diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 430 |
1 files changed, 204 insertions, 226 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:49+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2005-07-18 01:16+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" |
11 | "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" | 12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -19,15 +19,15 @@ msgstr "" | |||
19 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" | 19 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" |
20 | msgstr "gnunet-gtk, Mạng Peer-to-Peer của GNU" | 20 | msgstr "gnunet-gtk, Mạng Peer-to-Peer của GNU" |
21 | 21 | ||
22 | #: gnunet-gtk.glade:68 | 22 | #: gnunet-gtk.glade:69 |
23 | msgid "Show credits" | 23 | msgid "Show credits" |
24 | msgstr "Hiển thị Lời cám ơn" | 24 | msgstr "Hiển thị Lời cám ơn" |
25 | 25 | ||
26 | #: gnunet-gtk.glade:87 | 26 | #: gnunet-gtk.glade:88 |
27 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0</span>" | 27 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0</span>" |
28 | msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0</span>" | 28 | msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0</span>" |
29 | 29 | ||
30 | #: gnunet-gtk.glade:119 | 30 | #: gnunet-gtk.glade:120 |
31 | msgid "" | 31 | msgid "" |
32 | "\n" | 32 | "\n" |
33 | " \n" | 33 | " \n" |
@@ -99,67 +99,67 @@ msgstr "" | |||
99 | "\n" | 99 | "\n" |
100 | " Nhóm phát triển GNUnet" | 100 | " Nhóm phát triển GNUnet" |
101 | 101 | ||
102 | #: gnunet-gtk.glade:200 | 102 | #: gnunet-gtk.glade:203 |
103 | msgid "_Welcome" | 103 | msgid "_Welcome" |
104 | msgstr "_Chào mừng" | 104 | msgstr "_Chào mừng" |
105 | 105 | ||
106 | #: gnunet-gtk.glade:275 | 106 | #: gnunet-gtk.glade:278 |
107 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 107 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
108 | msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" | 108 | msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" |
109 | 109 | ||
110 | #: gnunet-gtk.glade:319 | 110 | #: gnunet-gtk.glade:322 |
111 | msgid "start gnunet_d" | 111 | msgid "start gnunet_d" |
112 | msgstr "chạy gnunet_d" | 112 | msgstr "chạy gnunet_d" |
113 | 113 | ||
114 | #: gnunet-gtk.glade:355 | 114 | #: gnunet-gtk.glade:358 |
115 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 115 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
116 | msgstr "Dừng daemon của GNUnet gnunetd" | 116 | msgstr "Dừng daemon của GNUnet gnunetd" |
117 | 117 | ||
118 | #: gnunet-gtk.glade:399 | 118 | #: gnunet-gtk.glade:402 |
119 | msgid "sto_p gnunetd" | 119 | msgid "sto_p gnunetd" |
120 | msgstr "dừn_g gnunetd" | 120 | msgstr "dừn_g gnunetd" |
121 | 121 | ||
122 | #: gnunet-gtk.glade:472 | 122 | #: gnunet-gtk.glade:475 |
123 | msgid "<b>gnunetd control</b>" | 123 | msgid "<b>gnunetd control</b>" |
124 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" | 124 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" |
125 | 125 | ||
126 | #: gnunet-gtk.glade:534 | 126 | #: gnunet-gtk.glade:537 |
127 | msgid "<b>Available Applications</b>" | 127 | msgid "<b>Available Applications</b>" |
128 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" | 128 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" |
129 | 129 | ||
130 | #: gnunet-gtk.glade:600 | 130 | #: gnunet-gtk.glade:603 |
131 | msgid "_General" | 131 | msgid "_General" |
132 | msgstr "_Chung" | 132 | msgstr "_Chung" |
133 | 133 | ||
134 | #: gnunet-gtk.glade:677 | 134 | #: gnunet-gtk.glade:682 |
135 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 135 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
136 | msgstr "<b>Xem tổng quát Tìm kiếm</b>" | 136 | msgstr "<b>Xem tổng quát Tìm kiếm</b>" |
137 | 137 | ||
138 | #: gnunet-gtk.glade:757 | 138 | #: gnunet-gtk.glade:762 |
139 | msgid "Cancel the selected download" | 139 | msgid "Cancel the selected download" |
140 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" | 140 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" |
141 | 141 | ||
142 | #: gnunet-gtk.glade:776 | 142 | #: gnunet-gtk.glade:781 |
143 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 143 | msgid "Clear completed downloads from the download list" |
144 | msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" | 144 | msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" |
145 | 145 | ||
146 | #: gnunet-gtk.glade:804 | 146 | #: gnunet-gtk.glade:809 |
147 | msgid "<b>Downloads</b>" | 147 | msgid "<b>Downloads</b>" |
148 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" | 148 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" |
149 | 149 | ||
150 | #: gnunet-gtk.glade:866 | 150 | #: gnunet-gtk.glade:871 |
151 | msgid "<b>Uploads</b>" | 151 | msgid "<b>Uploads</b>" |
152 | msgstr "<b>Tải lên</b>" | 152 | msgstr "<b>Tải lên</b>" |
153 | 153 | ||
154 | #: gnunet-gtk.glade:925 | 154 | #: gnunet-gtk.glade:932 |
155 | msgid "Stat_us" | 155 | msgid "Stat_us" |
156 | msgstr "Trạng thá_i" | 156 | msgstr "Trạng thá_i" |
157 | 157 | ||
158 | #: gnunet-gtk.glade:968 gnunet-gtk.glade:2895 gnunet-gtk.glade:4537 | 158 | #: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:2902 gnunet-gtk.glade:4544 |
159 | msgid "_Keyword:" | 159 | msgid "_Keyword:" |
160 | msgstr "_Từ khóa:" | 160 | msgstr "_Từ khóa:" |
161 | 161 | ||
162 | #: gnunet-gtk.glade:1028 | 162 | #: gnunet-gtk.glade:1035 |
163 | msgid "" | 163 | msgid "" |
164 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 164 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
165 | "restrict the search to the given namespace)" | 165 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "" | |||
167 | "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn " | 167 | "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn " |
168 | "tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)" | 168 | "tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)" |
169 | 169 | ||
170 | #: gnunet-gtk.glade:1073 | 170 | #: gnunet-gtk.glade:1080 |
171 | msgid "Sea_rch" | 171 | msgid "Sea_rch" |
172 | msgstr "Tìm _kiếm" | 172 | msgstr "Tìm _kiếm" |
173 | 173 | ||
174 | #: gnunet-gtk.glade:1109 | 174 | #: gnunet-gtk.glade:1116 |
175 | msgid "in _namespace" | 175 | msgid "in _namespace" |
176 | msgstr "trong không _gian tên" | 176 | msgstr "trong không _gian tên" |
177 | 177 | ||
178 | #: gnunet-gtk.glade:1164 gnunet-gtk.glade:1486 | 178 | #: gnunet-gtk.glade:1171 gnunet-gtk.glade:1493 |
179 | msgid "_Anonymity:" | 179 | msgid "_Anonymity:" |
180 | msgstr "_Giấu tên:" | 180 | msgstr "_Giấu tên:" |
181 | 181 | ||
182 | #: gnunet-gtk.glade:1191 | 182 | #: gnunet-gtk.glade:1198 |
183 | msgid "" | 183 | msgid "" |
184 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 184 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
185 | "values provide more privacy but also less performance." | 185 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -187,15 +187,15 @@ msgstr "" | |||
187 | "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " | 187 | "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " |
188 | "hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." | 188 | "hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." |
189 | 189 | ||
190 | #: gnunet-gtk.glade:1309 | 190 | #: gnunet-gtk.glade:1316 |
191 | msgid "_Download" | 191 | msgid "_Download" |
192 | msgstr "_Tải xuống" | 192 | msgstr "_Tải xuống" |
193 | 193 | ||
194 | #: gnunet-gtk.glade:1355 | 194 | #: gnunet-gtk.glade:1362 |
195 | msgid "Method:" | 195 | msgid "Method:" |
196 | msgstr "Phương pháp:" | 196 | msgstr "Phương pháp:" |
197 | 197 | ||
198 | #: gnunet-gtk.glade:1385 | 198 | #: gnunet-gtk.glade:1392 |
199 | msgid "" | 199 | msgid "" |
200 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 200 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
201 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 201 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -205,11 +205,11 @@ msgid "" | |||
205 | "efficient than insertion." | 205 | "efficient than insertion." |
206 | msgstr "" | 206 | msgstr "" |
207 | 207 | ||
208 | #: gnunet-gtk.glade:1387 | 208 | #: gnunet-gtk.glade:1394 |
209 | msgid "inde_x" | 209 | msgid "inde_x" |
210 | msgstr "chỉ mụ_c" | 210 | msgstr "chỉ mụ_c" |
211 | 211 | ||
212 | #: gnunet-gtk.glade:1409 | 212 | #: gnunet-gtk.glade:1416 |
213 | msgid "" | 213 | msgid "" |
214 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 214 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
215 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 215 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -219,43 +219,43 @@ msgid "" | |||
219 | "(after compromising your machine)." | 219 | "(after compromising your machine)." |
220 | msgstr "" | 220 | msgstr "" |
221 | 221 | ||
222 | #: gnunet-gtk.glade:1411 | 222 | #: gnunet-gtk.glade:1418 |
223 | msgid "i_nsert" | 223 | msgid "i_nsert" |
224 | msgstr "chè_n" | 224 | msgstr "chè_n" |
225 | 225 | ||
226 | #: gnunet-gtk.glade:1433 | 226 | #: gnunet-gtk.glade:1440 |
227 | msgid "Scope:" | 227 | msgid "Scope:" |
228 | msgstr "Khu vực:" | 228 | msgstr "Khu vực:" |
229 | 229 | ||
230 | #: gnunet-gtk.glade:1463 | 230 | #: gnunet-gtk.glade:1470 |
231 | msgid "only insert a single file" | 231 | msgid "only insert a single file" |
232 | msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn" | 232 | msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn" |
233 | 233 | ||
234 | #: gnunet-gtk.glade:1465 | 234 | #: gnunet-gtk.glade:1472 |
235 | msgid "file onl_y" | 235 | msgid "file onl_y" |
236 | msgstr "chỉ tập ti_n" | 236 | msgstr "chỉ tập ti_n" |
237 | 237 | ||
238 | #: gnunet-gtk.glade:1515 | 238 | #: gnunet-gtk.glade:1522 |
239 | msgid "_Filename:" | 239 | msgid "_Filename:" |
240 | msgstr "_Tên tập tin:" | 240 | msgstr "_Tên tập tin:" |
241 | 241 | ||
242 | #: gnunet-gtk.glade:1544 | 242 | #: gnunet-gtk.glade:1551 |
243 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." | 243 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." |
244 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên." | 244 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên." |
245 | 245 | ||
246 | #: gnunet-gtk.glade:1588 | 246 | #: gnunet-gtk.glade:1595 |
247 | msgid "_Browse" | 247 | msgid "_Browse" |
248 | msgstr "_Duyệt" | 248 | msgstr "_Duyệt" |
249 | 249 | ||
250 | #: gnunet-gtk.glade:1662 | 250 | #: gnunet-gtk.glade:1669 |
251 | msgid "Recursively insert an entire directory tree" | 251 | msgid "Recursively insert an entire directory tree" |
252 | msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục" | 252 | msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục" |
253 | 253 | ||
254 | #: gnunet-gtk.glade:1664 | 254 | #: gnunet-gtk.glade:1671 |
255 | msgid "_recursive (for entire directories)" | 255 | msgid "_recursive (for entire directories)" |
256 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | 256 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" |
257 | 257 | ||
258 | #: gnunet-gtk.glade:1687 | 258 | #: gnunet-gtk.glade:1694 |
259 | msgid "" | 259 | msgid "" |
260 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 260 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
261 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 261 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" | |||
263 | "privacy at the expense of efficiency." | 263 | "privacy at the expense of efficiency." |
264 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
265 | 265 | ||
266 | #: gnunet-gtk.glade:1710 | 266 | #: gnunet-gtk.glade:1717 |
267 | msgid "" | 267 | msgid "" |
268 | "Upload the specified file with the selected options (you will then be " | 268 | "Upload the specified file with the selected options (you will then be " |
269 | "prompted to enter meta-data and keywords)." | 269 | "prompted to enter meta-data and keywords)." |
@@ -271,38 +271,38 @@ msgstr "" | |||
271 | "Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ " | 271 | "Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ " |
272 | "liệu mêta và từ khóa)." | 272 | "liệu mêta và từ khóa)." |
273 | 273 | ||
274 | #: gnunet-gtk.glade:1754 | 274 | #: gnunet-gtk.glade:1761 |
275 | #, fuzzy | 275 | #, fuzzy |
276 | msgid "Up_load" | 276 | msgid "Up_load" |
277 | msgstr "Tải _lên" | 277 | msgstr "Tải _lên" |
278 | 278 | ||
279 | #: gnunet-gtk.glade:1831 | 279 | #: gnunet-gtk.glade:1838 |
280 | #, fuzzy | 280 | #, fuzzy |
281 | msgid "U_pload" | 281 | msgid "U_pload" |
282 | msgstr "Tải _lên" | 282 | msgstr "Tải _lên" |
283 | 283 | ||
284 | #: gnunet-gtk.glade:1872 | 284 | #: gnunet-gtk.glade:1879 |
285 | msgid "c_reate" | 285 | msgid "c_reate" |
286 | msgstr "_tạo" | 286 | msgstr "_tạo" |
287 | 287 | ||
288 | #: gnunet-gtk.glade:1893 gnunet-gtk.glade:1946 | 288 | #: gnunet-gtk.glade:1900 gnunet-gtk.glade:1953 |
289 | msgid "_Namespace" | 289 | msgid "_Namespace" |
290 | msgstr "_Không gian tên" | 290 | msgstr "_Không gian tên" |
291 | 291 | ||
292 | #: gnunet-gtk.glade:1902 | 292 | #: gnunet-gtk.glade:1909 |
293 | msgid "_Directory" | 293 | msgid "_Directory" |
294 | msgstr "_Thư mục" | 294 | msgstr "_Thư mục" |
295 | 295 | ||
296 | #: gnunet-gtk.glade:1911 gnunet-gtk.glade:1956 | 296 | #: gnunet-gtk.glade:1918 gnunet-gtk.glade:1963 |
297 | #, fuzzy | 297 | #, fuzzy |
298 | msgid "_Collection" | 298 | msgid "_Collection" |
299 | msgstr "_Thu thập" | 299 | msgstr "_Thu thập" |
300 | 300 | ||
301 | #: gnunet-gtk.glade:1924 | 301 | #: gnunet-gtk.glade:1931 |
302 | msgid "d_elete" | 302 | msgid "d_elete" |
303 | msgstr "_xóa" | 303 | msgstr "_xóa" |
304 | 304 | ||
305 | #: gnunet-gtk.glade:1945 | 305 | #: gnunet-gtk.glade:1952 |
306 | msgid "" | 306 | msgid "" |
307 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 307 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
308 | "in the namespace)" | 308 | "in the namespace)" |
@@ -310,84 +310,84 @@ msgstr "" | |||
310 | "Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong " | 310 | "Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong " |
311 | "không gian tên)" | 311 | "không gian tên)" |
312 | 312 | ||
313 | #: gnunet-gtk.glade:1955 | 313 | #: gnunet-gtk.glade:1962 |
314 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 314 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
315 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xóa nội dung đã có trong bộ sưu tập)" | 315 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xóa nội dung đã có trong bộ sưu tập)" |
316 | 316 | ||
317 | #: gnunet-gtk.glade:2087 | 317 | #: gnunet-gtk.glade:2094 |
318 | msgid "<b>Available Content</b>" | 318 | msgid "<b>Available Content</b>" |
319 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" | 319 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" |
320 | 320 | ||
321 | #: gnunet-gtk.glade:2146 | 321 | #: gnunet-gtk.glade:2153 |
322 | msgid "Ad_vanced" | 322 | msgid "Ad_vanced" |
323 | msgstr "_Nâng cao" | 323 | msgstr "_Nâng cao" |
324 | 324 | ||
325 | #: gnunet-gtk.glade:2204 | 325 | #: gnunet-gtk.glade:2211 |
326 | msgid "File s_haring" | 326 | msgid "File s_haring" |
327 | msgstr "_Chia sẻ tập tin" | 327 | msgstr "_Chia sẻ tập tin" |
328 | 328 | ||
329 | #: gnunet-gtk.glade:2316 | 329 | #: gnunet-gtk.glade:2323 |
330 | msgid "_Statistics" | 330 | msgid "_Statistics" |
331 | msgstr "_Thống kê" | 331 | msgstr "_Thống kê" |
332 | 332 | ||
333 | #: gnunet-gtk.glade:2450 | 333 | #: gnunet-gtk.glade:2457 |
334 | msgid "/join #gnunet" | 334 | msgid "/join #gnunet" |
335 | msgstr "/nhập vào #gnunet" | 335 | msgstr "/nhập vào #gnunet" |
336 | 336 | ||
337 | #: gnunet-gtk.glade:2535 | 337 | #: gnunet-gtk.glade:2542 |
338 | msgid "Cha_t" | 338 | msgid "Cha_t" |
339 | msgstr "_Nói chuyện" | 339 | msgstr "_Nói chuyện" |
340 | 340 | ||
341 | #: gnunet-gtk.glade:2588 gnunet-gtk.glade:2603 gnunet-gtk.glade:4980 | 341 | #: gnunet-gtk.glade:2595 gnunet-gtk.glade:2610 gnunet-gtk.glade:4987 |
342 | msgid "Edit File Information" | 342 | msgid "Edit File Information" |
343 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 343 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
344 | 344 | ||
345 | #: gnunet-gtk.glade:2604 | 345 | #: gnunet-gtk.glade:2611 |
346 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 346 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
347 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." | 347 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." |
348 | 348 | ||
349 | #: gnunet-gtk.glade:2621 gnunet-gtk.glade:5009 gnunet-gtk.glade:5589 | 349 | #: gnunet-gtk.glade:2628 gnunet-gtk.glade:5016 gnunet-gtk.glade:5596 |
350 | msgid "" | 350 | msgid "" |
351 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." | 351 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." |
352 | msgstr "" | 352 | msgstr "" |
353 | "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." | 353 | "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." |
354 | 354 | ||
355 | #: gnunet-gtk.glade:2630 | 355 | #: gnunet-gtk.glade:2637 |
356 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 356 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
357 | msgstr "" | 357 | msgstr "" |
358 | 358 | ||
359 | #: gnunet-gtk.glade:2631 | 359 | #: gnunet-gtk.glade:2638 |
360 | msgid "Abort the upload operation." | 360 | msgid "Abort the upload operation." |
361 | msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." | 361 | msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." |
362 | 362 | ||
363 | #: gnunet-gtk.glade:2640 gnunet-gtk.glade:5024 gnunet-gtk.glade:5604 | 363 | #: gnunet-gtk.glade:2647 gnunet-gtk.glade:5031 gnunet-gtk.glade:5611 |
364 | msgid "Cancel the upload." | 364 | msgid "Cancel the upload." |
365 | msgstr "Dừng tải lên." | 365 | msgstr "Dừng tải lên." |
366 | 366 | ||
367 | #: gnunet-gtk.glade:2663 | 367 | #: gnunet-gtk.glade:2670 |
368 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 368 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
369 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 369 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
370 | 370 | ||
371 | #: gnunet-gtk.glade:2694 gnunet-gtk.glade:4679 gnunet-gtk.glade:5294 | 371 | #: gnunet-gtk.glade:2701 gnunet-gtk.glade:4686 gnunet-gtk.glade:5301 |
372 | #: gnunet-gtk.glade:5826 | 372 | #: gnunet-gtk.glade:5833 |
373 | #, fuzzy | 373 | #, fuzzy |
374 | msgid "_Type:" | 374 | msgid "_Type:" |
375 | msgstr "_Dạng:" | 375 | msgstr "_Dạng:" |
376 | 376 | ||
377 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4718 gnunet-gtk.glade:5348 | 377 | #: gnunet-gtk.glade:2755 gnunet-gtk.glade:4725 gnunet-gtk.glade:5355 |
378 | #: gnunet-gtk.glade:5880 | 378 | #: gnunet-gtk.glade:5887 |
379 | msgid "_Value:" | 379 | msgid "_Value:" |
380 | msgstr "_Giá trị:" | 380 | msgstr "_Giá trị:" |
381 | 381 | ||
382 | #: gnunet-gtk.glade:2775 gnunet-gtk.glade:5375 gnunet-gtk.glade:5907 | 382 | #: gnunet-gtk.glade:2782 gnunet-gtk.glade:5382 gnunet-gtk.glade:5914 |
383 | msgid "Enter metadata about the upload" | 383 | msgid "Enter metadata about the upload" |
384 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" | 384 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" |
385 | 385 | ||
386 | #: gnunet-gtk.glade:2785 | 386 | #: gnunet-gtk.glade:2792 |
387 | msgid "Value Entry" | 387 | msgid "Value Entry" |
388 | msgstr "Giá trị của Mục" | 388 | msgstr "Giá trị của Mục" |
389 | 389 | ||
390 | #: gnunet-gtk.glade:2786 | 390 | #: gnunet-gtk.glade:2793 |
391 | msgid "" | 391 | msgid "" |
392 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 392 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
393 | "Press ENTER to add the data." | 393 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -395,60 +395,60 @@ msgstr "" | |||
395 | "Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" | 395 | "Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" |
396 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." | 396 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." |
397 | 397 | ||
398 | #: gnunet-gtk.glade:2801 gnunet-gtk.glade:5396 gnunet-gtk.glade:5928 | 398 | #: gnunet-gtk.glade:2808 gnunet-gtk.glade:5403 gnunet-gtk.glade:5935 |
399 | msgid "" | 399 | msgid "" |
400 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 400 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
401 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." | 401 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." |
402 | 402 | ||
403 | #: gnunet-gtk.glade:2842 gnunet-gtk.glade:2987 gnunet-gtk.glade:4626 | 403 | #: gnunet-gtk.glade:2849 gnunet-gtk.glade:2994 gnunet-gtk.glade:4633 |
404 | #: gnunet-gtk.glade:5437 gnunet-gtk.glade:5969 | 404 | #: gnunet-gtk.glade:5444 gnunet-gtk.glade:5976 |
405 | msgid "" | 405 | msgid "" |
406 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 406 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
407 | "keywords." | 407 | "keywords." |
408 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
409 | "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." | 409 | "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." |
410 | 410 | ||
411 | #: gnunet-gtk.glade:2859 gnunet-gtk.glade:5454 gnunet-gtk.glade:5986 | 411 | #: gnunet-gtk.glade:2866 gnunet-gtk.glade:5461 gnunet-gtk.glade:5993 |
412 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 412 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
413 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" | 413 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" |
414 | 414 | ||
415 | #: gnunet-gtk.glade:2922 gnunet-gtk.glade:5105 gnunet-gtk.glade:5212 | 415 | #: gnunet-gtk.glade:2929 gnunet-gtk.glade:5112 gnunet-gtk.glade:5219 |
416 | #: gnunet-gtk.glade:5685 | 416 | #: gnunet-gtk.glade:5692 |
417 | msgid "Enter keywords" | 417 | msgid "Enter keywords" |
418 | msgstr "Nhập từ khóa" | 418 | msgstr "Nhập từ khóa" |
419 | 419 | ||
420 | #: gnunet-gtk.glade:2943 | 420 | #: gnunet-gtk.glade:2950 |
421 | msgid "" | 421 | msgid "" |
422 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 422 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
423 | "directory will be found." | 423 | "directory will be found." |
424 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
425 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." | 425 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." |
426 | 426 | ||
427 | #: gnunet-gtk.glade:2972 | 427 | #: gnunet-gtk.glade:2979 |
428 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 428 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
429 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." | 429 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." |
430 | 430 | ||
431 | #: gnunet-gtk.glade:3004 | 431 | #: gnunet-gtk.glade:3011 |
432 | msgid "<b>Keywords</b>" | 432 | msgid "<b>Keywords</b>" |
433 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" | 433 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" |
434 | 434 | ||
435 | #: gnunet-gtk.glade:3040 gnunet-gtk.glade:5490 | 435 | #: gnunet-gtk.glade:3047 gnunet-gtk.glade:5497 |
436 | msgid "_Preview:" | 436 | msgid "_Preview:" |
437 | msgstr "_Xem trước:" | 437 | msgstr "_Xem trước:" |
438 | 438 | ||
439 | #: gnunet-gtk.glade:3109 | 439 | #: gnunet-gtk.glade:3116 |
440 | msgid "File Information" | 440 | msgid "File Information" |
441 | msgstr "Thông tin Tập tin" | 441 | msgstr "Thông tin Tập tin" |
442 | 442 | ||
443 | #: gnunet-gtk.glade:3194 src/plugins/fs/search.c:424 | 443 | #: gnunet-gtk.glade:3201 src/plugins/fs/search.c:427 |
444 | msgid "Meta-data" | 444 | msgid "Meta-data" |
445 | msgstr "Dữ liệu Mêta" | 445 | msgstr "Dữ liệu Mêta" |
446 | 446 | ||
447 | #: gnunet-gtk.glade:3225 | 447 | #: gnunet-gtk.glade:3232 |
448 | msgid "Search Results" | 448 | msgid "Search Results" |
449 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" | 449 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" |
450 | 450 | ||
451 | #: gnunet-gtk.glade:3272 | 451 | #: gnunet-gtk.glade:3279 |
452 | msgid "" | 452 | msgid "" |
453 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 453 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
454 | "contents will be displayed." | 454 | "contents will be displayed." |
@@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "" | |||
456 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " | 456 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " |
457 | "nội dung của chúng." | 457 | "nội dung của chúng." |
458 | 458 | ||
459 | #: gnunet-gtk.glade:3301 | 459 | #: gnunet-gtk.glade:3308 |
460 | msgid "Anon_ymity:" | 460 | msgid "Anon_ymity:" |
461 | msgstr "_Giấu tên:" | 461 | msgstr "_Giấu tên:" |
462 | 462 | ||
463 | #: gnunet-gtk.glade:3328 | 463 | #: gnunet-gtk.glade:3335 |
464 | msgid "" | 464 | msgid "" |
465 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 465 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
466 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 466 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -470,82 +470,82 @@ msgstr "" | |||
470 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " | 470 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " |
471 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." | 471 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." |
472 | 472 | ||
473 | #: gnunet-gtk.glade:3359 | 473 | #: gnunet-gtk.glade:3366 |
474 | #, fuzzy | 474 | #, fuzzy |
475 | msgid "Download selected files." | 475 | msgid "Download selected files." |
476 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." | 476 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." |
477 | 477 | ||
478 | #: gnunet-gtk.glade:3404 | 478 | #: gnunet-gtk.glade:3411 |
479 | msgid "Down_load" | 479 | msgid "Down_load" |
480 | msgstr "Tải _xuống" | 480 | msgstr "Tải _xuống" |
481 | 481 | ||
482 | #: gnunet-gtk.glade:3440 | 482 | #: gnunet-gtk.glade:3447 |
483 | msgid "Close this search." | 483 | msgid "Close this search." |
484 | msgstr "Đóng tìm kiếm này." | 484 | msgstr "Đóng tìm kiếm này." |
485 | 485 | ||
486 | #: gnunet-gtk.glade:3472 | 486 | #: gnunet-gtk.glade:3479 |
487 | msgid "Namespace Contents" | 487 | msgid "Namespace Contents" |
488 | msgstr "Nội dung Không gian tên" | 488 | msgstr "Nội dung Không gian tên" |
489 | 489 | ||
490 | #: gnunet-gtk.glade:3504 | 490 | #: gnunet-gtk.glade:3511 |
491 | msgid "" | 491 | msgid "" |
492 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 492 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
493 | "far." | 493 | "far." |
494 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." | 494 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." |
495 | 495 | ||
496 | #: gnunet-gtk.glade:3532 | 496 | #: gnunet-gtk.glade:3539 |
497 | msgid "Add additional files to this namespace." | 497 | msgid "Add additional files to this namespace." |
498 | msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." | 498 | msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." |
499 | 499 | ||
500 | #: gnunet-gtk.glade:3550 | 500 | #: gnunet-gtk.glade:3557 |
501 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 501 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
502 | msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." | 502 | msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." |
503 | 503 | ||
504 | #: gnunet-gtk.glade:3595 | 504 | #: gnunet-gtk.glade:3602 |
505 | msgid "U_pdate" | 505 | msgid "U_pdate" |
506 | msgstr "_Cập nhật" | 506 | msgstr "_Cập nhật" |
507 | 507 | ||
508 | #: gnunet-gtk.glade:3639 | 508 | #: gnunet-gtk.glade:3646 |
509 | msgid "Chat" | 509 | msgid "Chat" |
510 | msgstr "Nói chuyện" | 510 | msgstr "Nói chuyện" |
511 | 511 | ||
512 | #: gnunet-gtk.glade:3677 | 512 | #: gnunet-gtk.glade:3684 |
513 | msgid "The current conversation in this chat room." | 513 | msgid "The current conversation in this chat room." |
514 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." | 514 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." |
515 | 515 | ||
516 | #: gnunet-gtk.glade:3716 | 516 | #: gnunet-gtk.glade:3723 |
517 | msgid "Hello!" | 517 | msgid "Hello!" |
518 | msgstr "Chào!" | 518 | msgstr "Chào!" |
519 | 519 | ||
520 | #: gnunet-gtk.glade:3732 | 520 | #: gnunet-gtk.glade:3739 |
521 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 521 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
522 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." | 522 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." |
523 | 523 | ||
524 | #: gnunet-gtk.glade:3778 | 524 | #: gnunet-gtk.glade:3785 |
525 | msgid "Sen_d" | 525 | msgid "Sen_d" |
526 | msgstr "_Gửi" | 526 | msgstr "_Gửi" |
527 | 527 | ||
528 | #: gnunet-gtk.glade:3838 | 528 | #: gnunet-gtk.glade:3845 |
529 | msgid "List of the participants in the chat room." | 529 | msgid "List of the participants in the chat room." |
530 | msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." | 530 | msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." |
531 | 531 | ||
532 | #: gnunet-gtk.glade:3863 | 532 | #: gnunet-gtk.glade:3870 |
533 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 533 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
534 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" | 534 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" |
535 | 535 | ||
536 | #: gnunet-gtk.glade:3865 | 536 | #: gnunet-gtk.glade:3872 |
537 | msgid "gnunet-gtk" | 537 | msgid "gnunet-gtk" |
538 | msgstr "gnunet-gtk" | 538 | msgstr "gnunet-gtk" |
539 | 539 | ||
540 | #: gnunet-gtk.glade:3866 | 540 | #: gnunet-gtk.glade:3873 |
541 | msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 541 | msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
542 | msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" | 542 | msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" |
543 | 543 | ||
544 | #: gnunet-gtk.glade:3867 | 544 | #: gnunet-gtk.glade:3874 |
545 | msgid "https://gnunet.org/" | 545 | msgid "https://gnunet.org/" |
546 | msgstr "https://gnunet.org/" | 546 | msgstr "https://gnunet.org/" |
547 | 547 | ||
548 | #: gnunet-gtk.glade:3868 | 548 | #: gnunet-gtk.glade:3875 |
549 | msgid "" | 549 | msgid "" |
550 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 550 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
551 | " Version 2, June 1991\n" | 551 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -833,11 +833,11 @@ msgid "" | |||
833 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 833 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
834 | msgstr "" | 834 | msgstr "" |
835 | 835 | ||
836 | #: gnunet-gtk.glade:4151 | 836 | #: gnunet-gtk.glade:4158 |
837 | msgid "GNUnet Website" | 837 | msgid "GNUnet Website" |
838 | msgstr "Trang web của GNUnet" | 838 | msgstr "Trang web của GNUnet" |
839 | 839 | ||
840 | #: gnunet-gtk.glade:4185 | 840 | #: gnunet-gtk.glade:4192 |
841 | msgid "" | 841 | msgid "" |
842 | "Di Ma\n" | 842 | "Di Ma\n" |
843 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 843 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -865,23 +865,23 @@ msgstr "" | |||
865 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | 865 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" |
866 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 866 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
867 | 867 | ||
868 | #: gnunet-gtk.glade:4208 | 868 | #: gnunet-gtk.glade:4215 |
869 | msgid "Select file to upload to GNUnet" | 869 | msgid "Select file to upload to GNUnet" |
870 | msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" | 870 | msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" |
871 | 871 | ||
872 | #: gnunet-gtk.glade:4236 | 872 | #: gnunet-gtk.glade:4243 |
873 | msgid "Cancel selecting file to upload" | 873 | msgid "Cancel selecting file to upload" |
874 | msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" | 874 | msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" |
875 | 875 | ||
876 | #: gnunet-gtk.glade:4250 | 876 | #: gnunet-gtk.glade:4257 |
877 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" | 877 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" |
878 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" | 878 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" |
879 | 879 | ||
880 | #: gnunet-gtk.glade:4275 | 880 | #: gnunet-gtk.glade:4282 |
881 | msgid "Create Namespace" | 881 | msgid "Create Namespace" |
882 | msgstr "Tạo Không gian tên" | 882 | msgstr "Tạo Không gian tên" |
883 | 883 | ||
884 | #: gnunet-gtk.glade:4304 | 884 | #: gnunet-gtk.glade:4311 |
885 | msgid "" | 885 | msgid "" |
886 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 886 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
887 | "advertisements." | 887 | "advertisements." |
@@ -889,19 +889,19 @@ msgstr "" | |||
889 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng " | 889 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng " |
890 | "cáo." | 890 | "cáo." |
891 | 891 | ||
892 | #: gnunet-gtk.glade:4319 | 892 | #: gnunet-gtk.glade:4326 |
893 | msgid "Cancel namespace creation." | 893 | msgid "Cancel namespace creation." |
894 | msgstr "Dừng tạo không gian tên." | 894 | msgstr "Dừng tạo không gian tên." |
895 | 895 | ||
896 | #: gnunet-gtk.glade:4342 | 896 | #: gnunet-gtk.glade:4349 |
897 | msgid "Please provide information about the namespace" | 897 | msgid "Please provide information about the namespace" |
898 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 898 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
899 | 899 | ||
900 | #: gnunet-gtk.glade:4373 | 900 | #: gnunet-gtk.glade:4380 |
901 | msgid "_Name:" | 901 | msgid "_Name:" |
902 | msgstr "_Tên:" | 902 | msgstr "_Tên:" |
903 | 903 | ||
904 | #: gnunet-gtk.glade:4399 | 904 | #: gnunet-gtk.glade:4406 |
905 | msgid "" | 905 | msgid "" |
906 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 906 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
907 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 907 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -911,11 +911,11 @@ msgstr "" | |||
911 | "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với " | 911 | "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với " |
912 | "nội dung của không gian tên." | 912 | "nội dung của không gian tên." |
913 | 913 | ||
914 | #: gnunet-gtk.glade:4419 | 914 | #: gnunet-gtk.glade:4426 |
915 | msgid "_Root" | 915 | msgid "_Root" |
916 | msgstr "" | 916 | msgstr "" |
917 | 917 | ||
918 | #: gnunet-gtk.glade:4446 | 918 | #: gnunet-gtk.glade:4453 |
919 | msgid "" | 919 | msgid "" |
920 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 920 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
921 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 921 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -923,18 +923,18 @@ msgid "" | |||
923 | "the root." | 923 | "the root." |
924 | msgstr "" | 924 | msgstr "" |
925 | 925 | ||
926 | #: gnunet-gtk.glade:4479 | 926 | #: gnunet-gtk.glade:4486 |
927 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 927 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
928 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" | 928 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" |
929 | 929 | ||
930 | #: gnunet-gtk.glade:4564 | 930 | #: gnunet-gtk.glade:4571 |
931 | msgid "" | 931 | msgid "" |
932 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 932 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
933 | "published." | 933 | "published." |
934 | msgstr "" | 934 | msgstr "" |
935 | "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." | 935 | "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." |
936 | 936 | ||
937 | #: gnunet-gtk.glade:4585 | 937 | #: gnunet-gtk.glade:4592 |
938 | msgid "" | 938 | msgid "" |
939 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 939 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
940 | "the namespace will be published." | 940 | "the namespace will be published." |
@@ -942,19 +942,19 @@ msgstr "" | |||
942 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên " | 942 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên " |
943 | "này khi đưa ra chia sẻ." | 943 | "này khi đưa ra chia sẻ." |
944 | 944 | ||
945 | #: gnunet-gtk.glade:4643 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 | 945 | #: gnunet-gtk.glade:4650 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 |
946 | msgid "Keywords" | 946 | msgid "Keywords" |
947 | msgstr "Từ khóa" | 947 | msgstr "Từ khóa" |
948 | 948 | ||
949 | #: gnunet-gtk.glade:4745 | 949 | #: gnunet-gtk.glade:4752 |
950 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 950 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
951 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" | 951 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" |
952 | 952 | ||
953 | #: gnunet-gtk.glade:4766 | 953 | #: gnunet-gtk.glade:4773 |
954 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 954 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
955 | msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." | 955 | msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." |
956 | 956 | ||
957 | #: gnunet-gtk.glade:4807 | 957 | #: gnunet-gtk.glade:4814 |
958 | msgid "" | 958 | msgid "" |
959 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 959 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
960 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 960 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -962,45 +962,45 @@ msgstr "" | |||
962 | "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). " | 962 | "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). " |
963 | "Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." | 963 | "Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." |
964 | 964 | ||
965 | #: gnunet-gtk.glade:4824 | 965 | #: gnunet-gtk.glade:4831 |
966 | msgid "Metadata" | 966 | msgid "Metadata" |
967 | msgstr "Dữ liệu mêta" | 967 | msgstr "Dữ liệu mêta" |
968 | 968 | ||
969 | #: gnunet-gtk.glade:4860 | 969 | #: gnunet-gtk.glade:4867 |
970 | msgid "Close the selected search" | 970 | msgid "Close the selected search" |
971 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" | 971 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" |
972 | 972 | ||
973 | #: gnunet-gtk.glade:4861 | 973 | #: gnunet-gtk.glade:4868 |
974 | msgid "_Close" | 974 | msgid "_Close" |
975 | msgstr "Đón_g" | 975 | msgstr "Đón_g" |
976 | 976 | ||
977 | #: gnunet-gtk.glade:4897 | 977 | #: gnunet-gtk.glade:4904 |
978 | msgid "Messages" | 978 | msgid "Messages" |
979 | msgstr "Tin nhắn" | 979 | msgstr "Tin nhắn" |
980 | 980 | ||
981 | #: gnunet-gtk.glade:5047 | 981 | #: gnunet-gtk.glade:5054 |
982 | #, fuzzy | 982 | #, fuzzy |
983 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 983 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
984 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 984 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
985 | 985 | ||
986 | #: gnunet-gtk.glade:5078 gnunet-gtk.glade:5658 | 986 | #: gnunet-gtk.glade:5085 gnunet-gtk.glade:5665 |
987 | msgid "_Identifier:" | 987 | msgid "_Identifier:" |
988 | msgstr "" | 988 | msgstr "" |
989 | 989 | ||
990 | #: gnunet-gtk.glade:5126 gnunet-gtk.glade:5706 | 990 | #: gnunet-gtk.glade:5133 gnunet-gtk.glade:5713 |
991 | #, fuzzy | 991 | #, fuzzy |
992 | msgid "Anonymit_y:" | 992 | msgid "Anonymit_y:" |
993 | msgstr "_Giấu tên:" | 993 | msgstr "_Giấu tên:" |
994 | 994 | ||
995 | #: gnunet-gtk.glade:5185 | 995 | #: gnunet-gtk.glade:5192 |
996 | msgid "_Next Identifier:" | 996 | msgid "_Next Identifier:" |
997 | msgstr "" | 997 | msgstr "" |
998 | 998 | ||
999 | #: gnunet-gtk.glade:5233 gnunet-gtk.glade:5765 | 999 | #: gnunet-gtk.glade:5240 gnunet-gtk.glade:5772 |
1000 | msgid "_Update Interval:" | 1000 | msgid "_Update Interval:" |
1001 | msgstr "" | 1001 | msgstr "" |
1002 | 1002 | ||
1003 | #: gnunet-gtk.glade:5259 gnunet-gtk.glade:5791 | 1003 | #: gnunet-gtk.glade:5266 gnunet-gtk.glade:5798 |
1004 | msgid "" | 1004 | msgid "" |
1005 | "--no update--\n" | 1005 | "--no update--\n" |
1006 | "--sporadic update--\n" | 1006 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1011,55 +1011,55 @@ msgid "" | |||
1011 | "1 year\n" | 1011 | "1 year\n" |
1012 | msgstr "" | 1012 | msgstr "" |
1013 | 1013 | ||
1014 | #: gnunet-gtk.glade:5560 | 1014 | #: gnunet-gtk.glade:5567 |
1015 | #, fuzzy | 1015 | #, fuzzy |
1016 | msgid "Edit Collection Information" | 1016 | msgid "Edit Collection Information" |
1017 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 1017 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
1018 | 1018 | ||
1019 | #: gnunet-gtk.glade:5627 | 1019 | #: gnunet-gtk.glade:5634 |
1020 | #, fuzzy | 1020 | #, fuzzy |
1021 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1021 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1022 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 1022 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
1023 | 1023 | ||
1024 | #: src/plugins/fs/search.c:76 src/plugins/fs/namespace.c:294 | 1024 | #: src/plugins/fs/search.c:76 src/plugins/fs/namespace.c:296 |
1025 | msgid "unknown" | 1025 | msgid "unknown" |
1026 | msgstr "không rõ" | 1026 | msgstr "không rõ" |
1027 | 1027 | ||
1028 | #: src/plugins/fs/search.c:100 src/plugins/fs/namespace.c:198 | 1028 | #: src/plugins/fs/search.c:100 src/plugins/fs/namespace.c:200 |
1029 | #: src/plugins/fs/namespace.c:278 | 1029 | #: src/plugins/fs/namespace.c:280 |
1030 | msgid "no name given" | 1030 | msgid "no name given" |
1031 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 1031 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
1032 | 1032 | ||
1033 | #: src/plugins/fs/search.c:403 src/plugins/fs/download.c:474 | 1033 | #: src/plugins/fs/search.c:406 src/plugins/fs/download.c:474 |
1034 | msgid "Name" | 1034 | msgid "Name" |
1035 | msgstr "Tên" | 1035 | msgstr "Tên" |
1036 | 1036 | ||
1037 | #: src/plugins/fs/search.c:410 src/plugins/fs/download.c:482 | 1037 | #: src/plugins/fs/search.c:413 src/plugins/fs/download.c:482 |
1038 | msgid "Size" | 1038 | msgid "Size" |
1039 | msgstr "Kích thước" | 1039 | msgstr "Kích thước" |
1040 | 1040 | ||
1041 | #: src/plugins/fs/search.c:417 src/plugins/fs/namespace.c:113 | 1041 | #: src/plugins/fs/search.c:420 src/plugins/fs/namespace.c:115 |
1042 | msgid "Mime-type" | 1042 | msgid "Mime-type" |
1043 | msgstr "Dạng mime" | 1043 | msgstr "Dạng mime" |
1044 | 1044 | ||
1045 | #: src/plugins/fs/search.c:431 | 1045 | #: src/plugins/fs/search.c:434 |
1046 | msgid "Preview" | 1046 | msgid "Preview" |
1047 | msgstr "Xem trước" | 1047 | msgstr "Xem trước" |
1048 | 1048 | ||
1049 | #: src/plugins/fs/search.c:494 src/plugins/fs/search.c:637 | 1049 | #: src/plugins/fs/search.c:497 src/plugins/fs/search.c:640 |
1050 | msgid "globally" | 1050 | msgid "globally" |
1051 | msgstr "toàn cầu" | 1051 | msgstr "toàn cầu" |
1052 | 1052 | ||
1053 | #: src/plugins/fs/search.c:512 | 1053 | #: src/plugins/fs/search.c:515 |
1054 | #, c-format | 1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Failed to create namespace URI from '%s'.\n" | 1055 | msgid "Failed to create namespace URI from '%s'.\n" |
1056 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" | 1056 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" |
1057 | 1057 | ||
1058 | #: src/plugins/fs/search.c:769 | 1058 | #: src/plugins/fs/search.c:772 |
1059 | msgid "Query" | 1059 | msgid "Query" |
1060 | msgstr "Hỏi" | 1060 | msgstr "Hỏi" |
1061 | 1061 | ||
1062 | #: src/plugins/fs/search.c:776 | 1062 | #: src/plugins/fs/search.c:779 |
1063 | msgid "Results" | 1063 | msgid "Results" |
1064 | msgstr "Kết quả" | 1064 | msgstr "Kết quả" |
1065 | 1065 | ||
@@ -1111,8 +1111,8 @@ msgstr "" | |||
1111 | "Tập tin '%s' tồn tại trong '%s',\n" | 1111 | "Tập tin '%s' tồn tại trong '%s',\n" |
1112 | "sẽ chứa các tải xuống dưới URI GNUnet của nó '%s' để thay thế.\n" | 1112 | "sẽ chứa các tải xuống dưới URI GNUnet của nó '%s' để thay thế.\n" |
1113 | 1113 | ||
1114 | #: src/plugins/fs/download.c:489 src/plugins/fs/upload.c:772 | 1114 | #: src/plugins/fs/download.c:489 src/plugins/fs/upload.c:490 |
1115 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1007 | 1115 | #: src/plugins/fs/namespace.c:856 |
1116 | msgid "URI" | 1116 | msgid "URI" |
1117 | msgstr "URI" | 1117 | msgstr "URI" |
1118 | 1118 | ||
@@ -1172,93 +1172,99 @@ msgstr "" | |||
1172 | msgid "Choose files to insert..." | 1172 | msgid "Choose files to insert..." |
1173 | msgstr "" | 1173 | msgstr "" |
1174 | 1174 | ||
1175 | #: src/plugins/fs/upload.c:434 src/plugins/fs/collection.c:124 | 1175 | #: src/plugins/fs/upload.c:432 |
1176 | #: src/plugins/fs/namespace.c:502 src/plugins/fs/namespace.c:883 | ||
1177 | msgid "Category" | ||
1178 | msgstr "Hạng mục" | ||
1179 | |||
1180 | #: src/plugins/fs/upload.c:441 src/plugins/fs/collection.c:131 | ||
1181 | #: src/plugins/fs/namespace.c:509 src/plugins/fs/namespace.c:890 | ||
1182 | msgid "Value" | ||
1183 | msgstr "Giá trị" | ||
1184 | |||
1185 | #: src/plugins/fs/upload.c:457 src/plugins/fs/namespace.c:523 | ||
1186 | msgid "Keyword" | ||
1187 | msgstr "Từ khóa" | ||
1188 | |||
1189 | #: src/plugins/fs/upload.c:714 | ||
1190 | msgid "Choose the file or directory you want to publish." | 1176 | msgid "Choose the file or directory you want to publish." |
1191 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." | 1177 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." |
1192 | 1178 | ||
1193 | #: src/plugins/fs/upload.c:764 src/plugins/fs/namespace.c:92 | 1179 | #: src/plugins/fs/upload.c:482 src/plugins/fs/namespace.c:94 |
1194 | #: src/plugins/fs/namespace.c:993 | 1180 | #: src/plugins/fs/namespace.c:842 |
1195 | msgid "Filename" | 1181 | msgid "Filename" |
1196 | msgstr "Tên tập tin" | 1182 | msgstr "Tên tập tin" |
1197 | 1183 | ||
1198 | #: src/plugins/fs/collection.c:218 | 1184 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 src/plugins/fs/namespace.c:728 |
1185 | msgid "--sporadic update--" | ||
1186 | msgstr "" | ||
1187 | |||
1188 | #: src/plugins/fs/collection.c:84 src/plugins/fs/namespace.c:731 | ||
1189 | msgid "--no update--" | ||
1190 | msgstr "" | ||
1191 | |||
1192 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:744 | ||
1193 | msgid "Failed to parse given time interval!" | ||
1194 | msgstr "" | ||
1195 | |||
1196 | #: src/plugins/fs/collection.c:132 | ||
1199 | #, c-format | 1197 | #, c-format |
1200 | msgid "Failed to start collection '%s' (consult logs)." | 1198 | msgid "Failed to start collection '%s' (consult logs)." |
1201 | msgstr "" | 1199 | msgstr "" |
1202 | 1200 | ||
1203 | #: src/plugins/fs/collection.c:242 | 1201 | #: src/plugins/fs/collection.c:156 |
1204 | #, fuzzy | 1202 | #, fuzzy |
1205 | msgid "Collection stopped.\n" | 1203 | msgid "Collection stopped.\n" |
1206 | msgstr "_Thu thập" | 1204 | msgstr "_Thu thập" |
1207 | 1205 | ||
1208 | #: src/plugins/fs/collection.c:245 | 1206 | #: src/plugins/fs/collection.c:159 |
1209 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 1207 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
1210 | msgstr "" | 1208 | msgstr "" |
1211 | 1209 | ||
1212 | #: src/plugins/fs/namespace.c:99 src/plugins/fs/namespace.c:1000 | 1210 | #: src/plugins/fs/namespace.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:849 |
1213 | #, fuzzy | 1211 | #, fuzzy |
1214 | msgid "Filesize" | 1212 | msgid "Filesize" |
1215 | msgstr "Tên tập tin" | 1213 | msgstr "Tên tập tin" |
1216 | 1214 | ||
1217 | #: src/plugins/fs/namespace.c:106 src/plugins/daemon/daemon.c:238 | 1215 | #: src/plugins/fs/namespace.c:108 src/plugins/daemon/daemon.c:238 |
1218 | msgid "Description" | 1216 | msgid "Description" |
1219 | msgstr "" | 1217 | msgstr "" |
1220 | 1218 | ||
1221 | #: src/plugins/fs/namespace.c:120 | 1219 | #: src/plugins/fs/namespace.c:122 |
1222 | msgid "Last ID" | 1220 | msgid "Last ID" |
1223 | msgstr "" | 1221 | msgstr "" |
1224 | 1222 | ||
1225 | #: src/plugins/fs/namespace.c:127 | 1223 | #: src/plugins/fs/namespace.c:129 |
1226 | msgid "Next ID" | 1224 | msgid "Next ID" |
1227 | msgstr "" | 1225 | msgstr "" |
1228 | 1226 | ||
1229 | #: src/plugins/fs/namespace.c:136 | 1227 | #: src/plugins/fs/namespace.c:138 |
1230 | msgid "Publication Frequency" | 1228 | msgid "Publication Frequency" |
1231 | msgstr "" | 1229 | msgstr "" |
1232 | 1230 | ||
1233 | #: src/plugins/fs/namespace.c:143 | 1231 | #: src/plugins/fs/namespace.c:145 |
1234 | msgid "Next Publication Date" | 1232 | msgid "Next Publication Date" |
1235 | msgstr "" | 1233 | msgstr "" |
1236 | 1234 | ||
1237 | #: src/plugins/fs/namespace.c:641 | 1235 | #: src/plugins/fs/namespace.c:467 |
1238 | #, c-format | 1236 | #, c-format |
1239 | msgid "" | 1237 | msgid "" |
1240 | "Failed to create namespace '%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1238 | "Failed to create namespace '%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
1241 | "namespace with that name already exists." | 1239 | "namespace with that name already exists." |
1242 | msgstr "" | 1240 | msgstr "" |
1243 | 1241 | ||
1244 | #: src/plugins/fs/namespace.c:680 | 1242 | #: src/plugins/fs/namespace.c:506 |
1245 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1243 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1246 | msgstr "" | 1244 | msgstr "" |
1247 | 1245 | ||
1248 | #: src/plugins/fs/namespace.c:709 | 1246 | #: src/plugins/fs/namespace.c:535 |
1249 | #, c-format | 1247 | #, c-format |
1250 | msgid "Should the namespace '%s' really be deleted?" | 1248 | msgid "Should the namespace '%s' really be deleted?" |
1251 | msgstr "" | 1249 | msgstr "" |
1252 | 1250 | ||
1253 | #: src/plugins/fs/namespace.c:802 | 1251 | #: src/plugins/fs/namespace.c:627 |
1254 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1252 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1255 | msgstr "" | 1253 | msgstr "" |
1256 | 1254 | ||
1257 | #: src/plugins/fs/namespace.c:843 | 1255 | #: src/plugins/fs/namespace.c:669 |
1258 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1256 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1259 | msgstr "" | 1257 | msgstr "" |
1260 | 1258 | ||
1261 | #: src/plugins/fs/namespace.c:966 | 1259 | #: src/plugins/fs/namespace.c:709 |
1260 | msgid "Category" | ||
1261 | msgstr "Hạng mục" | ||
1262 | |||
1263 | #: src/plugins/fs/namespace.c:716 | ||
1264 | msgid "Value" | ||
1265 | msgstr "Giá trị" | ||
1266 | |||
1267 | #: src/plugins/fs/namespace.c:815 | ||
1262 | msgid "Not implemented!" | 1268 | msgid "Not implemented!" |
1263 | msgstr "" | 1269 | msgstr "" |
1264 | 1270 | ||
@@ -1288,81 +1294,50 @@ msgstr "Đang dừng gnunetd..." | |||
1288 | msgid "Application" | 1294 | msgid "Application" |
1289 | msgstr "Thông báo" | 1295 | msgstr "Thông báo" |
1290 | 1296 | ||
1291 | #: src/plugins/stats/functions.c:117 | 1297 | #: src/plugins/stats/functions.c:336 |
1292 | msgid "# of connected peers" | ||
1293 | msgstr "" | ||
1294 | |||
1295 | #: src/plugins/stats/functions.c:131 | ||
1296 | #, c-format | ||
1297 | msgid "% of allowed cpu load" | ||
1298 | msgstr "" | ||
1299 | |||
1300 | #: src/plugins/stats/functions.c:155 | ||
1301 | msgid "# bytes decrypted" | ||
1302 | msgstr "" | ||
1303 | |||
1304 | #: src/plugins/stats/functions.c:161 | ||
1305 | msgid "# bytes of noise received" | ||
1306 | msgstr "" | ||
1307 | |||
1308 | #: src/plugins/stats/functions.c:168 src/plugins/stats/functions.c:181 | ||
1309 | #: src/plugins/stats/functions.c:261 | ||
1310 | #, c-format | ||
1311 | msgid "# bytes received of type %d" | ||
1312 | msgstr "" | ||
1313 | |||
1314 | #: src/plugins/stats/functions.c:235 | ||
1315 | msgid "# bytes encrypted" | ||
1316 | msgstr "" | ||
1317 | |||
1318 | #: src/plugins/stats/functions.c:241 | ||
1319 | msgid "# bytes noise sent" | ||
1320 | msgstr "" | ||
1321 | |||
1322 | #: src/plugins/stats/functions.c:248 | ||
1323 | #, c-format | ||
1324 | msgid "# bytes transmitted of type %d" | ||
1325 | msgstr "" | ||
1326 | |||
1327 | #: src/plugins/stats/functions.c:346 | ||
1328 | msgid "Connectivity" | 1298 | msgid "Connectivity" |
1329 | msgstr "" | 1299 | msgstr "" |
1330 | 1300 | ||
1331 | #: src/plugins/stats/functions.c:347 | 1301 | #: src/plugins/stats/functions.c:337 |
1332 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 1302 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
1333 | msgstr "" | 1303 | msgstr "" |
1334 | 1304 | ||
1335 | #: src/plugins/stats/functions.c:354 | 1305 | #: src/plugins/stats/functions.c:344 |
1336 | #, fuzzy | 1306 | #, fuzzy |
1337 | msgid "CPU load" | 1307 | msgid "CPU load" |
1338 | msgstr "Tải _lên" | 1308 | msgstr "Tải _lên" |
1339 | 1309 | ||
1340 | #: src/plugins/stats/functions.c:355 | 1310 | #: src/plugins/stats/functions.c:345 |
1341 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" | 1311 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" |
1342 | msgstr "" | 1312 | msgstr "" |
1343 | 1313 | ||
1344 | #: src/plugins/stats/functions.c:362 | 1314 | #: src/plugins/stats/functions.c:352 |
1345 | msgid "Inbound Traffic" | 1315 | msgid "Inbound Traffic" |
1346 | msgstr "" | 1316 | msgstr "" |
1347 | 1317 | ||
1348 | #: src/plugins/stats/functions.c:363 src/plugins/stats/functions.c:371 | 1318 | #: src/plugins/stats/functions.c:353 src/plugins/stats/functions.c:361 |
1349 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" | 1319 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" |
1350 | msgstr "" | 1320 | msgstr "" |
1351 | 1321 | ||
1352 | #: src/plugins/stats/functions.c:370 | 1322 | #: src/plugins/stats/functions.c:360 |
1353 | msgid "Outbound Traffic" | 1323 | msgid "Outbound Traffic" |
1354 | msgstr "" | 1324 | msgstr "" |
1355 | 1325 | ||
1356 | #: src/common/helper.c:273 | 1326 | #: src/common/helper.c:279 |
1357 | #, c-format | 1327 | #, c-format |
1358 | msgid "Failed to find handler for '%s'\n" | 1328 | msgid "Failed to find handler for '%s'\n" |
1359 | msgstr "" | 1329 | msgstr "" |
1360 | 1330 | ||
1361 | #: src/common/helper.c:299 | 1331 | #: src/common/helper.c:305 |
1362 | #, c-format | 1332 | #, c-format |
1363 | msgid "Failed to load plugin '%s'\n" | 1333 | msgid "Failed to load plugin '%s'\n" |
1364 | msgstr "" | 1334 | msgstr "" |
1365 | 1335 | ||
1336 | #: src/common/helper.c:387 | ||
1337 | #, fuzzy, c-format | ||
1338 | msgid "Failed to open '%s'.\n" | ||
1339 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" | ||
1340 | |||
1366 | #: src/core/main.c:43 | 1341 | #: src/core/main.c:43 |
1367 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 1342 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
1368 | msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." | 1343 | msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." |
@@ -1371,6 +1346,9 @@ msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." | |||
1371 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 1346 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
1372 | msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 1347 | msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
1373 | 1348 | ||
1349 | #~ msgid "Keyword" | ||
1350 | #~ msgstr "Từ khóa" | ||
1351 | |||
1374 | #~ msgid "Unavailable.\n" | 1352 | #~ msgid "Unavailable.\n" |
1375 | #~ msgstr "Không thể.\n" | 1353 | #~ msgstr "Không thể.\n" |
1376 | 1354 | ||