diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 747 |
1 files changed, 406 insertions, 341 deletions
@@ -7,13 +7,13 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2006-06-24 18:03+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2006-11-02 12:46-0700\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Milan <nalimilan@club.fr>\n" | 12 | "Last-Translator: Milan <nalimilan@club.fr>\n" |
13 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" | 13 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 | ||
18 | #: gnunet-gtk.glade:8 | 18 | #: gnunet-gtk.glade:8 |
19 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" | 19 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" |
@@ -24,10 +24,12 @@ msgid "Show credits" | |||
24 | msgstr "Voir les crédits" | 24 | msgstr "Voir les crédits" |
25 | 25 | ||
26 | #: gnunet-gtk.glade:90 | 26 | #: gnunet-gtk.glade:90 |
27 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0e</span>" | 27 | #, fuzzy |
28 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.1pre0</span>" | ||
28 | msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.7.0e</span>" | 29 | msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.7.0e</span>" |
29 | 30 | ||
30 | #: gnunet-gtk.glade:122 | 31 | #: gnunet-gtk.glade:122 |
32 | #, fuzzy | ||
31 | msgid "" | 33 | msgid "" |
32 | " \n" | 34 | " \n" |
33 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " | 35 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " |
@@ -52,6 +54,10 @@ msgid "" | |||
52 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" | 54 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" |
53 | "mantis/.\n" | 55 | "mantis/.\n" |
54 | "\n" | 56 | "\n" |
57 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" | ||
58 | "\n" | ||
59 | "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" | ||
60 | "\n" | ||
55 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" | 61 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" |
56 | "\n" | 62 | "\n" |
57 | "This release adds some additional statistics and includes various minor " | 63 | "This release adds some additional statistics and includes various minor " |
@@ -120,92 +126,120 @@ msgstr "" | |||
120 | "downloads).\n" | 126 | "downloads).\n" |
121 | "\n" | 127 | "\n" |
122 | 128 | ||
123 | #: gnunet-gtk.glade:208 | 129 | #: gnunet-gtk.glade:212 |
124 | msgid "_Welcome" | 130 | msgid "_Welcome" |
125 | msgstr "A_ccueil" | 131 | msgstr "A_ccueil" |
126 | 132 | ||
127 | #: gnunet-gtk.glade:283 | 133 | #: gnunet-gtk.glade:287 |
128 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 134 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
129 | msgstr "" | 135 | msgstr "" |
130 | "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)." | 136 | "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)." |
131 | 137 | ||
132 | #: gnunet-gtk.glade:327 | 138 | #: gnunet-gtk.glade:331 |
133 | msgid "start gnunet_d" | 139 | msgid "start gnunet_d" |
134 | msgstr "Lancer gnunet_d" | 140 | msgstr "Lancer gnunet_d" |
135 | 141 | ||
136 | #: gnunet-gtk.glade:363 | 142 | #: gnunet-gtk.glade:367 |
137 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 143 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
138 | msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)." | 144 | msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)." |
139 | 145 | ||
140 | #: gnunet-gtk.glade:407 | 146 | #: gnunet-gtk.glade:411 |
141 | msgid "sto_p gnunetd" | 147 | msgid "sto_p gnunetd" |
142 | msgstr "A_rrêter gnunetd." | 148 | msgstr "A_rrêter gnunetd." |
143 | 149 | ||
144 | #: gnunet-gtk.glade:480 | 150 | #: gnunet-gtk.glade:484 |
145 | msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" | 151 | msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" |
146 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" | 152 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" |
147 | 153 | ||
148 | #: gnunet-gtk.glade:542 | 154 | #: gnunet-gtk.glade:546 |
149 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 155 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
150 | msgstr "<b>Services lancés</b>" | 156 | msgstr "<b>Services lancés</b>" |
151 | 157 | ||
152 | #: gnunet-gtk.glade:629 | 158 | #: gnunet-gtk.glade:632 |
153 | msgid "Start the configuration wi_zard" | 159 | msgid "Start the configuration wi_zard" |
154 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" | 160 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" |
155 | 161 | ||
156 | #: gnunet-gtk.glade:708 | 162 | #: gnunet-gtk.glade:711 |
157 | msgid "_Advanced configuration" | 163 | msgid "_Advanced configuration" |
158 | msgstr "Configuration _avancée" | 164 | msgstr "Configuration _avancée" |
159 | 165 | ||
160 | #: gnunet-gtk.glade:746 | 166 | #: gnunet-gtk.glade:749 |
161 | msgid "<b>GNUnet daemon configuration</b>" | 167 | msgid "<b>GNUnet daemon configuration</b>" |
162 | msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" | 168 | msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" |
163 | 169 | ||
164 | #: gnunet-gtk.glade:812 | 170 | #: gnunet-gtk.glade:815 |
165 | msgid "_General" | 171 | msgid "_General" |
166 | msgstr "_Général" | 172 | msgstr "_Général" |
167 | 173 | ||
168 | #: gnunet-gtk.glade:891 | 174 | #: gnunet-gtk.glade:911 |
169 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 175 | #, fuzzy |
170 | msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" | 176 | msgid "Cancel the selected search" |
177 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | ||
171 | 178 | ||
172 | #: gnunet-gtk.glade:971 | 179 | #: gnunet-gtk.glade:929 |
173 | msgid "Cancel the selected download" | 180 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" |
174 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | 181 | msgstr "" |
175 | 182 | ||
176 | #: gnunet-gtk.glade:990 | 183 | #: gnunet-gtk.glade:956 |
177 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 184 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
178 | msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste" | 185 | msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" |
179 | 186 | ||
180 | #: gnunet-gtk.glade:1010 | 187 | #: gnunet-gtk.glade:1043 |
181 | msgid "_Enter URI:" | 188 | msgid "_Enter URI:" |
182 | msgstr "Entrez un _URI :" | 189 | msgstr "Entrez un _URI :" |
183 | 190 | ||
184 | #: gnunet-gtk.glade:1099 | 191 | #: gnunet-gtk.glade:1132 |
185 | msgid "D_ownload" | 192 | msgid "D_ownload" |
186 | msgstr "Téléchar_ger" | 193 | msgstr "Téléchar_ger" |
187 | 194 | ||
188 | #: gnunet-gtk.glade:1135 gnunet-gtk.glade:1508 | 195 | #: gnunet-gtk.glade:1168 gnunet-gtk.glade:1683 |
189 | msgid "with _anonymity" | 196 | msgid "with _anonymity" |
190 | msgstr "avec le niveau d'anon_ymat" | 197 | msgstr "avec le niveau d'anon_ymat" |
191 | 198 | ||
192 | #: gnunet-gtk.glade:1201 | 199 | #: gnunet-gtk.glade:1233 |
200 | msgid "Cancel the selected download" | ||
201 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | ||
202 | |||
203 | #: gnunet-gtk.glade:1251 | ||
204 | #, fuzzy | ||
205 | msgid "Cancel the selected download and remove it from the list" | ||
206 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | ||
207 | |||
208 | #: gnunet-gtk.glade:1269 | ||
209 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | ||
210 | msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste" | ||
211 | |||
212 | #: gnunet-gtk.glade:1296 | ||
193 | msgid "<b>Downloads</b>" | 213 | msgid "<b>Downloads</b>" |
194 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" | 214 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" |
195 | 215 | ||
196 | #: gnunet-gtk.glade:1263 | 216 | #: gnunet-gtk.glade:1375 |
217 | #, fuzzy | ||
218 | msgid "Cancel the selected upload" | ||
219 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | ||
220 | |||
221 | #: gnunet-gtk.glade:1393 | ||
222 | msgid "Cancel the selected upload and remove it from the list" | ||
223 | msgstr "" | ||
224 | |||
225 | #: gnunet-gtk.glade:1411 | ||
226 | #, fuzzy | ||
227 | msgid "Clear completed uploads from the upload list" | ||
228 | msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste" | ||
229 | |||
230 | #: gnunet-gtk.glade:1438 | ||
197 | msgid "<b>Publications</b>" | 231 | msgid "<b>Publications</b>" |
198 | msgstr "<b>Publications</b>" | 232 | msgstr "<b>Publications</b>" |
199 | 233 | ||
200 | #: gnunet-gtk.glade:1324 | 234 | #: gnunet-gtk.glade:1499 |
201 | msgid "Stat_us" | 235 | msgid "Stat_us" |
202 | msgstr "_Activité" | 236 | msgstr "_Activité" |
203 | 237 | ||
204 | #: gnunet-gtk.glade:1367 gnunet-gtk.glade:3538 gnunet-gtk.glade:5201 | 238 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:5660 |
205 | msgid "_Keyword:" | 239 | msgid "_Keyword:" |
206 | msgstr "_Mot-clé :" | 240 | msgstr "_Mot-clé :" |
207 | 241 | ||
208 | #: gnunet-gtk.glade:1426 | 242 | #: gnunet-gtk.glade:1601 |
209 | msgid "" | 243 | msgid "" |
210 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 244 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
211 | "restrict the search to the given namespace)" | 245 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -213,11 +247,11 @@ msgstr "" | |||
213 | "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant, " | 247 | "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant, " |
214 | "restreindre la recherche à l'espace de nom choisi)" | 248 | "restreindre la recherche à l'espace de nom choisi)" |
215 | 249 | ||
216 | #: gnunet-gtk.glade:1472 | 250 | #: gnunet-gtk.glade:1647 |
217 | msgid "Sea_rch" | 251 | msgid "Sea_rch" |
218 | msgstr "_Rechercher" | 252 | msgstr "_Rechercher" |
219 | 253 | ||
220 | #: gnunet-gtk.glade:1535 | 254 | #: gnunet-gtk.glade:1710 |
221 | msgid "" | 255 | msgid "" |
222 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 256 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
223 | "values provide more privacy but also less performance." | 257 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -226,11 +260,19 @@ msgstr "" | |||
226 | "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " | 260 | "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " |
227 | "performance." | 261 | "performance." |
228 | 262 | ||
229 | #: gnunet-gtk.glade:1568 | 263 | #: gnunet-gtk.glade:1744 |
264 | msgid "_Maximum results:" | ||
265 | msgstr "" | ||
266 | |||
267 | #: gnunet-gtk.glade:1789 | ||
268 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" | ||
269 | msgstr "" | ||
270 | |||
271 | #: gnunet-gtk.glade:1846 | ||
230 | msgid "in _namespace" | 272 | msgid "in _namespace" |
231 | msgstr "dans l'_espace de noms" | 273 | msgstr "dans l'_espace de noms" |
232 | 274 | ||
233 | #: gnunet-gtk.glade:1625 | 275 | #: gnunet-gtk.glade:1903 |
234 | msgid "" | 276 | msgid "" |
235 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 277 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
236 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 278 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -241,15 +283,15 @@ msgstr "" | |||
241 | "Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " | 283 | "Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " |
242 | "noms l'intéresse." | 284 | "noms l'intéresse." |
243 | 285 | ||
244 | #: gnunet-gtk.glade:1744 | 286 | #: gnunet-gtk.glade:2022 |
245 | msgid "Search and _Download" | 287 | msgid "Search and _Download" |
246 | msgstr "Recherche & _téléchargement" | 288 | msgstr "Recherche & _téléchargement" |
247 | 289 | ||
248 | #: gnunet-gtk.glade:1790 | 290 | #: gnunet-gtk.glade:2068 |
249 | msgid "Method:" | 291 | msgid "Method:" |
250 | msgstr "Méthode :" | 292 | msgstr "Méthode :" |
251 | 293 | ||
252 | #: gnunet-gtk.glade:1820 | 294 | #: gnunet-gtk.glade:2098 |
253 | msgid "" | 295 | msgid "" |
254 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 296 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
255 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 297 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -265,11 +307,11 @@ msgstr "" | |||
265 | "ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que " | 307 | "ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que " |
266 | "l'insertion." | 308 | "l'insertion." |
267 | 309 | ||
268 | #: gnunet-gtk.glade:1822 | 310 | #: gnunet-gtk.glade:2100 |
269 | msgid "inde_x" | 311 | msgid "inde_x" |
270 | msgstr "inde_xer" | 312 | msgstr "inde_xer" |
271 | 313 | ||
272 | #: gnunet-gtk.glade:1844 | 314 | #: gnunet-gtk.glade:2122 |
273 | msgid "" | 315 | msgid "" |
274 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 316 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
275 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 317 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -285,48 +327,27 @@ msgstr "" | |||
285 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " | 327 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " |
286 | "clair sur votre poste." | 328 | "clair sur votre poste." |
287 | 329 | ||
288 | #: gnunet-gtk.glade:1846 | 330 | #: gnunet-gtk.glade:2124 |
289 | msgid "i_nsert" | 331 | msgid "i_nsert" |
290 | msgstr "i_nsérer" | 332 | msgstr "i_nsérer" |
291 | 333 | ||
292 | #: gnunet-gtk.glade:1868 | 334 | #: gnunet-gtk.glade:2146 |
293 | msgid "Scope:" | 335 | msgid "Scope:" |
294 | msgstr "Espace :" | 336 | msgstr "Espace :" |
295 | 337 | ||
296 | #: gnunet-gtk.glade:1898 | 338 | #: gnunet-gtk.glade:2175 |
297 | msgid "Only publish a single file." | ||
298 | msgstr "Publier seulement un fichier." | ||
299 | |||
300 | #: gnunet-gtk.glade:1900 | ||
301 | msgid "file onl_y" | ||
302 | msgstr "un _seul fichier" | ||
303 | |||
304 | #: gnunet-gtk.glade:1921 | ||
305 | msgid "_Anonymity:" | 339 | msgid "_Anonymity:" |
306 | msgstr "Niveau d'anon_ymat :" | 340 | msgstr "Niveau d'anon_ymat :" |
307 | 341 | ||
308 | #: gnunet-gtk.glade:1950 | 342 | #: gnunet-gtk.glade:2205 |
309 | msgid "_Filename:" | ||
310 | msgstr "N_om du fichier :" | ||
311 | |||
312 | #: gnunet-gtk.glade:1979 | ||
313 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | ||
314 | msgstr "" | ||
315 | "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou dossiers) à publier." | ||
316 | |||
317 | #: gnunet-gtk.glade:2023 | ||
318 | msgid "_Browse" | ||
319 | msgstr "_Parcourir" | ||
320 | |||
321 | #: gnunet-gtk.glade:2096 | ||
322 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." | 343 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." |
323 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier." | 344 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier." |
324 | 345 | ||
325 | #: gnunet-gtk.glade:2098 | 346 | #: gnunet-gtk.glade:2207 |
326 | msgid "_recursive (for entire directories)" | 347 | msgid "_recursive (for entire directories)" |
327 | msgstr "récurs_if (pour des dossiers entiers)" | 348 | msgstr "récurs_if (pour des dossiers entiers)" |
328 | 349 | ||
329 | #: gnunet-gtk.glade:2121 | 350 | #: gnunet-gtk.glade:2229 |
330 | msgid "" | 351 | msgid "" |
331 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 352 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
332 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 353 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -338,7 +359,22 @@ msgstr "" | |||
338 | "plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui " | 359 | "plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui " |
339 | "améliore votre anonymat au dépends de l'efficacité." | 360 | "améliore votre anonymat au dépends de l'efficacité." |
340 | 361 | ||
341 | #: gnunet-gtk.glade:2144 | 362 | #: gnunet-gtk.glade:2252 gnunet-gtk.glade:2642 |
363 | msgid "" | ||
364 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | ||
365 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | ||
366 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
367 | msgstr "" | ||
368 | "Contrôle si GNUnet doit aussi fournir des informations pour le fichiers " | ||
369 | "individuels à l'intérieur d'un dossier, par opposition à ne permettre qu'au " | ||
370 | "dossier seul d'être trouvé directement. Ceci ne s'applique qu'aux " | ||
371 | "publications récursives." | ||
372 | |||
373 | #: gnunet-gtk.glade:2298 | ||
374 | msgid "add keywords for files in directories" | ||
375 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" | ||
376 | |||
377 | #: gnunet-gtk.glade:2337 | ||
342 | msgid "" | 378 | msgid "" |
343 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 379 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
344 | "prompted to enter meta-data and keywords)." | 380 | "prompted to enter meta-data and keywords)." |
@@ -346,46 +382,66 @@ msgstr "" | |||
346 | "Partager le fichier spécifié avec les options suivantes (vous pourrez " | 382 | "Partager le fichier spécifié avec les options suivantes (vous pourrez " |
347 | "ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)." | 383 | "ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)." |
348 | 384 | ||
349 | #: gnunet-gtk.glade:2188 | 385 | #: gnunet-gtk.glade:2381 |
350 | msgid "Pub_lish" | 386 | msgid "Pub_lish" |
351 | msgstr "Pub_lier" | 387 | msgstr "Pub_lier" |
352 | 388 | ||
353 | #: gnunet-gtk.glade:2229 | 389 | #: gnunet-gtk.glade:2420 |
390 | msgid "_Filename:" | ||
391 | msgstr "N_om du fichier :" | ||
392 | |||
393 | #: gnunet-gtk.glade:2449 | ||
394 | msgid "_Priority:" | ||
395 | msgstr "" | ||
396 | |||
397 | #: gnunet-gtk.glade:2510 | ||
398 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | ||
399 | msgstr "" | ||
400 | "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou dossiers) à publier." | ||
401 | |||
402 | #: gnunet-gtk.glade:2554 | ||
403 | msgid "_Browse" | ||
404 | msgstr "_Parcourir" | ||
405 | |||
406 | #: gnunet-gtk.glade:2594 | ||
407 | msgid "Only publish a single file." | ||
408 | msgstr "Publier seulement un fichier." | ||
409 | |||
410 | #: gnunet-gtk.glade:2596 | ||
411 | msgid "file onl_y" | ||
412 | msgstr "un _seul fichier" | ||
413 | |||
414 | #: gnunet-gtk.glade:2619 | ||
354 | msgid "" | 415 | msgid "" |
355 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | 416 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
356 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | ||
357 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
358 | msgstr "" | 417 | msgstr "" |
359 | "Contrôle si GNUnet doit aussi fournir des informations pour le fichiers " | ||
360 | "individuels à l'intérieur d'un dossier, par opposition à ne permettre qu'au " | ||
361 | "dossier seul d'être trouvé directement. Ceci ne s'applique qu'aux " | ||
362 | "publications récursives." | ||
363 | 418 | ||
364 | #: gnunet-gtk.glade:2275 | 419 | #: gnunet-gtk.glade:2688 |
365 | msgid "add keywords for files in directories" | 420 | #, fuzzy |
421 | msgid "use libextractor for files in directories" | ||
366 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" | 422 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" |
367 | 423 | ||
368 | #: gnunet-gtk.glade:2350 | 424 | #: gnunet-gtk.glade:2763 |
369 | msgid "_Publication" | 425 | msgid "_Publication" |
370 | msgstr "_Publication" | 426 | msgstr "_Publication" |
371 | 427 | ||
372 | #: gnunet-gtk.glade:2393 | 428 | #: gnunet-gtk.glade:2805 |
373 | msgid "c_reate" | 429 | msgid "c_reate" |
374 | msgstr "C_réer" | 430 | msgstr "C_réer" |
375 | 431 | ||
376 | #: gnunet-gtk.glade:2414 gnunet-gtk.glade:2458 | 432 | #: gnunet-gtk.glade:2826 gnunet-gtk.glade:2870 |
377 | msgid "_Namespace" | 433 | msgid "_Namespace" |
378 | msgstr "Espace de _noms" | 434 | msgstr "Espace de _noms" |
379 | 435 | ||
380 | #: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:2468 | 436 | #: gnunet-gtk.glade:2835 gnunet-gtk.glade:2880 |
381 | msgid "_Collection" | 437 | msgid "_Collection" |
382 | msgstr "_Collection" | 438 | msgstr "_Collection" |
383 | 439 | ||
384 | #: gnunet-gtk.glade:2436 | 440 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
385 | msgid "d_elete" | 441 | msgid "d_elete" |
386 | msgstr "Suppri_mer" | 442 | msgstr "Suppri_mer" |
387 | 443 | ||
388 | #: gnunet-gtk.glade:2457 | 444 | #: gnunet-gtk.glade:2869 |
389 | msgid "" | 445 | msgid "" |
390 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 446 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
391 | "in the namespace)" | 447 | "in the namespace)" |
@@ -393,25 +449,25 @@ msgstr "" | |||
393 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " | 449 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " |
394 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)." | 450 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)." |
395 | 451 | ||
396 | #: gnunet-gtk.glade:2467 | 452 | #: gnunet-gtk.glade:2879 |
397 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 453 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
398 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)." | 454 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)." |
399 | 455 | ||
400 | #: gnunet-gtk.glade:2605 | 456 | #: gnunet-gtk.glade:3017 |
401 | msgid "<b>Available content</b>" | 457 | msgid "<b>Available content</b>" |
402 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" | 458 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" |
403 | 459 | ||
404 | #: gnunet-gtk.glade:2630 | 460 | #: gnunet-gtk.glade:3042 |
405 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 461 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
406 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
407 | "Est-ce que GNUnet doit se souvenir du contenu déjà rencontré (pour la " | 463 | "Est-ce que GNUnet doit se souvenir du contenu déjà rencontré (pour la " |
408 | "publication dans des espace de noms) ?" | 464 | "publication dans des espace de noms) ?" |
409 | 465 | ||
410 | #: gnunet-gtk.glade:2677 | 466 | #: gnunet-gtk.glade:3089 |
411 | msgid "track available content" | 467 | msgid "track available content" |
412 | msgstr "_garder trace du contenu disponible" | 468 | msgstr "_garder trace du contenu disponible" |
413 | 469 | ||
414 | #: gnunet-gtk.glade:2713 | 470 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
415 | msgid "" | 471 | msgid "" |
416 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " | 472 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " |
417 | "roughly every 5 minutes)" | 473 | "roughly every 5 minutes)" |
@@ -419,53 +475,53 @@ msgstr "" | |||
419 | "Mettre à jour la liste du contenu disponible maintenant (ceci est de toute " | 475 | "Mettre à jour la liste du contenu disponible maintenant (ceci est de toute " |
420 | "façon fait automatiquement toutes les 5 minutes)." | 476 | "façon fait automatiquement toutes les 5 minutes)." |
421 | 477 | ||
422 | #: gnunet-gtk.glade:2731 | 478 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
423 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 479 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
424 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous." | 480 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous." |
425 | 481 | ||
426 | #: gnunet-gtk.glade:2790 | 482 | #: gnunet-gtk.glade:3201 |
427 | msgid "Ad_vanced" | 483 | msgid "Ad_vanced" |
428 | msgstr "A_vancé" | 484 | msgstr "A_vancé" |
429 | 485 | ||
430 | #: gnunet-gtk.glade:2848 | 486 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
431 | msgid "File s_haring" | 487 | msgid "File s_haring" |
432 | msgstr "Partage de _fichiers" | 488 | msgstr "Partage de _fichiers" |
433 | 489 | ||
434 | #: gnunet-gtk.glade:2960 | 490 | #: gnunet-gtk.glade:3371 |
435 | msgid "_Statistics" | 491 | msgid "_Statistics" |
436 | msgstr "_Statistiques" | 492 | msgstr "_Statistiques" |
437 | 493 | ||
438 | #: gnunet-gtk.glade:3094 | 494 | #: gnunet-gtk.glade:3505 |
439 | msgid "/join #gnunet" | 495 | msgid "/join #gnunet" |
440 | msgstr "/join #gnunet" | 496 | msgstr "/join #gnunet" |
441 | 497 | ||
442 | #: gnunet-gtk.glade:3179 | 498 | #: gnunet-gtk.glade:3590 |
443 | msgid "Cha_t" | 499 | msgid "Cha_t" |
444 | msgstr "_Clavardage" | 500 | msgstr "_Clavardage" |
445 | 501 | ||
446 | #: gnunet-gtk.glade:3232 gnunet-gtk.glade:3248 gnunet-gtk.glade:5645 | 502 | #: gnunet-gtk.glade:3643 gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6100 |
447 | msgid "Edit File Information" | 503 | msgid "Edit File Information" |
448 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" | 504 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" |
449 | 505 | ||
450 | #: gnunet-gtk.glade:3249 | 506 | #: gnunet-gtk.glade:3660 |
451 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 507 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
452 | msgstr "" | 508 | msgstr "" |
453 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " | 509 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " |
454 | "publiés" | 510 | "publiés" |
455 | 511 | ||
456 | #: gnunet-gtk.glade:3266 gnunet-gtk.glade:5675 gnunet-gtk.glade:6255 | 512 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6130 gnunet-gtk.glade:6710 |
457 | msgid "Cancel the publication." | 513 | msgid "Cancel the publication." |
458 | msgstr "Annuler la publication" | 514 | msgstr "Annuler la publication" |
459 | 515 | ||
460 | #: gnunet-gtk.glade:3275 | 516 | #: gnunet-gtk.glade:3686 |
461 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 517 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
462 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 518 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
463 | 519 | ||
464 | #: gnunet-gtk.glade:3276 | 520 | #: gnunet-gtk.glade:3687 |
465 | msgid "Abort the upload operation." | 521 | msgid "Abort the upload operation." |
466 | msgstr "Annuler l'opération de publication" | 522 | msgstr "Annuler l'opération de publication" |
467 | 523 | ||
468 | #: gnunet-gtk.glade:3284 gnunet-gtk.glade:5690 gnunet-gtk.glade:6270 | 524 | #: gnunet-gtk.glade:3695 gnunet-gtk.glade:6145 gnunet-gtk.glade:6725 |
469 | msgid "" | 525 | msgid "" |
470 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 526 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
471 | "publication." | 527 | "publication." |
@@ -473,31 +529,31 @@ msgstr "" | |||
473 | "Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " | 529 | "Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " |
474 | "publication." | 530 | "publication." |
475 | 531 | ||
476 | #: gnunet-gtk.glade:3306 | 532 | #: gnunet-gtk.glade:3717 |
477 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 533 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
478 | msgstr "" | 534 | msgstr "" |
479 | "Merci de fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier" | 535 | "Merci de fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier" |
480 | 536 | ||
481 | #: gnunet-gtk.glade:3337 gnunet-gtk.glade:5343 gnunet-gtk.glade:5959 | 537 | #: gnunet-gtk.glade:3748 gnunet-gtk.glade:5802 gnunet-gtk.glade:6414 |
482 | #: gnunet-gtk.glade:6491 gnunet-gtk.glade:6999 | 538 | #: gnunet-gtk.glade:6946 gnunet-gtk.glade:7454 |
483 | msgid "_Type:" | 539 | msgid "_Type:" |
484 | msgstr "_Type :" | 540 | msgstr "_Type :" |
485 | 541 | ||
486 | #: gnunet-gtk.glade:3391 gnunet-gtk.glade:5382 gnunet-gtk.glade:6013 | 542 | #: gnunet-gtk.glade:3802 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6468 |
487 | #: gnunet-gtk.glade:6545 gnunet-gtk.glade:7053 | 543 | #: gnunet-gtk.glade:7000 gnunet-gtk.glade:7508 |
488 | msgid "_Value:" | 544 | msgid "_Value:" |
489 | msgstr "_Valeur :" | 545 | msgstr "_Valeur :" |
490 | 546 | ||
491 | #: gnunet-gtk.glade:3418 gnunet-gtk.glade:6040 gnunet-gtk.glade:6572 | 547 | #: gnunet-gtk.glade:3829 gnunet-gtk.glade:6495 gnunet-gtk.glade:7027 |
492 | #: gnunet-gtk.glade:7080 | 548 | #: gnunet-gtk.glade:7535 |
493 | msgid "Enter metadata about the upload" | 549 | msgid "Enter metadata about the upload" |
494 | msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" | 550 | msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" |
495 | 551 | ||
496 | #: gnunet-gtk.glade:3428 | 552 | #: gnunet-gtk.glade:3839 |
497 | msgid "Value Entry" | 553 | msgid "Value Entry" |
498 | msgstr "Valeur de l'entrée" | 554 | msgstr "Valeur de l'entrée" |
499 | 555 | ||
500 | #: gnunet-gtk.glade:3429 | 556 | #: gnunet-gtk.glade:3840 |
501 | msgid "" | 557 | msgid "" |
502 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 558 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
503 | "Press ENTER to add the data." | 559 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -505,15 +561,15 @@ msgstr "" | |||
505 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type spécifié ici.\n" | 561 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type spécifié ici.\n" |
506 | " Pressez Entrée pour ajouter ces données." | 562 | " Pressez Entrée pour ajouter ces données." |
507 | 563 | ||
508 | #: gnunet-gtk.glade:3444 | 564 | #: gnunet-gtk.glade:3855 |
509 | msgid "" | 565 | msgid "" |
510 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 566 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
511 | msgstr "" | 567 | msgstr "" |
512 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | 568 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " |
513 | "publier." | 569 | "publier." |
514 | 570 | ||
515 | #: gnunet-gtk.glade:3485 gnunet-gtk.glade:3630 gnunet-gtk.glade:5290 | 571 | #: gnunet-gtk.glade:3896 gnunet-gtk.glade:4041 gnunet-gtk.glade:5749 |
516 | #: gnunet-gtk.glade:6102 gnunet-gtk.glade:6634 gnunet-gtk.glade:7142 | 572 | #: gnunet-gtk.glade:6557 gnunet-gtk.glade:7089 gnunet-gtk.glade:7597 |
517 | msgid "" | 573 | msgid "" |
518 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 574 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
519 | "keywords." | 575 | "keywords." |
@@ -521,17 +577,17 @@ msgstr "" | |||
521 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le menu contextuel (clic droit) pour " | 577 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le menu contextuel (clic droit) pour " |
522 | "supprimer des mots-clés." | 578 | "supprimer des mots-clés." |
523 | 579 | ||
524 | #: gnunet-gtk.glade:3502 gnunet-gtk.glade:6119 gnunet-gtk.glade:6651 | 580 | #: gnunet-gtk.glade:3913 gnunet-gtk.glade:6574 gnunet-gtk.glade:7106 |
525 | #: gnunet-gtk.glade:7159 | 581 | #: gnunet-gtk.glade:7614 |
526 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 582 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
527 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 583 | msgstr "<b>Meta-données</b>" |
528 | 584 | ||
529 | #: gnunet-gtk.glade:3565 gnunet-gtk.glade:5770 gnunet-gtk.glade:5877 | 585 | #: gnunet-gtk.glade:3976 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6332 |
530 | #: gnunet-gtk.glade:6350 | 586 | #: gnunet-gtk.glade:6805 |
531 | msgid "Enter keywords" | 587 | msgid "Enter keywords" |
532 | msgstr "Entrez un mot-clé" | 588 | msgstr "Entrez un mot-clé" |
533 | 589 | ||
534 | #: gnunet-gtk.glade:3586 | 590 | #: gnunet-gtk.glade:3997 |
535 | msgid "" | 591 | msgid "" |
536 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 592 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
537 | "directory will be found." | 593 | "directory will be found." |
@@ -539,35 +595,35 @@ msgstr "" | |||
539 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " | 595 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " |
540 | "fichier ou le dossier sera trouvé." | 596 | "fichier ou le dossier sera trouvé." |
541 | 597 | ||
542 | #: gnunet-gtk.glade:3615 | 598 | #: gnunet-gtk.glade:4026 |
543 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 599 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
544 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." | 600 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." |
545 | 601 | ||
546 | #: gnunet-gtk.glade:3647 gnunet-gtk.glade:5307 | 602 | #: gnunet-gtk.glade:4058 gnunet-gtk.glade:5766 |
547 | msgid "<b>Keywords</b>" | 603 | msgid "<b>Keywords</b>" |
548 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" | 604 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" |
549 | 605 | ||
550 | #: gnunet-gtk.glade:3683 gnunet-gtk.glade:6155 gnunet-gtk.glade:7195 | 606 | #: gnunet-gtk.glade:4094 gnunet-gtk.glade:6610 gnunet-gtk.glade:7650 |
551 | msgid "_Preview:" | 607 | msgid "_Preview:" |
552 | msgstr "A_perçu :" | 608 | msgstr "A_perçu :" |
553 | 609 | ||
554 | #: gnunet-gtk.glade:3743 | 610 | #: gnunet-gtk.glade:4154 |
555 | msgid "Select Preview" | 611 | msgid "Select Preview" |
556 | msgstr "Choisir un aperçu" | 612 | msgstr "Choisir un aperçu" |
557 | 613 | ||
558 | #: gnunet-gtk.glade:3771 | 614 | #: gnunet-gtk.glade:4182 |
559 | msgid "File Information" | 615 | msgid "File Information" |
560 | msgstr "Informations sur le fichier" | 616 | msgstr "Informations sur le fichier" |
561 | 617 | ||
562 | #: gnunet-gtk.glade:3857 src/plugins/fs/search.c:692 | 618 | #: gnunet-gtk.glade:4268 src/plugins/fs/search.c:270 |
563 | msgid "Meta-data" | 619 | msgid "Meta-data" |
564 | msgstr "Meta-données" | 620 | msgstr "Meta-données" |
565 | 621 | ||
566 | #: gnunet-gtk.glade:3888 | 622 | #: gnunet-gtk.glade:4299 |
567 | msgid "Search Results" | 623 | msgid "Search Results" |
568 | msgstr "Résultats de la recherche" | 624 | msgstr "Résultats de la recherche" |
569 | 625 | ||
570 | #: gnunet-gtk.glade:3936 | 626 | #: gnunet-gtk.glade:4347 |
571 | msgid "" | 627 | msgid "" |
572 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 628 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
573 | "contents will be displayed." | 629 | "contents will be displayed." |
@@ -575,23 +631,23 @@ msgstr "" | |||
575 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " | 631 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " |
576 | "téléchargés en premier pour que leur contenu apparaisse." | 632 | "téléchargés en premier pour que leur contenu apparaisse." |
577 | 633 | ||
578 | #: gnunet-gtk.glade:3964 | 634 | #: gnunet-gtk.glade:4374 |
579 | msgid "Standard view" | 635 | msgid "Standard view" |
580 | msgstr "Vue standard" | 636 | msgstr "Vue standard" |
581 | 637 | ||
582 | #: gnunet-gtk.glade:3989 | 638 | #: gnunet-gtk.glade:4399 |
583 | msgid "Download selected files." | 639 | msgid "Download selected files." |
584 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." | 640 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." |
585 | 641 | ||
586 | #: gnunet-gtk.glade:4034 | 642 | #: gnunet-gtk.glade:4444 |
587 | msgid "Down_load" | 643 | msgid "Down_load" |
588 | msgstr "Téléchar_ger" | 644 | msgstr "Téléchar_ger" |
589 | 645 | ||
590 | #: gnunet-gtk.glade:4070 | 646 | #: gnunet-gtk.glade:4480 |
591 | msgid "with anon_ymity" | 647 | msgid "with anon_ymity" |
592 | msgstr "avec le _niveau d'anonymat" | 648 | msgstr "avec le _niveau d'anonymat" |
593 | 649 | ||
594 | #: gnunet-gtk.glade:4097 | 650 | #: gnunet-gtk.glade:4507 |
595 | msgid "" | 651 | msgid "" |
596 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 652 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
597 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 653 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -602,72 +658,80 @@ msgstr "" | |||
602 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour un plus grand anonymat, " | 658 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour un plus grand anonymat, " |
603 | "mais une moindre performance." | 659 | "mais une moindre performance." |
604 | 660 | ||
605 | #: gnunet-gtk.glade:4129 | 661 | #: gnunet-gtk.glade:4538 |
662 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." | ||
663 | msgstr "" | ||
664 | |||
665 | #: gnunet-gtk.glade:4557 | ||
666 | msgid "Close search tab (also aborts search)." | ||
667 | msgstr "" | ||
668 | |||
669 | #: gnunet-gtk.glade:4588 | ||
606 | msgid "Namespace Contents" | 670 | msgid "Namespace Contents" |
607 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" | 671 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" |
608 | 672 | ||
609 | #: gnunet-gtk.glade:4162 | 673 | #: gnunet-gtk.glade:4621 |
610 | msgid "" | 674 | msgid "" |
611 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 675 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
612 | "far." | 676 | "far." |
613 | msgstr "" | 677 | msgstr "" |
614 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | 678 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." |
615 | 679 | ||
616 | #: gnunet-gtk.glade:4190 | 680 | #: gnunet-gtk.glade:4649 |
617 | msgid "Add content to the namespace" | 681 | msgid "Add content to the namespace" |
618 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" | 682 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" |
619 | 683 | ||
620 | #: gnunet-gtk.glade:4208 | 684 | #: gnunet-gtk.glade:4667 |
621 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 685 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
622 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." | 686 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." |
623 | 687 | ||
624 | #: gnunet-gtk.glade:4252 | 688 | #: gnunet-gtk.glade:4711 |
625 | msgid "U_pdate" | 689 | msgid "U_pdate" |
626 | msgstr "_Mettre à jour" | 690 | msgstr "_Mettre à jour" |
627 | 691 | ||
628 | #: gnunet-gtk.glade:4296 | 692 | #: gnunet-gtk.glade:4755 |
629 | msgid "Chat" | 693 | msgid "Chat" |
630 | msgstr "Clavardage" | 694 | msgstr "Clavardage" |
631 | 695 | ||
632 | #: gnunet-gtk.glade:4335 | 696 | #: gnunet-gtk.glade:4794 |
633 | msgid "The current conversation in this chat room." | 697 | msgid "The current conversation in this chat room." |
634 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." | 698 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." |
635 | 699 | ||
636 | #: gnunet-gtk.glade:4374 | 700 | #: gnunet-gtk.glade:4833 |
637 | msgid "Hello!" | 701 | msgid "Hello!" |
638 | msgstr "Bonjour !" | 702 | msgstr "Bonjour !" |
639 | 703 | ||
640 | #: gnunet-gtk.glade:4390 | 704 | #: gnunet-gtk.glade:4849 |
641 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 705 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
642 | msgstr "" | 706 | msgstr "" |
643 | "Envoie le message à tous les participants dans la salle de clavardage " | 707 | "Envoie le message à tous les participants dans la salle de clavardage " |
644 | "actuelle." | 708 | "actuelle." |
645 | 709 | ||
646 | #: gnunet-gtk.glade:4436 | 710 | #: gnunet-gtk.glade:4895 |
647 | msgid "Sen_d" | 711 | msgid "Sen_d" |
648 | msgstr "_Envoyer" | 712 | msgstr "_Envoyer" |
649 | 713 | ||
650 | #: gnunet-gtk.glade:4496 | 714 | #: gnunet-gtk.glade:4955 |
651 | msgid "List of the participants in the chat room." | 715 | msgid "List of the participants in the chat room." |
652 | msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage." | 716 | msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage." |
653 | 717 | ||
654 | #: gnunet-gtk.glade:4521 | 718 | #: gnunet-gtk.glade:4980 |
655 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 719 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
656 | msgstr "La boîte de dialogue 'À propos' de gnunet-gtk" | 720 | msgstr "La boîte de dialogue 'À propos' de gnunet-gtk" |
657 | 721 | ||
658 | #: gnunet-gtk.glade:4523 | 722 | #: gnunet-gtk.glade:4982 |
659 | msgid "gnunet-gtk" | 723 | msgid "gnunet-gtk" |
660 | msgstr "gnunet-gtk" | 724 | msgstr "gnunet-gtk" |
661 | 725 | ||
662 | #: gnunet-gtk.glade:4524 | 726 | #: gnunet-gtk.glade:4983 |
663 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 727 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
664 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" | 728 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" |
665 | 729 | ||
666 | #: gnunet-gtk.glade:4525 | 730 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
667 | msgid "https://gnunet.org/" | 731 | msgid "https://gnunet.org/" |
668 | msgstr "https://gnunet.org/" | 732 | msgstr "https://gnunet.org/" |
669 | 733 | ||
670 | #: gnunet-gtk.glade:4526 | 734 | #: gnunet-gtk.glade:4985 |
671 | msgid "" | 735 | msgid "" |
672 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 736 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
673 | " Version 2, June 1991\n" | 737 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1239,11 +1303,11 @@ msgstr "" | |||
1239 | "\n" | 1303 | "\n" |
1240 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1304 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1241 | 1305 | ||
1242 | #: gnunet-gtk.glade:4810 | 1306 | #: gnunet-gtk.glade:5269 |
1243 | msgid "GNUnet Website" | 1307 | msgid "GNUnet Website" |
1244 | msgstr "Site Web de GNUnet" | 1308 | msgstr "Site Web de GNUnet" |
1245 | 1309 | ||
1246 | #: gnunet-gtk.glade:4844 | 1310 | #: gnunet-gtk.glade:5303 |
1247 | msgid "" | 1311 | msgid "" |
1248 | "Di Ma\n" | 1312 | "Di Ma\n" |
1249 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1313 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1273,27 +1337,27 @@ msgstr "" | |||
1273 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1337 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1274 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1338 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1275 | 1339 | ||
1276 | #: gnunet-gtk.glade:4869 | 1340 | #: gnunet-gtk.glade:5328 |
1277 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | 1341 | msgid "Select file to publish to GNUnet" |
1278 | msgstr "Sélectionnez le fichier à publier dans GNUnet" | 1342 | msgstr "Sélectionnez le fichier à publier dans GNUnet" |
1279 | 1343 | ||
1280 | #: gnunet-gtk.glade:4898 | 1344 | #: gnunet-gtk.glade:5357 |
1281 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1345 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1282 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier" | 1346 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier" |
1283 | 1347 | ||
1284 | #: gnunet-gtk.glade:4912 | 1348 | #: gnunet-gtk.glade:5371 |
1285 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1349 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1286 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." | 1350 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." |
1287 | 1351 | ||
1288 | #: gnunet-gtk.glade:4938 | 1352 | #: gnunet-gtk.glade:5397 |
1289 | msgid "Create Namespace" | 1353 | msgid "Create Namespace" |
1290 | msgstr "Créer un espace de noms" | 1354 | msgstr "Créer un espace de noms" |
1291 | 1355 | ||
1292 | #: gnunet-gtk.glade:4968 | 1356 | #: gnunet-gtk.glade:5427 |
1293 | msgid "Cancel namespace creation." | 1357 | msgid "Cancel namespace creation." |
1294 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." | 1358 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." |
1295 | 1359 | ||
1296 | #: gnunet-gtk.glade:4983 | 1360 | #: gnunet-gtk.glade:5442 |
1297 | msgid "" | 1361 | msgid "" |
1298 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1362 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1299 | "advertisements." | 1363 | "advertisements." |
@@ -1301,15 +1365,15 @@ msgstr "" | |||
1301 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " | 1365 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " |
1302 | "annonces." | 1366 | "annonces." |
1303 | 1367 | ||
1304 | #: gnunet-gtk.glade:5006 | 1368 | #: gnunet-gtk.glade:5465 |
1305 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1369 | msgid "Please provide information about the namespace" |
1306 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" | 1370 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" |
1307 | 1371 | ||
1308 | #: gnunet-gtk.glade:5037 | 1372 | #: gnunet-gtk.glade:5496 |
1309 | msgid "_Name:" | 1373 | msgid "_Name:" |
1310 | msgstr "N_om :" | 1374 | msgstr "N_om :" |
1311 | 1375 | ||
1312 | #: gnunet-gtk.glade:5063 | 1376 | #: gnunet-gtk.glade:5522 |
1313 | msgid "" | 1377 | msgid "" |
1314 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1378 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
1315 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1379 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -1320,11 +1384,11 @@ msgstr "" | |||
1320 | "des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de " | 1384 | "des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de " |
1321 | "l'espace de noms" | 1385 | "l'espace de noms" |
1322 | 1386 | ||
1323 | #: gnunet-gtk.glade:5083 | 1387 | #: gnunet-gtk.glade:5542 |
1324 | msgid "_Root:" | 1388 | msgid "_Root:" |
1325 | msgstr "_Racine :" | 1389 | msgstr "_Racine :" |
1326 | 1390 | ||
1327 | #: gnunet-gtk.glade:5110 | 1391 | #: gnunet-gtk.glade:5569 |
1328 | msgid "" | 1392 | msgid "" |
1329 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1393 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1330 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1394 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1336,11 +1400,11 @@ msgstr "" | |||
1336 | "un dossier avec la description du contenu de l'espace de noms. Vous pouvez " | 1400 | "un dossier avec la description du contenu de l'espace de noms. Vous pouvez " |
1337 | "choisir librement l'identifiant de la racine." | 1401 | "choisir librement l'identifiant de la racine." |
1338 | 1402 | ||
1339 | #: gnunet-gtk.glade:5143 | 1403 | #: gnunet-gtk.glade:5602 |
1340 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1404 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1341 | msgstr "Niveau d'anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms):" | 1405 | msgstr "Niveau d'anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms):" |
1342 | 1406 | ||
1343 | #: gnunet-gtk.glade:5228 | 1407 | #: gnunet-gtk.glade:5687 |
1344 | msgid "" | 1408 | msgid "" |
1345 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1409 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1346 | "published." | 1410 | "published." |
@@ -1348,7 +1412,7 @@ msgstr "" | |||
1348 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront " | 1412 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront " |
1349 | "publiées." | 1413 | "publiées." |
1350 | 1414 | ||
1351 | #: gnunet-gtk.glade:5249 | 1415 | #: gnunet-gtk.glade:5708 |
1352 | msgid "" | 1416 | msgid "" |
1353 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1417 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1354 | "the namespace will be published." | 1418 | "the namespace will be published." |
@@ -1356,17 +1420,17 @@ msgstr "" | |||
1356 | "Ajoute le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " | 1420 | "Ajoute le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " |
1357 | "de cet espace de noms seront publiées." | 1421 | "de cet espace de noms seront publiées." |
1358 | 1422 | ||
1359 | #: gnunet-gtk.glade:5409 | 1423 | #: gnunet-gtk.glade:5868 |
1360 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1424 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1361 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" | 1425 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" |
1362 | 1426 | ||
1363 | #: gnunet-gtk.glade:5430 | 1427 | #: gnunet-gtk.glade:5889 |
1364 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1428 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1365 | msgstr "" | 1429 | msgstr "" |
1366 | "Ajoute l'entrée de méta-données fournie aux méta-données pour cet espace de " | 1430 | "Ajoute l'entrée de méta-données fournie aux méta-données pour cet espace de " |
1367 | "noms." | 1431 | "noms." |
1368 | 1432 | ||
1369 | #: gnunet-gtk.glade:5471 | 1433 | #: gnunet-gtk.glade:5930 |
1370 | msgid "" | 1434 | msgid "" |
1371 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1435 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1372 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1436 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1375,43 +1439,43 @@ msgstr "" | |||
1375 | "Utilisez le menu contextuel (clic droit) pour effacer les entrées " | 1439 | "Utilisez le menu contextuel (clic droit) pour effacer les entrées " |
1376 | "sélectionnées." | 1440 | "sélectionnées." |
1377 | 1441 | ||
1378 | #: gnunet-gtk.glade:5488 | 1442 | #: gnunet-gtk.glade:5947 |
1379 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1443 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1380 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 1444 | msgstr "<b>Meta-données</b>" |
1381 | 1445 | ||
1382 | #: gnunet-gtk.glade:5524 | 1446 | #: gnunet-gtk.glade:5983 |
1383 | msgid "Close the selected search" | 1447 | msgid "Close the selected search" |
1384 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | 1448 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" |
1385 | 1449 | ||
1386 | #: gnunet-gtk.glade:5525 | 1450 | #: gnunet-gtk.glade:5984 |
1387 | msgid "_Close" | 1451 | msgid "_Close" |
1388 | msgstr "_Fermer" | 1452 | msgstr "_Fermer" |
1389 | 1453 | ||
1390 | #: gnunet-gtk.glade:5561 | 1454 | #: gnunet-gtk.glade:6020 |
1391 | msgid "Messages" | 1455 | msgid "Messages" |
1392 | msgstr "Messages" | 1456 | msgstr "Messages" |
1393 | 1457 | ||
1394 | #: gnunet-gtk.glade:5712 | 1458 | #: gnunet-gtk.glade:6167 |
1395 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1459 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1396 | msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour ce contenu." | 1460 | msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour ce contenu." |
1397 | 1461 | ||
1398 | #: gnunet-gtk.glade:5743 gnunet-gtk.glade:6323 | 1462 | #: gnunet-gtk.glade:6198 gnunet-gtk.glade:6778 |
1399 | msgid "_Identifier:" | 1463 | msgid "_Identifier:" |
1400 | msgstr "_Identifiant :" | 1464 | msgstr "_Identifiant :" |
1401 | 1465 | ||
1402 | #: gnunet-gtk.glade:5791 gnunet-gtk.glade:6371 gnunet-gtk.glade:6834 | 1466 | #: gnunet-gtk.glade:6246 gnunet-gtk.glade:6826 gnunet-gtk.glade:7289 |
1403 | msgid "Anonymit_y:" | 1467 | msgid "Anonymit_y:" |
1404 | msgstr "Anon_ymat :" | 1468 | msgstr "Anon_ymat :" |
1405 | 1469 | ||
1406 | #: gnunet-gtk.glade:5850 gnunet-gtk.glade:6893 | 1470 | #: gnunet-gtk.glade:6305 gnunet-gtk.glade:7348 |
1407 | msgid "_Next Identifier:" | 1471 | msgid "_Next Identifier:" |
1408 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" | 1472 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" |
1409 | 1473 | ||
1410 | #: gnunet-gtk.glade:5898 gnunet-gtk.glade:6430 gnunet-gtk.glade:6938 | 1474 | #: gnunet-gtk.glade:6353 gnunet-gtk.glade:6885 gnunet-gtk.glade:7393 |
1411 | msgid "_Update Interval:" | 1475 | msgid "_Update Interval:" |
1412 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" | 1476 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" |
1413 | 1477 | ||
1414 | #: gnunet-gtk.glade:5924 gnunet-gtk.glade:6456 gnunet-gtk.glade:6964 | 1478 | #: gnunet-gtk.glade:6379 gnunet-gtk.glade:6911 gnunet-gtk.glade:7419 |
1415 | msgid "" | 1479 | msgid "" |
1416 | "--no update--\n" | 1480 | "--no update--\n" |
1417 | "--sporadic update--\n" | 1481 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1429,174 +1493,133 @@ msgstr "" | |||
1429 | "1 mois\n" | 1493 | "1 mois\n" |
1430 | "1 an\n" | 1494 | "1 an\n" |
1431 | 1495 | ||
1432 | #: gnunet-gtk.glade:6061 gnunet-gtk.glade:6593 gnunet-gtk.glade:7101 | 1496 | #: gnunet-gtk.glade:6516 gnunet-gtk.glade:7048 gnunet-gtk.glade:7556 |
1433 | msgid "" | 1497 | msgid "" |
1434 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 1498 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
1435 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1436 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | 1500 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " |
1437 | "publier." | 1501 | "publier." |
1438 | 1502 | ||
1439 | #: gnunet-gtk.glade:6225 | 1503 | #: gnunet-gtk.glade:6680 |
1440 | msgid "Edit Collection Information" | 1504 | msgid "Edit Collection Information" |
1441 | msgstr "Éditer les informations de la collection" | 1505 | msgstr "Éditer les informations de la collection" |
1442 | 1506 | ||
1443 | #: gnunet-gtk.glade:6292 | 1507 | #: gnunet-gtk.glade:6747 |
1444 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1508 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1445 | msgstr "" | 1509 | msgstr "" |
1446 | "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." | 1510 | "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." |
1447 | 1511 | ||
1448 | #: gnunet-gtk.glade:6683 | 1512 | #: gnunet-gtk.glade:7138 |
1449 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1513 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1450 | msgstr "Entrez des méta-informations à propos du contenu de cet espace de noms" | 1514 | msgstr "Entrez des méta-informations à propos du contenu de cet espace de noms" |
1451 | 1515 | ||
1452 | #: gnunet-gtk.glade:6753 | 1516 | #: gnunet-gtk.glade:7208 |
1453 | msgid "" | 1517 | msgid "" |
1454 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1518 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1455 | msgstr "" | 1519 | msgstr "" |
1456 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " | 1520 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " |
1457 | "cet espace de noms." | 1521 | "cet espace de noms." |
1458 | 1522 | ||
1459 | #: gnunet-gtk.glade:6784 | 1523 | #: gnunet-gtk.glade:7239 |
1460 | msgid "Identifier:" | 1524 | msgid "Identifier:" |
1461 | msgstr "Identifiant :" | 1525 | msgstr "Identifiant :" |
1462 | 1526 | ||
1463 | #: gnunet-gtk.glade:6809 | 1527 | #: gnunet-gtk.glade:7264 |
1464 | msgid "BUG: SET ME!" | 1528 | msgid "BUG: SET ME!" |
1465 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" | 1529 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" |
1466 | 1530 | ||
1467 | #: gnunet-gtk.glade:7343 | 1531 | #: gnunet-gtk.glade:7798 |
1468 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1532 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1469 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." | 1533 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." |
1470 | 1534 | ||
1471 | #: gnunet-gtk.glade:7344 | 1535 | #: gnunet-gtk.glade:7799 |
1472 | msgid "_Quit" | 1536 | msgid "_Quit" |
1473 | msgstr "_Quitter" | 1537 | msgstr "_Quitter" |
1474 | 1538 | ||
1475 | #: src/plugins/fs/search.c:79 src/plugins/fs/namespace.c:435 | 1539 | #: gnunet-gtk.glade:7820 |
1476 | msgid "unknown" | 1540 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1477 | msgstr "inconnu" | 1541 | msgstr "" |
1478 | 1542 | ||
1479 | #: src/plugins/fs/search.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:282 | 1543 | #: gnunet-gtk.glade:7843 |
1480 | #: src/plugins/fs/namespace.c:413 | 1544 | msgid "FIXME" |
1481 | msgid "no name given" | 1545 | msgstr "" |
1482 | msgstr "pas de nom fourni" | ||
1483 | 1546 | ||
1484 | #: src/plugins/fs/search.c:240 src/plugins/fs/search.c:312 | 1547 | #: gnunet-gtk.glade:7869 |
1485 | #: src/plugins/fs/search.c:811 src/plugins/fs/search.c:995 | 1548 | #, fuzzy |
1486 | msgid "globally" | 1549 | msgid "Stop the search." |
1487 | msgstr "globalement" | 1550 | msgstr "Fermer cette recherche" |
1488 | 1551 | ||
1489 | #: src/plugins/fs/search.c:637 src/plugins/fs/download.c:758 | 1552 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:304 |
1490 | msgid "Name" | 1553 | msgid "Name" |
1491 | msgstr "Nom" | 1554 | msgstr "Nom" |
1492 | 1555 | ||
1493 | #: src/plugins/fs/search.c:656 src/plugins/fs/download.c:777 | 1556 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:321 |
1494 | msgid "Size" | 1557 | msgid "Size" |
1495 | msgstr "Taille" | 1558 | msgstr "Taille" |
1496 | 1559 | ||
1497 | #: src/plugins/fs/search.c:674 src/plugins/fs/namespace.c:151 | 1560 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:155 |
1498 | msgid "Mime-type" | 1561 | msgid "Mime-type" |
1499 | msgstr "Type Mime" | 1562 | msgstr "Type Mime" |
1500 | 1563 | ||
1501 | #: src/plugins/fs/search.c:712 | 1564 | #: src/plugins/fs/search.c:288 |
1502 | msgid "Preview" | 1565 | msgid "Preview" |
1503 | msgstr "Aperçu" | 1566 | msgstr "Aperçu" |
1504 | 1567 | ||
1505 | #: src/plugins/fs/search.c:833 | 1568 | #: src/plugins/fs/search.c:487 |
1569 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
1570 | msgstr "" | ||
1571 | |||
1572 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1240 | ||
1573 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1314 | ||
1574 | msgid "globally" | ||
1575 | msgstr "globalement" | ||
1576 | |||
1577 | #: src/plugins/fs/search.c:549 | ||
1506 | #, c-format | 1578 | #, c-format |
1507 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1579 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1508 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de `%s'.\n" | 1580 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de `%s'.\n" |
1509 | 1581 | ||
1510 | #: src/plugins/fs/search.c:1154 | 1582 | #: src/plugins/fs/fs.c:198 |
1583 | #, c-format | ||
1584 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1585 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" | ||
1586 | |||
1587 | #: src/plugins/fs/fs.c:259 | ||
1511 | msgid "Query" | 1588 | msgid "Query" |
1512 | msgstr "Requête" | 1589 | msgstr "Requête" |
1513 | 1590 | ||
1514 | #: src/plugins/fs/search.c:1172 | 1591 | #: src/plugins/fs/fs.c:273 |
1515 | msgid "Results" | 1592 | msgid "Results" |
1516 | msgstr "Résultats" | 1593 | msgstr "Résultats" |
1517 | 1594 | ||
1518 | #: src/plugins/fs/search.c:1309 | 1595 | #: src/plugins/fs/fs.c:337 src/plugins/fs/fs.c:375 |
1519 | msgid "Close this search" | 1596 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1420 |
1520 | msgstr "Fermer cette recherche" | 1597 | msgid "URI" |
1521 | 1598 | msgstr "URI" | |
1522 | #: src/plugins/fs/search.c:1310 | ||
1523 | msgid "Search: " | ||
1524 | msgstr "Recherche : " | ||
1525 | |||
1526 | #: src/plugins/fs/fs.c:51 | ||
1527 | #, c-format | ||
1528 | msgid "Error while searching: %s\n" | ||
1529 | msgstr "Erreur lors de la recherche : %s\n" | ||
1530 | |||
1531 | #: src/plugins/fs/fs.c:67 src/plugins/fs/fs.c:70 | ||
1532 | #, c-format | ||
1533 | msgid "Download `%s' complete" | ||
1534 | msgstr "Téléchargement de `%s' terminé" | ||
1535 | |||
1536 | #: src/plugins/fs/fs.c:76 | ||
1537 | #, c-format | ||
1538 | msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1539 | msgstr "Erreur lors du téléchargement : %s\n" | ||
1540 | |||
1541 | #: src/plugins/fs/fs.c:93 src/plugins/fs/fs.c:96 | ||
1542 | #, c-format | ||
1543 | msgid "Upload `%s' complete" | ||
1544 | msgstr "Publication de `%s' terminée" | ||
1545 | |||
1546 | #: src/plugins/fs/fs.c:101 | ||
1547 | #, c-format | ||
1548 | msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
1549 | msgstr "Erreur lors de la publication : %s\n" | ||
1550 | |||
1551 | #: src/plugins/fs/fs.c:104 | ||
1552 | #, c-format | ||
1553 | msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1554 | msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | ||
1555 | |||
1556 | #: src/plugins/fs/fs.c:109 | ||
1557 | msgid "Connected to gnunetd.\n" | ||
1558 | msgstr "Connecté à gnunetd.\n" | ||
1559 | |||
1560 | #: src/plugins/fs/fs.c:113 src/plugins/fs/fs.c:114 | ||
1561 | msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
1562 | msgstr "Déconnecté de gnunetd.\n" | ||
1563 | |||
1564 | #: src/plugins/fs/fs.c:119 | ||
1565 | #, c-format | ||
1566 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1567 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" | ||
1568 | 1599 | ||
1569 | #: src/plugins/fs/download.c:244 src/plugins/fs/download.c:416 | 1600 | #: src/plugins/fs/fs.c:364 src/plugins/fs/namespace.c:102 |
1570 | #, c-format | 1601 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1384 |
1571 | msgid "" | 1602 | msgid "Filename" |
1572 | "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." | 1603 | msgstr "Nom du fichier" |
1573 | msgstr "" | ||
1574 | "Vous devez spécifier un répertoire dans la configuration, section `%s' sous `" | ||
1575 | "%s'." | ||
1576 | 1604 | ||
1577 | #: src/plugins/fs/download.c:359 src/plugins/fs/download.c:464 | 1605 | #: src/plugins/fs/download.c:548 src/plugins/fs/download.c:636 |
1578 | #, c-format | 1606 | #, c-format |
1579 | msgid "Downloading `%s'" | 1607 | msgid "Downloading `%s'" |
1580 | msgstr "Téléchargement de `%s'" | 1608 | msgstr "Téléchargement de `%s'" |
1581 | 1609 | ||
1582 | #: src/plugins/fs/download.c:399 | 1610 | #: src/plugins/fs/download.c:607 |
1583 | #, c-format | 1611 | #, c-format |
1584 | msgid "Invalid URI `%s'" | 1612 | msgid "Invalid URI `%s'" |
1585 | msgstr "URI invalide : '%s'" | 1613 | msgstr "URI invalide : '%s'" |
1586 | 1614 | ||
1587 | #: src/plugins/fs/download.c:404 | 1615 | #: src/plugins/fs/download.c:612 |
1588 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 1616 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
1589 | msgstr "Utilisez la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | 1617 | msgstr "Utilisez la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" |
1590 | 1618 | ||
1591 | #: src/plugins/fs/download.c:409 | 1619 | #: src/plugins/fs/download.c:617 |
1592 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 1620 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
1593 | msgstr "Les URI de lieu ne sont pas encore supportées." | 1621 | msgstr "Les URI de lieu ne sont pas encore supportées." |
1594 | 1622 | ||
1595 | #: src/plugins/fs/download.c:795 src/plugins/fs/upload.c:530 | ||
1596 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1255 | ||
1597 | msgid "URI" | ||
1598 | msgstr "URI" | ||
1599 | |||
1600 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 | 1623 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 |
1601 | msgid "Published filename" | 1624 | msgid "Published filename" |
1602 | msgstr "Nom de publication du fichier" | 1625 | msgstr "Nom de publication du fichier" |
@@ -1658,38 +1681,28 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" | |||
1658 | msgid "Choose files to insert..." | 1681 | msgid "Choose files to insert..." |
1659 | msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." | 1682 | msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." |
1660 | 1683 | ||
1661 | #: src/plugins/fs/upload.c:383 | 1684 | #: src/plugins/fs/upload.c:362 |
1662 | #, c-format | ||
1663 | msgid "Uploading `%s'" | ||
1664 | msgstr "Publication de `%s'" | ||
1665 | |||
1666 | #: src/plugins/fs/upload.c:463 | ||
1667 | msgid "Choose the file you want to publish." | 1685 | msgid "Choose the file you want to publish." |
1668 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." | 1686 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." |
1669 | 1687 | ||
1670 | #: src/plugins/fs/upload.c:466 | 1688 | #: src/plugins/fs/upload.c:364 |
1671 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 1689 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
1672 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | 1690 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." |
1673 | 1691 | ||
1674 | #: src/plugins/fs/upload.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:98 | 1692 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 |
1675 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1219 | ||
1676 | msgid "Filename" | ||
1677 | msgstr "Nom du fichier" | ||
1678 | |||
1679 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 | ||
1680 | msgid "--sporadic update--" | 1693 | msgid "--sporadic update--" |
1681 | msgstr "--mise à jour sporadique--" | 1694 | msgstr "--mise à jour sporadique--" |
1682 | 1695 | ||
1683 | #: src/plugins/fs/collection.c:84 | 1696 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 |
1684 | msgid "--no update--" | 1697 | msgid "--no update--" |
1685 | msgstr "--pas de mise à jour--" | 1698 | msgstr "--pas de mise à jour--" |
1686 | 1699 | ||
1687 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:889 | 1700 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:904 |
1688 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1111 | 1701 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1128 |
1689 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1702 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1690 | msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" | 1703 | msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" |
1691 | 1704 | ||
1692 | #: src/plugins/fs/collection.c:132 | 1705 | #: src/plugins/fs/collection.c:131 |
1693 | #, c-format | 1706 | #, c-format |
1694 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | 1707 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." |
1695 | msgstr "" | 1708 | msgstr "" |
@@ -1704,39 +1717,47 @@ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | |||
1704 | msgstr "" | 1717 | msgstr "" |
1705 | "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | 1718 | "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" |
1706 | 1719 | ||
1707 | #: src/plugins/fs/namespace.c:117 src/plugins/fs/namespace.c:1238 | 1720 | #: src/plugins/fs/namespace.c:121 src/plugins/fs/namespace.c:1403 |
1708 | msgid "Filesize" | 1721 | msgid "Filesize" |
1709 | msgstr "Taille du fichier" | 1722 | msgstr "Taille du fichier" |
1710 | 1723 | ||
1711 | #: src/plugins/fs/namespace.c:134 src/plugins/daemon/daemon.c:243 | 1724 | #: src/plugins/fs/namespace.c:138 src/plugins/daemon/daemon.c:269 |
1712 | msgid "Description" | 1725 | msgid "Description" |
1713 | msgstr "Description" | 1726 | msgstr "Description" |
1714 | 1727 | ||
1715 | #: src/plugins/fs/namespace.c:168 | 1728 | #: src/plugins/fs/namespace.c:172 |
1716 | msgid "Publication Frequency" | 1729 | msgid "Publication Frequency" |
1717 | msgstr "Fréquence de publication" | 1730 | msgstr "Fréquence de publication" |
1718 | 1731 | ||
1719 | #: src/plugins/fs/namespace.c:185 | 1732 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 |
1720 | msgid "Next Publication Date" | 1733 | msgid "Next Publication Date" |
1721 | msgstr "Prochaine date de publication" | 1734 | msgstr "Prochaine date de publication" |
1722 | 1735 | ||
1723 | #: src/plugins/fs/namespace.c:202 | 1736 | #: src/plugins/fs/namespace.c:206 |
1724 | msgid "Last ID" | 1737 | msgid "Last ID" |
1725 | msgstr "Précédent ID" | 1738 | msgstr "Précédent ID" |
1726 | 1739 | ||
1727 | #: src/plugins/fs/namespace.c:216 | 1740 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 |
1728 | msgid "Next ID" | 1741 | msgid "Next ID" |
1729 | msgstr "Prochain ID" | 1742 | msgstr "Prochain ID" |
1730 | 1743 | ||
1731 | #: src/plugins/fs/namespace.c:447 | 1744 | #: src/plugins/fs/namespace.c:283 src/plugins/fs/namespace.c:419 |
1745 | msgid "no name given" | ||
1746 | msgstr "pas de nom fourni" | ||
1747 | |||
1748 | #: src/plugins/fs/namespace.c:441 | ||
1749 | msgid "unknown" | ||
1750 | msgstr "inconnu" | ||
1751 | |||
1752 | #: src/plugins/fs/namespace.c:453 | ||
1732 | msgid "unspecified" | 1753 | msgid "unspecified" |
1733 | msgstr "non spécifié" | 1754 | msgstr "non spécifié" |
1734 | 1755 | ||
1735 | #: src/plugins/fs/namespace.c:449 | 1756 | #: src/plugins/fs/namespace.c:455 |
1736 | msgid "never" | 1757 | msgid "never" |
1737 | msgstr "jamais" | 1758 | msgstr "jamais" |
1738 | 1759 | ||
1739 | #: src/plugins/fs/namespace.c:621 | 1760 | #: src/plugins/fs/namespace.c:631 |
1740 | #, c-format | 1761 | #, c-format |
1741 | msgid "" | 1762 | msgid "" |
1742 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1763 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
@@ -1745,155 +1766,199 @@ msgstr "" | |||
1745 | "Impossible de créer l'espace de noms `%s'. Consultez les journaux, l'erreur " | 1766 | "Impossible de créer l'espace de noms `%s'. Consultez les journaux, l'erreur " |
1746 | "la plus courante est qu'un espace de noms avec ce nom existe déjà." | 1767 | "la plus courante est qu'un espace de noms avec ce nom existe déjà." |
1747 | 1768 | ||
1748 | #: src/plugins/fs/namespace.c:662 | 1769 | #: src/plugins/fs/namespace.c:672 |
1749 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1770 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1750 | msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" | 1771 | msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" |
1751 | 1772 | ||
1752 | #: src/plugins/fs/namespace.c:691 | 1773 | #: src/plugins/fs/namespace.c:701 |
1753 | #, c-format | 1774 | #, c-format |
1754 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1775 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1755 | msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms `%s' ?" | 1776 | msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms `%s' ?" |
1756 | 1777 | ||
1757 | #: src/plugins/fs/namespace.c:785 | 1778 | #: src/plugins/fs/namespace.c:800 |
1758 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1779 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1759 | msgstr "" | 1780 | msgstr "" |
1760 | "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " | 1781 | "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " |
1761 | "journaux d'erreur).\n" | 1782 | "journaux d'erreur).\n" |
1762 | 1783 | ||
1763 | #: src/plugins/fs/namespace.c:829 src/plugins/fs/namespace.c:974 | 1784 | #: src/plugins/fs/namespace.c:844 src/plugins/fs/namespace.c:989 |
1764 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1785 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1765 | msgstr "" | 1786 | msgstr "" |
1766 | "Vous devez d'abord sélectionner du contenu disponible pour la publication !" | 1787 | "Vous devez d'abord sélectionner du contenu disponible pour la publication !" |
1767 | 1788 | ||
1768 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1018 | 1789 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1033 |
1769 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1790 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1770 | msgstr "" | 1791 | msgstr "" |
1771 | "Vous devez d'abord sélectionner du contenu dans un espace de noms à mettre à " | 1792 | "Vous devez d'abord sélectionner du contenu dans un espace de noms à mettre à " |
1772 | "jour !" | 1793 | "jour !" |
1773 | 1794 | ||
1774 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1118 | 1795 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1135 |
1775 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1796 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1776 | msgstr "Vous devez spécifier un identifiant pour la prochaine publication." | 1797 | msgstr "Vous devez spécifier un identifiant pour la prochaine publication." |
1777 | 1798 | ||
1778 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:178 | 1799 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:192 |
1779 | msgid "Launching gnunetd..." | 1800 | msgid "Launching gnunetd..." |
1780 | msgstr "Lancement de gnunetd..." | 1801 | msgstr "Lancement de gnunetd..." |
1781 | 1802 | ||
1782 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:180 | 1803 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 |
1783 | msgid "Launched gnunetd" | 1804 | msgid "Launched gnunetd" |
1784 | msgstr "gnunetd lancé" | 1805 | msgstr "gnunetd lancé" |
1785 | 1806 | ||
1786 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:182 | 1807 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:199 |
1787 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1808 | msgid "Launching gnunetd failed" |
1788 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd" | 1809 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd" |
1789 | 1810 | ||
1790 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:207 | 1811 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:229 |
1791 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | 1812 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." |
1792 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd." | 1813 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd." |
1793 | 1814 | ||
1794 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:211 | 1815 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:233 |
1795 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1816 | msgid "Terminating gnunetd..." |
1796 | msgstr "Arrêt de gnunetd..." | 1817 | msgstr "Arrêt de gnunetd..." |
1797 | 1818 | ||
1798 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:233 | 1819 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 |
1799 | msgid "Application" | 1820 | msgid "Application" |
1800 | msgstr "Service" | 1821 | msgstr "Service" |
1801 | 1822 | ||
1802 | #: src/plugins/stats/functions.c:422 | 1823 | #: src/plugins/stats/functions.c:431 |
1803 | msgid "Connectivity" | 1824 | msgid "Connectivity" |
1804 | msgstr "Connexions" | 1825 | msgstr "Connexions" |
1805 | 1826 | ||
1806 | #: src/plugins/stats/functions.c:423 | 1827 | #: src/plugins/stats/functions.c:432 |
1807 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 1828 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
1808 | msgstr "Nombre de noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" | 1829 | msgstr "Nombre de noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" |
1809 | 1830 | ||
1810 | #: src/plugins/stats/functions.c:430 | 1831 | #: src/plugins/stats/functions.c:439 |
1811 | msgid "CPU load" | 1832 | msgid "CPU load" |
1812 | msgstr "Charge processeur" | 1833 | msgstr "Charge processeur" |
1813 | 1834 | ||
1814 | #: src/plugins/stats/functions.c:431 | 1835 | #: src/plugins/stats/functions.c:440 |
1815 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" | 1836 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" |
1816 | msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)" | 1837 | msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)" |
1817 | 1838 | ||
1818 | #: src/plugins/stats/functions.c:438 | 1839 | #: src/plugins/stats/functions.c:447 |
1819 | msgid "Inbound Traffic" | 1840 | msgid "Inbound Traffic" |
1820 | msgstr "Traffic entrant" | 1841 | msgstr "Traffic entrant" |
1821 | 1842 | ||
1822 | #: src/plugins/stats/functions.c:439 src/plugins/stats/functions.c:447 | 1843 | #: src/plugins/stats/functions.c:448 src/plugins/stats/functions.c:456 |
1823 | msgid "" | 1844 | msgid "" |
1824 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray)" | 1845 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray)" |
1825 | msgstr "" | 1846 | msgstr "" |
1826 | "Bruit (rouge), Contenu (vert), Requêtes (jaune), Annonces de présence " | 1847 | "Bruit (rouge), Contenu (vert), Requêtes (jaune), Annonces de présence " |
1827 | "(bleu), autre (gris)" | 1848 | "(bleu), autre (gris)" |
1828 | 1849 | ||
1829 | #: src/plugins/stats/functions.c:446 | 1850 | #: src/plugins/stats/functions.c:455 |
1830 | msgid "Outbound Traffic" | 1851 | msgid "Outbound Traffic" |
1831 | msgstr "Traffic sortant" | 1852 | msgstr "Traffic sortant" |
1832 | 1853 | ||
1833 | #: src/plugins/stats/functions.c:454 | 1854 | #: src/plugins/stats/functions.c:463 |
1834 | msgid "Routing Effectiveness" | 1855 | msgid "Routing Effectiveness" |
1835 | msgstr "Efficacité du routage" | 1856 | msgstr "Efficacité du routage" |
1836 | 1857 | ||
1837 | #: src/plugins/stats/functions.c:455 | 1858 | #: src/plugins/stats/functions.c:464 |
1838 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" | 1859 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" |
1839 | msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)" | 1860 | msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)" |
1840 | 1861 | ||
1841 | #: src/common/helper.c:284 | 1862 | #: src/common/helper.c:292 |
1842 | #, c-format | 1863 | #, c-format |
1843 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 1864 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
1844 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour `%s'\n" | 1865 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour `%s'\n" |
1845 | 1866 | ||
1846 | #: src/common/helper.c:310 | 1867 | #: src/common/helper.c:562 |
1847 | #, c-format | ||
1848 | msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | ||
1849 | msgstr "Impossible de charger le greffon `%s'\n" | ||
1850 | |||
1851 | #: src/common/helper.c:389 | ||
1852 | #, c-format | ||
1853 | msgid "Failed to open `%s'.\n" | ||
1854 | msgstr "Impossible d'ouvrir `%s'.\n" | ||
1855 | |||
1856 | #: src/common/helper.c:532 | ||
1857 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 1868 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
1858 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" | 1869 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" |
1859 | 1870 | ||
1860 | #: src/common/helper.c:562 | 1871 | #: src/common/helper.c:593 |
1861 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 1872 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
1862 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" | 1873 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" |
1863 | 1874 | ||
1864 | #: src/common/helper.c:632 | 1875 | #: src/common/helper.c:665 |
1865 | msgid "" | 1876 | msgid "" |
1866 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" | 1877 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" |
1867 | "setup)." | 1878 | "setup)." |
1868 | msgstr "GKSu a rencontré une erreur inconnue au lancement de l'outil de configuration (gnunet-setup)." | 1879 | msgstr "" |
1880 | "GKSu a rencontré une erreur inconnue au lancement de l'outil de " | ||
1881 | "configuration (gnunet-setup)." | ||
1869 | 1882 | ||
1870 | #: src/common/helper.c:634 | 1883 | #: src/common/helper.c:667 |
1871 | #, c-format | 1884 | #, c-format |
1872 | msgid "" | 1885 | msgid "" |
1873 | "GKSu returned:\n" | 1886 | "GKSu returned:\n" |
1874 | "%s" | 1887 | "%s" |
1875 | msgstr "GKSu a renvoyé :\n%s" | 1888 | msgstr "" |
1889 | "GKSu a renvoyé :\n" | ||
1890 | "%s" | ||
1876 | 1891 | ||
1877 | #: src/common/helper.c:643 | 1892 | #: src/common/helper.c:676 |
1878 | msgid "" | 1893 | msgid "" |
1879 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " | 1894 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " |
1880 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " | 1895 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " |
1881 | "package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) " | 1896 | "package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) " |
1882 | "manually." | 1897 | "manually." |
1883 | msgstr "Le support de GKSu n'est pas activé, impossible d'obtenir les droits nécessaires. Vous devriez recompiler gnunet-gtk avec l'opton --enable-libgksu2, ou obtenir le paquet logiciel adéquat. Remarquez que vous pouvez toujours lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) manuellement." | 1898 | msgstr "" |
1899 | "Le support de GKSu n'est pas activé, impossible d'obtenir les droits " | ||
1900 | "nécessaires. Vous devriez recompiler gnunet-gtk avec l'opton --enable-" | ||
1901 | "libgksu2, ou obtenir le paquet logiciel adéquat. Remarquez que vous pouvez " | ||
1902 | "toujours lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) manuellement." | ||
1884 | 1903 | ||
1885 | #: src/common/helper.c:651 | 1904 | #: src/common/helper.c:684 |
1886 | #, c-format | 1905 | #, c-format |
1887 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | 1906 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
1888 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" | 1907 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" |
1889 | 1908 | ||
1890 | #: src/core/main.c:54 | 1909 | #: src/core/main.c:48 |
1910 | msgid "run in debug mode" | ||
1911 | msgstr "" | ||
1912 | |||
1913 | #: src/core/main.c:51 | ||
1891 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 1914 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
1892 | msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." | 1915 | msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." |
1893 | 1916 | ||
1894 | #: src/core/main.c:98 | 1917 | #~ msgid "Search: " |
1895 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 1918 | #~ msgstr "Recherche : " |
1896 | msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste des options.\n" | 1919 | |
1920 | #~ msgid "Error while searching: %s\n" | ||
1921 | #~ msgstr "Erreur lors de la recherche : %s\n" | ||
1922 | |||
1923 | #~ msgid "Download `%s' complete" | ||
1924 | #~ msgstr "Téléchargement de `%s' terminé" | ||
1925 | |||
1926 | #~ msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1927 | #~ msgstr "Erreur lors du téléchargement : %s\n" | ||
1928 | |||
1929 | #~ msgid "Upload `%s' complete" | ||
1930 | #~ msgstr "Publication de `%s' terminée" | ||
1931 | |||
1932 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
1933 | #~ msgstr "Erreur lors de la publication : %s\n" | ||
1934 | |||
1935 | #~ msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1936 | #~ msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | ||
1937 | |||
1938 | #~ msgid "Connected to gnunetd.\n" | ||
1939 | #~ msgstr "Connecté à gnunetd.\n" | ||
1940 | |||
1941 | #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
1942 | #~ msgstr "Déconnecté de gnunetd.\n" | ||
1943 | |||
1944 | #~ msgid "" | ||
1945 | #~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" | ||
1946 | #~ "s'." | ||
1947 | #~ msgstr "" | ||
1948 | #~ "Vous devez spécifier un répertoire dans la configuration, section `%s' " | ||
1949 | #~ "sous `%s'." | ||
1950 | |||
1951 | #~ msgid "Uploading `%s'" | ||
1952 | #~ msgstr "Publication de `%s'" | ||
1953 | |||
1954 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | ||
1955 | #~ msgstr "Impossible de charger le greffon `%s'\n" | ||
1956 | |||
1957 | #~ msgid "Failed to open `%s'.\n" | ||
1958 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir `%s'.\n" | ||
1959 | |||
1960 | #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
1961 | #~ msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste des options.\n" | ||
1897 | 1962 | ||
1898 | #~ msgid "Anon_ymity:" | 1963 | #~ msgid "Anon_ymity:" |
1899 | #~ msgstr "Niveau d'anon_ymat :" | 1964 | #~ msgstr "Niveau d'anon_ymat :" |