
1420 | 1947 | ||
1421 | #: gnunet-gtk.glade:5742 | 1948 | #: gnunet-gtk.glade:5771 |
1422 | msgid "Create Namespace" | 1949 | msgid "Create Namespace" |
1423 | msgstr "Créer un espace de noms" | 1950 | msgstr "Créer un espace de noms" |
1424 | 1951 | ||
1425 | #: gnunet-gtk.glade:5772 | 1952 | #: gnunet-gtk.glade:5801 |
1426 | msgid "Cancel namespace creation." | 1953 | msgid "Cancel namespace creation." |
1427 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." | 1954 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." |
1428 | 1955 | ||
1429 | #: gnunet-gtk.glade:5787 | 1956 | #: gnunet-gtk.glade:5816 |
1430 | msgid "" | 1957 | msgid "" |
1431 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1958 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1432 | "advertisements." | 1959 | "advertisements." |
@@ -1434,15 +1961,15 @@ msgstr "" | |||
1434 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " | 1961 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " |
1435 | "annonces." | 1962 | "annonces." |
1436 | 1963 | ||
1437 | #: gnunet-gtk.glade:5810 | 1964 | #: gnunet-gtk.glade:5839 |
1438 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1965 | msgid "Please provide information about the namespace" |
1439 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" | 1966 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" |
1440 | 1967 | ||
1441 | #: gnunet-gtk.glade:5841 | 1968 | #: gnunet-gtk.glade:5870 |
1442 | msgid "_Name:" | 1969 | msgid "_Name:" |
1443 | msgstr "N_om :" | 1970 | msgstr "N_om :" |
1444 | 1971 | ||
1445 | #: gnunet-gtk.glade:5867 | 1972 | #: gnunet-gtk.glade:5896 |
1446 | msgid "" | 1973 | msgid "" |
1447 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1974 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
1448 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1975 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -1453,11 +1980,11 @@ msgstr "" | |||
1453 | "des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de " | 1980 | "des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de " |
1454 | "l'espace de noms" | 1981 | "l'espace de noms" |
1455 | 1982 | ||
1456 | #: gnunet-gtk.glade:5887 | 1983 | #: gnunet-gtk.glade:5916 |
1457 | msgid "_Root:" | 1984 | msgid "_Root:" |
1458 | msgstr "_Racine :" | 1985 | msgstr "_Racine :" |
1459 | 1986 | ||
1460 | #: gnunet-gtk.glade:5914 | 1987 | #: gnunet-gtk.glade:5943 |
1461 | msgid "" | 1988 | msgid "" |
1462 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1989 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1463 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1990 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1469,11 +1996,11 @@ msgstr "" | |||
1469 | "un dossier avec la description du contenu de l'espace de noms. Vous pouvez " | 1996 | "un dossier avec la description du contenu de l'espace de noms. Vous pouvez " |
1470 | "choisir librement l'identifiant de la racine." | 1997 | "choisir librement l'identifiant de la racine." |
1471 | 1998 | ||
1472 | #: gnunet-gtk.glade:5947 | 1999 | #: gnunet-gtk.glade:5976 |
1473 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 2000 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1474 | msgstr "Niveau d'anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms):" | 2001 | msgstr "Niveau d'anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms):" |
1475 | 2002 | ||
1476 | #: gnunet-gtk.glade:6032 | 2003 | #: gnunet-gtk.glade:6062 |
1477 | msgid "" | 2004 | msgid "" |
1478 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 2005 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1479 | "published." | 2006 | "published." |
@@ -1481,7 +2008,7 @@ msgstr "" | |||
1481 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront " | 2008 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront " |
1482 | "publiées." | 2009 | "publiées." |
1483 | 2010 | ||
1484 | #: gnunet-gtk.glade:6053 | 2011 | #: gnunet-gtk.glade:6085 gnunet-gtk.glade:6105 |
1485 | msgid "" | 2012 | msgid "" |
1486 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 2013 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1487 | "the namespace will be published." | 2014 | "the namespace will be published." |
@@ -1489,17 +2016,17 @@ msgstr "" | |||
1489 | "Ajoute le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " | 2016 | "Ajoute le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " |
1490 | "de cet espace de noms seront publiées." | 2017 | "de cet espace de noms seront publiées." |
1491 | 2018 | ||
1492 | #: gnunet-gtk.glade:6213 | 2019 | #: gnunet-gtk.glade:6265 |
1493 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 2020 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1494 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" | 2021 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" |
1495 | 2022 | ||
1496 | #: gnunet-gtk.glade:6234 | 2023 | #: gnunet-gtk.glade:6288 gnunet-gtk.glade:6307 |
1497 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 2024 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1498 | msgstr "" | 2025 | msgstr "" |
1499 | "Ajoute l'entrée de méta-données fournie aux méta-données pour cet espace de " | 2026 | "Ajoute l'entrée de méta-données fournie aux méta-données pour cet espace de " |
1500 | "noms." | 2027 | "noms." |
1501 | 2028 | ||
1502 | #: gnunet-gtk.glade:6275 | 2029 | #: gnunet-gtk.glade:6348 |
1503 | msgid "" | 2030 | msgid "" |
1504 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 2031 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1505 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 2032 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1508,43 +2035,50 @@ msgstr "" | |||
1508 | "Utilisez le menu contextuel (clic droit) pour effacer les entrées " | 2035 | "Utilisez le menu contextuel (clic droit) pour effacer les entrées " |
1509 | "sélectionnées." | 2036 | "sélectionnées." |
1510 | 2037 | ||
1511 | #: gnunet-gtk.glade:6292 | 2038 | #: gnunet-gtk.glade:6365 |
1512 | msgid "<b>Metadata</b>" | 2039 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1513 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 2040 | msgstr "<b>Meta-données</b>" |
1514 | 2041 | ||
1515 | #: gnunet-gtk.glade:6328 | 2042 | #: gnunet-gtk.glade:6401 |
1516 | msgid "Close the selected search" | 2043 | msgid "Close the selected search" |
1517 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | 2044 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" |
1518 | 2045 | ||
1519 | #: gnunet-gtk.glade:6329 | 2046 | #: gnunet-gtk.glade:6402 |
1520 | msgid "_Close" | 2047 | msgid "_Close" |
1521 | msgstr "_Fermer" | 2048 | msgstr "_Fermer" |
1522 | 2049 | ||
1523 | #: gnunet-gtk.glade:6365 | 2050 | #: gnunet-gtk.glade:6438 |
1524 | msgid "Messages" | 2051 | msgid "Messages" |
1525 | msgstr "Messages" | 2052 | msgstr "Messages" |
1526 | 2053 | ||
1527 | #: gnunet-gtk.glade:6512 | 2054 | #: gnunet-gtk.glade:6518 |
1528 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 2055 | #, fuzzy |
2056 | msgid "Add File to Namespace" | ||
2057 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" | ||
2058 | |||
2059 | #: gnunet-gtk.glade:6585 | ||
2060 | #, fuzzy | ||
2061 | msgid "" | ||
2062 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | ||
1529 | msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour ce contenu." | 2063 | msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour ce contenu." |
1530 | 2064 | ||
1531 | #: gnunet-gtk.glade:6543 gnunet-gtk.glade:7123 | 2065 | #: gnunet-gtk.glade:6616 gnunet-gtk.glade:6929 |
1532 | msgid "_Identifier:" | 2066 | msgid "_Identifier:" |
1533 | msgstr "_Identifiant :" | 2067 | msgstr "_Identifiant :" |
1534 | 2068 | ||
1535 | #: gnunet-gtk.glade:6591 gnunet-gtk.glade:7171 gnunet-gtk.glade:7634 | 2069 | #: gnunet-gtk.glade:6664 gnunet-gtk.glade:6977 gnunet-gtk.glade:7442 |
1536 | msgid "Anonymit_y:" | 2070 | msgid "Anonymit_y:" |
1537 | msgstr "Anon_ymat :" | 2071 | msgstr "Anon_ymat :" |
1538 | 2072 | ||
1539 | #: gnunet-gtk.glade:6650 gnunet-gtk.glade:7693 | 2073 | #: gnunet-gtk.glade:6724 gnunet-gtk.glade:7502 |
1540 | msgid "_Next Identifier:" | 2074 | msgid "_Next Identifier:" |
1541 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" | 2075 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" |
1542 | 2076 | ||
1543 | #: gnunet-gtk.glade:6698 gnunet-gtk.glade:7230 gnunet-gtk.glade:7738 | 2077 | #: gnunet-gtk.glade:6772 gnunet-gtk.glade:7037 gnunet-gtk.glade:7547 |
1544 | msgid "_Update Interval:" | 2078 | msgid "_Update Interval:" |
1545 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" | 2079 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" |
1546 | 2080 | ||
1547 | #: gnunet-gtk.glade:6724 gnunet-gtk.glade:7256 gnunet-gtk.glade:7764 | 2081 | #: gnunet-gtk.glade:6798 gnunet-gtk.glade:7063 gnunet-gtk.glade:7573 |
1548 | msgid "" | 2082 | msgid "" |
1549 | "--no update--\n" | 2083 | "--no update--\n" |
1550 | "--sporadic update--\n" | 2084 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1562,545 +2096,87 @@ msgstr "" | |||
1562 | "1 mois\n" | 2096 | "1 mois\n" |
1563 | "1 an\n" | 2097 | "1 an\n" |
1564 | 2098 | ||
1565 | #: gnunet-gtk.glade:6861 gnunet-gtk.glade:7393 gnunet-gtk.glade:7901 | 2099 | #: gnunet-gtk.glade:6831 |
1566 | msgid "" | ||
1567 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | ||
1568 | msgstr "" | ||
1569 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | ||
1570 | "publier." | ||
1571 | |||
1572 | #: gnunet-gtk.glade:7025 | ||
1573 | msgid "Edit Collection Information" | 2100 | msgid "Edit Collection Information" |
1574 | msgstr "Éditer les informations de la collection" | 2101 | msgstr "Éditer les informations de la collection" |
1575 | 2102 | ||
1576 | #: gnunet-gtk.glade:7092 | 2103 | #: gnunet-gtk.glade:6898 |
1577 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 2104 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1578 | msgstr "" | 2105 | msgstr "" |
1579 | "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." | 2106 | "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." |
1580 | 2107 | ||
1581 | #: gnunet-gtk.glade:7483 | 2108 | #: gnunet-gtk.glade:7200 |
1582 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 2109 | msgid "" |
1583 | msgstr "Entrez des méta-informations à propos du contenu de cet espace de noms" | 2110 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
2111 | msgstr "" | ||
2112 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | ||
2113 | "publier." | ||
2114 | |||
2115 | #: gnunet-gtk.glade:7290 | ||
2116 | #, fuzzy | ||
2117 | msgid "Update File in Namespace" | ||
2118 | msgstr "Créer un espace de noms" | ||
1584 | 2119 | ||
1585 | #: gnunet-gtk.glade:7553 | 2120 | #: gnunet-gtk.glade:7361 |
1586 | msgid "" | 2121 | msgid "" |
1587 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 2122 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1588 | msgstr "" | 2123 | msgstr "" |
1589 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " | 2124 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " |
1590 | "cet espace de noms." | 2125 | "cet espace de noms." |
1591 | 2126 | ||
1592 | #: gnunet-gtk.glade:7584 | 2127 | #: gnunet-gtk.glade:7392 |
1593 | msgid "Identifier:" | 2128 | msgid "Identifier:" |
1594 | msgstr "Identifiant :" | 2129 | msgstr "Identifiant :" |
1595 | 2130 | ||
1596 | #: gnunet-gtk.glade:7609 | 2131 | #: gnunet-gtk.glade:7417 |
1597 | msgid "BUG: SET ME!" | 2132 | msgid "BUG: SET ME!" |
1598 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" | 2133 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" |
1599 | 2134 | ||
1600 | #: gnunet-gtk.glade:8076 | 2135 | #: gnunet-gtk.glade:7617 |
1601 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2136 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
1602 | msgstr "" | 2137 | msgstr "" |
1603 | 2138 | ||
1604 | #: gnunet-gtk.glade:8145 | 2139 | #: gnunet-gtk.glade:7686 |
1605 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2140 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1606 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." | 2141 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." |
1607 | 2142 | ||
1608 | #: gnunet-gtk.glade:8146 | 2143 | #: gnunet-gtk.glade:7687 |
1609 | msgid "_Quit" | 2144 | msgid "_Quit" |
1610 | msgstr "_Quitter" | 2145 | msgstr "_Quitter" |
1611 | 2146 | ||
1612 | #: gnunet-gtk.glade:8167 | 2147 | #: gnunet-gtk.glade:7708 |
1613 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2148 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1614 | msgstr "" | 2149 | msgstr "" |
1615 | 2150 | ||
1616 | #: gnunet-gtk.glade:8190 | 2151 | #: gnunet-gtk.glade:7731 |
1617 | msgid "FIXME" | 2152 | msgid "FIXME" |
1618 | msgstr "" | 2153 | msgstr "" |
1619 | 2154 | ||
1620 | #: gnunet-gtk.glade:8216 | 2155 | #: gnunet-gtk.glade:7757 |
1621 | #, fuzzy | 2156 | #, fuzzy |
1622 | msgid "Stop the search." | 2157 | msgid "Stop the search." |
1623 | msgstr "Fermer cette recherche" | 2158 | msgstr "Fermer cette recherche" |
1624 | 2159 | ||
1625 | #: gnunet-gtk.glade:8250 | 2160 | #: gnunet-gtk.glade:7791 |
1626 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2161 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
1627 | msgstr "" | 2162 | msgstr "" |
1628 | 2163 | ||
1629 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:247 | 2164 | #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1630 | msgid "Launching gnunetd..." | ||
1631 | msgstr "Lancement de gnunetd..." | ||
1632 | |||
1633 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:257 | ||
1634 | msgid "Launched gnunetd" | ||
1635 | msgstr "gnunetd lancé" | ||
1636 | |||
1637 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 | ||
1638 | msgid "Launching gnunetd failed" | ||
1639 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd" | ||
1640 | |||
1641 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | ||
1642 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | ||
1643 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd." | ||
1644 | |||
1645 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:295 | ||
1646 | msgid "Terminating gnunetd..." | ||
1647 | msgstr "Arrêt de gnunetd..." | ||
1648 | |||
1649 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:322 | ||
1650 | msgid "Application" | ||
1651 | msgstr "Service" | ||
1652 | |||
1653 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:332 src/plugins/fs/namespace.c:136 | ||
1654 | msgid "Description" | ||
1655 | msgstr "Description" | ||
1656 | |||
1657 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:356 | ||
1658 | #, c-format | ||
1659 | msgid "" | ||
1660 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | ||
1661 | "d'." | ||
1662 | msgstr "" | ||
1663 | |||
1664 | #: src/plugins/fs/search.c:249 | ||
1665 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | ||
1666 | msgstr "" | ||
1667 | |||
1668 | #: src/plugins/fs/search.c:270 | ||
1669 | msgid "No search results yet, cannot save!" | ||
1670 | msgstr "" | ||
1671 | |||
1672 | #: src/plugins/fs/search.c:302 | ||
1673 | #, fuzzy | ||
1674 | msgid "Saved search results" | ||
1675 | msgstr "Résultats de la recherche" | ||
1676 | |||
1677 | #: src/plugins/fs/search.c:312 | ||
1678 | msgid "Internal error." | ||
1679 | msgstr "" | ||
1680 | |||
1681 | #: src/plugins/fs/search.c:330 | ||
1682 | #, fuzzy, c-format | ||
1683 | msgid "Error writing file `%s'." | ||
1684 | msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | ||
1685 | |||
1686 | #: src/plugins/fs/search.c:356 src/plugins/fs/fs.c:379 | ||
1687 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
1688 | msgstr "" | ||
1689 | |||
1690 | #: src/plugins/fs/search.c:366 | ||
1691 | msgid "_Save results as directory" | ||
1692 | msgstr "" | ||
1693 | |||
1694 | #: src/plugins/fs/search.c:483 src/plugins/fs/fs.c:521 | ||
1695 | msgid "Name" | ||
1696 | msgstr "Nom" | ||
1697 | |||
1698 | #: src/plugins/fs/search.c:503 src/plugins/fs/fs.c:505 | ||
1699 | msgid "Size" | ||
1700 | msgstr "Taille" | ||
1701 | |||
1702 | #: src/plugins/fs/search.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:153 | ||
1703 | msgid "Mime-type" | ||
1704 | msgstr "Type Mime" | ||
1705 | |||
1706 | #: src/plugins/fs/search.c:542 | ||
1707 | msgid "Preview" | ||
1708 | msgstr "Aperçu" | ||
1709 | |||
1710 | #: src/plugins/fs/search.c:793 | ||
1711 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
1712 | msgstr "" | ||
1713 | |||
1714 | #: src/plugins/fs/search.c:833 src/plugins/fs/namespace.c:1231 | ||
1715 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1309 src/plugins/fs/search_namespace.c:82 | ||
1716 | msgid "globally" | ||
1717 | msgstr "globalement" | ||
1718 | |||
1719 | #: src/plugins/fs/search.c:856 | ||
1720 | #, c-format | ||
1721 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
1722 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de `%s'.\n" | ||
1723 | |||
1724 | #: src/plugins/fs/fs.c:238 | ||
1725 | #, c-format | ||
1726 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1727 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" | ||
1728 | |||
1729 | #: src/plugins/fs/fs.c:452 | ||
1730 | msgid "Query" | ||
1731 | msgstr "Requête" | ||
1732 | |||
1733 | #: src/plugins/fs/fs.c:466 | ||
1734 | msgid "Results" | ||
1735 | msgstr "Résultats" | ||
1736 | |||
1737 | #: src/plugins/fs/fs.c:540 src/plugins/fs/fs.c:594 | ||
1738 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1419 | ||
1739 | msgid "URI" | ||
1740 | msgstr "URI" | ||
1741 | |||
1742 | #: src/plugins/fs/fs.c:582 src/plugins/fs/namespace.c:100 | ||
1743 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1383 | ||
1744 | msgid "Filename" | ||
1745 | msgstr "Nom du fichier" | ||
1746 | |||
1747 | #: src/plugins/fs/helper.c:70 src/plugins/fs/helper.c:71 | ||
1748 | msgid "ms" | ||
1749 | msgstr "" | ||
1750 | |||
1751 | #: src/plugins/fs/helper.c:74 src/plugins/fs/helper.c:75 | ||
1752 | msgid "minutes" | ||
1753 | msgstr "" | ||
1754 | |||
1755 | #: src/plugins/fs/helper.c:78 src/plugins/fs/helper.c:79 | ||
1756 | msgid "seconds" | ||
1757 | msgstr "" | ||
1758 | |||
1759 | #: src/plugins/fs/helper.c:82 src/plugins/fs/helper.c:83 | ||
1760 | msgid "hours" | ||
1761 | msgstr "" | ||
1762 | |||
1763 | #: src/plugins/fs/helper.c:86 src/plugins/fs/helper.c:87 | ||
1764 | msgid "days" | ||
1765 | msgstr "" | ||
1766 | |||
1767 | #: src/plugins/fs/upload.c:490 | ||
1768 | msgid "Choose the file you want to publish." | ||
1769 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." | ||
1770 | |||
1771 | #: src/plugins/fs/upload.c:492 | ||
1772 | msgid "Choose the directory you want to publish." | ||
1773 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | ||
1774 | |||
1775 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:526 | ||
1776 | #: src/plugins/fs/namespace.c:410 | ||
1777 | msgid "unknown" | ||
1778 | msgstr "inconnu" | ||
1779 | |||
1780 | #: src/plugins/fs/meta.c:83 | ||
1781 | msgid "Category" | ||
1782 | msgstr "" | ||
1783 | |||
1784 | #: src/plugins/fs/meta.c:96 | ||
1785 | #, fuzzy | ||
1786 | msgid "Value" | ||
1787 | msgstr "_Valeur :" | ||
1788 | |||
1789 | #: src/plugins/fs/meta.c:179 | ||
1790 | #, fuzzy | ||
1791 | msgid "Keyword" | ||
1792 | msgstr "Mots-clés" | ||
1793 | |||
1794 | #: src/plugins/fs/meta.c:479 src/plugins/fs/meta.c:489 | ||
1795 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 | ||
1796 | msgid "--sporadic update--" | ||
1797 | msgstr "--mise à jour sporadique--" | ||
1798 | |||
1799 | #: src/plugins/fs/meta.c:481 src/plugins/fs/meta.c:492 | ||
1800 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 | ||
1801 | msgid "--no update--" | ||
1802 | msgstr "--pas de mise à jour--" | ||
1803 | |||
1804 | #: src/plugins/fs/meta.c:544 src/plugins/fs/namespace.c:270 | ||
1805 | #: src/plugins/fs/namespace.c:388 | ||
1806 | msgid "no name given" | ||
1807 | msgstr "pas de nom fourni" | ||
1808 | |||
1809 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:873 | ||
1810 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1109 | ||
1811 | msgid "Failed to parse given time interval!" | ||
1812 | msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" | ||
1813 | |||
1814 | #: src/plugins/fs/collection.c:129 | ||
1815 | #, c-format | ||
1816 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | ||
1817 | msgstr "" | ||
1818 | "Impossible de commencer la collection `%s' (consultez les journaux d'erreur)." | ||
1819 | |||
1820 | #: src/plugins/fs/collection.c:153 | ||
1821 | msgid "Collection stopped.\n" | ||
1822 | msgstr "Collection arrêtée.\n" | ||
1823 | |||
1824 | #: src/plugins/fs/collection.c:156 | ||
1825 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | ||
1826 | msgstr "" | ||
1827 | "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | ||
1828 | |||
1829 | #: src/plugins/fs/namespace.c:119 src/plugins/fs/namespace.c:1402 | ||
1830 | msgid "Filesize" | ||
1831 | msgstr "Taille du fichier" | ||
1832 | |||
1833 | #: src/plugins/fs/namespace.c:170 | ||
1834 | msgid "Publication Frequency" | ||
1835 | msgstr "Fréquence de publication" | ||
1836 | |||
1837 | #: src/plugins/fs/namespace.c:187 | ||
1838 | msgid "Next Publication Date" | ||
1839 | msgstr "Prochaine date de publication" | ||
1840 | |||
1841 | #: src/plugins/fs/namespace.c:204 | ||
1842 | msgid "Last ID" | ||
1843 | msgstr "Précédent ID" | ||
1844 | |||
1845 | #: src/plugins/fs/namespace.c:218 | ||
1846 | msgid "Next ID" | ||
1847 | msgstr "Prochain ID" | ||
1848 | |||
1849 | #: src/plugins/fs/namespace.c:422 | ||
1850 | msgid "unspecified" | ||
1851 | msgstr "non spécifié" | ||
1852 | |||
1853 | #: src/plugins/fs/namespace.c:424 | ||
1854 | msgid "never" | ||
1855 | msgstr "jamais" | ||
1856 | |||
1857 | #: src/plugins/fs/namespace.c:600 | ||
1858 | #, c-format | ||
1859 | msgid "" | ||
1860 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | ||
1861 | "namespace with that name already exists." | ||
1862 | msgstr "" | ||
1863 | "Impossible de créer l'espace de noms `%s'. Consultez les journaux, l'erreur " | ||
1864 | "la plus courante est qu'un espace de noms avec ce nom existe déjà." | ||
1865 | |||
1866 | #: src/plugins/fs/namespace.c:641 | ||
1867 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | ||
1868 | msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" | ||
1869 | |||
1870 | #: src/plugins/fs/namespace.c:670 | ||
1871 | #, c-format | ||
1872 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | ||
1873 | msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms `%s' ?" | ||
1874 | |||
1875 | #: src/plugins/fs/namespace.c:769 | ||
1876 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | ||
1877 | msgstr "" | ||
1878 | "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " | ||
1879 | "journaux d'erreur).\n" | ||
1880 | |||
1881 | #: src/plugins/fs/namespace.c:813 src/plugins/fs/namespace.c:958 | ||
1882 | msgid "You must select some available content for publication first!" | ||
1883 | msgstr "" | ||
1884 | "Vous devez d'abord sélectionner du contenu disponible pour la publication !" | ||
1885 | |||
1886 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1002 | ||
1887 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | ||
1888 | msgstr "" | ||
1889 | "Vous devez d'abord sélectionner du contenu dans un espace de noms à mettre à " | ||
1890 | "jour !" | ||
1891 | |||
1892 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1116 | ||
1893 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | ||
1894 | msgstr "Vous devez spécifier un identifiant pour la prochaine publication." | ||
1895 | |||
1896 | #: src/plugins/fs/directory.c:63 | ||
1897 | #, fuzzy | ||
1898 | msgid "Choose the directory you want to open." | ||
1899 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | ||
1900 | |||
1901 | #: src/plugins/fs/directory.c:110 | ||
1902 | #, c-format | ||
1903 | msgid "Error accessing file `%s'." | ||
1904 | msgstr "" | ||
1905 | |||
1906 | #: src/plugins/fs/directory.c:122 | ||
1907 | #, fuzzy, c-format | ||
1908 | msgid "Error opening file `%s'." | ||
1909 | msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | ||
1910 | |||
1911 | #: src/plugins/fs/directory.c:135 | ||
1912 | #, c-format | ||
1913 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." | ||
1914 | msgstr "" | ||
1915 | |||
1916 | #: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:821 | ||
1917 | #, c-format | ||
1918 | msgid "Downloading `%s'" | ||
1919 | msgstr "Téléchargement de `%s'" | ||
1920 | |||
1921 | #: src/plugins/fs/download.c:739 | ||
1922 | #, fuzzy, c-format | ||
1923 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | ||
1924 | msgstr "Erreur lors du téléchargement : %s\n" | ||
1925 | |||
1926 | #: src/plugins/fs/download.c:789 | ||
1927 | #, c-format | ||
1928 | msgid "Invalid URI `%s'" | ||
1929 | msgstr "URI invalide : '%s'" | ||
1930 | |||
1931 | #: src/plugins/fs/download.c:794 | ||
1932 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | ||
1933 | msgstr "Utilisez la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | ||
1934 | |||
1935 | #: src/plugins/fs/download.c:799 | ||
1936 | msgid "Location URIs are not yet supported" | ||
1937 | msgstr "Les URI de lieu ne sont pas encore supportées." | ||
1938 | |||
1939 | #: src/plugins/stats/functions.c:541 | ||
1940 | msgid "Connectivity" | ||
1941 | msgstr "Connexions" | ||
1942 | |||
1943 | #: src/plugins/stats/functions.c:542 | ||
1944 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | ||
1945 | msgstr "Nombre de noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" | ||
1946 | |||
1947 | #: src/plugins/stats/functions.c:549 | ||
1948 | msgid "System load" | ||
1949 | msgstr "" | ||
1950 | |||
1951 | #: src/plugins/stats/functions.c:550 | ||
1952 | msgid "" | ||
1953 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " | ||
1954 | "(blue)" | ||
1955 | msgstr "" | ||
1956 | |||
1957 | #: src/plugins/stats/functions.c:557 | ||
1958 | msgid "Datastore capacity" | ||
1959 | msgstr "" | ||
1960 | |||
1961 | #: src/plugins/stats/functions.c:558 | ||
1962 | #, fuzzy | ||
1963 | msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" | ||
1964 | msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)" | ||
1965 | |||
1966 | #: src/plugins/stats/functions.c:565 | ||
1967 | msgid "Inbound Traffic" | ||
1968 | msgstr "Traffic entrant" | ||
1969 | |||
1970 | #: src/plugins/stats/functions.c:566 src/plugins/stats/functions.c:574 | ||
1971 | #, fuzzy | ||
1972 | msgid "" | ||
1973 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " | ||
1974 | "limit (magenta)" | ||
1975 | msgstr "" | ||
1976 | "Bruit (rouge), Contenu (vert), Requêtes (jaune), Annonces de présence " | ||
1977 | "(bleu), autre (gris)" | ||
1978 | |||
1979 | #: src/plugins/stats/functions.c:573 | ||
1980 | msgid "Outbound Traffic" | ||
1981 | msgstr "Traffic sortant" | ||
1982 | |||
1983 | #: src/plugins/stats/functions.c:581 | ||
1984 | msgid "Routing Effectiveness" | ||
1985 | msgstr "Efficacité du routage" | ||
1986 | |||
1987 | #: src/plugins/stats/functions.c:582 | ||
1988 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" | ||
1989 | msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)" | ||
1990 | |||
1991 | #: src/common/helper.c:193 | ||
1992 | #, c-format | ||
1993 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | ||
1994 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour `%s'\n" | ||
1995 | |||
1996 | #: src/common/helper.c:452 | ||
1997 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | ||
1998 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" | ||
1999 | |||
2000 | #: src/common/helper.c:483 | ||
2001 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | ||
2002 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" | ||
2003 | |||
2004 | #: src/common/helper.c:560 | ||
2005 | msgid "" | ||
2006 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" | ||
2007 | "setup)." | ||
2008 | msgstr "" | ||
2009 | "GKSu a rencontré une erreur inconnue au lancement de l'outil de " | ||
2010 | "configuration (gnunet-setup)." | ||
2011 | |||
2012 | #: src/common/helper.c:562 | ||
2013 | #, c-format | ||
2014 | msgid "" | ||
2015 | "GKSu returned:\n" | ||
2016 | "%s" | ||
2017 | msgstr "" | ||
2018 | "GKSu a renvoyé :\n" | ||
2019 | "%s" | ||
2020 | |||
2021 | #: src/common/helper.c:570 | ||
2022 | msgid "Not implemented yet!" | ||
2023 | msgstr "" | ||
2024 | |||
2025 | #: src/common/helper.c:573 | ||
2026 | msgid "" | ||
2027 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " | ||
2028 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " | ||
2029 | "package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) " | ||
2030 | "manually." | ||
2031 | msgstr "" | ||
2032 | "Le support de GKSu n'est pas activé, impossible d'obtenir les droits " | ||
2033 | "nécessaires. Vous devriez recompiler gnunet-gtk avec l'opton --enable-" | ||
2034 | "libgksu2, ou obtenir le paquet logiciel adéquat. Remarquez que vous pouvez " | ||
2035 | "toujours lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) manuellement." | ||
2036 | |||
2037 | #: src/common/helper.c:582 | ||
2038 | #, c-format | ||
2039 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
2040 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" | ||
2041 | |||
2042 | #: src/core/main.c:46 | ||
2043 | msgid "run in debug mode" | ||
2044 | msgstr "" | ||
2045 | |||
2046 | #: src/core/main.c:49 | ||
2047 | msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
2048 | msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." | ||
2049 | |||
2050 | #: src/core/eggtrayicon.c:221 | ||
2051 | msgid "Orientation" | ||
2052 | msgstr "" | ||
2053 | |||
2054 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 | ||
2055 | msgid "The orientation of the tray." | ||
2056 | msgstr "" | ||
2057 | |||
2058 | #: src/core/eggtrayicon.c:644 src/core/eggtrayicon.c:659 | ||
2059 | msgid "GNU's p2p network" | ||
2060 | msgstr "" | ||
2061 | |||
2062 | #~ msgid "Published filename" | ||
2063 | #~ msgstr "Nom de publication du fichier" | ||
2064 | |||
2065 | #~ msgid "Title" | ||
2066 | #~ msgstr "Titre" | ||
2067 | |||
2068 | #~ msgid "Artist" | ||
2069 | #~ msgstr "Artiste" | ||
2070 | |||
2071 | #~ msgid "Album" | ||
2072 | #~ msgstr "Album" | ||
2073 | |||
2074 | #~ msgid "Type" | ||
2075 | #~ msgstr "Type" | ||
2076 | |||
2077 | #~ msgid "Format" | ||
2078 | #~ msgstr "Format" | ||
2079 | |||
2080 | #~ msgid "Select all files" | ||
2081 | #~ msgstr "Sélectionner tous les fichiers" | ||
2082 | |||
2083 | #~ msgid "Remove selected files" | ||
2084 | #~ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" | ||
2085 | |||
2086 | #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | ||
2087 | #~ msgstr "" | 2165 | #~ msgstr "" |
2088 | #~ "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste " | 2166 | #~ "Entrez des méta-informations à propos du contenu de cet espace de noms" |
2089 | #~ "avant de valider." | ||
2090 | |||
2091 | #~ msgid "Choose the directory to insert..." | ||
2092 | #~ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." | ||
2093 | 2167 | ||
2094 | #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | 2168 | #~ msgid "You must select some available content for publication first!" |
2095 | #~ msgstr "" | 2169 | #~ msgstr "" |
2096 | #~ "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " | 2170 | #~ "Vous devez d'abord sélectionner du contenu disponible pour la " |
2097 | #~ "lire :" | 2171 | #~ "publication !" |
2098 | 2172 | ||
2099 | #~ msgid "Could not open the directory :\n" | 2173 | #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
2100 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" | 2174 | #~ msgstr "" |
2175 | #~ "Vous devez d'abord sélectionner du contenu dans un espace de noms à " | ||
2176 | #~ "mettre à jour !" | ||
2101 | 2177 | ||
2102 | #~ msgid "Choose files to insert..." | 2178 | #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
2103 | #~ msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." | 2179 | #~ msgstr "Vous devez spécifier un identifiant pour la prochaine publication." |
2104 | 2180 | ||
2105 | #~ msgid "CPU load" | 2181 | #~ msgid "CPU load" |
2106 | #~ msgstr "Charge processeur" | 2182 | #~ msgstr "Charge processeur" |