diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1511 |
1 files changed, 875 insertions, 636 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre0\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre0\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:06-0700\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-06-01 21:18-0600\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:57+0200\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:57+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" | 13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" |
14 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" | 14 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" |
@@ -16,40 +16,126 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:277 | 19 | #: src/core/main.c:45 |
20 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 20 | msgid "run in debug mode" |
21 | msgstr "Lancement de gnunetd...\n" | 21 | msgstr "lancer en mode de débogage" |
22 | 22 | ||
23 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 | 23 | #: src/core/main.c:48 |
24 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 24 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
25 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" | 25 | msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." |
26 | 26 | ||
27 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 | 27 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 |
28 | msgid "Launched gnunetd\n" | 28 | msgid "Orientation" |
29 | msgstr "gnunetd lancé\n" | 29 | msgstr "Orientation" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:361 | 31 | #: src/core/eggtrayicon.c:224 |
32 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 32 | msgid "The orientation of the tray." |
33 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" | 33 | msgstr "L'orientation du system tray." |
34 | 34 | ||
35 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:367 | 35 | #: src/core/eggtrayicon.c:707 src/core/eggtrayicon.c:733 |
36 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 36 | #: src/core/eggtrayicon.c:751 |
37 | msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" | 37 | msgid "GNU's peer-to-peer network" |
38 | msgstr "Le réseau pair-à -pair GNU" | ||
38 | 39 | ||
39 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:394 | 40 | #: src/plugins/peers/peers.c:293 |
40 | msgid "Application" | 41 | msgid "Address" |
41 | msgstr "Application" | 42 | msgstr "Adresse" |
42 | 43 | ||
43 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:402 src/plugins/fs/namespace.c:188 | 44 | #: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:731 |
44 | msgid "Description" | 45 | msgid "Trust" |
45 | msgstr "Description" | 46 | msgstr "Confiance" |
46 | 47 | ||
47 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:429 | 48 | #: src/plugins/peers/peers.c:317 |
49 | msgid "Bandwidth" | ||
50 | msgstr "Bande passante" | ||
51 | |||
52 | #: src/plugins/peers/peers.c:330 | ||
53 | msgid "Country" | ||
54 | msgstr "Pays" | ||
55 | |||
56 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:700 | ||
57 | msgid "Status" | ||
58 | msgstr "État" | ||
59 | |||
60 | #: src/plugins/peers/peers.c:354 | ||
61 | msgid "Identity" | ||
62 | msgstr "Identité" | ||
63 | |||
64 | #: src/plugins/chat/chat.c:189 | ||
65 | msgid "anonymous" | ||
66 | msgstr "" | ||
67 | |||
68 | #: src/plugins/chat/chat.c:304 | ||
69 | #, fuzzy | ||
70 | msgid "Nickname" | ||
71 | msgstr "Nom" | ||
72 | |||
73 | #: src/plugins/fs/fs.c:267 | ||
48 | #, c-format | 74 | #, c-format |
49 | msgid "" | 75 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
50 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 76 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" |
51 | "d'.\n" | 77 | |
52 | msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n" | 78 | #: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 |
79 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
80 | msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" | ||
81 | |||
82 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 | ||
83 | msgid "Query" | ||
84 | msgstr "Requête" | ||
85 | |||
86 | #: src/plugins/fs/fs.c:502 | ||
87 | msgid "Results" | ||
88 | msgstr "Résultats" | ||
89 | |||
90 | #: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 | ||
91 | msgid "Name" | ||
92 | msgstr "Nom" | ||
93 | |||
94 | #: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 | ||
95 | msgid "Size" | ||
96 | msgstr "Taille" | ||
97 | |||
98 | #: src/plugins/fs/fs.c:569 | ||
99 | msgid "Progress" | ||
100 | msgstr "" | ||
101 | |||
102 | #: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 | ||
103 | #: src/plugins/fs/namespace.c:984 | ||
104 | msgid "URI" | ||
105 | msgstr "URI" | ||
106 | |||
107 | #: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 | ||
108 | #: src/plugins/fs/namespace.c:952 | ||
109 | msgid "Filename" | ||
110 | msgstr "Nom du fichier" | ||
111 | |||
112 | #: src/plugins/fs/fs.c:757 | ||
113 | msgid "added" | ||
114 | msgstr "" | ||
115 | |||
116 | #: src/plugins/fs/fs.c:759 | ||
117 | msgid "shared" | ||
118 | msgstr "" | ||
119 | |||
120 | #: src/plugins/fs/fs.c:764 | ||
121 | msgid "started" | ||
122 | msgstr "" | ||
123 | |||
124 | #: src/plugins/fs/fs.c:766 | ||
125 | msgid "completed" | ||
126 | msgstr "" | ||
127 | |||
128 | #: src/plugins/fs/fs.c:768 | ||
129 | msgid "aborted" | ||
130 | msgstr "" | ||
131 | |||
132 | #: src/plugins/fs/upload.c:514 | ||
133 | msgid "Choose the file you want to publish." | ||
134 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." | ||
135 | |||
136 | #: src/plugins/fs/upload.c:516 | ||
137 | msgid "Choose the directory you want to publish." | ||
138 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | ||
53 | 139 | ||
54 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 | 140 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 |
55 | msgid "Published filename" | 141 | msgid "Published filename" |
@@ -89,7 +175,9 @@ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" | |||
89 | 175 | ||
90 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 | 176 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 |
91 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | 177 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." |
92 | msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider." | 178 | msgstr "" |
179 | "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant " | ||
180 | "de valider." | ||
93 | 181 | ||
94 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691 | 182 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691 |
95 | msgid "Choose the directory to insert..." | 183 | msgid "Choose the directory to insert..." |
@@ -98,7 +186,9 @@ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." | |||
98 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744 | 186 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744 |
99 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831 | 187 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831 |
100 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | 188 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" |
101 | msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :" | 189 | msgstr "" |
190 | "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " | ||
191 | "lire :" | ||
102 | 192 | ||
103 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766 | 193 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766 |
104 | msgid "Could not open the directory :\n" | 194 | msgid "Could not open the directory :\n" |
@@ -108,138 +198,99 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" | |||
108 | msgid "Choose files to insert..." | 198 | msgid "Choose files to insert..." |
109 | msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." | 199 | msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." |
110 | 200 | ||
111 | #: src/plugins/fs/search.c:265 | 201 | #: src/plugins/fs/collection.c:90 src/plugins/fs/meta.c:415 |
112 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 202 | #: src/plugins/fs/meta.c:427 |
113 | msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche." | 203 | msgid "--sporadic update--" |
114 | 204 | msgstr "--mise à jour sporadique--" | |
115 | #: src/plugins/fs/search.c:287 | ||
116 | msgid "No search results yet, cannot save!" | ||
117 | msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" | ||
118 | |||
119 | #: src/plugins/fs/search.c:312 | ||
120 | msgid "Saved search results" | ||
121 | msgstr "Résultats de recherche enregistrés" | ||
122 | |||
123 | #: src/plugins/fs/search.c:318 | ||
124 | msgid "Internal error." | ||
125 | msgstr "Erreur interne." | ||
126 | |||
127 | #: src/plugins/fs/search.c:330 | ||
128 | #, c-format | ||
129 | msgid "Error writing file `%s'." | ||
130 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." | ||
131 | |||
132 | #: src/plugins/fs/search.c:355 src/plugins/fs/fs.c:405 | ||
133 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
134 | msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" | ||
135 | |||
136 | #: src/plugins/fs/search.c:363 | ||
137 | msgid "_Save results as directory" | ||
138 | msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" | ||
139 | |||
140 | #: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:546 | ||
141 | msgid "Name" | ||
142 | msgstr "Nom" | ||
143 | 205 | ||
144 | #: src/plugins/fs/search.c:502 src/plugins/fs/fs.c:531 | 206 | #: src/plugins/fs/collection.c:92 src/plugins/fs/meta.c:417 |
145 | msgid "Size" | 207 | #: src/plugins/fs/meta.c:429 |
146 | msgstr "Taille" | 208 | msgid "--no update--" |
209 | msgstr "--pas de mise à jour--" | ||
147 | 210 | ||
148 | #: src/plugins/fs/search.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:204 | 211 | #: src/plugins/fs/collection.c:103 src/plugins/fs/namespace.c:722 |
149 | msgid "Mime-type" | 212 | #: src/plugins/fs/namespace.c:885 |
150 | msgstr "Type Mime" | 213 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
214 | msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" | ||
151 | 215 | ||
152 | #: src/plugins/fs/search.c:540 | 216 | #: src/plugins/fs/collection.c:133 |
153 | msgid "Preview" | 217 | #, fuzzy |
154 | msgstr "Aperçu" | 218 | msgid "Failed to start collection (consult logs)." |
219 | msgstr "" | ||
220 | "Impossible d'initier la collection « %s » (consultez les journaux d'erreur)." | ||
155 | 221 | ||
156 | #: src/plugins/fs/search.c:553 gnunet-gtk.glade:2756 | 222 | #: src/plugins/fs/collection.c:159 |
157 | msgid "Meta-data" | 223 | msgid "Collection stopped.\n" |
158 | msgstr "Meta-données" | 224 | msgstr "Collection arrêtée.\n" |
159 | 225 | ||
160 | #: src/plugins/fs/search.c:792 | 226 | #: src/plugins/fs/collection.c:165 |
161 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 227 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
162 | msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" | 228 | msgstr "" |
229 | "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | ||
163 | 230 | ||
164 | #: src/plugins/fs/search.c:829 src/plugins/fs/namespace_search.c:72 | 231 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:74 src/plugins/fs/namespace_search.c:151 |
165 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:149 | 232 | #: src/plugins/fs/search.c:1107 |
166 | msgid "globally" | 233 | msgid "globally" |
167 | msgstr "globalement" | 234 | msgstr "globalement" |
168 | 235 | ||
169 | #: src/plugins/fs/search.c:858 | 236 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:268 |
170 | #, c-format | ||
171 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
172 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" | ||
173 | |||
174 | #: src/plugins/fs/fs.c:254 | ||
175 | #, c-format | 237 | #, c-format |
176 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 238 | msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" |
177 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" | 239 | msgstr "Espace de noms trouvé : %s - %.*s\n" |
178 | |||
179 | #: src/plugins/fs/fs.c:481 | ||
180 | msgid "Query" | ||
181 | msgstr "Requête" | ||
182 | |||
183 | #: src/plugins/fs/fs.c:495 | ||
184 | msgid "Results" | ||
185 | msgstr "Résultats" | ||
186 | |||
187 | #: src/plugins/fs/fs.c:564 src/plugins/fs/fs.c:609 | ||
188 | #: src/plugins/fs/namespace.c:980 | ||
189 | msgid "URI" | ||
190 | msgstr "URI" | ||
191 | 240 | ||
192 | #: src/plugins/fs/fs.c:597 src/plugins/fs/namespace.c:156 | 241 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:484 |
193 | #: src/plugins/fs/namespace.c:948 | 242 | #: src/plugins/fs/namespace.c:333 |
194 | msgid "Filename" | 243 | msgid "no name given" |
195 | msgstr "Nom du fichier" | 244 | msgstr "aucun nom fourni" |
196 | 245 | ||
197 | #: src/plugins/fs/helper.c:67 | 246 | #: src/plugins/fs/helper.c:68 |
198 | msgid "ms" | 247 | msgid "ms" |
199 | msgstr "ms" | 248 | msgstr "ms" |
200 | 249 | ||
201 | #: src/plugins/fs/helper.c:69 | 250 | #: src/plugins/fs/helper.c:70 |
202 | msgid "minutes" | 251 | msgid "minutes" |
203 | msgstr "minutes" | 252 | msgstr "minutes" |
204 | 253 | ||
205 | #: src/plugins/fs/helper.c:72 | 254 | #: src/plugins/fs/helper.c:73 |
206 | msgid "seconds" | 255 | msgid "seconds" |
207 | msgstr "secondes" | 256 | msgstr "secondes" |
208 | 257 | ||
209 | #: src/plugins/fs/helper.c:74 | 258 | #: src/plugins/fs/helper.c:75 |
210 | msgid "hours" | 259 | msgid "hours" |
211 | msgstr "heures" | 260 | msgstr "heures" |
212 | 261 | ||
213 | #: src/plugins/fs/helper.c:76 | 262 | #: src/plugins/fs/helper.c:77 |
214 | msgid "days" | 263 | msgid "days" |
215 | msgstr "jours" | 264 | msgstr "jours" |
216 | 265 | ||
217 | #: src/plugins/fs/helper.c:79 | 266 | #: src/plugins/fs/helper.c:80 |
218 | msgid "minute" | 267 | msgid "minute" |
219 | msgstr "minute" | 268 | msgstr "minute" |
220 | 269 | ||
221 | #: src/plugins/fs/helper.c:82 | 270 | #: src/plugins/fs/helper.c:83 |
222 | msgid "second" | 271 | msgid "second" |
223 | msgstr "seconde" | 272 | msgstr "seconde" |
224 | 273 | ||
225 | #: src/plugins/fs/helper.c:84 | 274 | #: src/plugins/fs/helper.c:85 |
226 | msgid "hour" | 275 | msgid "hour" |
227 | msgstr "heure" | 276 | msgstr "heure" |
228 | 277 | ||
229 | #: src/plugins/fs/helper.c:86 | 278 | #: src/plugins/fs/helper.c:87 |
230 | msgid "day" | 279 | msgid "day" |
231 | msgstr "jour" | 280 | msgstr "jour" |
232 | 281 | ||
233 | #: src/plugins/fs/upload.c:483 | 282 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:272 |
234 | msgid "Choose the file you want to publish." | 283 | #, c-format |
235 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." | 284 | msgid "" |
236 | 285 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | |
237 | #: src/plugins/fs/upload.c:485 | 286 | "namespace with that name already exists." |
238 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 287 | msgstr "" |
239 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | 288 | "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause " |
289 | "d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe " | ||
290 | "déjà ." | ||
240 | 291 | ||
241 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 | 292 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 |
242 | #: src/plugins/fs/namespace.c:353 | 293 | #: src/plugins/fs/namespace.c:354 |
243 | msgid "unknown" | 294 | msgid "unknown" |
244 | msgstr "inconnu" | 295 | msgstr "inconnu" |
245 | 296 | ||
@@ -255,208 +306,249 @@ msgstr "Valeur :" | |||
255 | msgid "Keyword" | 306 | msgid "Keyword" |
256 | msgstr "Mot-clé" | 307 | msgstr "Mot-clé" |
257 | 308 | ||
258 | #: src/plugins/fs/meta.c:415 src/plugins/fs/meta.c:427 | 309 | #: src/plugins/fs/search.c:468 |
259 | #: src/plugins/fs/collection.c:76 | 310 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
260 | msgid "--sporadic update--" | 311 | msgstr "" |
261 | msgstr "--mise à jour sporadique--" | 312 | "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la " |
313 | "recherche." | ||
262 | 314 | ||
263 | #: src/plugins/fs/meta.c:417 src/plugins/fs/meta.c:429 | 315 | #: src/plugins/fs/search.c:490 |
264 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 | 316 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
265 | msgid "--no update--" | 317 | msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" |
266 | msgstr "--pas de mise à jour--" | ||
267 | 318 | ||
268 | #: src/plugins/fs/meta.c:484 src/plugins/fs/namespace.c:332 | 319 | #: src/plugins/fs/search.c:515 |
269 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 | 320 | msgid "Saved search results" |
270 | msgid "no name given" | 321 | msgstr "Résultats de recherche enregistrés" |
271 | msgstr "aucun nom fourni" | ||
272 | 322 | ||
273 | #: src/plugins/fs/collection.c:89 src/plugins/fs/namespace.c:719 | 323 | #: src/plugins/fs/search.c:521 |
274 | #: src/plugins/fs/namespace.c:881 | 324 | msgid "Internal error." |
275 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 325 | msgstr "Erreur interne." |
276 | msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" | ||
277 | 326 | ||
278 | #: src/plugins/fs/collection.c:122 | 327 | #: src/plugins/fs/search.c:533 |
279 | #, c-format | 328 | #, c-format |
280 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | 329 | msgid "Error writing file `%s'." |
281 | msgstr "Impossible d'initier la collection « %s » (consultez les journaux d'erreur)." | 330 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." |
282 | 331 | ||
283 | #: src/plugins/fs/collection.c:149 | 332 | #: src/plugins/fs/search.c:559 |
284 | msgid "Collection stopped.\n" | 333 | msgid "_Display metadata" |
285 | msgstr "Collection arrêtée.\n" | 334 | msgstr "" |
286 | 335 | ||
287 | #: src/plugins/fs/collection.c:155 | 336 | #: src/plugins/fs/search.c:578 |
288 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 337 | msgid "_Save results as directory" |
289 | msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | 338 | msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" |
339 | |||
340 | #: src/plugins/fs/search.c:748 src/plugins/fs/namespace.c:205 | ||
341 | msgid "Mime-type" | ||
342 | msgstr "Type Mime" | ||
343 | |||
344 | #: src/plugins/fs/search.c:766 | ||
345 | msgid "Availability" | ||
346 | msgstr "" | ||
347 | |||
348 | #: src/plugins/fs/search.c:774 | ||
349 | msgid "Certainty" | ||
350 | msgstr "" | ||
351 | |||
352 | #: src/plugins/fs/search.c:782 | ||
353 | #, fuzzy | ||
354 | msgid "Applicability" | ||
355 | msgstr "Application" | ||
356 | |||
357 | #: src/plugins/fs/search.c:790 | ||
358 | #, fuzzy | ||
359 | msgid "Sort" | ||
360 | msgstr "Format" | ||
361 | |||
362 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | ||
363 | msgid "Ranking" | ||
364 | msgstr "" | ||
365 | |||
366 | #: src/plugins/fs/search.c:819 | ||
367 | msgid "Preview" | ||
368 | msgstr "Aperçu" | ||
290 | 369 | ||
291 | #: src/plugins/fs/namespace.c:96 src/plugins/fs/namespace.c:367 | 370 | #: src/plugins/fs/search.c:832 gnunet-gtk.glade:2851 |
371 | msgid "Meta-data" | ||
372 | msgstr "Meta-données" | ||
373 | |||
374 | #: src/plugins/fs/search.c:1070 | ||
375 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
376 | msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" | ||
377 | |||
378 | #: src/plugins/fs/search.c:1135 | ||
379 | #, c-format | ||
380 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
381 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" | ||
382 | |||
383 | #: src/plugins/fs/namespace.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:368 | ||
292 | msgid "never" | 384 | msgid "never" |
293 | msgstr "jamais" | 385 | msgstr "jamais" |
294 | 386 | ||
295 | #: src/plugins/fs/namespace.c:173 src/plugins/fs/namespace.c:965 | 387 | #: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:969 |
296 | msgid "Filesize" | 388 | msgid "Filesize" |
297 | msgstr "Taille du fichier" | 389 | msgstr "Taille du fichier" |
298 | 390 | ||
299 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 | 391 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:402 |
392 | msgid "Description" | ||
393 | msgstr "Description" | ||
394 | |||
395 | #: src/plugins/fs/namespace.c:221 | ||
300 | msgid "Publication Frequency" | 396 | msgid "Publication Frequency" |
301 | msgstr "Fréquence de publication" | 397 | msgstr "Fréquence de publication" |
302 | 398 | ||
303 | #: src/plugins/fs/namespace.c:238 | 399 | #: src/plugins/fs/namespace.c:239 |
304 | msgid "Next Publication Date" | 400 | msgid "Next Publication Date" |
305 | msgstr "Prochaine date de publication" | 401 | msgstr "Prochaine date de publication" |
306 | 402 | ||
307 | #: src/plugins/fs/namespace.c:255 | 403 | #: src/plugins/fs/namespace.c:256 |
308 | msgid "Last ID" | 404 | msgid "Last ID" |
309 | msgstr "ID Précédent" | 405 | msgstr "ID Précédent" |
310 | 406 | ||
311 | #: src/plugins/fs/namespace.c:268 | 407 | #: src/plugins/fs/namespace.c:269 |
312 | msgid "Next ID" | 408 | msgid "Next ID" |
313 | msgstr "Prochain ID" | 409 | msgstr "Prochain ID" |
314 | 410 | ||
315 | #: src/plugins/fs/namespace.c:365 | 411 | #: src/plugins/fs/namespace.c:366 |
316 | msgid "unspecified" | 412 | msgid "unspecified" |
317 | msgstr "non spécifié" | 413 | msgstr "non spécifié" |
318 | 414 | ||
319 | #: src/plugins/fs/namespace.c:533 | 415 | #: src/plugins/fs/namespace.c:534 |
320 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 416 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
321 | msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" | 417 | msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" |
322 | 418 | ||
323 | #: src/plugins/fs/namespace.c:559 | 419 | #: src/plugins/fs/namespace.c:560 |
324 | #, c-format | 420 | #, c-format |
325 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 421 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
326 | msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" | 422 | msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" |
327 | 423 | ||
328 | #: src/plugins/fs/namespace.c:639 | 424 | #: src/plugins/fs/namespace.c:641 |
329 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 425 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
330 | msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n" | 426 | msgstr "" |
331 | 427 | "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " | |
332 | #: src/plugins/fs/directory.c:64 | 428 | "journaux d'erreur).\n" |
333 | msgid "Choose the directory you want to open." | ||
334 | msgstr "Choisissez le répertoire que vous voulez ouvrir." | ||
335 | |||
336 | #: src/plugins/fs/directory.c:101 | ||
337 | #, c-format | ||
338 | msgid "Error accessing file `%s'." | ||
339 | msgstr "Erreur d'accès au fichier « %s »." | ||
340 | |||
341 | #: src/plugins/fs/directory.c:108 | ||
342 | #, c-format | ||
343 | msgid "Error opening file `%s'." | ||
344 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." | ||
345 | |||
346 | #: src/plugins/fs/directory.c:116 | ||
347 | #, c-format | ||
348 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." | ||
349 | msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »." | ||
350 | 429 | ||
351 | #: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:829 | 430 | #: src/plugins/fs/download.c:738 src/plugins/fs/download.c:833 |
352 | #, c-format | 431 | #, c-format |
353 | msgid "Downloading `%s'\n" | 432 | msgid "Downloading `%s'\n" |
354 | msgstr "Téléchargement de « %s »\n" | 433 | msgstr "Téléchargement de « %s »\n" |
355 | 434 | ||
356 | #: src/plugins/fs/download.c:739 | 435 | #: src/plugins/fs/download.c:743 |
357 | #, c-format | 436 | #, c-format |
358 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 437 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
359 | msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" | 438 | msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" |
360 | 439 | ||
361 | #: src/plugins/fs/download.c:791 | 440 | #: src/plugins/fs/download.c:795 |
362 | #, c-format | 441 | #, c-format |
363 | msgid "Invalid URI `%s'" | 442 | msgid "Invalid URI `%s'" |
364 | msgstr "URI invalide : « %s »" | 443 | msgstr "URI invalide : « %s »" |
365 | 444 | ||
366 | #: src/plugins/fs/download.c:798 | 445 | #: src/plugins/fs/download.c:802 |
367 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 446 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
368 | msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | 447 | msgstr "" |
448 | "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | ||
369 | 449 | ||
370 | #: src/plugins/fs/download.c:805 | 450 | #: src/plugins/fs/download.c:809 |
371 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 451 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
372 | msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" | 452 | msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" |
373 | 453 | ||
374 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:266 | 454 | #: src/plugins/fs/directory.c:64 |
455 | msgid "Choose the directory you want to open." | ||
456 | msgstr "Choisissez le répertoire que vous voulez ouvrir." | ||
457 | |||
458 | #: src/plugins/fs/directory.c:100 | ||
375 | #, c-format | 459 | #, c-format |
376 | msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" | 460 | msgid "Error accessing file `%s'." |
377 | msgstr "Espace de noms trouvé : %s - %.*s\n" | 461 | msgstr "Erreur d'accès au fichier « %s »." |
378 | 462 | ||
379 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:243 | 463 | #: src/plugins/fs/directory.c:107 |
380 | #, c-format | 464 | #, c-format |
381 | msgid "" | 465 | msgid "Error opening file `%s'." |
382 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 466 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." |
383 | "namespace with that name already exists." | 467 | |
384 | msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà ." | 468 | #: src/plugins/fs/directory.c:115 |
469 | #, c-format | ||
470 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." | ||
471 | msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »." | ||
385 | 472 | ||
386 | #: src/plugins/stats/functions.c:545 | 473 | #: src/plugins/stats/functions.c:579 |
387 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 474 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
388 | msgstr "ATTENTIONÂ : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n" | 475 | msgstr "" |
476 | "ATTENTIONÂ : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la " | ||
477 | "connexion.\n" | ||
389 | 478 | ||
390 | #: src/plugins/stats/functions.c:547 src/plugins/stats/functions.c:552 | 479 | #: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585 |
391 | #: gnunet-gtk.glade:2295 | 480 | #: gnunet-gtk.glade:2381 |
392 | msgid "Unknown status" | 481 | msgid "Unknown status" |
393 | msgstr "État inconnu" | 482 | msgstr "État inconnu" |
394 | 483 | ||
395 | #: src/plugins/stats/functions.c:566 | 484 | #: src/plugins/stats/functions.c:599 |
396 | msgid "Connected to 1 peer" | 485 | msgid "Connected to 1 peer" |
397 | msgstr "Connecté à 1 pair" | 486 | msgstr "Connecté à 1 pair" |
398 | 487 | ||
399 | #: src/plugins/stats/functions.c:570 | 488 | #: src/plugins/stats/functions.c:603 |
400 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 489 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
401 | msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" | 490 | msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" |
402 | 491 | ||
403 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 src/plugins/stats/statistics.c:448 | 492 | #: src/plugins/stats/functions.c:608 src/plugins/stats/statistics.c:448 |
404 | #, c-format | 493 | #, c-format |
405 | msgid "Connected to %Lu peers" | 494 | msgid "Connected to %Lu peers" |
406 | msgstr "Connecté à %Lu pairs" | 495 | msgstr "Connecté à %Lu pairs" |
407 | 496 | ||
408 | #: src/plugins/stats/functions.c:582 | 497 | #: src/plugins/stats/functions.c:615 |
409 | #, c-format | 498 | #, c-format |
410 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 499 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
411 | msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" | 500 | msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" |
412 | 501 | ||
413 | #: src/plugins/stats/functions.c:601 | 502 | #: src/plugins/stats/functions.c:633 |
414 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 503 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
415 | msgstr "<b>Déconnecté</b>" | 504 | msgstr "<b>Déconnecté</b>" |
416 | 505 | ||
417 | #: src/plugins/stats/functions.c:606 | 506 | #: src/plugins/stats/functions.c:637 |
418 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 507 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
419 | msgstr "GNUnet - Déconnecté" | 508 | msgstr "GNUnet - Déconnecté" |
420 | 509 | ||
421 | #: src/plugins/stats/functions.c:616 | 510 | #: src/plugins/stats/functions.c:647 |
422 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 511 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
423 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" | 512 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" |
424 | 513 | ||
425 | #: src/plugins/stats/functions.c:621 | 514 | #: src/plugins/stats/functions.c:652 |
426 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 515 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
427 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" | 516 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" |
428 | 517 | ||
429 | #: src/plugins/stats/functions.c:653 | 518 | #: src/plugins/stats/functions.c:683 |
430 | msgid "Connectivity" | 519 | msgid "Connectivity" |
431 | msgstr "Connectivité" | 520 | msgstr "Connectivité" |
432 | 521 | ||
433 | #: src/plugins/stats/functions.c:654 | 522 | #: src/plugins/stats/functions.c:684 |
434 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 523 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
435 | msgstr "# noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" | 524 | msgstr "# noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" |
436 | 525 | ||
437 | #: src/plugins/stats/functions.c:662 | 526 | #: src/plugins/stats/functions.c:692 |
438 | msgid "System load" | 527 | msgid "System load" |
439 | msgstr "Charge système" | 528 | msgstr "Charge système" |
440 | 529 | ||
441 | #: src/plugins/stats/functions.c:664 | 530 | #: src/plugins/stats/functions.c:694 |
442 | msgid "" | 531 | msgid "" |
443 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " | 532 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
444 | "(blue)" | 533 | "(blue)" |
445 | msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)" | 534 | msgstr "" |
535 | "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), " | ||
536 | "réseau entrant (bleu)" | ||
446 | 537 | ||
447 | #: src/plugins/stats/functions.c:672 | 538 | #: src/plugins/stats/functions.c:702 |
448 | msgid "Datastore capacity" | 539 | msgid "Datastore capacity" |
449 | msgstr "Capacité de la base de données" | 540 | msgstr "Capacité de la base de données" |
450 | 541 | ||
451 | #: src/plugins/stats/functions.c:673 | 542 | #: src/plugins/stats/functions.c:703 |
452 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | 543 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" |
453 | msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" | 544 | msgstr "" |
545 | "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" | ||
454 | 546 | ||
455 | #: src/plugins/stats/functions.c:681 | 547 | #: src/plugins/stats/functions.c:711 |
456 | msgid "Inbound Traffic" | 548 | msgid "Inbound Traffic" |
457 | msgstr "Traffic entrant" | 549 | msgstr "Traffic entrant" |
458 | 550 | ||
459 | #: src/plugins/stats/functions.c:683 src/plugins/stats/functions.c:693 | 551 | #: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723 |
460 | msgid "" | 552 | msgid "" |
461 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " | 553 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
462 | "limit (magenta)" | 554 | "limit (magenta)" |
@@ -464,91 +556,83 @@ msgstr "" | |||
464 | "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence " | 556 | "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence " |
465 | "(bleu), autres (gris), limite (violet)" | 557 | "(bleu), autres (gris), limite (violet)" |
466 | 558 | ||
467 | #: src/plugins/stats/functions.c:691 | 559 | #: src/plugins/stats/functions.c:721 |
468 | msgid "Outbound Traffic" | 560 | msgid "Outbound Traffic" |
469 | msgstr "Traffic sortant" | 561 | msgstr "Traffic sortant" |
470 | 562 | ||
471 | #: src/plugins/stats/functions.c:701 src/plugins/peers/peers.c:304 | 563 | #: src/plugins/stats/functions.c:732 |
472 | msgid "Trust" | 564 | #, fuzzy |
473 | msgstr "Confiance" | 565 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" |
474 | |||
475 | #: src/plugins/stats/functions.c:702 | ||
476 | msgid "Spent (red) and Earned (green) Awarded (yellow)" | ||
477 | msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)" | 566 | msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)" |
478 | 567 | ||
479 | #: src/plugins/stats/functions.c:710 | 568 | #: src/plugins/stats/functions.c:740 |
480 | msgid "Routing Effectiveness" | 569 | msgid "Routing Effectiveness" |
481 | msgstr "Efficacité du routage" | 570 | msgstr "Efficacité du routage" |
482 | 571 | ||
483 | #: src/plugins/stats/functions.c:712 | 572 | #: src/plugins/stats/functions.c:741 |
484 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 573 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
485 | msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" | 574 | msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" |
486 | 575 | ||
487 | #: src/plugins/peers/peers.c:292 | 576 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:277 |
488 | msgid "Address" | 577 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
489 | msgstr "Adresse" | 578 | msgstr "Lancement de gnunetd...\n" |
490 | 579 | ||
491 | #: src/plugins/peers/peers.c:316 | 580 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 |
492 | msgid "Bandwidth" | 581 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
493 | msgstr "Bande passante" | 582 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" |
494 | 583 | ||
495 | #: src/plugins/peers/peers.c:329 | 584 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 |
496 | msgid "Country" | 585 | msgid "Launched gnunetd\n" |
497 | msgstr "Pays" | 586 | msgstr "gnunetd lancé\n" |
498 | 587 | ||
499 | #: src/plugins/peers/peers.c:341 | 588 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:361 |
500 | msgid "Status" | 589 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
501 | msgstr "État" | 590 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" |
502 | 591 | ||
503 | #: src/plugins/peers/peers.c:353 | 592 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:367 |
504 | msgid "Identity" | 593 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
505 | msgstr "Identité" | 594 | msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" |
595 | |||
596 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:394 | ||
597 | msgid "Application" | ||
598 | msgstr "Application" | ||
599 | |||
600 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:429 | ||
601 | #, c-format | ||
602 | msgid "" | ||
603 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | ||
604 | "d'.\n" | ||
605 | msgstr "" | ||
606 | "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez " | ||
607 | "« gnunet-setup -d ».\n" | ||
506 | 608 | ||
507 | #: src/common/helper.c:229 | 609 | #: src/common/helper.c:240 |
508 | #, c-format | 610 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 611 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
510 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" | 612 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" |
511 | 613 | ||
512 | #: src/common/helper.c:514 | 614 | #: src/common/helper.c:527 |
513 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 615 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
514 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" | 616 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" |
515 | 617 | ||
516 | #: src/common/helper.c:550 | 618 | #: src/common/helper.c:563 |
517 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 619 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
518 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" | 620 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" |
519 | 621 | ||
520 | #: src/common/helper.c:646 | 622 | #: src/common/helper.c:659 |
521 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | 623 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." |
522 | msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué." | 624 | msgstr "" |
625 | "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de " | ||
626 | "configuration indiqué." | ||
523 | 627 | ||
524 | #: src/common/helper.c:682 | 628 | #: src/common/helper.c:695 |
525 | #, c-format | 629 | #, c-format |
526 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | 630 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
527 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup)Â : %s" | 631 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup)Â : %s" |
528 | 632 | ||
529 | #: src/core/main.c:45 | ||
530 | msgid "run in debug mode" | ||
531 | msgstr "lancer en mode de débogage" | ||
532 | |||
533 | #: src/core/main.c:48 | ||
534 | msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
535 | msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." | ||
536 | |||
537 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 | ||
538 | msgid "Orientation" | ||
539 | msgstr "Orientation" | ||
540 | |||
541 | #: src/core/eggtrayicon.c:224 | ||
542 | msgid "The orientation of the tray." | ||
543 | msgstr "L'orientation du system tray." | ||
544 | |||
545 | #: src/core/eggtrayicon.c:688 src/core/eggtrayicon.c:714 | ||
546 | #: src/core/eggtrayicon.c:732 | ||
547 | msgid "GNU's peer-to-peer network" | ||
548 | msgstr "Le réseau pair-à -pair GNU" | ||
549 | |||
550 | #: gnunet-gtk.glade:6 | 633 | #: gnunet-gtk.glade:6 |
551 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" | 634 | #, fuzzy |
635 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | ||
552 | msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à -pair GNU" | 636 | msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à -pair GNU" |
553 | 637 | ||
554 | #: gnunet-gtk.glade:41 | 638 | #: gnunet-gtk.glade:41 |
@@ -556,10 +640,12 @@ msgid "Show credits" | |||
556 | msgstr "Afficher les crédits" | 640 | msgstr "Afficher les crédits" |
557 | 641 | ||
558 | #: gnunet-gtk.glade:56 | 642 | #: gnunet-gtk.glade:56 |
559 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" | 643 | #, fuzzy |
644 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>" | ||
560 | msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" | 645 | msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" |
561 | 646 | ||
562 | #: gnunet-gtk.glade:73 | 647 | #: gnunet-gtk.glade:73 |
648 | #, fuzzy | ||
563 | msgid "" | 649 | msgid "" |
564 | " \n" | 650 | " \n" |
565 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " | 651 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " |
@@ -576,6 +662,15 @@ msgid "" | |||
576 | "\n" | 662 | "\n" |
577 | " The GNUnet Team\n" | 663 | " The GNUnet Team\n" |
578 | "\n" | 664 | "\n" |
665 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | ||
666 | "\n" | ||
667 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " | ||
668 | "including visualizing how well a result matches the search terms and how " | ||
669 | "likely it is that the result is available on the network. This release also " | ||
670 | "adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " | ||
671 | "chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " | ||
672 | "with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | ||
673 | "\n" | ||
579 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 674 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
580 | "\n" | 675 | "\n" |
581 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " | 676 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " |
@@ -609,165 +704,204 @@ msgid "" | |||
609 | "search results and uploads to the clipboard.\n" | 704 | "search results and uploads to the clipboard.\n" |
610 | msgstr "" | 705 | msgstr "" |
611 | " \n" | 706 | " \n" |
612 | "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" | 707 | "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir " |
708 | "une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" | ||
613 | "\n" | 709 | "\n" |
614 | "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" | 710 | "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent " |
711 | "encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les " | ||
712 | "nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" | ||
615 | "\n" | 713 | "\n" |
616 | "Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n" | 714 | "Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette " |
715 | "version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier " | ||
716 | "lorsqu'il sera prêt).\n" | ||
617 | "\n" | 717 | "\n" |
618 | "Merci,\n" | 718 | "Merci,\n" |
619 | "\n" | 719 | "\n" |
620 | " L'équipe GNUnet\n" | 720 | " L'équipe GNUnet\n" |
621 | "\n" | 721 | "\n" |
622 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</span>\n" | 722 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</" |
623 | "\n" | 723 | "span>\n" |
624 | "Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n" | 724 | "\n" |
625 | "\n" | 725 | "Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état " |
626 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</span>\n" | 726 | "de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches " |
627 | "\n" | 727 | "peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions " |
628 | "Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" | 728 | "inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont " |
629 | "\n" | 729 | "invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à " |
630 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</span>\n" | 730 | "jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner " |
631 | "\n" | 731 | "avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes " |
632 | "Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" | 732 | "de GNUnet).\n" |
633 | "\n" | 733 | "\n" |
634 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</span>\n" | 734 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</" |
635 | "\n" | 735 | "span>\n" |
636 | "Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n" | 736 | "\n" |
637 | 737 | "Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-" | |
638 | #: gnunet-gtk.glade:127 | 738 | "setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec " |
739 | "GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette " | ||
740 | "version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" | ||
741 | "\n" | ||
742 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</" | ||
743 | "span>\n" | ||
744 | "\n" | ||
745 | "Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en " | ||
746 | "particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de " | ||
747 | "contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de " | ||
748 | "noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de " | ||
749 | "partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de " | ||
750 | "zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la " | ||
751 | "couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel " | ||
752 | "onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée " | ||
753 | "et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" | ||
754 | "\n" | ||
755 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</" | ||
756 | "span>\n" | ||
757 | "\n" | ||
758 | "Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de " | ||
759 | "copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des " | ||
760 | "fichiers publiés.\n" | ||
761 | |||
762 | #: gnunet-gtk.glade:131 | ||
639 | msgid "_Welcome" | 763 | msgid "_Welcome" |
640 | msgstr "A_ccueil" | 764 | msgstr "A_ccueil" |
641 | 765 | ||
642 | #: gnunet-gtk.glade:177 | 766 | #: gnunet-gtk.glade:181 |
643 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 767 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
644 | msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" | 768 | msgstr "" |
769 | "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" | ||
645 | 770 | ||
646 | #: gnunet-gtk.glade:202 | 771 | #: gnunet-gtk.glade:206 |
647 | msgid "Start gnunet_d" | 772 | msgid "Start gnunet_d" |
648 | msgstr "Lancer gnunet_d" | 773 | msgstr "Lancer gnunet_d" |
649 | 774 | ||
650 | #: gnunet-gtk.glade:223 | 775 | #: gnunet-gtk.glade:227 |
651 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 776 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
652 | msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" | 777 | msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" |
653 | 778 | ||
654 | #: gnunet-gtk.glade:248 | 779 | #: gnunet-gtk.glade:252 |
655 | msgid "Sto_p gnunetd" | 780 | msgid "Sto_p gnunetd" |
656 | msgstr "A_rrêter gnunetd" | 781 | msgstr "A_rrêter gnunetd" |
657 | 782 | ||
658 | #: gnunet-gtk.glade:306 | 783 | #: gnunet-gtk.glade:310 |
659 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" | 784 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" |
660 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" | 785 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" |
661 | 786 | ||
662 | #: gnunet-gtk.glade:343 | 787 | #: gnunet-gtk.glade:347 |
663 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 788 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
664 | msgstr "<b>Applications lancées</b>" | 789 | msgstr "<b>Applications lancées</b>" |
665 | 790 | ||
666 | #: gnunet-gtk.glade:368 | 791 | #: gnunet-gtk.glade:372 |
667 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | 792 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" |
668 | msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" | 793 | msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" |
669 | 794 | ||
670 | #: gnunet-gtk.glade:393 | 795 | #: gnunet-gtk.glade:397 |
671 | msgid "Start the configuration wi_zard" | 796 | msgid "Start the configuration wi_zard" |
672 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" | 797 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" |
673 | 798 | ||
674 | #: gnunet-gtk.glade:417 | 799 | #: gnunet-gtk.glade:421 |
675 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | 800 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" |
676 | msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" | 801 | msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" |
677 | 802 | ||
678 | #: gnunet-gtk.glade:442 | 803 | #: gnunet-gtk.glade:446 |
679 | msgid "_Advanced configuration" | 804 | msgid "_Advanced configuration" |
680 | msgstr "Configuration _avancée" | 805 | msgstr "Configuration _avancée" |
681 | 806 | ||
682 | #: gnunet-gtk.glade:467 | 807 | #: gnunet-gtk.glade:471 |
683 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" | 808 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" |
684 | msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" | 809 | msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" |
685 | 810 | ||
686 | #: gnunet-gtk.glade:489 | 811 | #: gnunet-gtk.glade:493 |
687 | msgid "_Configuration file used for gnunetd :" | 812 | #, fuzzy |
813 | msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | ||
688 | msgstr "Fichier de _configuration utilisé pour gnunetd :" | 814 | msgstr "Fichier de _configuration utilisé pour gnunetd :" |
689 | 815 | ||
690 | #: gnunet-gtk.glade:501 | 816 | #: gnunet-gtk.glade:505 |
691 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 817 | msgid "Select gnunetd configuration File" |
692 | msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" | 818 | msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" |
693 | 819 | ||
694 | #: gnunet-gtk.glade:541 | 820 | #: gnunet-gtk.glade:545 |
695 | msgid "_General" | 821 | msgid "_General" |
696 | msgstr "_Général" | 822 | msgstr "_Général" |
697 | 823 | ||
698 | #: gnunet-gtk.glade:601 | 824 | #: gnunet-gtk.glade:603 |
699 | msgid "Cancel the selected search" | ||
700 | msgstr "Annuler la recherche sélectionnée" | ||
701 | |||
702 | #: gnunet-gtk.glade:617 | ||
703 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | ||
704 | msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste" | ||
705 | |||
706 | #: gnunet-gtk.glade:643 | ||
707 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 825 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
708 | msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" | 826 | msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" |
709 | 827 | ||
710 | #: gnunet-gtk.glade:674 | 828 | #: gnunet-gtk.glade:641 |
829 | #, fuzzy | ||
830 | msgid "" | ||
831 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | ||
832 | "downloads" | ||
833 | msgstr "" | ||
834 | "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements " | ||
835 | "fils, et les retirer de la liste" | ||
836 | |||
837 | #: gnunet-gtk.glade:656 | ||
838 | #, fuzzy | ||
839 | msgid "" | ||
840 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " | ||
841 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | ||
842 | msgstr "" | ||
843 | "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements " | ||
844 | "fils, et les retirer de la liste" | ||
845 | |||
846 | #: gnunet-gtk.glade:671 | ||
847 | #, fuzzy | ||
848 | msgid "Clear completed downloads from the list" | ||
849 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" | ||
850 | |||
851 | #: gnunet-gtk.glade:696 gnunet-gtk.glade:976 | ||
852 | msgid "_Clean" | ||
853 | msgstr "_Nettoyer" | ||
854 | |||
855 | #: gnunet-gtk.glade:734 | ||
711 | msgid "_Enter URI:" | 856 | msgid "_Enter URI:" |
712 | msgstr "_Entrez un URIÂ :" | 857 | msgstr "_Entrez un URIÂ :" |
713 | 858 | ||
714 | #: gnunet-gtk.glade:700 | 859 | #: gnunet-gtk.glade:761 |
715 | msgid "Download the content specified by the URI" | 860 | msgid "Download the content specified by the URI" |
716 | msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" | 861 | msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" |
717 | 862 | ||
718 | #: gnunet-gtk.glade:724 | 863 | #: gnunet-gtk.glade:785 |
719 | msgid "D_ownload" | 864 | msgid "D_ownload" |
720 | msgstr "Téléchar_ger" | 865 | msgstr "Téléchar_ger" |
721 | 866 | ||
722 | #: gnunet-gtk.glade:748 gnunet-gtk.glade:1123 | 867 | #: gnunet-gtk.glade:809 gnunet-gtk.glade:1100 |
723 | msgid "with _anonymity" | 868 | msgid "with _anonymity" |
724 | msgstr "avec l'_anonymat" | 869 | msgstr "avec l'_anonymat" |
725 | 870 | ||
726 | #: gnunet-gtk.glade:806 | 871 | #: gnunet-gtk.glade:872 |
727 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" | ||
728 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils" | ||
729 | |||
730 | #: gnunet-gtk.glade:821 | ||
731 | msgid "" | ||
732 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " | ||
733 | "the list" | ||
734 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste" | ||
735 | |||
736 | #: gnunet-gtk.glade:836 gnunet-gtk.glade:965 | ||
737 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | ||
738 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" | ||
739 | |||
740 | #: gnunet-gtk.glade:856 gnunet-gtk.glade:985 | ||
741 | msgid "_Clean" | ||
742 | msgstr "_Nettoyer" | ||
743 | |||
744 | #: gnunet-gtk.glade:887 | ||
745 | msgid "<b>Downloads</b>" | 872 | msgid "<b>Downloads</b>" |
746 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" | 873 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" |
747 | 874 | ||
748 | #: gnunet-gtk.glade:933 | 875 | #: gnunet-gtk.glade:894 |
749 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" | 876 | msgid "<b>Publications</b>" |
750 | msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles" | 877 | msgstr "<b>Publications</b>" |
751 | 878 | ||
752 | #: gnunet-gtk.glade:949 | 879 | #: gnunet-gtk.glade:911 |
880 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | ||
881 | msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste" | ||
882 | |||
883 | #: gnunet-gtk.glade:936 | ||
753 | msgid "" | 884 | msgid "" |
754 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 885 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
755 | "list" | 886 | "list" |
756 | msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste" | 887 | msgstr "" |
888 | "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications " | ||
889 | "filles, et les retirer de la liste" | ||
757 | 890 | ||
758 | #: gnunet-gtk.glade:1016 | 891 | #: gnunet-gtk.glade:951 |
759 | msgid "<b>Publications</b>" | 892 | #, fuzzy |
760 | msgstr "<b>Publications</b>" | 893 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
894 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" | ||
761 | 895 | ||
762 | #: gnunet-gtk.glade:1044 | 896 | #: gnunet-gtk.glade:1021 |
763 | msgid "Stat_us" | 897 | msgid "Stat_us" |
764 | msgstr "_Activité" | 898 | msgstr "_Activité" |
765 | 899 | ||
766 | #: gnunet-gtk.glade:1071 gnunet-gtk.glade:2518 gnunet-gtk.glade:3818 | 900 | #: gnunet-gtk.glade:1048 gnunet-gtk.glade:2605 gnunet-gtk.glade:4031 |
767 | msgid "_Keyword:" | 901 | msgid "_Keyword:" |
768 | msgstr "_Mot-clé :" | 902 | msgstr "_Mot-clé :" |
769 | 903 | ||
770 | #: gnunet-gtk.glade:1106 | 904 | #: gnunet-gtk.glade:1083 |
771 | msgid "" | 905 | msgid "" |
772 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 906 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
773 | "restrict the search to the given namespace)" | 907 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -775,11 +909,11 @@ msgstr "" | |||
775 | "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant," | 909 | "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant," |
776 | "restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" | 910 | "restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" |
777 | 911 | ||
778 | #: gnunet-gtk.glade:1107 | 912 | #: gnunet-gtk.glade:1084 |
779 | msgid "gtk-find" | 913 | msgid "gtk-find" |
780 | msgstr "gtk-find" | 914 | msgstr "gtk-find" |
781 | 915 | ||
782 | #: gnunet-gtk.glade:1137 | 916 | #: gnunet-gtk.glade:1114 |
783 | msgid "" | 917 | msgid "" |
784 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 918 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
785 | "values provide more privacy but also less performance." | 919 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -788,15 +922,16 @@ msgstr "" | |||
788 | "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " | 922 | "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " |
789 | "performance." | 923 | "performance." |
790 | 924 | ||
791 | #: gnunet-gtk.glade:1163 | 925 | #: gnunet-gtk.glade:1140 |
792 | msgid "Open GNUnet directory" | 926 | #, fuzzy |
927 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | ||
793 | msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet" | 928 | msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet" |
794 | 929 | ||
795 | #: gnunet-gtk.glade:1188 | 930 | #: gnunet-gtk.glade:1165 |
796 | msgid "in _namespace" | 931 | msgid "in _namespace" |
797 | msgstr "dans l'espace de _noms" | 932 | msgstr "dans l'espace de _noms" |
798 | 933 | ||
799 | #: gnunet-gtk.glade:1221 | 934 | #: gnunet-gtk.glade:1198 |
800 | msgid "" | 935 | msgid "" |
801 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 936 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
802 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 937 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -807,60 +942,87 @@ msgstr "" | |||
807 | "Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " | 942 | "Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " |
808 | "noms l'intéresse." | 943 | "noms l'intéresse." |
809 | 944 | ||
810 | #: gnunet-gtk.glade:1279 | 945 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
811 | msgid "Search and _Download" | 946 | msgid "Search and _Download" |
812 | msgstr "Recherche et _téléchargement" | 947 | msgstr "Recherche et _téléchargement" |
813 | 948 | ||
814 | #: gnunet-gtk.glade:1318 | 949 | #: gnunet-gtk.glade:1296 |
950 | msgid "Method:" | ||
951 | msgstr "Méthode :" | ||
952 | |||
953 | #: gnunet-gtk.glade:1309 | ||
815 | msgid "" | 954 | msgid "" |
816 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | 955 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
817 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | 956 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
818 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " | 957 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " |
819 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " | 958 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " |
820 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | 959 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " |
821 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 960 | "efficient than insertion." |
822 | msgstr "" | 961 | msgstr "" |
823 | "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des méta-données " | 962 | "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. " |
824 | "pour les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les méta-données par défaut " | 963 | "Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du " |
825 | "pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, " | 964 | "fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste " |
826 | "GNU libextractor sera utilisé pour fournir des méta-données supplémentaires, " | 965 | "local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne " |
827 | "(par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour " | 966 | "sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace " |
828 | "la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU " | 967 | "que l'insertion." |
829 | "libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les méta-données extraites)." | 968 | |
969 | #: gnunet-gtk.glade:1310 | ||
970 | msgid "Inde_x" | ||
971 | msgstr "inde_xer" | ||
830 | 972 | ||
831 | #: gnunet-gtk.glade:1344 | 973 | #: gnunet-gtk.glade:1327 |
832 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 974 | msgid "" |
833 | msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" | 975 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
976 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | ||
977 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | ||
978 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
979 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
980 | "(after compromising your machine)." | ||
981 | msgstr "" | ||
982 | "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la " | ||
983 | "base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle " | ||
984 | "part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez " | ||
985 | "cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés " | ||
986 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " | ||
987 | "clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." | ||
834 | 988 | ||
835 | #: gnunet-gtk.glade:1372 | 989 | #: gnunet-gtk.glade:1328 |
836 | msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 990 | msgid "I_nsert" |
837 | msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)." | 991 | msgstr "_insérer" |
838 | 992 | ||
839 | #: gnunet-gtk.glade:1390 | 993 | #: gnunet-gtk.glade:1346 |
840 | msgid "Only publish a single file" | 994 | msgid "Scope:" |
841 | msgstr "Publier seulement un fichier" | 995 | msgstr "Espace :" |
842 | 996 | ||
843 | #: gnunet-gtk.glade:1391 | 997 | #: gnunet-gtk.glade:1362 |
844 | msgid "File onl_y" | 998 | msgid "_Anonymity:" |
845 | msgstr "un _seul fichier" | 999 | msgstr "_Anonymat :" |
846 | 1000 | ||
847 | #: gnunet-gtk.glade:1411 | 1001 | #: gnunet-gtk.glade:1376 |
848 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 1002 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
849 | msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à publier" | 1003 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" |
850 | 1004 | ||
851 | #: gnunet-gtk.glade:1431 | 1005 | #: gnunet-gtk.glade:1377 |
852 | msgid "_Browse" | 1006 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
853 | msgstr "Pa_rcourir" | 1007 | msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" |
854 | 1008 | ||
855 | #: gnunet-gtk.glade:1480 | 1009 | #: gnunet-gtk.glade:1395 |
856 | msgid "_Priority:" | 1010 | msgid "" |
857 | msgstr "_Priorité :" | 1011 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
1012 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
1013 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
1014 | "for uploads of directories." | ||
1015 | msgstr "" | ||
1016 | "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le " | ||
1017 | "répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même " | ||
1018 | "pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne " | ||
1019 | "s'applique qu'Ã la publication de dossiers." | ||
858 | 1020 | ||
859 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 1021 | #: gnunet-gtk.glade:1421 |
860 | msgid "_Filename:" | 1022 | msgid "Add keywords for files in directories" |
861 | msgstr "Nom du _fichier :" | 1023 | msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" |
862 | 1024 | ||
863 | #: gnunet-gtk.glade:1513 | 1025 | #: gnunet-gtk.glade:1449 |
864 | msgid "" | 1026 | msgid "" |
865 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 1027 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
866 | "prompted to enter meta-data and keywords)" | 1028 | "prompted to enter meta-data and keywords)" |
@@ -868,122 +1030,102 @@ msgstr "" | |||
868 | "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite " | 1030 | "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite " |
869 | "entrer les mots-clés et les méta-données)" | 1031 | "entrer les mots-clés et les méta-données)" |
870 | 1032 | ||
871 | #: gnunet-gtk.glade:1533 | 1033 | #: gnunet-gtk.glade:1469 |
872 | msgid "Pub_lish" | 1034 | msgid "Pub_lish" |
873 | msgstr "Pub_lier" | 1035 | msgstr "Pub_lier" |
874 | 1036 | ||
875 | #: gnunet-gtk.glade:1558 | 1037 | #: gnunet-gtk.glade:1495 |
876 | msgid "" | 1038 | msgid "_Filename:" |
877 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | 1039 | msgstr "Nom du _fichier :" |
878 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
879 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
880 | "for uploads of directories." | ||
881 | msgstr "" | ||
882 | "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus " | ||
883 | "dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le " | ||
884 | "répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale " | ||
885 | "par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers." | ||
886 | 1040 | ||
887 | #: gnunet-gtk.glade:1584 | 1041 | #: gnunet-gtk.glade:1512 |
888 | msgid "Add keywords for files in directories" | 1042 | msgid "_Priority:" |
889 | msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" | 1043 | msgstr "_Priorité :" |
890 | 1044 | ||
891 | #: gnunet-gtk.glade:1611 | 1045 | #: gnunet-gtk.glade:1549 |
892 | msgid "" | 1046 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
893 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | ||
894 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
895 | "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
896 | "privacy at the expense of efficiency." | ||
897 | msgstr "" | 1047 | msgstr "" |
898 | "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce " | 1048 | "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à " |
899 | "fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux " | 1049 | "publier" |
900 | "plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui " | ||
901 | "améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." | ||
902 | 1050 | ||
903 | #: gnunet-gtk.glade:1630 | 1051 | #: gnunet-gtk.glade:1569 |
904 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 1052 | msgid "_Browse" |
905 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" | 1053 | msgstr "Pa_rcourir" |
906 | |||
907 | #: gnunet-gtk.glade:1631 | ||
908 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | ||
909 | msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" | ||
910 | 1054 | ||
911 | #: gnunet-gtk.glade:1650 | 1055 | #: gnunet-gtk.glade:1594 |
912 | msgid "_Anonymity:" | 1056 | msgid "Only publish a single file" |
913 | msgstr "_Anonymat :" | 1057 | msgstr "Publier seulement un fichier" |
914 | 1058 | ||
915 | #: gnunet-gtk.glade:1666 | 1059 | #: gnunet-gtk.glade:1595 |
916 | msgid "Scope:" | 1060 | msgid "File onl_y" |
917 | msgstr "Espace :" | 1061 | msgstr "un _seul fichier" |
918 | 1062 | ||
919 | #: gnunet-gtk.glade:1681 | 1063 | #: gnunet-gtk.glade:1615 |
920 | msgid "" | 1064 | msgid "" |
921 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 1065 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
922 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 1066 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " |
923 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | 1067 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " |
924 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | 1068 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " |
925 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | 1069 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " |
926 | "(after compromising your machine)." | 1070 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." |
927 | msgstr "" | 1071 | msgstr "" |
928 | "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la " | 1072 | "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des méta-données pour les " |
929 | "base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle " | 1073 | "fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les méta-données par défaut " |
930 | "part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette " | 1074 | "pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle " |
931 | "option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés " | 1075 | "est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des méta-données " |
932 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " | 1076 | "supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement " |
933 | "clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." | 1077 | "valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU " |
934 | 1078 | "libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les méta-" | |
935 | #: gnunet-gtk.glade:1682 | 1079 | "données extraites)." |
936 | msgid "I_nsert" | 1080 | |
937 | msgstr "_insérer" | 1081 | #: gnunet-gtk.glade:1641 |
1082 | msgid "Use libextractor for files in directories" | ||
1083 | msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" | ||
938 | 1084 | ||
939 | #: gnunet-gtk.glade:1699 | 1085 | #: gnunet-gtk.glade:1674 |
940 | msgid "" | 1086 | msgid "" |
941 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 1087 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
942 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 1088 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
943 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " | 1089 | "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " |
944 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | 1090 | "privacy at the expense of efficiency." |
945 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
946 | "efficient than insertion." | ||
947 | msgstr "" | 1091 | msgstr "" |
948 | "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un " | 1092 | "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce " |
949 | "lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du " | 1093 | "fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des " |
950 | "fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local " | 1094 | "niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, " |
951 | "ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera " | 1095 | "ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." |
952 | "ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion." | ||
953 | |||
954 | #: gnunet-gtk.glade:1700 | ||
955 | msgid "Inde_x" | ||
956 | msgstr "inde_xer" | ||
957 | 1096 | ||
958 | #: gnunet-gtk.glade:1718 | 1097 | #: gnunet-gtk.glade:1701 |
959 | msgid "Method:" | 1098 | msgid "" |
960 | msgstr "Méthode :" | 1099 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
1100 | msgstr "" | ||
1101 | "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par " | ||
1102 | "ordre de priorité dans la base de données locale)." | ||
961 | 1103 | ||
962 | #: gnunet-gtk.glade:1746 | 1104 | #: gnunet-gtk.glade:1736 |
963 | msgid "_Publication" | 1105 | msgid "_Publication" |
964 | msgstr "_Publication" | 1106 | msgstr "_Publication" |
965 | 1107 | ||
966 | #: gnunet-gtk.glade:1781 | 1108 | #: gnunet-gtk.glade:1771 |
967 | msgid "_Directory" | 1109 | msgid "_Directory" |
968 | msgstr "_Répertoire" | 1110 | msgstr "_Répertoire" |
969 | 1111 | ||
970 | #: gnunet-gtk.glade:1800 | 1112 | #: gnunet-gtk.glade:1790 |
971 | msgid "gtk-new" | 1113 | msgid "gtk-new" |
972 | msgstr "gtk-new" | 1114 | msgstr "gtk-new" |
973 | 1115 | ||
974 | #: gnunet-gtk.glade:1808 gnunet-gtk.glade:1838 | 1116 | #: gnunet-gtk.glade:1798 gnunet-gtk.glade:1828 |
975 | msgid "_Namespace" | 1117 | msgid "_Namespace" |
976 | msgstr "Espace de _noms" | 1118 | msgstr "Espace de _noms" |
977 | 1119 | ||
978 | #: gnunet-gtk.glade:1816 gnunet-gtk.glade:1848 | 1120 | #: gnunet-gtk.glade:1806 gnunet-gtk.glade:1838 |
979 | msgid "_Collection" | 1121 | msgid "_Collection" |
980 | msgstr "_Collection" | 1122 | msgstr "_Collection" |
981 | 1123 | ||
982 | #: gnunet-gtk.glade:1828 | 1124 | #: gnunet-gtk.glade:1818 |
983 | msgid "gtk-delete" | 1125 | msgid "gtk-delete" |
984 | msgstr "gtk-delete" | 1126 | msgstr "gtk-delete" |
985 | 1127 | ||
986 | #: gnunet-gtk.glade:1837 | 1128 | #: gnunet-gtk.glade:1827 |
987 | msgid "" | 1129 | msgid "" |
988 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 1130 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
989 | "in the namespace)" | 1131 | "in the namespace)" |
@@ -991,79 +1133,98 @@ msgstr "" | |||
991 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " | 1133 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " |
992 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" | 1134 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" |
993 | 1135 | ||
994 | #: gnunet-gtk.glade:1847 | 1136 | #: gnunet-gtk.glade:1837 |
995 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1137 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
996 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" | 1138 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" |
997 | 1139 | ||
998 | #: gnunet-gtk.glade:1932 | 1140 | #: gnunet-gtk.glade:1922 |
999 | msgid "<b>Available content</b>" | 1141 | msgid "<b>Available content</b>" |
1000 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" | 1142 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" |
1001 | 1143 | ||
1002 | #: gnunet-gtk.glade:1944 | 1144 | #: gnunet-gtk.glade:1934 |
1003 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1145 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
1004 | msgstr "" | 1146 | msgstr "" |
1005 | "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la " | 1147 | "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la " |
1006 | "publication dans des espace de noms)Â ?" | 1148 | "publication dans des espace de noms)Â ?" |
1007 | 1149 | ||
1008 | #: gnunet-gtk.glade:1970 | 1150 | #: gnunet-gtk.glade:1960 |
1009 | msgid "Track available content" | 1151 | msgid "Track available content" |
1010 | msgstr "garder trace du contenu disponible" | 1152 | msgstr "garder trace du contenu disponible" |
1011 | 1153 | ||
1012 | #: gnunet-gtk.glade:1994 | 1154 | #: gnunet-gtk.glade:1984 |
1013 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1155 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
1014 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" | 1156 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" |
1015 | 1157 | ||
1016 | #: gnunet-gtk.glade:2033 | 1158 | #: gnunet-gtk.glade:2023 |
1017 | msgid "Ad_vanced" | 1159 | msgid "Ad_vanced" |
1018 | msgstr "A_vancé" | 1160 | msgstr "A_vancé" |
1019 | 1161 | ||
1020 | #: gnunet-gtk.glade:2068 | 1162 | #: gnunet-gtk.glade:2058 |
1021 | msgid "File s_haring" | 1163 | msgid "File s_haring" |
1022 | msgstr "Partage de fic_hiers" | 1164 | msgstr "Partage de fic_hiers" |
1023 | 1165 | ||
1024 | #: gnunet-gtk.glade:2120 | 1166 | #: gnunet-gtk.glade:2134 |
1025 | msgid "_Statistics" | 1167 | msgid "_Join room" |
1026 | msgstr "_Statistiques" | 1168 | msgstr "" |
1169 | |||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:2183 | ||
1171 | msgid "_Moniker" | ||
1172 | msgstr "" | ||
1173 | |||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:2195 | ||
1175 | #, fuzzy | ||
1176 | msgid "_Room Name" | ||
1177 | msgstr "_Nom :" | ||
1027 | 1178 | ||
1028 | #: gnunet-gtk.glade:2191 | 1179 | #: gnunet-gtk.glade:2225 |
1029 | msgid "Cha_t" | 1180 | msgid "Cha_t" |
1030 | msgstr "_Clavardage" | 1181 | msgstr "_Clavardage" |
1031 | 1182 | ||
1032 | #: gnunet-gtk.glade:2251 | 1183 | #: gnunet-gtk.glade:2277 |
1184 | msgid "_Statistics" | ||
1185 | msgstr "_Statistiques" | ||
1186 | |||
1187 | #: gnunet-gtk.glade:2337 | ||
1033 | msgid "_Peers" | 1188 | msgid "_Peers" |
1034 | msgstr "_Pairs" | 1189 | msgstr "_Pairs" |
1035 | 1190 | ||
1036 | #: gnunet-gtk.glade:2341 gnunet-gtk.glade:2346 | 1191 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:2430 |
1037 | msgid "Edit File Information" | 1192 | msgid "Edit File Information" |
1038 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" | 1193 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" |
1039 | 1194 | ||
1040 | #: gnunet-gtk.glade:2347 | 1195 | #: gnunet-gtk.glade:2431 |
1041 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1196 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
1042 | msgstr "" | 1197 | msgstr "" |
1043 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " | 1198 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " |
1044 | "partagés." | 1199 | "partagés." |
1045 | 1200 | ||
1046 | #: gnunet-gtk.glade:2358 | 1201 | #: gnunet-gtk.glade:2442 |
1047 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1202 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
1048 | msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." | 1203 | msgstr "" |
1204 | "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." | ||
1049 | 1205 | ||
1050 | #: gnunet-gtk.glade:2374 gnunet-gtk.glade:3929 gnunet-gtk.glade:4505 | 1206 | #: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3823 gnunet-gtk.glade:4480 |
1051 | msgid "_Type:" | 1207 | msgid "_Type:" |
1052 | msgstr "_Type :" | 1208 | msgstr "_Type :" |
1053 | 1209 | ||
1054 | #: gnunet-gtk.glade:2401 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:4532 | 1210 | #: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495 |
1211 | #, fuzzy | ||
1212 | msgid "Type of the metadata that will be added" | ||
1213 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." | ||
1214 | |||
1215 | #: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508 | ||
1055 | msgid "_Value:" | 1216 | msgid "_Value:" |
1056 | msgstr "_Valeur :" | 1217 | msgstr "_Valeur :" |
1057 | 1218 | ||
1058 | #: gnunet-gtk.glade:2416 gnunet-gtk.glade:4547 | 1219 | #: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523 |
1059 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1220 | msgid "Enter metadata about the upload" |
1060 | msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" | 1221 | msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" |
1061 | 1222 | ||
1062 | #: gnunet-gtk.glade:2418 | 1223 | #: gnunet-gtk.glade:2503 |
1063 | msgid "Value Entry" | 1224 | msgid "Value Entry" |
1064 | msgstr "Valeur de l'entrée" | 1225 | msgstr "Valeur de l'entrée" |
1065 | 1226 | ||
1066 | #: gnunet-gtk.glade:2419 | 1227 | #: gnunet-gtk.glade:2504 |
1067 | msgid "" | 1228 | msgid "" |
1068 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1229 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1069 | "Press ENTER to add the data." | 1230 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -1071,33 +1232,35 @@ msgstr "" | |||
1071 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" | 1232 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" |
1072 | "Pressez Entrée pour ajouter ces données." | 1233 | "Pressez Entrée pour ajouter ces données." |
1073 | 1234 | ||
1074 | #: gnunet-gtk.glade:2435 | 1235 | #: gnunet-gtk.glade:2520 |
1075 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1236 | msgid "" |
1076 | msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." | 1237 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1238 | msgstr "" | ||
1239 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | ||
1240 | "publier." | ||
1077 | 1241 | ||
1078 | #: gnunet-gtk.glade:2452 | 1242 | #: gnunet-gtk.glade:2538 |
1079 | msgid "" | 1243 | msgid "" |
1080 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 1244 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1081 | "file." | 1245 | "file." |
1082 | msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier." | 1246 | msgstr "" |
1247 | "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le " | ||
1248 | "fichier à publier." | ||
1083 | 1249 | ||
1084 | #: gnunet-gtk.glade:2487 gnunet-gtk.glade:2601 gnunet-gtk.glade:3899 | 1250 | #: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690 |
1085 | #: gnunet-gtk.glade:4594 | ||
1086 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1251 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1087 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1088 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour " | 1253 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." |
1089 | "supprimer des mots-clés." | ||
1090 | 1254 | ||
1091 | #: gnunet-gtk.glade:2499 gnunet-gtk.glade:4605 | 1255 | #: gnunet-gtk.glade:2586 gnunet-gtk.glade:4581 |
1092 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1256 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1093 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 1257 | msgstr "<b>Meta-données</b>" |
1094 | 1258 | ||
1095 | #: gnunet-gtk.glade:2532 gnunet-gtk.glade:4217 gnunet-gtk.glade:4282 | 1259 | #: gnunet-gtk.glade:2619 gnunet-gtk.glade:4295 gnunet-gtk.glade:4360 |
1096 | #: gnunet-gtk.glade:4415 | ||
1097 | msgid "Enter keywords" | 1260 | msgid "Enter keywords" |
1098 | msgstr "Entrez des mots-clés" | 1261 | msgstr "Entrez des mots-clés" |
1099 | 1262 | ||
1100 | #: gnunet-gtk.glade:2546 | 1263 | #: gnunet-gtk.glade:2633 |
1101 | msgid "" | 1264 | msgid "" |
1102 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 1265 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1103 | "directory will be found." | 1266 | "directory will be found." |
@@ -1105,43 +1268,43 @@ msgstr "" | |||
1105 | "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier " | 1268 | "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier " |
1106 | "ou le répertoire sera trouvé." | 1269 | "ou le répertoire sera trouvé." |
1107 | 1270 | ||
1108 | #: gnunet-gtk.glade:2563 | 1271 | #: gnunet-gtk.glade:2651 |
1109 | msgid "" | 1272 | msgid "" |
1110 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 1273 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1111 | "or directory will be found." | 1274 | "or directory will be found." |
1112 | msgstr "" | 1275 | msgstr "" |
1113 | "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier " | 1276 | "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels " |
1114 | "ou le dossier sera trouvé." | 1277 | "le fichier ou le dossier sera trouvé." |
1115 | 1278 | ||
1116 | #: gnunet-gtk.glade:2588 | 1279 | #: gnunet-gtk.glade:2677 |
1117 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1280 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1118 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." | 1281 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." |
1119 | 1282 | ||
1120 | #: gnunet-gtk.glade:2613 gnunet-gtk.glade:3910 | 1283 | #: gnunet-gtk.glade:2702 gnunet-gtk.glade:4123 |
1121 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1284 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1122 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" | 1285 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" |
1123 | 1286 | ||
1124 | #: gnunet-gtk.glade:2632 | 1287 | #: gnunet-gtk.glade:2721 |
1125 | msgid "_Preview:" | 1288 | msgid "_Preview:" |
1126 | msgstr "A_perçu :" | 1289 | msgstr "A_perçu :" |
1127 | 1290 | ||
1128 | #: gnunet-gtk.glade:2667 | 1291 | #: gnunet-gtk.glade:2757 |
1129 | msgid "Select Preview" | 1292 | msgid "Select Preview" |
1130 | msgstr "Choisir un aperçu" | 1293 | msgstr "Choisir un aperçu" |
1131 | 1294 | ||
1132 | #: gnunet-gtk.glade:2690 gnunet-gtk.glade:4339 gnunet-gtk.glade:4626 | 1295 | #: gnunet-gtk.glade:2781 gnunet-gtk.glade:4417 |
1133 | msgid "Cancel the publication." | 1296 | msgid "Cancel the publication." |
1134 | msgstr "Annuler la publication." | 1297 | msgstr "Annuler la publication." |
1135 | 1298 | ||
1136 | #: gnunet-gtk.glade:2695 | 1299 | #: gnunet-gtk.glade:2786 |
1137 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1300 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1138 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 1301 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
1139 | 1302 | ||
1140 | #: gnunet-gtk.glade:2696 | 1303 | #: gnunet-gtk.glade:2787 |
1141 | msgid "Abort the upload operation." | 1304 | msgid "Abort the upload operation." |
1142 | msgstr "Annuler l'opération de publication." | 1305 | msgstr "Annuler l'opération de publication." |
1143 | 1306 | ||
1144 | #: gnunet-gtk.glade:2705 gnunet-gtk.glade:4351 gnunet-gtk.glade:4638 | 1307 | #: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429 |
1145 | msgid "" | 1308 | msgid "" |
1146 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 1309 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
1147 | "publication." | 1310 | "publication." |
@@ -1149,35 +1312,40 @@ msgstr "" | |||
1149 | "Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " | 1312 | "Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " |
1150 | "publication." | 1313 | "publication." |
1151 | 1314 | ||
1152 | #: gnunet-gtk.glade:2726 | 1315 | #: gnunet-gtk.glade:2817 |
1316 | #, fuzzy | ||
1317 | msgid "Metadata for the selected search result" | ||
1318 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | ||
1319 | |||
1320 | #: gnunet-gtk.glade:2818 | ||
1153 | msgid "File Information" | 1321 | msgid "File Information" |
1154 | msgstr "Informations sur le fichier" | 1322 | msgstr "Informations sur le fichier" |
1155 | 1323 | ||
1156 | #: gnunet-gtk.glade:2794 | 1324 | #: gnunet-gtk.glade:2889 |
1157 | msgid "Search Results" | 1325 | msgid "Search Results" |
1158 | msgstr "Résultats de la recherche" | 1326 | msgstr "Résultats de la recherche" |
1159 | 1327 | ||
1160 | #: gnunet-gtk.glade:2820 | 1328 | #: gnunet-gtk.glade:2915 |
1161 | msgid "" | 1329 | msgid "" |
1162 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1330 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1163 | "contents will be displayed." | 1331 | "contents will be displayed." |
1164 | msgstr "" | 1332 | msgstr "" |
1165 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés " | 1333 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " |
1166 | "pour que leur contenu apparaisse." | 1334 | "téléchargés pour que leur contenu apparaisse." |
1167 | 1335 | ||
1168 | #: gnunet-gtk.glade:2832 | 1336 | #: gnunet-gtk.glade:2927 |
1169 | msgid "Standard view" | 1337 | msgid "Standard view" |
1170 | msgstr "Vue standard" | 1338 | msgstr "Vue standard" |
1171 | 1339 | ||
1172 | #: gnunet-gtk.glade:2849 | 1340 | #: gnunet-gtk.glade:2944 |
1173 | msgid "Download selected files." | 1341 | msgid "Download selected files." |
1174 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." | 1342 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." |
1175 | 1343 | ||
1176 | #: gnunet-gtk.glade:2875 | 1344 | #: gnunet-gtk.glade:2970 |
1177 | msgid "Down_load" | 1345 | msgid "Down_load" |
1178 | msgstr "Téléchar_ger" | 1346 | msgstr "Téléchar_ger" |
1179 | 1347 | ||
1180 | #: gnunet-gtk.glade:2898 | 1348 | #: gnunet-gtk.glade:2993 |
1181 | msgid "" | 1349 | msgid "" |
1182 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 1350 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1183 | "in the directory as well." | 1351 | "in the directory as well." |
@@ -1185,15 +1353,15 @@ msgstr "" | |||
1185 | "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de " | 1353 | "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de " |
1186 | "télécharger tous les fichiers qu'il contient." | 1354 | "télécharger tous les fichiers qu'il contient." |
1187 | 1355 | ||
1188 | #: gnunet-gtk.glade:2899 | 1356 | #: gnunet-gtk.glade:2994 |
1189 | msgid "r_ecursively" | 1357 | msgid "r_ecursively" |
1190 | msgstr "récursiv_ement" | 1358 | msgstr "récursiv_ement" |
1191 | 1359 | ||
1192 | #: gnunet-gtk.glade:2915 | 1360 | #: gnunet-gtk.glade:3010 |
1193 | msgid "with anon_ymity" | 1361 | msgid "with anon_ymity" |
1194 | msgstr "avec l'anon_ymat" | 1362 | msgstr "avec l'anon_ymat" |
1195 | 1363 | ||
1196 | #: gnunet-gtk.glade:2929 | 1364 | #: gnunet-gtk.glade:3024 |
1197 | msgid "" | 1365 | msgid "" |
1198 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 1366 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1199 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 1367 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -1204,95 +1372,93 @@ msgstr "" | |||
1204 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, " | 1372 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, " |
1205 | "aux dépens de la performance." | 1373 | "aux dépens de la performance." |
1206 | 1374 | ||
1207 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1375 | #: gnunet-gtk.glade:3045 |
1208 | msgid "Pause the search" | 1376 | msgid "Pause the search" |
1209 | msgstr "Mettre cette recherche en pause" | 1377 | msgstr "Mettre cette recherche en pause" |
1210 | 1378 | ||
1211 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1379 | #: gnunet-gtk.glade:3046 |
1212 | msgid "gtk-media-pause" | 1380 | msgid "gtk-media-pause" |
1213 | msgstr "gtk-media-pause" | 1381 | msgstr "gtk-media-pause" |
1214 | 1382 | ||
1215 | #: gnunet-gtk.glade:2970 | 1383 | #: gnunet-gtk.glade:3065 |
1216 | msgid "Resume the search" | 1384 | msgid "Resume the search" |
1217 | msgstr "Relancer cette recherche" | 1385 | msgstr "Relancer cette recherche" |
1218 | 1386 | ||
1219 | #: gnunet-gtk.glade:2988 | 1387 | #: gnunet-gtk.glade:3083 |
1220 | msgid "_Resume" | 1388 | msgid "_Resume" |
1221 | msgstr "_Reprendre" | 1389 | msgstr "_Reprendre" |
1222 | 1390 | ||
1223 | #: gnunet-gtk.glade:3011 | 1391 | #: gnunet-gtk.glade:3106 |
1224 | msgid "Abort the search, but keep search tab open" | 1392 | msgid "Abort the search, but keep search tab open" |
1225 | msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert" | 1393 | msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert" |
1226 | 1394 | ||
1227 | #: gnunet-gtk.glade:3030 | 1395 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
1228 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1396 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1229 | msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" | 1397 | msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" |
1230 | 1398 | ||
1231 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1399 | #: gnunet-gtk.glade:3156 |
1232 | msgid "Namespace Contents" | 1400 | msgid "Namespace Contents" |
1233 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" | 1401 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" |
1234 | 1402 | ||
1235 | #: gnunet-gtk.glade:3076 | 1403 | #: gnunet-gtk.glade:3171 |
1236 | msgid "" | 1404 | msgid "" |
1237 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1405 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1238 | "far." | 1406 | "far." |
1239 | msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | 1407 | msgstr "" |
1408 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | ||
1240 | 1409 | ||
1241 | #: gnunet-gtk.glade:3091 | 1410 | #: gnunet-gtk.glade:3186 |
1242 | msgid "Add content to the namespace" | 1411 | msgid "Add content to the namespace" |
1243 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" | 1412 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" |
1244 | 1413 | ||
1245 | #: gnunet-gtk.glade:3105 | 1414 | #: gnunet-gtk.glade:3200 |
1246 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1415 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1247 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." | 1416 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." |
1248 | 1417 | ||
1249 | #: gnunet-gtk.glade:3130 | 1418 | #: gnunet-gtk.glade:3225 |
1250 | msgid "U_pdate" | 1419 | msgid "U_pdate" |
1251 | msgstr "_Mettre à jour" | 1420 | msgstr "_Mettre à jour" |
1252 | 1421 | ||
1253 | #: gnunet-gtk.glade:3158 | 1422 | #: gnunet-gtk.glade:3253 |
1254 | msgid "Chat" | 1423 | msgid "Chat" |
1255 | msgstr "Clavardage" | 1424 | msgstr "Clavardage" |
1256 | 1425 | ||
1257 | #: gnunet-gtk.glade:3176 | 1426 | #: gnunet-gtk.glade:3272 |
1258 | msgid "The current conversation in this chat room." | 1427 | #, fuzzy |
1428 | msgid "The current conversation in this chat room" | ||
1259 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." | 1429 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." |
1260 | 1430 | ||
1261 | #: gnunet-gtk.glade:3195 | 1431 | #: gnunet-gtk.glade:3300 |
1262 | msgid "Hello!" | 1432 | #, fuzzy |
1263 | msgstr "Bonjour !" | 1433 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1264 | |||
1265 | #: gnunet-gtk.glade:3207 | ||
1266 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | ||
1267 | msgstr "" | 1434 | msgstr "" |
1268 | "Envoie le message à tous les participants de la salle de clavardage " | 1435 | "Envoie le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle." |
1269 | "actuelle." | ||
1270 | 1436 | ||
1271 | #: gnunet-gtk.glade:3234 | 1437 | #: gnunet-gtk.glade:3326 |
1272 | msgid "Sen_d" | 1438 | msgid "Sen_d" |
1273 | msgstr "_Envoyer" | 1439 | msgstr "_Envoyer" |
1274 | 1440 | ||
1275 | #: gnunet-gtk.glade:3274 | 1441 | #: gnunet-gtk.glade:3384 |
1276 | msgid "List of the participants in the chat room." | ||
1277 | msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage." | ||
1278 | |||
1279 | #: gnunet-gtk.glade:3288 | ||
1280 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1442 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1281 | msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" | 1443 | msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" |
1282 | 1444 | ||
1283 | #: gnunet-gtk.glade:3291 | 1445 | #: gnunet-gtk.glade:3386 |
1446 | msgid "About gnunet-gtk" | ||
1447 | msgstr "" | ||
1448 | |||
1449 | #: gnunet-gtk.glade:3392 | ||
1284 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1450 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1285 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" | 1451 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" |
1286 | 1452 | ||
1287 | #: gnunet-gtk.glade:3292 | 1453 | #: gnunet-gtk.glade:3393 |
1288 | msgid "https://gnunet.org/" | 1454 | msgid "https://gnunet.org/" |
1289 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1455 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1290 | 1456 | ||
1291 | #: gnunet-gtk.glade:3294 | 1457 | #: gnunet-gtk.glade:3395 |
1292 | msgid "GNUnet Website" | 1458 | msgid "GNUnet Website" |
1293 | msgstr "Site Web de GNUnet" | 1459 | msgstr "Site Web de GNUnet" |
1294 | 1460 | ||
1295 | #: gnunet-gtk.glade:3295 | 1461 | #: gnunet-gtk.glade:3396 |
1296 | msgid "" | 1462 | msgid "" |
1297 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1463 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1298 | " Version 2, June 1991\n" | 1464 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1864,7 +2030,7 @@ msgstr "" | |||
1864 | "\n" | 2030 | "\n" |
1865 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 2031 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1866 | 2032 | ||
1867 | #: gnunet-gtk.glade:3608 | 2033 | #: gnunet-gtk.glade:3709 |
1868 | msgid "" | 2034 | msgid "" |
1869 | "Di Ma\n" | 2035 | "Di Ma\n" |
1870 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 2036 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1894,46 +2060,64 @@ msgstr "" | |||
1894 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 2060 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1895 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 2061 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1896 | 2062 | ||
1897 | #: gnunet-gtk.glade:3641 | 2063 | #: gnunet-gtk.glade:3742 |
1898 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 2064 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1899 | msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" | 2065 | msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" |
1900 | 2066 | ||
1901 | #: gnunet-gtk.glade:3661 | 2067 | #: gnunet-gtk.glade:3762 |
1902 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 2068 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1903 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." | 2069 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." |
1904 | 2070 | ||
1905 | #: gnunet-gtk.glade:3672 | 2071 | #: gnunet-gtk.glade:3773 |
1906 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 2072 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1907 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." | 2073 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." |
1908 | 2074 | ||
1909 | #: gnunet-gtk.glade:3692 | 2075 | #: gnunet-gtk.glade:3793 |
1910 | msgid "Create Namespace" | 2076 | msgid "Create Namespace" |
1911 | msgstr "Créer un espace de noms" | 2077 | msgstr "Créer un espace de noms" |
1912 | 2078 | ||
1913 | #: gnunet-gtk.glade:3704 | 2079 | #: gnunet-gtk.glade:3805 |
1914 | msgid "Please provide information about the namespace" | 2080 | #, fuzzy |
2081 | msgid "Please provide information about the namespace:" | ||
1915 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" | 2082 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" |
1916 | 2083 | ||
1917 | #: gnunet-gtk.glade:3721 | 2084 | #: gnunet-gtk.glade:3834 |
1918 | msgid "_Name:" | 2085 | msgid "Type of the metadata to be added" |
1919 | msgstr "_Nom :" | 2086 | msgstr "" |
1920 | 2087 | ||
1921 | #: gnunet-gtk.glade:3734 | 2088 | #: gnunet-gtk.glade:3859 |
1922 | msgid "" | 2089 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1923 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 2090 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" |
1924 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 2091 | |
1925 | "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | 2092 | #: gnunet-gtk.glade:3873 |
2093 | #, fuzzy | ||
2094 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | ||
1926 | msgstr "" | 2095 | msgstr "" |
1927 | "Chaque espace de noms doit avoir un nom. Comme GNUnet ne peut garantir que " | 2096 | "Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de " |
1928 | "ces noms sont uniques, les utilisateurs devraient essayer de sélectionner " | 2097 | "noms." |
1929 | "des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de " | ||
1930 | "l'espace de noms." | ||
1931 | 2098 | ||
1932 | #: gnunet-gtk.glade:3744 | 2099 | #: gnunet-gtk.glade:3891 |
2100 | #, fuzzy | ||
2101 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | ||
2102 | msgstr "" | ||
2103 | "Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de " | ||
2104 | "noms." | ||
2105 | |||
2106 | #: gnunet-gtk.glade:3928 | ||
2107 | #, fuzzy | ||
2108 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | ||
2109 | msgstr "" | ||
2110 | "Méta-données qui décrivent l'espace de noms (utilisées dans les annonces)." | ||
2111 | |||
2112 | #: gnunet-gtk.glade:3939 | ||
2113 | msgid "<b>Metadata</b>" | ||
2114 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | ||
2115 | |||
2116 | #: gnunet-gtk.glade:3958 | ||
1933 | msgid "_Root:" | 2117 | msgid "_Root:" |
1934 | msgstr "_Racine :" | 2118 | msgstr "_Racine :" |
1935 | 2119 | ||
1936 | #: gnunet-gtk.glade:3758 | 2120 | #: gnunet-gtk.glade:3971 |
1937 | msgid "" | 2121 | msgid "" |
1938 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 2122 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1939 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 2123 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1945,11 +2129,11 @@ msgstr "" | |||
1945 | "un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir " | 2129 | "un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir " |
1946 | "librement l'identifiant de la racine." | 2130 | "librement l'identifiant de la racine." |
1947 | 2131 | ||
1948 | #: gnunet-gtk.glade:3779 | 2132 | #: gnunet-gtk.glade:3992 |
1949 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 2133 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1950 | msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms)Â :" | 2134 | msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms)Â :" |
1951 | 2135 | ||
1952 | #: gnunet-gtk.glade:3832 | 2136 | #: gnunet-gtk.glade:4045 |
1953 | msgid "" | 2137 | msgid "" |
1954 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 2138 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1955 | "published." | 2139 | "published." |
@@ -1957,35 +2141,36 @@ msgstr "" | |||
1957 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront " | 2141 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront " |
1958 | "publiées." | 2142 | "publiées." |
1959 | 2143 | ||
1960 | #: gnunet-gtk.glade:3845 gnunet-gtk.glade:3863 | 2144 | #: gnunet-gtk.glade:4058 |
2145 | #, fuzzy | ||
1961 | msgid "" | 2146 | msgid "" |
1962 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 2147 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1963 | "the namespace will be published." | 2148 | "the namespace will be published" |
1964 | msgstr "" | 2149 | msgstr "" |
1965 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " | 2150 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " |
1966 | "de cet espace de noms seront publiées." | 2151 | "de cet espace de noms seront publiées." |
1967 | 2152 | ||
1968 | #: gnunet-gtk.glade:3964 | 2153 | #: gnunet-gtk.glade:4076 |
1969 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 2154 | #, fuzzy |
1970 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" | 2155 | msgid "" |
1971 | 2156 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | |
1972 | #: gnunet-gtk.glade:3978 gnunet-gtk.glade:3996 | 2157 | "advertisements for the namespace will be published" |
1973 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 2158 | msgstr "" |
1974 | msgstr "Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de noms." | 2159 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " |
1975 | 2160 | "de cet espace de noms seront publiées." | |
1976 | #: gnunet-gtk.glade:4032 | ||
1977 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)." | ||
1978 | msgstr "Méta-données qui décrivent l'espace de noms (utilisées dans les annonces)." | ||
1979 | 2161 | ||
1980 | #: gnunet-gtk.glade:4043 | 2162 | #: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570 |
1981 | msgid "<b>Metadata</b>" | 2163 | #, fuzzy |
1982 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 2164 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
2165 | msgstr "" | ||
2166 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." | ||
1983 | 2167 | ||
1984 | #: gnunet-gtk.glade:4064 | 2168 | #: gnunet-gtk.glade:4144 |
1985 | msgid "Cancel namespace creation." | 2169 | #, fuzzy |
2170 | msgid "Cancel namespace creation" | ||
1986 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." | 2171 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." |
1987 | 2172 | ||
1988 | #: gnunet-gtk.glade:4076 | 2173 | #: gnunet-gtk.glade:4155 |
1989 | msgid "" | 2174 | msgid "" |
1990 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 2175 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1991 | "advertisements." | 2176 | "advertisements." |
@@ -1993,43 +2178,46 @@ msgstr "" | |||
1993 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " | 2178 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " |
1994 | "annonces." | 2179 | "annonces." |
1995 | 2180 | ||
1996 | #: gnunet-gtk.glade:4100 | 2181 | #: gnunet-gtk.glade:4178 |
1997 | msgid "Close the selected search" | 2182 | msgid "Close the selected search" |
1998 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | 2183 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" |
1999 | 2184 | ||
2000 | #: gnunet-gtk.glade:4101 | 2185 | #: gnunet-gtk.glade:4179 |
2001 | msgid "_Close" | 2186 | msgid "_Close" |
2002 | msgstr "_Fermer" | 2187 | msgstr "_Fermer" |
2003 | 2188 | ||
2004 | #: gnunet-gtk.glade:4129 | 2189 | #: gnunet-gtk.glade:4207 |
2005 | msgid "Messages" | 2190 | msgid "Messages" |
2006 | msgstr "Messages" | 2191 | msgstr "Messages" |
2007 | 2192 | ||
2008 | #: gnunet-gtk.glade:4173 | 2193 | #: gnunet-gtk.glade:4251 |
2009 | msgid "Add File to Namespace" | 2194 | msgid "Add File to Namespace" |
2010 | msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" | 2195 | msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" |
2011 | 2196 | ||
2012 | #: gnunet-gtk.glade:4187 | 2197 | #: gnunet-gtk.glade:4265 |
2013 | msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 2198 | msgid "" |
2014 | msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour." | 2199 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
2200 | msgstr "" | ||
2201 | "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle " | ||
2202 | "choisie pour la mise à jour." | ||
2015 | 2203 | ||
2016 | #: gnunet-gtk.glade:4203 gnunet-gtk.glade:4401 | 2204 | #: gnunet-gtk.glade:4281 |
2017 | msgid "_Identifier:" | 2205 | msgid "_Identifier:" |
2018 | msgstr "_Identifiant :" | 2206 | msgstr "_Identifiant :" |
2019 | 2207 | ||
2020 | #: gnunet-gtk.glade:4229 gnunet-gtk.glade:4427 gnunet-gtk.glade:4707 | 2208 | #: gnunet-gtk.glade:4307 gnunet-gtk.glade:4600 gnunet-gtk.glade:4760 |
2021 | msgid "Anonymit_y:" | 2209 | msgid "Anonymit_y:" |
2022 | msgstr "Anon_ymat :" | 2210 | msgstr "Anon_ymat :" |
2023 | 2211 | ||
2024 | #: gnunet-gtk.glade:4268 gnunet-gtk.glade:4745 | 2212 | #: gnunet-gtk.glade:4346 gnunet-gtk.glade:4798 |
2025 | msgid "_Next Identifier:" | 2213 | msgid "_Next Identifier:" |
2026 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" | 2214 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" |
2027 | 2215 | ||
2028 | #: gnunet-gtk.glade:4294 gnunet-gtk.glade:4464 gnunet-gtk.glade:4768 | 2216 | #: gnunet-gtk.glade:4372 gnunet-gtk.glade:4636 gnunet-gtk.glade:4821 |
2029 | msgid "_Update Interval:" | 2217 | msgid "_Update Interval:" |
2030 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" | 2218 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" |
2031 | 2219 | ||
2032 | #: gnunet-gtk.glade:4306 gnunet-gtk.glade:4475 gnunet-gtk.glade:4780 | 2220 | #: gnunet-gtk.glade:4384 gnunet-gtk.glade:4647 gnunet-gtk.glade:4833 |
2033 | msgid "" | 2221 | msgid "" |
2034 | "--no update--\n" | 2222 | "--no update--\n" |
2035 | "--sporadic update--\n" | 2223 | "--sporadic update--\n" |
@@ -2047,61 +2235,112 @@ msgstr "" | |||
2047 | "1 mois\n" | 2235 | "1 mois\n" |
2048 | "1 an\n" | 2236 | "1 an\n" |
2049 | 2237 | ||
2050 | #: gnunet-gtk.glade:4372 | 2238 | #: gnunet-gtk.glade:4450 |
2051 | msgid "Edit Collection Information" | 2239 | msgid "Edit Collection Information" |
2052 | msgstr "Éditer les informations sur la collection" | 2240 | msgstr "Éditer les informations sur la collection" |
2053 | 2241 | ||
2054 | #: gnunet-gtk.glade:4385 | 2242 | #: gnunet-gtk.glade:4463 |
2055 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 2243 | #, fuzzy |
2056 | msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." | 2244 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
2245 | msgstr "" | ||
2246 | "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." | ||
2057 | 2247 | ||
2058 | #: gnunet-gtk.glade:4559 | 2248 | #: gnunet-gtk.glade:4535 |
2059 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 2249 | #, fuzzy |
2060 | msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." | 2250 | msgid "" |
2251 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" | ||
2252 | msgstr "" | ||
2253 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | ||
2254 | "publier." | ||
2255 | |||
2256 | #: gnunet-gtk.glade:4679 | ||
2257 | #, fuzzy | ||
2258 | msgid "Cancel the publication" | ||
2259 | msgstr "Annuler la publication." | ||
2061 | 2260 | ||
2062 | #: gnunet-gtk.glade:4659 | 2261 | #: gnunet-gtk.glade:4691 |
2262 | #, fuzzy | ||
2263 | msgid "" | ||
2264 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | ||
2265 | msgstr "" | ||
2266 | "Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " | ||
2267 | "publication." | ||
2268 | |||
2269 | #: gnunet-gtk.glade:4712 | ||
2063 | msgid "Update File in Namespace" | 2270 | msgid "Update File in Namespace" |
2064 | msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" | 2271 | msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" |
2065 | 2272 | ||
2066 | #: gnunet-gtk.glade:4672 | 2273 | #: gnunet-gtk.glade:4725 |
2067 | msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 2274 | msgid "" |
2275 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | ||
2068 | msgstr "" | 2276 | msgstr "" |
2069 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " | 2277 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " |
2070 | "cet espace de noms." | 2278 | "cet espace de noms." |
2071 | 2279 | ||
2072 | #: gnunet-gtk.glade:4686 | 2280 | #: gnunet-gtk.glade:4739 |
2073 | msgid "Identifier:" | 2281 | msgid "Identifier:" |
2074 | msgstr "Identifiant :" | 2282 | msgstr "Identifiant :" |
2075 | 2283 | ||
2076 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 2284 | #: gnunet-gtk.glade:4750 |
2077 | msgid "BUG: SET ME!" | 2285 | msgid "BUG: SET ME!" |
2078 | msgstr "BUGÂ : CORRIGEZ-MOIÂ !" | 2286 | msgstr "BUGÂ : CORRIGEZ-MOIÂ !" |
2079 | 2287 | ||
2080 | #: gnunet-gtk.glade:4849 | 2288 | #: gnunet-gtk.glade:4902 |
2081 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2289 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
2082 | msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" | 2290 | msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" |
2083 | 2291 | ||
2084 | #: gnunet-gtk.glade:4899 | 2292 | #: gnunet-gtk.glade:4952 |
2085 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2293 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
2086 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." | 2294 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." |
2087 | 2295 | ||
2088 | #: gnunet-gtk.glade:4900 | 2296 | #: gnunet-gtk.glade:4953 |
2089 | msgid "_Quit" | 2297 | msgid "_Quit" |
2090 | msgstr "_Quitter" | 2298 | msgstr "_Quitter" |
2091 | 2299 | ||
2092 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 2300 | #: gnunet-gtk.glade:4968 |
2093 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2301 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
2094 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" | 2302 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" |
2095 | 2303 | ||
2096 | #: gnunet-gtk.glade:4923 | 2304 | #: gnunet-gtk.glade:4976 |
2097 | msgid "FIXME" | 2305 | msgid "FIXME" |
2098 | msgstr "CORRIGEZ-MOI" | 2306 | msgstr "CORRIGEZ-MOI" |
2099 | 2307 | ||
2100 | #: gnunet-gtk.glade:4936 | 2308 | #: gnunet-gtk.glade:4989 |
2101 | msgid "Stop the search." | 2309 | #, fuzzy |
2310 | msgid "Stop the search and close the tab" | ||
2102 | msgstr "Arrêter cette recherche." | 2311 | msgstr "Arrêter cette recherche." |
2103 | 2312 | ||
2104 | #: gnunet-gtk.glade:4960 | 2313 | #: gnunet-gtk.glade:5013 |
2105 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2314 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
2106 | msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés" | 2315 | msgstr "" |
2107 | 2316 | "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche " | |
2317 | "seront enregistrés" | ||
2318 | |||
2319 | #~ msgid "Cancel the selected search" | ||
2320 | #~ msgstr "Annuler la recherche sélectionnée" | ||
2321 | |||
2322 | #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" | ||
2323 | #~ msgstr "" | ||
2324 | #~ "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements " | ||
2325 | #~ "fils" | ||
2326 | |||
2327 | #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" | ||
2328 | #~ msgstr "" | ||
2329 | #~ "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications " | ||
2330 | #~ "filles" | ||
2331 | |||
2332 | #~ msgid "Hello!" | ||
2333 | #~ msgstr "Bonjour !" | ||
2334 | |||
2335 | #~ msgid "List of the participants in the chat room." | ||
2336 | #~ msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage." | ||
2337 | |||
2338 | #~ msgid "" | ||
2339 | #~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | ||
2340 | #~ "that these names are unique, users should try to select names that are " | ||
2341 | #~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | ||
2342 | #~ msgstr "" | ||
2343 | #~ "Chaque espace de noms doit avoir un nom. Comme GNUnet ne peut garantir " | ||
2344 | #~ "que ces noms sont uniques, les utilisateurs devraient essayer de " | ||
2345 | #~ "sélectionner des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui " | ||
2346 | #~ "correspondent au contenu de l'espace de noms." | ||