aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1339
1 files changed, 740 insertions, 599 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 4fae1b1d..23cb89d8 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.3\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.3\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:06-0700\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-06-01 21:18-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-12-23 22:53+1030\n" 12"PO-Revision-Date: 2007-12-23 22:53+1030\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -18,42 +18,127 @@ msgstr ""
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" 19"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 20
21#: src/plugins/daemon/daemon.c:277 21#: src/core/main.c:45
22msgid "Launching gnunetd...\n" 22msgid "run in debug mode"
23msgstr "Đang khởi chạy trình nn gnunetd...\n" 23msgstr "chạy trong chế đ gỡ lỗi"
24 24
25#: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 25#: src/core/main.c:48
26msgid "Launching gnunetd failed\n" 26msgid "GNUnet GTK user interface."
27msgstr "Lỗi khi chy trnh nn gnunetd\n" 27msgstr "Giao din ngưi dng GTK ca GNUnet."
28 28
29#: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 29#: src/core/eggtrayicon.c:222
30msgid "Launched gnunetd\n" 30msgid "Orientation"
31msgstr "Đã khi chạy trình nền gnunetd\n" 31msgstr "ng"
32 32
33#: src/plugins/daemon/daemon.c:361 33#: src/core/eggtrayicon.c:224
34msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 34msgid "The orientation of the tray."
35msgstr "Li yêu cu tắt trình nền gnunetd.\n" 35msgstr "ng ca khay."
36 36
37#: src/plugins/daemon/daemon.c:367 37#: src/core/eggtrayicon.c:707 src/core/eggtrayicon.c:733
38msgid "Terminating gnunetd...\n" 38#: src/core/eggtrayicon.c:751
39msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n" 39#, fuzzy
40msgid "GNU's peer-to-peer network"
41msgstr "Mạng p2p của GNU"
40 42
41#: src/plugins/daemon/daemon.c:394 43#: src/plugins/peers/peers.c:293
42msgid "Application" 44msgid "Address"
43msgstr "ng dng" 45msgstr "Đa ch"
44 46
45#: src/plugins/daemon/daemon.c:402 src/plugins/fs/namespace.c:188 47#: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:731
46msgid "Description" 48msgid "Trust"
47msgstr " t" 49msgstr "Tin cy"
48 50
49#: src/plugins/daemon/daemon.c:429 51#: src/plugins/peers/peers.c:317
52msgid "Bandwidth"
53msgstr "Băng thông"
54
55#: src/plugins/peers/peers.c:330
56msgid "Country"
57msgstr "Quốc gia"
58
59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:700
60msgid "Status"
61msgstr "Trạng thái"
62
63#: src/plugins/peers/peers.c:354
64msgid "Identity"
65msgstr "Nhận diện"
66
67#: src/plugins/chat/chat.c:189
68msgid "anonymous"
69msgstr ""
70
71#: src/plugins/chat/chat.c:304
72#, fuzzy
73msgid "Nickname"
74msgstr "Tên"
75
76#: src/plugins/fs/fs.c:267
50#, c-format 77#, c-format
51msgid "" 78msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
52"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 79msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n"
53"d'.\n" 80
81#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569
82msgid "_Copy URI to Clipboard"
83msgstr "_Chép URI vào bảng nháp"
84
85#: src/plugins/fs/fs.c:488
86msgid "Query"
87msgstr "Hỏi"
88
89#: src/plugins/fs/fs.c:502
90msgid "Results"
91msgstr "Kết quả"
92
93#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718
94msgid "Name"
95msgstr "Tên"
96
97#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735
98msgid "Size"
99msgstr "Cỡ"
100
101#: src/plugins/fs/fs.c:569
102msgid "Progress"
54msgstr "" 103msgstr ""
55"Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh " 104
56"thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" 105#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629
106#: src/plugins/fs/namespace.c:984
107msgid "URI"
108msgstr "URI"
109
110#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157
111#: src/plugins/fs/namespace.c:952
112msgid "Filename"
113msgstr "Tên tập tin"
114
115#: src/plugins/fs/fs.c:757
116msgid "added"
117msgstr ""
118
119#: src/plugins/fs/fs.c:759
120msgid "shared"
121msgstr ""
122
123#: src/plugins/fs/fs.c:764
124msgid "started"
125msgstr ""
126
127#: src/plugins/fs/fs.c:766
128msgid "completed"
129msgstr ""
130
131#: src/plugins/fs/fs.c:768
132msgid "aborted"
133msgstr ""
134
135#: src/plugins/fs/upload.c:514
136msgid "Choose the file you want to publish."
137msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản."
138
139#: src/plugins/fs/upload.c:516
140msgid "Choose the directory you want to publish."
141msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản."
57 142
58#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 143#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191
59msgid "Published filename" 144msgid "Published filename"
@@ -115,138 +200,96 @@ msgstr "Không thể mở thư mục:\n"
115msgid "Choose files to insert..." 200msgid "Choose files to insert..."
116msgstr "Chọn các tập tin cần chèn..." 201msgstr "Chọn các tập tin cần chèn..."
117 202
118#: src/plugins/fs/search.c:265 203#: src/plugins/fs/collection.c:90 src/plugins/fs/meta.c:415
119msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 204#: src/plugins/fs/meta.c:427
120msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm." 205msgid "--sporadic update--"
121 206msgstr "—cập nhật rời rạc—"
122#: src/plugins/fs/search.c:287
123msgid "No search results yet, cannot save!"
124msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu."
125
126#: src/plugins/fs/search.c:312
127msgid "Saved search results"
128msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu"
129
130#: src/plugins/fs/search.c:318
131msgid "Internal error."
132msgstr "Lỗi nội bộ."
133
134#: src/plugins/fs/search.c:330
135#, c-format
136msgid "Error writing file `%s'."
137msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »."
138
139#: src/plugins/fs/search.c:355 src/plugins/fs/fs.c:405
140msgid "_Copy URI to Clipboard"
141msgstr "_Chép URI vào bảng nháp"
142
143#: src/plugins/fs/search.c:363
144msgid "_Save results as directory"
145msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục"
146
147#: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:546
148msgid "Name"
149msgstr "Tên"
150 207
151#: src/plugins/fs/search.c:502 src/plugins/fs/fs.c:531 208#: src/plugins/fs/collection.c:92 src/plugins/fs/meta.c:417
152msgid "Size" 209#: src/plugins/fs/meta.c:429
153msgstr "Cỡ" 210msgid "--no update--"
211msgstr "—không cập nhật—"
154 212
155#: src/plugins/fs/search.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:204 213#: src/plugins/fs/collection.c:103 src/plugins/fs/namespace.c:722
156msgid "Mime-type" 214#: src/plugins/fs/namespace.c:885
157msgstr "Kiểu MIME" 215msgid "Failed to parse given time interval!"
216msgstr "Lỗi phân tách khoảng thời gian đưa ra."
158 217
159#: src/plugins/fs/search.c:540 218#: src/plugins/fs/collection.c:133
160msgid "Preview" 219#, fuzzy
161msgstr "Xem thử" 220msgid "Failed to start collection (consult logs)."
221msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập « %s » (xem bản ghi)."
162 222
163#: src/plugins/fs/search.c:553 gnunet-gtk.glade:2756 223#: src/plugins/fs/collection.c:159
164msgid "Meta-data" 224msgid "Collection stopped.\n"
165msgstr "Siêu d liu" 225msgstr "Thu thp b dng.\n"
166 226
167#: src/plugins/fs/search.c:792 227#: src/plugins/fs/collection.c:165
168msgid "Need a keyword to search!\n" 228msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
169msgstr "Cn thiết tkh cn m kim.\n" 229msgstr "Li dng thu thp (xem bn ghi).\n"
170 230
171#: src/plugins/fs/search.c:829 src/plugins/fs/namespace_search.c:72 231#: src/plugins/fs/namespace_search.c:74 src/plugins/fs/namespace_search.c:151
172#: src/plugins/fs/namespace_search.c:149 232#: src/plugins/fs/search.c:1107
173msgid "globally" 233msgid "globally"
174msgstr "toàn cục" 234msgstr "toàn cục"
175 235
176#: src/plugins/fs/search.c:858 236#: src/plugins/fs/namespace_search.c:268
177#, c-format 237#, c-format
178msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 238msgid "Namespace found: %s - %.*s\n"
179msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" 239msgstr "Tìm thấy miền tên: %s - %.*s\n"
180
181#: src/plugins/fs/fs.c:254
182#, c-format
183msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
184msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n"
185
186#: src/plugins/fs/fs.c:481
187msgid "Query"
188msgstr "Hỏi"
189
190#: src/plugins/fs/fs.c:495
191msgid "Results"
192msgstr "Kết quả"
193
194#: src/plugins/fs/fs.c:564 src/plugins/fs/fs.c:609
195#: src/plugins/fs/namespace.c:980
196msgid "URI"
197msgstr "URI"
198 240
199#: src/plugins/fs/fs.c:597 src/plugins/fs/namespace.c:156 241#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:484
200#: src/plugins/fs/namespace.c:948 242#: src/plugins/fs/namespace.c:333
201msgid "Filename" 243msgid "no name given"
202msgstr "Tên tập tin" 244msgstr "chưa đưa ra tên"
203 245
204#: src/plugins/fs/helper.c:67 246#: src/plugins/fs/helper.c:68
205msgid "ms" 247msgid "ms"
206msgstr "miligiây" 248msgstr "miligiây"
207 249
208#: src/plugins/fs/helper.c:69 250#: src/plugins/fs/helper.c:70
209msgid "minutes" 251msgid "minutes"
210msgstr "phút" 252msgstr "phút"
211 253
212#: src/plugins/fs/helper.c:72 254#: src/plugins/fs/helper.c:73
213msgid "seconds" 255msgid "seconds"
214msgstr "giây" 256msgstr "giây"
215 257
216#: src/plugins/fs/helper.c:74 258#: src/plugins/fs/helper.c:75
217msgid "hours" 259msgid "hours"
218msgstr "giờ" 260msgstr "giờ"
219 261
220#: src/plugins/fs/helper.c:76 262#: src/plugins/fs/helper.c:77
221msgid "days" 263msgid "days"
222msgstr "ngày" 264msgstr "ngày"
223 265
224#: src/plugins/fs/helper.c:79 266#: src/plugins/fs/helper.c:80
225msgid "minute" 267msgid "minute"
226msgstr "phút" 268msgstr "phút"
227 269
228#: src/plugins/fs/helper.c:82 270#: src/plugins/fs/helper.c:83
229msgid "second" 271msgid "second"
230msgstr "giây" 272msgstr "giây"
231 273
232#: src/plugins/fs/helper.c:84 274#: src/plugins/fs/helper.c:85
233msgid "hour" 275msgid "hour"
234msgstr "giờ" 276msgstr "giờ"
235 277
236#: src/plugins/fs/helper.c:86 278#: src/plugins/fs/helper.c:87
237msgid "day" 279msgid "day"
238msgstr "ngày" 280msgstr "ngày"
239 281
240#: src/plugins/fs/upload.c:483 282#: src/plugins/fs/namespace_create.c:272
241msgid "Choose the file you want to publish." 283#, c-format
242msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản." 284msgid ""
243 285"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
244#: src/plugins/fs/upload.c:485 286"namespace with that name already exists."
245msgid "Choose the directory you want to publish." 287msgstr ""
246msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản." 288"Lỗi tạo miền tên « %s ». Xem bản ghi, lỗi rất có thể là miền tên có tên đó đã "
289"tồn tại."
247 290
248#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 291#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464
249#: src/plugins/fs/namespace.c:353 292#: src/plugins/fs/namespace.c:354
250msgid "unknown" 293msgid "unknown"
251msgstr "không rõ" 294msgstr "không rõ"
252 295
@@ -262,195 +305,224 @@ msgstr "Giá trị"
262msgid "Keyword" 305msgid "Keyword"
263msgstr "Từ khóa" 306msgstr "Từ khóa"
264 307
265#: src/plugins/fs/meta.c:415 src/plugins/fs/meta.c:427 308#: src/plugins/fs/search.c:468
266#: src/plugins/fs/collection.c:76 309msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
267msgid "--sporadic update--" 310msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm."
268msgstr "—cập nhật rời rạc—"
269 311
270#: src/plugins/fs/meta.c:417 src/plugins/fs/meta.c:429 312#: src/plugins/fs/search.c:490
271#: src/plugins/fs/collection.c:78 313msgid "No search results yet, cannot save!"
272msgid "--no update--" 314msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu."
273msgstr "—không cập nhật—"
274 315
275#: src/plugins/fs/meta.c:484 src/plugins/fs/namespace.c:332 316#: src/plugins/fs/search.c:515
276#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 317msgid "Saved search results"
277msgid "no name given" 318msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu"
278msgstr "chưa đưa ra tên"
279 319
280#: src/plugins/fs/collection.c:89 src/plugins/fs/namespace.c:719 320#: src/plugins/fs/search.c:521
281#: src/plugins/fs/namespace.c:881 321msgid "Internal error."
282msgid "Failed to parse given time interval!" 322msgstr "Lỗi nội bộ."
283msgstr "Lỗi phân tách khoảng thời gian đưa ra."
284 323
285#: src/plugins/fs/collection.c:122 324#: src/plugins/fs/search.c:533
286#, c-format 325#, c-format
287msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." 326msgid "Error writing file `%s'."
288msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập « %s » (xem bản ghi)." 327msgstr "Gp li khi ghi tập tin « %s »."
289 328
290#: src/plugins/fs/collection.c:149 329#: src/plugins/fs/search.c:559
291msgid "Collection stopped.\n" 330msgid "_Display metadata"
292msgstr "Thu thập bị dừng.\n" 331msgstr ""
293 332
294#: src/plugins/fs/collection.c:155 333#: src/plugins/fs/search.c:578
295msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 334msgid "_Save results as directory"
296msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n" 335msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục"
336
337#: src/plugins/fs/search.c:748 src/plugins/fs/namespace.c:205
338msgid "Mime-type"
339msgstr "Kiểu MIME"
340
341#: src/plugins/fs/search.c:766
342msgid "Availability"
343msgstr ""
344
345#: src/plugins/fs/search.c:774
346msgid "Certainty"
347msgstr ""
348
349#: src/plugins/fs/search.c:782
350#, fuzzy
351msgid "Applicability"
352msgstr "Ứng dụng"
353
354#: src/plugins/fs/search.c:790
355#, fuzzy
356msgid "Sort"
357msgstr "Định dạng"
358
359#: src/plugins/fs/search.c:799
360msgid "Ranking"
361msgstr ""
362
363#: src/plugins/fs/search.c:819
364msgid "Preview"
365msgstr "Xem thử"
297 366
298#: src/plugins/fs/namespace.c:96 src/plugins/fs/namespace.c:367 367#: src/plugins/fs/search.c:832 gnunet-gtk.glade:2851
368msgid "Meta-data"
369msgstr "Siêu dữ liệu"
370
371#: src/plugins/fs/search.c:1070
372msgid "Need a keyword to search!\n"
373msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n"
374
375#: src/plugins/fs/search.c:1135
376#, c-format
377msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
378msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
379
380#: src/plugins/fs/namespace.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:368
299msgid "never" 381msgid "never"
300msgstr "không bao giờ" 382msgstr "không bao giờ"
301 383
302#: src/plugins/fs/namespace.c:173 src/plugins/fs/namespace.c:965 384#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:969
303msgid "Filesize" 385msgid "Filesize"
304msgstr "Cỡ tập tin" 386msgstr "Cỡ tập tin"
305 387
306#: src/plugins/fs/namespace.c:220 388#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:402
389msgid "Description"
390msgstr "Mô tả"
391
392#: src/plugins/fs/namespace.c:221
307msgid "Publication Frequency" 393msgid "Publication Frequency"
308msgstr "Tần số xuất bản" 394msgstr "Tần số xuất bản"
309 395
310#: src/plugins/fs/namespace.c:238 396#: src/plugins/fs/namespace.c:239
311msgid "Next Publication Date" 397msgid "Next Publication Date"
312msgstr "Ngày xuất bản kế" 398msgstr "Ngày xuất bản kế"
313 399
314#: src/plugins/fs/namespace.c:255 400#: src/plugins/fs/namespace.c:256
315msgid "Last ID" 401msgid "Last ID"
316msgstr "ID lùi" 402msgstr "ID lùi"
317 403
318#: src/plugins/fs/namespace.c:268 404#: src/plugins/fs/namespace.c:269
319msgid "Next ID" 405msgid "Next ID"
320msgstr "ID kế" 406msgstr "ID kế"
321 407
322#: src/plugins/fs/namespace.c:365 408#: src/plugins/fs/namespace.c:366
323msgid "unspecified" 409msgid "unspecified"
324msgstr "chưa xác định" 410msgstr "chưa xác định"
325 411
326#: src/plugins/fs/namespace.c:533 412#: src/plugins/fs/namespace.c:534
327msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 413msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
328msgstr "Không có miền tên cục bộ sẵn sàng để xoá." 414msgstr "Không có miền tên cục bộ sẵn sàng để xoá."
329 415
330#: src/plugins/fs/namespace.c:559 416#: src/plugins/fs/namespace.c:560
331#, c-format 417#, c-format
332msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" 418msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
333msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?" 419msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?"
334 420
335#: src/plugins/fs/namespace.c:639 421#: src/plugins/fs/namespace.c:641
336msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 422msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
337msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" 423msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n"
338 424
339#: src/plugins/fs/directory.c:64 425#: src/plugins/fs/download.c:738 src/plugins/fs/download.c:833
340msgid "Choose the directory you want to open."
341msgstr "Chọn thư mục cần mở."
342
343#: src/plugins/fs/directory.c:101
344#, c-format
345msgid "Error accessing file `%s'."
346msgstr "Lỗi truy cập tập tin « %s »."
347
348#: src/plugins/fs/directory.c:108
349#, c-format
350msgid "Error opening file `%s'."
351msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »."
352
353#: src/plugins/fs/directory.c:116
354#, c-format
355msgid "Error mapping file `%s' into memory."
356msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s » vào bộ nhớ."
357
358#: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:829
359#, c-format 426#, c-format
360msgid "Downloading `%s'\n" 427msgid "Downloading `%s'\n"
361msgstr "Đang tải xuống « %s »\n" 428msgstr "Đang tải xuống « %s »\n"
362 429
363#: src/plugins/fs/download.c:739 430#: src/plugins/fs/download.c:743
364#, c-format 431#, c-format
365msgid "ERROR: already downloading `%s'" 432msgid "ERROR: already downloading `%s'"
366msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước" 433msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước"
367 434
368#: src/plugins/fs/download.c:791 435#: src/plugins/fs/download.c:795
369#, c-format 436#, c-format
370msgid "Invalid URI `%s'" 437msgid "Invalid URI `%s'"
371msgstr "URI không hợp lệ « %s »" 438msgstr "URI không hợp lệ « %s »"
372 439
373#: src/plugins/fs/download.c:798 440#: src/plugins/fs/download.c:802
374msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 441msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
375msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)." 442msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)."
376 443
377#: src/plugins/fs/download.c:805 444#: src/plugins/fs/download.c:809
378msgid "Location URIs are not yet supported" 445msgid "Location URIs are not yet supported"
379msgstr "Chưa hỗ trợ URI kiểu địa điểm" 446msgstr "Chưa hỗ trợ URI kiểu địa điểm"
380 447
381#: src/plugins/fs/namespace_search.c:266 448#: src/plugins/fs/directory.c:64
449msgid "Choose the directory you want to open."
450msgstr "Chọn thư mục cần mở."
451
452#: src/plugins/fs/directory.c:100
382#, c-format 453#, c-format
383msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" 454msgid "Error accessing file `%s'."
384msgstr "Tìm thy min tên: %s - %.*s\n" 455msgstr "Lỗi truy cp tp tin « %s »."
385 456
386#: src/plugins/fs/namespace_create.c:243 457#: src/plugins/fs/directory.c:107
387#, c-format 458#, c-format
388msgid "" 459msgid "Error opening file `%s'."
389"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " 460msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »."
390"namespace with that name already exists." 461
391msgstr "" 462#: src/plugins/fs/directory.c:115
392"Lỗi tạo miền tên « %s ». Xem bản ghi, lỗi rất có thể là miền tên có tên đó đã " 463#, c-format
393"tồn tại." 464msgid "Error mapping file `%s' into memory."
465msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s » vào bộ nhớ."
394 466
395#: src/plugins/stats/functions.c:545 467#: src/plugins/stats/functions.c:579
396msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 468msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
397msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n" 469msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n"
398 470
399#: src/plugins/stats/functions.c:547 src/plugins/stats/functions.c:552 471#: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585
400#: gnunet-gtk.glade:2295 472#: gnunet-gtk.glade:2381
401msgid "Unknown status" 473msgid "Unknown status"
402msgstr "" 474msgstr ""
403 475
404#: src/plugins/stats/functions.c:566 476#: src/plugins/stats/functions.c:599
405msgid "Connected to 1 peer" 477msgid "Connected to 1 peer"
406msgstr "" 478msgstr ""
407 479
408#: src/plugins/stats/functions.c:570 480#: src/plugins/stats/functions.c:603
409msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 481msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
410msgstr "" 482msgstr ""
411 483
412#: src/plugins/stats/functions.c:575 src/plugins/stats/statistics.c:448 484#: src/plugins/stats/functions.c:608 src/plugins/stats/statistics.c:448
413#, c-format 485#, c-format
414msgid "Connected to %Lu peers" 486msgid "Connected to %Lu peers"
415msgstr "" 487msgstr ""
416 488
417#: src/plugins/stats/functions.c:582 489#: src/plugins/stats/functions.c:615
418#, c-format 490#, c-format
419msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 491msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
420msgstr "" 492msgstr ""
421 493
422#: src/plugins/stats/functions.c:601 494#: src/plugins/stats/functions.c:633
423#, fuzzy 495#, fuzzy
424msgid "<b>Disconnected</b>" 496msgid "<b>Disconnected</b>"
425msgstr "<b>Tải xuống</b>" 497msgstr "<b>Tải xuống</b>"
426 498
427#: src/plugins/stats/functions.c:606 499#: src/plugins/stats/functions.c:637
428msgid "GNUnet - Disconnected" 500msgid "GNUnet - Disconnected"
429msgstr "" 501msgstr ""
430 502
431#: src/plugins/stats/functions.c:616 503#: src/plugins/stats/functions.c:647
432#, fuzzy 504#, fuzzy
433msgid "<b>Daemon not running</b>" 505msgid "<b>Daemon not running</b>"
434msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>" 506msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>"
435 507
436#: src/plugins/stats/functions.c:621 508#: src/plugins/stats/functions.c:652
437#, fuzzy 509#, fuzzy
438msgid "GNUnet - Daemon not running" 510msgid "GNUnet - Daemon not running"
439msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>" 511msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>"
440 512
441#: src/plugins/stats/functions.c:653 513#: src/plugins/stats/functions.c:683
442msgid "Connectivity" 514msgid "Connectivity"
443msgstr "Khả năng kết nối" 515msgstr "Khả năng kết nối"
444 516
445#: src/plugins/stats/functions.c:654 517#: src/plugins/stats/functions.c:684
446msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 518msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
447msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích cỡ bảng kết nối)" 519msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích cỡ bảng kết nối)"
448 520
449#: src/plugins/stats/functions.c:662 521#: src/plugins/stats/functions.c:692
450msgid "System load" 522msgid "System load"
451msgstr "Trọng tải hệ thống" 523msgstr "Trọng tải hệ thống"
452 524
453#: src/plugins/stats/functions.c:664 525#: src/plugins/stats/functions.c:694
454msgid "" 526msgid ""
455"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 527"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
456"(blue)" 528"(blue)"
@@ -458,19 +530,19 @@ msgstr ""
458"Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng " 530"Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng "
459"(xanh)" 531"(xanh)"
460 532
461#: src/plugins/stats/functions.c:672 533#: src/plugins/stats/functions.c:702
462msgid "Datastore capacity" 534msgid "Datastore capacity"
463msgstr "Sức chứa kho dữ liệu" 535msgstr "Sức chứa kho dữ liệu"
464 536
465#: src/plugins/stats/functions.c:673 537#: src/plugins/stats/functions.c:703
466msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" 538msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
467msgstr "" 539msgstr ""
468 540
469#: src/plugins/stats/functions.c:681 541#: src/plugins/stats/functions.c:711
470msgid "Inbound Traffic" 542msgid "Inbound Traffic"
471msgstr "Dữ liệu gửi đến" 543msgstr "Dữ liệu gửi đến"
472 544
473#: src/plugins/stats/functions.c:683 src/plugins/stats/functions.c:693 545#: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723
474msgid "" 546msgid ""
475"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 547"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
476"limit (magenta)" 548"limit (magenta)"
@@ -478,93 +550,81 @@ msgstr ""
478"Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế " 550"Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế "
479"(đỏ tươi)" 551"(đỏ tươi)"
480 552
481#: src/plugins/stats/functions.c:691 553#: src/plugins/stats/functions.c:721
482msgid "Outbound Traffic" 554msgid "Outbound Traffic"
483msgstr "Dữ liệu gửi đi" 555msgstr "Dữ liệu gửi đi"
484 556
485#: src/plugins/stats/functions.c:701 src/plugins/peers/peers.c:304 557#: src/plugins/stats/functions.c:732
486msgid "Trust" 558msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
487msgstr "Tin cậy"
488
489#: src/plugins/stats/functions.c:702
490msgid "Spent (red) and Earned (green) Awarded (yellow)"
491msgstr "" 559msgstr ""
492 560
493#: src/plugins/stats/functions.c:710 561#: src/plugins/stats/functions.c:740
494msgid "Routing Effectiveness" 562msgid "Routing Effectiveness"
495msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến" 563msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến"
496 564
497#: src/plugins/stats/functions.c:712 565#: src/plugins/stats/functions.c:741
498#, fuzzy 566#, fuzzy
499msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 567msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
500msgstr "Độ hữu hiệu hiện thời (đỏ) và trung bình (lục): 100% = hoàn toàn." 568msgstr "Độ hữu hiệu hiện thời (đỏ) và trung bình (lục): 100% = hoàn toàn."
501 569
502#: src/plugins/peers/peers.c:292 570#: src/plugins/daemon/daemon.c:277
503msgid "Address" 571msgid "Launching gnunetd...\n"
504msgstr "Đa ch" 572msgstr "Đang khi chy trình nn gnunetd...\n"
505 573
506#: src/plugins/peers/peers.c:316 574#: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328
507msgid "Bandwidth" 575msgid "Launching gnunetd failed\n"
508msgstr "Băng thng" 576msgstr "Lỗi khởi chạy trnh nền gnunetd\n"
509 577
510#: src/plugins/peers/peers.c:329 578#: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324
511msgid "Country" 579msgid "Launched gnunetd\n"
512msgstr "Quc gia" 580msgstr "Đã khi chạy trình nền gnunetd\n"
513 581
514#: src/plugins/peers/peers.c:341 582#: src/plugins/daemon/daemon.c:361
515msgid "Status" 583msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
516msgstr "Trng thi" 584msgstr "Li yêu cu tắt trnh nền gnunetd.\n"
517 585
518#: src/plugins/peers/peers.c:353 586#: src/plugins/daemon/daemon.c:367
519msgid "Identity" 587msgid "Terminating gnunetd...\n"
520msgstr "Nhận diện" 588msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n"
589
590#: src/plugins/daemon/daemon.c:394
591msgid "Application"
592msgstr "Ứng dụng"
593
594#: src/plugins/daemon/daemon.c:429
595#, c-format
596msgid ""
597"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
598"d'.\n"
599msgstr ""
600"Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh "
601"thiết lập «gnunet-setup -d ».\n"
521 602
522#: src/common/helper.c:229 603#: src/common/helper.c:240
523#, c-format 604#, c-format
524msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 605msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
525msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n" 606msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n"
526 607
527#: src/common/helper.c:514 608#: src/common/helper.c:527
528msgid "Could not initialize libnotify\n" 609msgid "Could not initialize libnotify\n"
529msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n" 610msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n"
530 611
531#: src/common/helper.c:550 612#: src/common/helper.c:563
532msgid "Could not send notification via libnotify\n" 613msgid "Could not send notification via libnotify\n"
533msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n" 614msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n"
534 615
535#: src/common/helper.c:646 616#: src/common/helper.c:659
536msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." 617msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
537msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp." 618msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp."
538 619
539#: src/common/helper.c:682 620#: src/common/helper.c:695
540#, c-format 621#, c-format
541msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" 622msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
542msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s" 623msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s"
543 624
544#: src/core/main.c:45
545msgid "run in debug mode"
546msgstr "chạy trong chế độ gỡ lỗi"
547
548#: src/core/main.c:48
549msgid "GNUnet GTK user interface."
550msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet."
551
552#: src/core/eggtrayicon.c:222
553msgid "Orientation"
554msgstr "Hướng"
555
556#: src/core/eggtrayicon.c:224
557msgid "The orientation of the tray."
558msgstr "Hướng của khay."
559
560#: src/core/eggtrayicon.c:688 src/core/eggtrayicon.c:714
561#: src/core/eggtrayicon.c:732
562#, fuzzy
563msgid "GNU's peer-to-peer network"
564msgstr "Mạng p2p của GNU"
565
566#: gnunet-gtk.glade:6 625#: gnunet-gtk.glade:6
567msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" 626#, fuzzy
627msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
568msgstr "gnunet-gtk, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU" 628msgstr "gnunet-gtk, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU"
569 629
570#: gnunet-gtk.glade:41 630#: gnunet-gtk.glade:41
@@ -573,7 +633,7 @@ msgstr "Hiện công trạng"
573 633
574#: gnunet-gtk.glade:56 634#: gnunet-gtk.glade:56
575#, fuzzy 635#, fuzzy
576msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" 636msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>"
577msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.3</span>" 637msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.3</span>"
578 638
579#: gnunet-gtk.glade:73 639#: gnunet-gtk.glade:73
@@ -593,6 +653,15 @@ msgid ""
593"\n" 653"\n"
594" The GNUnet Team\n" 654" The GNUnet Team\n"
595"\n" 655"\n"
656"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
657"\n"
658"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
659"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
660"likely it is that the result is available on the network. This release also "
661"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
662"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
663"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
664"\n"
596"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 665"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
597"\n" 666"\n"
598"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 667"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
@@ -626,143 +695,148 @@ msgid ""
626"search results and uploads to the clipboard.\n" 695"search results and uploads to the clipboard.\n"
627msgstr "" 696msgstr ""
628 697
629#: gnunet-gtk.glade:127 698#: gnunet-gtk.glade:131
630msgid "_Welcome" 699msgid "_Welcome"
631msgstr "_Chào mừng" 700msgstr "_Chào mừng"
632 701
633#: gnunet-gtk.glade:177 702#: gnunet-gtk.glade:181
634msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 703msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
635msgstr "Hãy thử chạy trình nền GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" 704msgstr "Hãy thử chạy trình nền GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost"
636 705
637#: gnunet-gtk.glade:202 706#: gnunet-gtk.glade:206
638msgid "Start gnunet_d" 707msgid "Start gnunet_d"
639msgstr "Khởi chạy gnunet_d" 708msgstr "Khởi chạy gnunet_d"
640 709
641#: gnunet-gtk.glade:223 710#: gnunet-gtk.glade:227
642msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 711msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
643msgstr "Dừng trình nền GNUnet gnunetd" 712msgstr "Dừng trình nền GNUnet gnunetd"
644 713
645#: gnunet-gtk.glade:248 714#: gnunet-gtk.glade:252
646msgid "Sto_p gnunetd" 715msgid "Sto_p gnunetd"
647msgstr "Dừn_g chạy gnunetd" 716msgstr "Dừn_g chạy gnunetd"
648 717
649#: gnunet-gtk.glade:306 718#: gnunet-gtk.glade:310
650msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 719msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
651msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>" 720msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>"
652 721
653#: gnunet-gtk.glade:343 722#: gnunet-gtk.glade:347
654msgid "<b>Running Applications</b>" 723msgid "<b>Running Applications</b>"
655msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>" 724msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>"
656 725
657#: gnunet-gtk.glade:368 726#: gnunet-gtk.glade:372
658msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 727msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
659msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý" 728msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý"
660 729
661#: gnunet-gtk.glade:393 730#: gnunet-gtk.glade:397
662msgid "Start the configuration wi_zard" 731msgid "Start the configuration wi_zard"
663msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình" 732msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình"
664 733
665#: gnunet-gtk.glade:417 734#: gnunet-gtk.glade:421
666msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 735msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
667msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn" 736msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn"
668 737
669#: gnunet-gtk.glade:442 738#: gnunet-gtk.glade:446
670msgid "_Advanced configuration" 739msgid "_Advanced configuration"
671msgstr "Cấu hình cấp c_ao" 740msgstr "Cấu hình cấp c_ao"
672 741
673#: gnunet-gtk.glade:467 742#: gnunet-gtk.glade:471
674msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 743msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
675msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>" 744msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>"
676 745
677#: gnunet-gtk.glade:489 746#: gnunet-gtk.glade:493
678msgid "_Configuration file used for gnunetd :" 747#, fuzzy
748msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
679msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" 749msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:"
680 750
681#: gnunet-gtk.glade:501 751#: gnunet-gtk.glade:505
682msgid "Select gnunetd configuration File" 752msgid "Select gnunetd configuration File"
683msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd" 753msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd"
684 754
685#: gnunet-gtk.glade:541 755#: gnunet-gtk.glade:545
686msgid "_General" 756msgid "_General"
687msgstr "Chun_g" 757msgstr "Chun_g"
688 758
689#: gnunet-gtk.glade:601 759#: gnunet-gtk.glade:603
690msgid "Cancel the selected search"
691msgstr "Thôi tìm kiếm đã chọn"
692
693#: gnunet-gtk.glade:617
694msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
695msgstr "Thôi tiến trình tìm kiếm đã chọn và gỡ bỏ nó khỏi danh sách"
696
697#: gnunet-gtk.glade:643
698msgid "<b>Search Overview</b>" 760msgid "<b>Search Overview</b>"
699msgstr "<b>Toàn cảnh tìm kiếm</b>" 761msgstr "<b>Toàn cảnh tìm kiếm</b>"
700 762
701#: gnunet-gtk.glade:674 763#: gnunet-gtk.glade:641
702msgid "_Enter URI:" 764#, fuzzy
703msgstr "Nhập _URI:" 765msgid ""
704 766"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
705#: gnunet-gtk.glade:700 767"downloads"
706msgid "Download the content specified by the URI" 768msgstr ""
707msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI" 769"Thôi công việc tải đã chọn (và các tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh "
708 770"sách"
709#: gnunet-gtk.glade:724
710msgid "D_ownload"
711msgstr "Tải _xuống"
712
713#: gnunet-gtk.glade:748 gnunet-gtk.glade:1123
714msgid "with _anonymity"
715msgstr "_giấu tên"
716
717#: gnunet-gtk.glade:806
718msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
719msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ)"
720 771
721#: gnunet-gtk.glade:821 772#: gnunet-gtk.glade:656
773#, fuzzy
722msgid "" 774msgid ""
723"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " 775"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
724"the list" 776"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
725msgstr "" 777msgstr ""
726"Thôi công việc tải đã chọn (và các tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh " 778"Thôi công việc tải đã chọn (và các tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh "
727"sách" 779"sách"
728 780
729#: gnunet-gtk.glade:836 gnunet-gtk.glade:965 781#: gnunet-gtk.glade:671
730msgid "Clear completed downloads from the download list" 782#, fuzzy
783msgid "Clear completed downloads from the list"
731msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" 784msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
732 785
733#: gnunet-gtk.glade:856 gnunet-gtk.glade:985 786#: gnunet-gtk.glade:696 gnunet-gtk.glade:976
734#, fuzzy 787#, fuzzy
735msgid "_Clean" 788msgid "_Clean"
736msgstr "Đón_g" 789msgstr "Đón_g"
737 790
738#: gnunet-gtk.glade:887 791#: gnunet-gtk.glade:734
792msgid "_Enter URI:"
793msgstr "Nhập _URI:"
794
795#: gnunet-gtk.glade:761
796msgid "Download the content specified by the URI"
797msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI"
798
799#: gnunet-gtk.glade:785
800msgid "D_ownload"
801msgstr "Tải _xuống"
802
803#: gnunet-gtk.glade:809 gnunet-gtk.glade:1100
804msgid "with _anonymity"
805msgstr "_giấu tên"
806
807#: gnunet-gtk.glade:872
739msgid "<b>Downloads</b>" 808msgid "<b>Downloads</b>"
740msgstr "<b>Tải xuống</b>" 809msgstr "<b>Tải xuống</b>"
741 810
742#: gnunet-gtk.glade:933 811#: gnunet-gtk.glade:894
743msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" 812msgid "<b>Publications</b>"
744msgstr "Thi công vic ti đã chọn (và các sự tải phụ)" 813msgstr "<b>Bi xut bn</b>"
745 814
746#: gnunet-gtk.glade:949 815#: gnunet-gtk.glade:911
816msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
817msgstr "Thôi tiến trình tìm kiếm đã chọn và gỡ bỏ nó khỏi danh sách"
818
819#: gnunet-gtk.glade:936
747msgid "" 820msgid ""
748"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " 821"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
749"list" 822"list"
750msgstr "" 823msgstr ""
751"Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách" 824"Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
752 825
753#: gnunet-gtk.glade:1016 826#: gnunet-gtk.glade:951
754msgid "<b>Publications</b>" 827#, fuzzy
755msgstr "<b>Bài xuất bản</b>" 828msgid "Clear completed uploads from the list"
829msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
756 830
757#: gnunet-gtk.glade:1044 831#: gnunet-gtk.glade:1021
758msgid "Stat_us" 832msgid "Stat_us"
759msgstr "Trạng thá_i" 833msgstr "Trạng thá_i"
760 834
761#: gnunet-gtk.glade:1071 gnunet-gtk.glade:2518 gnunet-gtk.glade:3818 835#: gnunet-gtk.glade:1048 gnunet-gtk.glade:2605 gnunet-gtk.glade:4031
762msgid "_Keyword:" 836msgid "_Keyword:"
763msgstr "_Từ khóa:" 837msgstr "_Từ khóa:"
764 838
765#: gnunet-gtk.glade:1106 839#: gnunet-gtk.glade:1083
766msgid "" 840msgid ""
767"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 841"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
768"restrict the search to the given namespace)" 842"restrict the search to the given namespace)"
@@ -770,11 +844,11 @@ msgstr ""
770"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới " 844"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới "
771"hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" 845"hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
772 846
773#: gnunet-gtk.glade:1107 847#: gnunet-gtk.glade:1084
774msgid "gtk-find" 848msgid "gtk-find"
775msgstr "" 849msgstr ""
776 850
777#: gnunet-gtk.glade:1137 851#: gnunet-gtk.glade:1114
778msgid "" 852msgid ""
779"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 853"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
780"values provide more privacy but also less performance." 854"values provide more privacy but also less performance."
@@ -782,15 +856,16 @@ msgstr ""
782"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " 856"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao "
783"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." 857"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
784 858
785#: gnunet-gtk.glade:1163 859#: gnunet-gtk.glade:1140
786msgid "Open GNUnet directory" 860#, fuzzy
861msgid "Open a GNUnet directory from a file"
787msgstr "Mở thư mục GNUnet" 862msgstr "Mở thư mục GNUnet"
788 863
789#: gnunet-gtk.glade:1188 864#: gnunet-gtk.glade:1165
790msgid "in _namespace" 865msgid "in _namespace"
791msgstr "tro_ng miền tên" 866msgstr "tro_ng miền tên"
792 867
793#: gnunet-gtk.glade:1221 868#: gnunet-gtk.glade:1198
794msgid "" 869msgid ""
795"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 870"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
796"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " 871"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
@@ -800,66 +875,86 @@ msgstr ""
800"không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi " 875"không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi "
801"người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." 876"người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
802 877
803#: gnunet-gtk.glade:1279 878#: gnunet-gtk.glade:1256
804msgid "Search and _Download" 879msgid "Search and _Download"
805msgstr "_Tìm kiếm và Tải xuống" 880msgstr "_Tìm kiếm và Tải xuống"
806 881
807#: gnunet-gtk.glade:1318 882#: gnunet-gtk.glade:1296
808#, fuzzy 883msgid "Method:"
884msgstr "Phương pháp:"
885
886#: gnunet-gtk.glade:1309
809msgid "" 887msgid ""
810"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " 888"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
811"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " 889"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
812"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " 890"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
813"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " 891"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
814"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " 892"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
815"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 893"efficient than insertion."
816msgstr "" 894msgstr ""
817"Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu cho tập tin hay không. " 895"Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay "
818"Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định sẽ chỉ chứa tên tập tin. Nếu bật thì " 896"vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. "
819"GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (như ảnh mẫu). Tùy " 897"Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu "
820"chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin riêng, GNU " 898"máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải "
821"libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại siêu dữ " 899"lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
822"liệu đã rút)."
823 900
824#: gnunet-gtk.glade:1344 901#: gnunet-gtk.glade:1310
825msgid "Use libextractor for files in directories" 902msgid "Inde_x"
826msgstr "Dùng libextractor cho tp tin trong thư mục" 903msgstr "Ch mụ_c"
827 904
828#: gnunet-gtk.glade:1372 905#: gnunet-gtk.glade:1327
829msgid "" 906msgid ""
830"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 907"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
908"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
909"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
910"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
911"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
912"(after compromising your machine)."
831msgstr "" 913msgstr ""
832"Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho " 914"Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. "
833"dữ liệu cục bộ)." 915"Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải "
916"mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa "
917"đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm "
918"máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
834 919
835#: gnunet-gtk.glade:1390 920#: gnunet-gtk.glade:1328
836#, fuzzy 921msgid "I_nsert"
837msgid "Only publish a single file" 922msgstr "Chè_n"
838msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn."
839 923
840#: gnunet-gtk.glade:1391 924#: gnunet-gtk.glade:1346
841#, fuzzy 925msgid "Scope:"
842msgid "File onl_y" 926msgstr "Khu vực:"
843msgstr "chỉ tập ti_n" 927
928#: gnunet-gtk.glade:1362
929msgid "_Anonymity:"
930msgstr "_Giấu tên:"
844 931
845#: gnunet-gtk.glade:1411 932#: gnunet-gtk.glade:1376
846#, fuzzy 933#, fuzzy
847msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 934msgid "Recursively publish an entire directory tree"
848msgstr "Duyt tìm tp tin (hoc thư mc) trn máy ni bđể xuất bn." 935msgstr "Xut bn đ quy ton bmt cây t mc."
849 936
850#: gnunet-gtk.glade:1431 937#: gnunet-gtk.glade:1377
851msgid "_Browse" 938#, fuzzy
852msgstr "_Duyệt" 939msgid "_Recursive (for entire directories)"
940msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
853 941
854#: gnunet-gtk.glade:1480 942#: gnunet-gtk.glade:1395
855msgid "_Priority:" 943msgid ""
856msgstr "Ư_u tiên:" 944"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
945"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
946"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
947"for uploads of directories."
948msgstr ""
949"Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu "
950"không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá "
951"bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục."
857 952
858#: gnunet-gtk.glade:1496 953#: gnunet-gtk.glade:1421
859msgid "_Filename:" 954msgid "Add keywords for files in directories"
860msgstr "_n tập tin:" 955msgstr "Thêm t khoá cho tp tin trong thư mục"
861 956
862#: gnunet-gtk.glade:1513 957#: gnunet-gtk.glade:1449
863#, fuzzy 958#, fuzzy
864msgid "" 959msgid ""
865"Share the specified file with the selected options (you will then be " 960"Share the specified file with the selected options (you will then be "
@@ -868,26 +963,59 @@ msgstr ""
868"Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập siêu " 963"Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập siêu "
869"dữ liệu và từ khóa)." 964"dữ liệu và từ khóa)."
870 965
871#: gnunet-gtk.glade:1533 966#: gnunet-gtk.glade:1469
872msgid "Pub_lish" 967msgid "Pub_lish"
873msgstr "_Xuất bản" 968msgstr "_Xuất bản"
874 969
875#: gnunet-gtk.glade:1558 970#: gnunet-gtk.glade:1495
971msgid "_Filename:"
972msgstr "_Tên tập tin:"
973
974#: gnunet-gtk.glade:1512
975msgid "_Priority:"
976msgstr "Ư_u tiên:"
977
978#: gnunet-gtk.glade:1549
979#, fuzzy
980msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
981msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản."
982
983#: gnunet-gtk.glade:1569
984msgid "_Browse"
985msgstr "_Duyệt"
986
987#: gnunet-gtk.glade:1594
988#, fuzzy
989msgid "Only publish a single file"
990msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn."
991
992#: gnunet-gtk.glade:1595
993#, fuzzy
994msgid "File onl_y"
995msgstr "chỉ tập ti_n"
996
997#: gnunet-gtk.glade:1615
998#, fuzzy
876msgid "" 999msgid ""
877"Should it be possible to directly find files in the directory? If " 1000"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
878"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " 1001"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
879"with a normal keyword search. This option only really makes a difference " 1002"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
880"for uploads of directories." 1003"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1004"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1005"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
881msgstr "" 1006msgstr ""
882"Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu " 1007"Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu cho tập tin hay không. "
883"không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá " 1008"Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định sẽ chỉ chứa tên tập tin. Nếu bật thì "
884"bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." 1009"GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (như ảnh mẫu). Tùy "
1010"chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin riêng, GNU "
1011"libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại siêu dữ "
1012"liệu đã rút)."
885 1013
886#: gnunet-gtk.glade:1584 1014#: gnunet-gtk.glade:1641
887msgid "Add keywords for files in directories" 1015msgid "Use libextractor for files in directories"
888msgstr "Thm từ khoá cho tập tin trong thư mục" 1016msgstr "Dng libextractor cho tập tin trong thư mục"
889 1017
890#: gnunet-gtk.glade:1611 1018#: gnunet-gtk.glade:1674
891msgid "" 1019msgid ""
892"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 1020"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
893"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " 1021"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
@@ -899,91 +1027,38 @@ msgstr ""
899"tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu " 1027"tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu "
900"hiệu." 1028"hiệu."
901 1029
902#: gnunet-gtk.glade:1630 1030#: gnunet-gtk.glade:1701
903#, fuzzy
904msgid "Recursively publish an entire directory tree"
905msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục."
906
907#: gnunet-gtk.glade:1631
908#, fuzzy
909msgid "_Recursive (for entire directories)"
910msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
911
912#: gnunet-gtk.glade:1650
913msgid "_Anonymity:"
914msgstr "_Giấu tên:"
915
916#: gnunet-gtk.glade:1666
917msgid "Scope:"
918msgstr "Khu vực:"
919
920#: gnunet-gtk.glade:1681
921msgid "" 1031msgid ""
922"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 1032"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
923"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
924"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
925"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
926"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
927"(after compromising your machine)."
928msgstr ""
929"Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. "
930"Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải "
931"mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa "
932"đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm "
933"máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
934
935#: gnunet-gtk.glade:1682
936msgid "I_nsert"
937msgstr "Chè_n"
938
939#: gnunet-gtk.glade:1699
940msgid ""
941"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
942"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
943"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
944"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
945"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
946"efficient than insertion."
947msgstr "" 1033msgstr ""
948"Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay " 1034"Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho "
949"vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. " 1035"dữ liệu cục bộ)."
950"Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu "
951"máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải "
952"lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
953
954#: gnunet-gtk.glade:1700
955msgid "Inde_x"
956msgstr "Chỉ mụ_c"
957
958#: gnunet-gtk.glade:1718
959msgid "Method:"
960msgstr "Phương pháp:"
961 1036
962#: gnunet-gtk.glade:1746 1037#: gnunet-gtk.glade:1736
963msgid "_Publication" 1038msgid "_Publication"
964msgstr "_Bài xuất bản" 1039msgstr "_Bài xuất bản"
965 1040
966#: gnunet-gtk.glade:1781 1041#: gnunet-gtk.glade:1771
967msgid "_Directory" 1042msgid "_Directory"
968msgstr "_Thư mục" 1043msgstr "_Thư mục"
969 1044
970#: gnunet-gtk.glade:1800 1045#: gnunet-gtk.glade:1790
971msgid "gtk-new" 1046msgid "gtk-new"
972msgstr "" 1047msgstr ""
973 1048
974#: gnunet-gtk.glade:1808 gnunet-gtk.glade:1838 1049#: gnunet-gtk.glade:1798 gnunet-gtk.glade:1828
975msgid "_Namespace" 1050msgid "_Namespace"
976msgstr "Miề_n tên" 1051msgstr "Miề_n tên"
977 1052
978#: gnunet-gtk.glade:1816 gnunet-gtk.glade:1848 1053#: gnunet-gtk.glade:1806 gnunet-gtk.glade:1838
979msgid "_Collection" 1054msgid "_Collection"
980msgstr "_Thu thập" 1055msgstr "_Thu thập"
981 1056
982#: gnunet-gtk.glade:1828 1057#: gnunet-gtk.glade:1818
983msgid "gtk-delete" 1058msgid "gtk-delete"
984msgstr "" 1059msgstr ""
985 1060
986#: gnunet-gtk.glade:1837 1061#: gnunet-gtk.glade:1827
987msgid "" 1062msgid ""
988"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 1063"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
989"in the namespace)" 1064"in the namespace)"
@@ -991,78 +1066,96 @@ msgstr ""
991"Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền " 1066"Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền "
992"tên)" 1067"tên)"
993 1068
994#: gnunet-gtk.glade:1847 1069#: gnunet-gtk.glade:1837
995msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1070msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
996msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)" 1071msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)"
997 1072
998#: gnunet-gtk.glade:1932 1073#: gnunet-gtk.glade:1922
999msgid "<b>Available content</b>" 1074msgid "<b>Available content</b>"
1000msgstr "<b>Nội dung có</b>" 1075msgstr "<b>Nội dung có</b>"
1001 1076
1002#: gnunet-gtk.glade:1944 1077#: gnunet-gtk.glade:1934
1003#, fuzzy 1078#, fuzzy
1004msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1079msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1005msgstr "GNUnet có nên theo dõi nội dung có (để xuất bản trong miền tên) không?" 1080msgstr "GNUnet có nên theo dõi nội dung có (để xuất bản trong miền tên) không?"
1006 1081
1007#: gnunet-gtk.glade:1970 1082#: gnunet-gtk.glade:1960
1008#, fuzzy 1083#, fuzzy
1009msgid "Track available content" 1084msgid "Track available content"
1010msgstr "theo nội dung có" 1085msgstr "theo nội dung có"
1011 1086
1012#: gnunet-gtk.glade:1994 1087#: gnunet-gtk.glade:1984
1013#, fuzzy 1088#, fuzzy
1014msgid "Delete the tracked available content shown below" 1089msgid "Delete the tracked available content shown below"
1015msgstr "xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị bên dưới" 1090msgstr "xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị bên dưới"
1016 1091
1017#: gnunet-gtk.glade:2033 1092#: gnunet-gtk.glade:2023
1018msgid "Ad_vanced" 1093msgid "Ad_vanced"
1019msgstr "Cấp ca_o" 1094msgstr "Cấp ca_o"
1020 1095
1021#: gnunet-gtk.glade:2068 1096#: gnunet-gtk.glade:2058
1022msgid "File s_haring" 1097msgid "File s_haring"
1023msgstr "C_hia sẻ tập tin" 1098msgstr "C_hia sẻ tập tin"
1024 1099
1025#: gnunet-gtk.glade:2120 1100#: gnunet-gtk.glade:2134
1026msgid "_Statistics" 1101msgid "_Join room"
1027msgstr "_Thống kê" 1102msgstr ""
1103
1104#: gnunet-gtk.glade:2183
1105msgid "_Moniker"
1106msgstr ""
1107
1108#: gnunet-gtk.glade:2195
1109#, fuzzy
1110msgid "_Room Name"
1111msgstr "Tê_n:"
1028 1112
1029#: gnunet-gtk.glade:2191 1113#: gnunet-gtk.glade:2225
1030msgid "Cha_t" 1114msgid "Cha_t"
1031msgstr "_Nói chuyện" 1115msgstr "_Nói chuyện"
1032 1116
1033#: gnunet-gtk.glade:2251 1117#: gnunet-gtk.glade:2277
1118msgid "_Statistics"
1119msgstr "_Thống kê"
1120
1121#: gnunet-gtk.glade:2337
1034msgid "_Peers" 1122msgid "_Peers"
1035msgstr "Đồn_g đẳng" 1123msgstr "Đồn_g đẳng"
1036 1124
1037#: gnunet-gtk.glade:2341 gnunet-gtk.glade:2346 1125#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:2430
1038msgid "Edit File Information" 1126msgid "Edit File Information"
1039msgstr "Sửa thông tin tập tin" 1127msgstr "Sửa thông tin tập tin"
1040 1128
1041#: gnunet-gtk.glade:2347 1129#: gnunet-gtk.glade:2431
1042msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1130msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1043msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." 1131msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ."
1044 1132
1045#: gnunet-gtk.glade:2358 1133#: gnunet-gtk.glade:2442
1046msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1134msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1047msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung." 1135msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung."
1048 1136
1049#: gnunet-gtk.glade:2374 gnunet-gtk.glade:3929 gnunet-gtk.glade:4505 1137#: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3823 gnunet-gtk.glade:4480
1050msgid "_Type:" 1138msgid "_Type:"
1051msgstr "_Kiểu :" 1139msgstr "_Kiểu :"
1052 1140
1053#: gnunet-gtk.glade:2401 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:4532 1141#: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495
1142#, fuzzy
1143msgid "Type of the metadata that will be added"
1144msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng."
1145
1146#: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508
1054msgid "_Value:" 1147msgid "_Value:"
1055msgstr "_Giá trị:" 1148msgstr "_Giá trị:"
1056 1149
1057#: gnunet-gtk.glade:2416 gnunet-gtk.glade:4547 1150#: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523
1058msgid "Enter metadata about the upload" 1151msgid "Enter metadata about the upload"
1059msgstr "Nhập siêu dữ liệu về tải lên" 1152msgstr "Nhập siêu dữ liệu về tải lên"
1060 1153
1061#: gnunet-gtk.glade:2418 1154#: gnunet-gtk.glade:2503
1062msgid "Value Entry" 1155msgid "Value Entry"
1063msgstr "Nhập giá trị" 1156msgstr "Nhập giá trị"
1064 1157
1065#: gnunet-gtk.glade:2419 1158#: gnunet-gtk.glade:2504
1066msgid "" 1159msgid ""
1067"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1160"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1068"Press ENTER to add the data." 1161"Press ENTER to add the data."
@@ -1070,39 +1163,37 @@ msgstr ""
1070"Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n" 1163"Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n"
1071"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." 1164"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu."
1072 1165
1073#: gnunet-gtk.glade:2435 1166#: gnunet-gtk.glade:2520
1074msgid "" 1167msgid ""
1075"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1168"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1076msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1169msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1077 1170
1078#: gnunet-gtk.glade:2452 1171#: gnunet-gtk.glade:2538
1079msgid "" 1172msgid ""
1080"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 1173"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1081"file." 1174"file."
1082msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1175msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1083 1176
1084#: gnunet-gtk.glade:2487 gnunet-gtk.glade:2601 gnunet-gtk.glade:3899 1177#: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690
1085#: gnunet-gtk.glade:4594
1086msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1178msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1087msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa." 1179msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa."
1088 1180
1089#: gnunet-gtk.glade:2499 gnunet-gtk.glade:4605 1181#: gnunet-gtk.glade:2586 gnunet-gtk.glade:4581
1090msgid "<b>Meta-data</b>" 1182msgid "<b>Meta-data</b>"
1091msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" 1183msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
1092 1184
1093#: gnunet-gtk.glade:2532 gnunet-gtk.glade:4217 gnunet-gtk.glade:4282 1185#: gnunet-gtk.glade:2619 gnunet-gtk.glade:4295 gnunet-gtk.glade:4360
1094#: gnunet-gtk.glade:4415
1095msgid "Enter keywords" 1186msgid "Enter keywords"
1096msgstr "Nhập từ khóa" 1187msgstr "Nhập từ khóa"
1097 1188
1098#: gnunet-gtk.glade:2546 1189#: gnunet-gtk.glade:2633
1099msgid "" 1190msgid ""
1100"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1191"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1101"directory will be found." 1192"directory will be found."
1102msgstr "" 1193msgstr ""
1103"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." 1194"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1104 1195
1105#: gnunet-gtk.glade:2563 1196#: gnunet-gtk.glade:2651
1106msgid "" 1197msgid ""
1107"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1198"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1108"or directory will be found." 1199"or directory will be found."
@@ -1110,49 +1201,54 @@ msgstr ""
1110"Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập " 1201"Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập "
1111"tin." 1202"tin."
1112 1203
1113#: gnunet-gtk.glade:2588 1204#: gnunet-gtk.glade:2677
1114msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1205msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1115msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." 1206msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng."
1116 1207
1117#: gnunet-gtk.glade:2613 gnunet-gtk.glade:3910 1208#: gnunet-gtk.glade:2702 gnunet-gtk.glade:4123
1118msgid "<b>Keywords</b>" 1209msgid "<b>Keywords</b>"
1119msgstr "<b>Từ khóa</b>" 1210msgstr "<b>Từ khóa</b>"
1120 1211
1121#: gnunet-gtk.glade:2632 1212#: gnunet-gtk.glade:2721
1122msgid "_Preview:" 1213msgid "_Preview:"
1123msgstr "_Xem thử :" 1214msgstr "_Xem thử :"
1124 1215
1125#: gnunet-gtk.glade:2667 1216#: gnunet-gtk.glade:2757
1126msgid "Select Preview" 1217msgid "Select Preview"
1127msgstr "Chọn ô xem thử" 1218msgstr "Chọn ô xem thử"
1128 1219
1129#: gnunet-gtk.glade:2690 gnunet-gtk.glade:4339 gnunet-gtk.glade:4626 1220#: gnunet-gtk.glade:2781 gnunet-gtk.glade:4417
1130msgid "Cancel the publication." 1221msgid "Cancel the publication."
1131msgstr "Thôi xuất bản." 1222msgstr "Thôi xuất bản."
1132 1223
1133#: gnunet-gtk.glade:2695 1224#: gnunet-gtk.glade:2786
1134msgid "metaDataDialogCancelButton" 1225msgid "metaDataDialogCancelButton"
1135msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1226msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1136 1227
1137#: gnunet-gtk.glade:2696 1228#: gnunet-gtk.glade:2787
1138msgid "Abort the upload operation." 1229msgid "Abort the upload operation."
1139msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." 1230msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên."
1140 1231
1141#: gnunet-gtk.glade:2705 gnunet-gtk.glade:4351 gnunet-gtk.glade:4638 1232#: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429
1142msgid "" 1233msgid ""
1143"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1234"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1144"publication." 1235"publication."
1145msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." 1236msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
1146 1237
1147#: gnunet-gtk.glade:2726 1238#: gnunet-gtk.glade:2817
1239#, fuzzy
1240msgid "Metadata for the selected search result"
1241msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn"
1242
1243#: gnunet-gtk.glade:2818
1148msgid "File Information" 1244msgid "File Information"
1149msgstr "Thông tin tập tin" 1245msgstr "Thông tin tập tin"
1150 1246
1151#: gnunet-gtk.glade:2794 1247#: gnunet-gtk.glade:2889
1152msgid "Search Results" 1248msgid "Search Results"
1153msgstr "Kết quả tìm kiếm" 1249msgstr "Kết quả tìm kiếm"
1154 1250
1155#: gnunet-gtk.glade:2820 1251#: gnunet-gtk.glade:2915
1156msgid "" 1252msgid ""
1157"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1253"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1158"contents will be displayed." 1254"contents will be displayed."
@@ -1160,34 +1256,34 @@ msgstr ""
1160"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " 1256"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị "
1161"nội dung của chúng." 1257"nội dung của chúng."
1162 1258
1163#: gnunet-gtk.glade:2832 1259#: gnunet-gtk.glade:2927
1164msgid "Standard view" 1260msgid "Standard view"
1165msgstr "Ô xem chuẩn" 1261msgstr "Ô xem chuẩn"
1166 1262
1167#: gnunet-gtk.glade:2849 1263#: gnunet-gtk.glade:2944
1168msgid "Download selected files." 1264msgid "Download selected files."
1169msgstr "Tải các tập tin đã chọn." 1265msgstr "Tải các tập tin đã chọn."
1170 1266
1171#: gnunet-gtk.glade:2875 1267#: gnunet-gtk.glade:2970
1172msgid "Down_load" 1268msgid "Down_load"
1173msgstr "Tải _xuống" 1269msgstr "Tải _xuống"
1174 1270
1175#: gnunet-gtk.glade:2898 1271#: gnunet-gtk.glade:2993
1176msgid "" 1272msgid ""
1177"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1273"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1178"in the directory as well." 1274"in the directory as well."
1179msgstr "" 1275msgstr ""
1180"Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục." 1276"Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục."
1181 1277
1182#: gnunet-gtk.glade:2899 1278#: gnunet-gtk.glade:2994
1183msgid "r_ecursively" 1279msgid "r_ecursively"
1184msgstr "đệ _quy" 1280msgstr "đệ _quy"
1185 1281
1186#: gnunet-gtk.glade:2915 1282#: gnunet-gtk.glade:3010
1187msgid "with anon_ymity" 1283msgid "with anon_ymity"
1188msgstr "_giấu tên" 1284msgstr "_giấu tên"
1189 1285
1190#: gnunet-gtk.glade:2929 1286#: gnunet-gtk.glade:3024
1191msgid "" 1287msgid ""
1192"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1288"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1193"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " 1289"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
@@ -1197,98 +1293,97 @@ msgstr ""
1197"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " 1293"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng "
1198"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." 1294"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1199 1295
1200#: gnunet-gtk.glade:2950 1296#: gnunet-gtk.glade:3045
1201#, fuzzy 1297#, fuzzy
1202msgid "Pause the search" 1298msgid "Pause the search"
1203msgstr "Dừng tìm kiếm." 1299msgstr "Dừng tìm kiếm."
1204 1300
1205#: gnunet-gtk.glade:2951 1301#: gnunet-gtk.glade:3046
1206msgid "gtk-media-pause" 1302msgid "gtk-media-pause"
1207msgstr "" 1303msgstr ""
1208 1304
1209#: gnunet-gtk.glade:2970 1305#: gnunet-gtk.glade:3065
1210#, fuzzy 1306#, fuzzy
1211msgid "Resume the search" 1307msgid "Resume the search"
1212msgstr "Dừng tìm kiếm." 1308msgstr "Dừng tìm kiếm."
1213 1309
1214#: gnunet-gtk.glade:2988 1310#: gnunet-gtk.glade:3083
1215msgid "_Resume" 1311msgid "_Resume"
1216msgstr "" 1312msgstr ""
1217 1313
1218#: gnunet-gtk.glade:3011 1314#: gnunet-gtk.glade:3106
1219#, fuzzy 1315#, fuzzy
1220msgid "Abort the search, but keep search tab open" 1316msgid "Abort the search, but keep search tab open"
1221msgstr "Hủy bỏ tìm kiếm, nhưng thẻ tìm kiếm còn mở." 1317msgstr "Hủy bỏ tìm kiếm, nhưng thẻ tìm kiếm còn mở."
1222 1318
1223#: gnunet-gtk.glade:3030 1319#: gnunet-gtk.glade:3125
1224#, fuzzy 1320#, fuzzy
1225msgid "Close search tab (also aborts search)" 1321msgid "Close search tab (also aborts search)"
1226msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)." 1322msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)."
1227 1323
1228#: gnunet-gtk.glade:3061 1324#: gnunet-gtk.glade:3156
1229msgid "Namespace Contents" 1325msgid "Namespace Contents"
1230msgstr "Nội dung miền tên" 1326msgstr "Nội dung miền tên"
1231 1327
1232#: gnunet-gtk.glade:3076 1328#: gnunet-gtk.glade:3171
1233msgid "" 1329msgid ""
1234"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1330"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1235"far." 1331"far."
1236msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." 1332msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này."
1237 1333
1238#: gnunet-gtk.glade:3091 1334#: gnunet-gtk.glade:3186
1239msgid "Add content to the namespace" 1335msgid "Add content to the namespace"
1240msgstr "Thêm nội dung vào miền tên" 1336msgstr "Thêm nội dung vào miền tên"
1241 1337
1242#: gnunet-gtk.glade:3105 1338#: gnunet-gtk.glade:3200
1243msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1339msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1244msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn." 1340msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn."
1245 1341
1246#: gnunet-gtk.glade:3130 1342#: gnunet-gtk.glade:3225
1247msgid "U_pdate" 1343msgid "U_pdate"
1248msgstr "Cậ_p nhật" 1344msgstr "Cậ_p nhật"
1249 1345
1250#: gnunet-gtk.glade:3158 1346#: gnunet-gtk.glade:3253
1251msgid "Chat" 1347msgid "Chat"
1252msgstr "Nói chuyện" 1348msgstr "Nói chuyện"
1253 1349
1254#: gnunet-gtk.glade:3176 1350#: gnunet-gtk.glade:3272
1255msgid "The current conversation in this chat room." 1351#, fuzzy
1352msgid "The current conversation in this chat room"
1256msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này." 1353msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này."
1257 1354
1258#: gnunet-gtk.glade:3195 1355#: gnunet-gtk.glade:3300
1259msgid "Hello!" 1356#, fuzzy
1260msgstr "Chào !" 1357msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1261
1262#: gnunet-gtk.glade:3207
1263msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
1264msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện thời." 1358msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện thời."
1265 1359
1266#: gnunet-gtk.glade:3234 1360#: gnunet-gtk.glade:3326
1267msgid "Sen_d" 1361msgid "Sen_d"
1268msgstr "_Gửi" 1362msgstr "_Gửi"
1269 1363
1270#: gnunet-gtk.glade:3274 1364#: gnunet-gtk.glade:3384
1271msgid "List of the participants in the chat room."
1272msgstr "Danh sách những người có trong phòng trò chuyện."
1273
1274#: gnunet-gtk.glade:3288
1275msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1365msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1276msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" 1366msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk"
1277 1367
1278#: gnunet-gtk.glade:3291 1368#: gnunet-gtk.glade:3386
1369#, fuzzy
1370msgid "About gnunet-gtk"
1371msgstr "gnunet-gtk"
1372
1373#: gnunet-gtk.glade:3392
1279#, fuzzy 1374#, fuzzy
1280msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1375msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1281msgstr "© năm 2001-2005 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" 1376msgstr "© năm 2001-2005 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)"
1282 1377
1283#: gnunet-gtk.glade:3292 1378#: gnunet-gtk.glade:3393
1284msgid "https://gnunet.org/" 1379msgid "https://gnunet.org/"
1285msgstr "https://gnunet.org/" 1380msgstr "https://gnunet.org/"
1286 1381
1287#: gnunet-gtk.glade:3294 1382#: gnunet-gtk.glade:3395
1288msgid "GNUnet Website" 1383msgid "GNUnet Website"
1289msgstr "Trang WWW của GNUnet" 1384msgstr "Trang WWW của GNUnet"
1290 1385
1291#: gnunet-gtk.glade:3295 1386#: gnunet-gtk.glade:3396
1292msgid "" 1387msgid ""
1293" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1388" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1294" Version 2, June 1991\n" 1389" Version 2, June 1991\n"
@@ -1798,7 +1893,7 @@ msgstr ""
1798"quyền phát minh, miễn là thông báo này được bảo tồn.\n" 1893"quyền phát minh, miễn là thông báo này được bảo tồn.\n"
1799"\n" 1894"\n"
1800 1895
1801#: gnunet-gtk.glade:3608 1896#: gnunet-gtk.glade:3709
1802msgid "" 1897msgid ""
1803"Di Ma\n" 1898"Di Ma\n"
1804"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1899"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1828,46 +1923,60 @@ msgstr ""
1828"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1923"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1829"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1924"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1830 1925
1831#: gnunet-gtk.glade:3641 1926#: gnunet-gtk.glade:3742
1832#, fuzzy 1927#, fuzzy
1833msgid "Publish a file to GNUnet" 1928msgid "Publish a file to GNUnet"
1834msgstr "Tên tập tin đã xuất bản" 1929msgstr "Tên tập tin đã xuất bản"
1835 1930
1836#: gnunet-gtk.glade:3661 1931#: gnunet-gtk.glade:3762
1837msgid "Cancel selecting file to publish." 1932msgid "Cancel selecting file to publish."
1838msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản." 1933msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản."
1839 1934
1840#: gnunet-gtk.glade:3672 1935#: gnunet-gtk.glade:3773
1841msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1936msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1842msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản." 1937msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản."
1843 1938
1844#: gnunet-gtk.glade:3692 1939#: gnunet-gtk.glade:3793
1845msgid "Create Namespace" 1940msgid "Create Namespace"
1846msgstr "Tạo miền tên" 1941msgstr "Tạo miền tên"
1847 1942
1848#: gnunet-gtk.glade:3704 1943#: gnunet-gtk.glade:3805
1849msgid "Please provide information about the namespace" 1944#, fuzzy
1945msgid "Please provide information about the namespace:"
1850msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên" 1946msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên"
1851 1947
1852#: gnunet-gtk.glade:3721 1948#: gnunet-gtk.glade:3834
1853msgid "_Name:" 1949msgid "Type of the metadata to be added"
1854msgstr "Tê_n:"
1855
1856#: gnunet-gtk.glade:3734
1857msgid ""
1858"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
1859"that these names are unique, users should try to select names that are "
1860"unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1861msgstr "" 1950msgstr ""
1862"Mỗi miền tên cần có một tên. Mặc dù GNUnet không bảo đảm được tên không "
1863"trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với "
1864"nội dung của miền tên."
1865 1951
1866#: gnunet-gtk.glade:3744 1952#: gnunet-gtk.glade:3859
1953msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1954msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này"
1955
1956#: gnunet-gtk.glade:3873
1957#, fuzzy
1958msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1959msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra tới siêu dữ liệu cho miền tên này."
1960
1961#: gnunet-gtk.glade:3891
1962#, fuzzy
1963msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1964msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra tới siêu dữ liệu cho miền tên này."
1965
1966#: gnunet-gtk.glade:3928
1967#, fuzzy
1968msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1969msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)."
1970
1971#: gnunet-gtk.glade:3939
1972msgid "<b>Metadata</b>"
1973msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
1974
1975#: gnunet-gtk.glade:3958
1867msgid "_Root:" 1976msgid "_Root:"
1868msgstr "_Gốc:" 1977msgstr "_Gốc:"
1869 1978
1870#: gnunet-gtk.glade:3758 1979#: gnunet-gtk.glade:3971
1871msgid "" 1980msgid ""
1872"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1981"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
1873"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " 1982"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
@@ -1878,89 +1987,89 @@ msgstr ""
1878"các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. " 1987"các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. "
1879"Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." 1988"Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
1880 1989
1881#: gnunet-gtk.glade:3779 1990#: gnunet-gtk.glade:3992
1882msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1991msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1883msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" 1992msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):"
1884 1993
1885#: gnunet-gtk.glade:3832 1994#: gnunet-gtk.glade:4045
1886msgid "" 1995msgid ""
1887"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 1996"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1888"published." 1997"published."
1889msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." 1998msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
1890 1999
1891#: gnunet-gtk.glade:3845 gnunet-gtk.glade:3863 2000#: gnunet-gtk.glade:4058
2001#, fuzzy
1892msgid "" 2002msgid ""
1893"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 2003"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
1894"the namespace will be published." 2004"the namespace will be published"
1895msgstr "" 2005msgstr ""
1896"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " 2006"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
1897"này sẽ được xuất bản." 2007"này sẽ được xuất bản."
1898 2008
1899#: gnunet-gtk.glade:3964 2009#: gnunet-gtk.glade:4076
1900msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 2010#, fuzzy
1901msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" 2011msgid ""
1902 2012"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
1903#: gnunet-gtk.glade:3978 gnunet-gtk.glade:3996 2013"advertisements for the namespace will be published"
1904msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 2014msgstr ""
1905msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra tới siêu dữ liệu cho miền tên này." 2015"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
1906 2016"này sẽ được xuất bản."
1907#: gnunet-gtk.glade:4032
1908msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)."
1909msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)."
1910 2017
1911#: gnunet-gtk.glade:4043 2018#: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570
1912msgid "<b>Metadata</b>" 2019#, fuzzy
1913msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" 2020msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2021msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa."
1914 2022
1915#: gnunet-gtk.glade:4064 2023#: gnunet-gtk.glade:4144
1916msgid "Cancel namespace creation." 2024#, fuzzy
2025msgid "Cancel namespace creation"
1917msgstr "Thôi tạo miền tên." 2026msgstr "Thôi tạo miền tên."
1918 2027
1919#: gnunet-gtk.glade:4076 2028#: gnunet-gtk.glade:4155
1920msgid "" 2029msgid ""
1921"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 2030"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1922"advertisements." 2031"advertisements."
1923msgstr "" 2032msgstr ""
1924"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." 2033"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
1925 2034
1926#: gnunet-gtk.glade:4100 2035#: gnunet-gtk.glade:4178
1927msgid "Close the selected search" 2036msgid "Close the selected search"
1928msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" 2037msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn"
1929 2038
1930#: gnunet-gtk.glade:4101 2039#: gnunet-gtk.glade:4179
1931msgid "_Close" 2040msgid "_Close"
1932msgstr "Đón_g" 2041msgstr "Đón_g"
1933 2042
1934#: gnunet-gtk.glade:4129 2043#: gnunet-gtk.glade:4207
1935msgid "Messages" 2044msgid "Messages"
1936msgstr "Tin nhắn" 2045msgstr "Tin nhắn"
1937 2046
1938#: gnunet-gtk.glade:4173 2047#: gnunet-gtk.glade:4251
1939msgid "Add File to Namespace" 2048msgid "Add File to Namespace"
1940msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" 2049msgstr "Thêm tập tin vào miền tên"
1941 2050
1942#: gnunet-gtk.glade:4187 2051#: gnunet-gtk.glade:4265
1943msgid "" 2052msgid ""
1944"Please provide an identifier for the content and select the update policy." 2053"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1945msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." 2054msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật."
1946 2055
1947#: gnunet-gtk.glade:4203 gnunet-gtk.glade:4401 2056#: gnunet-gtk.glade:4281
1948msgid "_Identifier:" 2057msgid "_Identifier:"
1949msgstr "Bộ nhận d_iện:" 2058msgstr "Bộ nhận d_iện:"
1950 2059
1951#: gnunet-gtk.glade:4229 gnunet-gtk.glade:4427 gnunet-gtk.glade:4707 2060#: gnunet-gtk.glade:4307 gnunet-gtk.glade:4600 gnunet-gtk.glade:4760
1952msgid "Anonymit_y:" 2061msgid "Anonymit_y:"
1953msgstr "_Giấu tên:" 2062msgstr "_Giấu tên:"
1954 2063
1955#: gnunet-gtk.glade:4268 gnunet-gtk.glade:4745 2064#: gnunet-gtk.glade:4346 gnunet-gtk.glade:4798
1956msgid "_Next Identifier:" 2065msgid "_Next Identifier:"
1957msgstr "Bộ _nhận diện kế:" 2066msgstr "Bộ _nhận diện kế:"
1958 2067
1959#: gnunet-gtk.glade:4294 gnunet-gtk.glade:4464 gnunet-gtk.glade:4768 2068#: gnunet-gtk.glade:4372 gnunet-gtk.glade:4636 gnunet-gtk.glade:4821
1960msgid "_Update Interval:" 2069msgid "_Update Interval:"
1961msgstr "Kh_oảng cập nhật:" 2070msgstr "Kh_oảng cập nhật:"
1962 2071
1963#: gnunet-gtk.glade:4306 gnunet-gtk.glade:4475 gnunet-gtk.glade:4780 2072#: gnunet-gtk.glade:4384 gnunet-gtk.glade:4647 gnunet-gtk.glade:4833
1964msgid "" 2073msgid ""
1965"--no update--\n" 2074"--no update--\n"
1966"--sporadic update--\n" 2075"--sporadic update--\n"
@@ -1978,64 +2087,102 @@ msgstr ""
1978"1 tháng\n" 2087"1 tháng\n"
1979"1 năm\n" 2088"1 năm\n"
1980 2089
1981#: gnunet-gtk.glade:4372 2090#: gnunet-gtk.glade:4450
1982msgid "Edit Collection Information" 2091msgid "Edit Collection Information"
1983msgstr "Sửa thông tin thu thập" 2092msgstr "Sửa thông tin thu thập"
1984 2093
1985#: gnunet-gtk.glade:4385 2094#: gnunet-gtk.glade:4463
1986msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." 2095#, fuzzy
2096msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1987msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập." 2097msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập."
1988 2098
1989#: gnunet-gtk.glade:4559 2099#: gnunet-gtk.glade:4535
2100#, fuzzy
1990msgid "" 2101msgid ""
1991"Add the given description to the meta-data describing the published file." 2102"Add the given description to the meta-data describing the published file"
1992msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản." 2103msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản."
1993 2104
1994#: gnunet-gtk.glade:4659 2105#: gnunet-gtk.glade:4679
2106#, fuzzy
2107msgid "Cancel the publication"
2108msgstr "Thôi xuất bản."
2109
2110#: gnunet-gtk.glade:4691
2111#, fuzzy
2112msgid ""
2113"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2114msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
2115
2116#: gnunet-gtk.glade:4712
1995msgid "Update File in Namespace" 2117msgid "Update File in Namespace"
1996msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" 2118msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên"
1997 2119
1998#: gnunet-gtk.glade:4672 2120#: gnunet-gtk.glade:4725
1999msgid "" 2121msgid ""
2000"Please provide information about the update to the content in the namespace." 2122"Please provide information about the update to the content in the namespace."
2001msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." 2123msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên."
2002 2124
2003#: gnunet-gtk.glade:4686 2125#: gnunet-gtk.glade:4739
2004msgid "Identifier:" 2126msgid "Identifier:"
2005msgstr "Bộ nhận diện:" 2127msgstr "Bộ nhận diện:"
2006 2128
2007#: gnunet-gtk.glade:4697 2129#: gnunet-gtk.glade:4750
2008msgid "BUG: SET ME!" 2130msgid "BUG: SET ME!"
2009msgstr "LỖI: SỬA TÔI !" 2131msgstr "LỖI: SỬA TÔI !"
2010 2132
2011#: gnunet-gtk.glade:4849 2133#: gnunet-gtk.glade:4902
2012msgid "Select GNUnet directory file to open" 2134msgid "Select GNUnet directory file to open"
2013msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở" 2135msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở"
2014 2136
2015#: gnunet-gtk.glade:4899 2137#: gnunet-gtk.glade:4952
2016msgid "Stop and close gnunet-gtk." 2138msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2017msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk." 2139msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk."
2018 2140
2019#: gnunet-gtk.glade:4900 2141#: gnunet-gtk.glade:4953
2020msgid "_Quit" 2142msgid "_Quit"
2021msgstr "T_hoát" 2143msgstr "T_hoát"
2022 2144
2023#: gnunet-gtk.glade:4915 2145#: gnunet-gtk.glade:4968
2024msgid "Search Tab Label with Close Button" 2146msgid "Search Tab Label with Close Button"
2025msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" 2147msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng"
2026 2148
2027#: gnunet-gtk.glade:4923 2149#: gnunet-gtk.glade:4976
2028msgid "FIXME" 2150msgid "FIXME"
2029msgstr "SỬA ĐI" 2151msgstr "SỬA ĐI"
2030 2152
2031#: gnunet-gtk.glade:4936 2153#: gnunet-gtk.glade:4989
2032msgid "Stop the search." 2154#, fuzzy
2155msgid "Stop the search and close the tab"
2033msgstr "Dừng tìm kiếm." 2156msgstr "Dừng tìm kiếm."
2034 2157
2035#: gnunet-gtk.glade:4960 2158#: gnunet-gtk.glade:5013
2036msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2159msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2037msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" 2160msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm"
2038 2161
2162#~ msgid "Cancel the selected search"
2163#~ msgstr "Thôi tìm kiếm đã chọn"
2164
2165#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
2166#~ msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ)"
2167
2168#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
2169#~ msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ)"
2170
2171#~ msgid "Hello!"
2172#~ msgstr "Chào !"
2173
2174#~ msgid "List of the participants in the chat room."
2175#~ msgstr "Danh sách những người có trong phòng trò chuyện."
2176
2177#~ msgid ""
2178#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2179#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2180#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2181#~ msgstr ""
2182#~ "Mỗi miền tên cần có một tên. Mặc dù GNUnet không bảo đảm được tên không "
2183#~ "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng "
2184#~ "với nội dung của miền tên."
2185
2039#~ msgid "WARNING: We are currently disconnected from the P2P network!\n" 2186#~ msgid "WARNING: We are currently disconnected from the P2P network!\n"
2040#~ msgstr "CẢNH BÁO : chúng tôi hiện thời không có kết nối tới mạng P2P !\n" 2187#~ msgstr "CẢNH BÁO : chúng tôi hiện thời không có kết nối tới mạng P2P !\n"
2041 2188
@@ -2170,9 +2317,6 @@ msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm"
2170#~ "tập tin cấu hình (mặc định là « ~/gnunet-downloads »).\n" 2317#~ "tập tin cấu hình (mặc định là « ~/gnunet-downloads »).\n"
2171#~ "\n" 2318#~ "\n"
2172 2319
2173#~ msgid "Clear completed uploads from the upload list"
2174#~ msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
2175
2176#~ msgid "Sea_rch" 2320#~ msgid "Sea_rch"
2177#~ msgstr "Tìm _kiếm" 2321#~ msgstr "Tìm _kiếm"
2178 2322
@@ -2191,9 +2335,6 @@ msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm"
2191#~ msgid "/join #gnunet" 2335#~ msgid "/join #gnunet"
2192#~ msgstr "/nhập vào #gnunet" 2336#~ msgstr "/nhập vào #gnunet"
2193 2337
2194#~ msgid "gnunet-gtk"
2195#~ msgstr "gnunet-gtk"
2196
2197#~ msgid "Select file to publish to GNUnet" 2338#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
2198#~ msgstr "Chọn tập tin để xuất bản lên GNUnet" 2339#~ msgstr "Chọn tập tin để xuất bản lên GNUnet"
2199 2340