diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 747 |
1 files changed, 422 insertions, 325 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-06-04 13:01+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2006-11-02 12:46-0700\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" |
11 | "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" | 12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -24,7 +24,8 @@ msgid "Show credits" | |||
24 | msgstr "Hiển thị Lời cám ơn" | 24 | msgstr "Hiển thị Lời cám ơn" |
25 | 25 | ||
26 | #: gnunet-gtk.glade:90 | 26 | #: gnunet-gtk.glade:90 |
27 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0e</span>" | 27 | #, fuzzy |
28 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.1pre0</span>" | ||
28 | msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0e</span>" | 29 | msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0e</span>" |
29 | 30 | ||
30 | #: gnunet-gtk.glade:122 | 31 | #: gnunet-gtk.glade:122 |
@@ -52,6 +53,10 @@ msgid "" | |||
52 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" | 53 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" |
53 | "mantis/.\n" | 54 | "mantis/.\n" |
54 | "\n" | 55 | "\n" |
56 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" | ||
57 | "\n" | ||
58 | "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" | ||
59 | "\n" | ||
55 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" | 60 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" |
56 | "\n" | 61 | "\n" |
57 | "This release adds some additional statistics and includes various minor " | 62 | "This release adds some additional statistics and includes various minor " |
@@ -73,83 +78,125 @@ msgid "" | |||
73 | "\n" | 78 | "\n" |
74 | msgstr "" | 79 | msgstr "" |
75 | 80 | ||
76 | #: gnunet-gtk.glade:208 | 81 | #: gnunet-gtk.glade:212 |
77 | msgid "_Welcome" | 82 | msgid "_Welcome" |
78 | msgstr "_Chào mừng" | 83 | msgstr "_Chào mừng" |
79 | 84 | ||
80 | #: gnunet-gtk.glade:283 | 85 | #: gnunet-gtk.glade:287 |
81 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 86 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
82 | msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" | 87 | msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" |
83 | 88 | ||
84 | #: gnunet-gtk.glade:327 | 89 | #: gnunet-gtk.glade:331 |
85 | msgid "start gnunet_d" | 90 | msgid "start gnunet_d" |
86 | msgstr "chạy gnunet_d" | 91 | msgstr "chạy gnunet_d" |
87 | 92 | ||
88 | #: gnunet-gtk.glade:363 | 93 | #: gnunet-gtk.glade:367 |
89 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 94 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
90 | msgstr "Dừng daemon của GNUnet gnunetd" | 95 | msgstr "Dừng daemon của GNUnet gnunetd" |
91 | 96 | ||
92 | #: gnunet-gtk.glade:407 | 97 | #: gnunet-gtk.glade:411 |
93 | msgid "sto_p gnunetd" | 98 | msgid "sto_p gnunetd" |
94 | msgstr "dừn_g gnunetd" | 99 | msgstr "dừn_g gnunetd" |
95 | 100 | ||
96 | #: gnunet-gtk.glade:480 | 101 | #: gnunet-gtk.glade:484 |
97 | msgid "<b>gnunetd control</b>" | 102 | #, fuzzy |
103 | msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" | ||
98 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" | 104 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" |
99 | 105 | ||
100 | #: gnunet-gtk.glade:542 | 106 | #: gnunet-gtk.glade:546 |
101 | #, fuzzy | 107 | #, fuzzy |
102 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 108 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
103 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" | 109 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" |
104 | 110 | ||
105 | #: gnunet-gtk.glade:608 | 111 | #: gnunet-gtk.glade:632 |
112 | msgid "Start the configuration wi_zard" | ||
113 | msgstr "" | ||
114 | |||
115 | #: gnunet-gtk.glade:711 | ||
116 | msgid "_Advanced configuration" | ||
117 | msgstr "" | ||
118 | |||
119 | #: gnunet-gtk.glade:749 | ||
120 | #, fuzzy | ||
121 | msgid "<b>GNUnet daemon configuration</b>" | ||
122 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" | ||
123 | |||
124 | #: gnunet-gtk.glade:815 | ||
106 | msgid "_General" | 125 | msgid "_General" |
107 | msgstr "_Chung" | 126 | msgstr "_Chung" |
108 | 127 | ||
109 | #: gnunet-gtk.glade:687 | 128 | #: gnunet-gtk.glade:911 |
110 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 129 | #, fuzzy |
111 | msgstr "<b>Xem tổng quát Tìm kiếm</b>" | 130 | msgid "Cancel the selected search" |
131 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" | ||
112 | 132 | ||
113 | #: gnunet-gtk.glade:767 | 133 | #: gnunet-gtk.glade:929 |
114 | msgid "Cancel the selected download" | 134 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" |
115 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" | 135 | msgstr "" |
116 | 136 | ||
117 | #: gnunet-gtk.glade:786 | 137 | #: gnunet-gtk.glade:956 |
118 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 138 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
119 | msgstr "Xóa các công việc ti đ hon thảnh khỏi danh sách" | 139 | msgstr "<b>Xem tng qut Tm kiếm</b>" |
120 | 140 | ||
121 | #: gnunet-gtk.glade:806 | 141 | #: gnunet-gtk.glade:1043 |
122 | msgid "_Enter URI:" | 142 | msgid "_Enter URI:" |
123 | msgstr "" | 143 | msgstr "" |
124 | 144 | ||
125 | #: gnunet-gtk.glade:895 | 145 | #: gnunet-gtk.glade:1132 |
126 | #, fuzzy | 146 | #, fuzzy |
127 | msgid "D_ownload" | 147 | msgid "D_ownload" |
128 | msgstr "Tải _xuống" | 148 | msgstr "Tải _xuống" |
129 | 149 | ||
130 | #: gnunet-gtk.glade:931 gnunet-gtk.glade:1303 | 150 | #: gnunet-gtk.glade:1168 gnunet-gtk.glade:1683 |
131 | #, fuzzy | 151 | #, fuzzy |
132 | msgid "with _anonymity" | 152 | msgid "with _anonymity" |
133 | msgstr "_Giấu tên:" | 153 | msgstr "_Giấu tên:" |
134 | 154 | ||
135 | #: gnunet-gtk.glade:997 | 155 | #: gnunet-gtk.glade:1233 |
156 | msgid "Cancel the selected download" | ||
157 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" | ||
158 | |||
159 | #: gnunet-gtk.glade:1251 | ||
160 | #, fuzzy | ||
161 | msgid "Cancel the selected download and remove it from the list" | ||
162 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" | ||
163 | |||
164 | #: gnunet-gtk.glade:1269 | ||
165 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | ||
166 | msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" | ||
167 | |||
168 | #: gnunet-gtk.glade:1296 | ||
136 | msgid "<b>Downloads</b>" | 169 | msgid "<b>Downloads</b>" |
137 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" | 170 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" |
138 | 171 | ||
139 | #: gnunet-gtk.glade:1059 | 172 | #: gnunet-gtk.glade:1375 |
173 | #, fuzzy | ||
174 | msgid "Cancel the selected upload" | ||
175 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" | ||
176 | |||
177 | #: gnunet-gtk.glade:1393 | ||
178 | msgid "Cancel the selected upload and remove it from the list" | ||
179 | msgstr "" | ||
180 | |||
181 | #: gnunet-gtk.glade:1411 | ||
182 | #, fuzzy | ||
183 | msgid "Clear completed uploads from the upload list" | ||
184 | msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" | ||
185 | |||
186 | #: gnunet-gtk.glade:1438 | ||
140 | #, fuzzy | 187 | #, fuzzy |
141 | msgid "<b>Publications</b>" | 188 | msgid "<b>Publications</b>" |
142 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" | 189 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" |
143 | 190 | ||
144 | #: gnunet-gtk.glade:1120 | 191 | #: gnunet-gtk.glade:1499 |
145 | msgid "Stat_us" | 192 | msgid "Stat_us" |
146 | msgstr "Trạng thá_i" | 193 | msgstr "Trạng thá_i" |
147 | 194 | ||
148 | #: gnunet-gtk.glade:1163 gnunet-gtk.glade:3333 gnunet-gtk.glade:5002 | 195 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:5660 |
149 | msgid "_Keyword:" | 196 | msgid "_Keyword:" |
150 | msgstr "_Từ khóa:" | 197 | msgstr "_Từ khóa:" |
151 | 198 | ||
152 | #: gnunet-gtk.glade:1222 | 199 | #: gnunet-gtk.glade:1601 |
153 | msgid "" | 200 | msgid "" |
154 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 201 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
155 | "restrict the search to the given namespace)" | 202 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -157,11 +204,11 @@ msgstr "" | |||
157 | "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn " | 204 | "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn " |
158 | "tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)" | 205 | "tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)" |
159 | 206 | ||
160 | #: gnunet-gtk.glade:1267 | 207 | #: gnunet-gtk.glade:1647 |
161 | msgid "Sea_rch" | 208 | msgid "Sea_rch" |
162 | msgstr "Tìm _kiếm" | 209 | msgstr "Tìm _kiếm" |
163 | 210 | ||
164 | #: gnunet-gtk.glade:1330 | 211 | #: gnunet-gtk.glade:1710 |
165 | msgid "" | 212 | msgid "" |
166 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 213 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
167 | "values provide more privacy but also less performance." | 214 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -169,27 +216,35 @@ msgstr "" | |||
169 | "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " | 216 | "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " |
170 | "hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." | 217 | "hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." |
171 | 218 | ||
172 | #: gnunet-gtk.glade:1363 | 219 | #: gnunet-gtk.glade:1744 |
220 | msgid "_Maximum results:" | ||
221 | msgstr "" | ||
222 | |||
223 | #: gnunet-gtk.glade:1789 | ||
224 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" | ||
225 | msgstr "" | ||
226 | |||
227 | #: gnunet-gtk.glade:1846 | ||
173 | msgid "in _namespace" | 228 | msgid "in _namespace" |
174 | msgstr "trong không _gian tên" | 229 | msgstr "trong không _gian tên" |
175 | 230 | ||
176 | #: gnunet-gtk.glade:1420 | 231 | #: gnunet-gtk.glade:1903 |
177 | msgid "" | 232 | msgid "" |
178 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 233 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
179 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 234 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
180 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." | 235 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." |
181 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
182 | 237 | ||
183 | #: gnunet-gtk.glade:1539 | 238 | #: gnunet-gtk.glade:2022 |
184 | #, fuzzy | 239 | #, fuzzy |
185 | msgid "Search and _Download" | 240 | msgid "Search and _Download" |
186 | msgstr "_Tải xuống" | 241 | msgstr "_Tải xuống" |
187 | 242 | ||
188 | #: gnunet-gtk.glade:1585 | 243 | #: gnunet-gtk.glade:2068 |
189 | msgid "Method:" | 244 | msgid "Method:" |
190 | msgstr "Phương pháp:" | 245 | msgstr "Phương pháp:" |
191 | 246 | ||
192 | #: gnunet-gtk.glade:1615 | 247 | #: gnunet-gtk.glade:2098 |
193 | msgid "" | 248 | msgid "" |
194 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 249 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
195 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 250 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -199,11 +254,11 @@ msgid "" | |||
199 | "efficient than insertion." | 254 | "efficient than insertion." |
200 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
201 | 256 | ||
202 | #: gnunet-gtk.glade:1617 | 257 | #: gnunet-gtk.glade:2100 |
203 | msgid "inde_x" | 258 | msgid "inde_x" |
204 | msgstr "chỉ mụ_c" | 259 | msgstr "chỉ mụ_c" |
205 | 260 | ||
206 | #: gnunet-gtk.glade:1639 | 261 | #: gnunet-gtk.glade:2122 |
207 | msgid "" | 262 | msgid "" |
208 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 263 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
209 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 264 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -213,50 +268,28 @@ msgid "" | |||
213 | "(after compromising your machine)." | 268 | "(after compromising your machine)." |
214 | msgstr "" | 269 | msgstr "" |
215 | 270 | ||
216 | #: gnunet-gtk.glade:1641 | 271 | #: gnunet-gtk.glade:2124 |
217 | msgid "i_nsert" | 272 | msgid "i_nsert" |
218 | msgstr "chè_n" | 273 | msgstr "chè_n" |
219 | 274 | ||
220 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 275 | #: gnunet-gtk.glade:2146 |
221 | msgid "Scope:" | 276 | msgid "Scope:" |
222 | msgstr "Khu vực:" | 277 | msgstr "Khu vực:" |
223 | 278 | ||
224 | #: gnunet-gtk.glade:1693 | 279 | #: gnunet-gtk.glade:2175 |
225 | #, fuzzy | ||
226 | msgid "Only publish a single file." | ||
227 | msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn" | ||
228 | |||
229 | #: gnunet-gtk.glade:1695 | ||
230 | msgid "file onl_y" | ||
231 | msgstr "chỉ tập ti_n" | ||
232 | |||
233 | #: gnunet-gtk.glade:1716 | ||
234 | msgid "_Anonymity:" | 280 | msgid "_Anonymity:" |
235 | msgstr "_Giấu tên:" | 281 | msgstr "_Giấu tên:" |
236 | 282 | ||
237 | #: gnunet-gtk.glade:1745 | 283 | #: gnunet-gtk.glade:2205 |
238 | msgid "_Filename:" | ||
239 | msgstr "_Tên tập tin:" | ||
240 | |||
241 | #: gnunet-gtk.glade:1774 | ||
242 | #, fuzzy | ||
243 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | ||
244 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên." | ||
245 | |||
246 | #: gnunet-gtk.glade:1818 | ||
247 | msgid "_Browse" | ||
248 | msgstr "_Duyệt" | ||
249 | |||
250 | #: gnunet-gtk.glade:1891 | ||
251 | #, fuzzy | 284 | #, fuzzy |
252 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." | 285 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." |
253 | msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục" | 286 | msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục" |
254 | 287 | ||
255 | #: gnunet-gtk.glade:1893 | 288 | #: gnunet-gtk.glade:2207 |
256 | msgid "_recursive (for entire directories)" | 289 | msgid "_recursive (for entire directories)" |
257 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | 290 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" |
258 | 291 | ||
259 | #: gnunet-gtk.glade:1916 | 292 | #: gnunet-gtk.glade:2229 |
260 | msgid "" | 293 | msgid "" |
261 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 294 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
262 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 295 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -264,7 +297,19 @@ msgid "" | |||
264 | "privacy at the expense of efficiency." | 297 | "privacy at the expense of efficiency." |
265 | msgstr "" | 298 | msgstr "" |
266 | 299 | ||
267 | #: gnunet-gtk.glade:1939 | 300 | #: gnunet-gtk.glade:2252 gnunet-gtk.glade:2642 |
301 | msgid "" | ||
302 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | ||
303 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | ||
304 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
305 | msgstr "" | ||
306 | |||
307 | #: gnunet-gtk.glade:2298 | ||
308 | #, fuzzy | ||
309 | msgid "add keywords for files in directories" | ||
310 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | ||
311 | |||
312 | #: gnunet-gtk.glade:2337 | ||
268 | #, fuzzy | 313 | #, fuzzy |
269 | msgid "" | 314 | msgid "" |
270 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 315 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
@@ -273,44 +318,68 @@ msgstr "" | |||
273 | "Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ " | 318 | "Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ " |
274 | "liệu mêta và từ khóa)." | 319 | "liệu mêta và từ khóa)." |
275 | 320 | ||
276 | #: gnunet-gtk.glade:1983 | 321 | #: gnunet-gtk.glade:2381 |
277 | msgid "Pub_lish" | 322 | msgid "Pub_lish" |
278 | msgstr "" | 323 | msgstr "" |
279 | 324 | ||
280 | #: gnunet-gtk.glade:2024 | 325 | #: gnunet-gtk.glade:2420 |
326 | msgid "_Filename:" | ||
327 | msgstr "_Tên tập tin:" | ||
328 | |||
329 | #: gnunet-gtk.glade:2449 | ||
330 | msgid "_Priority:" | ||
331 | msgstr "" | ||
332 | |||
333 | #: gnunet-gtk.glade:2510 | ||
334 | #, fuzzy | ||
335 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | ||
336 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên." | ||
337 | |||
338 | #: gnunet-gtk.glade:2554 | ||
339 | msgid "_Browse" | ||
340 | msgstr "_Duyệt" | ||
341 | |||
342 | #: gnunet-gtk.glade:2594 | ||
343 | #, fuzzy | ||
344 | msgid "Only publish a single file." | ||
345 | msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn" | ||
346 | |||
347 | #: gnunet-gtk.glade:2596 | ||
348 | msgid "file onl_y" | ||
349 | msgstr "chỉ tập ti_n" | ||
350 | |||
351 | #: gnunet-gtk.glade:2619 | ||
281 | msgid "" | 352 | msgid "" |
282 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | 353 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
283 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | ||
284 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
285 | msgstr "" | 354 | msgstr "" |
286 | 355 | ||
287 | #: gnunet-gtk.glade:2070 | 356 | #: gnunet-gtk.glade:2688 |
288 | #, fuzzy | 357 | #, fuzzy |
289 | msgid "add keywords for files in directories" | 358 | msgid "use libextractor for files in directories" |
290 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | 359 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" |
291 | 360 | ||
292 | #: gnunet-gtk.glade:2145 | 361 | #: gnunet-gtk.glade:2763 |
293 | #, fuzzy | 362 | #, fuzzy |
294 | msgid "_Publication" | 363 | msgid "_Publication" |
295 | msgstr "Thông báo" | 364 | msgstr "Thông báo" |
296 | 365 | ||
297 | #: gnunet-gtk.glade:2188 | 366 | #: gnunet-gtk.glade:2805 |
298 | msgid "c_reate" | 367 | msgid "c_reate" |
299 | msgstr "_tạo" | 368 | msgstr "_tạo" |
300 | 369 | ||
301 | #: gnunet-gtk.glade:2209 gnunet-gtk.glade:2253 | 370 | #: gnunet-gtk.glade:2826 gnunet-gtk.glade:2870 |
302 | msgid "_Namespace" | 371 | msgid "_Namespace" |
303 | msgstr "_Không gian tên" | 372 | msgstr "_Không gian tên" |
304 | 373 | ||
305 | #: gnunet-gtk.glade:2218 gnunet-gtk.glade:2263 | 374 | #: gnunet-gtk.glade:2835 gnunet-gtk.glade:2880 |
306 | msgid "_Collection" | 375 | msgid "_Collection" |
307 | msgstr "_Thu thập" | 376 | msgstr "_Thu thập" |
308 | 377 | ||
309 | #: gnunet-gtk.glade:2231 | 378 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
310 | msgid "d_elete" | 379 | msgid "d_elete" |
311 | msgstr "_xóa" | 380 | msgstr "_xóa" |
312 | 381 | ||
313 | #: gnunet-gtk.glade:2252 | 382 | #: gnunet-gtk.glade:2869 |
314 | msgid "" | 383 | msgid "" |
315 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 384 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
316 | "in the namespace)" | 385 | "in the namespace)" |
@@ -318,75 +387,76 @@ msgstr "" | |||
318 | "Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong " | 387 | "Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong " |
319 | "không gian tên)" | 388 | "không gian tên)" |
320 | 389 | ||
321 | #: gnunet-gtk.glade:2262 | 390 | #: gnunet-gtk.glade:2879 |
322 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 391 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
323 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xóa nội dung đã có trong bộ sưu tập)" | 392 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xóa nội dung đã có trong bộ sưu tập)" |
324 | 393 | ||
325 | #: gnunet-gtk.glade:2400 | 394 | #: gnunet-gtk.glade:3017 |
326 | msgid "<b>Available Content</b>" | 395 | #, fuzzy |
396 | msgid "<b>Available content</b>" | ||
327 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" | 397 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" |
328 | 398 | ||
329 | #: gnunet-gtk.glade:2425 | 399 | #: gnunet-gtk.glade:3042 |
330 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 400 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
331 | msgstr "" | 401 | msgstr "" |
332 | 402 | ||
333 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 403 | #: gnunet-gtk.glade:3089 |
334 | #, fuzzy | 404 | #, fuzzy |
335 | msgid "track available content" | 405 | msgid "track available content" |
336 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" | 406 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" |
337 | 407 | ||
338 | #: gnunet-gtk.glade:2508 | 408 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
339 | msgid "" | 409 | msgid "" |
340 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " | 410 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " |
341 | "roughly every 5 minutes)" | 411 | "roughly every 5 minutes)" |
342 | msgstr "" | 412 | msgstr "" |
343 | 413 | ||
344 | #: gnunet-gtk.glade:2526 | 414 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
345 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 415 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
346 | msgstr "" | 416 | msgstr "" |
347 | 417 | ||
348 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 418 | #: gnunet-gtk.glade:3201 |
349 | msgid "Ad_vanced" | 419 | msgid "Ad_vanced" |
350 | msgstr "_Nâng cao" | 420 | msgstr "_Nâng cao" |
351 | 421 | ||
352 | #: gnunet-gtk.glade:2643 | 422 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
353 | msgid "File s_haring" | 423 | msgid "File s_haring" |
354 | msgstr "_Chia sẻ tập tin" | 424 | msgstr "_Chia sẻ tập tin" |
355 | 425 | ||
356 | #: gnunet-gtk.glade:2755 | 426 | #: gnunet-gtk.glade:3371 |
357 | msgid "_Statistics" | 427 | msgid "_Statistics" |
358 | msgstr "_Thống kê" | 428 | msgstr "_Thống kê" |
359 | 429 | ||
360 | #: gnunet-gtk.glade:2889 | 430 | #: gnunet-gtk.glade:3505 |
361 | msgid "/join #gnunet" | 431 | msgid "/join #gnunet" |
362 | msgstr "/nhập vào #gnunet" | 432 | msgstr "/nhập vào #gnunet" |
363 | 433 | ||
364 | #: gnunet-gtk.glade:2974 | 434 | #: gnunet-gtk.glade:3590 |
365 | msgid "Cha_t" | 435 | msgid "Cha_t" |
366 | msgstr "_Nói chuyện" | 436 | msgstr "_Nói chuyện" |
367 | 437 | ||
368 | #: gnunet-gtk.glade:3027 gnunet-gtk.glade:3043 gnunet-gtk.glade:5446 | 438 | #: gnunet-gtk.glade:3643 gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6100 |
369 | msgid "Edit File Information" | 439 | msgid "Edit File Information" |
370 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 440 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
371 | 441 | ||
372 | #: gnunet-gtk.glade:3044 | 442 | #: gnunet-gtk.glade:3660 |
373 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 443 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
374 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." | 444 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." |
375 | 445 | ||
376 | #: gnunet-gtk.glade:3061 gnunet-gtk.glade:5476 gnunet-gtk.glade:6056 | 446 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6130 gnunet-gtk.glade:6710 |
377 | #, fuzzy | 447 | #, fuzzy |
378 | msgid "Cancel the publication." | 448 | msgid "Cancel the publication." |
379 | msgstr "Dừng tải lên." | 449 | msgstr "Dừng tải lên." |
380 | 450 | ||
381 | #: gnunet-gtk.glade:3070 | 451 | #: gnunet-gtk.glade:3686 |
382 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 452 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
383 | msgstr "" | 453 | msgstr "" |
384 | 454 | ||
385 | #: gnunet-gtk.glade:3071 | 455 | #: gnunet-gtk.glade:3687 |
386 | msgid "Abort the upload operation." | 456 | msgid "Abort the upload operation." |
387 | msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." | 457 | msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." |
388 | 458 | ||
389 | #: gnunet-gtk.glade:3079 gnunet-gtk.glade:5491 gnunet-gtk.glade:6071 | 459 | #: gnunet-gtk.glade:3695 gnunet-gtk.glade:6145 gnunet-gtk.glade:6725 |
390 | #, fuzzy | 460 | #, fuzzy |
391 | msgid "" | 461 | msgid "" |
392 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 462 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
@@ -394,30 +464,30 @@ msgid "" | |||
394 | msgstr "" | 464 | msgstr "" |
395 | "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." | 465 | "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." |
396 | 466 | ||
397 | #: gnunet-gtk.glade:3101 | 467 | #: gnunet-gtk.glade:3717 |
398 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 468 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
399 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 469 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
400 | 470 | ||
401 | #: gnunet-gtk.glade:3132 gnunet-gtk.glade:5144 gnunet-gtk.glade:5760 | 471 | #: gnunet-gtk.glade:3748 gnunet-gtk.glade:5802 gnunet-gtk.glade:6414 |
402 | #: gnunet-gtk.glade:6292 gnunet-gtk.glade:6800 | 472 | #: gnunet-gtk.glade:6946 gnunet-gtk.glade:7454 |
403 | msgid "_Type:" | 473 | msgid "_Type:" |
404 | msgstr "_Dạng:" | 474 | msgstr "_Dạng:" |
405 | 475 | ||
406 | #: gnunet-gtk.glade:3186 gnunet-gtk.glade:5183 gnunet-gtk.glade:5814 | 476 | #: gnunet-gtk.glade:3802 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6468 |
407 | #: gnunet-gtk.glade:6346 gnunet-gtk.glade:6854 | 477 | #: gnunet-gtk.glade:7000 gnunet-gtk.glade:7508 |
408 | msgid "_Value:" | 478 | msgid "_Value:" |
409 | msgstr "_Giá trị:" | 479 | msgstr "_Giá trị:" |
410 | 480 | ||
411 | #: gnunet-gtk.glade:3213 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6373 | 481 | #: gnunet-gtk.glade:3829 gnunet-gtk.glade:6495 gnunet-gtk.glade:7027 |
412 | #: gnunet-gtk.glade:6881 | 482 | #: gnunet-gtk.glade:7535 |
413 | msgid "Enter metadata about the upload" | 483 | msgid "Enter metadata about the upload" |
414 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" | 484 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" |
415 | 485 | ||
416 | #: gnunet-gtk.glade:3223 | 486 | #: gnunet-gtk.glade:3839 |
417 | msgid "Value Entry" | 487 | msgid "Value Entry" |
418 | msgstr "Giá trị của Mục" | 488 | msgstr "Giá trị của Mục" |
419 | 489 | ||
420 | #: gnunet-gtk.glade:3224 | 490 | #: gnunet-gtk.glade:3840 |
421 | msgid "" | 491 | msgid "" |
422 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 492 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
423 | "Press ENTER to add the data." | 493 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -425,66 +495,66 @@ msgstr "" | |||
425 | "Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" | 495 | "Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" |
426 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." | 496 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." |
427 | 497 | ||
428 | #: gnunet-gtk.glade:3239 | 498 | #: gnunet-gtk.glade:3855 |
429 | msgid "" | 499 | msgid "" |
430 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 500 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
431 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." | 501 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." |
432 | 502 | ||
433 | #: gnunet-gtk.glade:3280 gnunet-gtk.glade:3425 gnunet-gtk.glade:5091 | 503 | #: gnunet-gtk.glade:3896 gnunet-gtk.glade:4041 gnunet-gtk.glade:5749 |
434 | #: gnunet-gtk.glade:5903 gnunet-gtk.glade:6435 gnunet-gtk.glade:6943 | 504 | #: gnunet-gtk.glade:6557 gnunet-gtk.glade:7089 gnunet-gtk.glade:7597 |
435 | msgid "" | 505 | msgid "" |
436 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 506 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
437 | "keywords." | 507 | "keywords." |
438 | msgstr "" | 508 | msgstr "" |
439 | "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." | 509 | "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." |
440 | 510 | ||
441 | #: gnunet-gtk.glade:3297 gnunet-gtk.glade:5920 gnunet-gtk.glade:6452 | 511 | #: gnunet-gtk.glade:3913 gnunet-gtk.glade:6574 gnunet-gtk.glade:7106 |
442 | #: gnunet-gtk.glade:6960 | 512 | #: gnunet-gtk.glade:7614 |
443 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 513 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
444 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" | 514 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" |
445 | 515 | ||
446 | #: gnunet-gtk.glade:3360 gnunet-gtk.glade:5571 gnunet-gtk.glade:5678 | 516 | #: gnunet-gtk.glade:3976 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6332 |
447 | #: gnunet-gtk.glade:6151 | 517 | #: gnunet-gtk.glade:6805 |
448 | msgid "Enter keywords" | 518 | msgid "Enter keywords" |
449 | msgstr "Nhập từ khóa" | 519 | msgstr "Nhập từ khóa" |
450 | 520 | ||
451 | #: gnunet-gtk.glade:3381 | 521 | #: gnunet-gtk.glade:3997 |
452 | msgid "" | 522 | msgid "" |
453 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 523 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
454 | "directory will be found." | 524 | "directory will be found." |
455 | msgstr "" | 525 | msgstr "" |
456 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." | 526 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." |
457 | 527 | ||
458 | #: gnunet-gtk.glade:3410 | 528 | #: gnunet-gtk.glade:4026 |
459 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 529 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
460 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." | 530 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." |
461 | 531 | ||
462 | #: gnunet-gtk.glade:3442 gnunet-gtk.glade:5108 | 532 | #: gnunet-gtk.glade:4058 gnunet-gtk.glade:5766 |
463 | msgid "<b>Keywords</b>" | 533 | msgid "<b>Keywords</b>" |
464 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" | 534 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" |
465 | 535 | ||
466 | #: gnunet-gtk.glade:3478 gnunet-gtk.glade:5956 gnunet-gtk.glade:6996 | 536 | #: gnunet-gtk.glade:4094 gnunet-gtk.glade:6610 gnunet-gtk.glade:7650 |
467 | msgid "_Preview:" | 537 | msgid "_Preview:" |
468 | msgstr "_Xem trước:" | 538 | msgstr "_Xem trước:" |
469 | 539 | ||
470 | #: gnunet-gtk.glade:3538 | 540 | #: gnunet-gtk.glade:4154 |
471 | #, fuzzy | 541 | #, fuzzy |
472 | msgid "Select Preview" | 542 | msgid "Select Preview" |
473 | msgstr "Xem trước" | 543 | msgstr "Xem trước" |
474 | 544 | ||
475 | #: gnunet-gtk.glade:3566 | 545 | #: gnunet-gtk.glade:4182 |
476 | msgid "File Information" | 546 | msgid "File Information" |
477 | msgstr "Thông tin Tập tin" | 547 | msgstr "Thông tin Tập tin" |
478 | 548 | ||
479 | #: gnunet-gtk.glade:3652 src/plugins/fs/search.c:679 | 549 | #: gnunet-gtk.glade:4268 src/plugins/fs/search.c:270 |
480 | msgid "Meta-data" | 550 | msgid "Meta-data" |
481 | msgstr "Dữ liệu Mêta" | 551 | msgstr "Dữ liệu Mêta" |
482 | 552 | ||
483 | #: gnunet-gtk.glade:3683 | 553 | #: gnunet-gtk.glade:4299 |
484 | msgid "Search Results" | 554 | msgid "Search Results" |
485 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" | 555 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" |
486 | 556 | ||
487 | #: gnunet-gtk.glade:3731 | 557 | #: gnunet-gtk.glade:4347 |
488 | msgid "" | 558 | msgid "" |
489 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 559 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
490 | "contents will be displayed." | 560 | "contents will be displayed." |
@@ -492,11 +562,24 @@ msgstr "" | |||
492 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " | 562 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " |
493 | "nội dung của chúng." | 563 | "nội dung của chúng." |
494 | 564 | ||
495 | #: gnunet-gtk.glade:3760 | 565 | #: gnunet-gtk.glade:4374 |
496 | msgid "Anon_ymity:" | 566 | msgid "Standard view" |
567 | msgstr "" | ||
568 | |||
569 | #: gnunet-gtk.glade:4399 | ||
570 | msgid "Download selected files." | ||
571 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." | ||
572 | |||
573 | #: gnunet-gtk.glade:4444 | ||
574 | msgid "Down_load" | ||
575 | msgstr "Tải _xuống" | ||
576 | |||
577 | #: gnunet-gtk.glade:4480 | ||
578 | #, fuzzy | ||
579 | msgid "with anon_ymity" | ||
497 | msgstr "_Giấu tên:" | 580 | msgstr "_Giấu tên:" |
498 | 581 | ||
499 | #: gnunet-gtk.glade:3787 | 582 | #: gnunet-gtk.glade:4507 |
500 | msgid "" | 583 | msgid "" |
501 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 584 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
502 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 585 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -506,82 +589,78 @@ msgstr "" | |||
506 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " | 589 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " |
507 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." | 590 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." |
508 | 591 | ||
509 | #: gnunet-gtk.glade:3818 | 592 | #: gnunet-gtk.glade:4538 |
510 | msgid "Download selected files." | 593 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." |
511 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." | 594 | msgstr "" |
512 | |||
513 | #: gnunet-gtk.glade:3863 | ||
514 | msgid "Down_load" | ||
515 | msgstr "Tải _xuống" | ||
516 | 595 | ||
517 | #: gnunet-gtk.glade:3899 | 596 | #: gnunet-gtk.glade:4557 |
518 | msgid "Close this search." | 597 | msgid "Close search tab (also aborts search)." |
519 | msgstr "Đóng tìm kiếm này." | 598 | msgstr "" |
520 | 599 | ||
521 | #: gnunet-gtk.glade:3930 | 600 | #: gnunet-gtk.glade:4588 |
522 | msgid "Namespace Contents" | 601 | msgid "Namespace Contents" |
523 | msgstr "Nội dung Không gian tên" | 602 | msgstr "Nội dung Không gian tên" |
524 | 603 | ||
525 | #: gnunet-gtk.glade:3963 | 604 | #: gnunet-gtk.glade:4621 |
526 | msgid "" | 605 | msgid "" |
527 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 606 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
528 | "far." | 607 | "far." |
529 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." | 608 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." |
530 | 609 | ||
531 | #: gnunet-gtk.glade:3991 | 610 | #: gnunet-gtk.glade:4649 |
532 | #, fuzzy | 611 | #, fuzzy |
533 | msgid "Add content to the namespace" | 612 | msgid "Add content to the namespace" |
534 | msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." | 613 | msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." |
535 | 614 | ||
536 | #: gnunet-gtk.glade:4009 | 615 | #: gnunet-gtk.glade:4667 |
537 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 616 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
538 | msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." | 617 | msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." |
539 | 618 | ||
540 | #: gnunet-gtk.glade:4053 | 619 | #: gnunet-gtk.glade:4711 |
541 | msgid "U_pdate" | 620 | msgid "U_pdate" |
542 | msgstr "_Cập nhật" | 621 | msgstr "_Cập nhật" |
543 | 622 | ||
544 | #: gnunet-gtk.glade:4097 | 623 | #: gnunet-gtk.glade:4755 |
545 | msgid "Chat" | 624 | msgid "Chat" |
546 | msgstr "Nói chuyện" | 625 | msgstr "Nói chuyện" |
547 | 626 | ||
548 | #: gnunet-gtk.glade:4136 | 627 | #: gnunet-gtk.glade:4794 |
549 | msgid "The current conversation in this chat room." | 628 | msgid "The current conversation in this chat room." |
550 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." | 629 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." |
551 | 630 | ||
552 | #: gnunet-gtk.glade:4175 | 631 | #: gnunet-gtk.glade:4833 |
553 | msgid "Hello!" | 632 | msgid "Hello!" |
554 | msgstr "Chào!" | 633 | msgstr "Chào!" |
555 | 634 | ||
556 | #: gnunet-gtk.glade:4191 | 635 | #: gnunet-gtk.glade:4849 |
557 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 636 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
558 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." | 637 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." |
559 | 638 | ||
560 | #: gnunet-gtk.glade:4237 | 639 | #: gnunet-gtk.glade:4895 |
561 | msgid "Sen_d" | 640 | msgid "Sen_d" |
562 | msgstr "_Gửi" | 641 | msgstr "_Gửi" |
563 | 642 | ||
564 | #: gnunet-gtk.glade:4297 | 643 | #: gnunet-gtk.glade:4955 |
565 | msgid "List of the participants in the chat room." | 644 | msgid "List of the participants in the chat room." |
566 | msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." | 645 | msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." |
567 | 646 | ||
568 | #: gnunet-gtk.glade:4322 | 647 | #: gnunet-gtk.glade:4980 |
569 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 648 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
570 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" | 649 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" |
571 | 650 | ||
572 | #: gnunet-gtk.glade:4324 | 651 | #: gnunet-gtk.glade:4982 |
573 | msgid "gnunet-gtk" | 652 | msgid "gnunet-gtk" |
574 | msgstr "gnunet-gtk" | 653 | msgstr "gnunet-gtk" |
575 | 654 | ||
576 | #: gnunet-gtk.glade:4325 | 655 | #: gnunet-gtk.glade:4983 |
577 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 656 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
578 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" | 657 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" |
579 | 658 | ||
580 | #: gnunet-gtk.glade:4326 | 659 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
581 | msgid "https://gnunet.org/" | 660 | msgid "https://gnunet.org/" |
582 | msgstr "https://gnunet.org/" | 661 | msgstr "https://gnunet.org/" |
583 | 662 | ||
584 | #: gnunet-gtk.glade:4327 | 663 | #: gnunet-gtk.glade:4985 |
585 | msgid "" | 664 | msgid "" |
586 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 665 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
587 | " Version 2, June 1991\n" | 666 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -869,11 +948,11 @@ msgid "" | |||
869 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 948 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
870 | msgstr "" | 949 | msgstr "" |
871 | 950 | ||
872 | #: gnunet-gtk.glade:4611 | 951 | #: gnunet-gtk.glade:5269 |
873 | msgid "GNUnet Website" | 952 | msgid "GNUnet Website" |
874 | msgstr "Trang web của GNUnet" | 953 | msgstr "Trang web của GNUnet" |
875 | 954 | ||
876 | #: gnunet-gtk.glade:4645 | 955 | #: gnunet-gtk.glade:5303 |
877 | #, fuzzy | 956 | #, fuzzy |
878 | msgid "" | 957 | msgid "" |
879 | "Di Ma\n" | 958 | "Di Ma\n" |
@@ -903,30 +982,30 @@ msgstr "" | |||
903 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | 982 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" |
904 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 983 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
905 | 984 | ||
906 | #: gnunet-gtk.glade:4670 | 985 | #: gnunet-gtk.glade:5328 |
907 | #, fuzzy | 986 | #, fuzzy |
908 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | 987 | msgid "Select file to publish to GNUnet" |
909 | msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" | 988 | msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" |
910 | 989 | ||
911 | #: gnunet-gtk.glade:4699 | 990 | #: gnunet-gtk.glade:5357 |
912 | #, fuzzy | 991 | #, fuzzy |
913 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 992 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
914 | msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" | 993 | msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" |
915 | 994 | ||
916 | #: gnunet-gtk.glade:4713 | 995 | #: gnunet-gtk.glade:5371 |
917 | #, fuzzy | 996 | #, fuzzy |
918 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 997 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
919 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" | 998 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" |
920 | 999 | ||
921 | #: gnunet-gtk.glade:4739 | 1000 | #: gnunet-gtk.glade:5397 |
922 | msgid "Create Namespace" | 1001 | msgid "Create Namespace" |
923 | msgstr "Tạo Không gian tên" | 1002 | msgstr "Tạo Không gian tên" |
924 | 1003 | ||
925 | #: gnunet-gtk.glade:4769 | 1004 | #: gnunet-gtk.glade:5427 |
926 | msgid "Cancel namespace creation." | 1005 | msgid "Cancel namespace creation." |
927 | msgstr "Dừng tạo không gian tên." | 1006 | msgstr "Dừng tạo không gian tên." |
928 | 1007 | ||
929 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 1008 | #: gnunet-gtk.glade:5442 |
930 | msgid "" | 1009 | msgid "" |
931 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1010 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
932 | "advertisements." | 1011 | "advertisements." |
@@ -934,15 +1013,15 @@ msgstr "" | |||
934 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng " | 1013 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng " |
935 | "cáo." | 1014 | "cáo." |
936 | 1015 | ||
937 | #: gnunet-gtk.glade:4807 | 1016 | #: gnunet-gtk.glade:5465 |
938 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1017 | msgid "Please provide information about the namespace" |
939 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 1018 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
940 | 1019 | ||
941 | #: gnunet-gtk.glade:4838 | 1020 | #: gnunet-gtk.glade:5496 |
942 | msgid "_Name:" | 1021 | msgid "_Name:" |
943 | msgstr "_Tên:" | 1022 | msgstr "_Tên:" |
944 | 1023 | ||
945 | #: gnunet-gtk.glade:4864 | 1024 | #: gnunet-gtk.glade:5522 |
946 | msgid "" | 1025 | msgid "" |
947 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1026 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
948 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1027 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -952,11 +1031,11 @@ msgstr "" | |||
952 | "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với " | 1031 | "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với " |
953 | "nội dung của không gian tên." | 1032 | "nội dung của không gian tên." |
954 | 1033 | ||
955 | #: gnunet-gtk.glade:4884 | 1034 | #: gnunet-gtk.glade:5542 |
956 | msgid "_Root:" | 1035 | msgid "_Root:" |
957 | msgstr "" | 1036 | msgstr "" |
958 | 1037 | ||
959 | #: gnunet-gtk.glade:4911 | 1038 | #: gnunet-gtk.glade:5569 |
960 | msgid "" | 1039 | msgid "" |
961 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1040 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
962 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1041 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -964,18 +1043,18 @@ msgid "" | |||
964 | "the root." | 1043 | "the root." |
965 | msgstr "" | 1044 | msgstr "" |
966 | 1045 | ||
967 | #: gnunet-gtk.glade:4944 | 1046 | #: gnunet-gtk.glade:5602 |
968 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1047 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
969 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" | 1048 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" |
970 | 1049 | ||
971 | #: gnunet-gtk.glade:5029 | 1050 | #: gnunet-gtk.glade:5687 |
972 | msgid "" | 1051 | msgid "" |
973 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1052 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
974 | "published." | 1053 | "published." |
975 | msgstr "" | 1054 | msgstr "" |
976 | "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." | 1055 | "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." |
977 | 1056 | ||
978 | #: gnunet-gtk.glade:5050 | 1057 | #: gnunet-gtk.glade:5708 |
979 | msgid "" | 1058 | msgid "" |
980 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1059 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
981 | "the namespace will be published." | 1060 | "the namespace will be published." |
@@ -983,15 +1062,15 @@ msgstr "" | |||
983 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên " | 1062 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên " |
984 | "này khi đưa ra chia sẻ." | 1063 | "này khi đưa ra chia sẻ." |
985 | 1064 | ||
986 | #: gnunet-gtk.glade:5210 | 1065 | #: gnunet-gtk.glade:5868 |
987 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1066 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
988 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" | 1067 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" |
989 | 1068 | ||
990 | #: gnunet-gtk.glade:5231 | 1069 | #: gnunet-gtk.glade:5889 |
991 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1070 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
992 | msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." | 1071 | msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." |
993 | 1072 | ||
994 | #: gnunet-gtk.glade:5272 | 1073 | #: gnunet-gtk.glade:5930 |
995 | msgid "" | 1074 | msgid "" |
996 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1075 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
997 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1076 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -999,46 +1078,46 @@ msgstr "" | |||
999 | "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). " | 1078 | "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). " |
1000 | "Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." | 1079 | "Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." |
1001 | 1080 | ||
1002 | #: gnunet-gtk.glade:5289 | 1081 | #: gnunet-gtk.glade:5947 |
1003 | #, fuzzy | 1082 | #, fuzzy |
1004 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1083 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1005 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" | 1084 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" |
1006 | 1085 | ||
1007 | #: gnunet-gtk.glade:5325 | 1086 | #: gnunet-gtk.glade:5983 |
1008 | msgid "Close the selected search" | 1087 | msgid "Close the selected search" |
1009 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" | 1088 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" |
1010 | 1089 | ||
1011 | #: gnunet-gtk.glade:5326 | 1090 | #: gnunet-gtk.glade:5984 |
1012 | msgid "_Close" | 1091 | msgid "_Close" |
1013 | msgstr "Đón_g" | 1092 | msgstr "Đón_g" |
1014 | 1093 | ||
1015 | #: gnunet-gtk.glade:5362 | 1094 | #: gnunet-gtk.glade:6020 |
1016 | msgid "Messages" | 1095 | msgid "Messages" |
1017 | msgstr "Tin nhắn" | 1096 | msgstr "Tin nhắn" |
1018 | 1097 | ||
1019 | #: gnunet-gtk.glade:5513 | 1098 | #: gnunet-gtk.glade:6167 |
1020 | #, fuzzy | 1099 | #, fuzzy |
1021 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1100 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1022 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 1101 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
1023 | 1102 | ||
1024 | #: gnunet-gtk.glade:5544 gnunet-gtk.glade:6124 | 1103 | #: gnunet-gtk.glade:6198 gnunet-gtk.glade:6778 |
1025 | msgid "_Identifier:" | 1104 | msgid "_Identifier:" |
1026 | msgstr "" | 1105 | msgstr "" |
1027 | 1106 | ||
1028 | #: gnunet-gtk.glade:5592 gnunet-gtk.glade:6172 gnunet-gtk.glade:6635 | 1107 | #: gnunet-gtk.glade:6246 gnunet-gtk.glade:6826 gnunet-gtk.glade:7289 |
1029 | #, fuzzy | 1108 | #, fuzzy |
1030 | msgid "Anonymit_y:" | 1109 | msgid "Anonymit_y:" |
1031 | msgstr "_Giấu tên:" | 1110 | msgstr "_Giấu tên:" |
1032 | 1111 | ||
1033 | #: gnunet-gtk.glade:5651 gnunet-gtk.glade:6694 | 1112 | #: gnunet-gtk.glade:6305 gnunet-gtk.glade:7348 |
1034 | msgid "_Next Identifier:" | 1113 | msgid "_Next Identifier:" |
1035 | msgstr "" | 1114 | msgstr "" |
1036 | 1115 | ||
1037 | #: gnunet-gtk.glade:5699 gnunet-gtk.glade:6231 gnunet-gtk.glade:6739 | 1116 | #: gnunet-gtk.glade:6353 gnunet-gtk.glade:6885 gnunet-gtk.glade:7393 |
1038 | msgid "_Update Interval:" | 1117 | msgid "_Update Interval:" |
1039 | msgstr "" | 1118 | msgstr "" |
1040 | 1119 | ||
1041 | #: gnunet-gtk.glade:5725 gnunet-gtk.glade:6257 gnunet-gtk.glade:6765 | 1120 | #: gnunet-gtk.glade:6379 gnunet-gtk.glade:6911 gnunet-gtk.glade:7419 |
1042 | msgid "" | 1121 | msgid "" |
1043 | "--no update--\n" | 1122 | "--no update--\n" |
1044 | "--sporadic update--\n" | 1123 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1049,165 +1128,133 @@ msgid "" | |||
1049 | "1 year\n" | 1128 | "1 year\n" |
1050 | msgstr "" | 1129 | msgstr "" |
1051 | 1130 | ||
1052 | #: gnunet-gtk.glade:5862 gnunet-gtk.glade:6394 gnunet-gtk.glade:6902 | 1131 | #: gnunet-gtk.glade:6516 gnunet-gtk.glade:7048 gnunet-gtk.glade:7556 |
1053 | #, fuzzy | 1132 | #, fuzzy |
1054 | msgid "" | 1133 | msgid "" |
1055 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 1134 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
1056 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." | 1135 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." |
1057 | 1136 | ||
1058 | #: gnunet-gtk.glade:6026 | 1137 | #: gnunet-gtk.glade:6680 |
1059 | #, fuzzy | 1138 | #, fuzzy |
1060 | msgid "Edit Collection Information" | 1139 | msgid "Edit Collection Information" |
1061 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 1140 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
1062 | 1141 | ||
1063 | #: gnunet-gtk.glade:6093 | 1142 | #: gnunet-gtk.glade:6747 |
1064 | #, fuzzy | 1143 | #, fuzzy |
1065 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1144 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1066 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 1145 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
1067 | 1146 | ||
1068 | #: gnunet-gtk.glade:6484 | 1147 | #: gnunet-gtk.glade:7138 |
1069 | #, fuzzy | 1148 | #, fuzzy |
1070 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1149 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1071 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 1150 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
1072 | 1151 | ||
1073 | #: gnunet-gtk.glade:6554 | 1152 | #: gnunet-gtk.glade:7208 |
1074 | #, fuzzy | 1153 | #, fuzzy |
1075 | msgid "" | 1154 | msgid "" |
1076 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1155 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1077 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 1156 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
1078 | 1157 | ||
1079 | #: gnunet-gtk.glade:6585 | 1158 | #: gnunet-gtk.glade:7239 |
1080 | msgid "Identifier:" | 1159 | msgid "Identifier:" |
1081 | msgstr "" | 1160 | msgstr "" |
1082 | 1161 | ||
1083 | #: gnunet-gtk.glade:6610 | 1162 | #: gnunet-gtk.glade:7264 |
1084 | msgid "BUG: SET ME!" | 1163 | msgid "BUG: SET ME!" |
1085 | msgstr "" | 1164 | msgstr "" |
1086 | 1165 | ||
1087 | #: gnunet-gtk.glade:7144 | 1166 | #: gnunet-gtk.glade:7798 |
1088 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1167 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1089 | msgstr "" | 1168 | msgstr "" |
1090 | 1169 | ||
1091 | #: gnunet-gtk.glade:7145 | 1170 | #: gnunet-gtk.glade:7799 |
1092 | msgid "_Quit" | 1171 | msgid "_Quit" |
1093 | msgstr "" | 1172 | msgstr "" |
1094 | 1173 | ||
1095 | #: src/plugins/fs/search.c:79 src/plugins/fs/namespace.c:435 | 1174 | #: gnunet-gtk.glade:7820 |
1096 | msgid "unknown" | 1175 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1097 | msgstr "không rõ" | 1176 | msgstr "" |
1098 | 1177 | ||
1099 | #: src/plugins/fs/search.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:282 | 1178 | #: gnunet-gtk.glade:7843 |
1100 | #: src/plugins/fs/namespace.c:413 | 1179 | msgid "FIXME" |
1101 | msgid "no name given" | 1180 | msgstr "" |
1102 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
1103 | 1181 | ||
1104 | #: src/plugins/fs/search.c:240 src/plugins/fs/search.c:312 | 1182 | #: gnunet-gtk.glade:7869 |
1105 | #: src/plugins/fs/search.c:798 src/plugins/fs/search.c:982 | 1183 | #, fuzzy |
1106 | msgid "globally" | 1184 | msgid "Stop the search." |
1107 | msgstr "ton cu" | 1185 | msgstr "Đng tìm kim này." |
1108 | 1186 | ||
1109 | #: src/plugins/fs/search.c:624 src/plugins/fs/download.c:758 | 1187 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:304 |
1110 | msgid "Name" | 1188 | msgid "Name" |
1111 | msgstr "Tên" | 1189 | msgstr "Tên" |
1112 | 1190 | ||
1113 | #: src/plugins/fs/search.c:643 src/plugins/fs/download.c:777 | 1191 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:321 |
1114 | msgid "Size" | 1192 | msgid "Size" |
1115 | msgstr "Kích thước" | 1193 | msgstr "Kích thước" |
1116 | 1194 | ||
1117 | #: src/plugins/fs/search.c:661 src/plugins/fs/namespace.c:151 | 1195 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:155 |
1118 | msgid "Mime-type" | 1196 | msgid "Mime-type" |
1119 | msgstr "Dạng mime" | 1197 | msgstr "Dạng mime" |
1120 | 1198 | ||
1121 | #: src/plugins/fs/search.c:699 | 1199 | #: src/plugins/fs/search.c:288 |
1122 | msgid "Preview" | 1200 | msgid "Preview" |
1123 | msgstr "Xem trước" | 1201 | msgstr "Xem trước" |
1124 | 1202 | ||
1125 | #: src/plugins/fs/search.c:820 | 1203 | #: src/plugins/fs/search.c:487 |
1204 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
1205 | msgstr "" | ||
1206 | |||
1207 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1240 | ||
1208 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1314 | ||
1209 | msgid "globally" | ||
1210 | msgstr "toàn cầu" | ||
1211 | |||
1212 | #: src/plugins/fs/search.c:549 | ||
1126 | #, fuzzy, c-format | 1213 | #, fuzzy, c-format |
1127 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1214 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1128 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" | 1215 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" |
1129 | 1216 | ||
1130 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | 1217 | #: src/plugins/fs/fs.c:198 |
1218 | #, c-format | ||
1219 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1220 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" | ||
1221 | |||
1222 | #: src/plugins/fs/fs.c:259 | ||
1131 | msgid "Query" | 1223 | msgid "Query" |
1132 | msgstr "Hỏi" | 1224 | msgstr "Hỏi" |
1133 | 1225 | ||
1134 | #: src/plugins/fs/search.c:1142 | 1226 | #: src/plugins/fs/fs.c:273 |
1135 | msgid "Results" | 1227 | msgid "Results" |
1136 | msgstr "Kết quả" | 1228 | msgstr "Kết quả" |
1137 | 1229 | ||
1138 | #: src/plugins/fs/fs.c:51 | 1230 | #: src/plugins/fs/fs.c:337 src/plugins/fs/fs.c:375 |
1139 | #, c-format | 1231 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1420 |
1140 | msgid "Error while searching: %s\n" | 1232 | msgid "URI" |
1141 | msgstr "Lỗi khi tìm kiếm: %s\n" | 1233 | msgstr "URI" |
1142 | |||
1143 | #: src/plugins/fs/fs.c:67 src/plugins/fs/fs.c:70 | ||
1144 | #, fuzzy, c-format | ||
1145 | msgid "Download `%s' complete" | ||
1146 | msgstr "_Tải xuống" | ||
1147 | |||
1148 | #: src/plugins/fs/fs.c:76 | ||
1149 | #, c-format | ||
1150 | msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1151 | msgstr "Lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
1152 | |||
1153 | #: src/plugins/fs/fs.c:93 src/plugins/fs/fs.c:96 | ||
1154 | #, c-format | ||
1155 | msgid "Upload `%s' complete" | ||
1156 | msgstr "" | ||
1157 | |||
1158 | #: src/plugins/fs/fs.c:101 | ||
1159 | #, c-format | ||
1160 | msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
1161 | msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | ||
1162 | |||
1163 | #: src/plugins/fs/fs.c:104 | ||
1164 | #, fuzzy, c-format | ||
1165 | msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1166 | msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | ||
1167 | |||
1168 | #: src/plugins/fs/fs.c:109 | ||
1169 | msgid "Connected to gnunetd.\n" | ||
1170 | msgstr "Đã kết nối được tới gnunetd.\n" | ||
1171 | |||
1172 | #: src/plugins/fs/fs.c:113 src/plugins/fs/fs.c:114 | ||
1173 | msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
1174 | msgstr "Đã ngắt kết nối từ gnunetd.\n" | ||
1175 | |||
1176 | #: src/plugins/fs/fs.c:119 | ||
1177 | #, c-format | ||
1178 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1179 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" | ||
1180 | 1234 | ||
1181 | #: src/plugins/fs/download.c:244 src/plugins/fs/download.c:416 | 1235 | #: src/plugins/fs/fs.c:364 src/plugins/fs/namespace.c:102 |
1182 | #, fuzzy, c-format | 1236 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1384 |
1183 | msgid "" | 1237 | msgid "Filename" |
1184 | "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." | 1238 | msgstr "Tên tập tin" |
1185 | msgstr "" | ||
1186 | "Người dùng phải chỉ ra một thư mục trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình." | ||
1187 | 1239 | ||
1188 | #: src/plugins/fs/download.c:359 src/plugins/fs/download.c:464 | 1240 | #: src/plugins/fs/download.c:548 src/plugins/fs/download.c:636 |
1189 | #, fuzzy, c-format | 1241 | #, fuzzy, c-format |
1190 | msgid "Downloading `%s'" | 1242 | msgid "Downloading `%s'" |
1191 | msgstr "_Tải xuống" | 1243 | msgstr "_Tải xuống" |
1192 | 1244 | ||
1193 | #: src/plugins/fs/download.c:399 | 1245 | #: src/plugins/fs/download.c:607 |
1194 | #, c-format | 1246 | #, c-format |
1195 | msgid "Invalid URI `%s'" | 1247 | msgid "Invalid URI `%s'" |
1196 | msgstr "" | 1248 | msgstr "" |
1197 | 1249 | ||
1198 | #: src/plugins/fs/download.c:404 | 1250 | #: src/plugins/fs/download.c:612 |
1199 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 1251 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
1200 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1201 | 1253 | ||
1202 | #: src/plugins/fs/download.c:409 | 1254 | #: src/plugins/fs/download.c:617 |
1203 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 1255 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
1204 | msgstr "" | 1256 | msgstr "" |
1205 | 1257 | ||
1206 | #: src/plugins/fs/download.c:795 src/plugins/fs/upload.c:530 | ||
1207 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1255 | ||
1208 | msgid "URI" | ||
1209 | msgstr "URI" | ||
1210 | |||
1211 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 | 1258 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 |
1212 | msgid "Published filename" | 1259 | msgid "Published filename" |
1213 | msgstr "" | 1260 | msgstr "" |
@@ -1268,40 +1315,30 @@ msgstr "" | |||
1268 | msgid "Choose files to insert..." | 1315 | msgid "Choose files to insert..." |
1269 | msgstr "" | 1316 | msgstr "" |
1270 | 1317 | ||
1271 | #: src/plugins/fs/upload.c:383 | 1318 | #: src/plugins/fs/upload.c:362 |
1272 | #, c-format | ||
1273 | msgid "Uploading `%s'" | ||
1274 | msgstr "" | ||
1275 | |||
1276 | #: src/plugins/fs/upload.c:463 | ||
1277 | #, fuzzy | 1319 | #, fuzzy |
1278 | msgid "Choose the file you want to publish." | 1320 | msgid "Choose the file you want to publish." |
1279 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." | 1321 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." |
1280 | 1322 | ||
1281 | #: src/plugins/fs/upload.c:466 | 1323 | #: src/plugins/fs/upload.c:364 |
1282 | #, fuzzy | 1324 | #, fuzzy |
1283 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 1325 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
1284 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." | 1326 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." |
1285 | 1327 | ||
1286 | #: src/plugins/fs/upload.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:98 | 1328 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 |
1287 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1219 | ||
1288 | msgid "Filename" | ||
1289 | msgstr "Tên tập tin" | ||
1290 | |||
1291 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 | ||
1292 | msgid "--sporadic update--" | 1329 | msgid "--sporadic update--" |
1293 | msgstr "" | 1330 | msgstr "" |
1294 | 1331 | ||
1295 | #: src/plugins/fs/collection.c:84 | 1332 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 |
1296 | msgid "--no update--" | 1333 | msgid "--no update--" |
1297 | msgstr "" | 1334 | msgstr "" |
1298 | 1335 | ||
1299 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:889 | 1336 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:904 |
1300 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1111 | 1337 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1128 |
1301 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1338 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1302 | msgstr "" | 1339 | msgstr "" |
1303 | 1340 | ||
1304 | #: src/plugins/fs/collection.c:132 | 1341 | #: src/plugins/fs/collection.c:131 |
1305 | #, c-format | 1342 | #, c-format |
1306 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | 1343 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." |
1307 | msgstr "" | 1344 | msgstr "" |
@@ -1315,165 +1352,225 @@ msgstr "_Thu thập" | |||
1315 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 1352 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
1316 | msgstr "" | 1353 | msgstr "" |
1317 | 1354 | ||
1318 | #: src/plugins/fs/namespace.c:117 src/plugins/fs/namespace.c:1238 | 1355 | #: src/plugins/fs/namespace.c:121 src/plugins/fs/namespace.c:1403 |
1319 | #, fuzzy | 1356 | #, fuzzy |
1320 | msgid "Filesize" | 1357 | msgid "Filesize" |
1321 | msgstr "Tên tập tin" | 1358 | msgstr "Tên tập tin" |
1322 | 1359 | ||
1323 | #: src/plugins/fs/namespace.c:134 src/plugins/daemon/daemon.c:242 | 1360 | #: src/plugins/fs/namespace.c:138 src/plugins/daemon/daemon.c:269 |
1324 | msgid "Description" | 1361 | msgid "Description" |
1325 | msgstr "" | 1362 | msgstr "" |
1326 | 1363 | ||
1327 | #: src/plugins/fs/namespace.c:168 | 1364 | #: src/plugins/fs/namespace.c:172 |
1328 | msgid "Publication Frequency" | 1365 | msgid "Publication Frequency" |
1329 | msgstr "" | 1366 | msgstr "" |
1330 | 1367 | ||
1331 | #: src/plugins/fs/namespace.c:185 | 1368 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 |
1332 | msgid "Next Publication Date" | 1369 | msgid "Next Publication Date" |
1333 | msgstr "" | 1370 | msgstr "" |
1334 | 1371 | ||
1335 | #: src/plugins/fs/namespace.c:202 | 1372 | #: src/plugins/fs/namespace.c:206 |
1336 | msgid "Last ID" | 1373 | msgid "Last ID" |
1337 | msgstr "" | 1374 | msgstr "" |
1338 | 1375 | ||
1339 | #: src/plugins/fs/namespace.c:216 | 1376 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 |
1340 | msgid "Next ID" | 1377 | msgid "Next ID" |
1341 | msgstr "" | 1378 | msgstr "" |
1342 | 1379 | ||
1343 | #: src/plugins/fs/namespace.c:447 | 1380 | #: src/plugins/fs/namespace.c:283 src/plugins/fs/namespace.c:419 |
1381 | msgid "no name given" | ||
1382 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
1383 | |||
1384 | #: src/plugins/fs/namespace.c:441 | ||
1385 | msgid "unknown" | ||
1386 | msgstr "không rõ" | ||
1387 | |||
1388 | #: src/plugins/fs/namespace.c:453 | ||
1344 | msgid "unspecified" | 1389 | msgid "unspecified" |
1345 | msgstr "" | 1390 | msgstr "" |
1346 | 1391 | ||
1347 | #: src/plugins/fs/namespace.c:449 | 1392 | #: src/plugins/fs/namespace.c:455 |
1348 | msgid "never" | 1393 | msgid "never" |
1349 | msgstr "" | 1394 | msgstr "" |
1350 | 1395 | ||
1351 | #: src/plugins/fs/namespace.c:621 | 1396 | #: src/plugins/fs/namespace.c:631 |
1352 | #, c-format | 1397 | #, c-format |
1353 | msgid "" | 1398 | msgid "" |
1354 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1399 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
1355 | "namespace with that name already exists." | 1400 | "namespace with that name already exists." |
1356 | msgstr "" | 1401 | msgstr "" |
1357 | 1402 | ||
1358 | #: src/plugins/fs/namespace.c:662 | 1403 | #: src/plugins/fs/namespace.c:672 |
1359 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1404 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1360 | msgstr "" | 1405 | msgstr "" |
1361 | 1406 | ||
1362 | #: src/plugins/fs/namespace.c:691 | 1407 | #: src/plugins/fs/namespace.c:701 |
1363 | #, c-format | 1408 | #, c-format |
1364 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1409 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1365 | msgstr "" | 1410 | msgstr "" |
1366 | 1411 | ||
1367 | #: src/plugins/fs/namespace.c:785 | 1412 | #: src/plugins/fs/namespace.c:800 |
1368 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1413 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1369 | msgstr "" | 1414 | msgstr "" |
1370 | 1415 | ||
1371 | #: src/plugins/fs/namespace.c:829 src/plugins/fs/namespace.c:974 | 1416 | #: src/plugins/fs/namespace.c:844 src/plugins/fs/namespace.c:989 |
1372 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1417 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1373 | msgstr "" | 1418 | msgstr "" |
1374 | 1419 | ||
1375 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1018 | 1420 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1033 |
1376 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1421 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1377 | msgstr "" | 1422 | msgstr "" |
1378 | 1423 | ||
1379 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1118 | 1424 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1135 |
1380 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1425 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1381 | msgstr "" | 1426 | msgstr "" |
1382 | 1427 | ||
1383 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:177 | 1428 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:192 |
1384 | msgid "Launching gnunetd..." | 1429 | msgid "Launching gnunetd..." |
1385 | msgstr "Đang chạy gnunetd..." | 1430 | msgstr "Đang chạy gnunetd..." |
1386 | 1431 | ||
1387 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:179 | 1432 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 |
1388 | msgid "Launched gnunetd" | 1433 | msgid "Launched gnunetd" |
1389 | msgstr "Đã chạy gnunetd" | 1434 | msgstr "Đã chạy gnunetd" |
1390 | 1435 | ||
1391 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:181 | 1436 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:199 |
1392 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1437 | msgid "Launching gnunetd failed" |
1393 | msgstr "Chạy gnunetd không thành công" | 1438 | msgstr "Chạy gnunetd không thành công" |
1394 | 1439 | ||
1395 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:206 | 1440 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:229 |
1396 | #, fuzzy | 1441 | #, fuzzy |
1397 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | 1442 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." |
1398 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt máy bởi gnunetd." | 1443 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt máy bởi gnunetd." |
1399 | 1444 | ||
1400 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:210 | 1445 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:233 |
1401 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1446 | msgid "Terminating gnunetd..." |
1402 | msgstr "Đang dừng gnunetd..." | 1447 | msgstr "Đang dừng gnunetd..." |
1403 | 1448 | ||
1404 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:232 | 1449 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 |
1405 | #, fuzzy | 1450 | #, fuzzy |
1406 | msgid "Application" | 1451 | msgid "Application" |
1407 | msgstr "Thông báo" | 1452 | msgstr "Thông báo" |
1408 | 1453 | ||
1409 | #: src/plugins/stats/functions.c:422 | 1454 | #: src/plugins/stats/functions.c:431 |
1410 | msgid "Connectivity" | 1455 | msgid "Connectivity" |
1411 | msgstr "" | 1456 | msgstr "" |
1412 | 1457 | ||
1413 | #: src/plugins/stats/functions.c:423 | 1458 | #: src/plugins/stats/functions.c:432 |
1414 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 1459 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
1415 | msgstr "" | 1460 | msgstr "" |
1416 | 1461 | ||
1417 | #: src/plugins/stats/functions.c:430 | 1462 | #: src/plugins/stats/functions.c:439 |
1418 | #, fuzzy | 1463 | #, fuzzy |
1419 | msgid "CPU load" | 1464 | msgid "CPU load" |
1420 | msgstr "Tải _lên" | 1465 | msgstr "Tải _lên" |
1421 | 1466 | ||
1422 | #: src/plugins/stats/functions.c:431 | 1467 | #: src/plugins/stats/functions.c:440 |
1423 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" | 1468 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" |
1424 | msgstr "" | 1469 | msgstr "" |
1425 | 1470 | ||
1426 | #: src/plugins/stats/functions.c:438 | 1471 | #: src/plugins/stats/functions.c:447 |
1427 | msgid "Inbound Traffic" | 1472 | msgid "Inbound Traffic" |
1428 | msgstr "" | 1473 | msgstr "" |
1429 | 1474 | ||
1430 | #: src/plugins/stats/functions.c:439 src/plugins/stats/functions.c:447 | 1475 | #: src/plugins/stats/functions.c:448 src/plugins/stats/functions.c:456 |
1431 | msgid "" | 1476 | msgid "" |
1432 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray)" | 1477 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray)" |
1433 | msgstr "" | 1478 | msgstr "" |
1434 | 1479 | ||
1435 | #: src/plugins/stats/functions.c:446 | 1480 | #: src/plugins/stats/functions.c:455 |
1436 | msgid "Outbound Traffic" | 1481 | msgid "Outbound Traffic" |
1437 | msgstr "" | 1482 | msgstr "" |
1438 | 1483 | ||
1439 | #: src/plugins/stats/functions.c:454 | 1484 | #: src/plugins/stats/functions.c:463 |
1440 | msgid "Routing Effectiveness" | 1485 | msgid "Routing Effectiveness" |
1441 | msgstr "" | 1486 | msgstr "" |
1442 | 1487 | ||
1443 | #: src/plugins/stats/functions.c:455 | 1488 | #: src/plugins/stats/functions.c:464 |
1444 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" | 1489 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" |
1445 | msgstr "" | 1490 | msgstr "" |
1446 | 1491 | ||
1447 | #: src/common/helper.c:277 | 1492 | #: src/common/helper.c:292 |
1448 | #, c-format | 1493 | #, c-format |
1449 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 1494 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
1450 | msgstr "" | 1495 | msgstr "" |
1451 | 1496 | ||
1452 | #: src/common/helper.c:303 | 1497 | #: src/common/helper.c:562 |
1453 | #, c-format | 1498 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
1454 | msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | 1499 | msgstr "" |
1500 | |||
1501 | #: src/common/helper.c:593 | ||
1502 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | ||
1455 | msgstr "" | 1503 | msgstr "" |
1456 | 1504 | ||
1457 | #: src/common/helper.c:382 | 1505 | #: src/common/helper.c:665 |
1506 | msgid "" | ||
1507 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" | ||
1508 | "setup)." | ||
1509 | msgstr "" | ||
1510 | |||
1511 | #: src/common/helper.c:667 | ||
1458 | #, c-format | 1512 | #, c-format |
1459 | msgid "Failed to open `%s'.\n" | 1513 | msgid "" |
1514 | "GKSu returned:\n" | ||
1515 | "%s" | ||
1460 | msgstr "" | 1516 | msgstr "" |
1461 | 1517 | ||
1462 | #: src/common/helper.c:525 | 1518 | #: src/common/helper.c:676 |
1463 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 1519 | msgid "" |
1520 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " | ||
1521 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " | ||
1522 | "package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) " | ||
1523 | "manually." | ||
1464 | msgstr "" | 1524 | msgstr "" |
1465 | 1525 | ||
1466 | #: src/common/helper.c:555 | 1526 | #: src/common/helper.c:684 |
1467 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 1527 | #, c-format |
1528 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
1529 | msgstr "" | ||
1530 | |||
1531 | #: src/core/main.c:48 | ||
1532 | msgid "run in debug mode" | ||
1468 | msgstr "" | 1533 | msgstr "" |
1469 | 1534 | ||
1470 | #: src/core/main.c:54 | 1535 | #: src/core/main.c:51 |
1471 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 1536 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
1472 | msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." | 1537 | msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." |
1473 | 1538 | ||
1474 | #: src/core/main.c:98 | 1539 | #~ msgid "Anon_ymity:" |
1475 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 1540 | #~ msgstr "_Giấu tên:" |
1476 | msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 1541 | |
1542 | #~ msgid "Error while searching: %s\n" | ||
1543 | #~ msgstr "Lỗi khi tìm kiếm: %s\n" | ||
1544 | |||
1545 | #, fuzzy | ||
1546 | #~ msgid "Download `%s' complete" | ||
1547 | #~ msgstr "_Tải xuống" | ||
1548 | |||
1549 | #~ msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1550 | #~ msgstr "Lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
1551 | |||
1552 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
1553 | #~ msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | ||
1554 | |||
1555 | #, fuzzy | ||
1556 | #~ msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1557 | #~ msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | ||
1558 | |||
1559 | #~ msgid "Connected to gnunetd.\n" | ||
1560 | #~ msgstr "Đã kết nối được tới gnunetd.\n" | ||
1561 | |||
1562 | #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
1563 | #~ msgstr "Đã ngắt kết nối từ gnunetd.\n" | ||
1564 | |||
1565 | #, fuzzy | ||
1566 | #~ msgid "" | ||
1567 | #~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" | ||
1568 | #~ "s'." | ||
1569 | #~ msgstr "" | ||
1570 | #~ "Người dùng phải chỉ ra một thư mục trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình." | ||
1571 | |||
1572 | #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
1573 | #~ msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n" | ||
1477 | 1574 | ||
1478 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" | 1575 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" |
1479 | #~ msgstr "<b>Tải lên</b>" | 1576 | #~ msgstr "<b>Tải lên</b>" |