diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 66 |
1 files changed, 33 insertions, 33 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-08-08 18:03+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -175,19 +175,19 @@ msgstr "" | |||
175 | msgid "Initializing phone on line %llu\n" | 175 | msgid "Initializing phone on line %llu\n" |
176 | msgstr "" | 176 | msgstr "" |
177 | 177 | ||
178 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:466 | 178 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:464 |
179 | msgid "GNUnet node appears to be on." | 179 | msgid "GNUnet node appears to be on." |
180 | msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен." | 180 | msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен." |
181 | 181 | ||
182 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:467 | 182 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:465 |
183 | msgid "Currently running services:\n" | 183 | msgid "Currently running services:\n" |
184 | msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n" | 184 | msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:546 | 186 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:544 |
187 | msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." | 187 | msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." |
188 | msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта." | 188 | msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта." |
189 | 189 | ||
190 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:663 | 190 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:661 |
191 | msgid "" | 191 | msgid "" |
192 | "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " | 192 | "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " |
193 | "search.\n" | 193 | "search.\n" |
@@ -257,46 +257,46 @@ msgstr "нема путање" | |||
257 | msgid "_Abort publishing" | 257 | msgid "_Abort publishing" |
258 | msgstr "_Прекини објављивање" | 258 | msgstr "_Прекини објављивање" |
259 | 259 | ||
260 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 | 260 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:111 |
261 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 | 261 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:144 |
262 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | 262 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" |
263 | msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n" | 263 | msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n" |
264 | 264 | ||
265 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 | 265 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:207 |
266 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 | 266 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 |
267 | msgid "<none>" | 267 | msgid "<none>" |
268 | msgstr "<ништа>" | 268 | msgstr "<ништа>" |
269 | 269 | ||
270 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 | 270 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:252 |
271 | #, c-format | 271 | #, c-format |
272 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | 272 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" |
273 | msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s" | 273 | msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s" |
274 | 274 | ||
275 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 | 275 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:381 |
276 | #, c-format | 276 | #, c-format |
277 | msgid "Failed to save record: %s\n" | 277 | msgid "Failed to save record: %s\n" |
278 | msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" | 278 | msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" |
279 | 279 | ||
280 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1565 | 280 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1594 |
281 | #, c-format | 281 | #, c-format |
282 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 282 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
283 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" | 283 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" |
284 | 284 | ||
285 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1579 | 285 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1608 |
286 | #, c-format | 286 | #, c-format |
287 | msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" | 287 | msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" |
288 | msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n" | 288 | msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1603 | 290 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1632 |
291 | #, c-format | 291 | #, c-format |
292 | msgid "Processed file `%s'.\n" | 292 | msgid "Processed file `%s'.\n" |
293 | msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n" | 293 | msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n" |
294 | 294 | ||
295 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1623 | 295 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1652 |
296 | msgid "Operation failed (press cancel)\n" | 296 | msgid "Operation failed (press cancel)\n" |
297 | msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n" | 297 | msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n" |
298 | 298 | ||
299 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1630 | 299 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1659 |
300 | msgid "Scanner has finished.\n" | 300 | msgid "Scanner has finished.\n" |
301 | msgstr "Скенер је завршио.\n" | 301 | msgstr "Скенер је завршио.\n" |
302 | 302 | ||
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" | |||
342 | msgid "Ran out of handle space - g_poll() needs %d handles, has %d!\n" | 342 | msgid "Ran out of handle space - g_poll() needs %d handles, has %d!\n" |
343 | msgstr "" | 343 | msgstr "" |
344 | 344 | ||
345 | #: src/lib/glade.c:121 | 345 | #: src/lib/glade.c:125 |
346 | #, c-format | 346 | #, c-format |
347 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" | 347 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" |
348 | msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n" | 348 | msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n" |
@@ -441,45 +441,45 @@ msgstr "" | |||
441 | msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" | 441 | msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" |
442 | msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" | 442 | msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" |
443 | 443 | ||
444 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2405 | 444 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2404 |
445 | #, c-format | 445 | #, c-format |
446 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" | 446 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" |
447 | msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n" | 447 | msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n" |
448 | 448 | ||
449 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2674 | 449 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2672 |
450 | msgid "Name must not be empty\n" | 450 | msgid "Name must not be empty\n" |
451 | msgstr "" | 451 | msgstr "" |
452 | 452 | ||
453 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2676 | 453 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2674 |
454 | msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n" | 454 | msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n" |
455 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
456 | 456 | ||
457 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2689 | 457 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2687 |
458 | msgid "Name already exists in the list\n" | 458 | msgid "Name already exists in the list\n" |
459 | msgstr "" | 459 | msgstr "" |
460 | 460 | ||
461 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2695 | 461 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2693 |
462 | msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n" | 462 | msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n" |
463 | msgstr "" | 463 | msgstr "" |
464 | 464 | ||
465 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2771 | 465 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2769 |
466 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2781 | 466 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2779 |
467 | msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" | 467 | msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" |
468 | msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n" | 468 | msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n" |
469 | 469 | ||
470 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2951 | 470 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2944 |
471 | msgid "Renaming zone" | 471 | msgid "Renaming zone" |
472 | msgstr "" | 472 | msgstr "" |
473 | 473 | ||
474 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3127 | 474 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3120 |
475 | msgid "Creating zone" | 475 | msgid "Creating zone" |
476 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
477 | 477 | ||
478 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 | 478 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3238 |
479 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 479 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
480 | msgstr "" | 480 | msgstr "" |
481 | 481 | ||
482 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 | 482 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3292 |
483 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 483 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
484 | msgstr "<b><big>Нисам успео да се повежем са називним смештајем</b></big>" | 484 | msgstr "<b><big>Нисам успео да се повежем са називним смештајем</b></big>" |
485 | 485 | ||
@@ -589,7 +589,7 @@ msgid "" | |||
589 | "key" | 589 | "key" |
590 | msgstr "" | 590 | msgstr "" |
591 | 591 | ||
592 | #: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:259 | 592 | #: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:260 |
593 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:428 src/setup/gnunet-setup-options.c:449 | 593 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:428 src/setup/gnunet-setup-options.c:449 |
594 | #, c-format | 594 | #, c-format |
595 | msgid "Widget `%s' not found\n" | 595 | msgid "Widget `%s' not found\n" |
@@ -605,17 +605,17 @@ msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n" | |||
605 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" | 605 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" |
606 | msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n" | 606 | msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n" |
607 | 607 | ||
608 | #: src/setup/gnunet-setup.c:275 | 608 | #: src/setup/gnunet-setup.c:276 |
609 | #, c-format | 609 | #, c-format |
610 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" | 610 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" |
611 | msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" | 611 | msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" |
612 | 612 | ||
613 | #: src/setup/gnunet-setup.c:288 | 613 | #: src/setup/gnunet-setup.c:289 |
614 | #, c-format | 614 | #, c-format |
615 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" | 615 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" |
616 | msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n" | 616 | msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n" |
617 | 617 | ||
618 | #: src/setup/gnunet-setup.c:303 | 618 | #: src/setup/gnunet-setup.c:304 |
619 | #, c-format | 619 | #, c-format |
620 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" | 620 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" |
621 | msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n" | 621 | msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n" |
@@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "" | |||
628 | "Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под " | 628 | "Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под " |
629 | "претпоставком да „sudo“ то дозвољава)" | 629 | "претпоставком да „sudo“ то дозвољава)" |
630 | 630 | ||
631 | #: src/setup/gnunet-setup.c:445 | 631 | #: src/setup/gnunet-setup.c:446 |
632 | msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" | 632 | msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" |
633 | msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n" | 633 | msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n" |
634 | 634 | ||
635 | #: src/setup/gnunet-setup.c:543 | 635 | #: src/setup/gnunet-setup.c:544 |
636 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" | 636 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" |
637 | msgstr "" | 637 | msgstr "" |
638 | "покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа " | 638 | "покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа " |