diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 932 |
1 files changed, 268 insertions, 664 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ | |||
1 | # translation of fr.po to Français | ||
1 | # translation of gnunet-gtk. | 2 | # translation of gnunet-gtk. |
2 | # Copyright (C) 2006 Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 3 | # Copyright (C) 2006 Christian Grothoff <christian@grothoff.org> |
3 | # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. | 4 | # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. |
@@ -5,44 +6,39 @@ | |||
5 | # | 6 | # |
6 | msgid "" | 7 | msgid "" |
7 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre0\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:06-0700\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:06-0700\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08+0200\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:57+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Milan <nalimilan@club.fr>\n" | 13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" |
13 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" | 14 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 18 | ||
18 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:277 | 19 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:277 |
19 | #, fuzzy | ||
20 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 20 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
21 | msgstr "Lancement de gnunetd..." | 21 | msgstr "Lancement de gnunetd...\n" |
22 | 22 | ||
23 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 | 23 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 |
24 | #, fuzzy | ||
25 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 24 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
26 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd" | 25 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" |
27 | 26 | ||
28 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 | 27 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 |
29 | #, fuzzy | ||
30 | msgid "Launched gnunetd\n" | 28 | msgid "Launched gnunetd\n" |
31 | msgstr "gnunetd lancé" | 29 | msgstr "gnunetd lancé\n" |
32 | 30 | ||
33 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:361 | 31 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:361 |
34 | #, fuzzy | ||
35 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 32 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
36 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd." | 33 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" |
37 | 34 | ||
38 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:367 | 35 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:367 |
39 | #, fuzzy | ||
40 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 36 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
41 | msgstr "Arrêt de gnunetd..." | 37 | msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" |
42 | 38 | ||
43 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:394 | 39 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:394 |
44 | msgid "Application" | 40 | msgid "Application" |
45 | msgstr "Service" | 41 | msgstr "Application" |
46 | 42 | ||
47 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:402 src/plugins/fs/namespace.c:188 | 43 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:402 src/plugins/fs/namespace.c:188 |
48 | msgid "Description" | 44 | msgid "Description" |
@@ -53,7 +49,7 @@ msgstr "Description" | |||
53 | msgid "" | 49 | msgid "" |
54 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 50 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
55 | "d'.\n" | 51 | "d'.\n" |
56 | msgstr "" | 52 | msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n" |
57 | 53 | ||
58 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 | 54 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 |
59 | msgid "Published filename" | 55 | msgid "Published filename" |
@@ -80,7 +76,6 @@ msgid "Format" | |||
80 | msgstr "Format" | 76 | msgstr "Format" |
81 | 77 | ||
82 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215 | 78 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215 |
83 | #, fuzzy | ||
84 | msgid "Keywords" | 79 | msgid "Keywords" |
85 | msgstr "Mots-clés" | 80 | msgstr "Mots-clés" |
86 | 81 | ||
@@ -94,9 +89,7 @@ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" | |||
94 | 89 | ||
95 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 | 90 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 |
96 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | 91 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." |
97 | msgstr "" | 92 | msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider." |
98 | "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant " | ||
99 | "de valider." | ||
100 | 93 | ||
101 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691 | 94 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691 |
102 | msgid "Choose the directory to insert..." | 95 | msgid "Choose the directory to insert..." |
@@ -105,13 +98,11 @@ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." | |||
105 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744 | 98 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744 |
106 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831 | 99 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831 |
107 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | 100 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" |
108 | msgstr "" | 101 | msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :" |
109 | "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " | ||
110 | "lire :" | ||
111 | 102 | ||
112 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766 | 103 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766 |
113 | msgid "Could not open the directory :\n" | 104 | msgid "Could not open the directory :\n" |
114 | msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" | 105 | msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" |
115 | 106 | ||
116 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:792 | 107 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:792 |
117 | msgid "Choose files to insert..." | 108 | msgid "Choose files to insert..." |
@@ -119,33 +110,32 @@ msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." | |||
119 | 110 | ||
120 | #: src/plugins/fs/search.c:265 | 111 | #: src/plugins/fs/search.c:265 |
121 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 112 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
122 | msgstr "" | 113 | msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche." |
123 | 114 | ||
124 | #: src/plugins/fs/search.c:287 | 115 | #: src/plugins/fs/search.c:287 |
125 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 116 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
126 | msgstr "" | 117 | msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" |
127 | 118 | ||
128 | #: src/plugins/fs/search.c:312 | 119 | #: src/plugins/fs/search.c:312 |
129 | #, fuzzy | ||
130 | msgid "Saved search results" | 120 | msgid "Saved search results" |
131 | msgstr "Résultats de la recherche" | 121 | msgstr "Résultats de recherche enregistrés" |
132 | 122 | ||
133 | #: src/plugins/fs/search.c:318 | 123 | #: src/plugins/fs/search.c:318 |
134 | msgid "Internal error." | 124 | msgid "Internal error." |
135 | msgstr "" | 125 | msgstr "Erreur interne." |
136 | 126 | ||
137 | #: src/plugins/fs/search.c:330 | 127 | #: src/plugins/fs/search.c:330 |
138 | #, fuzzy, c-format | 128 | #, c-format |
139 | msgid "Error writing file `%s'." | 129 | msgid "Error writing file `%s'." |
140 | msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | 130 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." |
141 | 131 | ||
142 | #: src/plugins/fs/search.c:355 src/plugins/fs/fs.c:405 | 132 | #: src/plugins/fs/search.c:355 src/plugins/fs/fs.c:405 |
143 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 133 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
144 | msgstr "" | 134 | msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" |
145 | 135 | ||
146 | #: src/plugins/fs/search.c:363 | 136 | #: src/plugins/fs/search.c:363 |
147 | msgid "_Save results as directory" | 137 | msgid "_Save results as directory" |
148 | msgstr "" | 138 | msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" |
149 | 139 | ||
150 | #: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:546 | 140 | #: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:546 |
151 | msgid "Name" | 141 | msgid "Name" |
@@ -169,7 +159,7 @@ msgstr "Meta-données" | |||
169 | 159 | ||
170 | #: src/plugins/fs/search.c:792 | 160 | #: src/plugins/fs/search.c:792 |
171 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 161 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
172 | msgstr "" | 162 | msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" |
173 | 163 | ||
174 | #: src/plugins/fs/search.c:829 src/plugins/fs/namespace_search.c:72 | 164 | #: src/plugins/fs/search.c:829 src/plugins/fs/namespace_search.c:72 |
175 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:149 | 165 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:149 |
@@ -179,12 +169,12 @@ msgstr "globalement" | |||
179 | #: src/plugins/fs/search.c:858 | 169 | #: src/plugins/fs/search.c:858 |
180 | #, c-format | 170 | #, c-format |
181 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 171 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
182 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de `%s'.\n" | 172 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" |
183 | 173 | ||
184 | #: src/plugins/fs/fs.c:254 | 174 | #: src/plugins/fs/fs.c:254 |
185 | #, c-format | 175 | #, c-format |
186 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 176 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
187 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" | 177 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" |
188 | 178 | ||
189 | #: src/plugins/fs/fs.c:481 | 179 | #: src/plugins/fs/fs.c:481 |
190 | msgid "Query" | 180 | msgid "Query" |
@@ -206,39 +196,39 @@ msgstr "Nom du fichier" | |||
206 | 196 | ||
207 | #: src/plugins/fs/helper.c:67 | 197 | #: src/plugins/fs/helper.c:67 |
208 | msgid "ms" | 198 | msgid "ms" |
209 | msgstr "" | 199 | msgstr "ms" |
210 | 200 | ||
211 | #: src/plugins/fs/helper.c:69 | 201 | #: src/plugins/fs/helper.c:69 |
212 | msgid "minutes" | 202 | msgid "minutes" |
213 | msgstr "" | 203 | msgstr "minutes" |
214 | 204 | ||
215 | #: src/plugins/fs/helper.c:72 | 205 | #: src/plugins/fs/helper.c:72 |
216 | msgid "seconds" | 206 | msgid "seconds" |
217 | msgstr "" | 207 | msgstr "secondes" |
218 | 208 | ||
219 | #: src/plugins/fs/helper.c:74 | 209 | #: src/plugins/fs/helper.c:74 |
220 | msgid "hours" | 210 | msgid "hours" |
221 | msgstr "" | 211 | msgstr "heures" |
222 | 212 | ||
223 | #: src/plugins/fs/helper.c:76 | 213 | #: src/plugins/fs/helper.c:76 |
224 | msgid "days" | 214 | msgid "days" |
225 | msgstr "" | 215 | msgstr "jours" |
226 | 216 | ||
227 | #: src/plugins/fs/helper.c:79 | 217 | #: src/plugins/fs/helper.c:79 |
228 | msgid "minute" | 218 | msgid "minute" |
229 | msgstr "" | 219 | msgstr "minute" |
230 | 220 | ||
231 | #: src/plugins/fs/helper.c:82 | 221 | #: src/plugins/fs/helper.c:82 |
232 | msgid "second" | 222 | msgid "second" |
233 | msgstr "" | 223 | msgstr "seconde" |
234 | 224 | ||
235 | #: src/plugins/fs/helper.c:84 | 225 | #: src/plugins/fs/helper.c:84 |
236 | msgid "hour" | 226 | msgid "hour" |
237 | msgstr "" | 227 | msgstr "heure" |
238 | 228 | ||
239 | #: src/plugins/fs/helper.c:86 | 229 | #: src/plugins/fs/helper.c:86 |
240 | msgid "day" | 230 | msgid "day" |
241 | msgstr "" | 231 | msgstr "jour" |
242 | 232 | ||
243 | #: src/plugins/fs/upload.c:483 | 233 | #: src/plugins/fs/upload.c:483 |
244 | msgid "Choose the file you want to publish." | 234 | msgid "Choose the file you want to publish." |
@@ -255,17 +245,15 @@ msgstr "inconnu" | |||
255 | 245 | ||
256 | #: src/plugins/fs/meta.c:78 | 246 | #: src/plugins/fs/meta.c:78 |
257 | msgid "Category" | 247 | msgid "Category" |
258 | msgstr "" | 248 | msgstr "Catégorie" |
259 | 249 | ||
260 | #: src/plugins/fs/meta.c:90 | 250 | #: src/plugins/fs/meta.c:90 |
261 | #, fuzzy | ||
262 | msgid "Value" | 251 | msgid "Value" |
263 | msgstr "_Valeur :" | 252 | msgstr "Valeur :" |
264 | 253 | ||
265 | #: src/plugins/fs/meta.c:158 | 254 | #: src/plugins/fs/meta.c:158 |
266 | #, fuzzy | ||
267 | msgid "Keyword" | 255 | msgid "Keyword" |
268 | msgstr "Mots-clés" | 256 | msgstr "Mot-clé" |
269 | 257 | ||
270 | #: src/plugins/fs/meta.c:415 src/plugins/fs/meta.c:427 | 258 | #: src/plugins/fs/meta.c:415 src/plugins/fs/meta.c:427 |
271 | #: src/plugins/fs/collection.c:76 | 259 | #: src/plugins/fs/collection.c:76 |
@@ -280,18 +268,17 @@ msgstr "--pas de mise à jour--" | |||
280 | #: src/plugins/fs/meta.c:484 src/plugins/fs/namespace.c:332 | 268 | #: src/plugins/fs/meta.c:484 src/plugins/fs/namespace.c:332 |
281 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 | 269 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 |
282 | msgid "no name given" | 270 | msgid "no name given" |
283 | msgstr "pas de nom fourni" | 271 | msgstr "aucun nom fourni" |
284 | 272 | ||
285 | #: src/plugins/fs/collection.c:89 src/plugins/fs/namespace.c:719 | 273 | #: src/plugins/fs/collection.c:89 src/plugins/fs/namespace.c:719 |
286 | #: src/plugins/fs/namespace.c:881 | 274 | #: src/plugins/fs/namespace.c:881 |
287 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 275 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
288 | msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" | 276 | msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" |
289 | 277 | ||
290 | #: src/plugins/fs/collection.c:122 | 278 | #: src/plugins/fs/collection.c:122 |
291 | #, c-format | 279 | #, c-format |
292 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | 280 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." |
293 | msgstr "" | 281 | msgstr "Impossible d'initier la collection « %s » (consultez les journaux d'erreur)." |
294 | "Impossible de commencer la collection `%s' (consultez les journaux d'erreur)." | ||
295 | 282 | ||
296 | #: src/plugins/fs/collection.c:149 | 283 | #: src/plugins/fs/collection.c:149 |
297 | msgid "Collection stopped.\n" | 284 | msgid "Collection stopped.\n" |
@@ -299,8 +286,7 @@ msgstr "Collection arrêtée.\n" | |||
299 | 286 | ||
300 | #: src/plugins/fs/collection.c:155 | 287 | #: src/plugins/fs/collection.c:155 |
301 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 288 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
302 | msgstr "" | 289 | msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" |
303 | "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | ||
304 | 290 | ||
305 | #: src/plugins/fs/namespace.c:96 src/plugins/fs/namespace.c:367 | 291 | #: src/plugins/fs/namespace.c:96 src/plugins/fs/namespace.c:367 |
306 | msgid "never" | 292 | msgid "never" |
@@ -320,7 +306,7 @@ msgstr "Prochaine date de publication" | |||
320 | 306 | ||
321 | #: src/plugins/fs/namespace.c:255 | 307 | #: src/plugins/fs/namespace.c:255 |
322 | msgid "Last ID" | 308 | msgid "Last ID" |
323 | msgstr "Précédent ID" | 309 | msgstr "ID Précédent" |
324 | 310 | ||
325 | #: src/plugins/fs/namespace.c:268 | 311 | #: src/plugins/fs/namespace.c:268 |
326 | msgid "Next ID" | 312 | msgid "Next ID" |
@@ -332,161 +318,151 @@ msgstr "non spécifié" | |||
332 | 318 | ||
333 | #: src/plugins/fs/namespace.c:533 | 319 | #: src/plugins/fs/namespace.c:533 |
334 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 320 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
335 | msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" | 321 | msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" |
336 | 322 | ||
337 | #: src/plugins/fs/namespace.c:559 | 323 | #: src/plugins/fs/namespace.c:559 |
338 | #, c-format | 324 | #, c-format |
339 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 325 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
340 | msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms `%s' ?" | 326 | msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" |
341 | 327 | ||
342 | #: src/plugins/fs/namespace.c:639 | 328 | #: src/plugins/fs/namespace.c:639 |
343 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 329 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
344 | msgstr "" | 330 | msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n" |
345 | "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " | ||
346 | "journaux d'erreur).\n" | ||
347 | 331 | ||
348 | #: src/plugins/fs/directory.c:64 | 332 | #: src/plugins/fs/directory.c:64 |
349 | #, fuzzy | ||
350 | msgid "Choose the directory you want to open." | 333 | msgid "Choose the directory you want to open." |
351 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | 334 | msgstr "Choisissez le répertoire que vous voulez ouvrir." |
352 | 335 | ||
353 | #: src/plugins/fs/directory.c:101 | 336 | #: src/plugins/fs/directory.c:101 |
354 | #, c-format | 337 | #, c-format |
355 | msgid "Error accessing file `%s'." | 338 | msgid "Error accessing file `%s'." |
356 | msgstr "" | 339 | msgstr "Erreur d'accès au fichier « %s »." |
357 | 340 | ||
358 | #: src/plugins/fs/directory.c:108 | 341 | #: src/plugins/fs/directory.c:108 |
359 | #, fuzzy, c-format | 342 | #, c-format |
360 | msgid "Error opening file `%s'." | 343 | msgid "Error opening file `%s'." |
361 | msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | 344 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." |
362 | 345 | ||
363 | #: src/plugins/fs/directory.c:116 | 346 | #: src/plugins/fs/directory.c:116 |
364 | #, c-format | 347 | #, c-format |
365 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." | 348 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." |
366 | msgstr "" | 349 | msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »." |
367 | 350 | ||
368 | #: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:829 | 351 | #: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:829 |
369 | #, fuzzy, c-format | 352 | #, c-format |
370 | msgid "Downloading `%s'\n" | 353 | msgid "Downloading `%s'\n" |
371 | msgstr "Téléchargement de `%s'" | 354 | msgstr "Téléchargement de « %s »\n" |
372 | 355 | ||
373 | #: src/plugins/fs/download.c:739 | 356 | #: src/plugins/fs/download.c:739 |
374 | #, fuzzy, c-format | 357 | #, c-format |
375 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 358 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
376 | msgstr "Erreur lors du téléchargement : %s\n" | 359 | msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" |
377 | 360 | ||
378 | #: src/plugins/fs/download.c:791 | 361 | #: src/plugins/fs/download.c:791 |
379 | #, c-format | 362 | #, c-format |
380 | msgid "Invalid URI `%s'" | 363 | msgid "Invalid URI `%s'" |
381 | msgstr "URI invalide : '%s'" | 364 | msgstr "URI invalide : « %s »" |
382 | 365 | ||
383 | #: src/plugins/fs/download.c:798 | 366 | #: src/plugins/fs/download.c:798 |
384 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 367 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
385 | msgstr "Utilisez la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | 368 | msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" |
386 | 369 | ||
387 | #: src/plugins/fs/download.c:805 | 370 | #: src/plugins/fs/download.c:805 |
388 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 371 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
389 | msgstr "Les URI de lieu ne sont pas encore supportées." | 372 | msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" |
390 | 373 | ||
391 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:266 | 374 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:266 |
392 | #, c-format | 375 | #, c-format |
393 | msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" | 376 | msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" |
394 | msgstr "" | 377 | msgstr "Espace de noms trouvé : %s - %.*s\n" |
395 | 378 | ||
396 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:243 | 379 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:243 |
397 | #, c-format | 380 | #, c-format |
398 | msgid "" | 381 | msgid "" |
399 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 382 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
400 | "namespace with that name already exists." | 383 | "namespace with that name already exists." |
401 | msgstr "" | 384 | msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà ." |
402 | "Impossible de créer l'espace de noms `%s'. Consultez les journaux, l'erreur " | ||
403 | "la plus courante est qu'un espace de noms avec ce nom existe déjà ." | ||
404 | 385 | ||
405 | #: src/plugins/stats/functions.c:545 | 386 | #: src/plugins/stats/functions.c:545 |
406 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 387 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
407 | msgstr "" | 388 | msgstr "ATTENTIONÂ : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n" |
408 | 389 | ||
409 | #: src/plugins/stats/functions.c:547 src/plugins/stats/functions.c:552 | 390 | #: src/plugins/stats/functions.c:547 src/plugins/stats/functions.c:552 |
410 | #: gnunet-gtk.glade:2295 | 391 | #: gnunet-gtk.glade:2295 |
411 | msgid "Unknown status" | 392 | msgid "Unknown status" |
412 | msgstr "" | 393 | msgstr "État inconnu" |
413 | 394 | ||
414 | #: src/plugins/stats/functions.c:566 | 395 | #: src/plugins/stats/functions.c:566 |
415 | #, fuzzy | ||
416 | msgid "Connected to 1 peer" | 396 | msgid "Connected to 1 peer" |
417 | msgstr "Connecté à gnunetd.\n" | 397 | msgstr "Connecté à 1 pair" |
418 | 398 | ||
419 | #: src/plugins/stats/functions.c:570 | 399 | #: src/plugins/stats/functions.c:570 |
420 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 400 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
421 | msgstr "" | 401 | msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" |
422 | 402 | ||
423 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 src/plugins/stats/statistics.c:448 | 403 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 src/plugins/stats/statistics.c:448 |
424 | #, fuzzy, c-format | 404 | #, c-format |
425 | msgid "Connected to %Lu peers" | 405 | msgid "Connected to %Lu peers" |
426 | msgstr "Connecté à gnunetd.\n" | 406 | msgstr "Connecté à %Lu pairs" |
427 | 407 | ||
428 | #: src/plugins/stats/functions.c:582 | 408 | #: src/plugins/stats/functions.c:582 |
429 | #, c-format | 409 | #, c-format |
430 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 410 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
431 | msgstr "" | 411 | msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" |
432 | 412 | ||
433 | #: src/plugins/stats/functions.c:601 | 413 | #: src/plugins/stats/functions.c:601 |
434 | #, fuzzy | ||
435 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 414 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
436 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" | 415 | msgstr "<b>Déconnecté</b>" |
437 | 416 | ||
438 | #: src/plugins/stats/functions.c:606 | 417 | #: src/plugins/stats/functions.c:606 |
439 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 418 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
440 | msgstr "" | 419 | msgstr "GNUnet - Déconnecté" |
441 | 420 | ||
442 | #: src/plugins/stats/functions.c:616 | 421 | #: src/plugins/stats/functions.c:616 |
443 | #, fuzzy | ||
444 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 422 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
445 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" | 423 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" |
446 | 424 | ||
447 | #: src/plugins/stats/functions.c:621 | 425 | #: src/plugins/stats/functions.c:621 |
448 | #, fuzzy | ||
449 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 426 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
450 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" | 427 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" |
451 | 428 | ||
452 | #: src/plugins/stats/functions.c:653 | 429 | #: src/plugins/stats/functions.c:653 |
453 | msgid "Connectivity" | 430 | msgid "Connectivity" |
454 | msgstr "Connexions" | 431 | msgstr "Connectivité" |
455 | 432 | ||
456 | #: src/plugins/stats/functions.c:654 | 433 | #: src/plugins/stats/functions.c:654 |
457 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 434 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
458 | msgstr "Nombre de noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" | 435 | msgstr "# noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" |
459 | 436 | ||
460 | #: src/plugins/stats/functions.c:662 | 437 | #: src/plugins/stats/functions.c:662 |
461 | msgid "System load" | 438 | msgid "System load" |
462 | msgstr "" | 439 | msgstr "Charge système" |
463 | 440 | ||
464 | #: src/plugins/stats/functions.c:664 | 441 | #: src/plugins/stats/functions.c:664 |
465 | msgid "" | 442 | msgid "" |
466 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " | 443 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
467 | "(blue)" | 444 | "(blue)" |
468 | msgstr "" | 445 | msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)" |
469 | 446 | ||
470 | #: src/plugins/stats/functions.c:672 | 447 | #: src/plugins/stats/functions.c:672 |
471 | msgid "Datastore capacity" | 448 | msgid "Datastore capacity" |
472 | msgstr "" | 449 | msgstr "Capacité de la base de données" |
473 | 450 | ||
474 | #: src/plugins/stats/functions.c:673 | 451 | #: src/plugins/stats/functions.c:673 |
475 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | 452 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" |
476 | msgstr "" | 453 | msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" |
477 | 454 | ||
478 | #: src/plugins/stats/functions.c:681 | 455 | #: src/plugins/stats/functions.c:681 |
479 | msgid "Inbound Traffic" | 456 | msgid "Inbound Traffic" |
480 | msgstr "Traffic entrant" | 457 | msgstr "Traffic entrant" |
481 | 458 | ||
482 | #: src/plugins/stats/functions.c:683 src/plugins/stats/functions.c:693 | 459 | #: src/plugins/stats/functions.c:683 src/plugins/stats/functions.c:693 |
483 | #, fuzzy | ||
484 | msgid "" | 460 | msgid "" |
485 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " | 461 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
486 | "limit (magenta)" | 462 | "limit (magenta)" |
487 | msgstr "" | 463 | msgstr "" |
488 | "Bruit (rouge), Contenu (vert), Requêtes (jaune), Annonces de présence " | 464 | "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence " |
489 | "(bleu), autre (gris)" | 465 | "(bleu), autres (gris), limite (violet)" |
490 | 466 | ||
491 | #: src/plugins/stats/functions.c:691 | 467 | #: src/plugins/stats/functions.c:691 |
492 | msgid "Outbound Traffic" | 468 | msgid "Outbound Traffic" |
@@ -494,47 +470,44 @@ msgstr "Traffic sortant" | |||
494 | 470 | ||
495 | #: src/plugins/stats/functions.c:701 src/plugins/peers/peers.c:304 | 471 | #: src/plugins/stats/functions.c:701 src/plugins/peers/peers.c:304 |
496 | msgid "Trust" | 472 | msgid "Trust" |
497 | msgstr "" | 473 | msgstr "Confiance" |
498 | 474 | ||
499 | #: src/plugins/stats/functions.c:702 | 475 | #: src/plugins/stats/functions.c:702 |
500 | msgid "Spent (red) and Earned (green) Awarded (yellow)" | 476 | msgid "Spent (red) and Earned (green) Awarded (yellow)" |
501 | msgstr "" | 477 | msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)" |
502 | 478 | ||
503 | #: src/plugins/stats/functions.c:710 | 479 | #: src/plugins/stats/functions.c:710 |
504 | msgid "Routing Effectiveness" | 480 | msgid "Routing Effectiveness" |
505 | msgstr "Efficacité du routage" | 481 | msgstr "Efficacité du routage" |
506 | 482 | ||
507 | #: src/plugins/stats/functions.c:712 | 483 | #: src/plugins/stats/functions.c:712 |
508 | #, fuzzy | ||
509 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 484 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
510 | msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)" | 485 | msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" |
511 | 486 | ||
512 | #: src/plugins/peers/peers.c:292 | 487 | #: src/plugins/peers/peers.c:292 |
513 | msgid "Address" | 488 | msgid "Address" |
514 | msgstr "" | 489 | msgstr "Adresse" |
515 | 490 | ||
516 | #: src/plugins/peers/peers.c:316 | 491 | #: src/plugins/peers/peers.c:316 |
517 | msgid "Bandwidth" | 492 | msgid "Bandwidth" |
518 | msgstr "" | 493 | msgstr "Bande passante" |
519 | 494 | ||
520 | #: src/plugins/peers/peers.c:329 | 495 | #: src/plugins/peers/peers.c:329 |
521 | msgid "Country" | 496 | msgid "Country" |
522 | msgstr "" | 497 | msgstr "Pays" |
523 | 498 | ||
524 | #: src/plugins/peers/peers.c:341 | 499 | #: src/plugins/peers/peers.c:341 |
525 | #, fuzzy | ||
526 | msgid "Status" | 500 | msgid "Status" |
527 | msgstr "_Activité" | 501 | msgstr "État" |
528 | 502 | ||
529 | #: src/plugins/peers/peers.c:353 | 503 | #: src/plugins/peers/peers.c:353 |
530 | #, fuzzy | ||
531 | msgid "Identity" | 504 | msgid "Identity" |
532 | msgstr "Identifiant :" | 505 | msgstr "Identité" |
533 | 506 | ||
534 | #: src/common/helper.c:229 | 507 | #: src/common/helper.c:229 |
535 | #, c-format | 508 | #, c-format |
536 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 509 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
537 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour `%s'\n" | 510 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" |
538 | 511 | ||
539 | #: src/common/helper.c:514 | 512 | #: src/common/helper.c:514 |
540 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 513 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
@@ -546,16 +519,16 @@ msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" | |||
546 | 519 | ||
547 | #: src/common/helper.c:646 | 520 | #: src/common/helper.c:646 |
548 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | 521 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." |
549 | msgstr "" | 522 | msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué." |
550 | 523 | ||
551 | #: src/common/helper.c:682 | 524 | #: src/common/helper.c:682 |
552 | #, c-format | 525 | #, c-format |
553 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | 526 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
554 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" | 527 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup)Â : %s" |
555 | 528 | ||
556 | #: src/core/main.c:45 | 529 | #: src/core/main.c:45 |
557 | msgid "run in debug mode" | 530 | msgid "run in debug mode" |
558 | msgstr "" | 531 | msgstr "lancer en mode de débogage" |
559 | 532 | ||
560 | #: src/core/main.c:48 | 533 | #: src/core/main.c:48 |
561 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 534 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
@@ -563,17 +536,16 @@ msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." | |||
563 | 536 | ||
564 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 | 537 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 |
565 | msgid "Orientation" | 538 | msgid "Orientation" |
566 | msgstr "" | 539 | msgstr "Orientation" |
567 | 540 | ||
568 | #: src/core/eggtrayicon.c:224 | 541 | #: src/core/eggtrayicon.c:224 |
569 | msgid "The orientation of the tray." | 542 | msgid "The orientation of the tray." |
570 | msgstr "" | 543 | msgstr "L'orientation du system tray." |
571 | 544 | ||
572 | #: src/core/eggtrayicon.c:688 src/core/eggtrayicon.c:714 | 545 | #: src/core/eggtrayicon.c:688 src/core/eggtrayicon.c:714 |
573 | #: src/core/eggtrayicon.c:732 | 546 | #: src/core/eggtrayicon.c:732 |
574 | #, fuzzy | ||
575 | msgid "GNU's peer-to-peer network" | 547 | msgid "GNU's peer-to-peer network" |
576 | msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à -pair GNU" | 548 | msgstr "Le réseau pair-à -pair GNU" |
577 | 549 | ||
578 | #: gnunet-gtk.glade:6 | 550 | #: gnunet-gtk.glade:6 |
579 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" | 551 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" |
@@ -581,12 +553,11 @@ msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à -pair GNU" | |||
581 | 553 | ||
582 | #: gnunet-gtk.glade:41 | 554 | #: gnunet-gtk.glade:41 |
583 | msgid "Show credits" | 555 | msgid "Show credits" |
584 | msgstr "Voir les crédits" | 556 | msgstr "Afficher les crédits" |
585 | 557 | ||
586 | #: gnunet-gtk.glade:56 | 558 | #: gnunet-gtk.glade:56 |
587 | #, fuzzy | ||
588 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" | 559 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" |
589 | msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.7.0e</span>" | 560 | msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" |
590 | 561 | ||
591 | #: gnunet-gtk.glade:73 | 562 | #: gnunet-gtk.glade:73 |
592 | msgid "" | 563 | msgid "" |
@@ -637,6 +608,32 @@ msgid "" | |||
637 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " | 608 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " |
638 | "search results and uploads to the clipboard.\n" | 609 | "search results and uploads to the clipboard.\n" |
639 | msgstr "" | 610 | msgstr "" |
611 | " \n" | ||
612 | "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" | ||
613 | "\n" | ||
614 | "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" | ||
615 | "\n" | ||
616 | "Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n" | ||
617 | "\n" | ||
618 | "Merci,\n" | ||
619 | "\n" | ||
620 | " L'équipe GNUnet\n" | ||
621 | "\n" | ||
622 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</span>\n" | ||
623 | "\n" | ||
624 | "Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n" | ||
625 | "\n" | ||
626 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</span>\n" | ||
627 | "\n" | ||
628 | "Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" | ||
629 | "\n" | ||
630 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</span>\n" | ||
631 | "\n" | ||
632 | "Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" | ||
633 | "\n" | ||
634 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</span>\n" | ||
635 | "\n" | ||
636 | "Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n" | ||
640 | 637 | ||
641 | #: gnunet-gtk.glade:127 | 638 | #: gnunet-gtk.glade:127 |
642 | msgid "_Welcome" | 639 | msgid "_Welcome" |
@@ -644,35 +641,31 @@ msgstr "A_ccueil" | |||
644 | 641 | ||
645 | #: gnunet-gtk.glade:177 | 642 | #: gnunet-gtk.glade:177 |
646 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 643 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
647 | msgstr "" | 644 | msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" |
648 | "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)." | ||
649 | 645 | ||
650 | #: gnunet-gtk.glade:202 | 646 | #: gnunet-gtk.glade:202 |
651 | #, fuzzy | ||
652 | msgid "Start gnunet_d" | 647 | msgid "Start gnunet_d" |
653 | msgstr "Lancer gnunet_d" | 648 | msgstr "Lancer gnunet_d" |
654 | 649 | ||
655 | #: gnunet-gtk.glade:223 | 650 | #: gnunet-gtk.glade:223 |
656 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 651 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
657 | msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)." | 652 | msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" |
658 | 653 | ||
659 | #: gnunet-gtk.glade:248 | 654 | #: gnunet-gtk.glade:248 |
660 | #, fuzzy | ||
661 | msgid "Sto_p gnunetd" | 655 | msgid "Sto_p gnunetd" |
662 | msgstr "A_rrêter gnunetd." | 656 | msgstr "A_rrêter gnunetd" |
663 | 657 | ||
664 | #: gnunet-gtk.glade:306 | 658 | #: gnunet-gtk.glade:306 |
665 | #, fuzzy | ||
666 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" | 659 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" |
667 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" | 660 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" |
668 | 661 | ||
669 | #: gnunet-gtk.glade:343 | 662 | #: gnunet-gtk.glade:343 |
670 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 663 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
671 | msgstr "<b>Services lancés</b>" | 664 | msgstr "<b>Applications lancées</b>" |
672 | 665 | ||
673 | #: gnunet-gtk.glade:368 | 666 | #: gnunet-gtk.glade:368 |
674 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | 667 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" |
675 | msgstr "" | 668 | msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" |
676 | 669 | ||
677 | #: gnunet-gtk.glade:393 | 670 | #: gnunet-gtk.glade:393 |
678 | msgid "Start the configuration wi_zard" | 671 | msgid "Start the configuration wi_zard" |
@@ -680,38 +673,35 @@ msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" | |||
680 | 673 | ||
681 | #: gnunet-gtk.glade:417 | 674 | #: gnunet-gtk.glade:417 |
682 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | 675 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" |
683 | msgstr "" | 676 | msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" |
684 | 677 | ||
685 | #: gnunet-gtk.glade:442 | 678 | #: gnunet-gtk.glade:442 |
686 | msgid "_Advanced configuration" | 679 | msgid "_Advanced configuration" |
687 | msgstr "Configuration _avancée" | 680 | msgstr "Configuration _avancée" |
688 | 681 | ||
689 | #: gnunet-gtk.glade:467 | 682 | #: gnunet-gtk.glade:467 |
690 | #, fuzzy | ||
691 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" | 683 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" |
692 | msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" | 684 | msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" |
693 | 685 | ||
694 | #: gnunet-gtk.glade:489 | 686 | #: gnunet-gtk.glade:489 |
695 | msgid "_Configuration file used for gnunetd :" | 687 | msgid "_Configuration file used for gnunetd :" |
696 | msgstr "" | 688 | msgstr "Fichier de _configuration utilisé pour gnunetd :" |
697 | 689 | ||
698 | #: gnunet-gtk.glade:501 | 690 | #: gnunet-gtk.glade:501 |
699 | #, fuzzy | ||
700 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 691 | msgid "Select gnunetd configuration File" |
701 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" | 692 | msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" |
702 | 693 | ||
703 | #: gnunet-gtk.glade:541 | 694 | #: gnunet-gtk.glade:541 |
704 | msgid "_General" | 695 | msgid "_General" |
705 | msgstr "_Général" | 696 | msgstr "_Général" |
706 | 697 | ||
707 | #: gnunet-gtk.glade:601 | 698 | #: gnunet-gtk.glade:601 |
708 | #, fuzzy | ||
709 | msgid "Cancel the selected search" | 699 | msgid "Cancel the selected search" |
710 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | 700 | msgstr "Annuler la recherche sélectionnée" |
711 | 701 | ||
712 | #: gnunet-gtk.glade:617 | 702 | #: gnunet-gtk.glade:617 |
713 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | 703 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" |
714 | msgstr "" | 704 | msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste" |
715 | 705 | ||
716 | #: gnunet-gtk.glade:643 | 706 | #: gnunet-gtk.glade:643 |
717 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 707 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
@@ -719,11 +709,11 @@ msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" | |||
719 | 709 | ||
720 | #: gnunet-gtk.glade:674 | 710 | #: gnunet-gtk.glade:674 |
721 | msgid "_Enter URI:" | 711 | msgid "_Enter URI:" |
722 | msgstr "Entrez un _URI :" | 712 | msgstr "_Entrez un URIÂ :" |
723 | 713 | ||
724 | #: gnunet-gtk.glade:700 | 714 | #: gnunet-gtk.glade:700 |
725 | msgid "Download the content specified by the URI" | 715 | msgid "Download the content specified by the URI" |
726 | msgstr "" | 716 | msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" |
727 | 717 | ||
728 | #: gnunet-gtk.glade:724 | 718 | #: gnunet-gtk.glade:724 |
729 | msgid "D_ownload" | 719 | msgid "D_ownload" |
@@ -731,44 +721,39 @@ msgstr "Téléchar_ger" | |||
731 | 721 | ||
732 | #: gnunet-gtk.glade:748 gnunet-gtk.glade:1123 | 722 | #: gnunet-gtk.glade:748 gnunet-gtk.glade:1123 |
733 | msgid "with _anonymity" | 723 | msgid "with _anonymity" |
734 | msgstr "avec le niveau d'anon_ymat" | 724 | msgstr "avec l'_anonymat" |
735 | 725 | ||
736 | #: gnunet-gtk.glade:806 | 726 | #: gnunet-gtk.glade:806 |
737 | #, fuzzy | ||
738 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" | 727 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" |
739 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | 728 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils" |
740 | 729 | ||
741 | #: gnunet-gtk.glade:821 | 730 | #: gnunet-gtk.glade:821 |
742 | #, fuzzy | ||
743 | msgid "" | 731 | msgid "" |
744 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " | 732 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " |
745 | "the list" | 733 | "the list" |
746 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | 734 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste" |
747 | 735 | ||
748 | #: gnunet-gtk.glade:836 gnunet-gtk.glade:965 | 736 | #: gnunet-gtk.glade:836 gnunet-gtk.glade:965 |
749 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 737 | msgid "Clear completed downloads from the download list" |
750 | msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste" | 738 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" |
751 | 739 | ||
752 | #: gnunet-gtk.glade:856 gnunet-gtk.glade:985 | 740 | #: gnunet-gtk.glade:856 gnunet-gtk.glade:985 |
753 | #, fuzzy | ||
754 | msgid "_Clean" | 741 | msgid "_Clean" |
755 | msgstr "_Fermer" | 742 | msgstr "_Nettoyer" |
756 | 743 | ||
757 | #: gnunet-gtk.glade:887 | 744 | #: gnunet-gtk.glade:887 |
758 | msgid "<b>Downloads</b>" | 745 | msgid "<b>Downloads</b>" |
759 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" | 746 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" |
760 | 747 | ||
761 | #: gnunet-gtk.glade:933 | 748 | #: gnunet-gtk.glade:933 |
762 | #, fuzzy | ||
763 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" | 749 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" |
764 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | 750 | msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles" |
765 | 751 | ||
766 | #: gnunet-gtk.glade:949 | 752 | #: gnunet-gtk.glade:949 |
767 | #, fuzzy | ||
768 | msgid "" | 753 | msgid "" |
769 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 754 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
770 | "list" | 755 | "list" |
771 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | 756 | msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste" |
772 | 757 | ||
773 | #: gnunet-gtk.glade:1016 | 758 | #: gnunet-gtk.glade:1016 |
774 | msgid "<b>Publications</b>" | 759 | msgid "<b>Publications</b>" |
@@ -780,36 +765,36 @@ msgstr "_Activité" | |||
780 | 765 | ||
781 | #: gnunet-gtk.glade:1071 gnunet-gtk.glade:2518 gnunet-gtk.glade:3818 | 766 | #: gnunet-gtk.glade:1071 gnunet-gtk.glade:2518 gnunet-gtk.glade:3818 |
782 | msgid "_Keyword:" | 767 | msgid "_Keyword:" |
783 | msgstr "_Mot-clé :" | 768 | msgstr "_Mot-clé :" |
784 | 769 | ||
785 | #: gnunet-gtk.glade:1106 | 770 | #: gnunet-gtk.glade:1106 |
786 | msgid "" | 771 | msgid "" |
787 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 772 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
788 | "restrict the search to the given namespace)" | 773 | "restrict the search to the given namespace)" |
789 | msgstr "" | 774 | msgstr "" |
790 | "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant, " | 775 | "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant," |
791 | "restreindre la recherche à l'espace de nom choisi)" | 776 | "restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" |
792 | 777 | ||
793 | #: gnunet-gtk.glade:1107 | 778 | #: gnunet-gtk.glade:1107 |
794 | msgid "gtk-find" | 779 | msgid "gtk-find" |
795 | msgstr "" | 780 | msgstr "gtk-find" |
796 | 781 | ||
797 | #: gnunet-gtk.glade:1137 | 782 | #: gnunet-gtk.glade:1137 |
798 | msgid "" | 783 | msgid "" |
799 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 784 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
800 | "values provide more privacy but also less performance." | 785 | "values provide more privacy but also less performance." |
801 | msgstr "" | 786 | msgstr "" |
802 | "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun " | 787 | "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun " |
803 | "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " | 788 | "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " |
804 | "performance." | 789 | "performance." |
805 | 790 | ||
806 | #: gnunet-gtk.glade:1163 | 791 | #: gnunet-gtk.glade:1163 |
807 | msgid "Open GNUnet directory" | 792 | msgid "Open GNUnet directory" |
808 | msgstr "" | 793 | msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet" |
809 | 794 | ||
810 | #: gnunet-gtk.glade:1188 | 795 | #: gnunet-gtk.glade:1188 |
811 | msgid "in _namespace" | 796 | msgid "in _namespace" |
812 | msgstr "dans l'_espace de noms" | 797 | msgstr "dans l'espace de _noms" |
813 | 798 | ||
814 | #: gnunet-gtk.glade:1221 | 799 | #: gnunet-gtk.glade:1221 |
815 | msgid "" | 800 | msgid "" |
@@ -824,7 +809,7 @@ msgstr "" | |||
824 | 809 | ||
825 | #: gnunet-gtk.glade:1279 | 810 | #: gnunet-gtk.glade:1279 |
826 | msgid "Search and _Download" | 811 | msgid "Search and _Download" |
827 | msgstr "Recherche & _téléchargement" | 812 | msgstr "Recherche et _téléchargement" |
828 | 813 | ||
829 | #: gnunet-gtk.glade:1318 | 814 | #: gnunet-gtk.glade:1318 |
830 | msgid "" | 815 | msgid "" |
@@ -835,53 +820,53 @@ msgid "" | |||
835 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | 820 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " |
836 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 821 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." |
837 | msgstr "" | 822 | msgstr "" |
823 | "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des méta-données " | ||
824 | "pour les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les méta-données par défaut " | ||
825 | "pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, " | ||
826 | "GNU libextractor sera utilisé pour fournir des méta-données supplémentaires, " | ||
827 | "(par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour " | ||
828 | "la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU " | ||
829 | "libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les méta-données extraites)." | ||
838 | 830 | ||
839 | #: gnunet-gtk.glade:1344 | 831 | #: gnunet-gtk.glade:1344 |
840 | #, fuzzy | ||
841 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 832 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
842 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" | 833 | msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" |
843 | 834 | ||
844 | #: gnunet-gtk.glade:1372 | 835 | #: gnunet-gtk.glade:1372 |
845 | msgid "" | 836 | msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
846 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 837 | msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)." |
847 | msgstr "" | ||
848 | 838 | ||
849 | #: gnunet-gtk.glade:1390 | 839 | #: gnunet-gtk.glade:1390 |
850 | #, fuzzy | ||
851 | msgid "Only publish a single file" | 840 | msgid "Only publish a single file" |
852 | msgstr "Publier seulement un fichier." | 841 | msgstr "Publier seulement un fichier" |
853 | 842 | ||
854 | #: gnunet-gtk.glade:1391 | 843 | #: gnunet-gtk.glade:1391 |
855 | #, fuzzy | ||
856 | msgid "File onl_y" | 844 | msgid "File onl_y" |
857 | msgstr "un _seul fichier" | 845 | msgstr "un _seul fichier" |
858 | 846 | ||
859 | #: gnunet-gtk.glade:1411 | 847 | #: gnunet-gtk.glade:1411 |
860 | #, fuzzy | ||
861 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 848 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
862 | msgstr "" | 849 | msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) Ã publier" |
863 | "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou dossiers) Ã publier." | ||
864 | 850 | ||
865 | #: gnunet-gtk.glade:1431 | 851 | #: gnunet-gtk.glade:1431 |
866 | msgid "_Browse" | 852 | msgid "_Browse" |
867 | msgstr "_Parcourir" | 853 | msgstr "Pa_rcourir" |
868 | 854 | ||
869 | #: gnunet-gtk.glade:1480 | 855 | #: gnunet-gtk.glade:1480 |
870 | msgid "_Priority:" | 856 | msgid "_Priority:" |
871 | msgstr "" | 857 | msgstr "_Priorité :" |
872 | 858 | ||
873 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 859 | #: gnunet-gtk.glade:1496 |
874 | msgid "_Filename:" | 860 | msgid "_Filename:" |
875 | msgstr "N_om du fichier :" | 861 | msgstr "Nom du _fichier :" |
876 | 862 | ||
877 | #: gnunet-gtk.glade:1513 | 863 | #: gnunet-gtk.glade:1513 |
878 | #, fuzzy | ||
879 | msgid "" | 864 | msgid "" |
880 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 865 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
881 | "prompted to enter meta-data and keywords)" | 866 | "prompted to enter meta-data and keywords)" |
882 | msgstr "" | 867 | msgstr "" |
883 | "Partager le fichier spécifié avec les options suivantes (vous pourrez " | 868 | "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite " |
884 | "ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)." | 869 | "entrer les mots-clés et les méta-données)" |
885 | 870 | ||
886 | #: gnunet-gtk.glade:1533 | 871 | #: gnunet-gtk.glade:1533 |
887 | msgid "Pub_lish" | 872 | msgid "Pub_lish" |
@@ -894,11 +879,14 @@ msgid "" | |||
894 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | 879 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " |
895 | "for uploads of directories." | 880 | "for uploads of directories." |
896 | msgstr "" | 881 | msgstr "" |
882 | "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus " | ||
883 | "dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le " | ||
884 | "répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale " | ||
885 | "par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers." | ||
897 | 886 | ||
898 | #: gnunet-gtk.glade:1584 | 887 | #: gnunet-gtk.glade:1584 |
899 | #, fuzzy | ||
900 | msgid "Add keywords for files in directories" | 888 | msgid "Add keywords for files in directories" |
901 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" | 889 | msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" |
902 | 890 | ||
903 | #: gnunet-gtk.glade:1611 | 891 | #: gnunet-gtk.glade:1611 |
904 | msgid "" | 892 | msgid "" |
@@ -908,27 +896,25 @@ msgid "" | |||
908 | "privacy at the expense of efficiency." | 896 | "privacy at the expense of efficiency." |
909 | msgstr "" | 897 | msgstr "" |
910 | "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce " | 898 | "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce " |
911 | "fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux " | 899 | "fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux " |
912 | "plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui " | 900 | "plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui " |
913 | "améliore votre anonymat au dépends de l'efficacité." | 901 | "améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." |
914 | 902 | ||
915 | #: gnunet-gtk.glade:1630 | 903 | #: gnunet-gtk.glade:1630 |
916 | #, fuzzy | ||
917 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 904 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
918 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier." | 905 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" |
919 | 906 | ||
920 | #: gnunet-gtk.glade:1631 | 907 | #: gnunet-gtk.glade:1631 |
921 | #, fuzzy | ||
922 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 908 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
923 | msgstr "récurs_if (pour des dossiers entiers)" | 909 | msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" |
924 | 910 | ||
925 | #: gnunet-gtk.glade:1650 | 911 | #: gnunet-gtk.glade:1650 |
926 | msgid "_Anonymity:" | 912 | msgid "_Anonymity:" |
927 | msgstr "Niveau d'anon_ymat :" | 913 | msgstr "_Anonymat :" |
928 | 914 | ||
929 | #: gnunet-gtk.glade:1666 | 915 | #: gnunet-gtk.glade:1666 |
930 | msgid "Scope:" | 916 | msgid "Scope:" |
931 | msgstr "Espace :" | 917 | msgstr "Espace :" |
932 | 918 | ||
933 | #: gnunet-gtk.glade:1681 | 919 | #: gnunet-gtk.glade:1681 |
934 | msgid "" | 920 | msgid "" |
@@ -940,16 +926,15 @@ msgid "" | |||
940 | "(after compromising your machine)." | 926 | "(after compromising your machine)." |
941 | msgstr "" | 927 | msgstr "" |
942 | "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la " | 928 | "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la " |
943 | "base de données GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle " | 929 | "base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle " |
944 | "part en texte clair) le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette " | 930 | "part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette " |
945 | "option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés " | 931 | "option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés " |
946 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " | 932 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " |
947 | "clair sur votre poste." | 933 | "clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." |
948 | 934 | ||
949 | #: gnunet-gtk.glade:1682 | 935 | #: gnunet-gtk.glade:1682 |
950 | #, fuzzy | ||
951 | msgid "I_nsert" | 936 | msgid "I_nsert" |
952 | msgstr "i_nsérer" | 937 | msgstr "_insérer" |
953 | 938 | ||
954 | #: gnunet-gtk.glade:1699 | 939 | #: gnunet-gtk.glade:1699 |
955 | msgid "" | 940 | msgid "" |
@@ -960,21 +945,19 @@ msgid "" | |||
960 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | 945 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " |
961 | "efficient than insertion." | 946 | "efficient than insertion." |
962 | msgstr "" | 947 | msgstr "" |
963 | "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un " | 948 | "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un " |
964 | "lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du " | 949 | "lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du " |
965 | "fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local " | 950 | "fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local " |
966 | "ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera " | 951 | "ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera " |
967 | "ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que " | 952 | "ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion." |
968 | "l'insertion." | ||
969 | 953 | ||
970 | #: gnunet-gtk.glade:1700 | 954 | #: gnunet-gtk.glade:1700 |
971 | #, fuzzy | ||
972 | msgid "Inde_x" | 955 | msgid "Inde_x" |
973 | msgstr "inde_xer" | 956 | msgstr "inde_xer" |
974 | 957 | ||
975 | #: gnunet-gtk.glade:1718 | 958 | #: gnunet-gtk.glade:1718 |
976 | msgid "Method:" | 959 | msgid "Method:" |
977 | msgstr "Méthode :" | 960 | msgstr "Méthode :" |
978 | 961 | ||
979 | #: gnunet-gtk.glade:1746 | 962 | #: gnunet-gtk.glade:1746 |
980 | msgid "_Publication" | 963 | msgid "_Publication" |
@@ -982,11 +965,11 @@ msgstr "_Publication" | |||
982 | 965 | ||
983 | #: gnunet-gtk.glade:1781 | 966 | #: gnunet-gtk.glade:1781 |
984 | msgid "_Directory" | 967 | msgid "_Directory" |
985 | msgstr "" | 968 | msgstr "_Répertoire" |
986 | 969 | ||
987 | #: gnunet-gtk.glade:1800 | 970 | #: gnunet-gtk.glade:1800 |
988 | msgid "gtk-new" | 971 | msgid "gtk-new" |
989 | msgstr "" | 972 | msgstr "gtk-new" |
990 | 973 | ||
991 | #: gnunet-gtk.glade:1808 gnunet-gtk.glade:1838 | 974 | #: gnunet-gtk.glade:1808 gnunet-gtk.glade:1838 |
992 | msgid "_Namespace" | 975 | msgid "_Namespace" |
@@ -998,7 +981,7 @@ msgstr "_Collection" | |||
998 | 981 | ||
999 | #: gnunet-gtk.glade:1828 | 982 | #: gnunet-gtk.glade:1828 |
1000 | msgid "gtk-delete" | 983 | msgid "gtk-delete" |
1001 | msgstr "" | 984 | msgstr "gtk-delete" |
1002 | 985 | ||
1003 | #: gnunet-gtk.glade:1837 | 986 | #: gnunet-gtk.glade:1837 |
1004 | msgid "" | 987 | msgid "" |
@@ -1006,32 +989,29 @@ msgid "" | |||
1006 | "in the namespace)" | 989 | "in the namespace)" |
1007 | msgstr "" | 990 | msgstr "" |
1008 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " | 991 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " |
1009 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)." | 992 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" |
1010 | 993 | ||
1011 | #: gnunet-gtk.glade:1847 | 994 | #: gnunet-gtk.glade:1847 |
1012 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 995 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
1013 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)." | 996 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" |
1014 | 997 | ||
1015 | #: gnunet-gtk.glade:1932 | 998 | #: gnunet-gtk.glade:1932 |
1016 | msgid "<b>Available content</b>" | 999 | msgid "<b>Available content</b>" |
1017 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" | 1000 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" |
1018 | 1001 | ||
1019 | #: gnunet-gtk.glade:1944 | 1002 | #: gnunet-gtk.glade:1944 |
1020 | #, fuzzy | ||
1021 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1003 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
1022 | msgstr "" | 1004 | msgstr "" |
1023 | "Est-ce que GNUnet doit se souvenir du contenu déjà rencontré (pour la " | 1005 | "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la " |
1024 | "publication dans des espace de noms) ?" | 1006 | "publication dans des espace de noms)Â ?" |
1025 | 1007 | ||
1026 | #: gnunet-gtk.glade:1970 | 1008 | #: gnunet-gtk.glade:1970 |
1027 | #, fuzzy | ||
1028 | msgid "Track available content" | 1009 | msgid "Track available content" |
1029 | msgstr "_garder trace du contenu disponible" | 1010 | msgstr "garder trace du contenu disponible" |
1030 | 1011 | ||
1031 | #: gnunet-gtk.glade:1994 | 1012 | #: gnunet-gtk.glade:1994 |
1032 | #, fuzzy | ||
1033 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1013 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
1034 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous." | 1014 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" |
1035 | 1015 | ||
1036 | #: gnunet-gtk.glade:2033 | 1016 | #: gnunet-gtk.glade:2033 |
1037 | msgid "Ad_vanced" | 1017 | msgid "Ad_vanced" |
@@ -1039,7 +1019,7 @@ msgstr "A_vancé" | |||
1039 | 1019 | ||
1040 | #: gnunet-gtk.glade:2068 | 1020 | #: gnunet-gtk.glade:2068 |
1041 | msgid "File s_haring" | 1021 | msgid "File s_haring" |
1042 | msgstr "Partage de _fichiers" | 1022 | msgstr "Partage de fic_hiers" |
1043 | 1023 | ||
1044 | #: gnunet-gtk.glade:2120 | 1024 | #: gnunet-gtk.glade:2120 |
1045 | msgid "_Statistics" | 1025 | msgid "_Statistics" |
@@ -1051,7 +1031,7 @@ msgstr "_Clavardage" | |||
1051 | 1031 | ||
1052 | #: gnunet-gtk.glade:2251 | 1032 | #: gnunet-gtk.glade:2251 |
1053 | msgid "_Peers" | 1033 | msgid "_Peers" |
1054 | msgstr "" | 1034 | msgstr "_Pairs" |
1055 | 1035 | ||
1056 | #: gnunet-gtk.glade:2341 gnunet-gtk.glade:2346 | 1036 | #: gnunet-gtk.glade:2341 gnunet-gtk.glade:2346 |
1057 | msgid "Edit File Information" | 1037 | msgid "Edit File Information" |
@@ -1061,20 +1041,19 @@ msgstr "Editer les informations sur le fichier" | |||
1061 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1041 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
1062 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
1063 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " | 1043 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " |
1064 | "publiés" | 1044 | "partagés." |
1065 | 1045 | ||
1066 | #: gnunet-gtk.glade:2358 | 1046 | #: gnunet-gtk.glade:2358 |
1067 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1047 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
1068 | msgstr "" | 1048 | msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." |
1069 | "Merci de fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier" | ||
1070 | 1049 | ||
1071 | #: gnunet-gtk.glade:2374 gnunet-gtk.glade:3929 gnunet-gtk.glade:4505 | 1050 | #: gnunet-gtk.glade:2374 gnunet-gtk.glade:3929 gnunet-gtk.glade:4505 |
1072 | msgid "_Type:" | 1051 | msgid "_Type:" |
1073 | msgstr "_Type :" | 1052 | msgstr "_Type :" |
1074 | 1053 | ||
1075 | #: gnunet-gtk.glade:2401 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:4532 | 1054 | #: gnunet-gtk.glade:2401 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:4532 |
1076 | msgid "_Value:" | 1055 | msgid "_Value:" |
1077 | msgstr "_Valeur :" | 1056 | msgstr "_Valeur :" |
1078 | 1057 | ||
1079 | #: gnunet-gtk.glade:2416 gnunet-gtk.glade:4547 | 1058 | #: gnunet-gtk.glade:2416 gnunet-gtk.glade:4547 |
1080 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1059 | msgid "Enter metadata about the upload" |
@@ -1089,31 +1068,24 @@ msgid "" | |||
1089 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1068 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1090 | "Press ENTER to add the data." | 1069 | "Press ENTER to add the data." |
1091 | msgstr "" | 1070 | msgstr "" |
1092 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type spécifié ici.\n" | 1071 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" |
1093 | " Pressez Entrée pour ajouter ces données." | 1072 | "Pressez Entrée pour ajouter ces données." |
1094 | 1073 | ||
1095 | #: gnunet-gtk.glade:2435 | 1074 | #: gnunet-gtk.glade:2435 |
1096 | msgid "" | 1075 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1097 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1076 | msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." |
1098 | msgstr "" | ||
1099 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | ||
1100 | "publier." | ||
1101 | 1077 | ||
1102 | #: gnunet-gtk.glade:2452 | 1078 | #: gnunet-gtk.glade:2452 |
1103 | #, fuzzy | ||
1104 | msgid "" | 1079 | msgid "" |
1105 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 1080 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1106 | "file." | 1081 | "file." |
1107 | msgstr "" | 1082 | msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier." |
1108 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | ||
1109 | "publier." | ||
1110 | 1083 | ||
1111 | #: gnunet-gtk.glade:2487 gnunet-gtk.glade:2601 gnunet-gtk.glade:3899 | 1084 | #: gnunet-gtk.glade:2487 gnunet-gtk.glade:2601 gnunet-gtk.glade:3899 |
1112 | #: gnunet-gtk.glade:4594 | 1085 | #: gnunet-gtk.glade:4594 |
1113 | #, fuzzy | ||
1114 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1086 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1115 | msgstr "" | 1087 | msgstr "" |
1116 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le menu contextuel (clic droit) pour " | 1088 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour " |
1117 | "supprimer des mots-clés." | 1089 | "supprimer des mots-clés." |
1118 | 1090 | ||
1119 | #: gnunet-gtk.glade:2499 gnunet-gtk.glade:4605 | 1091 | #: gnunet-gtk.glade:2499 gnunet-gtk.glade:4605 |
@@ -1123,24 +1095,23 @@ msgstr "<b>Meta-données</b>" | |||
1123 | #: gnunet-gtk.glade:2532 gnunet-gtk.glade:4217 gnunet-gtk.glade:4282 | 1095 | #: gnunet-gtk.glade:2532 gnunet-gtk.glade:4217 gnunet-gtk.glade:4282 |
1124 | #: gnunet-gtk.glade:4415 | 1096 | #: gnunet-gtk.glade:4415 |
1125 | msgid "Enter keywords" | 1097 | msgid "Enter keywords" |
1126 | msgstr "Entrez un mot-clé" | 1098 | msgstr "Entrez des mots-clés" |
1127 | 1099 | ||
1128 | #: gnunet-gtk.glade:2546 | 1100 | #: gnunet-gtk.glade:2546 |
1129 | msgid "" | 1101 | msgid "" |
1130 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 1102 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1131 | "directory will be found." | 1103 | "directory will be found." |
1132 | msgstr "" | 1104 | msgstr "" |
1133 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " | 1105 | "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier " |
1134 | "fichier ou le dossier sera trouvé." | 1106 | "ou le répertoire sera trouvé." |
1135 | 1107 | ||
1136 | #: gnunet-gtk.glade:2563 | 1108 | #: gnunet-gtk.glade:2563 |
1137 | #, fuzzy | ||
1138 | msgid "" | 1109 | msgid "" |
1139 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 1110 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1140 | "or directory will be found." | 1111 | "or directory will be found." |
1141 | msgstr "" | 1112 | msgstr "" |
1142 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " | 1113 | "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier " |
1143 | "fichier ou le dossier sera trouvé." | 1114 | "ou le dossier sera trouvé." |
1144 | 1115 | ||
1145 | #: gnunet-gtk.glade:2588 | 1116 | #: gnunet-gtk.glade:2588 |
1146 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1117 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
@@ -1152,7 +1123,7 @@ msgstr "<b>Mots-clés</b>" | |||
1152 | 1123 | ||
1153 | #: gnunet-gtk.glade:2632 | 1124 | #: gnunet-gtk.glade:2632 |
1154 | msgid "_Preview:" | 1125 | msgid "_Preview:" |
1155 | msgstr "A_perçu :" | 1126 | msgstr "A_perçu :" |
1156 | 1127 | ||
1157 | #: gnunet-gtk.glade:2667 | 1128 | #: gnunet-gtk.glade:2667 |
1158 | msgid "Select Preview" | 1129 | msgid "Select Preview" |
@@ -1160,7 +1131,7 @@ msgstr "Choisir un aperçu" | |||
1160 | 1131 | ||
1161 | #: gnunet-gtk.glade:2690 gnunet-gtk.glade:4339 gnunet-gtk.glade:4626 | 1132 | #: gnunet-gtk.glade:2690 gnunet-gtk.glade:4339 gnunet-gtk.glade:4626 |
1162 | msgid "Cancel the publication." | 1133 | msgid "Cancel the publication." |
1163 | msgstr "Annuler la publication" | 1134 | msgstr "Annuler la publication." |
1164 | 1135 | ||
1165 | #: gnunet-gtk.glade:2695 | 1136 | #: gnunet-gtk.glade:2695 |
1166 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1137 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
@@ -1168,7 +1139,7 @@ msgstr "metaDataDialogCancelButton" | |||
1168 | 1139 | ||
1169 | #: gnunet-gtk.glade:2696 | 1140 | #: gnunet-gtk.glade:2696 |
1170 | msgid "Abort the upload operation." | 1141 | msgid "Abort the upload operation." |
1171 | msgstr "Annuler l'opération de publication" | 1142 | msgstr "Annuler l'opération de publication." |
1172 | 1143 | ||
1173 | #: gnunet-gtk.glade:2705 gnunet-gtk.glade:4351 gnunet-gtk.glade:4638 | 1144 | #: gnunet-gtk.glade:2705 gnunet-gtk.glade:4351 gnunet-gtk.glade:4638 |
1174 | msgid "" | 1145 | msgid "" |
@@ -1191,8 +1162,8 @@ msgid "" | |||
1191 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1162 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1192 | "contents will be displayed." | 1163 | "contents will be displayed." |
1193 | msgstr "" | 1164 | msgstr "" |
1194 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " | 1165 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés " |
1195 | "téléchargés en premier pour que leur contenu apparaisse." | 1166 | "pour que leur contenu apparaisse." |
1196 | 1167 | ||
1197 | #: gnunet-gtk.glade:2832 | 1168 | #: gnunet-gtk.glade:2832 |
1198 | msgid "Standard view" | 1169 | msgid "Standard view" |
@@ -1211,14 +1182,16 @@ msgid "" | |||
1211 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 1182 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1212 | "in the directory as well." | 1183 | "in the directory as well." |
1213 | msgstr "" | 1184 | msgstr "" |
1185 | "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de " | ||
1186 | "télécharger tous les fichiers qu'il contient." | ||
1214 | 1187 | ||
1215 | #: gnunet-gtk.glade:2899 | 1188 | #: gnunet-gtk.glade:2899 |
1216 | msgid "r_ecursively" | 1189 | msgid "r_ecursively" |
1217 | msgstr "" | 1190 | msgstr "récursiv_ement" |
1218 | 1191 | ||
1219 | #: gnunet-gtk.glade:2915 | 1192 | #: gnunet-gtk.glade:2915 |
1220 | msgid "with anon_ymity" | 1193 | msgid "with anon_ymity" |
1221 | msgstr "avec le _niveau d'anonymat" | 1194 | msgstr "avec l'anon_ymat" |
1222 | 1195 | ||
1223 | #: gnunet-gtk.glade:2929 | 1196 | #: gnunet-gtk.glade:2929 |
1224 | msgid "" | 1197 | msgid "" |
@@ -1227,35 +1200,33 @@ msgid "" | |||
1227 | "increased privacy at the expense of performance." | 1200 | "increased privacy at the expense of performance." |
1228 | msgstr "" | 1201 | msgstr "" |
1229 | "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de " | 1202 | "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de " |
1230 | "0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour receveur (connexions directes " | 1203 | "0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes " |
1231 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour un plus grand anonymat, " | 1204 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, " |
1232 | "mais une moindre performance." | 1205 | "aux dépens de la performance." |
1233 | 1206 | ||
1234 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1207 | #: gnunet-gtk.glade:2950 |
1235 | #, fuzzy | ||
1236 | msgid "Pause the search" | 1208 | msgid "Pause the search" |
1237 | msgstr "Fermer cette recherche" | 1209 | msgstr "Mettre cette recherche en pause" |
1238 | 1210 | ||
1239 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1211 | #: gnunet-gtk.glade:2951 |
1240 | msgid "gtk-media-pause" | 1212 | msgid "gtk-media-pause" |
1241 | msgstr "" | 1213 | msgstr "gtk-media-pause" |
1242 | 1214 | ||
1243 | #: gnunet-gtk.glade:2970 | 1215 | #: gnunet-gtk.glade:2970 |
1244 | #, fuzzy | ||
1245 | msgid "Resume the search" | 1216 | msgid "Resume the search" |
1246 | msgstr "Fermer cette recherche" | 1217 | msgstr "Relancer cette recherche" |
1247 | 1218 | ||
1248 | #: gnunet-gtk.glade:2988 | 1219 | #: gnunet-gtk.glade:2988 |
1249 | msgid "_Resume" | 1220 | msgid "_Resume" |
1250 | msgstr "" | 1221 | msgstr "_Reprendre" |
1251 | 1222 | ||
1252 | #: gnunet-gtk.glade:3011 | 1223 | #: gnunet-gtk.glade:3011 |
1253 | msgid "Abort the search, but keep search tab open" | 1224 | msgid "Abort the search, but keep search tab open" |
1254 | msgstr "" | 1225 | msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert" |
1255 | 1226 | ||
1256 | #: gnunet-gtk.glade:3030 | 1227 | #: gnunet-gtk.glade:3030 |
1257 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1228 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1258 | msgstr "" | 1229 | msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" |
1259 | 1230 | ||
1260 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1231 | #: gnunet-gtk.glade:3061 |
1261 | msgid "Namespace Contents" | 1232 | msgid "Namespace Contents" |
@@ -1265,8 +1236,7 @@ msgstr "Contenu de l'espace de noms" | |||
1265 | msgid "" | 1236 | msgid "" |
1266 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1237 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1267 | "far." | 1238 | "far." |
1268 | msgstr "" | 1239 | msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." |
1269 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | ||
1270 | 1240 | ||
1271 | #: gnunet-gtk.glade:3091 | 1241 | #: gnunet-gtk.glade:3091 |
1272 | msgid "Add content to the namespace" | 1242 | msgid "Add content to the namespace" |
@@ -1290,12 +1260,12 @@ msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." | |||
1290 | 1260 | ||
1291 | #: gnunet-gtk.glade:3195 | 1261 | #: gnunet-gtk.glade:3195 |
1292 | msgid "Hello!" | 1262 | msgid "Hello!" |
1293 | msgstr "Bonjour !" | 1263 | msgstr "Bonjour !" |
1294 | 1264 | ||
1295 | #: gnunet-gtk.glade:3207 | 1265 | #: gnunet-gtk.glade:3207 |
1296 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 1266 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
1297 | msgstr "" | 1267 | msgstr "" |
1298 | "Envoie le message à tous les participants dans la salle de clavardage " | 1268 | "Envoie le message à tous les participants de la salle de clavardage " |
1299 | "actuelle." | 1269 | "actuelle." |
1300 | 1270 | ||
1301 | #: gnunet-gtk.glade:3234 | 1271 | #: gnunet-gtk.glade:3234 |
@@ -1308,12 +1278,11 @@ msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage." | |||
1308 | 1278 | ||
1309 | #: gnunet-gtk.glade:3288 | 1279 | #: gnunet-gtk.glade:3288 |
1310 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1280 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1311 | msgstr "La boîte de dialogue 'À propos' de gnunet-gtk" | 1281 | msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" |
1312 | 1282 | ||
1313 | #: gnunet-gtk.glade:3291 | 1283 | #: gnunet-gtk.glade:3291 |
1314 | #, fuzzy | ||
1315 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1284 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1316 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" | 1285 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" |
1317 | 1286 | ||
1318 | #: gnunet-gtk.glade:3292 | 1287 | #: gnunet-gtk.glade:3292 |
1319 | msgid "https://gnunet.org/" | 1288 | msgid "https://gnunet.org/" |
@@ -1926,13 +1895,12 @@ msgstr "" | |||
1926 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1895 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1927 | 1896 | ||
1928 | #: gnunet-gtk.glade:3641 | 1897 | #: gnunet-gtk.glade:3641 |
1929 | #, fuzzy | ||
1930 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 1898 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1931 | msgstr "Nom de publication du fichier" | 1899 | msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" |
1932 | 1900 | ||
1933 | #: gnunet-gtk.glade:3661 | 1901 | #: gnunet-gtk.glade:3661 |
1934 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1902 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1935 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier" | 1903 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." |
1936 | 1904 | ||
1937 | #: gnunet-gtk.glade:3672 | 1905 | #: gnunet-gtk.glade:3672 |
1938 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1906 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
@@ -1948,7 +1916,7 @@ msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" | |||
1948 | 1916 | ||
1949 | #: gnunet-gtk.glade:3721 | 1917 | #: gnunet-gtk.glade:3721 |
1950 | msgid "_Name:" | 1918 | msgid "_Name:" |
1951 | msgstr "N_om :" | 1919 | msgstr "_Nom :" |
1952 | 1920 | ||
1953 | #: gnunet-gtk.glade:3734 | 1921 | #: gnunet-gtk.glade:3734 |
1954 | msgid "" | 1922 | msgid "" |
@@ -1956,14 +1924,14 @@ msgid "" | |||
1956 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1924 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
1957 | "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | 1925 | "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." |
1958 | msgstr "" | 1926 | msgstr "" |
1959 | "Chaque espace de noms doit avoir un nom. Comme GNUnet ne peut garantir que " | 1927 | "Chaque espace de noms doit avoir un nom. Comme GNUnet ne peut garantir que " |
1960 | "ces noms sont uniques, les utilisateurs devraient essayer de sélectionner " | 1928 | "ces noms sont uniques, les utilisateurs devraient essayer de sélectionner " |
1961 | "des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de " | 1929 | "des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de " |
1962 | "l'espace de noms" | 1930 | "l'espace de noms." |
1963 | 1931 | ||
1964 | #: gnunet-gtk.glade:3744 | 1932 | #: gnunet-gtk.glade:3744 |
1965 | msgid "_Root:" | 1933 | msgid "_Root:" |
1966 | msgstr "_Racine :" | 1934 | msgstr "_Racine :" |
1967 | 1935 | ||
1968 | #: gnunet-gtk.glade:3758 | 1936 | #: gnunet-gtk.glade:3758 |
1969 | msgid "" | 1937 | msgid "" |
@@ -1973,13 +1941,13 @@ msgid "" | |||
1973 | "the root." | 1941 | "the root." |
1974 | msgstr "" | 1942 | msgstr "" |
1975 | "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de " | 1943 | "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de " |
1976 | "noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement " | 1944 | "noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement " |
1977 | "un dossier avec la description du contenu de l'espace de noms. Vous pouvez " | 1945 | "un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir " |
1978 | "choisir librement l'identifiant de la racine." | 1946 | "librement l'identifiant de la racine." |
1979 | 1947 | ||
1980 | #: gnunet-gtk.glade:3779 | 1948 | #: gnunet-gtk.glade:3779 |
1981 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1949 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1982 | msgstr "Niveau d'anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms):" | 1950 | msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms)Â :" |
1983 | 1951 | ||
1984 | #: gnunet-gtk.glade:3832 | 1952 | #: gnunet-gtk.glade:3832 |
1985 | msgid "" | 1953 | msgid "" |
@@ -1994,7 +1962,7 @@ msgid "" | |||
1994 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1962 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1995 | "the namespace will be published." | 1963 | "the namespace will be published." |
1996 | msgstr "" | 1964 | msgstr "" |
1997 | "Ajoute le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " | 1965 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " |
1998 | "de cet espace de noms seront publiées." | 1966 | "de cet espace de noms seront publiées." |
1999 | 1967 | ||
2000 | #: gnunet-gtk.glade:3964 | 1968 | #: gnunet-gtk.glade:3964 |
@@ -2003,17 +1971,11 @@ msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" | |||
2003 | 1971 | ||
2004 | #: gnunet-gtk.glade:3978 gnunet-gtk.glade:3996 | 1972 | #: gnunet-gtk.glade:3978 gnunet-gtk.glade:3996 |
2005 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1973 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
2006 | msgstr "" | 1974 | msgstr "Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de noms." |
2007 | "Ajoute l'entrée de méta-données fournie aux méta-données pour cet espace de " | ||
2008 | "noms." | ||
2009 | 1975 | ||
2010 | #: gnunet-gtk.glade:4032 | 1976 | #: gnunet-gtk.glade:4032 |
2011 | #, fuzzy | ||
2012 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)." | 1977 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)." |
2013 | msgstr "" | 1978 | msgstr "Méta-données qui décrivent l'espace de noms (utilisées dans les annonces)." |
2014 | "Méta-données qui décrivent l'espace de noms (utilisées dans les annonces). " | ||
2015 | "Utilisez le menu contextuel (clic droit) pour effacer les entrées " | ||
2016 | "sélectionnées." | ||
2017 | 1979 | ||
2018 | #: gnunet-gtk.glade:4043 | 1980 | #: gnunet-gtk.glade:4043 |
2019 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1981 | msgid "<b>Metadata</b>" |
@@ -2028,7 +1990,7 @@ msgid "" | |||
2028 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1990 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
2029 | "advertisements." | 1991 | "advertisements." |
2030 | msgstr "" | 1992 | msgstr "" |
2031 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " | 1993 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " |
2032 | "annonces." | 1994 | "annonces." |
2033 | 1995 | ||
2034 | #: gnunet-gtk.glade:4100 | 1996 | #: gnunet-gtk.glade:4100 |
@@ -2044,31 +2006,28 @@ msgid "Messages" | |||
2044 | msgstr "Messages" | 2006 | msgstr "Messages" |
2045 | 2007 | ||
2046 | #: gnunet-gtk.glade:4173 | 2008 | #: gnunet-gtk.glade:4173 |
2047 | #, fuzzy | ||
2048 | msgid "Add File to Namespace" | 2009 | msgid "Add File to Namespace" |
2049 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" | 2010 | msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" |
2050 | 2011 | ||
2051 | #: gnunet-gtk.glade:4187 | 2012 | #: gnunet-gtk.glade:4187 |
2052 | #, fuzzy | 2013 | msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
2053 | msgid "" | 2014 | msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour." |
2054 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | ||
2055 | msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour ce contenu." | ||
2056 | 2015 | ||
2057 | #: gnunet-gtk.glade:4203 gnunet-gtk.glade:4401 | 2016 | #: gnunet-gtk.glade:4203 gnunet-gtk.glade:4401 |
2058 | msgid "_Identifier:" | 2017 | msgid "_Identifier:" |
2059 | msgstr "_Identifiant :" | 2018 | msgstr "_Identifiant :" |
2060 | 2019 | ||
2061 | #: gnunet-gtk.glade:4229 gnunet-gtk.glade:4427 gnunet-gtk.glade:4707 | 2020 | #: gnunet-gtk.glade:4229 gnunet-gtk.glade:4427 gnunet-gtk.glade:4707 |
2062 | msgid "Anonymit_y:" | 2021 | msgid "Anonymit_y:" |
2063 | msgstr "Anon_ymat :" | 2022 | msgstr "Anon_ymat :" |
2064 | 2023 | ||
2065 | #: gnunet-gtk.glade:4268 gnunet-gtk.glade:4745 | 2024 | #: gnunet-gtk.glade:4268 gnunet-gtk.glade:4745 |
2066 | msgid "_Next Identifier:" | 2025 | msgid "_Next Identifier:" |
2067 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" | 2026 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" |
2068 | 2027 | ||
2069 | #: gnunet-gtk.glade:4294 gnunet-gtk.glade:4464 gnunet-gtk.glade:4768 | 2028 | #: gnunet-gtk.glade:4294 gnunet-gtk.glade:4464 gnunet-gtk.glade:4768 |
2070 | msgid "_Update Interval:" | 2029 | msgid "_Update Interval:" |
2071 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" | 2030 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" |
2072 | 2031 | ||
2073 | #: gnunet-gtk.glade:4306 gnunet-gtk.glade:4475 gnunet-gtk.glade:4780 | 2032 | #: gnunet-gtk.glade:4306 gnunet-gtk.glade:4475 gnunet-gtk.glade:4780 |
2074 | msgid "" | 2033 | msgid "" |
@@ -2090,43 +2049,37 @@ msgstr "" | |||
2090 | 2049 | ||
2091 | #: gnunet-gtk.glade:4372 | 2050 | #: gnunet-gtk.glade:4372 |
2092 | msgid "Edit Collection Information" | 2051 | msgid "Edit Collection Information" |
2093 | msgstr "Éditer les informations de la collection" | 2052 | msgstr "Éditer les informations sur la collection" |
2094 | 2053 | ||
2095 | #: gnunet-gtk.glade:4385 | 2054 | #: gnunet-gtk.glade:4385 |
2096 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 2055 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
2097 | msgstr "" | 2056 | msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." |
2098 | "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." | ||
2099 | 2057 | ||
2100 | #: gnunet-gtk.glade:4559 | 2058 | #: gnunet-gtk.glade:4559 |
2101 | msgid "" | 2059 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
2102 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 2060 | msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." |
2103 | msgstr "" | ||
2104 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | ||
2105 | "publier." | ||
2106 | 2061 | ||
2107 | #: gnunet-gtk.glade:4659 | 2062 | #: gnunet-gtk.glade:4659 |
2108 | #, fuzzy | ||
2109 | msgid "Update File in Namespace" | 2063 | msgid "Update File in Namespace" |
2110 | msgstr "Créer un espace de noms" | 2064 | msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" |
2111 | 2065 | ||
2112 | #: gnunet-gtk.glade:4672 | 2066 | #: gnunet-gtk.glade:4672 |
2113 | msgid "" | 2067 | msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
2114 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | ||
2115 | msgstr "" | 2068 | msgstr "" |
2116 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " | 2069 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " |
2117 | "cet espace de noms." | 2070 | "cet espace de noms." |
2118 | 2071 | ||
2119 | #: gnunet-gtk.glade:4686 | 2072 | #: gnunet-gtk.glade:4686 |
2120 | msgid "Identifier:" | 2073 | msgid "Identifier:" |
2121 | msgstr "Identifiant :" | 2074 | msgstr "Identifiant :" |
2122 | 2075 | ||
2123 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 2076 | #: gnunet-gtk.glade:4697 |
2124 | msgid "BUG: SET ME!" | 2077 | msgid "BUG: SET ME!" |
2125 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" | 2078 | msgstr "BUGÂ : CORRIGEZ-MOIÂ !" |
2126 | 2079 | ||
2127 | #: gnunet-gtk.glade:4849 | 2080 | #: gnunet-gtk.glade:4849 |
2128 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2081 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
2129 | msgstr "" | 2082 | msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" |
2130 | 2083 | ||
2131 | #: gnunet-gtk.glade:4899 | 2084 | #: gnunet-gtk.glade:4899 |
2132 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2085 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
@@ -2138,366 +2091,17 @@ msgstr "_Quitter" | |||
2138 | 2091 | ||
2139 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 2092 | #: gnunet-gtk.glade:4915 |
2140 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2093 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
2141 | msgstr "" | 2094 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" |
2142 | 2095 | ||
2143 | #: gnunet-gtk.glade:4923 | 2096 | #: gnunet-gtk.glade:4923 |
2144 | msgid "FIXME" | 2097 | msgid "FIXME" |
2145 | msgstr "" | 2098 | msgstr "CORRIGEZ-MOI" |
2146 | 2099 | ||
2147 | #: gnunet-gtk.glade:4936 | 2100 | #: gnunet-gtk.glade:4936 |
2148 | #, fuzzy | ||
2149 | msgid "Stop the search." | 2101 | msgid "Stop the search." |
2150 | msgstr "Fermer cette recherche" | 2102 | msgstr "Arrêter cette recherche." |
2151 | 2103 | ||
2152 | #: gnunet-gtk.glade:4960 | 2104 | #: gnunet-gtk.glade:4960 |
2153 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2105 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
2154 | msgstr "" | 2106 | msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés" |
2155 | 2107 | ||
2156 | #, fuzzy | ||
2157 | #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" | ||
2158 | #~ msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)" | ||
2159 | |||
2160 | #, fuzzy | ||
2161 | #~ msgid "" | ||
2162 | #~ " \n" | ||
2163 | #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " | ||
2164 | #~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
2165 | #~ "services.\n" | ||
2166 | #~ "\n" | ||
2167 | #~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The " | ||
2168 | #~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | ||
2169 | #~ "\n" | ||
2170 | #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope " | ||
2171 | #~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
2172 | #~ "\n" | ||
2173 | #~ "Thank you,\n" | ||
2174 | #~ "\n" | ||
2175 | #~ " The GNUnet Team\n" | ||
2176 | #~ "\n" | ||
2177 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" | ||
2178 | #~ "\n" | ||
2179 | #~ "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gdsu " | ||
2180 | #~ "support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not " | ||
2181 | #~ "work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory " | ||
2182 | #~ "leaks.\n" | ||
2183 | #~ "\n" | ||
2184 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" | ||
2185 | #~ "\n" | ||
2186 | #~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular " | ||
2187 | #~ "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace " | ||
2188 | #~ "is also finally available. Namespaces that are found are announced in a " | ||
2189 | #~ "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing " | ||
2190 | #~ "by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you " | ||
2191 | #~ "have no anonymity by the spin button turning red -- this does not " | ||
2192 | #~ "indicate an error. A new tab showing the known peers, their current " | ||
2193 | #~ "bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" | ||
2194 | #~ "\n" | ||
2195 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | ||
2196 | #~ "\n" | ||
2197 | #~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI " | ||
2198 | #~ "of search results and uploads to the clipboard.\n" | ||
2199 | #~ "\n" | ||
2200 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" | ||
2201 | #~ "\n" | ||
2202 | #~ "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" | ||
2203 | #~ "\n" | ||
2204 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" | ||
2205 | #~ "\n" | ||
2206 | #~ "This release adds some additional statistics and includes various minor " | ||
2207 | #~ "cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some " | ||
2208 | #~ "architectures was fixed.\n" | ||
2209 | #~ "\n" | ||
2210 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" | ||
2211 | #~ "\n" | ||
2212 | #~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing " | ||
2213 | #~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much " | ||
2214 | #~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" | ||
2215 | #~ "\n" | ||
2216 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" | ||
2217 | #~ "\n" | ||
2218 | #~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " | ||
2219 | #~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now " | ||
2220 | #~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory " | ||
2221 | #~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/" | ||
2222 | #~ "gnunet-downloads).\n" | ||
2223 | #~ "\n" | ||
2224 | #~ msgstr "" | ||
2225 | #~ " \n" | ||
2226 | #~ "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à " | ||
2227 | #~ "fournir une interface universelle et basée sur des greffons pour tous les " | ||
2228 | #~ "services GNUnet.\n" | ||
2229 | #~ "\n" | ||
2230 | #~ "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées sont " | ||
2231 | #~ "défectueuses ou absentes. Le site internet de GNUnet vous tiendra au " | ||
2232 | #~ "courant des nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" | ||
2233 | #~ "\n" | ||
2234 | #~ "Le texte ci-dessous vous propose des informations à propos de cette " | ||
2235 | #~ "version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier " | ||
2236 | #~ "lorsqu'il sera prêt).\n" | ||
2237 | #~ "\n" | ||
2238 | #~ "Merci,\n" | ||
2239 | #~ "\n" | ||
2240 | #~ " L'équipe GNUnet\n" | ||
2241 | #~ "\n" | ||
2242 | #~ "\n" | ||
2243 | #~ "<span size=\"x-large\">Problèmes connus :</span>\n" | ||
2244 | #~ "\n" | ||
2245 | #~ "Les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier " | ||
2246 | #~ "l'assemblage interactif des dossiers et des espaces de noms) ne sont pas " | ||
2247 | #~ "encore au point dans cette version. Si vous détectez un bogue, merci de " | ||
2248 | #~ "le signaler sur notre système de chasse aux bogues à https://gnunet.org/" | ||
2249 | #~ "mantis/.\n" | ||
2250 | #~ "\n" | ||
2251 | #~ "<span size=\"x-large\">Modifications depuis gnunet-gtk 0.7.0d :</span>\n" | ||
2252 | #~ "\n" | ||
2253 | #~ "Cette version ajoute quelques statistiques suplémentaires et inclut " | ||
2254 | #~ "plusieurs améliorations d'apparence. Un problème de dépassement de taille " | ||
2255 | #~ "de pile sur certaines architetures a été aussi corrigé.\n" | ||
2256 | #~ "\n" | ||
2257 | #~ "<span size=\"x-large\">Modifications depuis gnunet-gtk 0.7.0c :</span>\n" | ||
2258 | #~ "\n" | ||
2259 | #~ "Cette version améliore la réactivité de diverses opérations. La fermeture " | ||
2260 | #~ "des recherches, l'annulation des téléchargements et l'arrêt de gnunetd " | ||
2261 | #~ "devraient être beaucoup plus rapides. La reprise automatique des " | ||
2262 | #~ "téléchargements devrait fonctionner normalement dans cette version.\n" | ||
2263 | #~ "\n" | ||
2264 | #~ "<span size=\"x-large\">Modifications depuis gnunet-gtk 0.7.0b :</span>\n" | ||
2265 | #~ "\n" | ||
2266 | #~ "Cette version améliore le téléchargement de fichiers depuis des dossiers. " | ||
2267 | #~ "La version précédente présentait des problèmes par rapport au lieu " | ||
2268 | #~ "d'enregistrement des téléchargements. Désormais, tous les téléchargements " | ||
2269 | #~ "(en cours et terminés) sont enregistrés dans le répertoire spécifié dans " | ||
2270 | #~ "le fichier de configuration (par défaut, ce répertoire est ~/gnunet-" | ||
2271 | #~ "downloads).\n" | ||
2272 | #~ "\n" | ||
2273 | |||
2274 | #, fuzzy | ||
2275 | #~ msgid "Clear completed uploads from the upload list" | ||
2276 | #~ msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste" | ||
2277 | |||
2278 | #~ msgid "Sea_rch" | ||
2279 | #~ msgstr "_Rechercher" | ||
2280 | |||
2281 | #, fuzzy | ||
2282 | #~ msgid "C_reate" | ||
2283 | #~ msgstr "C_réer" | ||
2284 | |||
2285 | #, fuzzy | ||
2286 | #~ msgid "D_elete" | ||
2287 | #~ msgstr "Suppri_mer" | ||
2288 | |||
2289 | #~ msgid "/join #gnunet" | ||
2290 | #~ msgstr "/join #gnunet" | ||
2291 | |||
2292 | #~ msgid "gnunet-gtk" | ||
2293 | #~ msgstr "gnunet-gtk" | ||
2294 | |||
2295 | #~ msgid "Select file to publish to GNUnet" | ||
2296 | #~ msgstr "Sélectionnez le fichier à publier dans GNUnet" | ||
2297 | |||
2298 | #~ msgid "" | ||
2299 | #~ "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" | ||
2300 | #~ "setup)." | ||
2301 | #~ msgstr "" | ||
2302 | #~ "GKSu a rencontré une erreur inconnue au lancement de l'outil de " | ||
2303 | #~ "configuration (gnunet-setup)." | ||
2304 | |||
2305 | #~ msgid "" | ||
2306 | #~ "GKSu returned:\n" | ||
2307 | #~ "%s" | ||
2308 | #~ msgstr "" | ||
2309 | #~ "GKSu a renvoyé :\n" | ||
2310 | #~ "%s" | ||
2311 | |||
2312 | #~ msgid "" | ||
2313 | #~ "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You " | ||
2314 | #~ "should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the " | ||
2315 | #~ "right binary package. Note you can still start the configuration tool " | ||
2316 | #~ "(gnunet-setup) manually." | ||
2317 | #~ msgstr "" | ||
2318 | #~ "Le support de GKSu n'est pas activé, impossible d'obtenir les droits " | ||
2319 | #~ "nécessaires. Vous devriez recompiler gnunet-gtk avec l'opton --enable-" | ||
2320 | #~ "libgksu2, ou obtenir le paquet logiciel adéquat. Remarquez que vous " | ||
2321 | #~ "pouvez toujours lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) " | ||
2322 | #~ "manuellement." | ||
2323 | |||
2324 | #~ msgid "" | ||
2325 | #~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | ||
2326 | #~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself " | ||
2327 | #~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
2328 | #~ msgstr "" | ||
2329 | #~ "Contrôle si GNUnet doit aussi fournir des informations pour le fichiers " | ||
2330 | #~ "individuels à l'intérieur d'un dossier, par opposition à ne permettre " | ||
2331 | #~ "qu'au dossier seul d'être trouvé directement. Ceci ne s'applique qu'aux " | ||
2332 | #~ "publications récursives." | ||
2333 | |||
2334 | #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | ||
2335 | #~ msgstr "" | ||
2336 | #~ "Entrez des méta-informations à propos du contenu de cet espace de noms" | ||
2337 | |||
2338 | #~ msgid "You must select some available content for publication first!" | ||
2339 | #~ msgstr "" | ||
2340 | #~ "Vous devez d'abord sélectionner du contenu disponible pour la " | ||
2341 | #~ "publication !" | ||
2342 | |||
2343 | #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | ||
2344 | #~ msgstr "" | ||
2345 | #~ "Vous devez d'abord sélectionner du contenu dans un espace de noms à " | ||
2346 | #~ "mettre à jour !" | ||
2347 | |||
2348 | #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." | ||
2349 | #~ msgstr "Vous devez spécifier un identifiant pour la prochaine publication." | ||
2350 | |||
2351 | #~ msgid "CPU load" | ||
2352 | #~ msgstr "Charge processeur" | ||
2353 | |||
2354 | #~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)" | ||
2355 | #~ msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)" | ||
2356 | |||
2357 | #~ msgid "" | ||
2358 | #~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " | ||
2359 | #~ "automatically roughly every 5 minutes)" | ||
2360 | #~ msgstr "" | ||
2361 | #~ "Mettre à jour la liste du contenu disponible maintenant (ceci est de " | ||
2362 | #~ "toute façon fait automatiquement toutes les 5 minutes)." | ||
2363 | |||
2364 | #~ msgid "Search: " | ||
2365 | #~ msgstr "Recherche : " | ||
2366 | |||
2367 | #~ msgid "Error while searching: %s\n" | ||
2368 | #~ msgstr "Erreur lors de la recherche : %s\n" | ||
2369 | |||
2370 | #~ msgid "Download `%s' complete" | ||
2371 | #~ msgstr "Téléchargement de `%s' terminé" | ||
2372 | |||
2373 | #~ msgid "Upload `%s' complete" | ||
2374 | #~ msgstr "Publication de `%s' terminée" | ||
2375 | |||
2376 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
2377 | #~ msgstr "Erreur lors de la publication : %s\n" | ||
2378 | |||
2379 | #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
2380 | #~ msgstr "Déconnecté de gnunetd.\n" | ||
2381 | |||
2382 | #~ msgid "" | ||
2383 | #~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" | ||
2384 | #~ "s'." | ||
2385 | #~ msgstr "" | ||
2386 | #~ "Vous devez spécifier un répertoire dans la configuration, section `%s' " | ||
2387 | #~ "sous `%s'." | ||
2388 | |||
2389 | #~ msgid "Uploading `%s'" | ||
2390 | #~ msgstr "Publication de `%s'" | ||
2391 | |||
2392 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | ||
2393 | #~ msgstr "Impossible de charger le greffon `%s'\n" | ||
2394 | |||
2395 | #~ msgid "Failed to open `%s'.\n" | ||
2396 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir `%s'.\n" | ||
2397 | |||
2398 | #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
2399 | #~ msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste des options.\n" | ||
2400 | |||
2401 | #~ msgid "Anon_ymity:" | ||
2402 | #~ msgstr "Niveau d'anon_ymat :" | ||
2403 | |||
2404 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" | ||
2405 | #~ msgstr "<b>Publications</b>" | ||
2406 | |||
2407 | #~ msgid "Up_load" | ||
2408 | #~ msgstr "Pub_lier" | ||
2409 | |||
2410 | #~ msgid "U_pload" | ||
2411 | #~ msgstr "Pu_blication" | ||
2412 | |||
2413 | #~ msgid "Metadata" | ||
2414 | #~ msgstr "Méta-données" | ||
2415 | |||
2416 | #, fuzzy | ||
2417 | #~ msgid "" | ||
2418 | #~ "\n" | ||
2419 | #~ " \n" | ||
2420 | #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " | ||
2421 | #~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
2422 | #~ "services.\n" | ||
2423 | #~ "\n" | ||
2424 | #~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others " | ||
2425 | #~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of " | ||
2426 | #~ "gnunet-gtk.\n" | ||
2427 | #~ "\n" | ||
2428 | #~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):" | ||
2429 | #~ "</span>\n" | ||
2430 | #~ "\n" | ||
2431 | #~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " | ||
2432 | #~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now " | ||
2433 | #~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory " | ||
2434 | #~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/" | ||
2435 | #~ "gnunet-downloads).\n" | ||
2436 | #~ "\n" | ||
2437 | #~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of " | ||
2438 | #~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find " | ||
2439 | #~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet." | ||
2440 | #~ "org/mantis/.\n" | ||
2441 | #~ "\n" | ||
2442 | #~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
2443 | #~ "\n" | ||
2444 | #~ "\n" | ||
2445 | #~ "Thank you,\n" | ||
2446 | #~ "\n" | ||
2447 | #~ "\n" | ||
2448 | #~ " The GNUnet Team" | ||
2449 | #~ msgstr "" | ||
2450 | #~ "\n" | ||
2451 | #~ " \n" | ||
2452 | #~ "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à " | ||
2453 | #~ "fournir une interface universelle et basée sur des greffons pour tous les " | ||
2454 | #~ "services GNUnet.\n" | ||
2455 | #~ "\n" | ||
2456 | #~ "Ceci est une version alpha. Beacoup de fonctionnalités font défaut ou " | ||
2457 | #~ "sont absentes. Le site internet de GNUnet propose des informatinos à " | ||
2458 | #~ "propos des nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" | ||
2459 | #~ "\n" | ||
2460 | #~ "<span size=\"x-large\">Changement importants (par rapport à gnunet-gtk " | ||
2461 | #~ "0.6.6):</span>\n" | ||
2462 | #~ "\n" | ||
2463 | #~ "La reconstruction du noyau GNUnet a aussi affecté gnunet-gtk. Le nouveau " | ||
2464 | #~ "code est basé sur Glade, qui devrait rendre plus facile la " | ||
2465 | #~ "personnalisation et l'extension de gnunet-gtk.\n" | ||
2466 | #~ "\n" | ||
2467 | #~ "Le nouveau code consiste principalement en une collection de " | ||
2468 | #~ "gestionnaires de signaux GTK+ qui déclenchent les actions appropriées " | ||
2469 | #~ "dans les bibliothèques FSUI et ECRS de GNUnet.\n" | ||
2470 | #~ "\n" | ||
2471 | #~ "TLe code est encore loin d'être complet, les fonctionnalités qui manquent " | ||
2472 | #~ "sont :\n" | ||
2473 | #~ "* le support du démarrage et de l'arrêt de gnunetd\n" | ||
2474 | #~ "* le support complet du partage de fichiers (insertion, recherche, " | ||
2475 | #~ "téléchargement, pseudonymes, espaces de noms, répertoires, collections)\n" | ||
2476 | #~ "* le support des statistiques (brutes, en graphiquesl)\n" | ||
2477 | #~ "* le support du clavardage (chat)\n" | ||
2478 | #~ "\n" | ||
2479 | #~ "Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (spécialement lorsqu'il " | ||
2480 | #~ "sera finalisé).\n" | ||
2481 | #~ "\n" | ||
2482 | #~ "\n" | ||
2483 | #~ "Merci,\n" | ||
2484 | #~ "\n" | ||
2485 | #~ "\n" | ||
2486 | #~ " L'équipe GNUnet" | ||
2487 | |||
2488 | #~ msgid "" | ||
2489 | #~ "You must specify different directories in the configuration in section `%" | ||
2490 | #~ "s' under `%s' and `%s'." | ||
2491 | #~ msgstr "" | ||
2492 | #~ "Vous devez spécifier des répertoires différents dans la configuration, " | ||
2493 | #~ "section `%s', pour les options `%s' et `%s'." | ||
2494 | |||
2495 | #~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" | ||
2496 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien symbolique `%s' : %s\n" | ||
2497 | |||
2498 | #~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." | ||
2499 | #~ msgstr "" | ||
2500 | #~ "Impossible de déplacer ou copier le fichier téléchargé de %s vers %s : %s." | ||
2501 | |||
2502 | #~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" | ||
2503 | #~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire %s :%s\n" | ||