aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po3635
1 files changed, 3635 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..e385aff1
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,3635 @@
1# Serbian translation for gnunet-gtk.
2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n"
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13"Language: sr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470
21msgid "GNUnet node appears to be on."
22msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен."
23
24#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471
25msgid "Currently running services:\n"
26msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n"
27
28#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550
29msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service."
30msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта."
31
32#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658
33msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace search.\n"
34msgstr "Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу називног простора.\n"
35
36#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556
37#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318
38#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293
39msgid "start in tray mode"
40msgstr "покреће у режиму фиоке"
41
42#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56
43#, c-format
44msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n"
45msgstr "Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, прихватам је као да је Ц ниска\n"
46
47#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203
48#, c-format
49msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
50msgstr "Изабрана датотека „%s“ није ГНУнет директоријум!\n"
51
52#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258
53msgid "no description supplied"
54msgstr "није достављен опис"
55
56#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173
57#, c-format
58msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n"
59msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n"
60
61#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246
62#, c-format
63msgid "URI #%d: %s"
64msgstr "Путања #%d: %s"
65
66#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326
67#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188
68msgid "_Download"
69msgstr "_Преузми"
70
71#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337
72msgid "Download _recursively"
73msgstr "Преузми _дубински"
74
75#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347
76msgid "Download _as..."
77msgstr "Преузми _као..."
78
79#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379
80msgid "_Abort download"
81msgstr "_Прекини преузимање"
82
83#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390
84#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720
85msgid "_Copy URI to Clipboard"
86msgstr "_Умножи путању у бележницу"
87
88#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082
89msgid "Error!"
90msgstr "Грешка!"
91
92#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284
93msgid "no URI"
94msgstr "нема путање"
95
96#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730
97msgid "_Abort publishing"
98msgstr "_Прекини објављивање"
99
100#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97
101#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135
102msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
103msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n"
104
105#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197
106#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446
107msgid "<none>"
108msgstr "<ништа>"
109
110#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249
111#, c-format
112msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
113msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s"
114
115#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385
116#, c-format
117msgid "Failed to save record: %s\n"
118msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n"
119
120#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507
121#, c-format
122msgid "Scanning directory `%s'.\n"
123msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n"
124
125#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521
126#, c-format
127msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n"
128msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n"
129
130#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545
131#, c-format
132msgid "Processed file `%s'.\n"
133msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n"
134
135#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566
136msgid "Operation failed (press cancel)\n"
137msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n"
138
139#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574
140msgid "Scanner has finished.\n"
141msgstr "Скенер је завршио.\n"
142
143#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544
144msgid "Select a type"
145msgstr "Изаберите врсту"
146
147#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546
148msgid "Specify a value"
149msgstr "Наведите вредност"
150
151#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049
152#, c-format
153msgid "Could not load preview `%s' into memory\n"
154msgstr "Не могу да учитам претпреглед „%s“ у меморију\n"
155
156#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231
157msgid "<unnamed>"
158msgstr "<неименовано>"
159
160#: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337
161#, c-format
162msgid "Could not access indexed file `%s'\n"
163msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“\n"
164
165#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251
166msgid "_Advertise"
167msgstr "_Огласи"
168
169#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393
170msgid "Operation not completed due to shutdown\n"
171msgstr "Радња није завршена услед гашења\n"
172
173#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203
174msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n"
175msgstr "Прекидам радњу оглашавања због гашења.\n"
176
177#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232
178#, c-format
179msgid "Failed to advertise ego: %s\n"
180msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n"
181
182#: src/lib/animations.c:146
183#, c-format
184msgid "Failed to load animation from file `%s'\n"
185msgstr "Нисам успео да учитам анимацију из датотеке `%s'\n"
186
187#: src/lib/eventloop.c:197
188#, c-format
189msgid "Invalid plug name `%s'\n"
190msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n"
191
192#: src/lib/glade.c:123
193#, c-format
194msgid "Failed to load `%s': %s\n"
195msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n"
196
197#: src/lib/os_installation.c:410
198#, c-format
199msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n"
200msgstr "Не могу да одредим путању инсталације за „%s“. Поставите променљиву окружења „%s“.\n"
201
202#: src/main/gnunet-gtk.c:220
203#, c-format
204msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n"
205msgstr "Поново покрећем урушени прикључак `%s'\n"
206
207#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39
208msgid "<new name>"
209msgstr "<нови назив>"
210
211#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45
212msgid "<new record>"
213msgstr "<нови запис>"
214
215#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50
216msgid "never"
217msgstr "никад"
218
219#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55
220msgid "invalid"
221msgstr "неисправно"
222
223#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553
224msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n"
225msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода\n"
226
227#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597
228msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf"
229msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода"
230
231#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725
232#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730
233#, c-format
234msgid "Operation failed: `%s'\n"
235msgstr "Радња није успела: „%s“\n"
236
237#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811
238#, c-format
239msgid ""
240"%s\n"
241"%s\n"
242msgstr ""
243"%s\n"
244"%s\n"
245
246#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856
247#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656
248msgid "Record combination not permitted"
249msgstr "Комбинација записа није допуштена"
250
251#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857
252msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed."
253msgstr "Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено."
254
255#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500
256#, c-format
257msgid "Failed to find handler `%s'\n"
258msgstr "Нисам успео да нађем руковаоца `%s'\n"
259
260#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594
261#, c-format
262msgid "Failed to load plugin for record type %d\n"
263msgstr "Нисам успео да учитам прикљчак за запис врсте %d\n"
264
265#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606
266#, c-format
267msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n"
268msgstr "Нисам успео да учитам извориште дијалога „%s“\n"
269
270#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657
271msgid ""
272"Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed.\n"
273"CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n"
274"NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n"
275msgstr ""
276"Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено.\n"
277"Записи „CNAME“ и „PKEY“ не могу постојати истовремено са другим записима.\n"
278"Записи „NS“ у „GNS“-у могу постојати истовремено само са A и AAAA записима.\n"
279
280#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746
281msgid "Unsupported record type"
282msgstr "Неподржана врста записа"
283
284#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800
285#, c-format
286msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n"
287msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n"
288
289#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091
290#, c-format
291msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n"
292msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS“ (предуг за DNS натпис?)\n"
293
294#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258
295#, c-format
296msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n"
297msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n"
298
299#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475
300msgid "No zones found. Should I run the import script?"
301msgstr "Нисам нашао ниједну зону. Да ли треба да покренем скрипту увоза?"
302
303#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476
304#, c-format
305msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?"
306msgstr "Нисам нашао зону „%s“. Да ли треба да покренем скрипту увоза?"
307
308#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493
309#, c-format
310msgid "<b>Editing zone %s</b>"
311msgstr "<b>Уређујем зону „%s“</b>"
312
313#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582
314#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590
315msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n"
316msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n"
317
318#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776
319msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
320msgstr "<b><big>Нисам успео да се повежем са називним смештајем</b></big>"
321
322#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70
323#, c-format
324msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
325msgstr "Не могу да обрадим GNS2DNS запис „%s“\n"
326
327#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70
328#, c-format
329msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
330msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n"
331
332#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97
333#, c-format
334msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
335msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n"
336
337#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70
338#, c-format
339msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
340msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n"
341
342#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232
343msgid "Failed to parse list of friends\n"
344msgstr "Нисам успео да обрадим списак пријатеља\n"
345
346#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111
347#, c-format
348msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n"
349msgstr "Опција `%s' није исправно форматирана!\n"
350
351#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122
352#, c-format
353msgid "`%s' is not a valid port number!\n"
354msgstr "„%s“ није исправан број прикључника!\n"
355
356#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558
357#, c-format
358msgid "Illegal value `%s' for port\n"
359msgstr "Неисправна вредност „%s“ за прикљчник\n"
360
361#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649
362#, c-format
363msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n"
364msgstr "Неисправна адреса ИПв4 одредишта `%s'\n"
365
366#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659
367#, c-format
368msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n"
369msgstr "Неисправна адреса ИПв6 одредишта `%s'\n"
370
371#: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177
372msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n"
373msgstr "Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер списка домаћина!\n"
374
375#: src/setup/gnunet-setup-options.c:358
376msgid "the hostlist server"
377msgstr "сервер списка домаћина"
378
379#: src/setup/gnunet-setup-options.c:362
380msgid "the TCP transport plugin"
381msgstr "прикључак TCP преноса"
382
383#: src/setup/gnunet-setup-options.c:366
384msgid "the HTTP transport plugin"
385msgstr "прикључак HTTP преноса"
386
387#: src/setup/gnunet-setup-options.c:370
388msgid "the HTTPS transport plugin"
389msgstr "прикључак HTTPS преноса"
390
391#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418
392#: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265
393#, c-format
394msgid "Widget `%s' not found\n"
395msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n"
396
397#: src/setup/gnunet-setup-options.c:406
398#, c-format
399msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n"
400msgstr "Наведена справица `%s' није дугме провере\n"
401
402#: src/setup/gnunet-setup-options.c:426
403#, c-format
404msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n"
405msgstr "Наведена справица `%s' није дугме спина\n"
406
407#: src/setup/gnunet-setup-options.c:483
408#, c-format
409msgid "This port is already occupied by %s."
410msgstr "Овај прикључник је већ заузет од стране „%s“."
411
412#: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581
413msgid "Invalid policy."
414msgstr "Неисправна политика."
415
416#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102
417msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?"
418msgstr "Да ли ГНУнет треба изричито да се повеже са пријатељима?"
419
420#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114
421msgid "Minimum number of friendly connections"
422msgstr "Највећи број пријатељских веза"
423
424#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126
425msgid "Topology should always be loaded"
426msgstr "Топологија треба увек да буде учитана"
427
428#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139
429msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?"
430msgstr "Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при покретању?"
431
432#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152
433msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?"
434msgstr "Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при покретању?"
435
436#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164
437msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists"
438msgstr "Треба ли ГНУнет да учи о другим парњацима користећи спискове домаћина"
439
440#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176
441msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers"
442msgstr "Треба ли ГНУнет да учи спискове домаћина од других парњака"
443
444#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188
445msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers"
446msgstr "Треба ли да овај парњак да понуди списак домаћина другим парњацима"
447
448#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200
449msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers"
450msgstr "Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим парњацима"
451
452#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212
453msgid "Port this peers hostlist should be offered on"
454msgstr "Прикључник на који треба да буде понуђен списак домаћина ових парњака"
455
456#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244
457msgid "Known hostlist URLs"
458msgstr "Пзнате адресе списка домаћина"
459
460#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255
461msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?"
462msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да преносимо?"
463
464#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267
465msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?"
466msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да примамо?"
467
468#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281
469msgid "Enable communication via TCP"
470msgstr "Омогући комуникацију путем ТЦП-а"
471
472#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293
473msgid "Enable communication via UDP"
474msgstr "Омогући комуникацију путем УДП-а"
475
476#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305
477msgid "Enable communication via HTTP as a server"
478msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као сервер"
479
480#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317
481msgid "Enable communication via HTTP as a client"
482msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као клијент"
483
484#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329
485msgid "Enable communication via HTTPS as a server"
486msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као сервер"
487
488#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341
489msgid "Enable communication via HTTPS as a client"
490msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као клијент"
491
492#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353
493msgid "Enable communication via DV"
494msgstr "Омогући комуникацију путем ДВ-а"
495
496#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365
497msgid "Enable communication via WLAN"
498msgstr "Омогући комуникацију путем ВЛАН-а"
499
500#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377
501msgid "Port we bind to for TCP"
502msgstr "Прикључник на који свезујемо за ТЦП"
503
504#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512
505#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560
506msgid "Port visible to other peers"
507msgstr "Прикључник видљив другим парњацима"
508
509#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401
510msgid "Check if this peer is behind a NAT"
511msgstr "Провери да ли је овај парњак иза НАТ-а"
512
513#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413
514msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports"
515msgstr "Провери да ли је НАТ подешен ручно за прослеђивање прикључника"
516
517#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425
518msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP"
519msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП/ПМП"
520
521#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438
522msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server"
523msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као сервером"
524
525#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451
526msgid "External (public) IP address of the NAT"
527msgstr "Спољна (јавна) ИП адреса НАТ-а"
528
529#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463
530msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client"
531msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као клијентом"
532
533#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475
534msgid "Internal (private) IP address of the NAT"
535msgstr "Унутрашња (лична) ИП адреса НАТ-а"
536
537#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487
538msgid "Disable IPv6 support"
539msgstr "Онемогући ИПв6 подршку"
540
541#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500
542msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT"
543msgstr "Прикључник за долазне УДП пакете, користите 0 ако је иза НАТ-а"
544
545#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524
546msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT"
547msgstr "Прикључник за долазне ХТТП везе, користите 0 ако је иза НАТ-а"
548
549#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548
550msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT"
551msgstr "Прикључник за долазне ХТТПС везе, користите 0 ако је иза НАТ-а"
552
553#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574
554msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?"
555msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај података?"
556
557#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586
558msgid "Use sqLite to store file-sharing content"
559msgstr "Користи скуЛајт за смештање садржаја дељења датотека"
560
561#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598
562msgid "Use MySQL to store file-sharing content"
563msgstr "Користи МајСКуЛ за смештање садржаја дељења датотека"
564
565#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610
566msgid "Use Postgres to store file-sharing content"
567msgstr "Користи Постгрес за смештање садржаја дељења датотека"
568
569#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622
570msgid "Name for the MySQL database"
571msgstr "Назив за МајСКуЛ базу података"
572
573#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634
574msgid "Configuration file for MySQL access"
575msgstr "Датотека подешавања за МајСКуЛ приступ"
576
577#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646
578msgid "Username for MySQL access"
579msgstr "Корисничко име за МајСКуЛ приступ"
580
581#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658
582msgid "Password for MySQL access"
583msgstr "Лозинка за МајСКуЛ приступ"
584
585#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670
586msgid "Name of host running MySQL database"
587msgstr "Назив домаћина који покреће МајСКуЛ базу података"
588
589#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682
590msgid "Port of MySQL database"
591msgstr "Прикључник ајМСКуЛ базе података"
592
593#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793
594#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108
595msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)"
596msgstr "Подешавање за Постгрес (прослеђено „PQconnectdb“-у)"
597
598#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707
599msgid "Should we try to push our content to other peers?"
600msgstr "Да ли треба да покушамо да погурамо наш садржај другим парњацима?"
601
602#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719
603msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?"
604msgstr "Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других парњака?"
605
606#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732
607msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?"
608msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локалну оставу података?"
609
610#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745
611msgid "Use sqLite to cache DHT data"
612msgstr "Користи скуЛајт за смештање ДХТ података у оставу"
613
614#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757
615msgid "Use memory to cache DHT data"
616msgstr "Користи меморију за смештање ДХТ података у оставу"
617
618#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769
619msgid "Use Postgres to cache DHT data"
620msgstr "Користи Постгрес за смештање ДХТ података у оставу"
621
622#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781
623msgid "Name of monitoring interface to use (monX)"
624msgstr "Назив сучеља праћења за коришћење (monX)"
625
626#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807
627msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?"
628msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?"
629
630#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821
631msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet"
632msgstr "Тунелише ИПв4 саобраћај преко ГНУнет-а"
633
634#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835
635msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet"
636msgstr "Тунелише ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а"
637
638#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848
639msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet"
640msgstr "Тунелише ДНС саобраћај преко ГНУнет-а"
641
642#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860
643msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create"
644msgstr "Назив виртуелног сучеља које ГНУнет ВПН треба да направи"
645
646#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872
647msgid "IPv4 address to use for the VPN interface"
648msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за ВПН сучеље"
649
650#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884
651msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface"
652msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за ВПН сучеље"
653
654#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896
655msgid "IPv6 address to use for the VPN interface"
656msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за ВПН сучеље"
657
658#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908
659msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface"
660msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за ВПН сучеље"
661
662#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924
663msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection"
664msgstr "Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да користе вашу Интернет везу"
665
666#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937
667msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))"
668msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше „resolve.conf“ су обично одговарајуће)"
669
670#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950
671msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection"
672msgstr "Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу Интернет везу"
673
674#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963
675msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet"
676msgstr "Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет"
677
678#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975
679msgid "IPv4 address to use for the Exit interface"
680msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за сучеље излаза"
681
682#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987
683msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface"
684msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за сучеље излаза"
685
686#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999
687msgid "IPv6 address to use for the Exit interface"
688msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за сучеље излаза"
689
690#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012
691msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface"
692msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за сучеље излаза"
693
694#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026
695msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)"
696msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП саобраћај (путем сучеља излаза)"
697
698#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039
699msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)"
700msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП саобраћај (путем сучеља излаза)"
701
702#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053
703msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)"
704msgstr "Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)"
705
706#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067
707msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)"
708msgstr "Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)"
709
710#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084
711msgid "Use sqLite to store names"
712msgstr "Користи скуЛајт за смештање назива"
713
714#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096
715msgid "Use PostGres to store names"
716msgstr "Користи ПостГрес за смештање назива"
717
718#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123
719msgid "Should the GNS be started automatically on startup?"
720msgstr "Да ли ГНС треба да буде покренуто самостално при покретању?"
721
722#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139
723msgid "Specification of .gnunet hosted services"
724msgstr "Спецификација „.gnunet“ удомљених услуга"
725
726#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184
727msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
728msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером је успело.\n"
729
730#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185
731msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
732msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером није успело.\n"
733
734#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208
735msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
736msgstr "НАТ пролажењу са ИЦМП сервером је истекло време.\n"
737
738#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233
739msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
740msgstr "Тестирам обратност везе са ИЦМП сервером.\n"
741
742#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283
743#, c-format
744msgid "Detected external IP `%s'\n"
745msgstr "Откривени спољни ИП `%s'\n"
746
747#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357
748msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
749msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n"
750
751#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372
752#, c-format
753msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
754msgstr "Откривена унутрашња адреса мреже `%s'.\n"
755
756#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438
757msgid "upnpc found, enabling its use\n"
758msgstr "нађох упнпц, омогућујем његово коришћење\n"
759
760#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439
761msgid "upnpc not found\n"
762msgstr "нисам нашао упнпц\n"
763
764#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477
765msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
766msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам га\n"
767
768#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478
769msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
770msgstr "Нисам нашао радни „gnunet-helper-nat-server“\n"
771
772#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513
773msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
774msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућујем га\n"
775
776#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514
777msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
778msgstr "Нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или је иза НАТ-а, онемогућујем га\n"
779
780#: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194
781#, c-format
782msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
783msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n"
784
785#: src/setup/gnunet-setup.c:227
786#, c-format
787msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
788msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n"
789
790#: src/setup/gnunet-setup.c:279
791#, c-format
792msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
793msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
794
795#: src/setup/gnunet-setup.c:290
796#, c-format
797msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
798msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n"
799
800#: src/setup/gnunet-setup.c:300
801#, c-format
802msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
803msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n"
804
805#: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520
806msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)"
807msgstr "Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под претпоставком да „sudo“ то дозвољава)"
808
809#: src/setup/gnunet-setup.c:550
810msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
811msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n"
812
813#: src/setup/gnunet-setup.c:631
814msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
815msgstr "Покушавам потпуно аутоматско, не-међудејствено подешавање мреже\n"
816
817#: src/setup/gnunet-setup.c:652
818msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
819msgstr "покушаће аутоматско подешавање мреже и истовремено излази"
820
821#: src/setup/gnunet-setup.c:656
822msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
823msgstr "покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа права"
824
825#: src/statistics/functions.c:519
826msgid "Connectivity"
827msgstr "Повезивост"
828
829#: src/statistics/functions.c:520
830msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
831msgstr "# повезани чворови (100% = величина табеле везе)"
832
833#: src/statistics/functions.c:528
834msgid "System load"
835msgstr "Системско оптерећење"
836
837#: src/statistics/functions.c:530
838msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
839msgstr "Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање (жута), мрежно примање (плава)"
840
841#: src/statistics/functions.c:538
842msgid "Datastore capacity"
843msgstr "Капацитет смештаја података"
844
845#: src/statistics/functions.c:539
846msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
847msgstr "Трајни подаци дељења датотека (црвена) и ДХТ остава (зелена)"
848
849#: src/statistics/functions.c:547
850msgid "Inbound Traffic"
851msgstr "Долазни саобраћај"
852
853#: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559
854msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
855msgstr "Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго (сива), ограничење (ружичаста)"
856
857#: src/statistics/functions.c:557
858msgid "Outbound Traffic"
859msgstr "Одлазни саобраћај"
860
861#: src/statistics/functions.c:567
862msgid "Trust"
863msgstr "Поверење"
864
865#: src/statistics/functions.c:568
866msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
867msgstr "Угашено (црвена), Зарађено (зелена) и Додељено (жута)"
868
869#: src/statistics/functions.c:576
870msgid "Routing Effectiveness"
871msgstr "Дејственост преусмеравања"
872
873#: src/statistics/functions.c:577
874msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
875msgstr "Просечна (црвена) дејственост (100% = савршено)"
876
877#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256
878msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n"
879msgstr "Нисам успео да покренем везу са услугом статистике\n"
880
881#: src/statistics/statistics.c:434
882#, c-format
883msgid "Connected to %Lu peers"
884msgstr "Повезан са %Lu парњацима"
885
886#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96
887#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158
888#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158
889#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158
890#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158
891#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158
892msgid "Developed by"
893msgstr "Програмирање"
894
895#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128
896#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190
897#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190
898#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190
899#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190
900#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190
901msgid "Documented by"
902msgstr "Документација"
903
904#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161
905#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223
906#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223
907#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223
908#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223
909#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223
910msgid "Translated by"
911msgstr "Превод"
912
913#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194
914#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256
915#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256
916#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256
917#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256
918#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256
919msgid "Artwork by"
920msgstr "Графика"
921
922#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239
923#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301
924#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301
925#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301
926#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301
927#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301
928msgid "Credits"
929msgstr "Заслуге"
930
931#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254
932#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316
933#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316
934#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316
935#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316
936#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316
937msgid "License"
938msgstr "Дозвола"
939
940#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361
941#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65
942#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65
943#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65
944#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65
945#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65
946msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)."
947msgstr "Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке дозволе (није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)."
948
949#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16
950msgid "Save file as..."
951msgstr "Сачувај датотеку као..."
952
953#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85
954#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182
955msgid "_Anonymity:"
956msgstr "_Анонимност:"
957
958#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118
959msgid "_recursive"
960msgstr "_дубински"
961
962#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41
963msgid "Generic"
964msgstr "Опште"
965
966#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45
967#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295
968msgid "Text"
969msgstr "Текст"
970
971#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49
972msgid "Music"
973msgstr "Музика"
974
975#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53
976msgid "Video"
977msgstr "Снимак"
978
979#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57
980#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302
981msgid "Image"
982msgstr "Слика"
983
984#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61
985msgid "Software"
986msgstr "Програми"
987
988#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65
989msgid "Namespace"
990msgstr "Називни простор"
991
992#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121
993msgid "_Publication type:"
994msgstr "_Врста издаваштва:"
995
996#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282
997msgid "Select file"
998msgstr "Изабери датотеку"
999
1000#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330
1001msgid "Preview:"
1002msgstr "Претпреглед:"
1003
1004#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362
1005msgid "_Keyword:"
1006msgstr "_Кључна ријеч:"
1007
1008#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510
1009msgid "_Index file:"
1010msgstr "Датотека _индекса:"
1011
1012#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551
1013msgid "_Root keyword:"
1014msgstr "Кључна реч _корена:"
1015
1016#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595
1017msgid "A_nonymity:"
1018msgstr "А_нонимност:"
1019
1020#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653
1021msgid "_Priority:"
1022msgstr "_Хитност:"
1023
1024#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698
1025msgid "_Expriation year:"
1026msgstr "_Година истека:"
1027
1028#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744
1029#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118
1030#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219
1031#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487
1032msgid "_Replication:"
1033msgstr "_Пресликавање:"
1034
1035#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787
1036msgid "Publication options:"
1037msgstr "Опције издаваштва:"
1038
1039#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:7
1040msgid "Enter the desired nickname for the namespace"
1041msgstr "Упишите жељени надимак за називни простор"
1042
1043#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29
1044msgid "_Nickname:"
1045msgstr "_Надимак:"
1046
1047#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94
1048msgid "gnunet-fs-gtk"
1049msgstr "gnunet-fs-gtk"
1050
1051#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114
1052msgid "Your peer is currently not connected."
1053msgstr "Ваш парњак тренутно није повезан."
1054
1055#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152
1056msgid "_File sharing"
1057msgstr "_Дељење датотека"
1058
1059#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159
1060msgid "_Publish"
1061msgstr "_Објави"
1062
1063#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162
1064msgid "Publish files or directories on GNUnet"
1065msgstr "Објавите датотеке или директоријуме на ГНУнет-у"
1066
1067#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175
1068msgid "_List indexed files"
1069msgstr "_Испиши индексиране датотеке"
1070
1071#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191
1072msgid "Download a file or directory with a known URI."
1073msgstr "Преузмите датотеку или директоријум са познатом путањом."
1074
1075#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202
1076msgid "_Open GNUnet directory"
1077msgstr "_Отвори ГНУнет директоријум"
1078
1079#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205
1080msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded."
1081msgstr "Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која је претходно преузета."
1082
1083#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225
1084msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart."
1085msgstr "Излази из „gnunet-fs-gtk“-а. Активне радње дељења датотека ће се наставити након поновног покретања."
1086
1087#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240
1088msgid "_Edit"
1089msgstr "_Уређивање"
1090
1091#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251
1092msgid "Edit the system configuration."
1093msgstr "Уредите подешавања система."
1094
1095#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265
1096msgid "_View"
1097msgstr "_Преглед"
1098
1099#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275
1100msgid "Show meta data in main window"
1101msgstr "Прикажите метаподатке у главном прозору"
1102
1103#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276
1104msgid "Metadata"
1105msgstr "Метаподаци"
1106
1107#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286
1108msgid "Show preview (when available)"
1109msgstr "Прикажите претпреглед (када је доступан)"
1110
1111#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287
1112msgid "Preview"
1113msgstr "Претпреглед"
1114
1115#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297
1116msgid "Show search box in main window"
1117msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору"
1118
1119#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298
1120#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455
1121msgid "Search"
1122msgstr "Претрага"
1123
1124#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312
1125#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56
1126#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123
1127#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25
1128msgid "_Help"
1129msgstr "По_моћ"
1130
1131#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323
1132msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk"
1133msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-fs-gtk“-а"
1134
1135#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354
1136msgid "Namespace:"
1137msgstr "Називни простор:"
1138
1139#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395
1140msgid ""
1141"Remember the specified namespace for later.\n"
1142"This operation will be executed using the anonymity level specified on the right."
1143msgstr ""
1144"Запамтите наведени називни простор за касније.\n"
1145"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној страни."
1146
1147#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415
1148msgid "Keywords:"
1149msgstr "Кључне речи:"
1150
1151#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459
1152msgid ""
1153"Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given mime type and/or restricted to a namespace.\n"
1154"This operation will be executed using the anonymity level specified on the right.\n"
1155msgstr ""
1156"Тражите користећи дате кључне речи. Претрага може бити сужена датом миме врстом и/или ограничена на називни простор.\n"
1157"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне стране.\n"
1158
1159#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482
1160#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948
1161#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106
1162#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144
1163#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412
1164msgid "Anonymity:"
1165msgstr "Анонимност:"
1166
1167#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538
1168msgid "Mime-type:"
1169msgstr "Миме-врста:"
1170
1171#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669
1172#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67
1173#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104
1174msgid "Status"
1175msgstr "Стање"
1176
1177#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848
1178msgid "Download into:"
1179msgstr "Преузми у:"
1180
1181#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862
1182msgid "Select a directory to download into"
1183msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати"
1184
1185#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888
1186msgid "Download as:"
1187msgstr "Преузми као:"
1188
1189#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991
1190msgid "Recursive"
1191msgstr "Дубински"
1192
1193#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017
1194msgid "Download!"
1195msgstr "Преузимање!"
1196
1197#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058
1198msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
1199msgstr "Сличица придружена тренутно изабраном садржају"
1200
1201#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072
1202msgid "File meta data"
1203msgstr "Мета подаци датотеке"
1204
1205#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228
1206#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608
1207msgid "None"
1208msgstr "Ништа"
1209
1210#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230
1211#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610
1212msgid "#AAAA00000000"
1213msgstr "#AAAA00000000"
1214
1215#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233
1216#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613
1217msgid "Normal"
1218msgstr "Уобичајено"
1219
1220#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235
1221#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615
1222msgid "#000000000000"
1223msgstr "#000000000000"
1224
1225#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238
1226#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618
1227msgid "Paranoid"
1228msgstr "Параноик"
1229
1230#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240
1231#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620
1232msgid "#0000AAAA0000"
1233msgstr "#0000AAAA0000"
1234
1235#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288
1236msgid "Any"
1237msgstr "Свако"
1238
1239#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289
1240#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290
1241#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291
1242#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332
1243#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333
1244#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353
1245#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354
1246msgid " "
1247msgstr " "
1248
1249#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297
1250#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298
1251#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304
1252#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305
1253msgid "N/A"
1254msgstr "Н/Д"
1255
1256#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309
1257msgid "PDF documents"
1258msgstr "ПДФ документи"
1259
1260#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311
1261#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325
1262#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402
1263#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409
1264msgid "lossless"
1265msgstr "без губитака"
1266
1267#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312
1268#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326
1269#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340
1270#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347
1271#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368
1272#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375
1273#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382
1274#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389
1275#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396
1276msgid "non-free"
1277msgstr "неслободно"
1278
1279#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316
1280msgid "JPEG image"
1281msgstr "JPEG слика"
1282
1283#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318
1284#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339
1285#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346
1286#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360
1287#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367
1288#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374
1289#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381
1290#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388
1291#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395
1292msgid "lossy"
1293msgstr "са губицима"
1294
1295#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319
1296#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361
1297#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403
1298#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410
1299msgid "free"
1300msgstr "слободно"
1301
1302#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323
1303msgid "PNG image"
1304msgstr "ПНГ слика"
1305
1306#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330
1307msgid "Audio"
1308msgstr "Звук"
1309
1310#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337
1311msgid "OGG Vorbis audio"
1312msgstr "Огг ворбис звук"
1313
1314#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344
1315msgid "MPEG audio"
1316msgstr "МПЕГ звук"
1317
1318#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351
1319msgid "Vorbis"
1320msgstr "Ворбис"
1321
1322#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358
1323msgid "OGG Vorbis video"
1324msgstr "ОГГ ворбис снимак"
1325
1326#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365
1327msgid "MPEG video (v2)"
1328msgstr "МПЕГ снимак (и2)"
1329
1330#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372
1331msgid "MPEG video (v4)"
1332msgstr "МПЕГ снимак (и4)"
1333
1334#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379
1335msgid "AVI video"
1336msgstr "АВИ снимак"
1337
1338#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386
1339msgid "ASF video"
1340msgstr "АСФ снимак"
1341
1342#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393
1343msgid "Flash video"
1344msgstr "Флеш снимак"
1345
1346#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400
1347msgid "Tar archive"
1348msgstr "Тар архива"
1349
1350#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407
1351msgid "Zip archive"
1352msgstr "Зип архива"
1353
1354#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433
1355msgid "Copy selection"
1356msgstr "Умножите избор"
1357
1358#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15
1359msgid "Enter the URI to be downloaded"
1360msgstr "Упишите путању која ће бити преузета"
1361
1362#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37
1363msgid "_URI:"
1364msgstr "_Путања:"
1365
1366#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62
1367msgid "<b>Messages</b>"
1368msgstr "<b>Поруке</b>"
1369
1370#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80
1371msgid "Preprocessing..."
1372msgstr "Предобрађујем..."
1373
1374#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:14
1375msgid "Preparing to save namespace in GNS zone"
1376msgstr "Припремам да сачувам називни простор у ГНС зону"
1377
1378#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32
1379msgid "Trying to discover nickname..."
1380msgstr "Покушавам да откријем надимак..."
1381
1382#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57
1383msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually."
1384msgstr "Ако откажете ову радњу, можете да упишете надимак ручно."
1385
1386#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28
1387msgid "Publish content on GNUnet"
1388msgstr "Објави садржај на ГНУнет-у"
1389
1390#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118
1391msgid "Add _File"
1392msgstr "_Додај датотеку"
1393
1394#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129
1395msgid "_Create empty directory"
1396msgstr "_Направи празан директоријум"
1397
1398#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145
1399msgid "Add _Directory"
1400msgstr "Додај _директоријум"
1401
1402#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228
1403msgid "_Left"
1404msgstr "_Лево"
1405
1406#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265
1407msgid "_Right"
1408msgstr "_Десно"
1409
1410#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416
1411msgid "Publish in global namespace"
1412msgstr "Објави у општем називном простору"
1413
1414#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421
1415msgid ""
1416"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) namespace.\n"
1417"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button before starting the publication."
1418msgstr ""
1419"Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) називном простору.\n"
1420"Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре почетка објављивања."
1421
1422#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448
1423msgid "Publish in your own namespace"
1424msgstr "Објави у вашем личном називном простору"
1425
1426#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454
1427msgid ""
1428"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, under which it will be found in your namespace.\n"
1429"\n"
1430"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may allow an adversary to link you to this publication, even if you selected anonymous pubishing. \n"
1431"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from all other alter egos you may use within GNUnet.\n"
1432"\n"
1433"Once other users discover your namespace, they will be able to get files from your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come from the same publisher.\n"
1434"\n"
1435"Publishing in both global and private namespaces will not double storage requirements for published files.\n"
1436msgstr ""
1437"Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под којим ће бити нађена у вашем називном простору.\n"
1438"\n"
1439"Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), може омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте изабрали анонимно објављивање.\n"
1440"Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n"
1441"\n"
1442"Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени да све те датотеке потичу од истог објављивача.\n"
1443"\n"
1444"Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне захтеве за објављене датотеке.\n"
1445
1446#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510
1447msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace."
1448msgstr "Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. Једнако је кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном простору."
1449
1450#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512
1451#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241
1452msgid "Identifier:"
1453msgstr "Одредник:"
1454
1455#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525
1456msgid ""
1457"Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n"
1458"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per publication, instead of keywords.\n"
1459"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous updateable publications) in the list below."
1460msgstr ""
1461"Одредник под којим ће ова објава бити нађена у вашем називном простору.\n"
1462"Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, једног по објави, уместо кључних речи.\n"
1463"Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних освеживих објава) на списку испод."
1464
1465#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552
1466msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this namespace. This may be convenient if you want to publish an update."
1467msgstr "Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом називном простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење."
1468
1469#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560
1470msgid "Previous identifiers"
1471msgstr "Претходни одредник"
1472
1473#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588
1474msgid "Identifier"
1475msgstr "Одредник"
1476
1477#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600
1478msgid "Update identifier"
1479msgstr "Освежи одредника"
1480
1481#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612
1482msgid "Description"
1483msgstr "Опис"
1484
1485#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636
1486msgid "Make publication updateable"
1487msgstr "Учини објаву освеживом"
1488
1489#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642
1490msgid ""
1491"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be automatically located when a users searches for the original identifier.\n"
1492"\n"
1493"To enable updates, you must check this box and specify an update identifier."
1494msgstr ""
1495"Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n"
1496"\n"
1497"Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника освежења."
1498
1499#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672
1500msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this publication at a later time."
1501msgstr "Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у касније време."
1502
1503#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673
1504msgid "Update identifier:"
1505msgstr "Освежи одредника:"
1506
1507#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686
1508msgid ""
1509"Identifier under which the updated version will be published later.\n"
1510"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication automatically.\n"
1511"Leaving this field blank makes publication unupdateable."
1512msgstr ""
1513"Одредник под којим ће освежено издање бити објављено касније.\n"
1514"ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено издање ове објаве.\n"
1515"Остављено ово поље празним учиниће објаву неосвежимом."
1516
1517#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741
1518msgid "_Execute"
1519msgstr "_Изврши"
1520
1521#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758
1522msgid "Remove all _Keywords"
1523msgstr "Уклони све _кључне речи"
1524
1525#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763
1526msgid ""
1527"This button removes all keywords from all files and directories in this dialog.\n"
1528"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n"
1529"Note that meta data is unaffected when using this function."
1530msgstr ""
1531"Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом прозорчету.\n"
1532"Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n"
1533"Знајте да се метаподаци не дотичу када користите ову функцију."
1534
1535#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778
1536msgid "_Cancel"
1537msgstr "_Откажи"
1538
1539#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51
1540#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159
1541#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427
1542#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232
1543msgid "Priority:"
1544msgstr "Хитност:"
1545
1546#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80
1547#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190
1548#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458
1549msgid "Expiration year:"
1550msgstr "Година истека:"
1551
1552#
1553# This error message is issued when an otherwise valid command is
1554# used for a change which does not yet have any files attached to it.
1555#
1556# For consistent translation, here is the English text:
1557# msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed"
1558# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1559#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196
1560msgid "Index files"
1561msgstr "Датотеке индекса"
1562
1563#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9
1564msgid "Publish file..."
1565msgstr "Објави датотеку..."
1566
1567#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71
1568msgid "Index file"
1569msgstr "Датотека индекса"
1570
1571#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55
1572msgid "Progress"
1573msgstr "Напредовање"
1574
1575#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108
1576msgid "Publishing"
1577msgstr "Објављивање"
1578
1579#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222
1580msgid "You shouldn't see this also"
1581msgstr "Ви не треба такође да видите ово"
1582
1583#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:35
1584msgid "Indexed files"
1585msgstr "Индексиране датотеке"
1586
1587#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57
1588msgid "Unindex the selected indexed file."
1589msgstr "Поништите индекс изабране датотеке индекса."
1590
1591#: contrib/gnunet_gtk.glade:8
1592msgid "gnunet-gtk"
1593msgstr "gnunet-gtk"
1594
1595#: contrib/gnunet_gtk.glade:31
1596msgid "Statistics"
1597msgstr "Статистика"
1598
1599#: contrib/gnunet_gtk.glade:56
1600msgid "Information about known and connected peers"
1601msgstr "Подаци о познатим и повезаним парњацима"
1602
1603#: contrib/gnunet_gtk.glade:82
1604msgid "GNU Name System Zone Management"
1605msgstr "Управљање ГНУ зоном система назива"
1606
1607#: contrib/gnunet_gtk.glade:108
1608msgid "File-Sharing"
1609msgstr "Дељење датотека"
1610
1611#: contrib/gnunet_gtk.glade:134
1612msgid "Identity management"
1613msgstr "Управљање идентитетом"
1614
1615#: contrib/gnunet_gtk.glade:159
1616msgid "Configuration"
1617msgstr "Подешавање"
1618
1619#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11
1620msgid "Quit"
1621msgstr "Изађи"
1622
1623#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67
1624msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it should point to an index of the namespace or to a document describing the namespace."
1625msgstr "Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по основи када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба да покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни простор."
1626
1627#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81
1628msgid "<b>Namespace root</b>"
1629msgstr "<b>Корен називног простора</b>"
1630
1631#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115
1632msgid "Type:"
1633msgstr "Врста:"
1634
1635#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146
1636msgid "Value:"
1637msgstr "Вредност:"
1638
1639#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237
1640msgid "Type"
1641msgstr "Врста"
1642
1643#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248
1644msgid "Value"
1645msgstr "Вредност"
1646
1647#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277
1648msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>"
1649msgstr "<b>Опис називног простора за коришћење у оглашавању:</b>"
1650
1651#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321
1652#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109
1653msgid "Name"
1654msgstr "Назив"
1655
1656#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344
1657msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>"
1658msgstr "<b>Кључне речи под којима огласити називни простор:</b>"
1659
1660#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525
1661msgid "<b>Publishing options</b>"
1662msgstr "<b>Опције објављивања</b>"
1663
1664#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549
1665msgid "Execute advertisement."
1666msgstr "Извршите оглашавање."
1667
1668#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565
1669msgid "Closes the dialog without advertising the namespace."
1670msgstr "Затворите прозорче без оглашавања називног простора."
1671
1672#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32
1673msgid "_File"
1674msgstr "_Датотека"
1675
1676#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128
1677msgid "Unique identifier"
1678msgstr "Јединствени одредник"
1679
1680#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93
1681#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76
1682#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76
1683#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598
1684#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93
1685#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98
1686#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99
1687#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93
1688#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93
1689#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122
1690#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108
1691#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93
1692#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93
1693msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)."
1694msgstr "Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет ће почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније измените (на основу изабраних вредности истека)."
1695
1696#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130
1697#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112
1698#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112
1699#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69
1700#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129
1701#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134
1702#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136
1703#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129
1704#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129
1705#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158
1706#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144
1707#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129
1708#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129
1709msgid "Name of the record in the zone."
1710msgstr "Назив записа у зони."
1711
1712#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148
1713#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130
1714#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130
1715#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87
1716#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147
1717#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152
1718#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154
1719#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147
1720#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147
1721#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176
1722#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162
1723#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147
1724#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147
1725msgid "in"
1726msgstr "у"
1727
1728#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161
1729#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143
1730#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143
1731#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100
1732#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160
1733#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165
1734#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167
1735#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160
1736#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160
1737#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189
1738#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175
1739#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160
1740#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160
1741msgid "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move the record to the selected zone."
1742msgstr "Изаберите жељену зонуза запис. Промена ове вредности овде ће преместити запис у изабрану зону."
1743
1744#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185
1745#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167
1746#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167
1747#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124
1748#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184
1749#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189
1750#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191
1751#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184
1752#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184
1753#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213
1754#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199
1755#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184
1756#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184
1757msgid "<b>Name</b>"
1758msgstr "<b>Назив</b>"
1759
1760#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217
1761#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216
1762#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216
1763msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)."
1764msgstr "Упишите овде ИПв4 адресу за A запис. Формат је уобичајено цифра-тачка формат (тј. 127.0.0.1)."
1765
1766#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240
1767msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>"
1768msgstr "<b>Одредишна ИПв4 адреса</b>"
1769
1770#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269
1771#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251
1772#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251
1773#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267
1774#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268
1775#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304
1776#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320
1777#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268
1778#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268
1779#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505
1780#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392
1781#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268
1782#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370
1783msgid "Record is public (visible to other users)"
1784msgstr "Запис је јавни (видљив другим корисницима)"
1785
1786#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274
1787#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256
1788#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256
1789#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271
1790#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273
1791#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309
1792#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325
1793#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273
1794#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273
1795#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510
1796#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397
1797#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273
1798#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375
1799msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well. Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times. Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public."
1800msgstr "Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у „личној зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне. Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да измените времена истека. Најважније, ако је ваш запис постављен да никада не истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у будућности ако је запис јавни."
1801
1802#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285
1803#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267
1804#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267
1805#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282
1806#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284
1807#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320
1808#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336
1809#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284
1810#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284
1811#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521
1812#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408
1813#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284
1814#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386
1815msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)"
1816msgstr "Запис је сеновити запис (важећи након истека других записа)"
1817
1818#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290
1819#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272
1820#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272
1821#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286
1822#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289
1823#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325
1824#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341
1825#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289
1826#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289
1827#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526
1828#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413
1829#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289
1830#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391
1831msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight."
1832msgstr "Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности. Неће се користити се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је корисно ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На пример, ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе надругу, два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а други „сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ."
1833
1834#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307
1835#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289
1836#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289
1837#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303
1838#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306
1839#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342
1840#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358
1841#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306
1842#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306
1843#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543
1844#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430
1845#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306
1846#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408
1847msgid "<b>Options</b>"
1848msgstr "<b>Опције</b>"
1849
1850#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342
1851#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324
1852#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324
1853#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338
1854#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341
1855#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377
1856#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393
1857#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341
1858#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341
1859#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578
1860#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465
1861#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341
1862#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443
1863msgid "Relative"
1864msgstr "Релативно"
1865
1866#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347
1867#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329
1868#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329
1869#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342
1870#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346
1871#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382
1872#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398
1873#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346
1874#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346
1875#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583
1876#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470
1877#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346
1878#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448
1879msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire."
1880msgstr "Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе бар за тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када ће истећи."
1881
1882#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360
1883#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342
1884#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342
1885#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355
1886#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359
1887#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395
1888#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411
1889#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359
1890#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359
1891#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596
1892#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483
1893#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359
1894#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461
1895msgid "Absolute"
1896msgstr "Апсолутно"
1897
1898#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365
1899#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347
1900#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347
1901#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359
1902#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364
1903#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400
1904#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416
1905#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364
1906#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364
1907#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601
1908#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488
1909#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364
1910#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466
1911msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day."
1912msgstr "Записи са апсолутним временом истека важе до наведеног датума. Можете да промените тај датум у још каснији, али не можете да га подесите на раније време (јер су други корисници можда меморисали дуже време истека). Користите апсолутно време истека ако знате да ће одређени запис важити само до одређеног дана."
1913
1914#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379
1915#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361
1916#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361
1917#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373
1918#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378
1919#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414
1920#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430
1921#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378
1922#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378
1923#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615
1924#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502
1925#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378
1926#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480
1927msgid "Never"
1928msgstr "Никада"
1929
1930#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384
1931#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366
1932#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366
1933#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377
1934#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383
1935#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419
1936#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435
1937#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383
1938#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383
1939#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620
1940#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507
1941#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383
1942#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485
1943msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried about censorship or certain that the mapping will never change. Note that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as other users are free to cache the old value forever)."
1944msgstr "Записи се могу подесити да важе заувек. Ово је сјајно ако сте забринути због цензуре или ако сте сигурни да се мапирање никада неће променити. Имајте на уму да ако поставите јавни запис да никада не истиче, не можете га касније променити (јер други корисници могу заувек кеширати стару вредност)."
1945
1946#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406
1947#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388
1948#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388
1949#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399
1950#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405
1951#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441
1952#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457
1953#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405
1954#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405
1955#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642
1956#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529
1957#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405
1958#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507
1959msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into effect. Note that for public records you cannot change the expiration time to an earlier date after the fact."
1960msgstr "Изаберите датум на који желите да овај запис истекне. Тада можете да направите ново мапирање или да сеновити запис аутоматски ступи на снагу. Имајте на уму да за јавне записе не можете променити време истека на ранији датум након дела."
1961
1962#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426
1963#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408
1964#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408
1965#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419
1966#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425
1967#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461
1968#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477
1969#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425
1970#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425
1971#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662
1972#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549
1973#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425
1974#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527
1975msgid "Hours:"
1976msgstr "Часови:"
1977
1978#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439
1979#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421
1980#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421
1981#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432
1982#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438
1983#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474
1984#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490
1985#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438
1986#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438
1987#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675
1988#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562
1989#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438
1990#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540
1991msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?"
1992msgstr "У ком сату током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"
1993
1994#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458
1995#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440
1996#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440
1997#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451
1998#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457
1999#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493
2000#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509
2001#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457
2002#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457
2003#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694
2004#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581
2005#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457
2006#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559
2007msgid "Minutes:"
2008msgstr "Минути:"
2009
2010#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471
2011#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453
2012#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453
2013#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464
2014#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470
2015#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506
2016#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522
2017#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470
2018#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470
2019#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707
2020#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594
2021#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470
2022#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572
2023msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?"
2024msgstr "У ком минуту током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"
2025
2026#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490
2027#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472
2028#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472
2029#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483
2030#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489
2031#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525
2032#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541
2033#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489
2034#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489
2035#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726
2036#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613
2037#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489
2038#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591
2039msgid "Seconds:"
2040msgstr "Секунде:"
2041
2042#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503
2043#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485
2044#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485
2045#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496
2046#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502
2047#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538
2048#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554
2049#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502
2050#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502
2051#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739
2052#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626
2053#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502
2054#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604
2055msgid "Which second of the day selected above should the record expire?"
2056msgstr "У којој секунди током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"
2057
2058#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529
2059#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511
2060#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511
2061#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522
2062#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528
2063#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564
2064#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580
2065#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528
2066#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528
2067#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765
2068#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652
2069#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528
2070#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630
2071msgid "Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) "
2072msgstr "Релативно време истека записа. Синтакса је број за којим следе размак и временска јединица, по могућству за којим следе додатни бројеви и временске јединице. На пример, можете одредити „1 д“ или „6 ч 30 м 15 с“. Користите падајући изборник да изаберете из скупа уобичајених задатих вредности. (Уређивање тренутно није могуће јер Гтк2 и Гтк3 користе несагласне начине за то.) "
2073
2074#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553
2075#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535
2076#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535
2077#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546
2078#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552
2079#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588
2080#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604
2081#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552
2082#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552
2083#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789
2084#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676
2085#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552
2086#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654
2087msgid "<b>Expiration Time</b>"
2088msgstr "<b>Време истека</b>"
2089
2090#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199
2091msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format (i.e. ::1)."
2092msgstr "Упишите овде ИПв6 адресу за A запис. Формат је уобичајени формат (тј. ::1)."
2093
2094#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222
2095msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>"
2096msgstr "<b>Одредишна ИПв6 адреса</b>"
2097
2098#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199
2099msgid "Enter the name for which this name is an alias."
2100msgstr "Упишите назив за који је овај назив алијас."
2101
2102#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222
2103msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>"
2104msgstr "<b>Канонски назив (CNAME)</b>"
2105
2106#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155
2107msgid "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to. Resolution will continue under the given target domain, asking the DNS server specified below."
2108msgstr "Унесите назив ДНС домена на који ова ознака делегира. Решавање ће се наставити у датом циљном домену, тражећи ДНС сервер наведен у наставку."
2109
2110#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179
2111msgid "<b>Name of the target DNS domain</b>"
2112msgstr "<b>Назив цљног ДНС домена</b>"
2113
2114#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212
2115msgid ""
2116"Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n"
2117"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS name.\n"
2118"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under that glue label.\n"
2119msgstr ""
2120"Унесите назив ДНС сервера назива за подзону.\n"
2121"Наведени назив може бити ГНС назив, ИПв4 или ИПв6 адреса или чак ДНС назив.\n"
2122"Ако желите да наведете више ИПв4 адреса, треба да наведете ГНС ознаку у тренутној зони (тј. „glue.+“), и да затим додате ИП адресе испод те ознаке лепка.\n"
2123
2124#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238
2125msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>"
2126msgstr "<b>Назив ауторитативног сервера назива за дати назив</b>"
2127
2128#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216
2129msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional DNS."
2130msgstr "Упишите ДНС назив под којим се може приступити овом систему користећи традиционалан ДНС."
2131
2132#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239
2133msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>"
2134msgstr "<b>Назив домаћина баштине у ДНС-у (LEHO)</b>"
2135
2136#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221
2137msgid "Enter the hostname of the mail server here"
2138msgstr "Упишите овде назив домаћина сервера поште"
2139
2140#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240
2141msgid "distance"
2142msgstr "растојање"
2143
2144#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252
2145msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) of the given mailserver here"
2146msgstr "Овде унесите жељени број (или удаљеност, јер су мање вредности пожељније) датог поштанског сервера"
2147
2148#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275
2149msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>"
2150msgstr "<b>Запис еКсразмењивача поште (MX)</b>"
2151
2152#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:45
2153msgid "Edit PHONE Record"
2154msgstr "Уреди ТЕЛЕФОН запис"
2155
2156#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222
2157msgid "Peer"
2158msgstr "Парњак"
2159
2160#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236
2161msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here"
2162msgstr "Овде унесите идентитет парњака који удомљава гласовни налог"
2163
2164#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255
2165msgid "line"
2166msgstr "ред"
2167
2168#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268
2169msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here."
2170msgstr "Упишите овде телефонски ред коришћен за корисника на парњаку."
2171
2172#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291
2173msgid "<b>PHONE record</b>"
2174msgstr "<b>Запис ТЕЛЕФОН</b>"
2175
2176#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216
2177msgid "Enter the public key of the authority here."
2178msgstr "Овде унесите јавни кључ ауторитета."
2179
2180#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239
2181msgid "<b>GNS authority for the subzone (PKEY)</b>"
2182msgstr "<b>ГНС ауторитет за подзону (PKEY)</b>"
2183
2184#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239
2185msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>"
2186msgstr "<b>Канонски назив (PTR)</b>"
2187
2188#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246
2189msgid "Source host:"
2190msgstr "Домаћин извора:"
2191
2192#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257
2193msgid "Contact e-mail:"
2194msgstr "Е-пошта контакта:"
2195
2196#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270
2197msgid "Serial number:"
2198msgstr "Серијски број:"
2199
2200#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283
2201msgid "Refresh time:"
2202msgstr "Време освежавања:"
2203
2204#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296
2205msgid "Retry time:"
2206msgstr "Време покушаја:"
2207
2208#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309
2209msgid "Expire time:"
2210msgstr "Време истека:"
2211
2212#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322
2213msgid "Minimum TTL:"
2214msgstr "Најмање ТТЛ:"
2215
2216#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335
2217msgid "This number should be incremented for every zone update."
2218msgstr "Овај број треба бити увећан за свако освежење зоне."
2219
2220#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356
2221#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376
2222#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396
2223#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416
2224msgid "The value is in seconds."
2225msgstr "Вредност је у секундама."
2226
2227#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436
2228msgid "Name of the host responsible for the zone."
2229msgstr "Назив домаћина одговорног за зону."
2230
2231#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453
2232msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!"
2233msgstr "Приметите да се . користи уместо „@“ у адреси е-поште!"
2234
2235#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476
2236msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>"
2237msgstr "<b>Подаци Почетак ауторитета (SOA) information</b>"
2238
2239#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243
2240msgid "Weight:"
2241msgstr "Тежина:"
2242
2243#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256
2244#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478
2245#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621
2246msgid "Port:"
2247msgstr "Прикључник:"
2248
2249#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269
2250msgid "Target:"
2251msgstr "Мета:"
2252
2253#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282
2254msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
2255msgstr "Хитност мете, ниже вредности значе пожељније"
2256
2257#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300
2258msgid "Relative weight for records with the same priority"
2259msgstr "Релативна тежина за записе са истом хитношћу"
2260
2261#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320
2262msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found"
2263msgstr "ТЦП или УДП прикључник на коме ће се наћи услуга"
2264
2265#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340
2266msgid "Canonical hostname of the machine providing the service"
2267msgstr "Канонски назив домаћина рачунара који доставља услугу"
2268
2269#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363
2270msgid "<b>Service record (SRV)</b>"
2271msgstr "<b>Запис услуге (SRV)</b>"
2272
2273#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239
2274msgid "<b>Text value (TXT)</b>"
2275msgstr "<b>Вредност текста (TXT)</b>"
2276
2277#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217
2278msgid "Protocol:"
2279msgstr "Протокол:"
2280
2281#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228
2282msgid "Peer:"
2283msgstr "Парњак:"
2284
2285#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256
2286#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443
2287msgid "TCP"
2288msgstr "ТЦП"
2289
2290#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261
2291msgid "Service is available via TCP"
2292msgstr "Услуга је доступна путем ТЦП-а"
2293
2294#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273
2295#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644
2296msgid "UDP"
2297msgstr "УДП"
2298
2299#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278
2300msgid "Service is available via UDP"
2301msgstr "Услуга је доступна путем УДП-а"
2302
2303#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299
2304msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service here."
2305msgstr "Упишите овде идентитет (gnunet-peerinfo -s) парњака који нуди услугу."
2306
2307#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319
2308msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can be freely chosen by the service provider. This string should be entered here."
2309msgstr "Свака ГНУнет услуга се препознаје помоћу одредника (име, лозинка) који се може слободно одабрати достављачем услуге. Ову ниску треба унети овде."
2310
2311#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341
2312msgid "<b>GNUnet VPN address (GNS only)</b>"
2313msgstr "<b>ГНУнет ВПН адреса (ГНС само)</b>"
2314
2315#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11
2316msgid "gnunet-namestore-gtk"
2317msgstr "gnunet-namestore-gtk"
2318
2319#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41
2320msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>"
2321msgstr "<b>ПОСТАВИ НА ЈАВНИ КЉУЧ ЗОНЕ</b>"
2322
2323#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82
2324msgid "Preferred zone name (NICK):"
2325msgstr "Омиљени назив зоне (NICK):"
2326
2327#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165
2328msgid "QR code for the selected zone"
2329msgstr "КуР код за изабрану зону"
2330
2331#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202
2332msgid "<b><big>Loading...</big></b>"
2333msgstr "<b><big>Учитавам...</big></b>"
2334
2335#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407
2336msgid "Edit GNS entry"
2337msgstr "Уредите ГНС унос"
2338
2339#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408
2340msgid "Edit"
2341msgstr "Уређивање"
2342
2343#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8
2344msgid "About gnunet-peerinfo-gtk"
2345msgstr "О „gnunet-peerinfo-gtk“-у"
2346
2347#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17
2348#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17
2349#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:17
2350msgid "(C) 2011 The GNUnet Project"
2351msgstr "© 2011. ГНУнет пројекат"
2352
2353#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19
2354#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19
2355#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:19
2356msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking"
2357msgstr "ГНУнет: ГНУов радни оквир за безбедно П2П умрежавање"
2358
2359#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20
2360#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20
2361#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20
2362msgid ""
2363" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
2364" Version 2, June 1991\n"
2365"\n"
2366" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
2367" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
2368" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
2369" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
2370"\n"
2371" Preamble\n"
2372"\n"
2373" The licenses for most software are designed to take away your\n"
2374"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
2375"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
2376"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
2377"General Public License applies to most of the Free Software\n"
2378"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
2379"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
2380"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
2381"your programs, too.\n"
2382"\n"
2383" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
2384"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
2385"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
2386"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
2387"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
2388"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
2389"\n"
2390" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
2391"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
2392"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
2393"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
2394"\n"
2395" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
2396"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
2397"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
2398"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
2399"rights.\n"
2400"\n"
2401" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
2402"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
2403"distribute and/or modify the software.\n"
2404"\n"
2405" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
2406"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
2407"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
2408"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
2409"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
2410"authors' reputations.\n"
2411"\n"
2412" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
2413"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
2414"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
2415"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
2416"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
2417"\n"
2418" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
2419"modification follow.\n"
2420"\n"
2421" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
2422" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
2423"\n"
2424" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
2425"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
2426"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
2427"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
2428"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
2429"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
2430"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
2431"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
2432"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
2433"\n"
2434"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
2435"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
2436"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
2437"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
2438"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
2439"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
2440"\n"
2441" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
2442"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
2443"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
2444"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
2445"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
2446"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
2447"along with the Program.\n"
2448"\n"
2449"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
2450"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
2451"\n"
2452" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
2453"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
2454"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
2455"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
2456"\n"
2457" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
2458" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
2459"\n"
2460" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
2461" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
2462" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
2463" parties under the terms of this License.\n"
2464"\n"
2465" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
2466" when run, you must cause it, when started running for such\n"
2467" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
2468" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
2469"\n"
2470" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
2471" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
2472" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
2473" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
2474" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
2475" the Program is not required to print an announcement.)\n"
2476"\n"
2477"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
2478"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
2479"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
2480"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
2481"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
2482"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
2483"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
2484"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
2485"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
2486"\n"
2487"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
2488"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
2489"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
2490"collective works based on the Program.\n"
2491"\n"
2492"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
2493"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
2494"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
2495"the scope of this License.\n"
2496"\n"
2497" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
2498"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
2499"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
2500"\n"
2501" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
2502" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
2503" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
2504"\n"
2505" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
2506" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
2507" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
2508" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
2509" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
2510" customarily used for software interchange; or,\n"
2511"\n"
2512" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
2513" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
2514" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
2515" received the program in object code or executable form with such\n"
2516" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
2517"\n"
2518"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
2519"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
2520"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
2521"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
2522"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
2523"special exception, the source code distributed need not include\n"
2524"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
2525"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
2526"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
2527"itself accompanies the executable.\n"
2528"\n"
2529"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
2530"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
2531"access to copy the source code from the same place counts as\n"
2532"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
2533"compelled to copy the source along with the object code.\n"
2534"\n"
2535" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
2536"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
2537"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
2538"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
2539"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
2540"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
2541"parties remain in full compliance.\n"
2542"\n"
2543" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
2544"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
2545"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
2546"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
2547"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
2548"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
2549"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
2550"the Program or works based on it.\n"
2551"\n"
2552" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
2553"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
2554"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
2555"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
2556"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
2557"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
2558"this License.\n"
2559"\n"
2560" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
2561"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
2562"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
2563"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
2564"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
2565"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
2566"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
2567"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
2568"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
2569"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
2570"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
2571"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
2572"\n"
2573"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
2574"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
2575"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
2576"circumstances.\n"
2577"\n"
2578"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
2579"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
2580"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
2581"integrity of the free software distribution system, which is\n"
2582"implemented by public license practices. Many people have made\n"
2583"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
2584"through that system in reliance on consistent application of that\n"
2585"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
2586"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
2587"impose that choice.\n"
2588"\n"
2589"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
2590"be a consequence of the rest of this License.\n"
2591"\n"
2592" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
2593"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
2594"original copyright holder who places the Program under this License\n"
2595"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
2596"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
2597"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
2598"the limitation as if written in the body of this License.\n"
2599"\n"
2600" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
2601"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
2602"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
2603"address new problems or concerns.\n"
2604"\n"
2605"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
2606"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
2607"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
2608"either of that version or of any later version published by the Free\n"
2609"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
2610"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
2611"Foundation.\n"
2612"\n"
2613" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
2614"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
2615"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
2616"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
2617"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
2618"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
2619"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
2620"\n"
2621" NO WARRANTY\n"
2622"\n"
2623" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
2624"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
2625"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
2626"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
2627"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
2628"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
2629"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
2630"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
2631"REPAIR OR CORRECTION.\n"
2632"\n"
2633" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
2634"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
2635"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
2636"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
2637"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
2638"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
2639"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
2640"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
2641"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
2642"\n"
2643" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
2644msgstr ""
2645" Гнуова општа јавна лиценца\n"
2646" Издање 2, јун 1991.\n"
2647"\n"
2648" Ауторска права © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
2649" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
2650" Свакоме је допуштено да умножава и да прослеђује вербатим (цд)\n"
2651" примерке документа ове лиценце, али његово мењање није дозвољено.\n"
2652"\n"
2653" Увод\n"
2654"\n"
2655" Лиценце већине софтвера су намењене одузимању ваше слободе његовог\n"
2656"дељења и мењања. Насупрот томе, ГНУ Општа јавна лиценца је осмишљена\n"
2657"да гарантује вашу слободу дељења и размене слободног софтвера — како\n"
2658"би осигурала слободу софтвера за све његове кориснике. Ова Општа јавна\n"
2659"лиценца се примењује на већину софтвера Задужбине слободног софтвера и\n"
2660"на сваки други софтвер чији се аутори обавежу на њено коришћење. (Неки\n"
2661"други софтвер Задужбине слободног софтвера је покривен ГНУ Библиотечком\n"
2662"општом јавном лиценцом.) И ви такође можете да је примените на ваше\n"
2663"програме.\n"
2664"\n"
2665" Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену.\n"
2666"Наше Опште јавне лиценце су осмишљена да осигурају да ви имате слободу\n"
2667"да расподељујете примерке слободног софтвера (и да наплатите за ту услугу\n"
2668"ако желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако желите,\n"
2669"да можете да измените софтвер или да користите његове делове у новим\n"
2670"слободним програмима; и да знате да можете да урадите те ствари.\n"
2671"\n"
2672" Да бисмо заштитили ваша права, морамо да направимо ограничења\n"
2673"која забрањују било коме да вам ускрати та права или да од вас затражи\n"
2674"да се одрекнете истих. Ова ограничења се односе на неке ваше\n"
2675"одговорности ако расподељујете примерке софтвера или ако га мењате.\n"
2676"\n"
2677" На пример, ако расподељујете примерке таквог програма, било без\n"
2678"или уз новчану надокнаду, морате и примаоцима да дате сва права\n"
2679"која поседујете. Морате да се осигурате да и они, такође, приме\n"
2680"или да могу да набаве изворни кôд. И морате да им покажете ове\n"
2681"одредбе како би се упознали са својим правима.\n"
2682"\n"
2683" Ми штитимо ваша права у два корака: (1) заштићујемо софтвер\n"
2684"ауторским правима, и (2) нудимо вам ову лиценцу која вам даје правну\n"
2685"дозволу да умножавате, расподељујете и/или мењате софтвер.\n"
2686"\n"
2687" Такође, због заштите сваког аутора а и наше, желимо да се\n"
2688"осигурамо да свако разуме да не постоји гаранција за тај слободан\n"
2689"софтвер. Ако је софтвер изменио неко други и проследио га, желимо\n"
2690"да његови примаоци знају да оно што они имају није оригинал,\n"
2691"тако да било који проблем који уведе неко други неће да се одрази\n"
2692"на углед аутора оригинала.\n"
2693"\n"
2694" Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским патентима.\n"
2695"Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма појединачно\n"
2696"набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким. Да бисмо ово\n"
2697"спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за свачије\n"
2698"слободно коришћење или да не буде лиценциран уопште.\n"
2699"\n"
2700" Тачне одредбе и услови за умножавање, расподелу\n"
2701"и измене следе.\n"
2702"\n"
2703" ГНУОВА ОПШТА ЈАВНА ЛИЦЕНЦА\n"
2704" ОДРЕДБЕ И УСЛОВИ ЗА УМНОЖАВАЊЕ, РАСПОДЕЛУ И МЕЊАЊЕ\n"
2705"\n"
2706" 0. Ова лиценца се примењује на сваки програм или други рад који\n"
2707"садржи саопштење власника ауторских права у ком стоји да може\n"
2708"бити расподељен под одредбама ове Опште јавне лиценце. „Програм“\n"
2709"ће надаље означавати сваки такав програм или дело, а „дело засновано\n"
2710"на Програму“ ће означавати Програм или било које дело проистекло из\n"
2711"њега по Закону о ауторским правима; тј. дело које садржи Програм или\n"
2712"његов део, било дословни или са изменама и/или преведен на други језик.\n"
2713"(Одавде па надаље, превод је укључен без ограничења у погледу израза\n"
2714"„измена“.) Сваки корисник лиценце је означен као „ви“.\n"
2715"\n"
2716"Активности другачије од умножавања, расподеле и мењања нису\n"
2717"покривене овом лиценцом; оне су изван њене примене. Чин покретања\n"
2718"Програма није ограничен, а резултат Програма је покривен једино\n"
2719"ако његов садржај сачињава дело засновано на Програму (независно\n"
2720"од тога да ли је настао покретањем Програма). Да ли ће ово бити\n"
2721"тако зависи од тога шта Програм ради.\n"
2722"\n"
2723" 1. Можете да умножавате и расподељујете вербатим (цд) примерке изворног\n"
2724"кôда програма одмах чим га примите, на било ком медијуму, уз услов да\n"
2725"упадљиво и на одговарајући начин објавите на сваком примерку одговарајуће\n"
2726"обавештење о ауторским правима и одрицање од гаранције; да задржите\n"
2727"нетакнута сва обавештења која се односе на ову лиценцу и одсуство било\n"
2728"какве гаранције; и да дате свим другим примаоцима Програма примерак ове\n"
2729"лиценце уз Програм.\n"
2730"\n"
2731"Можете да наплатите надокнаду за физички чин преноса примерка, и можете\n"
2732"по вашем избору да понудите заштиту гаранцијом у замену за надокнаду.\n"
2733"\n"
2734" 2. Ви можете изменити ваш примерак или примерке Програма или\n"
2735"било ког његовог дела, стварајући тако дело засновано на Програму,\n"
2736"и умножавати и расподељивати такве измене или дело под условима\n"
2737"Одељка 1, обезбеђујући да ви такође испуњавате све те услове:\n"
2738"\n"
2739" a) Морате да осигурате да измењене датотеке носе уочљива обавештења\n"
2740" у којима је наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве измене.\n"
2741"\n"
2742" b) Морате да осигурате да свако дело које расподелите или издате,\n"
2743" а које у потпуности или делом садржи или је изведено из Програма\n"
2744" или било ког његовог дела, буде лиценцирано у потпуности без новчане\n"
2745" надокнаде свим трећим лицима под одредбама ове Лиценце.\n"
2746"\n"
2747" c) Уколико измењени програм нормално чита наредбе интерактивно\n"
2748" када је покренут, ви морате осигурати, када је покренут у циљу\n"
2749" такве интерактивне употребе на најобичнији начин, да одштампа\n"
2750" или да прикаже саопштење укључујући одговарајуће обавештење о\n"
2751"\n"
2752" ауторским правима и обавештење да не постоји гаранција (или другачије\n"
2753" да наведе да ви дајете гаранцију) и да корисници могу расподељивати\n"
2754" програм под тим условима, и да обавести корисника како да прикаже\n"
2755" примерак ове Лиценце. (Изузетак: ако је сам Програм интерактиван\n"
2756" али обично не исписује такво саопштење, ваше дело засновано на\n"
2757" Програму не мора да штампа саопштење.)\n"
2758"\n"
2759"Ови захтеви се односе на измењено дело као целину. Ако препознатљиви\n"
2760"делови таквог дела нису изведени из Програма, и могу бити разумно\n"
2761"сматрани независним и одвојеним делима за себе, онда се ова Лиценца,\n"
2762"и њене одредбе, не односи на те делове када их расподељујете као\n"
2763"одвојена дела. Али када расподељујете исте делове као део целине\n"
2764"која је дело засновано на Програму, расподела целине мора бити под\n"
2765"одредбама ове Лиценце, чија се овлашћења за друге лиценце проширују\n"
2766"на читаву целину, а тиме и на сваки и на било који део без обзира\n"
2767"ко га је написао.\n"
2768"\n"
2769"Дакле, није намера овог одељка да захтева права или да оспорава\n"
2770"ваша права на дело које сте ви у потпуности написали; већ му је\n"
2771"намера да оствари право да контролише расподелу изведених или\n"
2772"заједничких дела заснованих на Програму.\n"
2773"\n"
2774"Поред тога, само присаједињење Програму другог дела које није\n"
2775"засновано на Програму (или делу заснованом на Програму) на\n"
2776"јединицу складиштења или на медијум за расподелу не доводи\n"
2777"друго дело под оквир ове Лиценце.\n"
2778"\n"
2779" 3. Можете да умножавате и да расподељујете Програм (или дело засновано\n"
2780"на њему, под Одељком 2) у објектном кôду или извршном облику под\n"
2781"одредбама Одељка 1 и 2 и обезбеђујући да и ви урадите једно од следећег:\n"
2782"\n"
2783" a) Да уз њега приложите потпуни одговарајући машинама читљив\n"
2784" изворни кôд, који мора бити расподељен према одредбама Одељка 1 и 2\n"
2785" на медијуму уобичајено коришћеном за размену софтвера; или,\n"
2786"\n"
2787" b) Да уз њега приложите писмену понуду, која важи најмање\n"
2788" три године, да дате било којој трећој страни, за надокнаду не\n"
2789" већу од цене физичког обављања расподеле извора, потпуни\n"
2790" примерак машинама читљивог одговарајућег изворног кôда, за\n"
2791" расподелу према одредбама Одељка 1 и 2 на медијуму уобичајено\n"
2792" коришћеном за размену софтвера; или,\n"
2793"\n"
2794" c) Да уз њега приложите информације које сте добили као понуду\n"
2795" да расподељујете одговарајући изворни кôд. (Ова могућност је\n"
2796" дозвољена само за некомерцијалну расподелу и само ако сте\n"
2797" програм добили у објектном кôду или у извршном облику уз\n"
2798" такву понуду, у складу са горњим Пододељком б.)\n"
2799"\n"
2800"Изворни кôд дела подразумева жељени облик дела за уношење измена\n"
2801"на њему. За извршни облик дела, потпуни изворни кôд подразумева\n"
2802"сав изворни кôд свих модула које садржи, са додатком свих датотека\n"
2803"дефиниције сучеља, свих скрипти коришћених за контролисање превођења\n"
2804"и инсталирања извршног издања. Међутим, као посебан изузетак,\n"
2805"расподељени изворни кôд не мора да укључује све оно што се обично\n"
2806"расподељује (било у изворном или извршном облику) са главним\n"
2807"компонентама (преводиоцем, језгром, и тако даље) оперативног\n"
2808"система на којем се покреће извршна датотека, осим уколико се\n"
2809"сама та компонента не испоручује уз извршну датотеку.\n"
2810"\n"
2811"Ако се расподела извршног или објектног кôда врши нуђењем приступа\n"
2812"за умножавање са одређеног места, онда се нуђење истоветног приступа\n"
2813"умножавању изворног кôда са истог места рачуна као расподела изворног\n"
2814"кôда, чак и ако се од треће стране не захтева да умножава изворни кôд\n"
2815"заједно са објектним кôдом.\n"
2816"\n"
2817" 4. Не смете умножавати, мењати, подлиценцирати или расподељивати\n"
2818"Програм изузев под изричитим одредбама ове лиценце. Сваки покушај\n"
2819"да на други начин умножите, мењате, подлиценцирате или расподељујете\n"
2820"Програм је ништаван, и аутоматски ће укинути ваша права под овом\n"
2821"лиценцом. Међутим, странама које су од вас примиле примерке или\n"
2822"права под овом Лиценцом неће бити укинуте њихове лиценце све док\n"
2823"такве стране остану у потпуној сагласности.\n"
2824"\n"
2825" 5. Нисте обавезни да прихватите ову лиценцу, пошто је нисте ни\n"
2826"потписали. Међутим, ништа друго вам не дозвољава да мењате\n"
2827"или расподељујете Програм или изведена дела. Те радње су\n"
2828"забрањене законом уколико не прихватите ову лиценцу. Тако,\n"
2829"мењањем или расподељивањем Програма (или дела заснованог на\n"
2830"Програму), ви прихватате ову Лиценцу, и све њене одредбе и\n"
2831"услове за умножавање, расподелу или мењање Програма или\n"
2832"дела заснованих на њему.\n"
2833"\n"
2834" 6. Сваки пут када расподељујете Програм (или било које дело\n"
2835"засновано на Програму), прималац аутоматски прима лиценцу\n"
2836"од првобитног даваоца лиценце за умножавање, расподелу или\n"
2837"мењање Програма према овим одредбама и условима. Ви не можете\n"
2838"примаоцу да наметнете никаква даља ограничења на било какво\n"
2839"коришћење овде гарантованих права. Ви нисте одговорни за\n"
2840"примену сагласности од стране трећих лица на ове лиценце.\n"
2841"\n"
2842" 7. Ако су вам, као последица судске пресуде или под изговором кршења\n"
2843"патента или због било ког другог разлога (не ограничавајући се на\n"
2844"питања патената), наметнути услови (било судским налогом, договором\n"
2845"или другачије) који су супротни условима ове лиценце, исти вас не\n"
2846"изузимају из услова ове лиценце. Ако не можете да расподељујете и\n"
2847"да истовремено задовољите ваше обавезе под овом лиценцом и под било\n"
2848"којом другом значајном обавезом, онда је последица свега тога да не\n"
2849"можете програм да расподељујете уопште. На пример, ако лиценца патента\n"
2850"не дозвољава бесплатну расподелу Програма од стране свих оних који\n"
2851"директно или индиректно приме примерак преко вас, онда једини начин\n"
2852"да задовољите и тај услов и ову лиценцу јесте тај да се у потпуности\n"
2853"одрекнете расподеле Програма.\n"
2854"\n"
2855"Ако се било који део овог одељка сматра неважећим или\n"
2856"неприменљивим под било којом одређеном околношћу, примењује\n"
2857"се остатак одељка а одељак у целини се примењује у осталим\n"
2858"околностима.\n"
2859"\n"
2860"Није сврха овог одељка да вас наведе да прекршите било\n"
2861"која потраживања патента или других права на својину нити\n"
2862"да оспори пуноважност таквих потраживања; једина сврха овог\n"
2863"одељка је да заштити целовитост система расподеле слободног\n"
2864"софтвера, која се спроводи применом јавних лиценци. Многи\n"
2865"људи су дали великодушне доприносе широком спектру софтвера\n"
2866"расподељеног овим системом ослањајући се на доследну примену\n"
2867"тог система; на аутору/донатору је да одлучи да ли је он или\n"
2868"она спреман/спремна да расподељује софтвер неким другим\n"
2869"системом а лиценца не може да наметне тај избор.\n"
2870"\n"
2871"Овај одељак је намењен да детаљно разјасни оно што се\n"
2872"верује да је последица остатка ове лиценце.\n"
2873"\n"
2874" 8. Ако је расподела и/или коришћење Програма ограничено у одређеним\n"
2875"земљама, било патентима или ауторским правима, првобитни носилац\n"
2876"ауторских права који стави Програм под ову лиценцу може да дода\n"
2877"изричито географско ограничење расподеле искључујући те земље,\n"
2878"тако да је расподела дозвољена само у земљи или земљама које нису\n"
2879"на тај начин искључене. У том случају, ова лиценца укључује\n"
2880"ограничење као да је њен саставни део.\n"
2881"\n"
2882" 9. Задужбина слободног софтвера може с времена на време да објави\n"
2883"прерађена и/или нова издања Опште јавне лиценце. Такве прераде ће по\n"
2884"духу бити сличне садашњем издању, али се могу разликовати у детаљима\n"
2885"у циљу указивања на нове проблеме или питања.\n"
2886"\n"
2887"Сваком издању се додаје број за разликовање издања. Ако Програм\n"
2888"одређује број издања Лиценце која му се примењује и „било које\n"
2889"новије издање“, имате могућност да следите одредбе и услове било\n"
2890"тог издања или било ког новијег издања које објави Задужбина слободног\n"
2891"софтвера. Ако програм не одређује број издања те Лиценце, можете да\n"
2892"изаберете било које издање које је до сада објавила Задужбина\n"
2893"слободног софтвера.\n"
2894"\n"
2895" 10. Ако желите да припојите делове Програма другим слободним\n"
2896"програмима чији су услови расподеле другачији, пишите аутору и од\n"
2897"њега затражите одобрење. За софтвер за који ауторска права задржава\n"
2898"Задужбина слободног софтвера, пишите Задужбини слободног софтвера;\n"
2899"за ово ми понекад направимо изузетке. Наша одлука ће бити мотивисана\n"
2900"у циљу очувања слободног статуса свих проистеклих радова нашег слободног\n"
2901"софтвера и у циљу промовисања дељења и поновне употребе софтвера уопште.\n"
2902"\n"
2903" НЕДОСТАТАК ГАРАНЦИЈЕ\n"
2904"\n"
2905" 11. ЗАТО ШТО ЈЕ ПРОГРАМ ЛИЦЕНЦИРАН БЕЗ ОБАВЕЗА, НЕ ПОСТОЈИ ГАРАНЦИЈА\n"
2906"ЗА ПРОГРАМ, ДО ГРАНИЦЕ ДОПУШТЕНЕ МЕРОДАВНИМ ЗАКОНОМ. ОСИМ АКО НИЈЕ\n"
2907"ДРУГАЧИЈЕ НАВЕДЕНО, НОСИОЦИ АУТОРСКИХ ПРАВА И/ИЛИ ДРУГА ЛИЦА ОБЕЗБЕЂУЈУ\n"
2908"ПРОГРАМ „КАКАВ ЈЕСТЕ“ БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ БИЛО КАКВЕ ВРСТЕ, БИЛО ИЗРАЖЕНЕ ИЛИ\n"
2909"ПРИМЕЊЕНЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ\n"
2910"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ И ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК\n"
2911"НА КВАЛИТЕТ И ПЕРФОРМАНСЕ ПРОГРАМА ЈЕ ВАШ. АКО ПРОГРАМ ПОКАЖЕ\n"
2912"НЕДОСТАТКЕ, ВИ ПРЕУЗИМАТЕ ТРОШКОВЕ СВИХ ПОТРЕБНИХ СЕРВИСИРАЊА,\n"
2913"ПОПРАВКИ ИЛИ ПРЕПРАВЉАЊА.\n"
2914"\n"
2915" 12. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНИ\n"
2916"ДОГОВОР, НЕЋЕ НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА, ИЛИ БИЛО КОЈЕ ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ МОЖЕ\n"
2917"ДА ИЗМЕНИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИ ПРОГРАМ КАО ШТО ЈЕ ТО ДОПУШТЕНО ЛИЦЕНЦОМ, БИТИ\n"
2918"ОДГОВОРАН ВАМА ЗА ШТЕТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ, СЛУЧАЈНЕ ИЛИ\n"
2919"ПОСЛЕДИЧНЕ ШТЕТЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊАИЛИ НЕМОГУЋНОСТИ КОРИШЋЕЊА\n"
2920"ПРОГРАМА (УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА ИЛИ\n"
2921"ПОГРЕШАН ПРИКАЗ ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИИЛИ ТРЕЋА ЛИЦА,\n"
2922"ИЛИ НА НЕУСПЕХ ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), А ЧАК И АКО\n"
2923"СУ ТАЈ НОСИЛАЦ ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛ ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n"
2924"\n"
2925" КРАЈ ОДРЕДБИ И УСЛОВА\n"
2926
2927#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2928#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338
2929#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338
2930#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:338
2931msgid ""
2932"Di Ma\n"
2933"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
2934"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
2935"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
2936"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
2937"Eric Haumant\n"
2938"milan@skoid.org\n"
2939"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
2940"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
2941"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
2942"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
2943"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
2944"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2945msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2946
2947#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:76
2948msgid "CORE"
2949msgstr "ЈЕЗГРО"
2950
2951#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:82
2952msgid "TRANSPORT"
2953msgstr "ПРЕНОС"
2954
2955#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:88
2956msgid "PLUGIN"
2957msgstr "ПРИКЉУЧАК"
2958
2959#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:94
2960msgid "ATS"
2961msgstr "АТС"
2962
2963#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:100
2964msgid "Address valid?"
2965msgstr "Адреса је исправна?"
2966
2967#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:105
2968msgid "gnunet-peerinfo-gtk"
2969msgstr "gnunet-peerinfo-gtk"
2970
2971#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:134
2972msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk"
2973msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-peerinfo-gtk“-а"
2974
2975#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:190
2976msgid "Friend"
2977msgstr "Пријатељ"
2978
2979#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:339
2980msgid "Plugin"
2981msgstr "Прикључак"
2982
2983#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:354
2984msgid "State"
2985msgstr "Стање"
2986
2987#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8
2988msgid "About gnunet-setup"
2989msgstr "О „gnunet-setup“-у"
2990
2991#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22
2992msgid "gnunet-setup"
2993msgstr "gnunet-setup"
2994
2995#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111
2996msgid "Services:"
2997msgstr "Услуге:"
2998
2999#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122
3000msgid "Topology"
3001msgstr "Топологија"
3002
3003#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127
3004msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to other peers."
3005msgstr "Подсистем топологије је захтеван јер осигурава да се ваш парњак повеже са другим парњацима."
3006
3007#
3008# This error message is issued when ael is not given a list name.
3009#
3010# For consistent translation, here is the English text:
3011# msgstr "no list name specified"
3012# Please translate the English msgstr, not the msgid.
3013#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141
3014msgid "Hostlist"
3015msgstr "Списак домаћина"
3016
3017#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145
3018msgid "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to use."
3019msgstr "Сервери списка домаћина се користе за проналажење других парњака. Овде можете изабрати да понудите списак домаћина или једноставно да подесите које спискове домаћина других парњака желите да користите."
3020
3021#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159
3022msgid "File _Sharing"
3023msgstr "Дељење _датотека"
3024
3025#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163
3026msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem."
3027msgstr "Омогућите подсистем дељења датотека ГНУнет-а."
3028
3029#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178
3030msgid "PT/VPN"
3031msgstr "ПТ/ВПН"
3032
3033#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182
3034msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first place by routing IP traffic over GNUnet."
3035msgstr "Коришћењем ПТ/ВПН подсистема можете тунелисати свој Интернет саобраћај преко ГНУнет-а. Ово је корисно ако желите да приступите ИПв4-Интернету ако имате само ИПв6 везу или обрнуто. Даље, ако сте повезани са другим парњацима само користећи бежичну везу, приступ Интернету можете добити и преусмеравањем ИП саобраћаја преко ГНУнет-а."
3036
3037#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196
3038msgid "EXIT"
3039msgstr "ИЗЛАЗ"
3040
3041#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200
3042msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients."
3043msgstr "Нудећи услугу ИЗЛАЗ, можете дозволити другим парњацима да користе вашу Интернет везу за успостављање ИПв4 и/или ИПв6 Интернета. Наравно, с обзиром да ће се на ваш рачунар гледати као на извор саобраћаја, то би у неким правосуђима могло бити ризично. Омогућавање излаза за ИПв4 и ИПв6 и ПТ/ВПН пресретање за ИПв4 и ИПв6 на истом рачунару и даље ће вам пружити превод протокола 4ка6 и 6ка4, дозвољавајући вам приступ серверима који имају само ИПв4 са клијената који користе само ИПв6 и серверима који имају само ИПв6 са клијената који користе само ИПв4."
3044
3045#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214
3046msgid "GNS"
3047msgstr "ГНС"
3048
3049#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218
3050msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your \".gnunet\" TLD."
3051msgstr "ГНС је замена ГНУнет-а за ДНС. Омогућавање овог подсистема учиниће „.gnunet“ ТЛД доступним на вашем систему. Бићете задужени за свој „.gnunet“ ТЛД."
3052
3053#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238
3054msgid "<b>Service Configuration</b>"
3055msgstr "<b>Подешавање услуге</b>"
3056
3057#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267
3058msgid "F_2F only"
3059msgstr "Ф_2Ф само"
3060
3061#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295
3062msgid "Ed_it List of Friends"
3063msgstr "Уреди _списак пријатеља"
3064
3065#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325
3066msgid "Min. connected friends:"
3067msgstr "Најм. повезаних пријатеља:"
3068
3069#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360
3070msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>"
3071msgstr "<b>Подешавање пријатељ-пријатељу (ограничава П2П везе)</b>"
3072
3073#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393
3074msgid "Use Hostlists to bootstrap"
3075msgstr "Користите спискове домаћина за покретање"
3076
3077#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409
3078msgid "Learn Servers from P2P Network"
3079msgstr "Учи сервере са П2П мреже"
3080
3081#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440
3082msgid "Run Hostlist Server"
3083msgstr "Покреће сервер списка домаћина"
3084
3085#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456
3086msgid "Advertise Hostlist Server"
3087msgstr "Огласи сервер списка домаћина"
3088
3089#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531
3090msgid "Known Hostlist Servers:"
3091msgstr "Познати сервери списка домаћина:"
3092
3093#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607
3094msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>"
3095msgstr "<b>Подешавање списка домаћина (за покретање мреже)</b>"
3096
3097#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625
3098msgid "_General"
3099msgstr "_Опште"
3100
3101#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659
3102msgid "Max. download bandwidth (B/s):"
3103msgstr "Најв. пропусни опсег преузимања (B/s):"
3104
3105#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691
3106msgid "Max. upload bandwidth (B/s)"
3107msgstr "Најв. пропусни опсег слања (B/s)"
3108
3109#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733
3110msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>"
3111msgstr "<b>Подешавање пропусног опсега</b>"
3112
3113#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765
3114msgid "Peer is behind _NAT"
3115msgstr "Парњак је иза _НАТ-а"
3116
3117#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769
3118msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time."
3119msgstr "Штиклирајте ову кућицу ако је ваш рачунар иза НАТ оквира (рутер који врши превођење мрежне адресе). Оставите празном ако ваш рачунар има опште јединствену ИПв4 адресу. НАТ опције тренутно утичу само на ИПв4 адресе."
3120
3121#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783
3122msgid "Attempt automatic configuration"
3123msgstr "Покушај самостално подешавање"
3124
3125#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798
3126msgid "Disable IPv_6 support"
3127msgstr "Онемогући ИПв_6 подршку"
3128
3129#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802
3130msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity."
3131msgstr "Онемогућите оглашавање ИПв6 адреса. Штиклирајте ову кућицу ако знате да ваш систем нема ИПв6 Интернет повезивост."
3132
3133#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845
3134msgid "NAT ports have been opened manually"
3135msgstr "НАТ прикључници су отворени ручно"
3136
3137#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849
3138msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below."
3139msgstr "Поставите ову опцију ако сте подесили ваш НАТ да прослеђује прикључнике за разне омогућене ГНУнет преносе. Ако су спољни прикључници другачији, одговарајуће вредности спољног прикључника треба да буду наведене под „оглашеним прикључником“ за одговарајући пренос. Такође испод треба да наведете „Спољну (јавну) ИПв4 адресу“ вашег НАТ уређаја."
3140
3141#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861
3142msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP"
3143msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП или ПМП"
3144
3145#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865
3146msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal"
3147msgstr "Ова опција омогућава коришћење „upnpc“ из „miniupnpd“-а за НАТ пролажење"
3148
3149#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877
3150msgid "Enable NAT traversal using ICMP method"
3151msgstr "Омогући НАТ пролажење користећи ИЦМП методу"
3152
3153#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881
3154msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system."
3155msgstr "Ова опција омогућава коришћење методе „Аутономног НАТ пролажења“ (представљено на П2П 2010). Захтева „gnunet-helper-nat-server“ да буде инстлиран СУИБ на локалном систему."
3156
3157#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899
3158msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)."
3159msgstr "Опште видљива ИП адреса вашег система (ИП адреса спољног сучеља вашег НАТ-а). Можете такође навести назив домаћина, у ком случају ће ГНУнет повремено тражити назив домаћина у ДНС-у да одреди вашу спољну ИП адресу (ДинДНС поставка)."
3160
3161#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900
3162msgid "External (public) IPv4 address:"
3163msgstr "Спољна (јавна) ИПв4 адреса:"
3164
3165#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937
3166msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method"
3167msgstr "Омогућује повезивање са НАТ-ованим парњацима користећи ИЦМП методу"
3168
3169#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941
3170msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system."
3171msgstr "Ова метода дозвољава да овај парњак покрене везе ка НАТ-ованим парњацима користећи „Самостално НАТ пролажење“ (представљено на П2П 2010). Захтева да је „gnunet-helper-nat-client“ инсталирао СУИБ на локалном систему."
3172
3173#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960
3174msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)."
3175msgstr "Наводи ИПв4 адресу главног мрежног сучеља вашег рачунара (обично је „eth0“ или „wlan0“)."
3176
3177#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961
3178msgid "Internal (private) IPv4 address:"
3179msgstr "Унутрашња (лична) ИПв4 адреса:"
3180
3181#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018
3182msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>"
3183msgstr "<b>Подешавање НАТ пролажења</b>"
3184
3185#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039
3186msgid "_Network"
3187msgstr "_Мрежа"
3188
3189#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071
3190msgid "Plugins to use:"
3191msgstr "Прикључци за коришћење:"
3192
3193#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082
3194msgid "_TCP"
3195msgstr "_ТЦП"
3196
3197#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101
3198#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995
3199msgid "_UDP"
3200msgstr "_УДП"
3201
3202#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119
3203msgid "_HTTP Client"
3204msgstr "_ХТТП клијент"
3205
3206#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138
3207msgid "HTT_P Server"
3208msgstr "ХТТ_П сервер"
3209
3210#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157
3211msgid "HTTPS _Client"
3212msgstr "ХТТПС _клијент"
3213
3214#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176
3215msgid "HTTPS _Server"
3216msgstr "ХТТПС _сервер"
3217
3218#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195
3219msgid "D_V"
3220msgstr "Д_В"
3221
3222#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212
3223msgid "_WLAN"
3224msgstr "_Бежична"
3225
3226#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252
3227#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463
3228#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667
3229#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873
3230msgid "Bind to port:"
3231msgstr "Свежи на прикључник:"
3232
3233#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286
3234msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections"
3235msgstr "Користи прикључник „0“ да омогући само одлазне ТЦП везе"
3236
3237#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311
3238#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510
3239#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714
3240#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920
3241msgid "Advertised port:"
3242msgstr "Оглашени прикључник:"
3243
3244#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345
3245#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542
3246#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748
3247#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954
3248msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls"
3249msgstr "Спољни прикључник видљив на нашој јавној ИП адреси након мапирања НАТ-ом/баријерама"
3250
3251#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378
3252#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576
3253#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782
3254#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988
3255#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681
3256#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783
3257#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100
3258#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245
3259msgid "Test configuration"
3260msgstr "Подешавање теста"
3261
3262#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382
3263#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580
3264#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786
3265#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992
3266msgid "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for testing. This test can only work if you are not running your peer at the time you run the test."
3267msgstr "Тестирајте подешавање мреже тако што ћете контактирати јавни гнунет-нат-сервер и затражити да успостави везу са вашим системом зарад тестирања. Овај тест може да функционише само ако у тренутку покретања теста не покрећете свог парњака."
3268
3269#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395
3270#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593
3271#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799
3272#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005
3273#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697
3274#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799
3275#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116
3276#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261
3277msgid "Configuration works!"
3278msgstr "Подешавање ради!"
3279
3280#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408
3281#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606
3282#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812
3283#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018
3284msgid "Test failed!"
3285msgstr "Тестирање није успело!"
3286
3287#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462
3288#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666
3289#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872
3290msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system"
3291msgstr "Број прикључника на који би се ГНУнет-ов УДП транспорт требао везати на локалном систему"
3292
3293#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850
3294msgid "HTTP"
3295msgstr "ХТТП"
3296
3297#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056
3298msgid "HTTPS"
3299msgstr "ХТТПС"
3300
3301#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079
3302msgid "DV"
3303msgstr "ДВ"
3304
3305#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098
3306msgid "Name of _Monitor Interface"
3307msgstr "Назив сучеља _надгледања"
3308
3309#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144
3310msgid "WLAN"
3311msgstr "Бежична"
3312
3313#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166
3314msgid "<b>Transport Configuration</b>"
3315msgstr "<b>Подешавање преноса</b>"
3316
3317#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179
3318msgid "_Transports"
3319msgstr "_Преноси"
3320
3321#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208
3322msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer"
3323msgstr "Омогућите пренос нежељеног садржаја са овог парњака"
3324
3325#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225
3326msgid "Enable caching content at this peer"
3327msgstr "Омогућите садржај оставе на овом парњаку"
3328
3329#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247
3330msgid "<b>File Sharing Options</b>"
3331msgstr "<b>Опције дељења датотека</b>"
3332
3333#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281
3334#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103
3335msgid "Database Backend to use:"
3336msgstr "Позадинац базе података за коришћење:"
3337
3338#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297
3339#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420
3340#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891
3341#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014
3342#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033
3343#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119
3344#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181
3345msgid "sqLite"
3346msgstr "скуЛајт"
3347
3348#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314
3349#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671
3350msgid "MySQL"
3351msgstr "МајСКуЛ"
3352
3353#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332
3354#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773
3355#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926
3356#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090
3357#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137
3358#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235
3359msgid "Postgres"
3360msgstr "Постгрес"
3361
3362#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370
3363#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964
3364msgid "Quota (bytes):"
3365msgstr "Квота (бајтова):"
3366
3367#
3368# This error message is issued when aede finds a file which has not been
3369# tested.
3370#
3371# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
3372# or empty if all are outstanding. (Optional)
3373#
3374# For consistent translation, here is the English text:
3375# msgstr ""
3376# "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before "
3377# "it can end development"
3378# Please translate the English msgstr, not the msgid.
3379#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413
3380#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007
3381#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174
3382msgid "No setup required."
3383msgstr "Ниједно подешавање није захтевано."
3384
3385#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438
3386msgid "MySQL database name:"
3387msgstr "Назив базе података МајСКуЛ-а:"
3388
3389#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452
3390msgid "gnunet"
3391msgstr "gnunet"
3392
3393#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482
3394msgid "Configuration file:"
3395msgstr "Датотека подешавања:"
3396
3397#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517
3398msgid "Username:"
3399msgstr "Корисник:"
3400
3401#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548
3402msgid "Password:"
3403msgstr "Лозинка:"
3404
3405#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589
3406msgid "MySQL Server Hostname:"
3407msgstr "Назив домаћина сервера МајСКуЛ-а:"
3408
3409#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603
3410msgid "localhost"
3411msgstr "localhost"
3412
3413#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709
3414#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811
3415#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128
3416#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273
3417msgid "Configuration error!"
3418msgstr "Грешка подешавања!"
3419
3420#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732
3421#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048
3422#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195
3423msgid "Configuration:"
3424msgstr "Подешавање:"
3425
3426#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841
3427msgid "<b>Configure Datastore (persistent storage)</b>"
3428msgstr "<b>Подеси смештај података (трајни смештај)</b>"
3429
3430#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875
3431msgid "Datacache:"
3432msgstr "Остава података:"
3433
3434#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908
3435msgid "Memory"
3436msgstr "Меморија"
3437
3438#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158
3439msgid "<b>Configure Datacache (temporary storage)</b>"
3440msgstr "<b>Подеси оставу података (привремени смештај)</b>"
3441
3442#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178
3443msgid "_File Sharing"
3444msgstr "_Дељење датотека"
3445
3446#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211
3447msgid "Tunnel IPv4 Traffic"
3448msgstr "Тунелиши ИПв4 саобраћај"
3449
3450#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215
3451msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 tunneling and 4to6 protocol translation."
3452msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв4-Интернет саобраћај биће преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово омогућава 4преко6 тунелисање и 4у6 протокол превођења."
3453
3454#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227
3455msgid "Tunnel IPv6 Traffic"
3456msgstr "Тунелиши ИПв6 саобраћај"
3457
3458#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231
3459msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 tunneling and 6to4 protocol translation."
3460msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв6-Интернет саобраћај биће преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово омогућава 6преко4 тунелисање и 6у4 протокол превођења."
3461
3462#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243
3463msgid "Tunnel DNS Traffic"
3464msgstr "Тунелиши ДНС саобраћај"
3465
3466#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247
3467msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, so this does not provide you with strong anonymity)."
3468msgstr "Ако омогућите ову опцију, ваш ДНС саобраћај ће бити преусмерен преко ГНУнет мреже неком другом парњаку који нуди ДНС функцију излаза. Ово је потребно ако немате приступ Интернету (и на тај начин тунелишете и ИПв4 и ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а). Ако имате редован приступ Интернету, ова опција има смисла само ако желите да добијете неку „слабу“ анонимност тунелисањем целокупног саобраћаја преко ГНУнет-а (користећи мрежу као посредника 1-скока у најгорем случају, тако да вам ово не пружа јаку анонимност)."
3469
3470#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273
3471msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>"
3472msgstr "<b>Подешавање протокола превођења и тунелисања</b>"
3473
3474#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307
3475msgid "_Interface name:"
3476msgstr "Назив _сучеља:"
3477
3478#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321
3479msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost always fine."
3480msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за пресретање одлазног Интернет саобраћаја са вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-vpn“ је скоро увек добро."
3481
3482#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349
3483msgid "IPv4 address for interface:"
3484msgstr "ИПв4 адреса за сучеље:"
3485
3486#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378
3487#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446
3488#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718
3489#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788
3490msgid "/"
3491msgstr "/"
3492
3493#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417
3494msgid "IPv6 address for interface: "
3495msgstr "ИПв6 адреса за сучеље: "
3496
3497#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486
3498msgid "<b>VPN Interface Configuration</b>"
3499msgstr "<b>Подешавање ВПН сучеља</b>"
3500
3501#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507
3502msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, 6over4, 4over6) facilities"
3503msgstr "Подешавање постројења ГНУнет ВПН-а и Превођења протокола (6у4, 4у6, 6преко4, 4преко6)"
3504
3505#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508
3506msgid "_VPN"
3507msgstr "_ВПН"
3508
3509#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541
3510msgid "Enable DNS Exit"
3511msgstr "Омогући ДНС излаз"
3512
3513#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557
3514msgid "Enable IPv4 Exit"
3515msgstr "Омогући ИПв4 излаз"
3516
3517#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561
3518msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet using your network connection."
3519msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв4 саобраћај на Интернет користећи вашу мрежну везу."
3520
3521#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574
3522msgid "Enable IPv6 Exit"
3523msgstr "Омогући ИПв6 излаз"
3524
3525#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578
3526msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet using your network connection. You should make sure that you have IPv6-support before enabling this option."
3527msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв6 саобраћај на Интернет користећи вашу мрежну везу. Треба да се осигурате да имате ИПв6-подршку пре омогућавања ове опције."
3528
3529#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605
3530msgid "IP Address of external DNS Resolver:"
3531msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача:"
3532
3533#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646
3534msgid "Exit interface name: "
3535msgstr "Назив сучеља излаза: "
3536
3537#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659
3538msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine."
3539msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за Интернет саобраћај који излази из ГНУнет-а путем вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-exit“ је скоро увек добро."
3540
3541#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688
3542msgid "IPv4 address for Exit interface: "
3543msgstr "ИПв4 адреса за сучеље излаза: "
3544
3545#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701
3546msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 192.168.0.1/255.255.0.0). "
3547msgstr "Користите овде личну ИПв4 мрежу која се не сукобљава са вашом постојећом поставком (нпр. као 10.53.0.1/255.255.0.0 или 192.168.0.1/255.255.0.0). "
3548
3549#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758
3550msgid "IPv6 address for Exit interface: "
3551msgstr "ИПв6 адреса за сучеље излаза: "
3552
3553#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771
3554msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and manually configure IPv6-NAT."
3555msgstr "Ово треба да буде опште преусмерена ИПв6 подмрежа вашег домаћина. Алтернативно, ако ваше језгро подржава ИПв6-НАТ, можете одабрати било који локални префикс локације и ручно подесити ИПв6-НАТ."
3556
3557#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828
3558msgid "<b>GNUnet Exit Configuration</b>"
3559msgstr "<b>Подешавање ГНУнет излаза</b>"
3560
3561#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863
3562msgid "IPv4:"
3563msgstr "ИПв4:"
3564
3565#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904
3566msgid "IPv6:"
3567msgstr "ИПв6:"
3568
3569#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945
3570msgid "<b>Exit policy</b>"
3571msgstr "<b>Политика излаза</b>"
3572
3573#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977
3574msgid "_Identifier"
3575msgstr "_Одредник"
3576
3577#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010
3578msgid "_Port"
3579msgstr "_Прикључник"
3580
3581#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027
3582msgid "_Destination"
3583msgstr "_Одредиште"
3584
3585#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046
3586msgid "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here. This is GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept."
3587msgstr "Овде можете да подесите ТЦП/УДП услуге које нуди ваш парњак. Ово је ГНУнет еквивалент Торовом концепту „скривених услуга“."
3588
3589#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047
3590msgid "<b>Hosted TCP/UDP Services</b>"
3591msgstr "<b>Удомљене ТЦП/УДП услуге</b>"
3592
3593#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068
3594msgid "_Exit"
3595msgstr "_Изађи"
3596
3597#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303
3598msgid "<b>Configure Namestore (persistent storage)</b>"
3599msgstr "<b>Подеси називни смештај (трајни смештај)</b>"
3600
3601#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324
3602msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
3603msgstr "<b>Подеси систем ГНУнет именовања</b>"
3604
3605#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345
3606msgid "GNS & N_amestore"
3607msgstr "ГНС & _називни смештај"
3608
3609#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362
3610msgid "Welcome to gnunet-setup."
3611msgstr "Добро дошли у „gnunet-setup“."
3612
3613#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:8
3614msgid "About gnunet-statistics-gtk"
3615msgstr "O „gnunet-statistics-gtk“-u"
3616
3617#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6
3618msgid "gnunet-statistics-gtk"
3619msgstr "gnunet-statistics-gtk"
3620
3621#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36
3622msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk"
3623msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-statistics-gtk“-а"
3624
3625#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:73
3626msgid "_Connections"
3627msgstr "_Везе"
3628
3629#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97
3630msgid "_Traffic"
3631msgstr "_Саобраћај"
3632
3633#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122
3634msgid "_Storage"
3635msgstr "_Смештај"