diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1413 |
1 files changed, 866 insertions, 547 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-06-13 23:35-0600\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-06-11 18:16+0200\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-06-11 18:16+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" | 13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" |
14 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 14 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Le réseau pair-à-pair GNU" | |||
42 | msgid "Address" | 42 | msgid "Address" |
43 | msgstr "Adresse" | 43 | msgstr "Adresse" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:731 | 45 | #: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:757 |
46 | msgid "Trust" | 46 | msgid "Trust" |
47 | msgstr "Confiance" | 47 | msgstr "Confiance" |
48 | 48 | ||
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Bande passante" | |||
54 | msgid "Country" | 54 | msgid "Country" |
55 | msgstr "Pays" | 55 | msgstr "Pays" |
56 | 56 | ||
57 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:700 | 57 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:770 |
58 | msgid "Status" | 58 | msgid "Status" |
59 | msgstr "État" | 59 | msgstr "État" |
60 | 60 | ||
@@ -62,78 +62,56 @@ msgstr "État" | |||
62 | msgid "Identity" | 62 | msgid "Identity" |
63 | msgstr "Identité" | 63 | msgstr "Identité" |
64 | 64 | ||
65 | #: src/plugins/chat/chat.c:189 | 65 | #: src/plugins/chat/chat.c:241 |
66 | msgid "anonymous" | 66 | msgid "anonymous" |
67 | msgstr "anonyme" | 67 | msgstr "anonyme" |
68 | 68 | ||
69 | #: src/plugins/chat/chat.c:304 | 69 | #: src/plugins/chat/chat.c:369 |
70 | msgid "Nickname" | 70 | msgid "Nickname" |
71 | msgstr "Pseudo" | 71 | msgstr "Pseudo" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/plugins/fs/fs.c:267 | 73 | #: src/plugins/fs/fs.c:268 |
74 | #, c-format | 74 | #, c-format |
75 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 75 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
76 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" | 76 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 | 78 | #: src/plugins/fs/fs.c:437 src/plugins/fs/search.c:747 |
79 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
80 | msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" | ||
81 | |||
82 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 | ||
83 | msgid "Query" | ||
84 | msgstr "Requête" | ||
85 | |||
86 | #: src/plugins/fs/fs.c:502 | ||
87 | msgid "Results" | ||
88 | msgstr "Résultats" | ||
89 | |||
90 | #: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 | ||
91 | msgid "Name" | 79 | msgid "Name" |
92 | msgstr "Nom" | 80 | msgstr "Nom" |
93 | 81 | ||
94 | #: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 | 82 | #: src/plugins/fs/fs.c:454 src/plugins/fs/search.c:786 |
95 | msgid "Size" | 83 | msgid "Size" |
96 | msgstr "Taille" | 84 | msgstr "Taille" |
97 | 85 | ||
98 | #: src/plugins/fs/fs.c:569 | 86 | #: src/plugins/fs/fs.c:469 |
99 | msgid "Progress" | 87 | msgid "Progress" |
100 | msgstr "Avancement" | 88 | msgstr "Avancement" |
101 | 89 | ||
102 | #: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 | 90 | #: src/plugins/fs/fs.c:484 src/plugins/fs/fs.c:531 |
103 | #: src/plugins/fs/namespace.c:985 | 91 | #: src/plugins/fs/namespace.c:811 |
104 | msgid "URI" | 92 | msgid "URI" |
105 | msgstr "URI" | 93 | msgstr "URI" |
106 | 94 | ||
107 | #: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 95 | #: src/plugins/fs/fs.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
108 | #: src/plugins/fs/namespace.c:953 | 96 | #: src/plugins/fs/namespace.c:779 |
109 | msgid "Filename" | 97 | msgid "Filename" |
110 | msgstr "Nom du fichier" | 98 | msgstr "Nom du fichier" |
111 | 99 | ||
112 | #: src/plugins/fs/fs.c:757 | 100 | #: src/plugins/fs/upload.c:100 |
113 | msgid "added" | 101 | #, fuzzy |
114 | msgstr "ajouté" | 102 | msgid "Aborted." |
115 | |||
116 | #: src/plugins/fs/fs.c:759 | ||
117 | msgid "shared" | ||
118 | msgstr "partagé" | ||
119 | |||
120 | #: src/plugins/fs/fs.c:764 | ||
121 | msgid "started" | ||
122 | msgstr "démarré" | ||
123 | |||
124 | #: src/plugins/fs/fs.c:766 | ||
125 | msgid "completed" | ||
126 | msgstr "terminé" | ||
127 | |||
128 | #: src/plugins/fs/fs.c:768 | ||
129 | msgid "aborted" | ||
130 | msgstr "annulé" | 103 | msgstr "annulé" |
131 | 104 | ||
132 | #: src/plugins/fs/upload.c:515 | 105 | #: src/plugins/fs/upload.c:114 src/plugins/fs/upload.c:116 |
106 | #, fuzzy, c-format | ||
107 | msgid "Error uploading file: `%s'" | ||
108 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." | ||
109 | |||
110 | #: src/plugins/fs/upload.c:545 | ||
133 | msgid "Choose the file you want to publish." | 111 | msgid "Choose the file you want to publish." |
134 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." | 112 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." |
135 | 113 | ||
136 | #: src/plugins/fs/upload.c:517 | 114 | #: src/plugins/fs/upload.c:547 |
137 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 115 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
138 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | 116 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." |
139 | 117 | ||
@@ -175,64 +153,49 @@ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" | |||
175 | 153 | ||
176 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 | 154 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 |
177 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | 155 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." |
178 | msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider." | 156 | msgstr "" |
157 | "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant " | ||
158 | "de valider." | ||
179 | 159 | ||
180 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691 | 160 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 |
181 | msgid "Choose the directory to insert..." | 161 | msgid "Choose the directory to insert..." |
182 | msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." | 162 | msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." |
183 | 163 | ||
184 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744 | 164 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 |
185 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831 | 165 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 |
186 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | 166 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" |
187 | msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :" | 167 | msgstr "" |
168 | "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " | ||
169 | "lire :" | ||
188 | 170 | ||
189 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766 | 171 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 |
190 | msgid "Could not open the directory :\n" | 172 | msgid "Could not open the directory :\n" |
191 | msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" | 173 | msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" |
192 | 174 | ||
193 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:792 | 175 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 |
194 | msgid "Choose files to insert..." | 176 | msgid "Choose files to insert..." |
195 | msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." | 177 | msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." |
196 | 178 | ||
197 | #: src/plugins/fs/collection.c:90 src/plugins/fs/meta.c:415 | 179 | #: src/plugins/fs/collection.c:110 |
198 | #: src/plugins/fs/meta.c:427 | ||
199 | msgid "--sporadic update--" | ||
200 | msgstr "--mise à jour sporadique--" | ||
201 | |||
202 | #: src/plugins/fs/collection.c:92 src/plugins/fs/meta.c:417 | ||
203 | #: src/plugins/fs/meta.c:429 | ||
204 | msgid "--no update--" | ||
205 | msgstr "--pas de mise à jour--" | ||
206 | |||
207 | #: src/plugins/fs/collection.c:103 src/plugins/fs/namespace.c:723 | ||
208 | #: src/plugins/fs/namespace.c:886 | ||
209 | msgid "Failed to parse given time interval!" | ||
210 | msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" | ||
211 | |||
212 | #: src/plugins/fs/collection.c:133 | ||
213 | msgid "Failed to start collection (consult logs)." | 180 | msgid "Failed to start collection (consult logs)." |
214 | msgstr "Impossible d'initier la collection (consultez les journaux d'erreur)." | 181 | msgstr "Impossible d'initier la collection (consultez les journaux d'erreur)." |
215 | 182 | ||
216 | #: src/plugins/fs/collection.c:159 | 183 | #: src/plugins/fs/collection.c:136 |
217 | msgid "Collection stopped.\n" | 184 | msgid "Collection stopped.\n" |
218 | msgstr "Collection arrêtée.\n" | 185 | msgstr "Collection arrêtée.\n" |
219 | 186 | ||
220 | #: src/plugins/fs/collection.c:165 | 187 | #: src/plugins/fs/collection.c:141 |
221 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 188 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
222 | msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | 189 | msgstr "" |
223 | 190 | "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | |
224 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:74 src/plugins/fs/namespace_search.c:151 | ||
225 | #: src/plugins/fs/search.c:1107 | ||
226 | msgid "globally" | ||
227 | msgstr "globalement" | ||
228 | 191 | ||
229 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:268 | 192 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:264 |
230 | #, c-format | 193 | #, fuzzy, c-format |
231 | msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" | 194 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" |
232 | msgstr "Espace de noms trouvé : %s - %.*s\n" | 195 | msgstr "Espace de noms trouvé : %s - %.*s\n" |
233 | 196 | ||
234 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:484 | 197 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:449 |
235 | #: src/plugins/fs/namespace.c:333 | 198 | #: src/plugins/fs/namespace.c:290 |
236 | msgid "no name given" | 199 | msgid "no name given" |
237 | msgstr "aucun nom fourni" | 200 | msgstr "aucun nom fourni" |
238 | 201 | ||
@@ -272,13 +235,13 @@ msgstr "heure" | |||
272 | msgid "day" | 235 | msgid "day" |
273 | msgstr "jour" | 236 | msgstr "jour" |
274 | 237 | ||
275 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:272 | 238 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:268 |
276 | #, c-format | 239 | #, fuzzy |
277 | msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." | 240 | msgid "Failed to create namespace.Consult logs." |
278 | msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà." | 241 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" |
279 | 242 | ||
280 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 | 243 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:429 |
281 | #: src/plugins/fs/namespace.c:354 | 244 | #: src/plugins/fs/namespace.c:311 |
282 | msgid "unknown" | 245 | msgid "unknown" |
283 | msgstr "inconnu" | 246 | msgstr "inconnu" |
284 | 247 | ||
@@ -294,141 +257,141 @@ msgstr "Valeur :" | |||
294 | msgid "Keyword" | 257 | msgid "Keyword" |
295 | msgstr "Mot-clé" | 258 | msgstr "Mot-clé" |
296 | 259 | ||
297 | #: src/plugins/fs/search.c:468 | 260 | #: src/plugins/fs/search.c:219 |
261 | #, fuzzy | ||
262 | msgid "Directory" | ||
263 | msgstr "_Répertoire" | ||
264 | |||
265 | #: src/plugins/fs/search.c:516 | ||
298 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 266 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
299 | msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche." | 267 | msgstr "" |
268 | "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la " | ||
269 | "recherche." | ||
300 | 270 | ||
301 | #: src/plugins/fs/search.c:490 | 271 | #: src/plugins/fs/search.c:538 |
302 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 272 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
303 | msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" | 273 | msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" |
304 | 274 | ||
305 | #: src/plugins/fs/search.c:515 | 275 | #: src/plugins/fs/search.c:563 |
306 | msgid "Saved search results" | 276 | msgid "Saved search results" |
307 | msgstr "Résultats de recherche enregistrés" | 277 | msgstr "Résultats de recherche enregistrés" |
308 | 278 | ||
309 | #: src/plugins/fs/search.c:521 | 279 | #: src/plugins/fs/search.c:569 |
310 | msgid "Internal error." | 280 | msgid "Internal error." |
311 | msgstr "Erreur interne." | 281 | msgstr "Erreur interne." |
312 | 282 | ||
313 | #: src/plugins/fs/search.c:533 | 283 | #: src/plugins/fs/search.c:581 |
314 | #, c-format | 284 | #, c-format |
315 | msgid "Error writing file `%s'." | 285 | msgid "Error writing file `%s'." |
316 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." | 286 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." |
317 | 287 | ||
318 | #: src/plugins/fs/search.c:559 | 288 | #: src/plugins/fs/search.c:605 |
319 | msgid "_Display metadata" | 289 | msgid "_Display metadata" |
320 | msgstr "Afficher les _métadonnées" | 290 | msgstr "Afficher les _métadonnées" |
321 | 291 | ||
322 | #: src/plugins/fs/search.c:578 | 292 | #: src/plugins/fs/search.c:615 gnunet-gtk.glade:4990 |
293 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
294 | msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" | ||
295 | |||
296 | #: src/plugins/fs/search.c:624 | ||
323 | msgid "_Save results as directory" | 297 | msgid "_Save results as directory" |
324 | msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" | 298 | msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" |
325 | 299 | ||
326 | #: src/plugins/fs/search.c:748 src/plugins/fs/namespace.c:205 | 300 | #: src/plugins/fs/search.c:801 |
327 | msgid "Mime-type" | ||
328 | msgstr "Type Mime" | ||
329 | |||
330 | #: src/plugins/fs/search.c:766 | ||
331 | msgid "Availability" | 301 | msgid "Availability" |
332 | msgstr "Disponibilité" | 302 | msgstr "Disponibilité" |
333 | 303 | ||
334 | #: src/plugins/fs/search.c:774 | 304 | #: src/plugins/fs/search.c:809 |
335 | msgid "Certainty" | 305 | msgid "Certainty" |
336 | msgstr "Certitude" | 306 | msgstr "Certitude" |
337 | 307 | ||
338 | #: src/plugins/fs/search.c:782 | 308 | #: src/plugins/fs/search.c:817 |
339 | msgid "Applicability" | 309 | msgid "Applicability" |
340 | msgstr "Pertinence" | 310 | msgstr "Pertinence" |
341 | 311 | ||
342 | #: src/plugins/fs/search.c:790 | 312 | #: src/plugins/fs/search.c:825 |
343 | msgid "Sort" | 313 | msgid "Sort" |
344 | msgstr "Classement" | 314 | msgstr "Classement" |
345 | 315 | ||
346 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | 316 | #: src/plugins/fs/search.c:834 |
347 | msgid "Ranking" | 317 | msgid "Ranking" |
348 | msgstr "Évaluation" | 318 | msgstr "Évaluation" |
349 | 319 | ||
350 | #: src/plugins/fs/search.c:819 | 320 | #: src/plugins/fs/search.c:854 |
351 | msgid "Preview" | 321 | msgid "Preview" |
352 | msgstr "Aperçu" | 322 | msgstr "Aperçu" |
353 | 323 | ||
354 | #: src/plugins/fs/search.c:832 gnunet-gtk.glade:2851 | 324 | #: src/plugins/fs/search.c:867 |
355 | msgid "Meta-data" | 325 | msgid "Meta-data" |
356 | msgstr "Meta-données" | 326 | msgstr "Meta-données" |
357 | 327 | ||
358 | #: src/plugins/fs/search.c:1070 | 328 | #: src/plugins/fs/search.c:1084 |
359 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 329 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
360 | msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" | 330 | msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" |
361 | 331 | ||
362 | #: src/plugins/fs/search.c:1135 | 332 | #: src/plugins/fs/search.c:1157 |
363 | #, c-format | 333 | #, c-format |
364 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 334 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
365 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" | 335 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" |
366 | 336 | ||
367 | #: src/plugins/fs/namespace.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:368 | 337 | #: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:796 |
368 | msgid "never" | ||
369 | msgstr "jamais" | ||
370 | |||
371 | #: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:970 | ||
372 | msgid "Filesize" | 338 | msgid "Filesize" |
373 | msgstr "Taille du fichier" | 339 | msgstr "Taille du fichier" |
374 | 340 | ||
375 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:402 | 341 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:422 |
376 | msgid "Description" | 342 | msgid "Description" |
377 | msgstr "Description" | 343 | msgstr "Description" |
378 | 344 | ||
379 | #: src/plugins/fs/namespace.c:221 | 345 | #: src/plugins/fs/namespace.c:205 |
380 | msgid "Publication Frequency" | 346 | msgid "Mime-type" |
381 | msgstr "Fréquence de publication" | 347 | msgstr "Type Mime" |
382 | |||
383 | #: src/plugins/fs/namespace.c:239 | ||
384 | msgid "Next Publication Date" | ||
385 | msgstr "Prochaine date de publication" | ||
386 | |||
387 | #: src/plugins/fs/namespace.c:256 | ||
388 | msgid "Last ID" | ||
389 | msgstr "ID Précédent" | ||
390 | 348 | ||
391 | #: src/plugins/fs/namespace.c:269 | 349 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 |
392 | msgid "Next ID" | 350 | #, fuzzy |
393 | msgstr "Prochain ID" | 351 | msgid "Identifier" |
352 | msgstr "Identifiant :" | ||
394 | 353 | ||
395 | #: src/plugins/fs/namespace.c:366 | 354 | #: src/plugins/fs/namespace.c:233 |
396 | msgid "unspecified" | 355 | #, fuzzy |
397 | msgstr "non spécifié" | 356 | msgid "Next Identifier" |
357 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" | ||
398 | 358 | ||
399 | #: src/plugins/fs/namespace.c:535 | 359 | #: src/plugins/fs/namespace.c:475 |
400 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 360 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
401 | msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" | 361 | msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" |
402 | 362 | ||
403 | #: src/plugins/fs/namespace.c:561 | 363 | #: src/plugins/fs/namespace.c:501 |
404 | #, c-format | 364 | #, c-format |
405 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 365 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
406 | msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" | 366 | msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" |
407 | 367 | ||
408 | #: src/plugins/fs/namespace.c:642 | 368 | #: src/plugins/fs/namespace.c:572 |
409 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 369 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
410 | msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n" | 370 | msgstr "" |
371 | "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " | ||
372 | "journaux d'erreur).\n" | ||
411 | 373 | ||
412 | #: src/plugins/fs/download.c:738 src/plugins/fs/download.c:833 | 374 | #: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:839 |
413 | #, c-format | 375 | #, c-format |
414 | msgid "Downloading `%s'\n" | 376 | msgid "Downloading `%s'\n" |
415 | msgstr "Téléchargement de « %s »\n" | 377 | msgstr "Téléchargement de « %s »\n" |
416 | 378 | ||
417 | #: src/plugins/fs/download.c:743 | 379 | #: src/plugins/fs/download.c:739 |
418 | #, c-format | 380 | #, c-format |
419 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 381 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
420 | msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" | 382 | msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" |
421 | 383 | ||
422 | #: src/plugins/fs/download.c:795 | 384 | #: src/plugins/fs/download.c:802 |
423 | #, c-format | 385 | #, c-format |
424 | msgid "Invalid URI `%s'" | 386 | msgid "Invalid URI `%s'" |
425 | msgstr "URI invalide : « %s »" | 387 | msgstr "URI invalide : « %s »" |
426 | 388 | ||
427 | #: src/plugins/fs/download.c:802 | 389 | #: src/plugins/fs/download.c:809 |
428 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 390 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
429 | msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | 391 | msgstr "" |
392 | "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | ||
430 | 393 | ||
431 | #: src/plugins/fs/download.c:809 | 394 | #: src/plugins/fs/download.c:816 |
432 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 395 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
433 | msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" | 396 | msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" |
434 | 397 | ||
@@ -451,580 +414,771 @@ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." | |||
451 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." | 414 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." |
452 | msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »." | 415 | msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »." |
453 | 416 | ||
454 | #: src/plugins/stats/functions.c:579 | 417 | #: src/plugins/stats/functions.c:604 |
455 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 418 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
456 | msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n" | 419 | msgstr "" |
420 | "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la " | ||
421 | "connexion.\n" | ||
457 | 422 | ||
458 | #: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585 | 423 | #: src/plugins/stats/functions.c:606 src/plugins/stats/functions.c:610 |
459 | #: gnunet-gtk.glade:2381 | 424 | #: gnunet-gtk.glade:2353 |
460 | msgid "Unknown status" | 425 | msgid "Unknown status" |
461 | msgstr "État inconnu" | 426 | msgstr "État inconnu" |
462 | 427 | ||
463 | #: src/plugins/stats/functions.c:599 | 428 | #: src/plugins/stats/functions.c:624 |
464 | msgid "Connected to 1 peer" | 429 | msgid "Connected to 1 peer" |
465 | msgstr "Connecté à 1 pair" | 430 | msgstr "Connecté à 1 pair" |
466 | 431 | ||
467 | #: src/plugins/stats/functions.c:603 | 432 | #: src/plugins/stats/functions.c:628 |
468 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 433 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
469 | msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" | 434 | msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" |
470 | 435 | ||
471 | #: src/plugins/stats/functions.c:608 src/plugins/stats/statistics.c:448 | 436 | #: src/plugins/stats/functions.c:633 src/plugins/stats/statistics.c:448 |
472 | #, c-format | 437 | #, c-format |
473 | msgid "Connected to %Lu peers" | 438 | msgid "Connected to %Lu peers" |
474 | msgstr "Connecté à %Lu pairs" | 439 | msgstr "Connecté à %Lu pairs" |
475 | 440 | ||
476 | #: src/plugins/stats/functions.c:615 | 441 | #: src/plugins/stats/functions.c:640 |
477 | #, c-format | 442 | #, c-format |
478 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 443 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
479 | msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" | 444 | msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" |
480 | 445 | ||
481 | #: src/plugins/stats/functions.c:633 | 446 | #: src/plugins/stats/functions.c:658 |
482 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 447 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
483 | msgstr "<b>Déconnecté</b>" | 448 | msgstr "<b>Déconnecté</b>" |
484 | 449 | ||
485 | #: src/plugins/stats/functions.c:637 | 450 | #: src/plugins/stats/functions.c:662 |
486 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 451 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
487 | msgstr "GNUnet - Déconnecté" | 452 | msgstr "GNUnet - Déconnecté" |
488 | 453 | ||
489 | #: src/plugins/stats/functions.c:647 | 454 | #: src/plugins/stats/functions.c:672 |
490 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 455 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
491 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" | 456 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" |
492 | 457 | ||
493 | #: src/plugins/stats/functions.c:652 | 458 | #: src/plugins/stats/functions.c:677 |
494 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 459 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
495 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" | 460 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" |
496 | 461 | ||
497 | #: src/plugins/stats/functions.c:683 | 462 | #: src/plugins/stats/functions.c:709 |
498 | msgid "Connectivity" | 463 | msgid "Connectivity" |
499 | msgstr "Connectivité" | 464 | msgstr "Connectivité" |
500 | 465 | ||
501 | #: src/plugins/stats/functions.c:684 | 466 | #: src/plugins/stats/functions.c:710 |
502 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 467 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
503 | msgstr "Nombre de nœuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" | 468 | msgstr "Nombre de nœuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" |
504 | 469 | ||
505 | #: src/plugins/stats/functions.c:692 | 470 | #: src/plugins/stats/functions.c:718 |
506 | msgid "System load" | 471 | msgid "System load" |
507 | msgstr "Charge système" | 472 | msgstr "Charge système" |
508 | 473 | ||
509 | #: src/plugins/stats/functions.c:694 | 474 | #: src/plugins/stats/functions.c:720 |
510 | msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" | 475 | msgid "" |
511 | msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)" | 476 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
477 | "(blue)" | ||
478 | msgstr "" | ||
479 | "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), " | ||
480 | "réseau entrant (bleu)" | ||
512 | 481 | ||
513 | #: src/plugins/stats/functions.c:702 | 482 | #: src/plugins/stats/functions.c:728 |
514 | msgid "Datastore capacity" | 483 | msgid "Datastore capacity" |
515 | msgstr "Capacité de la base de données" | 484 | msgstr "Capacité de la base de données" |
516 | 485 | ||
517 | #: src/plugins/stats/functions.c:703 | 486 | #: src/plugins/stats/functions.c:729 |
518 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | 487 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" |
519 | msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" | 488 | msgstr "" |
489 | "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" | ||
520 | 490 | ||
521 | #: src/plugins/stats/functions.c:711 | 491 | #: src/plugins/stats/functions.c:737 |
522 | msgid "Inbound Traffic" | 492 | msgid "Inbound Traffic" |
523 | msgstr "Traffic entrant" | 493 | msgstr "Traffic entrant" |
524 | 494 | ||
525 | #: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723 | 495 | #: src/plugins/stats/functions.c:739 src/plugins/stats/functions.c:749 |
526 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" | 496 | msgid "" |
527 | msgstr "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence (bleu), autres (gris), limite (violet)" | 497 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
498 | "limit (magenta)" | ||
499 | msgstr "" | ||
500 | "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence " | ||
501 | "(bleu), autres (gris), limite (violet)" | ||
528 | 502 | ||
529 | #: src/plugins/stats/functions.c:721 | 503 | #: src/plugins/stats/functions.c:747 |
530 | msgid "Outbound Traffic" | 504 | msgid "Outbound Traffic" |
531 | msgstr "Traffic sortant" | 505 | msgstr "Traffic sortant" |
532 | 506 | ||
533 | #: src/plugins/stats/functions.c:732 | 507 | #: src/plugins/stats/functions.c:758 |
534 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" | 508 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" |
535 | msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)" | 509 | msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)" |
536 | 510 | ||
537 | #: src/plugins/stats/functions.c:740 | 511 | #: src/plugins/stats/functions.c:766 |
538 | msgid "Routing Effectiveness" | 512 | msgid "Routing Effectiveness" |
539 | msgstr "Efficacité du routage" | 513 | msgstr "Efficacité du routage" |
540 | 514 | ||
541 | #: src/plugins/stats/functions.c:741 | 515 | #: src/plugins/stats/functions.c:767 |
542 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 516 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
543 | msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" | 517 | msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" |
544 | 518 | ||
545 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:277 | 519 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:292 |
546 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 520 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
547 | msgstr "Lancement de gnunetd...\n" | 521 | msgstr "Lancement de gnunetd...\n" |
548 | 522 | ||
549 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 | 523 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:318 src/plugins/daemon/daemon.c:345 |
550 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 524 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
551 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" | 525 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" |
552 | 526 | ||
553 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 | 527 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:324 src/plugins/daemon/daemon.c:341 |
554 | msgid "Launched gnunetd\n" | 528 | msgid "Launched gnunetd\n" |
555 | msgstr "gnunetd lancé\n" | 529 | msgstr "gnunetd lancé\n" |
556 | 530 | ||
557 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:361 | 531 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:380 |
558 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 532 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
559 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" | 533 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" |
560 | 534 | ||
561 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:367 | 535 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:386 |
562 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 536 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
563 | msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" | 537 | msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" |
564 | 538 | ||
565 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:394 | 539 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:414 |
566 | msgid "Application" | 540 | msgid "Application" |
567 | msgstr "Application" | 541 | msgstr "Application" |
568 | 542 | ||
569 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:429 | 543 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:449 |
570 | #, c-format | 544 | #, c-format |
571 | msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" | 545 | msgid "" |
572 | msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n" | 546 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
547 | "d'.\n" | ||
548 | msgstr "" | ||
549 | "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez " | ||
550 | "« gnunet-setup -d ».\n" | ||
573 | 551 | ||
574 | #: src/common/helper.c:240 | 552 | #: src/common/helper.c:238 |
575 | #, c-format | 553 | #, c-format |
576 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 554 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
577 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" | 555 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" |
578 | 556 | ||
579 | #: src/common/helper.c:527 | 557 | #: src/common/helper.c:523 |
580 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 558 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
581 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" | 559 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" |
582 | 560 | ||
583 | #: src/common/helper.c:563 | 561 | #: src/common/helper.c:559 |
584 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 562 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
585 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" | 563 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" |
586 | 564 | ||
587 | #: src/common/helper.c:659 | 565 | #: src/common/helper.c:655 |
588 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | 566 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." |
589 | msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué." | 567 | msgstr "" |
568 | "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de " | ||
569 | "configuration indiqué." | ||
590 | 570 | ||
591 | #: src/common/helper.c:695 | 571 | #: src/common/helper.c:691 |
592 | #, c-format | 572 | #, c-format |
593 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | 573 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
594 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" | 574 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" |
595 | 575 | ||
596 | #: gnunet-gtk.glade:6 | 576 | #: gnunet-gtk.glade:9 |
597 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | 577 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" |
598 | msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU" | 578 | msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU" |
599 | 579 | ||
600 | #: gnunet-gtk.glade:41 | 580 | #: gnunet-gtk.glade:43 |
601 | msgid "Show credits" | 581 | msgid "Show credits" |
602 | msgstr "Afficher les crédits" | 582 | msgstr "Afficher les crédits" |
603 | 583 | ||
604 | #: gnunet-gtk.glade:56 | 584 | #: gnunet-gtk.glade:58 |
605 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>" | 585 | #, fuzzy |
586 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" | ||
606 | msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>" | 587 | msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>" |
607 | 588 | ||
608 | #: gnunet-gtk.glade:73 | 589 | #: gnunet-gtk.glade:75 |
590 | #, fuzzy | ||
609 | msgid "" | 591 | msgid "" |
610 | " \n" | 592 | " \n" |
611 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" | 593 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " |
594 | "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
595 | "services.\n" | ||
612 | "\n" | 596 | "\n" |
613 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | 597 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " |
598 | "homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | ||
614 | "\n" | 599 | "\n" |
615 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | 600 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that " |
601 | "you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
616 | "\n" | 602 | "\n" |
617 | "Thank you,\n" | 603 | "Thank you,\n" |
618 | "\n" | 604 | "\n" |
619 | " The GNUnet Team\n" | 605 | " The GNUnet Team\n" |
620 | "\n" | 606 | "\n" |
607 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | ||
608 | "\n" | ||
609 | "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " | ||
610 | "release also includes various eye candy improvements, including some new " | ||
611 | "context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" | ||
612 | "clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " | ||
613 | "which user is the local user and allows users to leave the room (note that " | ||
614 | "P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " | ||
615 | "chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " | ||
616 | "with installing and finding of the icon for the main window (for " | ||
617 | "installations to directories other than /usr).\n" | ||
618 | "\n" | ||
621 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | 619 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" |
622 | "\n" | 620 | "\n" |
623 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | 621 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " |
622 | "including visualizing how well a result matches the search terms and how " | ||
623 | "likely it is that the result is available on the network. This release also " | ||
624 | "adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " | ||
625 | "chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " | ||
626 | "with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | ||
624 | "\n" | 627 | "\n" |
625 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 628 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
626 | "\n" | 629 | "\n" |
627 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | 630 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " |
631 | "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " | ||
632 | "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " | ||
633 | "confusing features were removed (or at least are invisible with the default " | ||
634 | "GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " | ||
635 | "updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " | ||
636 | "GNUnet versions).\n" | ||
628 | "\n" | 637 | "\n" |
629 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" | 638 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" |
630 | "\n" | 639 | "\n" |
631 | "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" | 640 | "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " |
641 | "support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work " | ||
642 | "with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" | ||
632 | "\n" | 643 | "\n" |
633 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" | 644 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" |
634 | "\n" | 645 | "\n" |
635 | "This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" | 646 | "This version implements the advanced file-sharing features (in particular " |
647 | "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is " | ||
648 | "also finally available. Namespaces that are found are announced in a " | ||
649 | "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by " | ||
650 | "selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no " | ||
651 | "anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an " | ||
652 | "error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth " | ||
653 | "allocation and trust levels has been added.\n" | ||
636 | "\n" | 654 | "\n" |
637 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | 655 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" |
638 | "\n" | 656 | "\n" |
639 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" | 657 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " |
658 | "search results and uploads to the clipboard.\n" | ||
640 | msgstr "" | 659 | msgstr "" |
641 | " \n" | 660 | " \n" |
642 | "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" | 661 | "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir " |
662 | "une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" | ||
643 | "\n" | 663 | "\n" |
644 | "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" | 664 | "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent " |
665 | "encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les " | ||
666 | "nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" | ||
645 | "\n" | 667 | "\n" |
646 | "Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n" | 668 | "Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette " |
669 | "version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier " | ||
670 | "lorsqu'il sera prêt).\n" | ||
647 | "\n" | 671 | "\n" |
648 | "Merci,\n" | 672 | "Merci,\n" |
649 | "\n" | 673 | "\n" |
650 | " L'équipe GNUnet\n" | 674 | " L'équipe GNUnet\n" |
651 | "\n" | 675 | "\n" |
652 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</span>\n" | 676 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</" |
653 | "Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions antérieures).\n" | 677 | "span>\n" |
654 | "\n" | 678 | "Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation " |
655 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</span>\n" | 679 | "des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de " |
656 | "\n" | 680 | "la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la " |
657 | "Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n" | 681 | "disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi " |
658 | "\n" | 682 | "la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que " |
659 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</span>\n" | 683 | "GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues " |
660 | "\n" | 684 | "mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner " |
661 | "Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" | 685 | "avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions " |
662 | "\n" | 686 | "antérieures).\n" |
663 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</span>\n" | 687 | "\n" |
664 | "\n" | 688 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</" |
665 | "Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" | 689 | "span>\n" |
666 | "\n" | 690 | "\n" |
667 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</span>\n" | 691 | "Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état " |
668 | "\n" | 692 | "de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches " |
669 | "Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n" | 693 | "peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions " |
670 | 694 | "inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont " | |
671 | #: gnunet-gtk.glade:131 | 695 | "invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à " |
696 | "jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner " | ||
697 | "avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes " | ||
698 | "de GNUnet).\n" | ||
699 | "\n" | ||
700 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</" | ||
701 | "span>\n" | ||
702 | "\n" | ||
703 | "Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-" | ||
704 | "setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec " | ||
705 | "GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette " | ||
706 | "version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" | ||
707 | "\n" | ||
708 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</" | ||
709 | "span>\n" | ||
710 | "\n" | ||
711 | "Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en " | ||
712 | "particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de " | ||
713 | "contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de " | ||
714 | "noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de " | ||
715 | "partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de " | ||
716 | "zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la " | ||
717 | "couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel " | ||
718 | "onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée " | ||
719 | "et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" | ||
720 | "\n" | ||
721 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</" | ||
722 | "span>\n" | ||
723 | "\n" | ||
724 | "Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de " | ||
725 | "copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des " | ||
726 | "fichiers publiés.\n" | ||
727 | |||
728 | #: gnunet-gtk.glade:137 | ||
672 | msgid "_Welcome" | 729 | msgid "_Welcome" |
673 | msgstr "A_ccueil" | 730 | msgstr "A_ccueil" |
674 | 731 | ||
675 | #: gnunet-gtk.glade:181 | 732 | #: gnunet-gtk.glade:187 |
676 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 733 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
677 | msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" | 734 | msgstr "" |
735 | "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" | ||
678 | 736 | ||
679 | #: gnunet-gtk.glade:206 | 737 | #: gnunet-gtk.glade:212 |
680 | msgid "Start gnunet_d" | 738 | msgid "Start gnunet_d" |
681 | msgstr "Lancer gnunet_d" | 739 | msgstr "Lancer gnunet_d" |
682 | 740 | ||
683 | #: gnunet-gtk.glade:227 | 741 | #: gnunet-gtk.glade:233 |
684 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 742 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
685 | msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" | 743 | msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" |
686 | 744 | ||
687 | #: gnunet-gtk.glade:252 | 745 | #: gnunet-gtk.glade:258 |
688 | msgid "Sto_p gnunetd" | 746 | msgid "Sto_p gnunetd" |
689 | msgstr "A_rrêter gnunetd" | 747 | msgstr "A_rrêter gnunetd" |
690 | 748 | ||
691 | #: gnunet-gtk.glade:310 | 749 | #: gnunet-gtk.glade:316 |
692 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" | 750 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" |
693 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" | 751 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" |
694 | 752 | ||
695 | #: gnunet-gtk.glade:347 | 753 | #: gnunet-gtk.glade:353 |
696 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 754 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
697 | msgstr "<b>Applications lancées</b>" | 755 | msgstr "<b>Applications lancées</b>" |
698 | 756 | ||
699 | #: gnunet-gtk.glade:372 | 757 | #: gnunet-gtk.glade:378 |
700 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | 758 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" |
701 | msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" | 759 | msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" |
702 | 760 | ||
703 | #: gnunet-gtk.glade:397 | 761 | #: gnunet-gtk.glade:403 |
704 | msgid "Start the configuration wi_zard" | 762 | msgid "Start the configuration wi_zard" |
705 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" | 763 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" |
706 | 764 | ||
707 | #: gnunet-gtk.glade:421 | 765 | #: gnunet-gtk.glade:427 |
708 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | 766 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" |
709 | msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" | 767 | msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" |
710 | 768 | ||
711 | #: gnunet-gtk.glade:446 | 769 | #: gnunet-gtk.glade:452 |
712 | msgid "_Advanced configuration" | 770 | msgid "_Advanced configuration" |
713 | msgstr "Configuration _avancée" | 771 | msgstr "Configuration _avancée" |
714 | 772 | ||
715 | #: gnunet-gtk.glade:471 | 773 | #: gnunet-gtk.glade:477 |
716 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" | 774 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" |
717 | msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" | 775 | msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" |
718 | 776 | ||
719 | #: gnunet-gtk.glade:493 | 777 | #: gnunet-gtk.glade:499 |
720 | msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | 778 | msgid "_Configuration file used for gnunetd:" |
721 | msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" | 779 | msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" |
722 | 780 | ||
723 | #: gnunet-gtk.glade:505 | 781 | #: gnunet-gtk.glade:511 |
724 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 782 | msgid "Select gnunetd configuration File" |
725 | msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" | 783 | msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" |
726 | 784 | ||
727 | #: gnunet-gtk.glade:545 | 785 | #: gnunet-gtk.glade:551 |
728 | msgid "_General" | 786 | msgid "_General" |
729 | msgstr "_Général" | 787 | msgstr "_Général" |
730 | 788 | ||
731 | #: gnunet-gtk.glade:603 | 789 | #: gnunet-gtk.glade:582 gnunet-gtk.glade:2577 gnunet-gtk.glade:4003 |
732 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 790 | msgid "_Keyword:" |
733 | msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" | 791 | msgstr "_Mot-clé :" |
792 | |||
793 | #: gnunet-gtk.glade:617 | ||
794 | msgid "" | ||
795 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | ||
796 | "restrict the search to the given namespace)" | ||
797 | msgstr "" | ||
798 | "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant," | ||
799 | "restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" | ||
800 | |||
801 | #: gnunet-gtk.glade:618 | ||
802 | msgid "gtk-find" | ||
803 | msgstr "gtk-find" | ||
804 | |||
805 | #: gnunet-gtk.glade:634 gnunet-gtk.glade:1011 | ||
806 | msgid "with _anonymity" | ||
807 | msgstr "avec un _anonymat de" | ||
808 | |||
809 | #: gnunet-gtk.glade:648 | ||
810 | msgid "" | ||
811 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | ||
812 | "values provide more privacy but also less performance." | ||
813 | msgstr "" | ||
814 | "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun " | ||
815 | "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " | ||
816 | "performance." | ||
817 | |||
818 | #: gnunet-gtk.glade:674 | ||
819 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | ||
820 | msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier" | ||
821 | |||
822 | #: gnunet-gtk.glade:699 | ||
823 | msgid "in _namespace" | ||
824 | msgstr "dans l'espace de _noms" | ||
825 | |||
826 | #: gnunet-gtk.glade:732 | ||
827 | msgid "" | ||
828 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | ||
829 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | ||
830 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." | ||
831 | msgstr "" | ||
832 | "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les " | ||
833 | "notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. " | ||
834 | "Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " | ||
835 | "noms l'intéresse." | ||
836 | |||
837 | #: gnunet-gtk.glade:787 | ||
838 | msgid "S_earch" | ||
839 | msgstr "" | ||
734 | 840 | ||
735 | #: gnunet-gtk.glade:641 | 841 | #: gnunet-gtk.glade:844 gnunet-gtk.glade:4927 |
736 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete downloads" | 842 | #, fuzzy |
737 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" | 843 | msgid "" |
844 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | ||
845 | "download files" | ||
846 | msgstr "" | ||
847 | "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements " | ||
848 | "fils, et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" | ||
738 | 849 | ||
739 | #: gnunet-gtk.glade:656 | 850 | #: gnunet-gtk.glade:859 gnunet-gtk.glade:4937 |
740 | msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | 851 | msgid "" |
741 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des fichiers partiels de téléchargement." | 852 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
853 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | ||
854 | msgstr "" | ||
855 | "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements " | ||
856 | "fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des " | ||
857 | "fichiers partiels de téléchargement." | ||
742 | 858 | ||
743 | #: gnunet-gtk.glade:671 | 859 | #: gnunet-gtk.glade:874 gnunet-gtk.glade:4947 |
744 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 860 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
745 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" | 861 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" |
746 | 862 | ||
747 | #: gnunet-gtk.glade:696 gnunet-gtk.glade:976 | 863 | #: gnunet-gtk.glade:899 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4948 |
864 | #: gnunet-gtk.glade:4976 | ||
748 | msgid "_Clean" | 865 | msgid "_Clean" |
749 | msgstr "_Nettoyer" | 866 | msgstr "_Nettoyer" |
750 | 867 | ||
751 | #: gnunet-gtk.glade:734 | 868 | #: gnunet-gtk.glade:937 |
752 | msgid "_Enter URI:" | 869 | msgid "_Enter URI:" |
753 | msgstr "_Entrez un URI :" | 870 | msgstr "_Entrez un URI :" |
754 | 871 | ||
755 | #: gnunet-gtk.glade:761 | 872 | #: gnunet-gtk.glade:963 |
756 | msgid "Download the content specified by the URI" | 873 | msgid "Download the content specified by the URI" |
757 | msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" | 874 | msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" |
758 | 875 | ||
759 | #: gnunet-gtk.glade:785 | 876 | #: gnunet-gtk.glade:987 |
760 | msgid "D_ownload" | 877 | msgid "D_ownload" |
761 | msgstr "Téléchar_ger" | 878 | msgstr "Téléchar_ger" |
762 | 879 | ||
763 | #: gnunet-gtk.glade:809 gnunet-gtk.glade:1100 | 880 | #: gnunet-gtk.glade:1075 |
764 | msgid "with _anonymity" | ||
765 | msgstr "avec un _anonymat de" | ||
766 | |||
767 | #: gnunet-gtk.glade:872 | ||
768 | msgid "<b>Downloads</b>" | 881 | msgid "<b>Downloads</b>" |
769 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" | 882 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" |
770 | 883 | ||
771 | #: gnunet-gtk.glade:894 | 884 | #: gnunet-gtk.glade:1095 |
772 | msgid "<b>Publications</b>" | 885 | msgid "<b>Publications</b>" |
773 | msgstr "<b>Publications</b>" | 886 | msgstr "<b>Publications</b>" |
774 | 887 | ||
775 | #: gnunet-gtk.glade:911 | 888 | #: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4965 |
776 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | 889 | msgid "" |
777 | msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste" | 890 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
778 | 891 | "list" | |
779 | #: gnunet-gtk.glade:936 | 892 | msgstr "" |
780 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" | 893 | "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications " |
781 | msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste" | 894 | "filles, et les retirer de la liste" |
782 | 895 | ||
783 | #: gnunet-gtk.glade:951 | 896 | #: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4975 |
784 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 897 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
785 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" | 898 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" |
786 | 899 | ||
787 | #: gnunet-gtk.glade:1021 | 900 | #: gnunet-gtk.glade:1203 |
788 | msgid "Stat_us" | 901 | #, fuzzy |
789 | msgstr "_Activité" | 902 | msgid "Ope_rations" |
790 | 903 | msgstr "Orientation" | |
791 | #: gnunet-gtk.glade:1048 gnunet-gtk.glade:2605 gnunet-gtk.glade:4031 | ||
792 | msgid "_Keyword:" | ||
793 | msgstr "_Mot-clé :" | ||
794 | |||
795 | #: gnunet-gtk.glade:1083 | ||
796 | msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" | ||
797 | msgstr "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" | ||
798 | |||
799 | #: gnunet-gtk.glade:1084 | ||
800 | msgid "gtk-find" | ||
801 | msgstr "gtk-find" | ||
802 | |||
803 | #: gnunet-gtk.glade:1114 | ||
804 | msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." | ||
805 | msgstr "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de performance." | ||
806 | |||
807 | #: gnunet-gtk.glade:1140 | ||
808 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | ||
809 | msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier" | ||
810 | |||
811 | #: gnunet-gtk.glade:1165 | ||
812 | msgid "in _namespace" | ||
813 | msgstr "dans l'espace de _noms" | ||
814 | |||
815 | #: gnunet-gtk.glade:1198 | ||
816 | msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." | ||
817 | msgstr "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de noms l'intéresse." | ||
818 | |||
819 | #: gnunet-gtk.glade:1256 | ||
820 | msgid "Search and _Download" | ||
821 | msgstr "Recherche et _téléchargement" | ||
822 | 904 | ||
823 | #: gnunet-gtk.glade:1296 | 905 | #: gnunet-gtk.glade:1243 |
824 | msgid "Method:" | 906 | msgid "Method:" |
825 | msgstr "Méthode :" | 907 | msgstr "Méthode :" |
826 | 908 | ||
827 | #: gnunet-gtk.glade:1309 | 909 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
828 | msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." | 910 | msgid "" |
829 | msgstr "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion." | 911 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
830 | 912 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | |
831 | #: gnunet-gtk.glade:1310 | 913 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " |
914 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | ||
915 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
916 | "efficient than insertion." | ||
917 | msgstr "" | ||
918 | "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. " | ||
919 | "Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du " | ||
920 | "fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste " | ||
921 | "local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne " | ||
922 | "sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace " | ||
923 | "que l'insertion." | ||
924 | |||
925 | #: gnunet-gtk.glade:1257 | ||
832 | msgid "Inde_x" | 926 | msgid "Inde_x" |
833 | msgstr "inde_xer" | 927 | msgstr "inde_xer" |
834 | 928 | ||
835 | #: gnunet-gtk.glade:1327 | 929 | #: gnunet-gtk.glade:1274 |
836 | msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." | 930 | msgid "" |
837 | msgstr "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." | 931 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
838 | 932 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | |
839 | #: gnunet-gtk.glade:1328 | 933 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " |
934 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
935 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
936 | "(after compromising your machine)." | ||
937 | msgstr "" | ||
938 | "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la " | ||
939 | "base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle " | ||
940 | "part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez " | ||
941 | "cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés " | ||
942 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " | ||
943 | "clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." | ||
944 | |||
945 | #: gnunet-gtk.glade:1275 | ||
840 | msgid "I_nsert" | 946 | msgid "I_nsert" |
841 | msgstr "_insérer" | 947 | msgstr "_insérer" |
842 | 948 | ||
843 | #: gnunet-gtk.glade:1346 | 949 | #: gnunet-gtk.glade:1293 |
844 | msgid "Scope:" | 950 | msgid "Scope:" |
845 | msgstr "Espace :" | 951 | msgstr "Espace :" |
846 | 952 | ||
847 | #: gnunet-gtk.glade:1362 | 953 | #: gnunet-gtk.glade:1309 |
848 | msgid "_Anonymity:" | 954 | msgid "_Anonymity:" |
849 | msgstr "_Anonymat :" | 955 | msgstr "_Anonymat :" |
850 | 956 | ||
851 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | 957 | #: gnunet-gtk.glade:1323 |
852 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 958 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
853 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" | 959 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" |
854 | 960 | ||
855 | #: gnunet-gtk.glade:1377 | 961 | #: gnunet-gtk.glade:1324 |
856 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 962 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
857 | msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" | 963 | msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" |
858 | 964 | ||
859 | #: gnunet-gtk.glade:1395 | 965 | #: gnunet-gtk.glade:1342 |
860 | msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." | 966 | msgid "" |
861 | msgstr "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers." | 967 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
968 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
969 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
970 | "for uploads of directories." | ||
971 | msgstr "" | ||
972 | "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le " | ||
973 | "répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même " | ||
974 | "pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne " | ||
975 | "s'applique qu'à la publication de dossiers." | ||
862 | 976 | ||
863 | #: gnunet-gtk.glade:1421 | 977 | #: gnunet-gtk.glade:1368 |
864 | msgid "Add keywords for files in directories" | 978 | msgid "Add keywords for files in directories" |
865 | msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" | 979 | msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" |
866 | 980 | ||
867 | #: gnunet-gtk.glade:1449 | 981 | #: gnunet-gtk.glade:1396 |
868 | msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" | 982 | msgid "" |
869 | msgstr "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)" | 983 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
984 | "prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
985 | msgstr "" | ||
986 | "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite " | ||
987 | "entrer les mots-clés et les méta-données)" | ||
870 | 988 | ||
871 | #: gnunet-gtk.glade:1469 | 989 | #: gnunet-gtk.glade:1416 |
872 | msgid "Pub_lish" | 990 | msgid "Pub_lish" |
873 | msgstr "Pub_lier" | 991 | msgstr "Pub_lier" |
874 | 992 | ||
875 | #: gnunet-gtk.glade:1495 | 993 | #: gnunet-gtk.glade:1442 |
876 | msgid "_Filename:" | 994 | msgid "_Filename:" |
877 | msgstr "Nom du _fichier :" | 995 | msgstr "Nom du _fichier :" |
878 | 996 | ||
879 | #: gnunet-gtk.glade:1512 | 997 | #: gnunet-gtk.glade:1459 |
880 | msgid "_Priority:" | 998 | msgid "_Priority:" |
881 | msgstr "_Priorité :" | 999 | msgstr "_Priorité :" |
882 | 1000 | ||
883 | #: gnunet-gtk.glade:1549 | 1001 | #: gnunet-gtk.glade:1496 |
884 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 1002 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
885 | msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à publier" | 1003 | msgstr "" |
1004 | "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à " | ||
1005 | "publier" | ||
886 | 1006 | ||
887 | #: gnunet-gtk.glade:1569 | 1007 | #: gnunet-gtk.glade:1516 |
888 | msgid "_Browse" | 1008 | msgid "_Browse" |
889 | msgstr "Pa_rcourir" | 1009 | msgstr "Pa_rcourir" |
890 | 1010 | ||
891 | #: gnunet-gtk.glade:1594 | 1011 | #: gnunet-gtk.glade:1541 |
892 | msgid "Only publish a single file" | 1012 | msgid "Only publish a single file" |
893 | msgstr "Publier seulement un fichier" | 1013 | msgstr "Publier seulement un fichier" |
894 | 1014 | ||
895 | #: gnunet-gtk.glade:1595 | 1015 | #: gnunet-gtk.glade:1542 |
896 | msgid "File onl_y" | 1016 | msgid "File onl_y" |
897 | msgstr "un _seul fichier" | 1017 | msgstr "un _seul fichier" |
898 | 1018 | ||
899 | #: gnunet-gtk.glade:1615 | 1019 | #: gnunet-gtk.glade:1562 |
900 | msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 1020 | msgid "" |
901 | msgstr "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les métadonnées extraites)." | 1021 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
902 | 1022 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | |
903 | #: gnunet-gtk.glade:1641 | 1023 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " |
1024 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " | ||
1025 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | ||
1026 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | ||
1027 | msgstr "" | ||
1028 | "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant " | ||
1029 | "les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut " | ||
1030 | "pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle " | ||
1031 | "est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées " | ||
1032 | "supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement " | ||
1033 | "valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU " | ||
1034 | "libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les " | ||
1035 | "métadonnées extraites)." | ||
1036 | |||
1037 | #: gnunet-gtk.glade:1588 | ||
904 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 1038 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
905 | msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" | 1039 | msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" |
906 | 1040 | ||
907 | #: gnunet-gtk.glade:1674 | 1041 | #: gnunet-gtk.glade:1621 |
908 | msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." | 1042 | msgid "" |
909 | msgstr "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." | 1043 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
1044 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
1045 | "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
1046 | "privacy at the expense of efficiency." | ||
1047 | msgstr "" | ||
1048 | "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce " | ||
1049 | "fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des " | ||
1050 | "niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, " | ||
1051 | "ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." | ||
910 | 1052 | ||
911 | #: gnunet-gtk.glade:1701 | 1053 | #: gnunet-gtk.glade:1648 |
912 | msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 1054 | msgid "" |
913 | msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)." | 1055 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
1056 | msgstr "" | ||
1057 | "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par " | ||
1058 | "ordre de priorité dans la base de données locale)." | ||
914 | 1059 | ||
915 | #: gnunet-gtk.glade:1736 | 1060 | #: gnunet-gtk.glade:1683 |
916 | msgid "_Publication" | 1061 | msgid "_Publication" |
917 | msgstr "_Publication" | 1062 | msgstr "_Publication" |
918 | 1063 | ||
919 | #: gnunet-gtk.glade:1771 | 1064 | #: gnunet-gtk.glade:1710 |
920 | msgid "_Directory" | ||
921 | msgstr "_Répertoire" | ||
922 | |||
923 | #: gnunet-gtk.glade:1790 | ||
924 | msgid "gtk-new" | 1065 | msgid "gtk-new" |
925 | msgstr "gtk-new" | 1066 | msgstr "gtk-new" |
926 | 1067 | ||
927 | #: gnunet-gtk.glade:1798 gnunet-gtk.glade:1828 | 1068 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:1748 |
928 | msgid "_Namespace" | 1069 | msgid "_Namespace" |
929 | msgstr "Espace de _noms" | 1070 | msgstr "Espace de _noms" |
930 | 1071 | ||
931 | #: gnunet-gtk.glade:1806 gnunet-gtk.glade:1838 | 1072 | #: gnunet-gtk.glade:1726 gnunet-gtk.glade:1758 |
932 | msgid "_Collection" | 1073 | msgid "_Collection" |
933 | msgstr "_Collection" | 1074 | msgstr "_Collection" |
934 | 1075 | ||
935 | #: gnunet-gtk.glade:1818 | 1076 | #: gnunet-gtk.glade:1738 gnunet-gtk.glade:4928 |
936 | msgid "gtk-delete" | 1077 | msgid "gtk-delete" |
937 | msgstr "gtk-delete" | 1078 | msgstr "gtk-delete" |
938 | 1079 | ||
939 | #: gnunet-gtk.glade:1827 | 1080 | #: gnunet-gtk.glade:1747 |
940 | msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" | 1081 | msgid "" |
941 | msgstr "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms (mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" | 1082 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
1083 | "in the namespace)" | ||
1084 | msgstr "" | ||
1085 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " | ||
1086 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" | ||
942 | 1087 | ||
943 | #: gnunet-gtk.glade:1837 | 1088 | #: gnunet-gtk.glade:1757 |
944 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1089 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
945 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" | 1090 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" |
946 | 1091 | ||
947 | #: gnunet-gtk.glade:1922 | 1092 | #: gnunet-gtk.glade:1842 |
948 | msgid "<b>Available content</b>" | 1093 | msgid "<b>Available content</b>" |
949 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" | 1094 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" |
950 | 1095 | ||
951 | #: gnunet-gtk.glade:1934 | 1096 | #: gnunet-gtk.glade:1854 |
952 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1097 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
953 | msgstr "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la publication dans des espaces de noms) ?" | 1098 | msgstr "" |
1099 | "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la " | ||
1100 | "publication dans des espaces de noms) ?" | ||
954 | 1101 | ||
955 | #: gnunet-gtk.glade:1960 | 1102 | #: gnunet-gtk.glade:1880 |
956 | msgid "Track available content" | 1103 | msgid "Track available content" |
957 | msgstr "garder trace du contenu disponible" | 1104 | msgstr "garder trace du contenu disponible" |
958 | 1105 | ||
959 | #: gnunet-gtk.glade:1984 | 1106 | #: gnunet-gtk.glade:1904 |
960 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1107 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
961 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" | 1108 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" |
962 | 1109 | ||
963 | #: gnunet-gtk.glade:2023 | 1110 | #: gnunet-gtk.glade:1943 |
964 | msgid "Ad_vanced" | 1111 | msgid "Ad_vanced" |
965 | msgstr "A_vancé" | 1112 | msgstr "A_vancé" |
966 | 1113 | ||
967 | #: gnunet-gtk.glade:2058 | 1114 | #: gnunet-gtk.glade:1978 |
968 | msgid "File s_haring" | 1115 | msgid "File s_haring" |
969 | msgstr "Partage de fic_hiers" | 1116 | msgstr "Partage de fic_hiers" |
970 | 1117 | ||
971 | #: gnunet-gtk.glade:2134 | 1118 | #: gnunet-gtk.glade:2055 |
972 | msgid "_Join room" | 1119 | msgid "_Join room" |
973 | msgstr "_Joindre ce salon" | 1120 | msgstr "_Joindre ce salon" |
974 | 1121 | ||
975 | #: gnunet-gtk.glade:2183 | 1122 | #: gnunet-gtk.glade:2104 |
976 | msgid "_Moniker" | 1123 | msgid "_Moniker" |
977 | msgstr "Pseu_do" | 1124 | msgstr "Pseu_do" |
978 | 1125 | ||
979 | #: gnunet-gtk.glade:2195 | 1126 | #: gnunet-gtk.glade:2116 |
980 | msgid "_Room Name" | 1127 | msgid "_Room Name" |
981 | msgstr "_Nom du salon :" | 1128 | msgstr "_Nom du salon :" |
982 | 1129 | ||
983 | #: gnunet-gtk.glade:2225 | 1130 | #: gnunet-gtk.glade:2146 |
984 | msgid "Cha_t" | 1131 | msgid "Cha_t" |
985 | msgstr "_Clavardage" | 1132 | msgstr "_Clavardage" |
986 | 1133 | ||
987 | #: gnunet-gtk.glade:2277 | 1134 | #: gnunet-gtk.glade:2198 |
988 | msgid "_Statistics" | 1135 | msgid "_Statistics" |
989 | msgstr "_Statistiques" | 1136 | msgstr "_Statistiques" |
990 | 1137 | ||
991 | #: gnunet-gtk.glade:2337 | 1138 | #: gnunet-gtk.glade:2258 |
992 | msgid "_Peers" | 1139 | msgid "_Peers" |
993 | msgstr "_Pairs" | 1140 | msgstr "_Pairs" |
994 | 1141 | ||
995 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:2430 | 1142 | #: gnunet-gtk.glade:2309 |
1143 | msgid "_Logs" | ||
1144 | msgstr "" | ||
1145 | |||
1146 | #: gnunet-gtk.glade:2397 gnunet-gtk.glade:2402 | ||
996 | msgid "Edit File Information" | 1147 | msgid "Edit File Information" |
997 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" | 1148 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" |
998 | 1149 | ||
999 | #: gnunet-gtk.glade:2431 | 1150 | #: gnunet-gtk.glade:2403 |
1000 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1151 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
1001 | msgstr "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers partagés." | 1152 | msgstr "" |
1153 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " | ||
1154 | "partagés." | ||
1002 | 1155 | ||
1003 | #: gnunet-gtk.glade:2442 | 1156 | #: gnunet-gtk.glade:2414 |
1004 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1157 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
1005 | msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." | 1158 | msgstr "" |
1159 | "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." | ||
1006 | 1160 | ||
1007 | #: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3823 gnunet-gtk.glade:4480 | 1161 | #: gnunet-gtk.glade:2430 gnunet-gtk.glade:3795 gnunet-gtk.glade:4372 |
1008 | msgid "_Type:" | 1162 | msgid "_Type:" |
1009 | msgstr "_Type :" | 1163 | msgstr "_Type :" |
1010 | 1164 | ||
1011 | #: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495 | 1165 | #: gnunet-gtk.glade:2445 gnunet-gtk.glade:4387 |
1012 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1166 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
1013 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" | 1167 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" |
1014 | 1168 | ||
1015 | #: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508 | 1169 | #: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3816 gnunet-gtk.glade:4400 |
1016 | msgid "_Value:" | 1170 | msgid "_Value:" |
1017 | msgstr "_Valeur :" | 1171 | msgstr "_Valeur :" |
1018 | 1172 | ||
1019 | #: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523 | 1173 | #: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4415 |
1020 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1174 | msgid "Enter metadata about the upload" |
1021 | msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" | 1175 | msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" |
1022 | 1176 | ||
1023 | #: gnunet-gtk.glade:2503 | 1177 | #: gnunet-gtk.glade:2475 |
1024 | msgid "Value Entry" | 1178 | msgid "Value Entry" |
1025 | msgstr "Valeur de l'entrée" | 1179 | msgstr "Valeur de l'entrée" |
1026 | 1180 | ||
1027 | #: gnunet-gtk.glade:2504 | 1181 | #: gnunet-gtk.glade:2476 |
1028 | msgid "" | 1182 | msgid "" |
1029 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1183 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1030 | "Press ENTER to add the data." | 1184 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -1032,191 +1186,226 @@ msgstr "" | |||
1032 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" | 1186 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" |
1033 | "Pressez Entrée pour ajouter ces données." | 1187 | "Pressez Entrée pour ajouter ces données." |
1034 | 1188 | ||
1035 | #: gnunet-gtk.glade:2520 | 1189 | #: gnunet-gtk.glade:2492 |
1036 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1190 | msgid "" |
1037 | msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." | 1191 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1192 | msgstr "" | ||
1193 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | ||
1194 | "publier." | ||
1038 | 1195 | ||
1039 | #: gnunet-gtk.glade:2538 | 1196 | #: gnunet-gtk.glade:2510 |
1040 | msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." | 1197 | msgid "" |
1041 | msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier." | 1198 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1199 | "file." | ||
1200 | msgstr "" | ||
1201 | "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le " | ||
1202 | "fichier à publier." | ||
1042 | 1203 | ||
1043 | #: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690 | 1204 | #: gnunet-gtk.glade:2546 gnunet-gtk.glade:2662 |
1044 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1205 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1045 | msgstr "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." | 1206 | msgstr "" |
1207 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." | ||
1046 | 1208 | ||
1047 | #: gnunet-gtk.glade:2586 gnunet-gtk.glade:4581 | 1209 | #: gnunet-gtk.glade:2558 gnunet-gtk.glade:2826 gnunet-gtk.glade:4473 |
1048 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1210 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1049 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 1211 | msgstr "<b>Meta-données</b>" |
1050 | 1212 | ||
1051 | #: gnunet-gtk.glade:2619 gnunet-gtk.glade:4295 gnunet-gtk.glade:4360 | 1213 | #: gnunet-gtk.glade:2591 gnunet-gtk.glade:4221 gnunet-gtk.glade:4286 |
1052 | msgid "Enter keywords" | 1214 | msgid "Enter keywords" |
1053 | msgstr "Entrez des mots-clés" | 1215 | msgstr "Entrez des mots-clés" |
1054 | 1216 | ||
1055 | #: gnunet-gtk.glade:2633 | 1217 | #: gnunet-gtk.glade:2605 |
1056 | msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." | 1218 | msgid "" |
1057 | msgstr "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le répertoire sera trouvé." | 1219 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1220 | "directory will be found." | ||
1221 | msgstr "" | ||
1222 | "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier " | ||
1223 | "ou le répertoire sera trouvé." | ||
1058 | 1224 | ||
1059 | #: gnunet-gtk.glade:2651 | 1225 | #: gnunet-gtk.glade:2623 |
1060 | msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." | 1226 | msgid "" |
1061 | msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé." | 1227 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1228 | "or directory will be found." | ||
1229 | msgstr "" | ||
1230 | "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels " | ||
1231 | "le fichier ou le dossier sera trouvé." | ||
1062 | 1232 | ||
1063 | #: gnunet-gtk.glade:2677 | 1233 | #: gnunet-gtk.glade:2649 |
1064 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1234 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1065 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." | 1235 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." |
1066 | 1236 | ||
1067 | #: gnunet-gtk.glade:2702 gnunet-gtk.glade:4123 | 1237 | #: gnunet-gtk.glade:2674 gnunet-gtk.glade:4095 |
1068 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1238 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1069 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" | 1239 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" |
1070 | 1240 | ||
1071 | #: gnunet-gtk.glade:2721 | 1241 | #: gnunet-gtk.glade:2693 |
1072 | msgid "_Preview:" | 1242 | msgid "_Preview:" |
1073 | msgstr "A_perçu :" | 1243 | msgstr "A_perçu :" |
1074 | 1244 | ||
1075 | #: gnunet-gtk.glade:2757 | 1245 | #: gnunet-gtk.glade:2729 |
1076 | msgid "Select Preview" | 1246 | msgid "Select Preview" |
1077 | msgstr "Choisir un aperçu" | 1247 | msgstr "Choisir un aperçu" |
1078 | 1248 | ||
1079 | #: gnunet-gtk.glade:2781 gnunet-gtk.glade:4417 | 1249 | #: gnunet-gtk.glade:2753 gnunet-gtk.glade:4309 |
1080 | msgid "Cancel the publication." | 1250 | msgid "Cancel the publication." |
1081 | msgstr "Annuler la publication." | 1251 | msgstr "Annuler la publication." |
1082 | 1252 | ||
1083 | #: gnunet-gtk.glade:2786 | 1253 | #: gnunet-gtk.glade:2758 |
1084 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1254 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1085 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 1255 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
1086 | 1256 | ||
1087 | #: gnunet-gtk.glade:2787 | 1257 | #: gnunet-gtk.glade:2759 |
1088 | msgid "Abort the upload operation." | 1258 | msgid "Abort the upload operation." |
1089 | msgstr "Annuler l'opération de publication." | 1259 | msgstr "Annuler l'opération de publication." |
1090 | 1260 | ||
1091 | #: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429 | 1261 | #: gnunet-gtk.glade:2768 gnunet-gtk.glade:4321 |
1092 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." | 1262 | msgid "" |
1093 | msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." | 1263 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
1264 | "publication." | ||
1265 | msgstr "" | ||
1266 | "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." | ||
1094 | 1267 | ||
1095 | #: gnunet-gtk.glade:2817 | 1268 | #: gnunet-gtk.glade:2789 |
1096 | msgid "Metadata for the selected search result" | 1269 | msgid "Metadata for the selected search result" |
1097 | msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" | 1270 | msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" |
1098 | 1271 | ||
1099 | #: gnunet-gtk.glade:2818 | 1272 | #: gnunet-gtk.glade:2791 |
1100 | msgid "File Information" | 1273 | msgid "File Information" |
1101 | msgstr "Informations sur le fichier" | 1274 | msgstr "Informations sur le fichier" |
1102 | 1275 | ||
1103 | #: gnunet-gtk.glade:2889 | 1276 | #: gnunet-gtk.glade:2865 |
1104 | msgid "Search Results" | 1277 | msgid "Search Results" |
1105 | msgstr "Résultats de la recherche" | 1278 | msgstr "Résultats de la recherche" |
1106 | 1279 | ||
1107 | #: gnunet-gtk.glade:2915 | 1280 | #: gnunet-gtk.glade:2891 |
1108 | msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." | 1281 | msgid "" |
1109 | msgstr "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés pour que leur contenu apparaisse." | 1282 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1283 | "contents will be displayed." | ||
1284 | msgstr "" | ||
1285 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " | ||
1286 | "téléchargés pour que leur contenu apparaisse." | ||
1110 | 1287 | ||
1111 | #: gnunet-gtk.glade:2927 | 1288 | #: gnunet-gtk.glade:2904 |
1112 | msgid "Standard view" | 1289 | msgid "Standard view" |
1113 | msgstr "Vue standard" | 1290 | msgstr "Vue standard" |
1114 | 1291 | ||
1115 | #: gnunet-gtk.glade:2944 | 1292 | #: gnunet-gtk.glade:2921 |
1116 | msgid "Download selected files." | 1293 | msgid "Download selected files." |
1117 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." | 1294 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." |
1118 | 1295 | ||
1119 | #: gnunet-gtk.glade:2970 | 1296 | #: gnunet-gtk.glade:2947 |
1120 | msgid "Down_load" | 1297 | msgid "Down_load" |
1121 | msgstr "Téléchar_ger" | 1298 | msgstr "Téléchar_ger" |
1122 | 1299 | ||
1123 | #: gnunet-gtk.glade:2993 | 1300 | #: gnunet-gtk.glade:2970 |
1124 | msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." | 1301 | msgid "" |
1125 | msgstr "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de télécharger tous les fichiers qu'il contient." | 1302 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1303 | "in the directory as well." | ||
1304 | msgstr "" | ||
1305 | "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de " | ||
1306 | "télécharger tous les fichiers qu'il contient." | ||
1126 | 1307 | ||
1127 | #: gnunet-gtk.glade:2994 | 1308 | #: gnunet-gtk.glade:2971 |
1128 | msgid "r_ecursively" | 1309 | msgid "r_ecursively" |
1129 | msgstr "récursiv_ement" | 1310 | msgstr "récursiv_ement" |
1130 | 1311 | ||
1131 | #: gnunet-gtk.glade:3010 | 1312 | #: gnunet-gtk.glade:2987 |
1132 | msgid "with anon_ymity" | 1313 | msgid "with anon_ymity" |
1133 | msgstr "avec l'anon_ymat" | 1314 | msgstr "avec l'anon_ymat" |
1134 | 1315 | ||
1135 | #: gnunet-gtk.glade:3024 | 1316 | #: gnunet-gtk.glade:3001 |
1136 | msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." | 1317 | msgid "" |
1137 | msgstr "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, aux dépens de la performance." | 1318 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1319 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | ||
1320 | "increased privacy at the expense of performance." | ||
1321 | msgstr "" | ||
1322 | "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de " | ||
1323 | "0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes " | ||
1324 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, " | ||
1325 | "aux dépens de la performance." | ||
1138 | 1326 | ||
1139 | #: gnunet-gtk.glade:3045 | 1327 | #: gnunet-gtk.glade:3022 |
1140 | msgid "Pause the search" | 1328 | msgid "Pause the search" |
1141 | msgstr "Mettre cette recherche en pause" | 1329 | msgstr "Mettre cette recherche en pause" |
1142 | 1330 | ||
1143 | #: gnunet-gtk.glade:3046 | 1331 | #: gnunet-gtk.glade:3023 |
1144 | msgid "gtk-media-pause" | 1332 | msgid "gtk-media-pause" |
1145 | msgstr "gtk-media-pause" | 1333 | msgstr "gtk-media-pause" |
1146 | 1334 | ||
1147 | #: gnunet-gtk.glade:3065 | 1335 | #: gnunet-gtk.glade:3042 |
1148 | msgid "Resume the search" | 1336 | msgid "Resume the search" |
1149 | msgstr "Relancer cette recherche" | 1337 | msgstr "Relancer cette recherche" |
1150 | 1338 | ||
1151 | #: gnunet-gtk.glade:3083 | 1339 | #: gnunet-gtk.glade:3060 |
1152 | msgid "_Resume" | 1340 | msgid "_Resume" |
1153 | msgstr "_Reprendre" | 1341 | msgstr "_Reprendre" |
1154 | 1342 | ||
1155 | #: gnunet-gtk.glade:3106 | 1343 | #: gnunet-gtk.glade:3084 |
1156 | msgid "Abort the search, but keep search tab open" | ||
1157 | msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert" | ||
1158 | |||
1159 | #: gnunet-gtk.glade:3125 | ||
1160 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1344 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1161 | msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" | 1345 | msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" |
1162 | 1346 | ||
1163 | #: gnunet-gtk.glade:3156 | 1347 | #: gnunet-gtk.glade:3115 |
1164 | msgid "Namespace Contents" | 1348 | msgid "Namespace Contents" |
1165 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" | 1349 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" |
1166 | 1350 | ||
1167 | #: gnunet-gtk.glade:3171 | 1351 | #: gnunet-gtk.glade:3130 |
1168 | msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." | 1352 | msgid "" |
1169 | msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | 1353 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1354 | "far." | ||
1355 | msgstr "" | ||
1356 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | ||
1170 | 1357 | ||
1171 | #: gnunet-gtk.glade:3186 | 1358 | #: gnunet-gtk.glade:3145 |
1172 | msgid "Add content to the namespace" | 1359 | msgid "Add content to the namespace" |
1173 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" | 1360 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" |
1174 | 1361 | ||
1175 | #: gnunet-gtk.glade:3200 | 1362 | #: gnunet-gtk.glade:3159 |
1176 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1363 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1177 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." | 1364 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." |
1178 | 1365 | ||
1179 | #: gnunet-gtk.glade:3225 | 1366 | #: gnunet-gtk.glade:3184 |
1180 | msgid "U_pdate" | 1367 | msgid "U_pdate" |
1181 | msgstr "_Mettre à jour" | 1368 | msgstr "_Mettre à jour" |
1182 | 1369 | ||
1183 | #: gnunet-gtk.glade:3253 | 1370 | #: gnunet-gtk.glade:3212 |
1184 | msgid "Chat" | 1371 | msgid "Chat" |
1185 | msgstr "Clavardage" | 1372 | msgstr "Clavardage" |
1186 | 1373 | ||
1187 | #: gnunet-gtk.glade:3272 | 1374 | #: gnunet-gtk.glade:3231 |
1188 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1375 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1189 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" | 1376 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" |
1190 | 1377 | ||
1191 | #: gnunet-gtk.glade:3300 | 1378 | #: gnunet-gtk.glade:3261 |
1192 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1379 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1193 | msgstr "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" | 1380 | msgstr "" |
1381 | "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" | ||
1194 | 1382 | ||
1195 | #: gnunet-gtk.glade:3326 | 1383 | #: gnunet-gtk.glade:3287 |
1196 | msgid "Sen_d" | 1384 | #, fuzzy |
1385 | msgid "Send" | ||
1197 | msgstr "_Envoyer" | 1386 | msgstr "_Envoyer" |
1198 | 1387 | ||
1199 | #: gnunet-gtk.glade:3384 | 1388 | #: gnunet-gtk.glade:3356 |
1200 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1389 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1201 | msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" | 1390 | msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" |
1202 | 1391 | ||
1203 | #: gnunet-gtk.glade:3386 | 1392 | #: gnunet-gtk.glade:3358 |
1204 | msgid "About gnunet-gtk" | 1393 | msgid "About gnunet-gtk" |
1205 | msgstr "À propos de gnunet-gtk" | 1394 | msgstr "À propos de gnunet-gtk" |
1206 | 1395 | ||
1207 | #: gnunet-gtk.glade:3392 | 1396 | #: gnunet-gtk.glade:3364 |
1208 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1397 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1209 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" | 1398 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" |
1210 | 1399 | ||
1211 | #: gnunet-gtk.glade:3393 | 1400 | #: gnunet-gtk.glade:3365 |
1212 | msgid "https://gnunet.org/" | 1401 | msgid "https://gnunet.org/" |
1213 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1402 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1214 | 1403 | ||
1215 | #: gnunet-gtk.glade:3395 | 1404 | #: gnunet-gtk.glade:3367 |
1216 | msgid "GNUnet Website" | 1405 | msgid "GNUnet Website" |
1217 | msgstr "Site Web de GNUnet" | 1406 | msgstr "Site Web de GNUnet" |
1218 | 1407 | ||
1219 | #: gnunet-gtk.glade:3396 | 1408 | #: gnunet-gtk.glade:3368 |
1220 | msgid "" | 1409 | msgid "" |
1221 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1410 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1222 | " Version 2, June 1991\n" | 1411 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1358,7 +1547,8 @@ msgid "" | |||
1358 | "\n" | 1547 | "\n" |
1359 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | 1548 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" |
1360 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | 1549 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" |
1361 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | 1550 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " |
1551 | "or,\n" | ||
1362 | "\n" | 1552 | "\n" |
1363 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | 1553 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" |
1364 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | 1554 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" |
@@ -1465,7 +1655,8 @@ msgid "" | |||
1465 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | 1655 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" |
1466 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | 1656 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" |
1467 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | 1657 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" |
1468 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | 1658 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " |
1659 | "Software\n" | ||
1469 | "Foundation.\n" | 1660 | "Foundation.\n" |
1470 | "\n" | 1661 | "\n" |
1471 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | 1662 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" |
@@ -1481,7 +1672,8 @@ msgid "" | |||
1481 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | 1672 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" |
1482 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | 1673 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" |
1483 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | 1674 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" |
1484 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | 1675 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " |
1676 | "EXPRESSED\n" | ||
1485 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | 1677 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" |
1486 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | 1678 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" |
1487 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | 1679 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" |
@@ -1640,7 +1832,8 @@ msgstr "" | |||
1640 | "\n" | 1832 | "\n" |
1641 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | 1833 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" |
1642 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | 1834 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" |
1643 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | 1835 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " |
1836 | "or,\n" | ||
1644 | "\n" | 1837 | "\n" |
1645 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | 1838 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" |
1646 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | 1839 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" |
@@ -1747,7 +1940,8 @@ msgstr "" | |||
1747 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | 1940 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" |
1748 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | 1941 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" |
1749 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | 1942 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" |
1750 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | 1943 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " |
1944 | "Software\n" | ||
1751 | "Foundation.\n" | 1945 | "Foundation.\n" |
1752 | "\n" | 1946 | "\n" |
1753 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | 1947 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" |
@@ -1763,7 +1957,8 @@ msgstr "" | |||
1763 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | 1957 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" |
1764 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | 1958 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" |
1765 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | 1959 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" |
1766 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | 1960 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " |
1961 | "EXPRESSED\n" | ||
1767 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | 1962 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" |
1768 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | 1963 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" |
1769 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | 1964 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" |
@@ -1782,7 +1977,7 @@ msgstr "" | |||
1782 | "\n" | 1977 | "\n" |
1783 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1978 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1784 | 1979 | ||
1785 | #: gnunet-gtk.glade:3709 | 1980 | #: gnunet-gtk.glade:3681 |
1786 | msgid "" | 1981 | msgid "" |
1787 | "Di Ma\n" | 1982 | "Di Ma\n" |
1788 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1983 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1812,200 +2007,324 @@ msgstr "" | |||
1812 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 2007 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1813 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 2008 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1814 | 2009 | ||
1815 | #: gnunet-gtk.glade:3742 | 2010 | #: gnunet-gtk.glade:3714 |
1816 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 2011 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1817 | msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" | 2012 | msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" |
1818 | 2013 | ||
1819 | #: gnunet-gtk.glade:3762 | 2014 | #: gnunet-gtk.glade:3734 |
1820 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 2015 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1821 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." | 2016 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." |
1822 | 2017 | ||
1823 | #: gnunet-gtk.glade:3773 | 2018 | #: gnunet-gtk.glade:3745 |
1824 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 2019 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1825 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." | 2020 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." |
1826 | 2021 | ||
1827 | #: gnunet-gtk.glade:3793 | 2022 | #: gnunet-gtk.glade:3765 |
1828 | msgid "Create Namespace" | 2023 | msgid "Create Namespace" |
1829 | msgstr "Créer un espace de noms" | 2024 | msgstr "Créer un espace de noms" |
1830 | 2025 | ||
1831 | #: gnunet-gtk.glade:3805 | 2026 | #: gnunet-gtk.glade:3777 |
1832 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 2027 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
1833 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" | 2028 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" |
1834 | 2029 | ||
1835 | #: gnunet-gtk.glade:3834 | 2030 | #: gnunet-gtk.glade:3806 |
1836 | msgid "Type of the metadata to be added" | 2031 | msgid "Type of the metadata to be added" |
1837 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" | 2032 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" |
1838 | 2033 | ||
1839 | #: gnunet-gtk.glade:3859 | 2034 | #: gnunet-gtk.glade:3831 |
1840 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 2035 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1841 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" | 2036 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" |
1842 | 2037 | ||
1843 | #: gnunet-gtk.glade:3873 | 2038 | #: gnunet-gtk.glade:3845 |
1844 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 2039 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
1845 | msgstr "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" | 2040 | msgstr "" |
2041 | "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" | ||
1846 | 2042 | ||
1847 | #: gnunet-gtk.glade:3891 | 2043 | #: gnunet-gtk.glade:3863 |
1848 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 2044 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
1849 | msgstr "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de noms" | 2045 | msgstr "" |
2046 | "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de " | ||
2047 | "noms" | ||
1850 | 2048 | ||
1851 | #: gnunet-gtk.glade:3928 | 2049 | #: gnunet-gtk.glade:3900 |
1852 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 2050 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
1853 | msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" | 2051 | msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" |
1854 | 2052 | ||
1855 | #: gnunet-gtk.glade:3939 | 2053 | #: gnunet-gtk.glade:3911 |
1856 | msgid "<b>Metadata</b>" | 2054 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1857 | msgstr "<b>Metadonnées</b>" | 2055 | msgstr "<b>Metadonnées</b>" |
1858 | 2056 | ||
1859 | #: gnunet-gtk.glade:3958 | 2057 | #: gnunet-gtk.glade:3930 |
1860 | msgid "_Root:" | 2058 | msgid "_Root:" |
1861 | msgstr "_Racine :" | 2059 | msgstr "_Racine :" |
1862 | 2060 | ||
1863 | #: gnunet-gtk.glade:3971 | 2061 | #: gnunet-gtk.glade:3943 |
1864 | msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." | 2062 | msgid "" |
1865 | msgstr "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir librement l'identifiant de la racine." | 2063 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
2064 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | ||
2065 | "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " | ||
2066 | "the root." | ||
2067 | msgstr "" | ||
2068 | "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de " | ||
2069 | "noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement " | ||
2070 | "un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir " | ||
2071 | "librement l'identifiant de la racine." | ||
1866 | 2072 | ||
1867 | #: gnunet-gtk.glade:3992 | 2073 | #: gnunet-gtk.glade:3964 |
1868 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 2074 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1869 | msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" | 2075 | msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" |
1870 | 2076 | ||
1871 | #: gnunet-gtk.glade:4045 | 2077 | #: gnunet-gtk.glade:4017 |
1872 | msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." | 2078 | msgid "" |
1873 | msgstr "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." | 2079 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
2080 | "published." | ||
2081 | msgstr "" | ||
2082 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms " | ||
2083 | "seront publiées." | ||
1874 | 2084 | ||
1875 | #: gnunet-gtk.glade:4058 | 2085 | #: gnunet-gtk.glade:4030 |
1876 | msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" | 2086 | msgid "" |
1877 | msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées" | 2087 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
2088 | "the namespace will be published" | ||
2089 | msgstr "" | ||
2090 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les " | ||
2091 | "annonces concernant cet espace de noms seront publiées" | ||
1878 | 2092 | ||
1879 | #: gnunet-gtk.glade:4076 | 2093 | #: gnunet-gtk.glade:4048 |
1880 | msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" | 2094 | msgid "" |
1881 | msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." | 2095 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
2096 | "advertisements for the namespace will be published" | ||
2097 | msgstr "" | ||
2098 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " | ||
2099 | "concernant cet espace de noms seront publiées." | ||
1882 | 2100 | ||
1883 | #: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570 | 2101 | #: gnunet-gtk.glade:4084 gnunet-gtk.glade:4462 |
1884 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 2102 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
1885 | msgstr "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" | 2103 | msgstr "" |
2104 | "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" | ||
1886 | 2105 | ||
1887 | #: gnunet-gtk.glade:4144 | 2106 | #: gnunet-gtk.glade:4116 |
1888 | msgid "Cancel namespace creation" | 2107 | msgid "Cancel namespace creation" |
1889 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." | 2108 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." |
1890 | 2109 | ||
1891 | #: gnunet-gtk.glade:4155 | 2110 | #: gnunet-gtk.glade:4127 |
1892 | msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." | 2111 | msgid "" |
1893 | msgstr "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les annonces." | 2112 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
2113 | "advertisements." | ||
2114 | msgstr "" | ||
2115 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " | ||
2116 | "annonces." | ||
1894 | 2117 | ||
1895 | #: gnunet-gtk.glade:4178 | 2118 | #: gnunet-gtk.glade:4150 |
1896 | msgid "Close the selected search" | 2119 | msgid "Close the selected search" |
1897 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | 2120 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" |
1898 | 2121 | ||
1899 | #: gnunet-gtk.glade:4179 | 2122 | #: gnunet-gtk.glade:4151 |
1900 | msgid "_Close" | 2123 | msgid "_Close" |
1901 | msgstr "_Fermer" | 2124 | msgstr "_Fermer" |
1902 | 2125 | ||
1903 | #: gnunet-gtk.glade:4207 | 2126 | #: gnunet-gtk.glade:4177 |
1904 | msgid "Messages" | ||
1905 | msgstr "Messages" | ||
1906 | |||
1907 | #: gnunet-gtk.glade:4251 | ||
1908 | msgid "Add File to Namespace" | 2127 | msgid "Add File to Namespace" |
1909 | msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" | 2128 | msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" |
1910 | 2129 | ||
1911 | #: gnunet-gtk.glade:4265 | 2130 | #: gnunet-gtk.glade:4191 |
1912 | msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 2131 | msgid "" |
1913 | msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour." | 2132 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
2133 | msgstr "" | ||
2134 | "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle " | ||
2135 | "choisie pour la mise à jour." | ||
1914 | 2136 | ||
1915 | #: gnunet-gtk.glade:4281 | 2137 | #: gnunet-gtk.glade:4207 |
1916 | msgid "_Identifier:" | 2138 | msgid "_Identifier:" |
1917 | msgstr "_Identifiant :" | 2139 | msgstr "_Identifiant :" |
1918 | 2140 | ||
1919 | #: gnunet-gtk.glade:4307 gnunet-gtk.glade:4600 gnunet-gtk.glade:4760 | 2141 | #: gnunet-gtk.glade:4233 gnunet-gtk.glade:4492 gnunet-gtk.glade:4612 |
1920 | msgid "Anonymit_y:" | 2142 | msgid "Anonymit_y:" |
1921 | msgstr "Anon_ymat :" | 2143 | msgstr "Anon_ymat :" |
1922 | 2144 | ||
1923 | #: gnunet-gtk.glade:4346 gnunet-gtk.glade:4798 | 2145 | #: gnunet-gtk.glade:4272 gnunet-gtk.glade:4650 |
1924 | msgid "_Next Identifier:" | 2146 | msgid "_Next Identifier:" |
1925 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" | 2147 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" |
1926 | 2148 | ||
1927 | #: gnunet-gtk.glade:4372 gnunet-gtk.glade:4636 gnunet-gtk.glade:4821 | 2149 | #: gnunet-gtk.glade:4342 |
1928 | msgid "_Update Interval:" | ||
1929 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" | ||
1930 | |||
1931 | #: gnunet-gtk.glade:4384 gnunet-gtk.glade:4647 gnunet-gtk.glade:4833 | ||
1932 | msgid "" | ||
1933 | "--no update--\n" | ||
1934 | "--sporadic update--\n" | ||
1935 | "1 day\n" | ||
1936 | "2 days\n" | ||
1937 | "1 week\n" | ||
1938 | "1 month\n" | ||
1939 | "1 year\n" | ||
1940 | msgstr "" | ||
1941 | "--pas de mise à jour--\n" | ||
1942 | "--mise à jour sporadique--\n" | ||
1943 | "1 jour\n" | ||
1944 | "2 jours\n" | ||
1945 | "1 semaine\n" | ||
1946 | "1 mois\n" | ||
1947 | "1 an\n" | ||
1948 | |||
1949 | #: gnunet-gtk.glade:4450 | ||
1950 | msgid "Edit Collection Information" | 2150 | msgid "Edit Collection Information" |
1951 | msgstr "Éditer les informations sur la collection" | 2151 | msgstr "Éditer les informations sur la collection" |
1952 | 2152 | ||
1953 | #: gnunet-gtk.glade:4463 | 2153 | #: gnunet-gtk.glade:4355 |
1954 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 2154 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
1955 | msgstr "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette collection :" | 2155 | msgstr "" |
2156 | "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette " | ||
2157 | "collection :" | ||
1956 | 2158 | ||
1957 | #: gnunet-gtk.glade:4535 | 2159 | #: gnunet-gtk.glade:4427 |
1958 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 2160 | msgid "" |
1959 | msgstr "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" | 2161 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
2162 | msgstr "" | ||
2163 | "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" | ||
1960 | 2164 | ||
1961 | #: gnunet-gtk.glade:4679 | 2165 | #: gnunet-gtk.glade:4530 |
1962 | msgid "Cancel the publication" | 2166 | msgid "Cancel the publication" |
1963 | msgstr "Annuler la publication" | 2167 | msgstr "Annuler la publication" |
1964 | 2168 | ||
1965 | #: gnunet-gtk.glade:4691 | 2169 | #: gnunet-gtk.glade:4542 |
1966 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 2170 | msgid "" |
1967 | msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." | 2171 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" |
2172 | msgstr "" | ||
2173 | "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." | ||
1968 | 2174 | ||
1969 | #: gnunet-gtk.glade:4712 | 2175 | #: gnunet-gtk.glade:4564 |
1970 | msgid "Update File in Namespace" | 2176 | msgid "Update File in Namespace" |
1971 | msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" | 2177 | msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" |
1972 | 2178 | ||
1973 | #: gnunet-gtk.glade:4725 | 2179 | #: gnunet-gtk.glade:4577 |
1974 | msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 2180 | msgid "" |
1975 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de cet espace de noms." | 2181 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
2182 | msgstr "" | ||
2183 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " | ||
2184 | "cet espace de noms." | ||
1976 | 2185 | ||
1977 | #: gnunet-gtk.glade:4739 | 2186 | #: gnunet-gtk.glade:4591 |
1978 | msgid "Identifier:" | 2187 | msgid "Identifier:" |
1979 | msgstr "Identifiant :" | 2188 | msgstr "Identifiant :" |
1980 | 2189 | ||
1981 | #: gnunet-gtk.glade:4750 | 2190 | #: gnunet-gtk.glade:4602 |
1982 | msgid "BUG: SET ME!" | 2191 | msgid "BUG: SET ME!" |
1983 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" | 2192 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" |
1984 | 2193 | ||
1985 | #: gnunet-gtk.glade:4902 | 2194 | #: gnunet-gtk.glade:4720 |
1986 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2195 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
1987 | msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" | 2196 | msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" |
1988 | 2197 | ||
1989 | #: gnunet-gtk.glade:4952 | 2198 | #: gnunet-gtk.glade:4770 |
1990 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2199 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1991 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." | 2200 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." |
1992 | 2201 | ||
1993 | #: gnunet-gtk.glade:4953 | 2202 | #: gnunet-gtk.glade:4771 |
1994 | msgid "_Quit" | 2203 | msgid "_Quit" |
1995 | msgstr "_Quitter" | 2204 | msgstr "_Quitter" |
1996 | 2205 | ||
1997 | #: gnunet-gtk.glade:4968 | 2206 | #: gnunet-gtk.glade:4786 |
1998 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2207 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1999 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" | 2208 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" |
2000 | 2209 | ||
2001 | #: gnunet-gtk.glade:4976 | 2210 | #: gnunet-gtk.glade:4794 gnunet-gtk.glade:4888 |
2002 | msgid "FIXME" | 2211 | msgid "FIXME" |
2003 | msgstr "CORRIGEZ-MOI" | 2212 | msgstr "CORRIGEZ-MOI" |
2004 | 2213 | ||
2005 | #: gnunet-gtk.glade:4989 | 2214 | #: gnunet-gtk.glade:4807 |
2006 | msgid "Stop the search and close the tab" | 2215 | msgid "Stop the search and close the tab" |
2007 | msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" | 2216 | msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" |
2008 | 2217 | ||
2009 | #: gnunet-gtk.glade:5013 | 2218 | #: gnunet-gtk.glade:4831 |
2010 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2219 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
2011 | msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés" | 2220 | msgstr "" |
2221 | "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche " | ||
2222 | "seront enregistrés" | ||
2223 | |||
2224 | #: gnunet-gtk.glade:4880 | ||
2225 | #, fuzzy | ||
2226 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | ||
2227 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" | ||
2228 | |||
2229 | #: gnunet-gtk.glade:4901 | ||
2230 | #, fuzzy | ||
2231 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | ||
2232 | msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" | ||
2233 | |||
2234 | #: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 | ||
2235 | msgid "gtk-stop" | ||
2236 | msgstr "" | ||
2237 | |||
2238 | #~ msgid "Query" | ||
2239 | #~ msgstr "Requête" | ||
2240 | |||
2241 | #~ msgid "Results" | ||
2242 | #~ msgstr "Résultats" | ||
2243 | |||
2244 | #~ msgid "added" | ||
2245 | #~ msgstr "ajouté" | ||
2246 | |||
2247 | #~ msgid "shared" | ||
2248 | #~ msgstr "partagé" | ||
2249 | |||
2250 | #~ msgid "started" | ||
2251 | #~ msgstr "démarré" | ||
2252 | |||
2253 | #~ msgid "completed" | ||
2254 | #~ msgstr "terminé" | ||
2255 | |||
2256 | #~ msgid "--sporadic update--" | ||
2257 | #~ msgstr "--mise à jour sporadique--" | ||
2258 | |||
2259 | #~ msgid "--no update--" | ||
2260 | #~ msgstr "--pas de mise à jour--" | ||
2261 | |||
2262 | #~ msgid "Failed to parse given time interval!" | ||
2263 | #~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" | ||
2264 | |||
2265 | #~ msgid "globally" | ||
2266 | #~ msgstr "globalement" | ||
2267 | |||
2268 | #~ msgid "" | ||
2269 | #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | ||
2270 | #~ "namespace with that name already exists." | ||
2271 | #~ msgstr "" | ||
2272 | #~ "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la " | ||
2273 | #~ "cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom " | ||
2274 | #~ "existe déjà." | ||
2275 | |||
2276 | #~ msgid "never" | ||
2277 | #~ msgstr "jamais" | ||
2278 | |||
2279 | #~ msgid "Publication Frequency" | ||
2280 | #~ msgstr "Fréquence de publication" | ||
2281 | |||
2282 | #~ msgid "Next Publication Date" | ||
2283 | #~ msgstr "Prochaine date de publication" | ||
2284 | |||
2285 | #~ msgid "Last ID" | ||
2286 | #~ msgstr "ID Précédent" | ||
2287 | |||
2288 | #~ msgid "Next ID" | ||
2289 | #~ msgstr "Prochain ID" | ||
2290 | |||
2291 | #~ msgid "unspecified" | ||
2292 | #~ msgstr "non spécifié" | ||
2293 | |||
2294 | #~ msgid "<b>Search Overview</b>" | ||
2295 | #~ msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" | ||
2296 | |||
2297 | #~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | ||
2298 | #~ msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste" | ||
2299 | |||
2300 | #~ msgid "Stat_us" | ||
2301 | #~ msgstr "_Activité" | ||
2302 | |||
2303 | #~ msgid "Search and _Download" | ||
2304 | #~ msgstr "Recherche et _téléchargement" | ||
2305 | |||
2306 | #~ msgid "Abort the search, but keep search tab open" | ||
2307 | #~ msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert" | ||
2308 | |||
2309 | #~ msgid "Messages" | ||
2310 | #~ msgstr "Messages" | ||
2311 | |||
2312 | #~ msgid "_Update Interval:" | ||
2313 | #~ msgstr "_Intervalle de mise à jour :" | ||
2314 | |||
2315 | #~ msgid "" | ||
2316 | #~ "--no update--\n" | ||
2317 | #~ "--sporadic update--\n" | ||
2318 | #~ "1 day\n" | ||
2319 | #~ "2 days\n" | ||
2320 | #~ "1 week\n" | ||
2321 | #~ "1 month\n" | ||
2322 | #~ "1 year\n" | ||
2323 | #~ msgstr "" | ||
2324 | #~ "--pas de mise à jour--\n" | ||
2325 | #~ "--mise à jour sporadique--\n" | ||
2326 | #~ "1 jour\n" | ||
2327 | #~ "2 jours\n" | ||
2328 | #~ "1 semaine\n" | ||
2329 | #~ "1 mois\n" | ||
2330 | #~ "1 an\n" | ||