From 5034ca084258d6653b2986b00167c736a9cd93ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Schanzenbach Date: Sat, 14 Nov 2020 13:21:11 +0900 Subject: translations --- po/da.po | 14 +- po/de.po | 14 +- po/es.po | 14 +- po/fr.po | 14 +- po/gnunet-gtk.pot | 16 +- po/it.po | 14 +- po/sr.po | 4547 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- po/sv.po | 14 +- po/tr.po | 14 +- po/vi.po | 14 +- 10 files changed, 3036 insertions(+), 1639 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 56a5f9e1..dd024988 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -266,22 +266,22 @@ msgid "_Abort publishing" msgstr "Udgi_v" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 #, fuzzy msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 msgid "" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." @@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "" msgid "Creating zone" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 msgid "Properly base32-encoded public key required" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 #, fuzzy msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fd3751a5..b08bba77 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-07 16:59+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" @@ -260,22 +260,22 @@ msgid "_Abort publishing" msgstr "Veröffentlichung _abbrechen" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 #, fuzzy msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 msgid "" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "Ungültige Schlüsselwort-Zeichenkette »%s«: %s" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "Datensatz konnte nicht entfernt werden" @@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "" msgid "Creating zone" msgstr "E_rzeugen" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 msgid "Properly base32-encoded public key required" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "Keine Verbindung zum Namensspeicher möglich" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 870ea9d9..d74653fb 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -260,22 +260,22 @@ msgid "_Abort publishing" msgstr "C_ancelar publicación" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "No se pudo resolver el espacio de nombres a tiempo\n" # MAAV: Espacio de nombres. -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 msgid "" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 #, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "No se pudo almacenar el registro: %s\n" @@ -483,11 +483,11 @@ msgstr "" msgid "Creating zone" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 msgid "Properly base32-encoded public key required" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "" "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8c3b86e0..5cc14544 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:49+0100\n" "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat \n" "Language-Team: French \n" @@ -261,22 +261,22 @@ msgid "_Abort publishing" msgstr "Pub_lier" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 #, fuzzy msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 msgid "" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur." @@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "" msgid "Creating zone" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 msgid "Properly base32-encoded public key required" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 #, fuzzy msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "" diff --git a/po/gnunet-gtk.pot b/po/gnunet-gtk.pot index 44c89804..8f7a50e5 100644 --- a/po/gnunet-gtk.pot +++ b/po/gnunet-gtk.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.13.1\n" +"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -251,21 +251,21 @@ msgid "_Abort publishing" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 msgid "" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 #, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "" @@ -460,11 +460,11 @@ msgstr "" msgid "Creating zone" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 msgid "Properly base32-encoded public key required" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 339b1e7f..a5faa836 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-16 11:04+0200\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -253,21 +253,21 @@ msgid "_Abort publishing" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 msgid "" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 #, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "" @@ -464,11 +464,11 @@ msgstr "" msgid "Creating zone" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 msgid "Properly base32-encoded public key required" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index e385aff1..8d8d35e6 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -14,227 +14,375 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk.c:174 +msgid "sets the LINE to use for the phone" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk.c:179 +#, fuzzy +msgid "select ego to use" +msgstr "Изаберите врсту" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_contacts.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid URI `%s'\n" +msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_contacts.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid label `%s' in URI `%s'\n" +msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:54 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:255 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:422 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:874 +msgid "Error communicating with namestore!\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:80 +#, c-format +msgid "Label `%s' in use\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:125 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid label `%s'\n" +msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:111 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding contact failed: %s\n" +msgstr "Радња није успела: „%s“\n" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:112 +msgid "record exists" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:138 +#, c-format +msgid "Domain name `%s' invalid\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:144 +msgid "previous operation still pending" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create CNAME record for domain name `%s'\n" +msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to publish my PHONE record: %s\n" +msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove PHONE record: %s\n" +msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:370 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:398 +#, fuzzy +msgid "none" +msgstr "<ништа>" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:372 +msgid "ringing" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:374 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:404 +msgid "connected" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:376 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:406 +msgid "suspended" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:378 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:408 +msgid "on hold" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:380 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:410 +msgid "suspended and on hold" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:400 +msgid "resolving" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:402 +msgid "calling" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:466 +#, c-format +msgid "The phone is ringing (%u calls waiting)" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:474 +msgid "We are listening for incoming calls" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:480 +msgid "No ego selected, phone is down." +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:485 +msgid "Failed to setup phone (internal error)" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:501 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:531 +#, c-format +msgid "In a conversation with `%s'." +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:508 +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:538 +#, c-format +msgid "On hold in a conversation with `%s'." +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:525 +#, c-format +msgid "Resolving `%s'." +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:528 +#, c-format +msgid "Calling `%s'." +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1745 +msgid "No phone line specified in configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1750 +#, c-format +msgid "Initializing phone on line %llu\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:466 msgid "GNUnet node appears to be on." msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен." -#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:467 msgid "Currently running services:\n" msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:546 msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта." -#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658 -msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace search.\n" -msgstr "Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу називног простора.\n" - -#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556 -#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318 -#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293 -msgid "start in tray mode" -msgstr "покреће у режиму фиоке" +#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:663 +msgid "" +"No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " +"search.\n" +msgstr "" +"Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу " +"називног простора.\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:59 #, c-format -msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n" -msgstr "Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, прихватам је као да је Ц ниска\n" +msgid "" +"Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to " +"be a C string\n" +msgstr "" +"Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, прихватам " +"је као да је Ц ниска\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:220 #, c-format msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" msgstr "Изабрана датотека „%s“ није ГНУнет директоријум!\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:267 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:276 msgid "no description supplied" msgstr "није достављен опис" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1194 #, c-format msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1267 #, c-format msgid "URI #%d: %s" msgstr "Путања #%d: %s" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1350 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:512 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1363 msgid "Download _recursively" msgstr "Преузми _дубински" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1375 msgid "Download _as..." msgstr "Преузми _као..." -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1406 msgid "_Abort download" msgstr "_Прекини преузимање" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1419 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3950 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Умножи путању у бележницу" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2158 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2390 msgid "no URI" msgstr "нема путање" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3963 msgid "_Abort publishing" msgstr "_Прекини објављивање" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 msgid "" msgstr "<ништа>" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 #, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1565 #, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1579 #, c-format msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1603 #, c-format msgid "Processed file `%s'.\n" msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1623 msgid "Operation failed (press cancel)\n" msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1630 msgid "Scanner has finished.\n" msgstr "Скенер је завршио.\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:568 msgid "Select a type" msgstr "Изаберите врсту" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:570 msgid "Specify a value" msgstr "Наведите вредност" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1111 #, c-format msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" msgstr "Не могу да учитам претпреглед „%s“ у меморију\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1301 msgid "" msgstr "<неименовано>" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:342 #, c-format msgid "Could not access indexed file `%s'\n" msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“\n" -#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251 -msgid "_Advertise" -msgstr "_Огласи" - -#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393 -msgid "Operation not completed due to shutdown\n" -msgstr "Радња није завршена услед гашења\n" - -#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203 -msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n" -msgstr "Прекидам радњу оглашавања због гашења.\n" - -#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232 -#, c-format -msgid "Failed to advertise ego: %s\n" -msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n" - #: src/lib/animations.c:146 #, c-format msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" msgstr "Нисам успео да учитам анимацију из датотеке `%s'\n" -#: src/lib/eventloop.c:197 +#: src/lib/eventloop.c:199 #, c-format msgid "Invalid plug name `%s'\n" msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n" -#: src/lib/glade.c:123 -#, c-format -msgid "Failed to load `%s': %s\n" -msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n" +#: src/lib/eventloop.c:535 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize GNUnet-GTK select\n" +msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" -#: src/lib/os_installation.c:410 +#: src/lib/eventloop.c:566 #, c-format -msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" -msgstr "Не могу да одредим путању инсталације за „%s“. Поставите променљиву окружења „%s“.\n" +msgid "Ran out of handle space - g_poll() needs %d handles, has %d!\n" +msgstr "" -#: src/main/gnunet-gtk.c:220 +#: src/lib/glade.c:121 #, c-format -msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n" -msgstr "Поново покрећем урушени прикључак `%s'\n" +msgid "Failed to load `%s': %s\n" +msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39 -msgid "" +#, fuzzy +msgid "" msgstr "<нови назив>" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45 +msgid "" +msgstr "<нови назив>" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:51 msgid "" msgstr "<нови запис>" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:56 msgid "never" msgstr "никад" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:61 msgid "invalid" msgstr "неисправно" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:625 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n" msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:665 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725 -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:780 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:785 #, c-format msgid "Operation failed: `%s'\n" msgstr "Радња није успела: „%s“\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:859 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -243,33 +391,44 @@ msgstr "" "%s\n" "%s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856 -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:903 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1773 msgid "Record combination not permitted" msgstr "Комбинација записа није допуштена" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857 -msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed." -msgstr "Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено." +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:905 +msgid "" +"Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed." +msgstr "" +"Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено." + +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:971 +msgid "Failed to communicate with database" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:972 +msgid "Check that your peer is configured correctly." +msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1627 #, c-format msgid "Failed to find handler `%s'\n" msgstr "Нисам успео да нађем руковаоца `%s'\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1714 #, c-format msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" msgstr "Нисам успео да учитам прикљчак за запис врсте %d\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1730 #, c-format msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" msgstr "Нисам успео да учитам извориште дијалога „%s“\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1775 msgid "" -"Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed.\n" +"Given the existing records, adding a new record of this type is not " +"allowed.\n" "CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n" "NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n" msgstr "" @@ -277,612 +436,737 @@ msgstr "" "Записи „CNAME“ и „PKEY“ не могу постојати истовремено са другим записима.\n" "Записи „NS“ у „GNS“-у могу постојати истовремено само са A и AAAA записима.\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746 -msgid "Unsupported record type" -msgstr "Неподржана врста записа" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1936 #, c-format msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091 -#, c-format -msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n" -msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2405 #, c-format msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475 -msgid "No zones found. Should I run the import script?" -msgstr "Нисам нашао ниједну зону. Да ли треба да покренем скрипту увоза?" +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2674 +msgid "Name must not be empty\n" +msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476 -#, c-format -msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?" -msgstr "Нисам нашао зону „%s“. Да ли треба да покренем скрипту увоза?" +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2676 +msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n" +msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493 -#, c-format -msgid "Editing zone %s" -msgstr "Уређујем зону „%s“" +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2689 +msgid "Name already exists in the list\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2695 +msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n" +msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582 -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2771 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2781 msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2951 +msgid "Renaming zone" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3127 +msgid "Creating zone" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 +msgid "Properly base32-encoded public key required" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "Нисам успео да се повежем са називним смештајем" -#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70 +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse (boxed) BOX record `%s'\n" +msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:126 +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:156 +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:189 +#, c-format +msgid "Boxed record type %u not supported\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:67 #, c-format msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" msgstr "Не могу да обрадим GNS2DNS запис „%s“\n" -#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70 +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:65 #, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n" -#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97 +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:95 #, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n" -#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70 +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_srv.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse (boxed) SRV record `%s'\n" +msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse (boxed) TLSA record `%s'\n" +msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:443 +msgid "Certificate value is not in hex...\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initialize CERT: %s\n" +msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:468 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse CERT: %s\n" +msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initialize PK: %s\n" +msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse PK: %s\n" +msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:765 +#, c-format +msgid "Name resolution for `%s' failed\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:789 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported address family %d\n" +msgstr "Неподржана врста записа" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to target address `%s': %s\n" +msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:827 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initialize cipher suite: %s\n" +msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:852 +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:859 +msgid "Server certificate type not supported\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:866 +#, c-format +msgid "TLS handshake failed: %s\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:66 #, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n" -#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232 +#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1566 msgid "Failed to parse list of friends\n" msgstr "Нисам успео да обрадим списак пријатеља\n" -#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111 +#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1629 +msgid "" +"show peers even if the are inactive and we know nothing except their public " +"key" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:259 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:428 src/setup/gnunet-setup-options.c:449 +#, c-format +msgid "Widget `%s' not found\n" +msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:160 src/setup/gnunet-setup.c:176 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression `%s'\n" +msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:212 +#, c-format +msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" +msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:275 +#, c-format +msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" +msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:288 +#, c-format +msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" +msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:303 +#, c-format +msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" +msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:409 src/setup/gnunet-setup.c:412 +msgid "" +"Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' " +"allows it)" +msgstr "" +"Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под " +"претпоставком да „sudo“ то дозвољава)" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:445 +msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" +msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:543 +msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" +msgstr "" +"покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа " +"права" + +#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:116 #, c-format msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "Опција `%s' није исправно форматирана!\n" -#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122 +#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:127 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number!\n" msgstr "„%s“ није исправан број прикључника!\n" -#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558 +#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:565 #, c-format msgid "Illegal value `%s' for port\n" msgstr "Неисправна вредност „%s“ за прикљчник\n" -#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649 +#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:658 #, c-format msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n" msgstr "Неисправна адреса ИПв4 одредишта `%s'\n" -#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659 +#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:667 #, c-format msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n" msgstr "Неисправна адреса ИПв6 одредишта `%s'\n" -#: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177 -msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n" -msgstr "Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер списка домаћина!\n" +#: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:172 +msgid "" +"Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist " +"server!\n" +msgstr "" +"Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер списка " +"домаћина!\n" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:358 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:383 msgid "the hostlist server" msgstr "сервер списка домаћина" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:362 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:388 msgid "the TCP transport plugin" msgstr "прикључак TCP преноса" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:366 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:393 msgid "the HTTP transport plugin" msgstr "прикључак HTTP преноса" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:370 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 msgid "the HTTPS transport plugin" msgstr "прикључак HTTPS преноса" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418 -#: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265 -#, c-format -msgid "Widget `%s' not found\n" -msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:406 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:436 #, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" msgstr "Наведена справица `%s' није дугме провере\n" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:426 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:457 #, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" msgstr "Наведена справица `%s' није дугме спина\n" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:483 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:530 #, c-format msgid "This port is already occupied by %s." msgstr "Овај прикључник је већ заузет од стране „%s“." -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:587 src/setup/gnunet-setup-options.c:645 msgid "Invalid policy." msgstr "Неисправна политика." -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1178 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" msgstr "Да ли ГНУнет треба изричито да се повеже са пријатељима?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1191 msgid "Minimum number of friendly connections" msgstr "Највећи број пријатељских веза" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1204 msgid "Topology should always be loaded" msgstr "Топологија треба увек да буде учитана" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1218 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" -msgstr "Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при покретању?" +msgstr "" +"Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при " +"покретању?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1231 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" -msgstr "Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при покретању?" +msgstr "" +"Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при покретању?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" msgstr "Треба ли ГНУнет да учи о другим парњацима користећи спискове домаћина" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1257 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" msgstr "Треба ли ГНУнет да учи спискове домаћина од других парњака" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1270 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" msgstr "Треба ли да овај парњак да понуди списак домаћина другим парњацима" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1283 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" -msgstr "Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим парњацима" +msgstr "" +"Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим парњацима" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1296 msgid "Port this peers hostlist should be offered on" msgstr "Прикључник на који треба да буде понуђен списак домаћина ових парњака" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1335 msgid "Known hostlist URLs" msgstr "Пзнате адресе списка домаћина" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1348 +msgid "Do not use a proxy to download hostlists" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1361 src/setup/gnunet-setup-options.c:1727 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1847 +msgid "Use an HTTP proxy" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1374 +msgid "Use an HTTP v1.0 (only) proxy" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1387 src/setup/gnunet-setup-options.c:1740 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 +msgid "Use a SOCKS v4 proxy" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1400 src/setup/gnunet-setup-options.c:1753 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1873 +msgid "Use a SOCKS v4a proxy" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 src/setup/gnunet-setup-options.c:1766 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1886 +msgid "Use a SOCKS v5 proxy" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1426 src/setup/gnunet-setup-options.c:1779 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1899 +msgid "Use a SOCKS v5 proxy with hostname" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1439 src/setup/gnunet-setup-options.c:1792 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1912 +msgid "Specify hostname or IP (and optionally) port of the proxy" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1452 src/setup/gnunet-setup-options.c:1805 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1925 +msgid "Specify username for the proxy (if needed)" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1465 src/setup/gnunet-setup-options.c:1818 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1938 +msgid "Specify password for the proxy (if needed)" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1478 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да преносимо?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1491 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да примамо?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1506 msgid "Enable communication via TCP" msgstr "Омогући комуникацију путем ТЦП-а" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1519 msgid "Enable communication via UDP" msgstr "Омогући комуникацију путем УДП-а" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1532 msgid "Enable communication via HTTP as a server" msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као сервер" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1545 msgid "Enable communication via HTTP as a client" msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као клијент" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1558 msgid "Enable communication via HTTPS as a server" msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као сервер" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1571 msgid "Enable communication via HTTPS as a client" msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као клијент" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1584 msgid "Enable communication via DV" msgstr "Омогући комуникацију путем ДВ-а" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1597 msgid "Enable communication via WLAN" msgstr "Омогући комуникацију путем ВЛАН-а" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 msgid "Port we bind to for TCP" msgstr "Прикључник на који свезујемо за ТЦП" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512 -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1623 src/setup/gnunet-setup-options.c:1649 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1675 src/setup/gnunet-setup-options.c:1701 msgid "Port visible to other peers" msgstr "Прикључник видљив другим парњацима" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401 -msgid "Check if this peer is behind a NAT" -msgstr "Провери да ли је овај парњак иза НАТ-а" - -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 -msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" -msgstr "Провери да ли је НАТ подешен ручно за прослеђивање прикључника" - -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425 -msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" -msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП/ПМП" - -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438 -msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" -msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као сервером" - -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451 -msgid "External (public) IP address of the NAT" -msgstr "Спољна (јавна) ИП адреса НАТ-а" - -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463 -msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" -msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као клијентом" - -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475 -msgid "Internal (private) IP address of the NAT" -msgstr "Унутрашња (лична) ИП адреса НАТ-а" - -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487 -msgid "Disable IPv6 support" -msgstr "Онемогући ИПв6 подршку" - -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1636 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" msgstr "Прикључник за долазне УДП пакете, користите 0 ако је иза НАТ-а" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1662 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" msgstr "Прикључник за долазне ХТТП везе, користите 0 ако је иза НАТ-а" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1688 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" msgstr "Прикључник за долазне ХТТПС везе, користите 0 ако је иза НАТ-а" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1714 +msgid "Do not use a proxy with the HTTP plugin" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1834 +msgid "Do not use a proxy for HTTPS plugin" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1954 msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" -msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај података?" +msgstr "" +"Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај података?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1967 msgid "Use sqLite to store file-sharing content" msgstr "Користи скуЛајт за смештање садржаја дељења датотека" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1980 msgid "Use MySQL to store file-sharing content" msgstr "Користи МајСКуЛ за смештање садржаја дељења датотека" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1993 msgid "Use Postgres to store file-sharing content" msgstr "Користи Постгрес за смештање садржаја дељења датотека" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2006 msgid "Name for the MySQL database" msgstr "Назив за МајСКуЛ базу података" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2019 msgid "Configuration file for MySQL access" msgstr "Датотека подешавања за МајСКуЛ приступ" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2032 msgid "Username for MySQL access" msgstr "Корисничко име за МајСКуЛ приступ" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2045 msgid "Password for MySQL access" msgstr "Лозинка за МајСКуЛ приступ" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2058 msgid "Name of host running MySQL database" msgstr "Назив домаћина који покреће МајСКуЛ базу података" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2071 msgid "Port of MySQL database" msgstr "Прикључник ајМСКуЛ базе података" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 src/setup/gnunet-setup-options.c:2192 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2538 msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" msgstr "Подешавање за Постгрес (прослеђено „PQconnectdb“-у)" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2098 msgid "Should we try to push our content to other peers?" msgstr "Да ли треба да покушамо да погурамо наш садржај другим парњацима?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2111 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" -msgstr "Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других парњака?" +msgstr "" +"Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других " +"парњака?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2126 msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локалну оставу података?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2140 msgid "Use sqLite to cache DHT data" msgstr "Користи скуЛајт за смештање ДХТ података у оставу" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2153 msgid "Use memory to cache DHT data" msgstr "Користи меморију за смештање ДХТ података у оставу" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2166 msgid "Use Postgres to cache DHT data" msgstr "Користи Постгрес за смештање ДХТ података у оставу" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2179 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" msgstr "Назив сучеља праћења за коришћење (monX)" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807 -msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2207 +#, fuzzy +msgid "Should the VPN be started automatically on startup?" +msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?" + +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2220 +#, fuzzy +msgid "Should the PT be started automatically on startup?" msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2234 msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" msgstr "Тунелише ИПв4 саобраћај преко ГНУнет-а" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2248 msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" msgstr "Тунелише ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2261 msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" msgstr "Тунелише ДНС саобраћај преко ГНУнет-а" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2274 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" msgstr "Назив виртуелног сучеља које ГНУнет ВПН треба да направи" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2287 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за ВПН сучеље" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2300 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за ВПН сучеље" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2313 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за ВПН сучеље" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2326 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за ВПН сучеље" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924 -msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" -msgstr "Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да користе вашу Интернет везу" +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2343 +msgid "" +"Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use " +"your Internet connection" +msgstr "" +"Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да користе " +"вашу Интернет везу" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937 -msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))" -msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше „resolve.conf“ су обично одговарајуће)" +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2357 +msgid "" +"IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve." +"conf are usually appropriate))" +msgstr "" +"ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше „resolve." +"conf“ су обично одговарајуће)" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 -msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" -msgstr "Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу Интернет везу" +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2371 +msgid "" +"Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" +msgstr "" +"Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу Интернет везу" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963 -msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" -msgstr "Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет" +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2385 +msgid "" +"Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for " +"traffic exiting the VPN to the Internet" +msgstr "" +"Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за " +"саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2398 msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за сучеље излаза" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2411 msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за сучеље излаза" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2424 msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за сучеље излаза" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2437 msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за сучеље излаза" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026 -msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" -msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП саобраћај (путем сучеља излаза)" +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2452 +msgid "" +"Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the " +"Exit interface)" +msgstr "" +"Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП саобраћај " +"(путем сучеља излаза)" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 -msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" -msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП саобраћај (путем сучеља излаза)" +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2466 +msgid "" +"Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the " +"Exit interface)" +msgstr "" +"Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП саобраћај " +"(путем сучеља излаза)" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053 -msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" -msgstr "Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)" +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2481 +msgid "" +"Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic " +"towards (via the Exit interface)" +msgstr "" +"Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу " +"саобраћај (путем сучеља излаза)" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067 -msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" -msgstr "Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)" +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2496 +msgid "" +"Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic " +"towards (via the Exit interface)" +msgstr "" +"Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу " +"саобраћај (путем сучеља излаза)" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2512 msgid "Use sqLite to store names" msgstr "Користи скуЛајт за смештање назива" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2525 msgid "Use PostGres to store names" msgstr "Користи ПостГрес за смештање назива" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2554 msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" msgstr "Да ли ГНС треба да буде покренуто самостално при покретању?" -#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139 +#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2570 msgid "Specification of .gnunet hosted services" msgstr "Спецификација „.gnunet“ удомљених услуга" -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184 -msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" -msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером је успело.\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185 -msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" -msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером није успело.\n" +#: src/statistics/functions.c:569 +msgid "Connectivity" +msgstr "Повезивост" -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208 -msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" -msgstr "НАТ пролажењу са ИЦМП сервером је истекло време.\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233 -msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" -msgstr "Тестирам обратност везе са ИЦМП сервером.\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283 -#, c-format -msgid "Detected external IP `%s'\n" -msgstr "Откривени спољни ИП `%s'\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357 -msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" -msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372 -#, c-format -msgid "Detected internal network address `%s'.\n" -msgstr "Откривена унутрашња адреса мреже `%s'.\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438 -msgid "upnpc found, enabling its use\n" -msgstr "нађох упнпц, омогућујем његово коришћење\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439 -msgid "upnpc not found\n" -msgstr "нисам нашао упнпц\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477 -msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" -msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам га\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478 -msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" -msgstr "Нисам нашао радни „gnunet-helper-nat-server“\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513 -msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" -msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућујем га\n" - -#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514 -msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" -msgstr "Нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или је иза НАТ-а, онемогућујем га\n" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression `%s'\n" -msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:227 -#, c-format -msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:279 -#, c-format -msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" -msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:290 -#, c-format -msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" -msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:300 -#, c-format -msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" -msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520 -msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)" -msgstr "Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под претпоставком да „sudo“ то дозвољава)" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:550 -msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" -msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:631 -msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n" -msgstr "Покушавам потпуно аутоматско, не-међудејствено подешавање мреже\n" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:652 -msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit" -msgstr "покушаће аутоматско подешавање мреже и истовремено излази" - -#: src/setup/gnunet-setup.c:656 -msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" -msgstr "покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа права" - -#: src/statistics/functions.c:519 -msgid "Connectivity" -msgstr "Повезивост" - -#: src/statistics/functions.c:520 +#: src/statistics/functions.c:570 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" msgstr "# повезани чворови (100% = величина табеле везе)" -#: src/statistics/functions.c:528 +#: src/statistics/functions.c:577 msgid "System load" msgstr "Системско оптерећење" -#: src/statistics/functions.c:530 -msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" -msgstr "Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање (жута), мрежно примање (плава)" +#: src/statistics/functions.c:579 +msgid "" +"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " +"(blue)" +msgstr "" +"Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање (жута), " +"мрежно примање (плава)" -#: src/statistics/functions.c:538 +#: src/statistics/functions.c:586 msgid "Datastore capacity" msgstr "Капацитет смештаја података" -#: src/statistics/functions.c:539 +#: src/statistics/functions.c:587 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" msgstr "Трајни подаци дељења датотека (црвена) и ДХТ остава (зелена)" -#: src/statistics/functions.c:547 +#: src/statistics/functions.c:594 msgid "Inbound Traffic" msgstr "Долазни саобраћај" -#: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 -msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" -msgstr "Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго (сива), ограничење (ружичаста)" +#: src/statistics/functions.c:596 src/statistics/functions.c:605 +msgid "" +"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " +"limit (magenta)" +msgstr "" +"Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго " +"(сива), ограничење (ружичаста)" -#: src/statistics/functions.c:557 +#: src/statistics/functions.c:603 msgid "Outbound Traffic" msgstr "Одлазни саобраћај" -#: src/statistics/functions.c:567 +#: src/statistics/functions.c:612 msgid "Trust" msgstr "Поверење" -#: src/statistics/functions.c:568 +#: src/statistics/functions.c:613 msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" msgstr "Угашено (црвена), Зарађено (зелена) и Додељено (жута)" -#: src/statistics/functions.c:576 +#: src/statistics/functions.c:620 msgid "Routing Effectiveness" msgstr "Дејственост преусмеравања" -#: src/statistics/functions.c:577 +#: src/statistics/functions.c:621 msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "Просечна (црвена) дејственост (100% = савршено)" -#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 +#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:251 msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" msgstr "Нисам успео да покренем везу са услугом статистике\n" -#: src/statistics/statistics.c:434 +#: src/statistics/statistics.c:476 #, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "Повезан са %Lu парњацима" +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:65 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65 +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65 +#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 +#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 +#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 +msgid "" +"License should be loaded here at runtime from the license file (no need to " +"copy the whole GPL in here...)." +msgstr "" +"Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке дозволе " +"(није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)." + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158 @@ -892,6 +1176,7 @@ msgstr "Повезан са %Lu парњацима" msgid "Developed by" msgstr "Програмирање" +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190 @@ -901,6 +1186,7 @@ msgstr "Програмирање" msgid "Documented by" msgstr "Документација" +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223 @@ -910,6 +1196,7 @@ msgstr "Документација" msgid "Translated by" msgstr "Превод" +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256 @@ -919,6 +1206,7 @@ msgstr "Превод" msgid "Artwork by" msgstr "Графика" +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301 @@ -928,6 +1216,7 @@ msgstr "Графика" msgid "Credits" msgstr "Заслуге" +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316 @@ -937,102 +1226,324 @@ msgstr "Заслуге" msgid "License" msgstr "Дозвола" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65 -#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65 -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 -#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 -#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 -msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)." -msgstr "Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке дозволе (није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)." +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_enter_label.glade:7 +msgid "Enter the label that should be used for the contact" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_enter_label.glade:27 +msgid "_Label:" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:92 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:116 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:589 +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:126 +msgid "_Address Book" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:136 +msgid "_Caller Identity" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:145 +msgid "_History" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:154 +msgid "_Logs" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:167 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:636 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56 +#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:140 +#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:26 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:226 +msgid "Ego:" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:239 +msgid "" +"Select the ego which is supposed to be used for outgoing calls. This is the " +"public key that you will be visible under to other users." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:260 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:271 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:184 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:276 +msgid "phone" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:283 +msgid "" +"Enter the label under which your phone should be published in your ego's " +"zone here. The default is 'phone'." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:303 +msgid "Copy our phone address to the clipboard." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:323 +msgid "Caller Identity" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:394 +msgid "State" +msgstr "Стање" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:409 +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:949 +msgid "Caller ID" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:447 +msgid "Status indicator" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:459 +msgid "> contact" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:464 +msgid "Copy the phone address of the selected caller to our address book." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:476 +msgid "accept" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:481 +msgid "Accept incoming call." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:493 +msgid "refuse" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:498 +msgid "Refuse incoming call." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:510 +msgid "resume" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:515 +msgid "Resume suspended call." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:550 +#, fuzzy +msgid "Active conversations" +msgstr "Подешавање услуге" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:581 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:407 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:317 +msgid "Target:" +msgstr "Мета:" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:594 +msgid "" +"Enter the GNU Name System name of the person you want to call here to " +"initiate a call. During a call, the name of the caller is shown here." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:612 +msgid "Initiate a conversation." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:631 +msgid "Suspend the call, putting the other person on hold." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:649 +#, fuzzy +msgid "Terminate a conversation." +msgstr "Подешавање теста" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:670 +#, fuzzy +msgid "Initiate conversation" +msgstr "Подешавање ВПН сучеља" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:706 +msgid "Pick which zone to use for the address book below." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:707 +msgid "Zone:" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:720 +msgid "" +"Select the GNU Name System zone that should be used for resolving target " +"names and to manage the address book." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:759 +msgid "This is your address book." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:771 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:286 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:787 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:371 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109 +msgid "Name" +msgstr "Назив" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:804 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:297 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:821 +#, fuzzy +msgid "Public?" +msgstr "_Објави" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:852 +msgid "Add phone address from clipboard to address book." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:879 +msgid "Addressbook" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:911 +msgid "" +"You can see your call activity during this session here. It is not stored " +"after you close this window." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:920 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:934 +msgid "#" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:960 +msgid "Event" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:980 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Политика излаза" + +#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:1026 +#, fuzzy +msgid "Logs" +msgstr "Опције" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16 msgid "Save file as..." msgstr "Сачувај датотеку као..." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:86 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:183 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Анонимност:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:117 msgid "_recursive" msgstr "_дубински" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:59 msgid "Generic" msgstr "Опште" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:63 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:233 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:67 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:71 msgid "Video" msgstr "Снимак" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:75 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 msgid "Image" msgstr "Слика" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:79 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:83 msgid "Namespace" msgstr "Називни простор" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:159 msgid "_Publication type:" msgstr "_Врста издаваштва:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:323 msgid "Select file" msgstr "Изабери датотеку" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:369 msgid "Preview:" msgstr "Претпреглед:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:402 msgid "_Keyword:" msgstr "_Кључна ријеч:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 msgid "_Index file:" msgstr "Датотека _индекса:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:593 msgid "_Root keyword:" msgstr "Кључна реч _корена:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:634 msgid "A_nonymity:" msgstr "А_нонимност:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:692 msgid "_Priority:" msgstr "_Хитност:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:734 msgid "_Expriation year:" msgstr "_Година истека:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:778 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:184 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:231 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:531 msgid "_Replication:" msgstr "_Пресликавање:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:818 msgid "Publication options:" msgstr "Опције издаваштва:" @@ -1040,334 +1551,336 @@ msgstr "Опције издаваштва:" msgid "Enter the desired nickname for the namespace" msgstr "Упишите жељени надимак за називни простор" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Надимак:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:166 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:60 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:168 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:62 +msgid "#AAAA00000000" +msgstr "#AAAA00000000" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:171 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:65 +msgid "Normal" +msgstr "Уобичајено" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:173 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67 +msgid "#000000000000" +msgstr "#000000000000" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:176 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:70 +msgid "Paranoid" +msgstr "Параноик" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:178 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:72 +msgid "#0000AAAA0000" +msgstr "#0000AAAA0000" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:226 +msgid "Any" +msgstr "Свако" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:227 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:228 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:229 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:270 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:271 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:291 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:292 +msgid " " +msgstr " " + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:235 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:236 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:242 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:243 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:247 +msgid "PDF documents" +msgstr "ПДФ документи" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:249 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:263 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:340 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:347 +msgid "lossless" +msgstr "без губитака" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:250 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:264 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:278 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:285 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:306 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:313 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:320 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:327 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:334 +msgid "non-free" +msgstr "неслободно" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:254 +msgid "JPEG image" +msgstr "JPEG слика" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:256 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:277 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:284 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:305 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:319 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:326 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:333 +msgid "lossy" +msgstr "са губицима" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:257 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:299 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:341 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:348 +msgid "free" +msgstr "слободно" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:261 +msgid "PNG image" +msgstr "ПНГ слика" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:268 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275 +msgid "OGG Vorbis audio" +msgstr "Огг ворбис звук" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:282 +msgid "MPEG audio" +msgstr "МПЕГ звук" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:289 +msgid "Vorbis" +msgstr "Ворбис" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:296 +msgid "OGG Vorbis video" +msgstr "ОГГ ворбис снимак" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:303 +msgid "MPEG video (v2)" +msgstr "МПЕГ снимак (и2)" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:310 +msgid "MPEG video (v4)" +msgstr "МПЕГ снимак (и4)" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:317 +msgid "AVI video" +msgstr "АВИ снимак" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:324 +msgid "ASF video" +msgstr "АСФ снимак" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:331 +msgid "Flash video" +msgstr "Флеш снимак" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:338 +msgid "Tar archive" +msgstr "Тар архива" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:345 +msgid "Zip archive" +msgstr "Зип архива" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:371 +msgid "Copy selection" +msgstr "Умножите избор" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:417 msgid "gnunet-fs-gtk" msgstr "gnunet-fs-gtk" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:438 msgid "Your peer is currently not connected." msgstr "Ваш парњак тренутно није повезан." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:476 msgid "_File sharing" msgstr "_Дељење датотека" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:483 msgid "_Publish" msgstr "_Објави" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:486 msgid "Publish files or directories on GNUnet" msgstr "Објавите датотеке или директоријуме на ГНУнет-у" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:499 msgid "_List indexed files" msgstr "_Испиши индексиране датотеке" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:515 msgid "Download a file or directory with a known URI." msgstr "Преузмите датотеку или директоријум са познатом путањом." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:526 msgid "_Open GNUnet directory" msgstr "_Отвори ГНУнет директоријум" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205 -msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." -msgstr "Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која је претходно преузета." +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:529 +msgid "" +"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously " +"downloaded." +msgstr "" +"Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која је " +"претходно преузета." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225 -msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." -msgstr "Излази из „gnunet-fs-gtk“-а. Активне радње дељења датотека ће се наставити након поновног покретања." +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:549 +msgid "" +"Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." +msgstr "" +"Излази из „gnunet-fs-gtk“-а. Активне радње дељења датотека ће се наставити " +"након поновног покретања." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:564 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:575 msgid "Edit the system configuration." msgstr "Уредите подешавања система." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265 -msgid "_View" -msgstr "_Преглед" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:599 msgid "Show meta data in main window" msgstr "Прикажите метаподатке у главном прозору" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:600 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:610 msgid "Show preview (when available)" msgstr "Прикажите претпреглед (када је доступан)" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:611 msgid "Preview" msgstr "Претпреглед" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:621 msgid "Show search box in main window" -msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455 -msgid "Search" -msgstr "Претрага" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56 -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123 -#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25 -msgid "_Help" -msgstr "По_моћ" +msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:622 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:783 +msgid "Search" +msgstr "Претрага" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:647 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-fs-gtk“-а" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:679 msgid "Namespace:" msgstr "Називни простор:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:725 msgid "" "Remember the specified namespace for later.\n" -"This operation will be executed using the anonymity level specified on the right." +"This operation will be executed using the anonymity level specified on the " +"right." msgstr "" "Запамтите наведени називни простор за касније.\n" -"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној страни." +"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној " +"страни." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:746 msgid "Keywords:" msgstr "Кључне речи:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:787 msgid "" -"Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given mime type and/or restricted to a namespace.\n" -"This operation will be executed using the anonymity level specified on the right.\n" +"Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given " +"mime type and/or restricted to a namespace.\n" +"This operation will be executed using the anonymity level specified on the " +"right.\n" msgstr "" -"Тражите користећи дате кључне речи. Претрага може бити сужена датом миме врстом и/или ограничена на називни простор.\n" -"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне стране.\n" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412 +"Тражите користећи дате кључне речи. Претрага може бити сужена датом миме " +"врстом и/или ограничена на називни простор.\n" +"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне " +"стране.\n" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:811 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1276 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:149 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:162 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:462 msgid "Anonymity:" msgstr "Анонимност:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:867 msgid "Mime-type:" msgstr "Миме-врста:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1004 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:70 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104 msgid "Status" msgstr "Стање" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1182 msgid "Download into:" msgstr "Преузми у:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1196 msgid "Select a directory to download into" msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1220 msgid "Download as:" msgstr "Преузми као:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319 msgid "Recursive" msgstr "Дубински" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1345 msgid "Download!" msgstr "Преузимање!" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1387 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" msgstr "Сличица придружена тренутно изабраном садржају" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1401 msgid "File meta data" msgstr "Мета подаци датотеке" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608 -msgid "None" -msgstr "Ништа" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610 -msgid "#AAAA00000000" -msgstr "#AAAA00000000" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613 -msgid "Normal" -msgstr "Уобичајено" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615 -msgid "#000000000000" -msgstr "#000000000000" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618 -msgid "Paranoid" -msgstr "Параноик" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620 -msgid "#0000AAAA0000" -msgstr "#0000AAAA0000" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288 -msgid "Any" -msgstr "Свако" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354 -msgid " " -msgstr " " - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305 -msgid "N/A" -msgstr "Н/Д" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309 -msgid "PDF documents" -msgstr "ПДФ документи" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409 -msgid "lossless" -msgstr "без губитака" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396 -msgid "non-free" -msgstr "неслободно" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316 -msgid "JPEG image" -msgstr "JPEG слика" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395 -msgid "lossy" -msgstr "са губицима" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410 -msgid "free" -msgstr "слободно" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323 -msgid "PNG image" -msgstr "ПНГ слика" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337 -msgid "OGG Vorbis audio" -msgstr "Огг ворбис звук" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344 -msgid "MPEG audio" -msgstr "МПЕГ звук" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351 -msgid "Vorbis" -msgstr "Ворбис" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358 -msgid "OGG Vorbis video" -msgstr "ОГГ ворбис снимак" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365 -msgid "MPEG video (v2)" -msgstr "МПЕГ снимак (и2)" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372 -msgid "MPEG video (v4)" -msgstr "МПЕГ снимак (и4)" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379 -msgid "AVI video" -msgstr "АВИ снимак" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386 -msgid "ASF video" -msgstr "АСФ снимак" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393 -msgid "Flash video" -msgstr "Флеш снимак" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400 -msgid "Tar archive" -msgstr "Тар архива" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407 -msgid "Zip archive" -msgstr "Зип архива" - -#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433 -msgid "Copy selection" -msgstr "Умножите избор" - #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15 msgid "Enter the URI to be downloaded" msgstr "Упишите путању која ће бити преузета" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:38 msgid "_URI:" msgstr "_Путања:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:72 msgid "Messages" msgstr "Поруке" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:88 msgid "Preprocessing..." msgstr "Предобрађујем..." @@ -1375,180 +1888,253 @@ msgstr "Предобрађујем..." msgid "Preparing to save namespace in GNS zone" msgstr "Припремам да сачувам називни простор у ГНС зону" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:31 msgid "Trying to discover nickname..." msgstr "Покушавам да откријем надимак..." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:55 msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually." msgstr "Ако откажете ову радњу, можете да упишете надимак ручно." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:85 msgid "Publish content on GNUnet" msgstr "Објави садржај на ГНУнет-у" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:181 msgid "Add _File" msgstr "_Додај датотеку" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:196 msgid "_Create empty directory" msgstr "_Направи празан директоријум" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:213 msgid "Add _Directory" msgstr "Додај _директоријум" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:291 msgid "_Left" msgstr "_Лево" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:326 msgid "_Right" msgstr "_Десно" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:392 msgid "Publish in global namespace" msgstr "Објави у општем називном простору" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:397 msgid "" -"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) namespace.\n" -"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button before starting the publication." +"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) " +"namespace.\n" +"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button " +"before starting the publication." msgstr "" -"Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) називном простору.\n" -"Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре почетка објављивања." +"Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) " +"називном простору.\n" +"Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре " +"почетка објављивања." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:425 msgid "Publish in your own namespace" msgstr "Објави у вашем личном називном простору" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:431 msgid "" -"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, under which it will be found in your namespace.\n" +"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, " +"under which it will be found in your namespace.\n" "\n" -"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may allow an adversary to link you to this publication, even if you selected anonymous pubishing. \n" -"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from all other alter egos you may use within GNUnet.\n" +"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may " +"allow an adversary to link you to this publication, even if you selected " +"anonymous pubishing. \n" +"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from " +"all other alter egos you may use within GNUnet.\n" "\n" -"Once other users discover your namespace, they will be able to get files from your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come from the same publisher.\n" +"Once other users discover your namespace, they will be able to get files " +"from your namespace by their identifiers, and be assured that these files " +"all come from the same publisher.\n" "\n" -"Publishing in both global and private namespaces will not double storage requirements for published files.\n" +"Publishing in both global and private namespaces will not double storage " +"requirements for published files.\n" msgstr "" -"Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под којим ће бити нађена у вашем називном простору.\n" +"Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под " +"којим ће бити нађена у вашем називном простору.\n" "\n" -"Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), може омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте изабрали анонимно објављивање.\n" -"Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n" +"Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), " +"може омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте " +"изабрали анонимно објављивање.\n" +"Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од " +"свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n" "\n" -"Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени да све те датотеке потичу од истог објављивача.\n" +"Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму " +"датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени " +"да све те датотеке потичу од истог објављивача.\n" "\n" -"Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне захтеве за објављене датотеке.\n" +"Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне " +"захтеве за објављене датотеке.\n" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510 -msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace." -msgstr "Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. Једнако је кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном простору." +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:489 +msgid "" +"Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent " +"to the keyword that is used when publishing in the global namespace." +msgstr "" +"Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. Једнако је " +"кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном простору." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:490 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:238 msgid "Identifier:" msgstr "Одредник:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:504 msgid "" "Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n" -"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per publication, instead of keywords.\n" -"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous updateable publications) in the list below." +"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per " +"publication, instead of keywords.\n" +"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from " +"previous updateable publications) in the list below." msgstr "" "Одредник под којим ће ова објава бити нађена у вашем називном простору.\n" -"Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, једног по објави, уместо кључних речи.\n" -"Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних освеживих објава) на списку испод." +"Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, " +"једног по објави, уместо кључних речи.\n" +"Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних " +"освеживих објава) на списку испод." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552 -msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this namespace. This may be convenient if you want to publish an update." -msgstr "Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом називном простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење." +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:529 +msgid "" +"Here you can find a list of previous publications you made in this " +"namespace. This may be convenient if you want to publish an update." +msgstr "" +"Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом називном " +"простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:537 msgid "Previous identifiers" msgstr "Претходни одредник" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:568 msgid "Identifier" msgstr "Одредник" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:580 msgid "Update identifier" msgstr "Освежи одредника" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:592 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:616 msgid "Make publication updateable" msgstr "Учини објаву освеживом" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:622 msgid "" -"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be automatically located when a users searches for the original identifier.\n" +"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be " +"automatically located when a users searches for the original identifier.\n" "\n" "To enable updates, you must check this box and specify an update identifier." msgstr "" -"Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n" +"Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити " +"аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n" "\n" -"Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника освежења." +"Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника " +"освежења." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672 -msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this publication at a later time." -msgstr "Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у касније време." +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:653 +msgid "" +"Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this " +"publication at a later time." +msgstr "" +"Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у касније " +"време." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:654 msgid "Update identifier:" msgstr "Освежи одредника:" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:667 msgid "" "Identifier under which the updated version will be published later.\n" -"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication automatically.\n" +"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this " +"publication automatically.\n" "Leaving this field blank makes publication unupdateable." msgstr "" "Одредник под којим ће освежено издање бити објављено касније.\n" -"ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено издање ове објаве.\n" +"ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено " +"издање ове објаве.\n" "Остављено ово поље празним учиниће објаву неосвежимом." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:719 msgid "_Execute" msgstr "_Изврши" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:736 msgid "Remove all _Keywords" msgstr "Уклони све _кључне речи" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741 msgid "" -"This button removes all keywords from all files and directories in this dialog.\n" -"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n" +"This button removes all keywords from all files and directories in this " +"dialog.\n" +"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted " +"keywords to make sure that your published file(s) are only available from " +"the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking " +"this button.\n" "Note that meta data is unaffected when using this function." msgstr "" -"Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом прозорчету.\n" -"Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n" +"Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом " +"прозорчету.\n" +"Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи " +"да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће " +"путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n" "Знајте да се метаподаци не дотичу када користите ову функцију." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:756 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232 -msgid "Priority:" -msgstr "Хитност:" +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:28 +#, fuzzy +msgid "Select directory to publish" +msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:100 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:205 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:505 msgid "Expiration year:" msgstr "Година истека:" +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:112 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:136 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:197 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:420 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:437 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:454 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1076 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1107 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1138 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:330 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:347 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:364 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:598 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:629 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:660 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:852 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:883 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:914 +msgid "0" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:124 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:177 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:477 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:374 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:284 +msgid "Priority:" +msgstr "Хитност:" + # # This error message is issued when an otherwise valid command is # used for a change which does not yet have any files attached to it. @@ -1556,27 +2142,27 @@ msgstr "Година истека:" # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:208 msgid "Index files" msgstr "Датотеке индекса" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:25 msgid "Publish file..." msgstr "Објави датотеку..." -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:88 msgid "Index file" msgstr "Датотека индекса" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:58 msgid "Progress" msgstr "Напредовање" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:111 msgid "Publishing" msgstr "Објављивање" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:225 msgid "You shouldn't see this also" msgstr "Ви не треба такође да видите ово" @@ -1584,568 +2170,948 @@ msgstr "Ви не треба такође да видите ово" msgid "Indexed files" msgstr "Индексиране датотеке" -#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57 +#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:58 msgid "Unindex the selected indexed file." msgstr "Поништите индекс изабране датотеке индекса." -#: contrib/gnunet_gtk.glade:8 +#: contrib/gnunet_gtk.glade:7 msgid "gnunet-gtk" msgstr "gnunet-gtk" -#: contrib/gnunet_gtk.glade:31 +#: contrib/gnunet_gtk.glade:45 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: contrib/gnunet_gtk.glade:56 +#: contrib/gnunet_gtk.glade:71 msgid "Information about known and connected peers" msgstr "Подаци о познатим и повезаним парњацима" -#: contrib/gnunet_gtk.glade:82 +#: contrib/gnunet_gtk.glade:98 msgid "GNU Name System Zone Management" msgstr "Управљање ГНУ зоном система назива" -#: contrib/gnunet_gtk.glade:108 +#: contrib/gnunet_gtk.glade:125 msgid "File-Sharing" msgstr "Дељење датотека" -#: contrib/gnunet_gtk.glade:134 +#: contrib/gnunet_gtk.glade:152 msgid "Identity management" msgstr "Управљање идентитетом" -#: contrib/gnunet_gtk.glade:159 +#: contrib/gnunet_gtk.glade:177 +#, fuzzy +msgid "Voice conversation" +msgstr "Подешавање теста" + +#: contrib/gnunet_gtk.glade:203 msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" -#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 +#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:14 msgid "Quit" msgstr "Изађи" -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67 -msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it should point to an index of the namespace or to a document describing the namespace." -msgstr "Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по основи када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба да покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни простор." +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:120 +msgid "" +"The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by " +"default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it " +"should point to an index of the namespace or to a document describing the " +"namespace." +msgstr "" +"Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по основи " +"када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба да " +"покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни " +"простор." -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:132 msgid "Namespace root" msgstr "Корен називног простора" -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:166 msgid "Type:" msgstr "Врста:" -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:197 msgid "Value:" msgstr "Вредност:" -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237 -msgid "Type" -msgstr "Врста" - -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248 -msgid "Value" -msgstr "Вредност" - -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:326 msgid "Namespace description to use in advertisement:" msgstr "Опис називног простора за коришћење у оглашавању:" -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321 -#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109 -msgid "Name" -msgstr "Назив" - -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:394 msgid "Keywords to advertise namespace under:" msgstr "Кључне речи под којима огласити називни простор:" -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:566 msgid "Publishing options" msgstr "Опције објављивања" -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:590 msgid "Execute advertisement." msgstr "Извршите оглашавање." -#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565 +#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:606 msgid "Closes the dialog without advertising the namespace." msgstr "Затворите прозорче без оглашавања називног простора." -#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32 -msgid "_File" -msgstr "_Датотека" - #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128 msgid "Unique identifier" msgstr "Јединствени одредник" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93 -msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)." -msgstr "Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет ће почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније измените (на основу изабраних вредности истека)." - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:91 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:91 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:154 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:91 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:73 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:591 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:91 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:96 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:97 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:91 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:91 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:120 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:769 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:1023 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:91 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:91 +msgid "" +"Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet " +"will begin to publish the record to the world, limiting your ability to " +"change it later (based on the selected expiration values)." +msgstr "" +"Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет ће " +"почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније " +"измените (на основу изабраних вредности истека)." + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:128 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:128 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:285 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:128 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:110 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:70 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:128 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:133 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:134 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:128 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:128 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:157 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:198 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:214 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:128 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:128 msgid "Name of the record in the zone." msgstr "Назив записа у зони." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:144 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:144 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:301 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:144 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:128 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:86 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:144 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:149 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:150 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:144 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:144 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:173 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:214 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:230 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:144 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:144 msgid "in" msgstr "у" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160 -msgid "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move the record to the selected zone." -msgstr "Изаберите жељену зонуза запис. Промена ове вредности овде ће преместити запис у изабрану зону." - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:157 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:157 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:314 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:157 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:141 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:99 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:157 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:162 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:163 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:157 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:157 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:186 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:227 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:243 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:157 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:157 +msgid "" +"Select the desired zone for the record. Changing this value here will move " +"the record to the selected zone." +msgstr "" +"Изаберите жељену зонуза запис. Промена ове вредности овде ће преместити " +"запис у изабрану зону." + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:181 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:181 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:338 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:181 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:165 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:123 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:181 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:186 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:187 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:181 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:181 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:210 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:251 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:267 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:181 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:181 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216 -msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)." -msgstr "Упишите овде ИПв4 адресу за A запис. Формат је уобичајено цифра-тачка формат (тј. 127.0.0.1)." +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:213 +msgid "" +"Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format " +"(i.e. ::1)." +msgstr "" +"Упишите овде ИПв6 адресу за A запис. Формат је уобичајени формат (тј. ::1)." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240 -msgid "Destination IPv4 Address" -msgstr "Одредишна ИПв4 адреса" +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:234 +msgid "Destination IPv6 Address" +msgstr "Одредишна ИПв6 адреса" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:263 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:263 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:905 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:407 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:249 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:261 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:263 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:297 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:312 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:263 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:263 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:487 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:427 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:681 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:262 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:363 msgid "Record is public (visible to other users)" msgstr "Запис је јавни (видљив другим корисницима)" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375 -msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well. Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times. Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public." -msgstr "Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у „личној зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне. Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да измените времена истека. Најважније, ако је ваш запис постављен да никада не истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у будућности ако је запис јавни." - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:267 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:909 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:411 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:253 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:265 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:267 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:301 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:316 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:267 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:267 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:491 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:431 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:685 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:266 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:367 +#, fuzzy +msgid "" +"Please be aware that once a record is made public, you are less free to " +"change expiration times. Most importantly, if your record is set to never " +"expire, you will never be able to change the mapping in the future if the " +"record is public." +msgstr "" +"Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у „личној " +"зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне. " +"Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да " +"измените времена истека. Најважније, ако је ваш запис постављен да никада " +"не истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у " +"будућности ако је запис јавни." + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:279 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:279 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:921 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:423 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:264 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:277 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:279 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:313 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:328 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:279 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:279 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:503 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:443 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:697 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:278 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:379 msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" msgstr "Запис је сеновити запис (важећи након истека других записа)" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391 -msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight." -msgstr "Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности. Неће се користити се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је корисно ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На пример, ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе надругу, два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а други „сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ." - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:283 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:283 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:925 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:427 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:268 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:281 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:283 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:317 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:332 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:283 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:283 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:507 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:447 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:701 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:282 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:383 +msgid "" +"A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not " +"used as long as a second non-expired record with the same name and type " +"exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing " +"record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight " +"from one IP address to another, two records would be placed into the system: " +"one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that " +"becomes valid at midnight." +msgstr "" +"Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности. Неће се користити " +"се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је корисно " +"ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На пример, " +"ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе надругу, " +"два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а други " +"„сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ." + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:301 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:301 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:943 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:445 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:285 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:299 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:301 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:335 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:350 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:301 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:301 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:525 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:719 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:300 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:401 msgid "Options" msgstr "Опције" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:336 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:336 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:978 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:480 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:320 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:334 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:336 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:370 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:385 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:336 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:336 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:560 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:500 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:754 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:335 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:436 msgid "Relative" msgstr "Релативно" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448 -msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire." -msgstr "Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе бар за тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када ће истећи." - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:340 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:340 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:982 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:484 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:340 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:374 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:389 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:340 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:340 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:564 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:504 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:758 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:339 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:440 +msgid "" +"Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid " +"for at least that time period into the future. In other words, the auto-" +"renew their own expiration to the given time period into the future. When " +"you convert a public record with a relative expiration time to one with an " +"absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the " +"respective relative time in the future. Use relative expiration times for " +"entries for which you do not know a specific date when they will expire." +msgstr "" +"Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе бар за " +"тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају " +"сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са " +"релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, " +"најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. " +"Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када " +"ће истећи." + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:354 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:354 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:996 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:498 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:337 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:352 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:354 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:388 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:403 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:354 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:354 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:518 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:772 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:353 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:454 msgid "Absolute" msgstr "Апсолутно" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466 -msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day." -msgstr "Записи са апсолутним временом истека важе до наведеног датума. Можете да промените тај датум у још каснији, али не можете да га подесите на раније време (јер су други корисници можда меморисали дуже време истека). Користите апсолутно време истека ако знате да ће одређени запис важити само до одређеног дана." - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:358 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:358 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1000 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:502 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:341 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:356 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:358 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:392 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:407 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:358 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:358 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:582 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:522 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:776 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:357 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:458 +msgid "" +"Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. " +"You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an " +"earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). " +"Use absolute expiration times if you know that a particular record will only " +"be valid until a particular day." +msgstr "" +"Записи са апсолутним временом истека важе до наведеног датума. Можете да " +"промените тај датум у још каснији, али не можете да га подесите на раније " +"време (јер су други корисници можда меморисали дуже време истека). Користите " +"апсолутно време истека ако знате да ће одређени запис важити само до " +"одређеног дана." + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:373 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:373 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1014 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:517 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:355 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:371 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:373 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:407 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:422 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:373 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:373 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:597 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:536 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:790 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:372 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:473 msgid "Never" msgstr "Никада" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485 -msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried about censorship or certain that the mapping will never change. Note that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as other users are free to cache the old value forever)." -msgstr "Записи се могу подесити да важе заувек. Ово је сјајно ако сте забринути због цензуре или ако сте сигурни да се мапирање никада неће променити. Имајте на уму да ако поставите јавни запис да никада не истиче, не можете га касније променити (јер други корисници могу заувек кеширати стару вредност)." - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507 -msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into effect. Note that for public records you cannot change the expiration time to an earlier date after the fact." -msgstr "Изаберите датум на који желите да овај запис истекне. Тада можете да направите ново мапирање или да сеновити запис аутоматски ступи на снагу. Имајте на уму да за јавне записе не можете променити време истека на ранији датум након дела." - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:377 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:377 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1018 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:521 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:359 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:375 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:377 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:411 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:426 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:377 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:377 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:540 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:794 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:376 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:477 +msgid "" +"Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried " +"about censorship or certain that the mapping will never change. Note that " +"if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as " +"other users are free to cache the old value forever)." +msgstr "" +"Записи се могу подесити да важе заувек. Ово је сјајно ако сте забринути због " +"цензуре или ако сте сигурни да се мапирање никада неће променити. Имајте на " +"уму да ако поставите јавни запис да никада не истиче, не можете га касније " +"променити (јер други корисници могу заувек кеширати стару вредност)." + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:400 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:400 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1040 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:544 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:381 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:398 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:400 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:434 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:449 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:400 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:400 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:624 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:816 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:399 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:500 +msgid "" +"Select the date on which you want this record to expire. At that date, you " +"can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into " +"effect. Note that for public records you cannot change the expiration time " +"to an earlier date after the fact." +msgstr "" +"Изаберите датум на који желите да овај запис истекне. Тада можете да " +"направите ново мапирање или да сеновити запис аутоматски ступи на снагу. " +"Имајте на уму да за јавне записе не можете променити време истека на ранији " +"датум након дела." + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:420 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:420 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1060 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:564 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:401 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:418 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:420 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:454 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:469 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:420 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:420 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:644 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:582 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:836 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:419 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:520 msgid "Hours:" msgstr "Часови:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:433 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:433 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1073 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:577 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:414 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:431 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:433 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:467 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:482 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:433 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:433 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:657 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:595 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:849 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:432 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:533 msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?" msgstr "У ком сату током дана изабраном изнад треба да истекне запис?" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:450 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:450 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1091 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:594 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:433 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:448 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:450 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:484 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:499 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:450 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:450 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:674 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:867 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:449 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:550 msgid "Minutes:" msgstr "Минути:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:463 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:463 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1104 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:607 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:446 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:461 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:463 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:497 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:512 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:463 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:463 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:687 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:880 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:462 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:563 msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?" msgstr "У ком минуту током дана изабраном изнад треба да истекне запис?" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:480 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:480 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1122 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:624 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:465 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:478 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:480 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:514 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:529 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:480 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:480 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:704 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:644 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:898 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:479 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:580 msgid "Seconds:" msgstr "Секунде:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:493 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:493 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1135 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:637 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:478 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:491 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:493 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:527 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:542 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:493 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:493 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:717 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:657 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:911 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:492 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:593 msgid "Which second of the day selected above should the record expire?" msgstr "У којој секунди током дана изабраном изнад треба да истекне запис?" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:517 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:517 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1160 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:661 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:504 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:515 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:517 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:551 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:566 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:517 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:517 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:741 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:682 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:936 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:516 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:617 +msgid "" +"Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by " +"a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time " +"units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the " +"drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not " +"possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) " +msgstr "" +"Релативно време истека записа. Синтакса је број за којим следе размак и " +"временска јединица, по могућству за којим следе додатни бројеви и временске " +"јединице. На пример, можете одредити „1 д“ или „6 ч 30 м 15 с“. Користите " +"падајући изборник да изаберете из скупа уобичајених задатих вредности. " +"(Уређивање тренутно није могуће јер Гтк2 и Гтк3 користе несагласне начине за " +"то.) " + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:541 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:541 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1184 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:685 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:528 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:539 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:541 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:575 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:590 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:541 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:541 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630 -msgid "Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) " -msgstr "Релативно време истека записа. Синтакса је број за којим следе размак и временска јединица, по могућству за којим следе додатни бројеви и временске јединице. На пример, можете одредити „1 д“ или „6 ч 30 м 15 с“. Користите падајући изборник да изаберете из скупа уобичајених задатих вредности. (Уређивање тренутно није могуће јер Гтк2 и Гтк3 користе несагласне начине за то.) " - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:706 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:960 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:540 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:641 msgid "Expiration Time" msgstr "Време истека" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199 -msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format (i.e. ::1)." -msgstr "Упишите овде ИПв6 адресу за A запис. Формат је уобичајени формат (тј. ::1)." +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:213 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:213 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:213 +msgid "" +"Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-" +"decimal format (i.e. 127.0.0.1)." +msgstr "" +"Упишите овде ИПв4 адресу за A запис. Формат је уобичајено цифра-тачка формат " +"(тј. 127.0.0.1)." + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:234 +msgid "Destination IPv4 Address" +msgstr "Одредишна ИПв4 адреса" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:46 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:46 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:46 +msgid "tcp" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:50 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:50 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:50 +msgid "udp" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:54 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:54 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:54 +msgid "sctp" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:58 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:58 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:58 +msgid "dccp" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:204 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:116 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:131 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "Прикључник:" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:221 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:133 +msgid "80" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:238 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:150 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:165 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:214 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:385 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:295 +msgid "Weight:" +msgstr "Тежина:" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:396 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:306 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:780 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3437 +msgid "Port:" +msgstr "Прикључник:" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:418 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:328 +msgid "Priority of the target, lower values means more preferred" +msgstr "Хитност мете, ниже вредности значе пожељније" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:435 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:345 +msgid "Relative weight for records with the same priority" +msgstr "Релативна тежина за записе са истом хитношћу" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:452 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:362 +msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found" +msgstr "ТЦП или УДП прикључник на коме ће се наћи услуга" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:469 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:379 +msgid "Canonical hostname of the machine providing the service" +msgstr "Канонски назив домаћина рачунара који доставља услугу" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:487 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:398 +msgid "Service record (SRV)" +msgstr "Запис услуге (SRV)" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:522 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:302 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:533 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:313 +msgid "CA Constr." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:552 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:332 +msgid "Service Cert. Constr." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:571 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:351 +msgid "Trust Anchor Assertion" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:589 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:369 +msgid "Domain Issued Cert." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:620 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:400 +#, fuzzy +msgid "Selector:" +msgstr "Изабери датотеку" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:631 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:411 +msgid "Full certificate" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:649 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:429 +msgid "Subject public key" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:680 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:460 +msgid "Matching-Type:" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:691 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:471 +msgid "Full contents" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:709 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:489 +msgid "SHA-256" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:727 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:507 +msgid "SHA-512" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:758 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:277 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:538 +#, fuzzy +msgid "Certificate:" +msgstr "Одредник:" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:808 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:316 +msgid "Import ID:" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:821 +msgid "" +"Enter identifier to import certificate information from the network.\n" +"For example, for X.509 specify the DNS name.\n" +"For PGP, specify the key identifier.\n" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:844 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:625 +msgid "Import Certificate from external source." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:869 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:652 +#, fuzzy +msgid "TLSA Record Information" +msgstr "Подешавање услуге" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:216 +msgid "Certificate Type:" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:227 +msgid "_X.509 (PKIX)" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:245 +msgid "_PGP" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:329 +msgid "" +"Enter identifier to import CERT information from the network.\n" +"For example, for PKIX specify the DNS name.\n" +"For PGP, specify the key identifier.\n" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:352 +msgid "Import certificate from external source." +msgstr "" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222 -msgid "Destination IPv6 Address" -msgstr "Одредишна ИПв6 адреса" +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:378 +#, fuzzy +msgid "DNS Domain Name" +msgstr "Назив" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:197 msgid "Enter the name for which this name is an alias." msgstr "Упишите назив за који је овај назив алијас." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:220 msgid "Canonical Name (CNAME)" msgstr "Канонски назив (CNAME)" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155 -msgid "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to. Resolution will continue under the given target domain, asking the DNS server specified below." -msgstr "Унесите назив ДНС домена на који ова ознака делегира. Решавање ће се наставити у датом циљном домену, тражећи ДНС сервер наведен у наставку." +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:154 +msgid "" +"Enter the name of the DNS domain that this label delegates to. Resolution " +"will continue under the given target domain, asking the DNS server specified " +"below." +msgstr "" +"Унесите назив ДНС домена на који ова ознака делегира. Решавање ће се " +"наставити у датом циљном домену, тражећи ДНС сервер наведен у наставку." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:175 msgid "Name of the target DNS domain" msgstr "Назив цљног ДНС домена" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:208 msgid "" "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n" -"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS name.\n" -"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under that glue label.\n" +"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS " +"name.\n" +"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS " +"label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under " +"that glue label.\n" msgstr "" "Унесите назив ДНС сервера назива за подзону.\n" "Наведени назив може бити ГНС назив, ИПв4 или ИПв6 адреса или чак ДНС назив.\n" -"Ако желите да наведете више ИПв4 адреса, треба да наведете ГНС ознаку у тренутној зони (тј. „glue.+“), и да затим додате ИП адресе испод те ознаке лепка.\n" +"Ако желите да наведете више ИПв4 адреса, треба да наведете ГНС ознаку у " +"тренутној зони (тј. „glue.+“), и да затим додате ИП адресе испод те ознаке " +"лепка.\n" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:232 msgid "Name of the authoritative name server for the given name" msgstr "Назив ауторитативног сервера назива за дати назив" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216 -msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional DNS." -msgstr "Упишите ДНС назив под којим се може приступити овом систему користећи традиционалан ДНС." +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:213 +msgid "" +"Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional " +"DNS." +msgstr "" +"Упишите ДНС назив под којим се може приступити овом систему користећи " +"традиционалан ДНС." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:234 msgid "Legacy Hostname in DNS (LEHO)" msgstr "Назив домаћина баштине у ДНС-у (LEHO)" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:218 msgid "Enter the hostname of the mail server here" msgstr "Упишите овде назив домаћина сервера поште" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:235 msgid "distance" msgstr "растојање" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252 -msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) of the given mailserver here" -msgstr "Овде унесите жељени број (или удаљеност, јер су мање вредности пожељније) датог поштанског сервера" +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:247 +msgid "" +"Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) " +"of the given mailserver here" +msgstr "" +"Овде унесите жељени број (или удаљеност, јер су мање вредности пожељније) " +"датог поштанског сервера" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:268 msgid "Mail eXchanger record (MX)" msgstr "Запис еКсразмењивача поште (MX)" @@ -2153,192 +3119,227 @@ msgstr "Запис еКсразмењивача поште (MX)" msgid "Edit PHONE Record" msgstr "Уреди ТЕЛЕФОН запис" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:218 msgid "Peer" msgstr "Парњак" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:232 msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here" msgstr "Овде унесите идентитет парњака који удомљава гласовни налог" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:249 msgid "line" msgstr "ред" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:262 msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here." msgstr "Упишите овде телефонски ред коришћен за корисника на парњаку." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:283 msgid "PHONE record" msgstr "Запис ТЕЛЕФОН" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:213 msgid "Enter the public key of the authority here." msgstr "Овде унесите јавни кључ ауторитета." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:234 msgid "GNS authority for the subzone (PKEY)" msgstr "ГНС ауторитет за подзону (PKEY)" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:234 msgid "Canonical name (PTR)" msgstr "Канонски назив (PTR)" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:243 msgid "Source host:" msgstr "Домаћин извора:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:254 msgid "Contact e-mail:" msgstr "Е-пошта контакта:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:267 msgid "Serial number:" msgstr "Серијски број:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:280 msgid "Refresh time:" msgstr "Време освежавања:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:293 msgid "Retry time:" msgstr "Време покушаја:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:306 msgid "Expire time:" msgstr "Време истека:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:319 msgid "Minimum TTL:" msgstr "Најмање ТТЛ:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:332 msgid "This number should be incremented for every zone update." msgstr "Овај број треба бити увећан за свако освежење зоне." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396 -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:350 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:368 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:386 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:404 msgid "The value is in seconds." msgstr "Вредност је у секундама." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:422 msgid "Name of the host responsible for the zone." msgstr "Назив домаћина одговорног за зону." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:437 msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!" msgstr "Приметите да се . користи уместо „@“ у адреси е-поште!" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:458 msgid "Start of Authority (SOA) information" msgstr "Подаци Почетак ауторитета (SOA) information" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243 -msgid "Weight:" -msgstr "Тежина:" - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621 -msgid "Port:" -msgstr "Прикључник:" - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269 -msgid "Target:" -msgstr "Мета:" - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282 -msgid "Priority of the target, lower values means more preferred" -msgstr "Хитност мете, ниже вредности значе пожељније" - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300 -msgid "Relative weight for records with the same priority" -msgstr "Релативна тежина за записе са истом хитношћу" +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:148 +msgid "443" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320 -msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found" -msgstr "ТЦП или УДП прикључник на коме ће се наћи услуга" +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:199 +msgid "_Label" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340 -msgid "Canonical hostname of the machine providing the service" -msgstr "Канонски назив домаћина рачунара који доставља услугу" +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:588 +msgid "Import from:" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363 -msgid "Service record (SRV)" -msgstr "Запис услуге (SRV)" +#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:601 +msgid "" +"Enter identifier to import certificate information from the network.\n" +"For example, for X.509 specify the DNS domain name.\n" +"For PGP, specify the key identifier (not implemented).\n" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:233 msgid "Text value (TXT)" msgstr "Вредност текста (TXT)" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217 -msgid "Protocol:" -msgstr "Протокол:" - -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:225 msgid "Peer:" msgstr "Парњак:" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:253 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1755 msgid "TCP" msgstr "ТЦП" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:257 msgid "Service is available via TCP" msgstr "Услуга је доступна путем ТЦП-а" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:270 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1952 msgid "UDP" msgstr "УДП" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:274 msgid "Service is available via UDP" msgstr "Услуга је доступна путем УДП-а" -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299 -msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service here." +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:296 +msgid "" +"Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service " +"here." msgstr "Упишите овде идентитет (gnunet-peerinfo -s) парњака који нуди услугу." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319 -msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can be freely chosen by the service provider. This string should be entered here." -msgstr "Свака ГНУнет услуга се препознаје помоћу одредника (име, лозинка) који се може слободно одабрати достављачем услуге. Ову ниску треба унети овде." +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:314 +msgid "" +"Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can " +"be freely chosen by the service provider. This string should be entered " +"here." +msgstr "" +"Свака ГНУнет услуга се препознаје помоћу одредника (име, лозинка) који се " +"може слободно одабрати достављачем услуге. Ову ниску треба унети овде." -#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341 +#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:334 msgid "GNUnet VPN address (GNS only)" msgstr "ГНУнет ВПН адреса (ГНС само)" -#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11 +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:12 +msgid "Edit GNS entry" +msgstr "Уредите ГНС унос" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:13 +msgid "Edit" +msgstr "Уређивање" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:108 +msgid "SRV" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:112 +msgid "TLSA" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:130 msgid "gnunet-namestore-gtk" msgstr "gnunet-namestore-gtk" -#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41 -msgid "SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE" -msgstr "ПОСТАВИ НА ЈАВНИ КЉУЧ ЗОНЕ" +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:228 +msgid "" +"The label will be the TLD of the zone for you, and the suggested nickname " +"for the zone for other users. It must be a valid DNS label." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:230 +msgid "Zone label:" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:261 +msgid "Create a new zone with the given label" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:280 +msgid "Create a new zone (GNU Name System top-level domain)" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:281 +msgid " _Add Zone" +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:360 +msgid "Select zone to edit (below) or delete (button)" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82 -msgid "Preferred zone name (NICK):" -msgstr "Омиљени назив зоне (NICK):" +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:361 +#, fuzzy +msgid " _Select Zone" +msgstr "Изабери датотеку" -#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165 +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:403 msgid "QR code for the selected zone" msgstr "КуР код за изабрану зону" -#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202 +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:424 +msgid "Saves QR code with zone public key to disk." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:441 +msgid "Copies zone public key as text to clipboard." +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:486 msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." -#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407 -msgid "Edit GNS entry" -msgstr "Уредите ГНС унос" +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:627 +msgid " _Edit Zone " +msgstr "" -#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408 -msgid "Edit" -msgstr "Уређивање" +#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:643 +msgid "SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE" +msgstr "ПОСТАВИ НА ЈАВНИ КЉУЧ ЗОНЕ" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" @@ -2359,12 +3360,13 @@ msgstr "ГНУнет: ГНУов радни оквир за безбедно П2 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20 +#, fuzzy msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" -" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" @@ -2500,7 +3502,8 @@ msgid "" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" -" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" +" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +"or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" @@ -2607,7 +3610,8 @@ msgid "" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" +"this License, you may choose any version ever published by the Free " +"Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" @@ -2623,7 +3627,8 @@ msgid "" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" -"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" +"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +"EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" @@ -2665,7 +3670,8 @@ msgstr "" " Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену.\n" "Наше Опште јавне лиценце су осмишљена да осигурају да ви имате слободу\n" "да расподељујете примерке слободног софтвера (и да наплатите за ту услугу\n" -"ако желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако желите,\n" +"ако желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако " +"желите,\n" "да можете да измените софтвер или да користите његове делове у новим\n" "слободним програмима; и да знате да можете да урадите те ствари.\n" "\n" @@ -2691,10 +3697,14 @@ msgstr "" "тако да било који проблем који уведе неко други неће да се одрази\n" "на углед аутора оригинала.\n" "\n" -" Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским патентима.\n" -"Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма појединачно\n" -"набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким. Да бисмо ово\n" -"спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за свачије\n" +" Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским " +"патентима.\n" +"Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма " +"појединачно\n" +"набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким. Да бисмо " +"ово\n" +"спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за " +"свачије\n" "слободно коришћење или да не буде лиценциран уопште.\n" "\n" " Тачне одредбе и услови за умножавање, расподелу\n" @@ -2737,7 +3747,8 @@ msgstr "" "Одељка 1, обезбеђујући да ви такође испуњавате све те услове:\n" "\n" " a) Морате да осигурате да измењене датотеке носе уочљива обавештења\n" -" у којима је наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве измене.\n" +" у којима је наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве " +"измене.\n" "\n" " b) Морате да осигурате да свако дело које расподелите или издате,\n" " а које у потпуности или делом садржи или је изведено из Програма\n" @@ -2912,14 +3923,16 @@ msgstr "" "НЕДОСТАТКЕ, ВИ ПРЕУЗИМАТЕ ТРОШКОВЕ СВИХ ПОТРЕБНИХ СЕРВИСИРАЊА,\n" "ПОПРАВКИ ИЛИ ПРЕПРАВЉАЊА.\n" "\n" -" 12. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНИ\n" +" 12. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ " +"ПИСМЕНИ\n" "ДОГОВОР, НЕЋЕ НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА, ИЛИ БИЛО КОЈЕ ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ МОЖЕ\n" "ДА ИЗМЕНИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИ ПРОГРАМ КАО ШТО ЈЕ ТО ДОПУШТЕНО ЛИЦЕНЦОМ, БИТИ\n" "ОДГОВОРАН ВАМА ЗА ШТЕТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ, СЛУЧАЈНЕ ИЛИ\n" "ПОСЛЕДИЧНЕ ШТЕТЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊАИЛИ НЕМОГУЋНОСТИ КОРИШЋЕЊА\n" "ПРОГРАМА (УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА ИЛИ\n" "ПОГРЕШАН ПРИКАЗ ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИИЛИ ТРЕЋА ЛИЦА,\n" -"ИЛИ НА НЕУСПЕХ ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), А ЧАК И АКО\n" +"ИЛИ НА НЕУСПЕХ ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), А ЧАК И " +"АКО\n" "СУ ТАЈ НОСИЛАЦ ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛ ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n" "\n" " КРАЈ ОДРЕДБИ И УСЛОВА\n" @@ -2944,65 +3957,61 @@ msgid "" "Daniel Nylander \n" msgstr "Мирослав Николић \n" -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:76 +#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:91 +msgid "ATS" +msgstr "АТС" + +#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:97 msgid "CORE" msgstr "ЈЕЗГРО" -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:82 +#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:103 msgid "TRANSPORT" msgstr "ПРЕНОС" -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:88 +#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:108 msgid "PLUGIN" msgstr "ПРИКЉУЧАК" -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:94 -msgid "ATS" -msgstr "АТС" - -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:100 -msgid "Address valid?" -msgstr "Адреса је исправна?" - -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:105 +#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:118 msgid "gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "gnunet-peerinfo-gtk" -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:134 +#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:151 msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-peerinfo-gtk“-а" -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:190 +#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:209 msgid "Friend" msgstr "Пријатељ" -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:339 +#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:345 msgid "Plugin" msgstr "Прикључак" -#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:354 -msgid "State" -msgstr "Стање" - #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-setup" msgstr "О „gnunet-setup“-у" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:320 msgid "gnunet-setup" msgstr "gnunet-setup" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:411 msgid "Services:" msgstr "Услуге:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:422 msgid "Topology" msgstr "Топологија" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127 -msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to other peers." -msgstr "Подсистем топологије је захтеван јер осигурава да се ваш парњак повеже са другим парњацима." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:427 +msgid "" +"The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to " +"other peers." +msgstr "" +"Подсистем топологије је захтеван јер осигурава да се ваш парњак повеже са " +"другим парњацима." # # This error message is issued when ael is not given a list name. @@ -3010,357 +4019,448 @@ msgstr "Подсистем топологије је захтеван јер о # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "no list name specified" # Please translate the English msgstr, not the msgid. -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440 msgid "Hostlist" msgstr "Списак домаћина" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145 -msgid "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to use." -msgstr "Сервери списка домаћина се користе за проналажење других парњака. Овде можете изабрати да понудите списак домаћина или једноставно да подесите које спискове домаћина других парњака желите да користите." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:444 +msgid "" +"Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer " +"a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to " +"use." +msgstr "" +"Сервери списка домаћина се користе за проналажење других парњака. Овде " +"можете изабрати да понудите списак домаћина или једноставно да подесите које " +"спискове домаћина других парњака желите да користите." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:457 msgid "File _Sharing" msgstr "Дељење _датотека" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:461 msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem." msgstr "Омогућите подсистем дељења датотека ГНУнет-а." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178 -msgid "PT/VPN" -msgstr "ПТ/ВПН" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:475 +#, fuzzy +msgid "VPN" +msgstr "_ВПН" + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:479 +msgid "" +"Using the VPN subsystem you can tunnel your Internet traffic over GNUnet to " +"a GNUnet exit. This can be used to access GNUnet-specific services hosted by " +"other peer. " +msgstr "" + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:492 +msgid "VPN/PT" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182 -msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first place by routing IP traffic over GNUnet." -msgstr "Коришћењем ПТ/ВПН подсистема можете тунелисати свој Интернет саобраћај преко ГНУнет-а. Ово је корисно ако желите да приступите ИПв4-Интернету ако имате само ИПв6 везу или обрнуто. Даље, ако сте повезани са другим парњацима само користећи бежичну везу, приступ Интернету можете добити и преусмеравањем ИП саобраћаја преко ГНУнет-а." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over " +"GNUnet. PT adds \"protocol translation\", which is useful if you want to " +"access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa. " +msgstr "" +"Коришћењем ПТ/ВПН подсистема можете тунелисати свој Интернет саобраћај преко " +"ГНУнет-а. Ово је корисно ако желите да приступите ИПв4-Интернету ако имате " +"само ИПв6 везу или обрнуто. Даље, ако сте повезани са другим парњацима само " +"користећи бежичну везу, приступ Интернету можете добити и преусмеравањем ИП " +"саобраћаја преко ГНУнет-а." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:508 msgid "EXIT" msgstr "ИЗЛАЗ" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200 -msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." -msgstr "Нудећи услугу ИЗЛАЗ, можете дозволити другим парњацима да користе вашу Интернет везу за успостављање ИПв4 и/или ИПв6 Интернета. Наравно, с обзиром да ће се на ваш рачунар гледати као на извор саобраћаја, то би у неким правосуђима могло бити ризично. Омогућавање излаза за ИПв4 и ИПв6 и ПТ/ВПН пресретање за ИПв4 и ИПв6 на истом рачунару и даље ће вам пружити превод протокола 4ка6 и 6ка4, дозвољавајући вам приступ серверима који имају само ИПв4 са клијената који користе само ИПв6 и серверима који имају само ИПв6 са клијената који користе само ИПв4." - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:512 +msgid "" +"By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet " +"connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your " +"machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in " +"some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN " +"interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 " +"and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from " +"IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." +msgstr "" +"Нудећи услугу ИЗЛАЗ, можете дозволити другим парњацима да користе вашу " +"Интернет везу за успостављање ИПв4 и/или ИПв6 Интернета. Наравно, с обзиром " +"да ће се на ваш рачунар гледати као на извор саобраћаја, то би у неким " +"правосуђима могло бити ризично. Омогућавање излаза за ИПв4 и ИПв6 и ПТ/ВПН " +"пресретање за ИПв4 и ИПв6 на истом рачунару и даље ће вам пружити превод " +"протокола 4ка6 и 6ка4, дозвољавајући вам приступ серверима који имају само " +"ИПв4 са клијената који користе само ИПв6 и серверима који имају само ИПв6 са " +"клијената који користе само ИПв4." + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:525 msgid "GNS" msgstr "ГНС" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218 -msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your \".gnunet\" TLD." -msgstr "ГНС је замена ГНУнет-а за ДНС. Омогућавање овог подсистема учиниће „.gnunet“ ТЛД доступним на вашем систему. Бићете задужени за свој „.gnunet“ ТЛД." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:529 +msgid "" +"The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make " +"the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your " +"\".gnunet\" TLD." +msgstr "" +"ГНС је замена ГНУнет-а за ДНС. Омогућавање овог подсистема учиниће „." +"gnunet“ ТЛД доступним на вашем систему. Бићете задужени за свој „.gnunet“ " +"ТЛД." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:548 msgid "Service Configuration" msgstr "Подешавање услуге" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:577 msgid "F_2F only" msgstr "Ф_2Ф само" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:593 msgid "Ed_it List of Friends" msgstr "Уреди _списак пријатеља" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:612 msgid "Min. connected friends:" msgstr "Најм. повезаних пријатеља:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:646 msgid "Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)" msgstr "Подешавање пријатељ-пријатељу (ограничава П2П везе)" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:664 +msgid "_General" +msgstr "_Опште" + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:698 msgid "Use Hostlists to bootstrap" msgstr "Користите спискове домаћина за покретање" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:713 msgid "Learn Servers from P2P Network" msgstr "Учи сервере са П2П мреже" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:744 msgid "Run Hostlist Server" msgstr "Покреће сервер списка домаћина" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:759 msgid "Advertise Hostlist Server" msgstr "Огласи сервер списка домаћина" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:844 msgid "Known Hostlist Servers:" msgstr "Познати сервери списка домаћина:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:935 msgid "Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)" msgstr "Подешавање списка домаћина (за покретање мреже)" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625 -msgid "_General" -msgstr "_Опште" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659 -msgid "Max. download bandwidth (B/s):" -msgstr "Најв. пропусни опсег преузимања (B/s):" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691 -msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" -msgstr "Најв. пропусни опсег слања (B/s)" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733 -msgid "Bandwidth Configuration" -msgstr "Подешавање пропусног опсега" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765 -msgid "Peer is behind _NAT" -msgstr "Парњак је иза _НАТ-а" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769 -msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." -msgstr "Штиклирајте ову кућицу ако је ваш рачунар иза НАТ оквира (рутер који врши превођење мрежне адресе). Оставите празном ако ваш рачунар има опште јединствену ИПв4 адресу. НАТ опције тренутно утичу само на ИПв4 адресе." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:970 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2173 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2645 +#, fuzzy +msgid "_Proxy type:" +msgstr "_Врста издаваштва:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783 -msgid "Attempt automatic configuration" -msgstr "Покушај самостално подешавање" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:987 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2190 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2662 +msgid "no proxy" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798 -msgid "Disable IPv_6 support" -msgstr "Онемогући ИПв_6 подршку" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1002 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2205 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2677 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802 -msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." -msgstr "Онемогућите оглашавање ИПв6 адреса. Штиклирајте ову кућицу ако знате да ваш систем нема ИПв6 Интернет повезивост." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1017 +msgid "HTTP 1.0 proxy" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845 -msgid "NAT ports have been opened manually" -msgstr "НАТ прикључници су отворени ручно" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1032 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2221 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2692 +msgid "SOCKS v4 proxy" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849 -msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." -msgstr "Поставите ову опцију ако сте подесили ваш НАТ да прослеђује прикључнике за разне омогућене ГНУнет преносе. Ако су спољни прикључници другачији, одговарајуће вредности спољног прикључника треба да буду наведене под „оглашеним прикључником“ за одговарајући пренос. Такође испод треба да наведете „Спољну (јавну) ИПв4 адресу“ вашег НАТ уређаја." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1047 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2237 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2707 +msgid "SOCKS v4a proxy" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861 -msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" -msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП или ПМП" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1062 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2253 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2722 +msgid "SOCKS v5 proxy" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865 -msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" -msgstr "Ова опција омогућава коришћење „upnpc“ из „miniupnpd“-а за НАТ пролажење" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1077 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2269 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2737 +msgid "SOCKS v5 proxy with hostname" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877 -msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" -msgstr "Омогући НАТ пролажење користећи ИЦМП методу" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1113 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2309 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2776 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881 -msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." -msgstr "Ова опција омогућава коришћење методе „Аутономног НАТ пролажења“ (представљено на П2П 2010). Захтева „gnunet-helper-nat-server“ да буде инстлиран СУИБ на локалном систему." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1151 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2347 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2814 +#, fuzzy +msgid "Proxy username:" +msgstr "Корисник:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899 -msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." -msgstr "Опште видљива ИП адреса вашег система (ИП адреса спољног сучеља вашег НАТ-а). Можете такође навести назив домаћина, у ком случају ће ГНУнет повремено тражити назив домаћина у ДНС-у да одреди вашу спољну ИП адресу (ДинДНС поставка)." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1189 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2385 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2852 +#, fuzzy +msgid "Proxy password:" +msgstr "Лозинка:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900 -msgid "External (public) IPv4 address:" -msgstr "Спољна (јавна) ИПв4 адреса:" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1227 +#, fuzzy +msgid "Proxy configuration" +msgstr "Подешавање преноса" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937 -msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" -msgstr "Омогућује повезивање са НАТ-ованим парњацима користећи ИЦМП методу" +# +# This error message is issued when ael is not given a list name. +# +# For consistent translation, here is the English text: +# msgstr "no list name specified" +# Please translate the English msgstr, not the msgid. +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1248 +#, fuzzy +msgid "_Hostlist" +msgstr "Списак домаћина" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941 -msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." -msgstr "Ова метода дозвољава да овај парњак покрене везе ка НАТ-ованим парњацима користећи „Самостално НАТ пролажење“ (представљено на П2П 2010). Захтева да је „gnunet-helper-nat-client“ инсталирао СУИБ на локалном систему." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1283 +msgid "Max. download bandwidth (B/s):" +msgstr "Најв. пропусни опсег преузимања (B/s):" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960 -msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." -msgstr "Наводи ИПв4 адресу главног мрежног сучеља вашег рачунара (обично је „eth0“ или „wlan0“)." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1294 +#, fuzzy +msgid "Max. upload bandwidth (B/s):" +msgstr "Најв. пропусни опсег слања (B/s)" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961 -msgid "Internal (private) IPv4 address:" -msgstr "Унутрашња (лична) ИПв4 адреса:" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1306 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1323 +msgid "65536" +msgstr "" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018 -msgid "NAT Traversal Configuration" -msgstr "Подешавање НАТ пролажења" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1343 +msgid "Bandwidth Configuration" +msgstr "Подешавање пропусног опсега" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1363 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1396 msgid "Plugins to use:" msgstr "Прикључци за коришћење:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1407 msgid "_TCP" msgstr "_ТЦП" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1425 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4773 msgid "_UDP" msgstr "_УДП" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1442 msgid "_HTTP Client" msgstr "_ХТТП клијент" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1460 msgid "HTT_P Server" msgstr "ХТТ_П сервер" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1478 msgid "HTTPS _Client" msgstr "ХТТПС _клијент" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1496 msgid "HTTPS _Server" msgstr "ХТТПС _сервер" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1514 msgid "D_V" msgstr "Д_В" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1530 msgid "_WLAN" msgstr "_Бежична" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1570 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1776 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1976 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2448 msgid "Bind to port:" msgstr "Свежи на прикључник:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1601 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" msgstr "Користи прикључник „0“ да омогући само одлазне ТЦП везе" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1626 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1820 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2020 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2492 msgid "Advertised port:" msgstr "Оглашени прикључник:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954 -msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" -msgstr "Спољни прикључник видљив на нашој јавној ИП адреси након мапирања НАТ-ом/баријерама" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1657 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2051 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2523 +msgid "" +"External port visible on our public IP address after mappings by NAT/" +"firewalls" +msgstr "" +"Спољни прикључник видљив на нашој јавној ИП адреси након мапирања НАТ-ом/" +"баријерама" + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1690 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1884 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2085 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2557 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3494 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3593 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3902 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5031 msgid "Test configuration" msgstr "Подешавање теста" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992 -msgid "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for testing. This test can only work if you are not running your peer at the time you run the test." -msgstr "Тестирајте подешавање мреже тако што ћете контактирати јавни гнунет-нат-сервер и затражити да успостави везу са вашим системом зарад тестирања. Овај тест може да функционише само ако у тренутку покретања теста не покрећете свог парњака." - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1694 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1888 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2089 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2561 +msgid "" +"Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and " +"asking it to establish a connection to your system for testing. This test " +"can only work if you are not running your peer at the time you run the test." +msgstr "" +"Тестирајте подешавање мреже тако што ћете контактирати јавни гнунет-нат-" +"сервер и затражити да успостави везу са вашим системом зарад тестирања. " +"Овај тест може да функционише само ако у тренутку покретања теста не " +"покрећете свог парњака." + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1707 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1901 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2102 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2574 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3510 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3609 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3918 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5047 msgid "Configuration works!" msgstr "Подешавање ради!" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1720 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1914 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2115 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2587 msgid "Test failed!" msgstr "Тестирање није успело!" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872 -msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" -msgstr "Број прикључника на који би се ГНУнет-ов УДП транспорт требао везати на локалном систему" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1775 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1975 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2447 +msgid "" +"Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" +msgstr "" +"Број прикључника на који би се ГНУнет-ов УДП транспорт требао везати на " +"локалном систему" + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2153 +#, fuzzy +msgid "HTTP-Server" +msgstr "ХТТ_П сервер" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850 -msgid "HTTP" -msgstr "ХТТП" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2424 +#, fuzzy +msgid "HTTP-Client" +msgstr "_ХТТП клијент" + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2625 +#, fuzzy +msgid "HTTPS-Server" +msgstr "ХТТПС _сервер" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056 -msgid "HTTPS" -msgstr "ХТТПС" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891 +#, fuzzy +msgid "HTTPS-Client" +msgstr "ХТТПС _клијент" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2915 msgid "DV" msgstr "ДВ" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2935 msgid "Name of _Monitor Interface" msgstr "Назив сучеља _надгледања" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2978 msgid "WLAN" msgstr "Бежична" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3000 msgid "Transport Configuration" msgstr "Подешавање преноса" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3013 msgid "_Transports" msgstr "_Преноси" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3043 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" msgstr "Омогућите пренос нежељеног садржаја са овог парњака" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3059 msgid "Enable caching content at this peer" msgstr "Омогућите садржај оставе на овом парњаку" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3080 msgid "File Sharing Options" msgstr "Опције дељења датотека" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3115 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4881 msgid "Database Backend to use:" msgstr "Позадинац базе података за коришћење:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3131 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3702 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3818 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3838 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4897 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4955 msgid "sqLite" msgstr "скуЛајт" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3147 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3484 msgid "MySQL" msgstr "МајСКуЛ" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3163 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3583 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3734 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3892 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4913 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5021 msgid "Postgres" msgstr "Постгрес" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3200 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771 msgid "Quota (bytes):" msgstr "Квота (бајтова):" @@ -3376,237 +4476,304 @@ msgstr "Квота (бајтова):" # "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before " # "it can end development" # Please translate the English msgstr, not the msgid. -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3240 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3811 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4948 msgid "No setup required." msgstr "Ниједно подешавање није захтевано." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3266 msgid "MySQL database name:" msgstr "Назив базе података МајСКуЛ-а:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3280 msgid "gnunet" msgstr "gnunet" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307 msgid "Configuration file:" msgstr "Датотека подешавања:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3342 msgid "Username:" msgstr "Корисник:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3370 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3408 msgid "MySQL Server Hostname:" msgstr "Назив домаћина сервера МајСКуЛ-а:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3422 msgid "localhost" msgstr "localhost" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3522 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3621 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3930 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5059 msgid "Configuration error!" msgstr "Грешка подешавања!" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3545 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3853 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4974 msgid "Configuration:" msgstr "Подешавање:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3651 msgid "Configure Datastore (persistent storage)" msgstr "Подеси смештај података (трајни смештај)" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3686 msgid "Datacache:" msgstr "Остава података:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718 msgid "Memory" msgstr "Меморија" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3960 msgid "Configure Datacache (temporary storage)" msgstr "Подеси оставу података (привремени смештај)" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3980 msgid "_File Sharing" msgstr "_Дељење датотека" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211 -msgid "Tunnel IPv4 Traffic" -msgstr "Тунелиши ИПв4 саобраћај" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215 -msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 tunneling and 4to6 protocol translation." -msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв4-Интернет саобраћај биће преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово омогућава 4преко6 тунелисање и 4у6 протокол превођења." - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227 -msgid "Tunnel IPv6 Traffic" -msgstr "Тунелиши ИПв6 саобраћај" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231 -msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 tunneling and 6to4 protocol translation." -msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв6-Интернет саобраћај биће преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово омогућава 6преко4 тунелисање и 6у4 протокол превођења." - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243 -msgid "Tunnel DNS Traffic" -msgstr "Тунелиши ДНС саобраћај" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247 -msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, so this does not provide you with strong anonymity)." -msgstr "Ако омогућите ову опцију, ваш ДНС саобраћај ће бити преусмерен преко ГНУнет мреже неком другом парњаку који нуди ДНС функцију излаза. Ово је потребно ако немате приступ Интернету (и на тај начин тунелишете и ИПв4 и ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а). Ако имате редован приступ Интернету, ова опција има смисла само ако желите да добијете неку „слабу“ анонимност тунелисањем целокупног саобраћаја преко ГНУнет-а (користећи мрежу као посредника 1-скока у најгорем случају, тако да вам ово не пружа јаку анонимност)." - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273 -msgid "Protocol Translation and Tunneling Configuration" -msgstr "Подешавање протокола превођења и тунелисања" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4015 msgid "_Interface name:" msgstr "Назив _сучеља:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321 -msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost always fine." -msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за пресретање одлазног Интернет саобраћаја са вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-vpn“ је скоро увек добро." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4029 +msgid "" +"Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing " +"Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost " +"always fine." +msgstr "" +"Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за пресретање одлазног Интернет " +"саобраћаја са вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-vpn“ је скоро увек " +"добро." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4055 msgid "IPv4 address for interface:" msgstr "ИПв4 адреса за сучеље:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718 -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4082 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4146 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4502 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4568 msgid "/" msgstr "/" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119 msgid "IPv6 address for interface: " msgstr "ИПв6 адреса за сучеље: " -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4184 msgid "VPN Interface Configuration" msgstr "Подешавање ВПН сучеља" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507 -msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, 6over4, 4over6) facilities" -msgstr "Подешавање постројења ГНУнет ВПН-а и Превођења протокола (6у4, 4у6, 6преко4, 4преко6)" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4217 +msgid "Tunnel IPv4 Traffic" +msgstr "Тунелиши ИПв4 саобраћај" + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4221 +msgid "" +"By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed " +"over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet " +"peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 " +"tunneling and 4to6 protocol translation." +msgstr "" +"Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв4-Интернет саобраћај биће преусмерен " +"преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим " +"ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово " +"омогућава 4преко6 тунелисање и 4у6 протокол превођења." + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4233 +msgid "Tunnel IPv6 Traffic" +msgstr "Тунелиши ИПв6 саобраћај" + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4237 +msgid "" +"By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed " +"over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet " +"peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 " +"tunneling and 6to4 protocol translation." +msgstr "" +"Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв6-Интернет саобраћај биће преусмерен " +"преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим " +"ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово " +"омогућава 6преко4 тунелисање и 6у4 протокол превођења." + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4249 +msgid "Tunnel DNS Traffic" +msgstr "Тунелиши ДНС саобраћај" + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4253 +msgid "" +"Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet " +"network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed " +"if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 " +"traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only " +"makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of " +"your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-" +"case, so this does not provide you with strong anonymity)." +msgstr "" +"Ако омогућите ову опцију, ваш ДНС саобраћај ће бити преусмерен преко ГНУнет " +"мреже неком другом парњаку који нуди ДНС функцију излаза. Ово је потребно " +"ако немате приступ Интернету (и на тај начин тунелишете и ИПв4 и ИПв6 " +"саобраћај преко ГНУнет-а). Ако имате редован приступ Интернету, ова опција " +"има смисла само ако желите да добијете неку „слабу“ анонимност тунелисањем " +"целокупног саобраћаја преко ГНУнет-а (користећи мрежу као посредника 1-скока " +"у најгорем случају, тако да вам ово не пружа јаку анонимност)." + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4279 +msgid "Protocol Translation and Tunneling Configuration" +msgstr "Подешавање протокола превођења и тунелисања" + +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4299 +msgid "" +"Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, " +"6over4, 4over6) facilities" +msgstr "" +"Подешавање постројења ГНУнет ВПН-а и Превођења протокола (6у4, 4у6, 6преко4, " +"4преко6)" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508 -msgid "_VPN" +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4300 +#, fuzzy +msgid "_VPN/PT" msgstr "_ВПН" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4334 msgid "Enable DNS Exit" msgstr "Омогући ДНС излаз" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4349 msgid "Enable IPv4 Exit" msgstr "Омогући ИПв4 излаз" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561 -msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet using your network connection." -msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв4 саобраћај на Интернет користећи вашу мрежну везу." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4353 +msgid "" +"This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet " +"using your network connection." +msgstr "" +"Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв4 саобраћај на Интернет " +"користећи вашу мрежну везу." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4365 msgid "Enable IPv6 Exit" msgstr "Омогући ИПв6 излаз" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578 -msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet using your network connection. You should make sure that you have IPv6-support before enabling this option." -msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв6 саобраћај на Интернет користећи вашу мрежну везу. Треба да се осигурате да имате ИПв6-подршку пре омогућавања ове опције." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4369 +msgid "" +"This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet " +"using your network connection. You should make sure that you have IPv6-" +"support before enabling this option." +msgstr "" +"Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв6 саобраћај на Интернет " +"користећи вашу мрежну везу. Треба да се осигурате да имате ИПв6-подршку пре " +"омогућавања ове опције." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4395 msgid "IP Address of external DNS Resolver:" msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4434 msgid "Exit interface name: " msgstr "Назив сучеља излаза: " -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659 -msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine." -msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за Интернет саобраћај који излази из ГНУнет-а путем вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-exit“ је скоро увек добро." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4447 +msgid "" +"Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting " +"GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine." +msgstr "" +"Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за Интернет саобраћај који излази " +"из ГНУнет-а путем вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-exit“ је скоро увек " +"добро." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4474 msgid "IPv4 address for Exit interface: " msgstr "ИПв4 адреса за сучеље излаза: " -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701 -msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 192.168.0.1/255.255.0.0). " -msgstr "Користите овде личну ИПв4 мрежу која се не сукобљава са вашом постојећом поставком (нпр. као 10.53.0.1/255.255.0.0 или 192.168.0.1/255.255.0.0). " +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4487 +msgid "" +"Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing " +"setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or " +"192.168.0.1/255.255.0.0). " +msgstr "" +"Користите овде личну ИПв4 мрежу која се не сукобљава са вашом постојећом " +"поставком (нпр. као 10.53.0.1/255.255.0.0 или 192.168.0.1/255.255.0.0). " -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4540 msgid "IPv6 address for Exit interface: " msgstr "ИПв6 адреса за сучеље излаза: " -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771 -msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and manually configure IPv6-NAT." -msgstr "Ово треба да буде опште преусмерена ИПв6 подмрежа вашег домаћина. Алтернативно, ако ваше језгро подржава ИПв6-НАТ, можете одабрати било који локални префикс локације и ручно подесити ИПв6-НАТ." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4553 +msgid "" +"This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, " +"if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and " +"manually configure IPv6-NAT." +msgstr "" +"Ово треба да буде опште преусмерена ИПв6 подмрежа вашег домаћина. " +"Алтернативно, ако ваше језгро подржава ИПв6-НАТ, можете одабрати било који " +"локални префикс локације и ручно подесити ИПв6-НАТ." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4606 msgid "GNUnet Exit Configuration" msgstr "Подешавање ГНУнет излаза" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4642 msgid "IPv4:" msgstr "ИПв4:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4681 msgid "IPv6:" msgstr "ИПв6:" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4720 msgid "Exit policy" msgstr "Политика излаза" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4755 msgid "_Identifier" msgstr "_Одредник" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4788 msgid "_Port" msgstr "_Прикључник" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4805 msgid "_Destination" msgstr "_Одредиште" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046 -msgid "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here. This is GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept." -msgstr "Овде можете да подесите ТЦП/УДП услуге које нуди ваш парњак. Ово је ГНУнет еквивалент Торовом концепту „скривених услуга“." +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4824 +msgid "" +"You can configure TCP/UDP services offered by your peer here. This is " +"GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept." +msgstr "" +"Овде можете да подесите ТЦП/УДП услуге које нуди ваш парњак. Ово је ГНУнет " +"еквивалент Торовом концепту „скривених услуга“." -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4825 msgid "Hosted TCP/UDP Services" msgstr "Удомљене ТЦП/УДП услуге" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4845 msgid "_Exit" msgstr "_Изађи" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5089 msgid "Configure Namestore (persistent storage)" msgstr "Подеси називни смештај (трајни смештај)" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324 -msgid "Configure GNUnet Naming System" -msgstr "Подеси систем ГНУнет именовања" - -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5108 msgid "GNS & N_amestore" msgstr "ГНС & _називни смештај" -#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362 +#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5125 msgid "Welcome to gnunet-setup." msgstr "Добро дошли у „gnunet-setup“." @@ -3614,11 +4781,11 @@ msgstr "Добро дошли у „gnunet-setup“." msgid "About gnunet-statistics-gtk" msgstr "O „gnunet-statistics-gtk“-u" -#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6 +#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:7 msgid "gnunet-statistics-gtk" msgstr "gnunet-statistics-gtk" -#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36 +#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:38 msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk" msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-statistics-gtk“-а" @@ -3626,10 +4793,240 @@ msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-sta msgid "_Connections" msgstr "_Везе" -#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97 +#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:96 msgid "_Traffic" msgstr "_Саобраћај" -#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122 +#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:120 msgid "_Storage" msgstr "_Смештај" + +#~ msgid "start in tray mode" +#~ msgstr "покреће у режиму фиоке" + +#~ msgid "_Advertise" +#~ msgstr "_Огласи" + +#~ msgid "Operation not completed due to shutdown\n" +#~ msgstr "Радња није завршена услед гашења\n" + +#~ msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n" +#~ msgstr "Прекидам радњу оглашавања због гашења.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " +#~ "variable.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да одредим путању инсталације за „%s“. Поставите променљиву " +#~ "окружења „%s“.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Поново покрећем урушени прикључак `%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n" +#~ msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" + +#~ msgid "No zones found. Should I run the import script?" +#~ msgstr "Нисам нашао ниједну зону. Да ли треба да покренем скрипту увоза?" + +#, c-format +#~ msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?" +#~ msgstr "Нисам нашао зону „%s“. Да ли треба да покренем скрипту увоза?" + +#, c-format +#~ msgid "Editing zone %s" +#~ msgstr "Уређујем зону „%s“" + +#~ msgid "Check if this peer is behind a NAT" +#~ msgstr "Провери да ли је овај парњак иза НАТ-а" + +#~ msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" +#~ msgstr "Провери да ли је НАТ подешен ручно за прослеђивање прикључника" + +#~ msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" +#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП/ПМП" + +#~ msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" +#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као сервером" + +#~ msgid "External (public) IP address of the NAT" +#~ msgstr "Спољна (јавна) ИП адреса НАТ-а" + +#~ msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" +#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као клијентом" + +#~ msgid "Internal (private) IP address of the NAT" +#~ msgstr "Унутрашња (лична) ИП адреса НАТ-а" + +#~ msgid "Disable IPv6 support" +#~ msgstr "Онемогући ИПв6 подршку" + +#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" +#~ msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером је успело.\n" + +#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" +#~ msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером није успело.\n" + +#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" +#~ msgstr "НАТ пролажењу са ИЦМП сервером је истекло време.\n" + +#~ msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" +#~ msgstr "Тестирам обратност везе са ИЦМП сервером.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Detected external IP `%s'\n" +#~ msgstr "Откривени спољни ИП `%s'\n" + +#~ msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" +#~ msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Detected internal network address `%s'.\n" +#~ msgstr "Откривена унутрашња адреса мреже `%s'.\n" + +#~ msgid "upnpc found, enabling its use\n" +#~ msgstr "нађох упнпц, омогућујем његово коришћење\n" + +#~ msgid "upnpc not found\n" +#~ msgstr "нисам нашао упнпц\n" + +#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" +#~ msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам га\n" + +#~ msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" +#~ msgstr "Нисам нашао радни „gnunet-helper-nat-server“\n" + +#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" +#~ msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућујем га\n" + +#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или је иза НАТ-а, онемогућујем га\n" + +#~ msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n" +#~ msgstr "Покушавам потпуно аутоматско, не-међудејствено подешавање мреже\n" + +#~ msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit" +#~ msgstr "покушаће аутоматско подешавање мреже и истовремено излази" + +#~ msgid "Preferred zone name (NICK):" +#~ msgstr "Омиљени назив зоне (NICK):" + +#~ msgid "Address valid?" +#~ msgstr "Адреса је исправна?" + +#~ msgid "PT/VPN" +#~ msgstr "ПТ/ВПН" + +#~ msgid "Peer is behind _NAT" +#~ msgstr "Парњак је иза _НАТ-а" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs " +#~ "network address translation). Leave off if your machine has a globally " +#~ "unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." +#~ msgstr "" +#~ "Штиклирајте ову кућицу ако је ваш рачунар иза НАТ оквира (рутер који врши " +#~ "превођење мрежне адресе). Оставите празном ако ваш рачунар има опште " +#~ "јединствену ИПв4 адресу. НАТ опције тренутно утичу само на ИПв4 адресе." + +#~ msgid "Attempt automatic configuration" +#~ msgstr "Покушај самостално подешавање" + +#~ msgid "Disable IPv_6 support" +#~ msgstr "Онемогући ИПв_6 подршку" + +#~ msgid "" +#~ "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your " +#~ "system has no IPv6 Internet connectivity." +#~ msgstr "" +#~ "Онемогућите оглашавање ИПв6 адреса. Штиклирајте ову кућицу ако знате да " +#~ "ваш систем нема ИПв6 Интернет повезивост." + +#~ msgid "NAT ports have been opened manually" +#~ msgstr "НАТ прикључници су отворени ручно" + +#~ msgid "" +#~ "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for " +#~ "the various enabled GNUnet transports. If the external ports are " +#~ "different, the respective values of the external port should be specified " +#~ "under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to " +#~ "specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." +#~ msgstr "" +#~ "Поставите ову опцију ако сте подесили ваш НАТ да прослеђује прикључнике " +#~ "за разне омогућене ГНУнет преносе. Ако су спољни прикључници другачији, " +#~ "одговарајуће вредности спољног прикључника треба да буду наведене под " +#~ "„оглашеним прикључником“ за одговарајући пренос. Такође испод треба да " +#~ "наведете „Спољну (јавну) ИПв4 адресу“ вашег НАТ уређаја." + +#~ msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" +#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП или ПМП" + +#~ msgid "" +#~ "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" +#~ msgstr "" +#~ "Ова опција омогућава коришћење „upnpc“ из „miniupnpd“-а за НАТ пролажење" + +#~ msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" +#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење користећи ИЦМП методу" + +#~ msgid "" +#~ "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method " +#~ "(presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be " +#~ "installed SUID on the local system." +#~ msgstr "" +#~ "Ова опција омогућава коришћење методе „Аутономног НАТ " +#~ "пролажења“ (представљено на П2П 2010). Захтева „gnunet-helper-nat-" +#~ "server“ да буде инстлиран СУИБ на локалном систему." + +#~ msgid "" +#~ "Globally visible IP address of your system (IP address of the external " +#~ "interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case " +#~ "GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our " +#~ "external IP address (DynDNS setup)." +#~ msgstr "" +#~ "Опште видљива ИП адреса вашег система (ИП адреса спољног сучеља вашег НАТ-" +#~ "а). Можете такође навести назив домаћина, у ком случају ће ГНУнет " +#~ "повремено тражити назив домаћина у ДНС-у да одреди вашу спољну ИП адресу " +#~ "(ДинДНС поставка)." + +#~ msgid "External (public) IPv4 address:" +#~ msgstr "Спољна (јавна) ИПв4 адреса:" + +#~ msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" +#~ msgstr "Омогућује повезивање са НАТ-ованим парњацима користећи ИЦМП методу" + +#~ msgid "" +#~ "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using " +#~ "the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It " +#~ "requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Ова метода дозвољава да овај парњак покрене везе ка НАТ-ованим парњацима " +#~ "користећи „Самостално НАТ пролажење“ (представљено на П2П 2010). Захтева " +#~ "да је „gnunet-helper-nat-client“ инсталирао СУИБ на локалном систему." + +#~ msgid "" +#~ "Specify the IPv4 address of your computers main network interface " +#~ "(typically eth0 or wlan0)." +#~ msgstr "" +#~ "Наводи ИПв4 адресу главног мрежног сучеља вашег рачунара (обично је " +#~ "„eth0“ или „wlan0“)." + +#~ msgid "Internal (private) IPv4 address:" +#~ msgstr "Унутрашња (лична) ИПв4 адреса:" + +#~ msgid "NAT Traversal Configuration" +#~ msgstr "Подешавање НАТ пролажења" + +#~ msgid "HTTP" +#~ msgstr "ХТТП" + +#~ msgid "HTTPS" +#~ msgstr "ХТТПС" + +#~ msgid "Configure GNUnet Naming System" +#~ msgstr "Подеси систем ГНУнет именовања" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 04804a14..4cf1eb55 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -259,22 +259,22 @@ msgid "_Abort publishing" msgstr "Pub_licera" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 #, fuzzy msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 msgid "" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n" @@ -473,11 +473,11 @@ msgstr "" msgid "Creating zone" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 msgid "Properly base32-encoded public key required" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 #, fuzzy msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index ebee591d..d17818db 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -260,24 +260,24 @@ msgid "_Abort publishing" msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 #, fuzzy msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "" "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi " "(URI) oluşturulamadı.\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 msgid "" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" @@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "" msgid "Creating zone" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 msgid "Properly base32-encoded public key required" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 #, fuzzy msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index d76e4c88..09c518dd 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-11 21:43+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -263,22 +263,22 @@ msgid "_Abort publishing" msgstr "_Xuất bản" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 #, fuzzy msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 msgid "" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" -#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 +#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "Lỗi tạo sổ theo dõi « namespace.Consult »." @@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "" msgid "Creating zone" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 msgid "Properly base32-encoded public key required" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 +#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 #, fuzzy msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" -- cgit v1.2.3