aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1413
1 files changed, 866 insertions, 547 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 90e31e02..d60a7e75 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-06-13 23:35-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-06-11 18:16+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-06-11 18:16+0200\n"
13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" 13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Le réseau pair-à-pair GNU"
42msgid "Address" 42msgid "Address"
43msgstr "Adresse" 43msgstr "Adresse"
44 44
45#: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:731 45#: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:757
46msgid "Trust" 46msgid "Trust"
47msgstr "Confiance" 47msgstr "Confiance"
48 48
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Bande passante"
54msgid "Country" 54msgid "Country"
55msgstr "Pays" 55msgstr "Pays"
56 56
57#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:700 57#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:770
58msgid "Status" 58msgid "Status"
59msgstr "État" 59msgstr "État"
60 60
@@ -62,78 +62,56 @@ msgstr "État"
62msgid "Identity" 62msgid "Identity"
63msgstr "Identité" 63msgstr "Identité"
64 64
65#: src/plugins/chat/chat.c:189 65#: src/plugins/chat/chat.c:241
66msgid "anonymous" 66msgid "anonymous"
67msgstr "anonyme" 67msgstr "anonyme"
68 68
69#: src/plugins/chat/chat.c:304 69#: src/plugins/chat/chat.c:369
70msgid "Nickname" 70msgid "Nickname"
71msgstr "Pseudo" 71msgstr "Pseudo"
72 72
73#: src/plugins/fs/fs.c:267 73#: src/plugins/fs/fs.c:268
74#, c-format 74#, c-format
75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
76msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" 76msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 78#: src/plugins/fs/fs.c:437 src/plugins/fs/search.c:747
79msgid "_Copy URI to Clipboard"
80msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
81
82#: src/plugins/fs/fs.c:488
83msgid "Query"
84msgstr "Requête"
85
86#: src/plugins/fs/fs.c:502
87msgid "Results"
88msgstr "Résultats"
89
90#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718
91msgid "Name" 79msgid "Name"
92msgstr "Nom" 80msgstr "Nom"
93 81
94#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 82#: src/plugins/fs/fs.c:454 src/plugins/fs/search.c:786
95msgid "Size" 83msgid "Size"
96msgstr "Taille" 84msgstr "Taille"
97 85
98#: src/plugins/fs/fs.c:569 86#: src/plugins/fs/fs.c:469
99msgid "Progress" 87msgid "Progress"
100msgstr "Avancement" 88msgstr "Avancement"
101 89
102#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 90#: src/plugins/fs/fs.c:484 src/plugins/fs/fs.c:531
103#: src/plugins/fs/namespace.c:985 91#: src/plugins/fs/namespace.c:811
104msgid "URI" 92msgid "URI"
105msgstr "URI" 93msgstr "URI"
106 94
107#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 95#: src/plugins/fs/fs.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:157
108#: src/plugins/fs/namespace.c:953 96#: src/plugins/fs/namespace.c:779
109msgid "Filename" 97msgid "Filename"
110msgstr "Nom du fichier" 98msgstr "Nom du fichier"
111 99
112#: src/plugins/fs/fs.c:757 100#: src/plugins/fs/upload.c:100
113msgid "added" 101#, fuzzy
114msgstr "ajouté" 102msgid "Aborted."
115
116#: src/plugins/fs/fs.c:759
117msgid "shared"
118msgstr "partagé"
119
120#: src/plugins/fs/fs.c:764
121msgid "started"
122msgstr "démarré"
123
124#: src/plugins/fs/fs.c:766
125msgid "completed"
126msgstr "terminé"
127
128#: src/plugins/fs/fs.c:768
129msgid "aborted"
130msgstr "annulé" 103msgstr "annulé"
131 104
132#: src/plugins/fs/upload.c:515 105#: src/plugins/fs/upload.c:114 src/plugins/fs/upload.c:116
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Error uploading file: `%s'"
108msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
109
110#: src/plugins/fs/upload.c:545
133msgid "Choose the file you want to publish." 111msgid "Choose the file you want to publish."
134msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." 112msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier."
135 113
136#: src/plugins/fs/upload.c:517 114#: src/plugins/fs/upload.c:547
137msgid "Choose the directory you want to publish." 115msgid "Choose the directory you want to publish."
138msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." 116msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
139 117
@@ -175,64 +153,49 @@ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
175 153
176#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 154#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
177msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 155msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
178msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider." 156msgstr ""
157"Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant "
158"de valider."
179 159
180#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691 160#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
181msgid "Choose the directory to insert..." 161msgid "Choose the directory to insert..."
182msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." 162msgstr "Choisissez le dossier à insérer..."
183 163
184#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744 164#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
185#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831 165#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
186msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 166msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
187msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :" 167msgstr ""
168"Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les "
169"lire :"
188 170
189#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766 171#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
190msgid "Could not open the directory :\n" 172msgid "Could not open the directory :\n"
191msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" 173msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n"
192 174
193#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:792 175#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
194msgid "Choose files to insert..." 176msgid "Choose files to insert..."
195msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." 177msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..."
196 178
197#: src/plugins/fs/collection.c:90 src/plugins/fs/meta.c:415 179#: src/plugins/fs/collection.c:110
198#: src/plugins/fs/meta.c:427
199msgid "--sporadic update--"
200msgstr "--mise à jour sporadique--"
201
202#: src/plugins/fs/collection.c:92 src/plugins/fs/meta.c:417
203#: src/plugins/fs/meta.c:429
204msgid "--no update--"
205msgstr "--pas de mise à jour--"
206
207#: src/plugins/fs/collection.c:103 src/plugins/fs/namespace.c:723
208#: src/plugins/fs/namespace.c:886
209msgid "Failed to parse given time interval!"
210msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
211
212#: src/plugins/fs/collection.c:133
213msgid "Failed to start collection (consult logs)." 180msgid "Failed to start collection (consult logs)."
214msgstr "Impossible d'initier la collection (consultez les journaux d'erreur)." 181msgstr "Impossible d'initier la collection (consultez les journaux d'erreur)."
215 182
216#: src/plugins/fs/collection.c:159 183#: src/plugins/fs/collection.c:136
217msgid "Collection stopped.\n" 184msgid "Collection stopped.\n"
218msgstr "Collection arrêtée.\n" 185msgstr "Collection arrêtée.\n"
219 186
220#: src/plugins/fs/collection.c:165 187#: src/plugins/fs/collection.c:141
221msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 188msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
222msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" 189msgstr ""
223 190"Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
224#: src/plugins/fs/namespace_search.c:74 src/plugins/fs/namespace_search.c:151
225#: src/plugins/fs/search.c:1107
226msgid "globally"
227msgstr "globalement"
228 191
229#: src/plugins/fs/namespace_search.c:268 192#: src/plugins/fs/namespace_search.c:264
230#, c-format 193#, fuzzy, c-format
231msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" 194msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
232msgstr "Espace de noms trouvé : %s - %.*s\n" 195msgstr "Espace de noms trouvé : %s - %.*s\n"
233 196
234#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:484 197#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:449
235#: src/plugins/fs/namespace.c:333 198#: src/plugins/fs/namespace.c:290
236msgid "no name given" 199msgid "no name given"
237msgstr "aucun nom fourni" 200msgstr "aucun nom fourni"
238 201
@@ -272,13 +235,13 @@ msgstr "heure"
272msgid "day" 235msgid "day"
273msgstr "jour" 236msgstr "jour"
274 237
275#: src/plugins/fs/namespace_create.c:272 238#: src/plugins/fs/namespace_create.c:268
276#, c-format 239#, fuzzy
277msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 240msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
278msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà." 241msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n"
279 242
280#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 243#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:429
281#: src/plugins/fs/namespace.c:354 244#: src/plugins/fs/namespace.c:311
282msgid "unknown" 245msgid "unknown"
283msgstr "inconnu" 246msgstr "inconnu"
284 247
@@ -294,141 +257,141 @@ msgstr "Valeur :"
294msgid "Keyword" 257msgid "Keyword"
295msgstr "Mot-clé" 258msgstr "Mot-clé"
296 259
297#: src/plugins/fs/search.c:468 260#: src/plugins/fs/search.c:219
261#, fuzzy
262msgid "Directory"
263msgstr "_Répertoire"
264
265#: src/plugins/fs/search.c:516
298msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 266msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
299msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche." 267msgstr ""
268"Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la "
269"recherche."
300 270
301#: src/plugins/fs/search.c:490 271#: src/plugins/fs/search.c:538
302msgid "No search results yet, cannot save!" 272msgid "No search results yet, cannot save!"
303msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" 273msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !"
304 274
305#: src/plugins/fs/search.c:515 275#: src/plugins/fs/search.c:563
306msgid "Saved search results" 276msgid "Saved search results"
307msgstr "Résultats de recherche enregistrés" 277msgstr "Résultats de recherche enregistrés"
308 278
309#: src/plugins/fs/search.c:521 279#: src/plugins/fs/search.c:569
310msgid "Internal error." 280msgid "Internal error."
311msgstr "Erreur interne." 281msgstr "Erreur interne."
312 282
313#: src/plugins/fs/search.c:533 283#: src/plugins/fs/search.c:581
314#, c-format 284#, c-format
315msgid "Error writing file `%s'." 285msgid "Error writing file `%s'."
316msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." 286msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
317 287
318#: src/plugins/fs/search.c:559 288#: src/plugins/fs/search.c:605
319msgid "_Display metadata" 289msgid "_Display metadata"
320msgstr "Afficher les _métadonnées" 290msgstr "Afficher les _métadonnées"
321 291
322#: src/plugins/fs/search.c:578 292#: src/plugins/fs/search.c:615 gnunet-gtk.glade:4990
293msgid "_Copy URI to Clipboard"
294msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
295
296#: src/plugins/fs/search.c:624
323msgid "_Save results as directory" 297msgid "_Save results as directory"
324msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" 298msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire"
325 299
326#: src/plugins/fs/search.c:748 src/plugins/fs/namespace.c:205 300#: src/plugins/fs/search.c:801
327msgid "Mime-type"
328msgstr "Type Mime"
329
330#: src/plugins/fs/search.c:766
331msgid "Availability" 301msgid "Availability"
332msgstr "Disponibilité" 302msgstr "Disponibilité"
333 303
334#: src/plugins/fs/search.c:774 304#: src/plugins/fs/search.c:809
335msgid "Certainty" 305msgid "Certainty"
336msgstr "Certitude" 306msgstr "Certitude"
337 307
338#: src/plugins/fs/search.c:782 308#: src/plugins/fs/search.c:817
339msgid "Applicability" 309msgid "Applicability"
340msgstr "Pertinence" 310msgstr "Pertinence"
341 311
342#: src/plugins/fs/search.c:790 312#: src/plugins/fs/search.c:825
343msgid "Sort" 313msgid "Sort"
344msgstr "Classement" 314msgstr "Classement"
345 315
346#: src/plugins/fs/search.c:799 316#: src/plugins/fs/search.c:834
347msgid "Ranking" 317msgid "Ranking"
348msgstr "Évaluation" 318msgstr "Évaluation"
349 319
350#: src/plugins/fs/search.c:819 320#: src/plugins/fs/search.c:854
351msgid "Preview" 321msgid "Preview"
352msgstr "Aperçu" 322msgstr "Aperçu"
353 323
354#: src/plugins/fs/search.c:832 gnunet-gtk.glade:2851 324#: src/plugins/fs/search.c:867
355msgid "Meta-data" 325msgid "Meta-data"
356msgstr "Meta-données" 326msgstr "Meta-données"
357 327
358#: src/plugins/fs/search.c:1070 328#: src/plugins/fs/search.c:1084
359msgid "Need a keyword to search!\n" 329msgid "Need a keyword to search!\n"
360msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" 330msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n"
361 331
362#: src/plugins/fs/search.c:1135 332#: src/plugins/fs/search.c:1157
363#, c-format 333#, c-format
364msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 334msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
365msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" 335msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n"
366 336
367#: src/plugins/fs/namespace.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:368 337#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:796
368msgid "never"
369msgstr "jamais"
370
371#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:970
372msgid "Filesize" 338msgid "Filesize"
373msgstr "Taille du fichier" 339msgstr "Taille du fichier"
374 340
375#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:402 341#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:422
376msgid "Description" 342msgid "Description"
377msgstr "Description" 343msgstr "Description"
378 344
379#: src/plugins/fs/namespace.c:221 345#: src/plugins/fs/namespace.c:205
380msgid "Publication Frequency" 346msgid "Mime-type"
381msgstr "Fréquence de publication" 347msgstr "Type Mime"
382
383#: src/plugins/fs/namespace.c:239
384msgid "Next Publication Date"
385msgstr "Prochaine date de publication"
386
387#: src/plugins/fs/namespace.c:256
388msgid "Last ID"
389msgstr "ID Précédent"
390 348
391#: src/plugins/fs/namespace.c:269 349#: src/plugins/fs/namespace.c:220
392msgid "Next ID" 350#, fuzzy
393msgstr "Prochain ID" 351msgid "Identifier"
352msgstr "Identifiant :"
394 353
395#: src/plugins/fs/namespace.c:366 354#: src/plugins/fs/namespace.c:233
396msgid "unspecified" 355#, fuzzy
397msgstr "non spécifié" 356msgid "Next Identifier"
357msgstr "Identifiant suiva_nt :"
398 358
399#: src/plugins/fs/namespace.c:535 359#: src/plugins/fs/namespace.c:475
400msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 360msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
401msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" 361msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !"
402 362
403#: src/plugins/fs/namespace.c:561 363#: src/plugins/fs/namespace.c:501
404#, c-format 364#, c-format
405msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" 365msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
406msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" 366msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?"
407 367
408#: src/plugins/fs/namespace.c:642 368#: src/plugins/fs/namespace.c:572
409msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 369msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
410msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n" 370msgstr ""
371"Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les "
372"journaux d'erreur).\n"
411 373
412#: src/plugins/fs/download.c:738 src/plugins/fs/download.c:833 374#: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:839
413#, c-format 375#, c-format
414msgid "Downloading `%s'\n" 376msgid "Downloading `%s'\n"
415msgstr "Téléchargement de « %s »\n" 377msgstr "Téléchargement de « %s »\n"
416 378
417#: src/plugins/fs/download.c:743 379#: src/plugins/fs/download.c:739
418#, c-format 380#, c-format
419msgid "ERROR: already downloading `%s'" 381msgid "ERROR: already downloading `%s'"
420msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" 382msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours"
421 383
422#: src/plugins/fs/download.c:795 384#: src/plugins/fs/download.c:802
423#, c-format 385#, c-format
424msgid "Invalid URI `%s'" 386msgid "Invalid URI `%s'"
425msgstr "URI invalide : « %s »" 387msgstr "URI invalide : « %s »"
426 388
427#: src/plugins/fs/download.c:802 389#: src/plugins/fs/download.c:809
428msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 390msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
429msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" 391msgstr ""
392"Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
430 393
431#: src/plugins/fs/download.c:809 394#: src/plugins/fs/download.c:816
432msgid "Location URIs are not yet supported" 395msgid "Location URIs are not yet supported"
433msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" 396msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge"
434 397
@@ -451,580 +414,771 @@ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
451msgid "Error mapping file `%s' into memory." 414msgid "Error mapping file `%s' into memory."
452msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »." 415msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »."
453 416
454#: src/plugins/stats/functions.c:579 417#: src/plugins/stats/functions.c:604
455msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 418msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
456msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n" 419msgstr ""
420"ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la "
421"connexion.\n"
457 422
458#: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585 423#: src/plugins/stats/functions.c:606 src/plugins/stats/functions.c:610
459#: gnunet-gtk.glade:2381 424#: gnunet-gtk.glade:2353
460msgid "Unknown status" 425msgid "Unknown status"
461msgstr "État inconnu" 426msgstr "État inconnu"
462 427
463#: src/plugins/stats/functions.c:599 428#: src/plugins/stats/functions.c:624
464msgid "Connected to 1 peer" 429msgid "Connected to 1 peer"
465msgstr "Connecté à 1 pair" 430msgstr "Connecté à 1 pair"
466 431
467#: src/plugins/stats/functions.c:603 432#: src/plugins/stats/functions.c:628
468msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 433msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
469msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" 434msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair"
470 435
471#: src/plugins/stats/functions.c:608 src/plugins/stats/statistics.c:448 436#: src/plugins/stats/functions.c:633 src/plugins/stats/statistics.c:448
472#, c-format 437#, c-format
473msgid "Connected to %Lu peers" 438msgid "Connected to %Lu peers"
474msgstr "Connecté à %Lu pairs" 439msgstr "Connecté à %Lu pairs"
475 440
476#: src/plugins/stats/functions.c:615 441#: src/plugins/stats/functions.c:640
477#, c-format 442#, c-format
478msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 443msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
479msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" 444msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs"
480 445
481#: src/plugins/stats/functions.c:633 446#: src/plugins/stats/functions.c:658
482msgid "<b>Disconnected</b>" 447msgid "<b>Disconnected</b>"
483msgstr "<b>Déconnecté</b>" 448msgstr "<b>Déconnecté</b>"
484 449
485#: src/plugins/stats/functions.c:637 450#: src/plugins/stats/functions.c:662
486msgid "GNUnet - Disconnected" 451msgid "GNUnet - Disconnected"
487msgstr "GNUnet - Déconnecté" 452msgstr "GNUnet - Déconnecté"
488 453
489#: src/plugins/stats/functions.c:647 454#: src/plugins/stats/functions.c:672
490msgid "<b>Daemon not running</b>" 455msgid "<b>Daemon not running</b>"
491msgstr "<b>Démon arrêté</b>" 456msgstr "<b>Démon arrêté</b>"
492 457
493#: src/plugins/stats/functions.c:652 458#: src/plugins/stats/functions.c:677
494msgid "GNUnet - Daemon not running" 459msgid "GNUnet - Daemon not running"
495msgstr "GNUnet - Démon arrêté" 460msgstr "GNUnet - Démon arrêté"
496 461
497#: src/plugins/stats/functions.c:683 462#: src/plugins/stats/functions.c:709
498msgid "Connectivity" 463msgid "Connectivity"
499msgstr "Connectivité" 464msgstr "Connectivité"
500 465
501#: src/plugins/stats/functions.c:684 466#: src/plugins/stats/functions.c:710
502msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 467msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
503msgstr "Nombre de nœuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" 468msgstr "Nombre de nœuds connectés (100% = taille de la table de connexion)"
504 469
505#: src/plugins/stats/functions.c:692 470#: src/plugins/stats/functions.c:718
506msgid "System load" 471msgid "System load"
507msgstr "Charge système" 472msgstr "Charge système"
508 473
509#: src/plugins/stats/functions.c:694 474#: src/plugins/stats/functions.c:720
510msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" 475msgid ""
511msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)" 476"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
477"(blue)"
478msgstr ""
479"Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), "
480"réseau entrant (bleu)"
512 481
513#: src/plugins/stats/functions.c:702 482#: src/plugins/stats/functions.c:728
514msgid "Datastore capacity" 483msgid "Datastore capacity"
515msgstr "Capacité de la base de données" 484msgstr "Capacité de la base de données"
516 485
517#: src/plugins/stats/functions.c:703 486#: src/plugins/stats/functions.c:729
518msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" 487msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
519msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" 488msgstr ""
489"Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)"
520 490
521#: src/plugins/stats/functions.c:711 491#: src/plugins/stats/functions.c:737
522msgid "Inbound Traffic" 492msgid "Inbound Traffic"
523msgstr "Traffic entrant" 493msgstr "Traffic entrant"
524 494
525#: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723 495#: src/plugins/stats/functions.c:739 src/plugins/stats/functions.c:749
526msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" 496msgid ""
527msgstr "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence (bleu), autres (gris), limite (violet)" 497"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
498"limit (magenta)"
499msgstr ""
500"Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence "
501"(bleu), autres (gris), limite (violet)"
528 502
529#: src/plugins/stats/functions.c:721 503#: src/plugins/stats/functions.c:747
530msgid "Outbound Traffic" 504msgid "Outbound Traffic"
531msgstr "Traffic sortant" 505msgstr "Traffic sortant"
532 506
533#: src/plugins/stats/functions.c:732 507#: src/plugins/stats/functions.c:758
534msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" 508msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
535msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)" 509msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)"
536 510
537#: src/plugins/stats/functions.c:740 511#: src/plugins/stats/functions.c:766
538msgid "Routing Effectiveness" 512msgid "Routing Effectiveness"
539msgstr "Efficacité du routage" 513msgstr "Efficacité du routage"
540 514
541#: src/plugins/stats/functions.c:741 515#: src/plugins/stats/functions.c:767
542msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 516msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
543msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" 517msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)"
544 518
545#: src/plugins/daemon/daemon.c:277 519#: src/plugins/daemon/daemon.c:292
546msgid "Launching gnunetd...\n" 520msgid "Launching gnunetd...\n"
547msgstr "Lancement de gnunetd...\n" 521msgstr "Lancement de gnunetd...\n"
548 522
549#: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 523#: src/plugins/daemon/daemon.c:318 src/plugins/daemon/daemon.c:345
550msgid "Launching gnunetd failed\n" 524msgid "Launching gnunetd failed\n"
551msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" 525msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n"
552 526
553#: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 527#: src/plugins/daemon/daemon.c:324 src/plugins/daemon/daemon.c:341
554msgid "Launched gnunetd\n" 528msgid "Launched gnunetd\n"
555msgstr "gnunetd lancé\n" 529msgstr "gnunetd lancé\n"
556 530
557#: src/plugins/daemon/daemon.c:361 531#: src/plugins/daemon/daemon.c:380
558msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 532msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
559msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" 533msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n"
560 534
561#: src/plugins/daemon/daemon.c:367 535#: src/plugins/daemon/daemon.c:386
562msgid "Terminating gnunetd...\n" 536msgid "Terminating gnunetd...\n"
563msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" 537msgstr "Arrêt de gnunetd...\n"
564 538
565#: src/plugins/daemon/daemon.c:394 539#: src/plugins/daemon/daemon.c:414
566msgid "Application" 540msgid "Application"
567msgstr "Application" 541msgstr "Application"
568 542
569#: src/plugins/daemon/daemon.c:429 543#: src/plugins/daemon/daemon.c:449
570#, c-format 544#, c-format
571msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" 545msgid ""
572msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n" 546"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
547"d'.\n"
548msgstr ""
549"Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez "
550"« gnunet-setup -d ».\n"
573 551
574#: src/common/helper.c:240 552#: src/common/helper.c:238
575#, c-format 553#, c-format
576msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 554msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
577msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" 555msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n"
578 556
579#: src/common/helper.c:527 557#: src/common/helper.c:523
580msgid "Could not initialize libnotify\n" 558msgid "Could not initialize libnotify\n"
581msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" 559msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n"
582 560
583#: src/common/helper.c:563 561#: src/common/helper.c:559
584msgid "Could not send notification via libnotify\n" 562msgid "Could not send notification via libnotify\n"
585msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" 563msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n"
586 564
587#: src/common/helper.c:659 565#: src/common/helper.c:655
588msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." 566msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
589msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué." 567msgstr ""
568"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de "
569"configuration indiqué."
590 570
591#: src/common/helper.c:695 571#: src/common/helper.c:691
592#, c-format 572#, c-format
593msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" 573msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
594msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" 574msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
595 575
596#: gnunet-gtk.glade:6 576#: gnunet-gtk.glade:9
597msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 577msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
598msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU" 578msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU"
599 579
600#: gnunet-gtk.glade:41 580#: gnunet-gtk.glade:43
601msgid "Show credits" 581msgid "Show credits"
602msgstr "Afficher les crédits" 582msgstr "Afficher les crédits"
603 583
604#: gnunet-gtk.glade:56 584#: gnunet-gtk.glade:58
605msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>" 585#, fuzzy
586msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>"
606msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>" 587msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>"
607 588
608#: gnunet-gtk.glade:73 589#: gnunet-gtk.glade:75
590#, fuzzy
609msgid "" 591msgid ""
610" \n" 592" \n"
611"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 593"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
594"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
595"services.\n"
612"\n" 596"\n"
613"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 597"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
598"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
614"\n" 599"\n"
615"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 600"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
601"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
616"\n" 602"\n"
617"Thank you,\n" 603"Thank you,\n"
618"\n" 604"\n"
619" The GNUnet Team\n" 605" The GNUnet Team\n"
620"\n" 606"\n"
607"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
608"\n"
609"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This "
610"release also includes various eye candy improvements, including some new "
611"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
612"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
613"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
614"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
615"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
616"with installing and finding of the icon for the main window (for "
617"installations to directories other than /usr).\n"
618"\n"
621"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 619"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
622"\n" 620"\n"
623"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 621"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
622"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
623"likely it is that the result is available on the network. This release also "
624"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
625"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
626"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
624"\n" 627"\n"
625"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 628"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
626"\n" 629"\n"
627"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 630"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
631"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
632"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
633"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
634"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
635"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
636"GNUnet versions).\n"
628"\n" 637"\n"
629"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 638"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
630"\n" 639"\n"
631"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" 640"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu "
641"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
642"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
632"\n" 643"\n"
633"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 644"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
634"\n" 645"\n"
635"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" 646"This version implements the advanced file-sharing features (in particular "
647"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
648"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
649"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
650"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
651"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
652"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
653"allocation and trust levels has been added.\n"
636"\n" 654"\n"
637"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 655"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
638"\n" 656"\n"
639"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" 657"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of "
658"search results and uploads to the clipboard.\n"
640msgstr "" 659msgstr ""
641" \n" 660" \n"
642"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" 661"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir "
662"une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n"
643"\n" 663"\n"
644"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" 664"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent "
665"encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les "
666"nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
645"\n" 667"\n"
646"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n" 668"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette "
669"version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier "
670"lorsqu'il sera prêt).\n"
647"\n" 671"\n"
648"Merci,\n" 672"Merci,\n"
649"\n" 673"\n"
650" L'équipe GNUnet\n" 674" L'équipe GNUnet\n"
651"\n" 675"\n"
652"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</span>\n" 676"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</"
653"Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions antérieures).\n" 677"span>\n"
654"\n" 678"Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation "
655"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</span>\n" 679"des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de "
656"\n" 680"la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la "
657"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n" 681"disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi "
658"\n" 682"la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que "
659"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</span>\n" 683"GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues "
660"\n" 684"mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner "
661"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" 685"avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions "
662"\n" 686"antérieures).\n"
663"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</span>\n" 687"\n"
664"\n" 688"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</"
665"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" 689"span>\n"
666"\n" 690"\n"
667"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</span>\n" 691"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état "
668"\n" 692"de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches "
669"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n" 693"peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions "
670 694"inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont "
671#: gnunet-gtk.glade:131 695"invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à "
696"jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner "
697"avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes "
698"de GNUnet).\n"
699"\n"
700"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</"
701"span>\n"
702"\n"
703"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-"
704"setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec "
705"GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette "
706"version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
707"\n"
708"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</"
709"span>\n"
710"\n"
711"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en "
712"particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de "
713"contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de "
714"noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de "
715"partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de "
716"zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la "
717"couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel "
718"onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée "
719"et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n"
720"\n"
721"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</"
722"span>\n"
723"\n"
724"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de "
725"copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des "
726"fichiers publiés.\n"
727
728#: gnunet-gtk.glade:137
672msgid "_Welcome" 729msgid "_Welcome"
673msgstr "A_ccueil" 730msgstr "A_ccueil"
674 731
675#: gnunet-gtk.glade:181 732#: gnunet-gtk.glade:187
676msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 733msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
677msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" 734msgstr ""
735"Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)"
678 736
679#: gnunet-gtk.glade:206 737#: gnunet-gtk.glade:212
680msgid "Start gnunet_d" 738msgid "Start gnunet_d"
681msgstr "Lancer gnunet_d" 739msgstr "Lancer gnunet_d"
682 740
683#: gnunet-gtk.glade:227 741#: gnunet-gtk.glade:233
684msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 742msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
685msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" 743msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)"
686 744
687#: gnunet-gtk.glade:252 745#: gnunet-gtk.glade:258
688msgid "Sto_p gnunetd" 746msgid "Sto_p gnunetd"
689msgstr "A_rrêter gnunetd" 747msgstr "A_rrêter gnunetd"
690 748
691#: gnunet-gtk.glade:310 749#: gnunet-gtk.glade:316
692msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 750msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
693msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" 751msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>"
694 752
695#: gnunet-gtk.glade:347 753#: gnunet-gtk.glade:353
696msgid "<b>Running Applications</b>" 754msgid "<b>Running Applications</b>"
697msgstr "<b>Applications lancées</b>" 755msgstr "<b>Applications lancées</b>"
698 756
699#: gnunet-gtk.glade:372 757#: gnunet-gtk.glade:378
700msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 758msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
701msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" 759msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant"
702 760
703#: gnunet-gtk.glade:397 761#: gnunet-gtk.glade:403
704msgid "Start the configuration wi_zard" 762msgid "Start the configuration wi_zard"
705msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" 763msgstr "_Lancer l'assistant de configuration"
706 764
707#: gnunet-gtk.glade:421 765#: gnunet-gtk.glade:427
708msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 766msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
709msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" 767msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard"
710 768
711#: gnunet-gtk.glade:446 769#: gnunet-gtk.glade:452
712msgid "_Advanced configuration" 770msgid "_Advanced configuration"
713msgstr "Configuration _avancée" 771msgstr "Configuration _avancée"
714 772
715#: gnunet-gtk.glade:471 773#: gnunet-gtk.glade:477
716msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 774msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
717msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" 775msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>"
718 776
719#: gnunet-gtk.glade:493 777#: gnunet-gtk.glade:499
720msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 778msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
721msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" 779msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :"
722 780
723#: gnunet-gtk.glade:505 781#: gnunet-gtk.glade:511
724msgid "Select gnunetd configuration File" 782msgid "Select gnunetd configuration File"
725msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" 783msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd"
726 784
727#: gnunet-gtk.glade:545 785#: gnunet-gtk.glade:551
728msgid "_General" 786msgid "_General"
729msgstr "_Général" 787msgstr "_Général"
730 788
731#: gnunet-gtk.glade:603 789#: gnunet-gtk.glade:582 gnunet-gtk.glade:2577 gnunet-gtk.glade:4003
732msgid "<b>Search Overview</b>" 790msgid "_Keyword:"
733msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" 791msgstr "_Mot-clé :"
792
793#: gnunet-gtk.glade:617
794msgid ""
795"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
796"restrict the search to the given namespace)"
797msgstr ""
798"Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,"
799"restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
800
801#: gnunet-gtk.glade:618
802msgid "gtk-find"
803msgstr "gtk-find"
804
805#: gnunet-gtk.glade:634 gnunet-gtk.glade:1011
806msgid "with _anonymity"
807msgstr "avec un _anonymat de"
808
809#: gnunet-gtk.glade:648
810msgid ""
811"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
812"values provide more privacy but also less performance."
813msgstr ""
814"Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun "
815"anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de "
816"performance."
817
818#: gnunet-gtk.glade:674
819msgid "Open a GNUnet directory from a file"
820msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier"
821
822#: gnunet-gtk.glade:699
823msgid "in _namespace"
824msgstr "dans l'espace de _noms"
825
826#: gnunet-gtk.glade:732
827msgid ""
828"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
829"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
830"help each user remember which namespace is worthwile for him."
831msgstr ""
832"Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les "
833"notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. "
834"Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de "
835"noms l'intéresse."
836
837#: gnunet-gtk.glade:787
838msgid "S_earch"
839msgstr ""
734 840
735#: gnunet-gtk.glade:641 841#: gnunet-gtk.glade:844 gnunet-gtk.glade:4927
736msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete downloads" 842#, fuzzy
737msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" 843msgid ""
844"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
845"download files"
846msgstr ""
847"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
848"fils, et supprimer les fichiers partiels de téléchargement"
738 849
739#: gnunet-gtk.glade:656 850#: gnunet-gtk.glade:859 gnunet-gtk.glade:4937
740msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 851msgid ""
741msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des fichiers partiels de téléchargement." 852"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
853"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
854msgstr ""
855"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
856"fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des "
857"fichiers partiels de téléchargement."
742 858
743#: gnunet-gtk.glade:671 859#: gnunet-gtk.glade:874 gnunet-gtk.glade:4947
744msgid "Clear completed downloads from the list" 860msgid "Clear completed downloads from the list"
745msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" 861msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
746 862
747#: gnunet-gtk.glade:696 gnunet-gtk.glade:976 863#: gnunet-gtk.glade:899 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4948
864#: gnunet-gtk.glade:4976
748msgid "_Clean" 865msgid "_Clean"
749msgstr "_Nettoyer" 866msgstr "_Nettoyer"
750 867
751#: gnunet-gtk.glade:734 868#: gnunet-gtk.glade:937
752msgid "_Enter URI:" 869msgid "_Enter URI:"
753msgstr "_Entrez un URI :" 870msgstr "_Entrez un URI :"
754 871
755#: gnunet-gtk.glade:761 872#: gnunet-gtk.glade:963
756msgid "Download the content specified by the URI" 873msgid "Download the content specified by the URI"
757msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" 874msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI"
758 875
759#: gnunet-gtk.glade:785 876#: gnunet-gtk.glade:987
760msgid "D_ownload" 877msgid "D_ownload"
761msgstr "Téléchar_ger" 878msgstr "Téléchar_ger"
762 879
763#: gnunet-gtk.glade:809 gnunet-gtk.glade:1100 880#: gnunet-gtk.glade:1075
764msgid "with _anonymity"
765msgstr "avec un _anonymat de"
766
767#: gnunet-gtk.glade:872
768msgid "<b>Downloads</b>" 881msgid "<b>Downloads</b>"
769msgstr "<b>Téléchargements</b>" 882msgstr "<b>Téléchargements</b>"
770 883
771#: gnunet-gtk.glade:894 884#: gnunet-gtk.glade:1095
772msgid "<b>Publications</b>" 885msgid "<b>Publications</b>"
773msgstr "<b>Publications</b>" 886msgstr "<b>Publications</b>"
774 887
775#: gnunet-gtk.glade:911 888#: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4965
776msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" 889msgid ""
777msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste" 890"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
778 891"list"
779#: gnunet-gtk.glade:936 892msgstr ""
780msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" 893"Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications "
781msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste" 894"filles, et les retirer de la liste"
782 895
783#: gnunet-gtk.glade:951 896#: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4975
784msgid "Clear completed uploads from the list" 897msgid "Clear completed uploads from the list"
785msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" 898msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
786 899
787#: gnunet-gtk.glade:1021 900#: gnunet-gtk.glade:1203
788msgid "Stat_us" 901#, fuzzy
789msgstr "_Activité" 902msgid "Ope_rations"
790 903msgstr "Orientation"
791#: gnunet-gtk.glade:1048 gnunet-gtk.glade:2605 gnunet-gtk.glade:4031
792msgid "_Keyword:"
793msgstr "_Mot-clé :"
794
795#: gnunet-gtk.glade:1083
796msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
797msgstr "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
798
799#: gnunet-gtk.glade:1084
800msgid "gtk-find"
801msgstr "gtk-find"
802
803#: gnunet-gtk.glade:1114
804msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
805msgstr "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de performance."
806
807#: gnunet-gtk.glade:1140
808msgid "Open a GNUnet directory from a file"
809msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier"
810
811#: gnunet-gtk.glade:1165
812msgid "in _namespace"
813msgstr "dans l'espace de _noms"
814
815#: gnunet-gtk.glade:1198
816msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
817msgstr "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de noms l'intéresse."
818
819#: gnunet-gtk.glade:1256
820msgid "Search and _Download"
821msgstr "Recherche et _téléchargement"
822 904
823#: gnunet-gtk.glade:1296 905#: gnunet-gtk.glade:1243
824msgid "Method:" 906msgid "Method:"
825msgstr "Méthode :" 907msgstr "Méthode :"
826 908
827#: gnunet-gtk.glade:1309 909#: gnunet-gtk.glade:1256
828msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 910msgid ""
829msgstr "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion." 911"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
830 912"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
831#: gnunet-gtk.glade:1310 913"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
914"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
915"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
916"efficient than insertion."
917msgstr ""
918"L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. "
919"Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du "
920"fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste "
921"local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne "
922"sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace "
923"que l'insertion."
924
925#: gnunet-gtk.glade:1257
832msgid "Inde_x" 926msgid "Inde_x"
833msgstr "inde_xer" 927msgstr "inde_xer"
834 928
835#: gnunet-gtk.glade:1327 929#: gnunet-gtk.glade:1274
836msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 930msgid ""
837msgstr "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." 931"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
838 932"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
839#: gnunet-gtk.glade:1328 933"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
934"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
935"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
936"(after compromising your machine)."
937msgstr ""
938"L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la "
939"base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle "
940"part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez "
941"cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés "
942"bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en "
943"clair sur votre poste (après l'avoir compromis)."
944
945#: gnunet-gtk.glade:1275
840msgid "I_nsert" 946msgid "I_nsert"
841msgstr "_insérer" 947msgstr "_insérer"
842 948
843#: gnunet-gtk.glade:1346 949#: gnunet-gtk.glade:1293
844msgid "Scope:" 950msgid "Scope:"
845msgstr "Espace :" 951msgstr "Espace :"
846 952
847#: gnunet-gtk.glade:1362 953#: gnunet-gtk.glade:1309
848msgid "_Anonymity:" 954msgid "_Anonymity:"
849msgstr "_Anonymat :" 955msgstr "_Anonymat :"
850 956
851#: gnunet-gtk.glade:1376 957#: gnunet-gtk.glade:1323
852msgid "Recursively publish an entire directory tree" 958msgid "Recursively publish an entire directory tree"
853msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" 959msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier"
854 960
855#: gnunet-gtk.glade:1377 961#: gnunet-gtk.glade:1324
856msgid "_Recursive (for entire directories)" 962msgid "_Recursive (for entire directories)"
857msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" 963msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)"
858 964
859#: gnunet-gtk.glade:1395 965#: gnunet-gtk.glade:1342
860msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." 966msgid ""
861msgstr "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers." 967"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
968"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
969"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
970"for uploads of directories."
971msgstr ""
972"Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le "
973"répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même "
974"pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne "
975"s'applique qu'à la publication de dossiers."
862 976
863#: gnunet-gtk.glade:1421 977#: gnunet-gtk.glade:1368
864msgid "Add keywords for files in directories" 978msgid "Add keywords for files in directories"
865msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" 979msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers"
866 980
867#: gnunet-gtk.glade:1449 981#: gnunet-gtk.glade:1396
868msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" 982msgid ""
869msgstr "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)" 983"Share the specified file with the selected options (you will then be "
984"prompted to enter meta-data and keywords)"
985msgstr ""
986"Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite "
987"entrer les mots-clés et les méta-données)"
870 988
871#: gnunet-gtk.glade:1469 989#: gnunet-gtk.glade:1416
872msgid "Pub_lish" 990msgid "Pub_lish"
873msgstr "Pub_lier" 991msgstr "Pub_lier"
874 992
875#: gnunet-gtk.glade:1495 993#: gnunet-gtk.glade:1442
876msgid "_Filename:" 994msgid "_Filename:"
877msgstr "Nom du _fichier :" 995msgstr "Nom du _fichier :"
878 996
879#: gnunet-gtk.glade:1512 997#: gnunet-gtk.glade:1459
880msgid "_Priority:" 998msgid "_Priority:"
881msgstr "_Priorité :" 999msgstr "_Priorité :"
882 1000
883#: gnunet-gtk.glade:1549 1001#: gnunet-gtk.glade:1496
884msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 1002msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
885msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à publier" 1003msgstr ""
1004"Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à "
1005"publier"
886 1006
887#: gnunet-gtk.glade:1569 1007#: gnunet-gtk.glade:1516
888msgid "_Browse" 1008msgid "_Browse"
889msgstr "Pa_rcourir" 1009msgstr "Pa_rcourir"
890 1010
891#: gnunet-gtk.glade:1594 1011#: gnunet-gtk.glade:1541
892msgid "Only publish a single file" 1012msgid "Only publish a single file"
893msgstr "Publier seulement un fichier" 1013msgstr "Publier seulement un fichier"
894 1014
895#: gnunet-gtk.glade:1595 1015#: gnunet-gtk.glade:1542
896msgid "File onl_y" 1016msgid "File onl_y"
897msgstr "un _seul fichier" 1017msgstr "un _seul fichier"
898 1018
899#: gnunet-gtk.glade:1615 1019#: gnunet-gtk.glade:1562
900msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 1020msgid ""
901msgstr "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les métadonnées extraites)." 1021"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
902 1022"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
903#: gnunet-gtk.glade:1641 1023"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
1024"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1025"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1026"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1027msgstr ""
1028"Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant "
1029"les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut "
1030"pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle "
1031"est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées "
1032"supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement "
1033"valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU "
1034"libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les "
1035"métadonnées extraites)."
1036
1037#: gnunet-gtk.glade:1588
904msgid "Use libextractor for files in directories" 1038msgid "Use libextractor for files in directories"
905msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" 1039msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers"
906 1040
907#: gnunet-gtk.glade:1674 1041#: gnunet-gtk.glade:1621
908msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 1042msgid ""
909msgstr "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." 1043"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1044"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1045"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1046"privacy at the expense of efficiency."
1047msgstr ""
1048"Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce "
1049"fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des "
1050"niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, "
1051"ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
910 1052
911#: gnunet-gtk.glade:1701 1053#: gnunet-gtk.glade:1648
912msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 1054msgid ""
913msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)." 1055"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1056msgstr ""
1057"Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par "
1058"ordre de priorité dans la base de données locale)."
914 1059
915#: gnunet-gtk.glade:1736 1060#: gnunet-gtk.glade:1683
916msgid "_Publication" 1061msgid "_Publication"
917msgstr "_Publication" 1062msgstr "_Publication"
918 1063
919#: gnunet-gtk.glade:1771 1064#: gnunet-gtk.glade:1710
920msgid "_Directory"
921msgstr "_Répertoire"
922
923#: gnunet-gtk.glade:1790
924msgid "gtk-new" 1065msgid "gtk-new"
925msgstr "gtk-new" 1066msgstr "gtk-new"
926 1067
927#: gnunet-gtk.glade:1798 gnunet-gtk.glade:1828 1068#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:1748
928msgid "_Namespace" 1069msgid "_Namespace"
929msgstr "Espace de _noms" 1070msgstr "Espace de _noms"
930 1071
931#: gnunet-gtk.glade:1806 gnunet-gtk.glade:1838 1072#: gnunet-gtk.glade:1726 gnunet-gtk.glade:1758
932msgid "_Collection" 1073msgid "_Collection"
933msgstr "_Collection" 1074msgstr "_Collection"
934 1075
935#: gnunet-gtk.glade:1818 1076#: gnunet-gtk.glade:1738 gnunet-gtk.glade:4928
936msgid "gtk-delete" 1077msgid "gtk-delete"
937msgstr "gtk-delete" 1078msgstr "gtk-delete"
938 1079
939#: gnunet-gtk.glade:1827 1080#: gnunet-gtk.glade:1747
940msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 1081msgid ""
941msgstr "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms (mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" 1082"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1083"in the namespace)"
1084msgstr ""
1085"Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms "
1086"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
942 1087
943#: gnunet-gtk.glade:1837 1088#: gnunet-gtk.glade:1757
944msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1089msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
945msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" 1090msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
946 1091
947#: gnunet-gtk.glade:1922 1092#: gnunet-gtk.glade:1842
948msgid "<b>Available content</b>" 1093msgid "<b>Available content</b>"
949msgstr "<b>Contenu disponible</b>" 1094msgstr "<b>Contenu disponible</b>"
950 1095
951#: gnunet-gtk.glade:1934 1096#: gnunet-gtk.glade:1854
952msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1097msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
953msgstr "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la publication dans des espaces de noms) ?" 1098msgstr ""
1099"Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la "
1100"publication dans des espaces de noms) ?"
954 1101
955#: gnunet-gtk.glade:1960 1102#: gnunet-gtk.glade:1880
956msgid "Track available content" 1103msgid "Track available content"
957msgstr "garder trace du contenu disponible" 1104msgstr "garder trace du contenu disponible"
958 1105
959#: gnunet-gtk.glade:1984 1106#: gnunet-gtk.glade:1904
960msgid "Delete the tracked available content shown below" 1107msgid "Delete the tracked available content shown below"
961msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" 1108msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous"
962 1109
963#: gnunet-gtk.glade:2023 1110#: gnunet-gtk.glade:1943
964msgid "Ad_vanced" 1111msgid "Ad_vanced"
965msgstr "A_vancé" 1112msgstr "A_vancé"
966 1113
967#: gnunet-gtk.glade:2058 1114#: gnunet-gtk.glade:1978
968msgid "File s_haring" 1115msgid "File s_haring"
969msgstr "Partage de fic_hiers" 1116msgstr "Partage de fic_hiers"
970 1117
971#: gnunet-gtk.glade:2134 1118#: gnunet-gtk.glade:2055
972msgid "_Join room" 1119msgid "_Join room"
973msgstr "_Joindre ce salon" 1120msgstr "_Joindre ce salon"
974 1121
975#: gnunet-gtk.glade:2183 1122#: gnunet-gtk.glade:2104
976msgid "_Moniker" 1123msgid "_Moniker"
977msgstr "Pseu_do" 1124msgstr "Pseu_do"
978 1125
979#: gnunet-gtk.glade:2195 1126#: gnunet-gtk.glade:2116
980msgid "_Room Name" 1127msgid "_Room Name"
981msgstr "_Nom du salon :" 1128msgstr "_Nom du salon :"
982 1129
983#: gnunet-gtk.glade:2225 1130#: gnunet-gtk.glade:2146
984msgid "Cha_t" 1131msgid "Cha_t"
985msgstr "_Clavardage" 1132msgstr "_Clavardage"
986 1133
987#: gnunet-gtk.glade:2277 1134#: gnunet-gtk.glade:2198
988msgid "_Statistics" 1135msgid "_Statistics"
989msgstr "_Statistiques" 1136msgstr "_Statistiques"
990 1137
991#: gnunet-gtk.glade:2337 1138#: gnunet-gtk.glade:2258
992msgid "_Peers" 1139msgid "_Peers"
993msgstr "_Pairs" 1140msgstr "_Pairs"
994 1141
995#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:2430 1142#: gnunet-gtk.glade:2309
1143msgid "_Logs"
1144msgstr ""
1145
1146#: gnunet-gtk.glade:2397 gnunet-gtk.glade:2402
996msgid "Edit File Information" 1147msgid "Edit File Information"
997msgstr "Editer les informations sur le fichier" 1148msgstr "Editer les informations sur le fichier"
998 1149
999#: gnunet-gtk.glade:2431 1150#: gnunet-gtk.glade:2403
1000msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1151msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1001msgstr "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers partagés." 1152msgstr ""
1153"Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers "
1154"partagés."
1002 1155
1003#: gnunet-gtk.glade:2442 1156#: gnunet-gtk.glade:2414
1004msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1157msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1005msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." 1158msgstr ""
1159"Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier."
1006 1160
1007#: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3823 gnunet-gtk.glade:4480 1161#: gnunet-gtk.glade:2430 gnunet-gtk.glade:3795 gnunet-gtk.glade:4372
1008msgid "_Type:" 1162msgid "_Type:"
1009msgstr "_Type :" 1163msgstr "_Type :"
1010 1164
1011#: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495 1165#: gnunet-gtk.glade:2445 gnunet-gtk.glade:4387
1012msgid "Type of the metadata that will be added" 1166msgid "Type of the metadata that will be added"
1013msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" 1167msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
1014 1168
1015#: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508 1169#: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3816 gnunet-gtk.glade:4400
1016msgid "_Value:" 1170msgid "_Value:"
1017msgstr "_Valeur :" 1171msgstr "_Valeur :"
1018 1172
1019#: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523 1173#: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4415
1020msgid "Enter metadata about the upload" 1174msgid "Enter metadata about the upload"
1021msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" 1175msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication"
1022 1176
1023#: gnunet-gtk.glade:2503 1177#: gnunet-gtk.glade:2475
1024msgid "Value Entry" 1178msgid "Value Entry"
1025msgstr "Valeur de l'entrée" 1179msgstr "Valeur de l'entrée"
1026 1180
1027#: gnunet-gtk.glade:2504 1181#: gnunet-gtk.glade:2476
1028msgid "" 1182msgid ""
1029"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1183"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1030"Press ENTER to add the data." 1184"Press ENTER to add the data."
@@ -1032,191 +1186,226 @@ msgstr ""
1032"Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" 1186"Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n"
1033"Pressez Entrée pour ajouter ces données." 1187"Pressez Entrée pour ajouter ces données."
1034 1188
1035#: gnunet-gtk.glade:2520 1189#: gnunet-gtk.glade:2492
1036msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1190msgid ""
1037msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." 1191"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1192msgstr ""
1193"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
1194"publier."
1038 1195
1039#: gnunet-gtk.glade:2538 1196#: gnunet-gtk.glade:2510
1040msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." 1197msgid ""
1041msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier." 1198"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1199"file."
1200msgstr ""
1201"Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le "
1202"fichier à publier."
1042 1203
1043#: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690 1204#: gnunet-gtk.glade:2546 gnunet-gtk.glade:2662
1044msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1205msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1045msgstr "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." 1206msgstr ""
1207"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
1046 1208
1047#: gnunet-gtk.glade:2586 gnunet-gtk.glade:4581 1209#: gnunet-gtk.glade:2558 gnunet-gtk.glade:2826 gnunet-gtk.glade:4473
1048msgid "<b>Meta-data</b>" 1210msgid "<b>Meta-data</b>"
1049msgstr "<b>Meta-données</b>" 1211msgstr "<b>Meta-données</b>"
1050 1212
1051#: gnunet-gtk.glade:2619 gnunet-gtk.glade:4295 gnunet-gtk.glade:4360 1213#: gnunet-gtk.glade:2591 gnunet-gtk.glade:4221 gnunet-gtk.glade:4286
1052msgid "Enter keywords" 1214msgid "Enter keywords"
1053msgstr "Entrez des mots-clés" 1215msgstr "Entrez des mots-clés"
1054 1216
1055#: gnunet-gtk.glade:2633 1217#: gnunet-gtk.glade:2605
1056msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 1218msgid ""
1057msgstr "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le répertoire sera trouvé." 1219"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1220"directory will be found."
1221msgstr ""
1222"Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier "
1223"ou le répertoire sera trouvé."
1058 1224
1059#: gnunet-gtk.glade:2651 1225#: gnunet-gtk.glade:2623
1060msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." 1226msgid ""
1061msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé." 1227"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1228"or directory will be found."
1229msgstr ""
1230"Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels "
1231"le fichier ou le dossier sera trouvé."
1062 1232
1063#: gnunet-gtk.glade:2677 1233#: gnunet-gtk.glade:2649
1064msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1234msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1065msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." 1235msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés."
1066 1236
1067#: gnunet-gtk.glade:2702 gnunet-gtk.glade:4123 1237#: gnunet-gtk.glade:2674 gnunet-gtk.glade:4095
1068msgid "<b>Keywords</b>" 1238msgid "<b>Keywords</b>"
1069msgstr "<b>Mots-clés</b>" 1239msgstr "<b>Mots-clés</b>"
1070 1240
1071#: gnunet-gtk.glade:2721 1241#: gnunet-gtk.glade:2693
1072msgid "_Preview:" 1242msgid "_Preview:"
1073msgstr "A_perçu :" 1243msgstr "A_perçu :"
1074 1244
1075#: gnunet-gtk.glade:2757 1245#: gnunet-gtk.glade:2729
1076msgid "Select Preview" 1246msgid "Select Preview"
1077msgstr "Choisir un aperçu" 1247msgstr "Choisir un aperçu"
1078 1248
1079#: gnunet-gtk.glade:2781 gnunet-gtk.glade:4417 1249#: gnunet-gtk.glade:2753 gnunet-gtk.glade:4309
1080msgid "Cancel the publication." 1250msgid "Cancel the publication."
1081msgstr "Annuler la publication." 1251msgstr "Annuler la publication."
1082 1252
1083#: gnunet-gtk.glade:2786 1253#: gnunet-gtk.glade:2758
1084msgid "metaDataDialogCancelButton" 1254msgid "metaDataDialogCancelButton"
1085msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1255msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1086 1256
1087#: gnunet-gtk.glade:2787 1257#: gnunet-gtk.glade:2759
1088msgid "Abort the upload operation." 1258msgid "Abort the upload operation."
1089msgstr "Annuler l'opération de publication." 1259msgstr "Annuler l'opération de publication."
1090 1260
1091#: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429 1261#: gnunet-gtk.glade:2768 gnunet-gtk.glade:4321
1092msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." 1262msgid ""
1093msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." 1263"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1264"publication."
1265msgstr ""
1266"Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication."
1094 1267
1095#: gnunet-gtk.glade:2817 1268#: gnunet-gtk.glade:2789
1096msgid "Metadata for the selected search result" 1269msgid "Metadata for the selected search result"
1097msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" 1270msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné"
1098 1271
1099#: gnunet-gtk.glade:2818 1272#: gnunet-gtk.glade:2791
1100msgid "File Information" 1273msgid "File Information"
1101msgstr "Informations sur le fichier" 1274msgstr "Informations sur le fichier"
1102 1275
1103#: gnunet-gtk.glade:2889 1276#: gnunet-gtk.glade:2865
1104msgid "Search Results" 1277msgid "Search Results"
1105msgstr "Résultats de la recherche" 1278msgstr "Résultats de la recherche"
1106 1279
1107#: gnunet-gtk.glade:2915 1280#: gnunet-gtk.glade:2891
1108msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." 1281msgid ""
1109msgstr "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés pour que leur contenu apparaisse." 1282"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1283"contents will be displayed."
1284msgstr ""
1285"Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être "
1286"téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
1110 1287
1111#: gnunet-gtk.glade:2927 1288#: gnunet-gtk.glade:2904
1112msgid "Standard view" 1289msgid "Standard view"
1113msgstr "Vue standard" 1290msgstr "Vue standard"
1114 1291
1115#: gnunet-gtk.glade:2944 1292#: gnunet-gtk.glade:2921
1116msgid "Download selected files." 1293msgid "Download selected files."
1117msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." 1294msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés."
1118 1295
1119#: gnunet-gtk.glade:2970 1296#: gnunet-gtk.glade:2947
1120msgid "Down_load" 1297msgid "Down_load"
1121msgstr "Téléchar_ger" 1298msgstr "Téléchar_ger"
1122 1299
1123#: gnunet-gtk.glade:2993 1300#: gnunet-gtk.glade:2970
1124msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." 1301msgid ""
1125msgstr "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de télécharger tous les fichiers qu'il contient." 1302"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1303"in the directory as well."
1304msgstr ""
1305"Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de "
1306"télécharger tous les fichiers qu'il contient."
1126 1307
1127#: gnunet-gtk.glade:2994 1308#: gnunet-gtk.glade:2971
1128msgid "r_ecursively" 1309msgid "r_ecursively"
1129msgstr "récursiv_ement" 1310msgstr "récursiv_ement"
1130 1311
1131#: gnunet-gtk.glade:3010 1312#: gnunet-gtk.glade:2987
1132msgid "with anon_ymity" 1313msgid "with anon_ymity"
1133msgstr "avec l'anon_ymat" 1314msgstr "avec l'anon_ymat"
1134 1315
1135#: gnunet-gtk.glade:3024 1316#: gnunet-gtk.glade:3001
1136msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 1317msgid ""
1137msgstr "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, aux dépens de la performance." 1318"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1319"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1320"increased privacy at the expense of performance."
1321msgstr ""
1322"Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de "
1323"0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes "
1324"autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, "
1325"aux dépens de la performance."
1138 1326
1139#: gnunet-gtk.glade:3045 1327#: gnunet-gtk.glade:3022
1140msgid "Pause the search" 1328msgid "Pause the search"
1141msgstr "Mettre cette recherche en pause" 1329msgstr "Mettre cette recherche en pause"
1142 1330
1143#: gnunet-gtk.glade:3046 1331#: gnunet-gtk.glade:3023
1144msgid "gtk-media-pause" 1332msgid "gtk-media-pause"
1145msgstr "gtk-media-pause" 1333msgstr "gtk-media-pause"
1146 1334
1147#: gnunet-gtk.glade:3065 1335#: gnunet-gtk.glade:3042
1148msgid "Resume the search" 1336msgid "Resume the search"
1149msgstr "Relancer cette recherche" 1337msgstr "Relancer cette recherche"
1150 1338
1151#: gnunet-gtk.glade:3083 1339#: gnunet-gtk.glade:3060
1152msgid "_Resume" 1340msgid "_Resume"
1153msgstr "_Reprendre" 1341msgstr "_Reprendre"
1154 1342
1155#: gnunet-gtk.glade:3106 1343#: gnunet-gtk.glade:3084
1156msgid "Abort the search, but keep search tab open"
1157msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert"
1158
1159#: gnunet-gtk.glade:3125
1160msgid "Close search tab (also aborts search)" 1344msgid "Close search tab (also aborts search)"
1161msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" 1345msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)"
1162 1346
1163#: gnunet-gtk.glade:3156 1347#: gnunet-gtk.glade:3115
1164msgid "Namespace Contents" 1348msgid "Namespace Contents"
1165msgstr "Contenu de l'espace de noms" 1349msgstr "Contenu de l'espace de noms"
1166 1350
1167#: gnunet-gtk.glade:3171 1351#: gnunet-gtk.glade:3130
1168msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 1352msgid ""
1169msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." 1353"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1354"far."
1355msgstr ""
1356"Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici."
1170 1357
1171#: gnunet-gtk.glade:3186 1358#: gnunet-gtk.glade:3145
1172msgid "Add content to the namespace" 1359msgid "Add content to the namespace"
1173msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" 1360msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms"
1174 1361
1175#: gnunet-gtk.glade:3200 1362#: gnunet-gtk.glade:3159
1176msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1363msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1177msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." 1364msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné."
1178 1365
1179#: gnunet-gtk.glade:3225 1366#: gnunet-gtk.glade:3184
1180msgid "U_pdate" 1367msgid "U_pdate"
1181msgstr "_Mettre à jour" 1368msgstr "_Mettre à jour"
1182 1369
1183#: gnunet-gtk.glade:3253 1370#: gnunet-gtk.glade:3212
1184msgid "Chat" 1371msgid "Chat"
1185msgstr "Clavardage" 1372msgstr "Clavardage"
1186 1373
1187#: gnunet-gtk.glade:3272 1374#: gnunet-gtk.glade:3231
1188msgid "The current conversation in this chat room" 1375msgid "The current conversation in this chat room"
1189msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" 1376msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage"
1190 1377
1191#: gnunet-gtk.glade:3300 1378#: gnunet-gtk.glade:3261
1192msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1379msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1193msgstr "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" 1380msgstr ""
1381"Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle"
1194 1382
1195#: gnunet-gtk.glade:3326 1383#: gnunet-gtk.glade:3287
1196msgid "Sen_d" 1384#, fuzzy
1385msgid "Send"
1197msgstr "_Envoyer" 1386msgstr "_Envoyer"
1198 1387
1199#: gnunet-gtk.glade:3384 1388#: gnunet-gtk.glade:3356
1200msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1389msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1201msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" 1390msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk"
1202 1391
1203#: gnunet-gtk.glade:3386 1392#: gnunet-gtk.glade:3358
1204msgid "About gnunet-gtk" 1393msgid "About gnunet-gtk"
1205msgstr "À propos de gnunet-gtk" 1394msgstr "À propos de gnunet-gtk"
1206 1395
1207#: gnunet-gtk.glade:3392 1396#: gnunet-gtk.glade:3364
1208msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1397msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1209msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" 1398msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)"
1210 1399
1211#: gnunet-gtk.glade:3393 1400#: gnunet-gtk.glade:3365
1212msgid "https://gnunet.org/" 1401msgid "https://gnunet.org/"
1213msgstr "https://gnunet.org/" 1402msgstr "https://gnunet.org/"
1214 1403
1215#: gnunet-gtk.glade:3395 1404#: gnunet-gtk.glade:3367
1216msgid "GNUnet Website" 1405msgid "GNUnet Website"
1217msgstr "Site Web de GNUnet" 1406msgstr "Site Web de GNUnet"
1218 1407
1219#: gnunet-gtk.glade:3396 1408#: gnunet-gtk.glade:3368
1220msgid "" 1409msgid ""
1221" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1410" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1222" Version 2, June 1991\n" 1411" Version 2, June 1991\n"
@@ -1358,7 +1547,8 @@ msgid ""
1358"\n" 1547"\n"
1359" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1548" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1360" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1549" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1361" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1550" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1551"or,\n"
1362"\n" 1552"\n"
1363" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1553" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1364" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1554" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1465,7 +1655,8 @@ msgid ""
1465"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1655"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1466"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1656"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1467"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1657"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1468"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1658"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1659"Software\n"
1469"Foundation.\n" 1660"Foundation.\n"
1470"\n" 1661"\n"
1471" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1662" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1481,7 +1672,8 @@ msgid ""
1481" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1672" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1482"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1673"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1483"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1674"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1484"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1675"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1676"EXPRESSED\n"
1485"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1677"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1486"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1678"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1487"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1679"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1640,7 +1832,8 @@ msgstr ""
1640"\n" 1832"\n"
1641" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1833" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1642" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1834" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1643" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1835" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1836"or,\n"
1644"\n" 1837"\n"
1645" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1838" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1646" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1839" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1747,7 +1940,8 @@ msgstr ""
1747"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1940"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1748"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1941"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1749"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1942"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1750"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1943"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1944"Software\n"
1751"Foundation.\n" 1945"Foundation.\n"
1752"\n" 1946"\n"
1753" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1947" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1763,7 +1957,8 @@ msgstr ""
1763" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1957" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1764"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1958"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1765"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1959"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1766"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1960"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1961"EXPRESSED\n"
1767"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1962"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1768"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1963"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1769"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1964"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1782,7 +1977,7 @@ msgstr ""
1782"\n" 1977"\n"
1783" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1978" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1784 1979
1785#: gnunet-gtk.glade:3709 1980#: gnunet-gtk.glade:3681
1786msgid "" 1981msgid ""
1787"Di Ma\n" 1982"Di Ma\n"
1788"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1983"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1812,200 +2007,324 @@ msgstr ""
1812"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 2007"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1813"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 2008"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1814 2009
1815#: gnunet-gtk.glade:3742 2010#: gnunet-gtk.glade:3714
1816msgid "Publish a file to GNUnet" 2011msgid "Publish a file to GNUnet"
1817msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" 2012msgstr "Publier un fichier sur GNUnet"
1818 2013
1819#: gnunet-gtk.glade:3762 2014#: gnunet-gtk.glade:3734
1820msgid "Cancel selecting file to publish." 2015msgid "Cancel selecting file to publish."
1821msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." 2016msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier."
1822 2017
1823#: gnunet-gtk.glade:3773 2018#: gnunet-gtk.glade:3745
1824msgid "Select this file (or directory) for the publication." 2019msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1825msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." 2020msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication."
1826 2021
1827#: gnunet-gtk.glade:3793 2022#: gnunet-gtk.glade:3765
1828msgid "Create Namespace" 2023msgid "Create Namespace"
1829msgstr "Créer un espace de noms" 2024msgstr "Créer un espace de noms"
1830 2025
1831#: gnunet-gtk.glade:3805 2026#: gnunet-gtk.glade:3777
1832msgid "Please provide information about the namespace:" 2027msgid "Please provide information about the namespace:"
1833msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" 2028msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :"
1834 2029
1835#: gnunet-gtk.glade:3834 2030#: gnunet-gtk.glade:3806
1836msgid "Type of the metadata to be added" 2031msgid "Type of the metadata to be added"
1837msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" 2032msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
1838 2033
1839#: gnunet-gtk.glade:3859 2034#: gnunet-gtk.glade:3831
1840msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 2035msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1841msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" 2036msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms"
1842 2037
1843#: gnunet-gtk.glade:3873 2038#: gnunet-gtk.glade:3845
1844msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 2039msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1845msgstr "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" 2040msgstr ""
2041"Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms"
1846 2042
1847#: gnunet-gtk.glade:3891 2043#: gnunet-gtk.glade:3863
1848msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 2044msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1849msgstr "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de noms" 2045msgstr ""
2046"Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de "
2047"noms"
1850 2048
1851#: gnunet-gtk.glade:3928 2049#: gnunet-gtk.glade:3900
1852msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 2050msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1853msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" 2051msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)"
1854 2052
1855#: gnunet-gtk.glade:3939 2053#: gnunet-gtk.glade:3911
1856msgid "<b>Metadata</b>" 2054msgid "<b>Metadata</b>"
1857msgstr "<b>Metadonnées</b>" 2055msgstr "<b>Metadonnées</b>"
1858 2056
1859#: gnunet-gtk.glade:3958 2057#: gnunet-gtk.glade:3930
1860msgid "_Root:" 2058msgid "_Root:"
1861msgstr "_Racine :" 2059msgstr "_Racine :"
1862 2060
1863#: gnunet-gtk.glade:3971 2061#: gnunet-gtk.glade:3943
1864msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 2062msgid ""
1865msgstr "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir librement l'identifiant de la racine." 2063"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2064"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2065"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2066"the root."
2067msgstr ""
2068"La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de "
2069"noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement "
2070"un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir "
2071"librement l'identifiant de la racine."
1866 2072
1867#: gnunet-gtk.glade:3992 2073#: gnunet-gtk.glade:3964
1868msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 2074msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1869msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" 2075msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :"
1870 2076
1871#: gnunet-gtk.glade:4045 2077#: gnunet-gtk.glade:4017
1872msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." 2078msgid ""
1873msgstr "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." 2079"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2080"published."
2081msgstr ""
2082"Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms "
2083"seront publiées."
1874 2084
1875#: gnunet-gtk.glade:4058 2085#: gnunet-gtk.glade:4030
1876msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2086msgid ""
1877msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées" 2087"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
2088"the namespace will be published"
2089msgstr ""
2090"Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les "
2091"annonces concernant cet espace de noms seront publiées"
1878 2092
1879#: gnunet-gtk.glade:4076 2093#: gnunet-gtk.glade:4048
1880msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2094msgid ""
1881msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." 2095"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2096"advertisements for the namespace will be published"
2097msgstr ""
2098"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
2099"concernant cet espace de noms seront publiées."
1882 2100
1883#: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570 2101#: gnunet-gtk.glade:4084 gnunet-gtk.glade:4462
1884msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 2102msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1885msgstr "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" 2103msgstr ""
2104"Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés"
1886 2105
1887#: gnunet-gtk.glade:4144 2106#: gnunet-gtk.glade:4116
1888msgid "Cancel namespace creation" 2107msgid "Cancel namespace creation"
1889msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." 2108msgstr "Annuler la création de l'espace de noms."
1890 2109
1891#: gnunet-gtk.glade:4155 2110#: gnunet-gtk.glade:4127
1892msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 2111msgid ""
1893msgstr "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les annonces." 2112"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2113"advertisements."
2114msgstr ""
2115"Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les "
2116"annonces."
1894 2117
1895#: gnunet-gtk.glade:4178 2118#: gnunet-gtk.glade:4150
1896msgid "Close the selected search" 2119msgid "Close the selected search"
1897msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" 2120msgstr "Fermer la recherche sélectionnée"
1898 2121
1899#: gnunet-gtk.glade:4179 2122#: gnunet-gtk.glade:4151
1900msgid "_Close" 2123msgid "_Close"
1901msgstr "_Fermer" 2124msgstr "_Fermer"
1902 2125
1903#: gnunet-gtk.glade:4207 2126#: gnunet-gtk.glade:4177
1904msgid "Messages"
1905msgstr "Messages"
1906
1907#: gnunet-gtk.glade:4251
1908msgid "Add File to Namespace" 2127msgid "Add File to Namespace"
1909msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" 2128msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms"
1910 2129
1911#: gnunet-gtk.glade:4265 2130#: gnunet-gtk.glade:4191
1912msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." 2131msgid ""
1913msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour." 2132"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2133msgstr ""
2134"Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle "
2135"choisie pour la mise à jour."
1914 2136
1915#: gnunet-gtk.glade:4281 2137#: gnunet-gtk.glade:4207
1916msgid "_Identifier:" 2138msgid "_Identifier:"
1917msgstr "_Identifiant :" 2139msgstr "_Identifiant :"
1918 2140
1919#: gnunet-gtk.glade:4307 gnunet-gtk.glade:4600 gnunet-gtk.glade:4760 2141#: gnunet-gtk.glade:4233 gnunet-gtk.glade:4492 gnunet-gtk.glade:4612
1920msgid "Anonymit_y:" 2142msgid "Anonymit_y:"
1921msgstr "Anon_ymat :" 2143msgstr "Anon_ymat :"
1922 2144
1923#: gnunet-gtk.glade:4346 gnunet-gtk.glade:4798 2145#: gnunet-gtk.glade:4272 gnunet-gtk.glade:4650
1924msgid "_Next Identifier:" 2146msgid "_Next Identifier:"
1925msgstr "Identifiant suiva_nt :" 2147msgstr "Identifiant suiva_nt :"
1926 2148
1927#: gnunet-gtk.glade:4372 gnunet-gtk.glade:4636 gnunet-gtk.glade:4821 2149#: gnunet-gtk.glade:4342
1928msgid "_Update Interval:"
1929msgstr "_Intervalle de mise à jour :"
1930
1931#: gnunet-gtk.glade:4384 gnunet-gtk.glade:4647 gnunet-gtk.glade:4833
1932msgid ""
1933"--no update--\n"
1934"--sporadic update--\n"
1935"1 day\n"
1936"2 days\n"
1937"1 week\n"
1938"1 month\n"
1939"1 year\n"
1940msgstr ""
1941"--pas de mise à jour--\n"
1942"--mise à jour sporadique--\n"
1943"1 jour\n"
1944"2 jours\n"
1945"1 semaine\n"
1946"1 mois\n"
1947"1 an\n"
1948
1949#: gnunet-gtk.glade:4450
1950msgid "Edit Collection Information" 2150msgid "Edit Collection Information"
1951msgstr "Éditer les informations sur la collection" 2151msgstr "Éditer les informations sur la collection"
1952 2152
1953#: gnunet-gtk.glade:4463 2153#: gnunet-gtk.glade:4355
1954msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 2154msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1955msgstr "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette collection :" 2155msgstr ""
2156"Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette "
2157"collection :"
1956 2158
1957#: gnunet-gtk.glade:4535 2159#: gnunet-gtk.glade:4427
1958msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" 2160msgid ""
1959msgstr "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" 2161"Add the given description to the meta-data describing the published file"
2162msgstr ""
2163"Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié"
1960 2164
1961#: gnunet-gtk.glade:4679 2165#: gnunet-gtk.glade:4530
1962msgid "Cancel the publication" 2166msgid "Cancel the publication"
1963msgstr "Annuler la publication" 2167msgstr "Annuler la publication"
1964 2168
1965#: gnunet-gtk.glade:4691 2169#: gnunet-gtk.glade:4542
1966msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 2170msgid ""
1967msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." 2171"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2172msgstr ""
2173"Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication."
1968 2174
1969#: gnunet-gtk.glade:4712 2175#: gnunet-gtk.glade:4564
1970msgid "Update File in Namespace" 2176msgid "Update File in Namespace"
1971msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" 2177msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms"
1972 2178
1973#: gnunet-gtk.glade:4725 2179#: gnunet-gtk.glade:4577
1974msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 2180msgid ""
1975msgstr "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de cet espace de noms." 2181"Please provide information about the update to the content in the namespace."
2182msgstr ""
2183"Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de "
2184"cet espace de noms."
1976 2185
1977#: gnunet-gtk.glade:4739 2186#: gnunet-gtk.glade:4591
1978msgid "Identifier:" 2187msgid "Identifier:"
1979msgstr "Identifiant :" 2188msgstr "Identifiant :"
1980 2189
1981#: gnunet-gtk.glade:4750 2190#: gnunet-gtk.glade:4602
1982msgid "BUG: SET ME!" 2191msgid "BUG: SET ME!"
1983msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" 2192msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !"
1984 2193
1985#: gnunet-gtk.glade:4902 2194#: gnunet-gtk.glade:4720
1986msgid "Select GNUnet directory file to open" 2195msgid "Select GNUnet directory file to open"
1987msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" 2196msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir"
1988 2197
1989#: gnunet-gtk.glade:4952 2198#: gnunet-gtk.glade:4770
1990msgid "Stop and close gnunet-gtk." 2199msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1991msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." 2200msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk."
1992 2201
1993#: gnunet-gtk.glade:4953 2202#: gnunet-gtk.glade:4771
1994msgid "_Quit" 2203msgid "_Quit"
1995msgstr "_Quitter" 2204msgstr "_Quitter"
1996 2205
1997#: gnunet-gtk.glade:4968 2206#: gnunet-gtk.glade:4786
1998msgid "Search Tab Label with Close Button" 2207msgid "Search Tab Label with Close Button"
1999msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" 2208msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture"
2000 2209
2001#: gnunet-gtk.glade:4976 2210#: gnunet-gtk.glade:4794 gnunet-gtk.glade:4888
2002msgid "FIXME" 2211msgid "FIXME"
2003msgstr "CORRIGEZ-MOI" 2212msgstr "CORRIGEZ-MOI"
2004 2213
2005#: gnunet-gtk.glade:4989 2214#: gnunet-gtk.glade:4807
2006msgid "Stop the search and close the tab" 2215msgid "Stop the search and close the tab"
2007msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" 2216msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet"
2008 2217
2009#: gnunet-gtk.glade:5013 2218#: gnunet-gtk.glade:4831
2010msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2219msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2011msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés" 2220msgstr ""
2221"Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche "
2222"seront enregistrés"
2223
2224#: gnunet-gtk.glade:4880
2225#, fuzzy
2226msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2227msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture"
2228
2229#: gnunet-gtk.glade:4901
2230#, fuzzy
2231msgid "Leave the chat room and close the tab"
2232msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet"
2233
2234#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966
2235msgid "gtk-stop"
2236msgstr ""
2237
2238#~ msgid "Query"
2239#~ msgstr "Requête"
2240
2241#~ msgid "Results"
2242#~ msgstr "Résultats"
2243
2244#~ msgid "added"
2245#~ msgstr "ajouté"
2246
2247#~ msgid "shared"
2248#~ msgstr "partagé"
2249
2250#~ msgid "started"
2251#~ msgstr "démarré"
2252
2253#~ msgid "completed"
2254#~ msgstr "terminé"
2255
2256#~ msgid "--sporadic update--"
2257#~ msgstr "--mise à jour sporadique--"
2258
2259#~ msgid "--no update--"
2260#~ msgstr "--pas de mise à jour--"
2261
2262#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
2263#~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
2264
2265#~ msgid "globally"
2266#~ msgstr "globalement"
2267
2268#~ msgid ""
2269#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
2270#~ "namespace with that name already exists."
2271#~ msgstr ""
2272#~ "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la "
2273#~ "cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom "
2274#~ "existe déjà."
2275
2276#~ msgid "never"
2277#~ msgstr "jamais"
2278
2279#~ msgid "Publication Frequency"
2280#~ msgstr "Fréquence de publication"
2281
2282#~ msgid "Next Publication Date"
2283#~ msgstr "Prochaine date de publication"
2284
2285#~ msgid "Last ID"
2286#~ msgstr "ID Précédent"
2287
2288#~ msgid "Next ID"
2289#~ msgstr "Prochain ID"
2290
2291#~ msgid "unspecified"
2292#~ msgstr "non spécifié"
2293
2294#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
2295#~ msgstr "<b>Résumé des recherches</b>"
2296
2297#~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
2298#~ msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste"
2299
2300#~ msgid "Stat_us"
2301#~ msgstr "_Activité"
2302
2303#~ msgid "Search and _Download"
2304#~ msgstr "Recherche et _téléchargement"
2305
2306#~ msgid "Abort the search, but keep search tab open"
2307#~ msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert"
2308
2309#~ msgid "Messages"
2310#~ msgstr "Messages"
2311
2312#~ msgid "_Update Interval:"
2313#~ msgstr "_Intervalle de mise à jour :"
2314
2315#~ msgid ""
2316#~ "--no update--\n"
2317#~ "--sporadic update--\n"
2318#~ "1 day\n"
2319#~ "2 days\n"
2320#~ "1 week\n"
2321#~ "1 month\n"
2322#~ "1 year\n"
2323#~ msgstr ""
2324#~ "--pas de mise à jour--\n"
2325#~ "--mise à jour sporadique--\n"
2326#~ "1 jour\n"
2327#~ "2 jours\n"
2328#~ "1 semaine\n"
2329#~ "1 mois\n"
2330#~ "1 an\n"