From 60f0d783cecabfef9b065cfa59e2345bec45627d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Grothoff Date: Mon, 23 Nov 2009 10:04:53 +0000 Subject: translation merge --- po/da.po | 963 ++++++++++++++++++----------- po/de.po | 2052 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- po/fr.po | 1118 +++++++++++++++++++++------------ po/sv.po | 1350 +++++++++++++++++++++++++--------------- po/tr.gmo | Bin 48925 -> 48970 bytes po/tr.po | 1110 ++++++++++++++++++++------------- po/vi.po | 1350 +++++++++++++++++++++++++++------------- 7 files changed, 5194 insertions(+), 2749 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1b7135e8..83477890 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-08 00:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Båndbredde" msgid "Country" msgstr "Land" -#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 +#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -67,37 +67,43 @@ msgstr "Status" msgid "Identity" msgstr "Identitet" -#: src/plugins/chat/chat.c:241 +#: src/plugins/chat/chat.c:242 msgid "anonymous" msgstr "anonym" -#: src/plugins/chat/chat.c:369 +#: src/plugins/chat/chat.c:371 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" -#: src/plugins/fs/fs.c:257 +#: src/plugins/fs/fs.c:266 #, c-format msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" -#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 +#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 +#: src/plugins/fs/search.c:1124 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 +#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/plugins/fs/fs.c:421 +#: src/plugins/fs/fs.c:438 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" -#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 +#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 #: src/plugins/fs/namespace.c:816 msgid "URI" msgstr "URI" -#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 +#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 #: src/plugins/fs/namespace.c:784 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" @@ -157,7 +163,8 @@ msgstr "Fjern valgte filer" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." -msgstr "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." +msgstr "" +"Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 msgid "Choose the directory to insert..." @@ -189,12 +196,12 @@ msgstr "Samling stoppede.\n" msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n" -#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 #, c-format msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" -#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 +#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452 #: src/plugins/fs/namespace.c:295 msgid "no name given" msgstr "intet navn" @@ -240,7 +247,7 @@ msgstr "dag" msgid "Failed to create namespace.Consult logs." msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." -#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 +#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432 #: src/plugins/fs/namespace.c:316 msgid "unknown" msgstr "ukendt" @@ -253,80 +260,90 @@ msgstr "Kategori" msgid "Value" msgstr "Værdi" -#: src/plugins/fs/meta.c:160 +#: src/plugins/fs/meta.c:158 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" -#: src/plugins/fs/search.c:219 +#: src/plugins/fs/search.c:81 +#, c-format +msgid "invalid characters (%u)" +msgstr "" + +#: src/plugins/fs/search.c:92 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "Intern fejl." + +#: src/plugins/fs/search.c:230 msgid "Directory" msgstr "Mappe" -#: src/plugins/fs/search.c:506 +#: src/plugins/fs/search.c:517 msgid "Choose the name under which you want to save the search results." msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." -#: src/plugins/fs/search.c:528 +#: src/plugins/fs/search.c:539 msgid "No search results yet, cannot save!" msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" -#: src/plugins/fs/search.c:553 +#: src/plugins/fs/search.c:564 msgid "Saved search results" msgstr "Gemte søgeresultater" -#: src/plugins/fs/search.c:559 +#: src/plugins/fs/search.c:570 msgid "Internal error." msgstr "Intern fejl." -#: src/plugins/fs/search.c:571 +#: src/plugins/fs/search.c:582 #, c-format msgid "Error writing file `%s'." msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." -#: src/plugins/fs/search.c:595 +#: src/plugins/fs/search.c:606 msgid "_Display metadata" msgstr "_Vis metadata" -#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 +#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Kopier URI til klippebordet" -#: src/plugins/fs/search.c:614 +#: src/plugins/fs/search.c:625 msgid "_Save results as directory" msgstr "_Gem resultater som mappe" -#: src/plugins/fs/search.c:791 +#: src/plugins/fs/search.c:802 msgid "Availability" msgstr "Tilgængelighed" -#: src/plugins/fs/search.c:799 +#: src/plugins/fs/search.c:810 msgid "Certainty" msgstr "Sikkerhed" -#: src/plugins/fs/search.c:807 +#: src/plugins/fs/search.c:818 msgid "Applicability" msgstr "Anvendelighed" -#: src/plugins/fs/search.c:815 +#: src/plugins/fs/search.c:826 msgid "Sort" msgstr "Sorter" -#: src/plugins/fs/search.c:824 +#: src/plugins/fs/search.c:835 msgid "Ranking" msgstr "Rang" -#: src/plugins/fs/search.c:844 +#: src/plugins/fs/search.c:855 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" -#: src/plugins/fs/search.c:857 +#: src/plugins/fs/search.c:868 msgid "Meta-data" msgstr "Metadata" -#: src/plugins/fs/search.c:1074 +#: src/plugins/fs/search.c:1085 msgid "Need a keyword to search!\n" msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" -#: src/plugins/fs/search.c:1147 +#: src/plugins/fs/search.c:1160 #, c-format msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" @@ -335,7 +352,7 @@ msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" msgid "Filesize" msgstr "Filstørrelse" -#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 +#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" @@ -364,26 +381,26 @@ msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?" msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" -#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 +#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867 #, c-format msgid "Downloading `%s'\n" msgstr "Henter »%s«\n" -#: src/plugins/fs/download.c:748 +#: src/plugins/fs/download.c:761 #, c-format msgid "ERROR: already downloading `%s'" msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" -#: src/plugins/fs/download.c:811 +#: src/plugins/fs/download.c:830 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'" msgstr "Ugyldig URI »%s«" -#: src/plugins/fs/download.c:818 +#: src/plugins/fs/download.c:837 msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" -#: src/plugins/fs/download.c:825 +#: src/plugins/fs/download.c:844 msgid "Location URIs are not yet supported" msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" @@ -419,8 +436,12 @@ msgid "System load" msgstr "Systembelastning" #: src/plugins/stats/functions.c:548 -msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" -msgstr "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel (gul), netværkshentning (blå)" +msgid "" +"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " +"(blue)" +msgstr "" +"CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel " +"(gul), netværkshentning (blå)" # Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger # lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der @@ -438,8 +459,12 @@ msgid "Inbound Traffic" msgstr "Indgående trafik" #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 -msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" -msgstr "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre (grå), begrænsning (magentarød)" +msgid "" +"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " +"limit (magenta)" +msgstr "" +"Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre " +"(grå), begrænsning (magentarød)" #: src/plugins/stats/functions.c:575 msgid "Outbound Traffic" @@ -457,107 +482,102 @@ msgstr "Rutereffektivitet" msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" -#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 +#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 #, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "Forbundet til %Lu modparter" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 msgid "Launching gnunetd...\n" msgstr "Starter gnunetd...\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 msgid "Launching gnunetd failed\n" msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 msgid "Launched gnunetd\n" msgstr "Startede gnunetd\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 msgid "Terminating gnunetd...\n" msgstr "Afslutter gnunetd...\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 #, c-format -msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" -msgstr "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -d«.\n" +msgid "" +"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" +"d'.\n" +msgstr "" +"Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -" +"d«.\n" -#: src/common/helper.c:239 +#: src/common/helper.c:241 #, c-format msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n" -#: src/common/helper.c:636 +#: src/common/helper.c:646 msgid "Connected to 1 peer" msgstr "Forbundet til 1 modpart" -#: src/common/helper.c:639 +#: src/common/helper.c:649 msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" -#: src/common/helper.c:649 +#: src/common/helper.c:659 #, c-format msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" -#: src/common/helper.c:664 +#: src/common/helper.c:674 msgid "Disconnected" msgstr "Afbrudt" -#: src/common/helper.c:668 +#: src/common/helper.c:678 msgid "GNUnet - Disconnected" msgstr "GNUnet - afbrudt" -#: src/common/helper.c:676 +#: src/common/helper.c:686 msgid "Daemon running" msgstr "Dæmon kører" -#: src/common/helper.c:680 +#: src/common/helper.c:690 msgid "GNUnet - Daemon running" msgstr "GNUnet - dæmon kører" -#: src/common/helper.c:687 +#: src/common/helper.c:697 msgid "Daemon not running" msgstr "Dæmon kører ikke" -#: src/common/helper.c:692 +#: src/common/helper.c:702 msgid "GNUnet - Daemon not running" msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" -#: src/common/helper.c:699 +#: src/common/helper.c:709 msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" -#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 +#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346 msgid "Unknown status" msgstr "Ukendt status" -#: src/common/helper.c:741 +#: src/common/helper.c:751 msgid "Could not initialize libnotify\n" msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" -#: src/common/helper.c:777 +#: src/common/helper.c:787 msgid "Could not send notification via libnotify\n" msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" -#: src/common/helper.c:873 -msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." -msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil." - -#: src/common/helper.c:909 -#, c-format -msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" -msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s" - #: gnunet-gtk.glade:9 msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" @@ -567,52 +587,73 @@ msgid "Show credits" msgstr "Vis bidragydere" #: gnunet-gtk.glade:58 -msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.0" +#, fuzzy +msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" msgstr "Velkommen til gnunet-gtk 0.8.0" #: gnunet-gtk.glade:75 +#, fuzzy msgid "" " \n" -"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" +"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " +"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " +"services.\n" "\n" -"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" +"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " +"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" "\n" -"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" +"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " +"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" "\n" "Thank you,\n" "\n" " The GNUnet Team\n" "\n" +"Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" +"\n" +"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray " +"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" +"\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" "\n" -"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" +"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " +"release also includes various eye candy improvements, including some new " +"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" +"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " +"which user is the local user and allows users to leave the room (note that " +"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " +"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " +"with installing and finding of the icon for the main window (for " +"installations to directories other than /usr).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" "\n" -"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" +"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " +"including visualizing how well a result matches the search terms and how " +"likely it is that the result is available on the network. This release also " +"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " +"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " +"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" "\n" -"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:\n" -"\n" -"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:\n" -"\n" -"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1:\n" -"\n" -"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" +"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " +"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " +"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " +"confusing features were removed (or at least are invisible with the default " +"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " +"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " +"GNUnet versions).\n" msgstr "" " \n" -"gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n" +"gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at " +"gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n" "\n" -"Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. GNUnets hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" +"Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. " +"GNUnets hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" "\n" -"Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" +"Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide " +"gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" "\n" "Mange tak,\n" "\n" @@ -620,382 +661,515 @@ msgstr "" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" "\n" -"Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved installation i andre mapper end /usr)\n" +"Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple " +"navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til " +"layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af " +"hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser " +"nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade " +"rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du " +"kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave " +"nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved " +"installation i andre mapper end /usr)\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" "\n" -"Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n" +"Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 " +"inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor " +"sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave " +"tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke " +"har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden " +"blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med " +"tidligere udgaver af GNUnet).\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:\n" "\n" -"Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet).\n" +"Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende " +"forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu " +"sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende " +"funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-" +"standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev " +"opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af " +"GNUnet).\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:\n" "\n" -"Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n" +"Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup " +"med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 " +"(og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter " +"også nogle hukommelseslæk.\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:\n" "\n" -"Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" +"Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt " +"interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig " +"også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er " +"nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et " +"anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form " +"for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke " +"en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende " +"båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" "\n" "Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:\n" "\n" -"Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n" +"Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan " +"kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n" -#: gnunet-gtk.glade:137 +#: gnunet-gtk.glade:129 msgid "_Welcome" msgstr "_Velkommen" # Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd # er dens navn, mens det foregående er dens "titel") -#: gnunet-gtk.glade:187 +#: gnunet-gtk.glade:179 msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært" -#: gnunet-gtk.glade:212 +#: gnunet-gtk.glade:204 msgid "Start gnunet_d" msgstr "Start gnunet_d" -#: gnunet-gtk.glade:233 +#: gnunet-gtk.glade:225 msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:258 +#: gnunet-gtk.glade:250 msgid "Sto_p gnunetd" msgstr "Sto_p gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:295 +#: gnunet-gtk.glade:287 msgid "GNUnet Daemon Control" msgstr "GNUnet dæmonkontrol" -#: gnunet-gtk.glade:332 +#: gnunet-gtk.glade:324 msgid "Running Applications" msgstr "Kørende programmer" -#: gnunet-gtk.glade:357 +#: gnunet-gtk.glade:349 msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand" -#: gnunet-gtk.glade:382 +#: gnunet-gtk.glade:374 msgid "Start the configuration wi_zard" msgstr "Start konfigurationsgu_iden" -#: gnunet-gtk.glade:406 +#: gnunet-gtk.glade:398 msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand" -#: gnunet-gtk.glade:431 +#: gnunet-gtk.glade:423 msgid "_Advanced configuration" msgstr "_Avanceret konfiguration" -#: gnunet-gtk.glade:456 +#: gnunet-gtk.glade:448 msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgstr "GNUnet dæmonkonfiguration" -#: gnunet-gtk.glade:478 +#: gnunet-gtk.glade:470 msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" -#: gnunet-gtk.glade:490 -msgid "Select gnunetd configuration File" +#: gnunet-gtk.glade:482 +msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" +msgstr "" + +#: gnunet-gtk.glade:495 +#, fuzzy +msgid "Change the name of the configuration file" msgstr "Vælg konfigurationsfil for gnunetd" +#: gnunet-gtk.glade:496 +#, fuzzy +msgid "gtk-edit" +msgstr "gtk-ny" + # Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu) -#: gnunet-gtk.glade:530 +#: gnunet-gtk.glade:540 msgid "_General" msgstr "_Generelt" -#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 +#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nøgleord:" -#: gnunet-gtk.glade:596 -msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" -msgstr "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns søgningen til det angivne navnerum)" +#: gnunet-gtk.glade:606 +msgid "" +"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " +"restrict the search to the given namespace)" +msgstr "" +"Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns " +"søgningen til det angivne navnerum)" -#: gnunet-gtk.glade:597 +#: gnunet-gtk.glade:607 msgid "gtk-find" msgstr "gtk-find" -#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 +#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002 msgid "with _anonymity" msgstr "med _anonymitet" -#: gnunet-gtk.glade:627 -msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." -msgstr "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." +#: gnunet-gtk.glade:637 +msgid "" +"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " +"values provide more privacy but also less performance." +msgstr "" +"Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere " +"værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." -#: gnunet-gtk.glade:653 +#: gnunet-gtk.glade:663 msgid "Open a GNUnet directory from a file" msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil" -#: gnunet-gtk.glade:678 +#: gnunet-gtk.glade:688 msgid "in _namespace" msgstr "i _navnerum" -#: gnunet-gtk.glade:711 -msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." -msgstr "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum der er værdifulde for brugeren." +#: gnunet-gtk.glade:722 +msgid "" +"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " +"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " +"help each user remember which namespace is worthwile for him." +msgstr "" +"Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. " +"Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. " +"De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum " +"der er værdifulde for brugeren." -#: gnunet-gtk.glade:766 +#: gnunet-gtk.glade:777 msgid "S_earch" msgstr "S_øg" -#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 -msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" -msgstr "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men ufuldstændige filer" +#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917 +msgid "" +"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " +"download files" +msgstr "" +"Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men " +"ufuldstændige filer" -#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 -msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." -msgstr "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger." +#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937 +msgid "" +"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " +"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." +msgstr "" +"Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. " +"Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger." -#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 +#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947 msgid "Clear completed downloads from the list" msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" -#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 -#: gnunet-gtk.glade:4963 +#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948 +#: gnunet-gtk.glade:4976 msgid "_Clean" msgstr "_Ryd" -#: gnunet-gtk.glade:916 +#: gnunet-gtk.glade:927 msgid "_Enter URI:" msgstr "_Indtast URI:" -#: gnunet-gtk.glade:942 +#: gnunet-gtk.glade:953 msgid "Download the content specified by the URI" msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" -#: gnunet-gtk.glade:967 +#: gnunet-gtk.glade:978 msgid "D_ownload" msgstr "H_ent" -#: gnunet-gtk.glade:1055 +#: gnunet-gtk.glade:1067 msgid "Downloads" msgstr "Hentninger" -#: gnunet-gtk.glade:1075 +#: gnunet-gtk.glade:1087 msgid "Publications" msgstr "Udgivelser" # Måske (og alle afhængige overførsler) -#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 -msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" -msgstr "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra listen" +#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965 +msgid "" +"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " +"list" +msgstr "" +"Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra " +"listen" -#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 +#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975 msgid "Clear completed uploads from the list" msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" -#: gnunet-gtk.glade:1183 +#: gnunet-gtk.glade:1195 msgid "Ope_rations" msgstr "Ope_rationer" -#: gnunet-gtk.glade:1223 +#: gnunet-gtk.glade:1235 msgid "Method:" msgstr "Metode:" -#: gnunet-gtk.glade:1236 -msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." -msgstr "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse." - -#: gnunet-gtk.glade:1237 +#: gnunet-gtk.glade:1248 +msgid "" +"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " +"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " +"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " +"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " +"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " +"efficient than insertion." +msgstr "" +"Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden " +"for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne " +"fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering " +"bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive " +"kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive " +"ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end " +"indsættelse." + +#: gnunet-gtk.glade:1249 msgid "Inde_x" msgstr "Inde_ks" -#: gnunet-gtk.glade:1254 -msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." -msgstr "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine (efter at have fået adgang til din maskine)." - -#: gnunet-gtk.glade:1255 +#: gnunet-gtk.glade:1266 +msgid "" +"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " +"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " +"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " +"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " +"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " +"(after compromising your machine)." +msgstr "" +"Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til " +"GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst " +"noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, " +"filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange " +"for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine " +"(efter at have fået adgang til din maskine)." + +#: gnunet-gtk.glade:1267 msgid "I_nsert" msgstr "I_ndsæt" -#: gnunet-gtk.glade:1273 +#: gnunet-gtk.glade:1285 msgid "Scope:" msgstr "Virkefelt:" -#: gnunet-gtk.glade:1289 +#: gnunet-gtk.glade:1301 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" -#: gnunet-gtk.glade:1303 +#: gnunet-gtk.glade:1315 msgid "Recursively publish an entire directory tree" msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ" -#: gnunet-gtk.glade:1304 +#: gnunet-gtk.glade:1316 msgid "_Recursive (for entire directories)" msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)" -#: gnunet-gtk.glade:1322 -msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." -msgstr "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel af mapper." +#: gnunet-gtk.glade:1334 +msgid "" +"Should it be possible to directly find files in the directory? If " +"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " +"with a normal keyword search. This option only really makes a difference " +"for uploads of directories." +msgstr "" +"Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er " +"krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en " +"normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel " +"af mapper." -#: gnunet-gtk.glade:1348 +#: gnunet-gtk.glade:1360 msgid "Add keywords for files in directories" msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" -#: gnunet-gtk.glade:1376 -msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" -msgstr "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at indtaste metadata og nøgleord)" +#: gnunet-gtk.glade:1388 +msgid "" +"Share the specified file with the selected options (you will then be " +"prompted to enter meta-data and keywords)" +msgstr "" +"Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at " +"indtaste metadata og nøgleord)" -#: gnunet-gtk.glade:1396 +#: gnunet-gtk.glade:1408 msgid "Pub_lish" msgstr "Udgi_v" -#: gnunet-gtk.glade:1422 +#: gnunet-gtk.glade:1434 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnavn:" -#: gnunet-gtk.glade:1439 +#: gnunet-gtk.glade:1451 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" -#: gnunet-gtk.glade:1476 +#: gnunet-gtk.glade:1488 msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" -#: gnunet-gtk.glade:1496 +#: gnunet-gtk.glade:1508 msgid "_Browse" msgstr "_Gennemse" -#: gnunet-gtk.glade:1521 +#: gnunet-gtk.glade:1533 msgid "Only publish a single file" msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" -#: gnunet-gtk.glade:1522 +#: gnunet-gtk.glade:1534 msgid "File onl_y" msgstr "K_un fil" -#: gnunet-gtk.glade:1542 -msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." -msgstr "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne metadata i et vindue." - -#: gnunet-gtk.glade:1568 +#: gnunet-gtk.glade:1554 +msgid "" +"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " +"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " +"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " +"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " +"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " +"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." +msgstr "" +"Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis " +"den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde " +"filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give " +"yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun " +"gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU " +"libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne " +"metadata i et vindue." + +#: gnunet-gtk.glade:1580 msgid "Use libextractor for files in directories" msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" -#: gnunet-gtk.glade:1601 -msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." -msgstr "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på bekostning af effektivitet." +#: gnunet-gtk.glade:1613 +msgid "" +"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " +"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " +"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " +"privacy at the expense of efficiency." +msgstr "" +"Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal " +"deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer " +"kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på " +"bekostning af effektivitet." -#: gnunet-gtk.glade:1628 -msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." -msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." +#: gnunet-gtk.glade:1641 +msgid "" +"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." +msgstr "" +"Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." -#: gnunet-gtk.glade:1663 +#: gnunet-gtk.glade:1676 msgid "_Publication" msgstr "_Udgivelse" -#: gnunet-gtk.glade:1690 +#: gnunet-gtk.glade:1703 msgid "gtk-new" msgstr "gtk-ny" -#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 +#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741 msgid "_Namespace" msgstr "_Navnerum" -#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 +#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751 msgid "_Collection" msgstr "_Samling" -#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 +#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918 msgid "gtk-delete" msgstr "gtk-slet" -#: gnunet-gtk.glade:1727 -msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" -msgstr "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold i navnerummet)" +#: gnunet-gtk.glade:1740 +msgid "" +"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " +"in the namespace)" +msgstr "" +"Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold " +"i navnerummet)" -#: gnunet-gtk.glade:1737 +#: gnunet-gtk.glade:1750 msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" -#: gnunet-gtk.glade:1822 +#: gnunet-gtk.glade:1835 msgid "Available content" msgstr "Tilgængeligt indhold" -#: gnunet-gtk.glade:1834 +#: gnunet-gtk.glade:1847 msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?" -#: gnunet-gtk.glade:1860 +#: gnunet-gtk.glade:1873 msgid "Track available content" msgstr "Spor tilgængeligt indhold" -#: gnunet-gtk.glade:1884 +#: gnunet-gtk.glade:1897 msgid "Delete the tracked available content shown below" msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" -#: gnunet-gtk.glade:1923 +#: gnunet-gtk.glade:1936 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanceret" -#: gnunet-gtk.glade:1958 +#: gnunet-gtk.glade:1971 msgid "File s_haring" msgstr "Filde_ling" -#: gnunet-gtk.glade:2035 +#: gnunet-gtk.glade:2048 msgid "_Join room" msgstr "_Gå til rum" -#: gnunet-gtk.glade:2084 +#: gnunet-gtk.glade:2097 msgid "_Moniker" msgstr "Øge_navn" -#: gnunet-gtk.glade:2096 +#: gnunet-gtk.glade:2109 msgid "_Room Name" msgstr "_Rumnavn" -#: gnunet-gtk.glade:2126 +#: gnunet-gtk.glade:2139 msgid "Cha_t" msgstr "S_nak" -#: gnunet-gtk.glade:2178 +#: gnunet-gtk.glade:2191 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistik" -#: gnunet-gtk.glade:2238 +#: gnunet-gtk.glade:2251 msgid "_Peers" msgstr "_Modparter" -#: gnunet-gtk.glade:2289 +#: gnunet-gtk.glade:2302 msgid "_Logs" msgstr "_Logfiler" -#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 +#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395 msgid "Edit File Information" msgstr "Rediger filinformation" -#: gnunet-gtk.glade:2383 +#: gnunet-gtk.glade:2396 msgid "This dialog is used to edit information about shared files." -msgstr "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." +msgstr "" +"Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." -#: gnunet-gtk.glade:2394 +#: gnunet-gtk.glade:2407 msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." -#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 +#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" -#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 +#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377 msgid "Type of the metadata that will be added" msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" -#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 +#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390 msgid "_Value:" msgstr "_Værdi:" -#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 +#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405 msgid "Enter metadata about the upload" msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" -#: gnunet-gtk.glade:2455 +#: gnunet-gtk.glade:2468 msgid "Value Entry" msgstr "Værdiindtastning" -#: gnunet-gtk.glade:2456 +#: gnunet-gtk.glade:2469 msgid "" "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" "Press ENTER to add the data." @@ -1003,191 +1177,227 @@ msgstr "" "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" "Tast RETUR for at tilføje data." -#: gnunet-gtk.glade:2472 -msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." -msgstr "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte fil." +#: gnunet-gtk.glade:2485 +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." +msgstr "" +"Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte " +"fil." -#: gnunet-gtk.glade:2490 -msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." -msgstr "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte fil." +#: gnunet-gtk.glade:2503 +msgid "" +"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " +"file." +msgstr "" +"Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte " +"fil." -#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 +#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655 msgid "Select entries and use the button to delete keywords." msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." -#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 +#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463 msgid "Meta-data" msgstr "Metadata" -#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 +#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276 msgid "Enter keywords" msgstr "Indtast nøgleord" -#: gnunet-gtk.glade:2585 -msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." +#: gnunet-gtk.glade:2598 +msgid "" +"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " +"directory will be found." +msgstr "" +"Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller " +"mappen vil blive fundet." -#: gnunet-gtk.glade:2603 -msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." +#: gnunet-gtk.glade:2616 +msgid "" +"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " +"or directory will be found." +msgstr "" +"Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller " +"mappen vil blive fundet." -#: gnunet-gtk.glade:2629 +#: gnunet-gtk.glade:2642 msgid "Lists all of the keywords that will be used." msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." -#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 +#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" -#: gnunet-gtk.glade:2673 +#: gnunet-gtk.glade:2686 msgid "_Preview:" msgstr "_Forhåndsvisning:" -#: gnunet-gtk.glade:2709 +#: gnunet-gtk.glade:2722 msgid "Select Preview" msgstr "Vælg forhåndsvisning" -#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 +#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299 msgid "Cancel the publication." msgstr "Afbryd udgivelsen." -#: gnunet-gtk.glade:2738 +#: gnunet-gtk.glade:2751 msgid "metaDataDialogCancelButton" msgstr "metadatadialogafbrydknap" -#: gnunet-gtk.glade:2739 +#: gnunet-gtk.glade:2752 msgid "Abort the upload operation." msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." -#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." +#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311 +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " +"publication." msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." -#: gnunet-gtk.glade:2769 +#: gnunet-gtk.glade:2782 msgid "Metadata for the selected search result" msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" -#: gnunet-gtk.glade:2771 +#: gnunet-gtk.glade:2784 msgid "File Information" msgstr "Filinformation" -#: gnunet-gtk.glade:2827 +#: gnunet-gtk.glade:2840 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-luk" -#: gnunet-gtk.glade:2842 +#: gnunet-gtk.glade:2855 msgid "Search Results" msgstr "Søgeresultater" -#: gnunet-gtk.glade:2868 -msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." -msgstr "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil blive vist." - #: gnunet-gtk.glade:2881 +msgid "" +"List of search results. Directories must first be downloaded before their " +"contents will be displayed." +msgstr "" +"Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil " +"blive vist." + +#: gnunet-gtk.glade:2894 msgid "Standard view" msgstr "Standardvisning" -#: gnunet-gtk.glade:2901 +#: gnunet-gtk.glade:2914 msgid "Download selected files." msgstr "Hent valgte filer." -#: gnunet-gtk.glade:2927 +#: gnunet-gtk.glade:2940 msgid "Down_load" msgstr "He_nt" -#: gnunet-gtk.glade:2950 -msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." -msgstr "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle filer i mappen." +#: gnunet-gtk.glade:2963 +msgid "" +"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " +"in the directory as well." +msgstr "" +"Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle " +"filer i mappen." -#: gnunet-gtk.glade:2951 +#: gnunet-gtk.glade:2964 msgid "r_ecursively" msgstr "r_ekursivt" -#: gnunet-gtk.glade:2967 +#: gnunet-gtk.glade:2980 msgid "with anon_ymity" msgstr "med anon_ymitet" -#: gnunet-gtk.glade:2981 -msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." -msgstr "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." +#: gnunet-gtk.glade:2994 +msgid "" +"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " +"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " +"increased privacy at the expense of performance." +msgstr "" +"Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 " +"betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend " +"højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." -#: gnunet-gtk.glade:2999 +#: gnunet-gtk.glade:3012 msgid "Pause the search" msgstr "Sæt søgning på pause" -#: gnunet-gtk.glade:3000 +#: gnunet-gtk.glade:3013 msgid "gtk-media-pause" msgstr "gtk-media-pause" -#: gnunet-gtk.glade:3019 +#: gnunet-gtk.glade:3032 msgid "Resume the search" msgstr "Genoptag søgningen" -#: gnunet-gtk.glade:3037 +#: gnunet-gtk.glade:3050 msgid "_Resume" msgstr "_Genoptag" -#: gnunet-gtk.glade:3061 +#: gnunet-gtk.glade:3074 msgid "Close search tab (also aborts search)" msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" -#: gnunet-gtk.glade:3092 +#: gnunet-gtk.glade:3105 msgid "Namespace Contents" msgstr "Navnerumindhold" -#: gnunet-gtk.glade:3107 -msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." -msgstr "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil nu." +#: gnunet-gtk.glade:3120 +msgid "" +"List of the files and directories that have been added to this namespace so " +"far." +msgstr "" +"Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil " +"nu." -#: gnunet-gtk.glade:3122 +#: gnunet-gtk.glade:3135 msgid "Add content to the namespace" msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" -#: gnunet-gtk.glade:3136 +#: gnunet-gtk.glade:3149 msgid "Publish an update to the selected updatable content." msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." -#: gnunet-gtk.glade:3161 +#: gnunet-gtk.glade:3174 msgid "U_pdate" msgstr "Op_dater" -#: gnunet-gtk.glade:3189 +#: gnunet-gtk.glade:3202 msgid "Chat" msgstr "Snak" -#: gnunet-gtk.glade:3208 +#: gnunet-gtk.glade:3221 msgid "The current conversation in this chat room" msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" -#: gnunet-gtk.glade:3238 +#: gnunet-gtk.glade:3251 msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" -#: gnunet-gtk.glade:3264 +#: gnunet-gtk.glade:3277 msgid "Send" msgstr "Send" -#: gnunet-gtk.glade:3333 +#: gnunet-gtk.glade:3346 msgid "The gnunet-gtk about dialog" msgstr "Vindue om gnunet-gtk" -#: gnunet-gtk.glade:3335 +#: gnunet-gtk.glade:3348 msgid "About gnunet-gtk" msgstr "Om gnunet-gtk" -#: gnunet-gtk.glade:3341 -msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" +#: gnunet-gtk.glade:3354 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)" -#: gnunet-gtk.glade:3342 +#: gnunet-gtk.glade:3355 msgid "https://gnunet.org/" msgstr "https://gnunet.org/" -#: gnunet-gtk.glade:3344 +#: gnunet-gtk.glade:3357 msgid "GNUnet Website" msgstr "GNUnets hjemmeside" -#: gnunet-gtk.glade:3345 +#: gnunet-gtk.glade:3358 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" @@ -1329,7 +1539,8 @@ msgid "" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" -" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" +" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +"or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" @@ -1436,7 +1647,8 @@ msgid "" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" +"this License, you may choose any version ever published by the Free " +"Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" @@ -1452,7 +1664,8 @@ msgid "" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" -"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" +"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +"EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" @@ -1472,7 +1685,7 @@ msgid "" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3658 +#: gnunet-gtk.glade:3671 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" @@ -1503,195 +1716,229 @@ msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Joe Hansen \n" -#: gnunet-gtk.glade:3691 +#: gnunet-gtk.glade:3704 msgid "Publish a file to GNUnet" msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" -#: gnunet-gtk.glade:3711 +#: gnunet-gtk.glade:3724 msgid "Cancel selecting file to publish." msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." -#: gnunet-gtk.glade:3722 +#: gnunet-gtk.glade:3735 msgid "Select this file (or directory) for the publication." msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." -#: gnunet-gtk.glade:3742 +#: gnunet-gtk.glade:3755 msgid "Create Namespace" msgstr "Opret navnerum" -#: gnunet-gtk.glade:3754 +#: gnunet-gtk.glade:3767 msgid "Please provide information about the namespace:" msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" -#: gnunet-gtk.glade:3783 +#: gnunet-gtk.glade:3796 msgid "Type of the metadata to be added" msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" -#: gnunet-gtk.glade:3808 +#: gnunet-gtk.glade:3821 msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" -#: gnunet-gtk.glade:3822 +#: gnunet-gtk.glade:3835 msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" -#: gnunet-gtk.glade:3840 +#: gnunet-gtk.glade:3853 msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" -#: gnunet-gtk.glade:3877 +#: gnunet-gtk.glade:3890 msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" -#: gnunet-gtk.glade:3888 +#: gnunet-gtk.glade:3901 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" # (Jeg tror godt den kan oversættes til rod) -#: gnunet-gtk.glade:3907 +#: gnunet-gtk.glade:3920 msgid "_Root:" msgstr "_Rod (root):" -#: gnunet-gtk.glade:3920 -msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." -msgstr "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod." +#: gnunet-gtk.glade:3933 +msgid "" +"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " +"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " +"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " +"the root." +msgstr "" +"Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive " +"rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af " +"navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod." -#: gnunet-gtk.glade:3941 +#: gnunet-gtk.glade:3954 msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" -#: gnunet-gtk.glade:3994 -msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." -msgstr "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive udgivet." - #: gnunet-gtk.glade:4007 -msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" +msgid "" +"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " +"published." +msgstr "" +"Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive " +"udgivet." + +#: gnunet-gtk.glade:4020 +msgid "" +"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " +"the namespace will be published" +msgstr "" +"Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for " +"navnerummet vil blive udgivet" -#: gnunet-gtk.glade:4025 -msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" +#: gnunet-gtk.glade:4038 +msgid "" +"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " +"advertisements for the namespace will be published" +msgstr "" +"Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for " +"navnerummet vil blive udgivet" -#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 +#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452 msgid "Select entries and use the button to delete keywords" msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" -#: gnunet-gtk.glade:4093 +#: gnunet-gtk.glade:4106 msgid "Cancel namespace creation" msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" -#: gnunet-gtk.glade:4104 -msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." +#: gnunet-gtk.glade:4117 +msgid "" +"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " +"advertisements." msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." -#: gnunet-gtk.glade:4127 +#: gnunet-gtk.glade:4140 msgid "Close the selected search" msgstr "Luk den valgte søgning" -#: gnunet-gtk.glade:4128 +#: gnunet-gtk.glade:4141 msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: gnunet-gtk.glade:4154 +#: gnunet-gtk.glade:4167 msgid "Add File to Namespace" msgstr "Tilføj fil til navnerum" -#: gnunet-gtk.glade:4168 -msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." -msgstr "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken." +#: gnunet-gtk.glade:4181 +msgid "" +"Please provide an identifier for the content and select the update policy." +msgstr "" +"Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken." -#: gnunet-gtk.glade:4184 +#: gnunet-gtk.glade:4197 msgid "_Identifier:" msgstr "_Identifikation:" -#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 +#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602 msgid "Anonymit_y:" msgstr "Anonymit_et:" -#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 +#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640 msgid "_Next Identifier:" msgstr "_Næste identifikation:" -#: gnunet-gtk.glade:4319 +#: gnunet-gtk.glade:4332 msgid "Edit Collection Information" msgstr "Rediger information for samling" -#: gnunet-gtk.glade:4332 +#: gnunet-gtk.glade:4345 msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" -#: gnunet-gtk.glade:4404 -msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" -msgstr "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" +#: gnunet-gtk.glade:4417 +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the published file" +msgstr "" +"Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" -#: gnunet-gtk.glade:4507 +#: gnunet-gtk.glade:4520 msgid "Cancel the publication" msgstr "Afbryd udgivelsen" -#: gnunet-gtk.glade:4519 -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" +#: gnunet-gtk.glade:4532 +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" -#: gnunet-gtk.glade:4541 +#: gnunet-gtk.glade:4554 msgid "Update File in Namespace" msgstr "Opdater fil i navnerum" -#: gnunet-gtk.glade:4554 -msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." +#: gnunet-gtk.glade:4567 +msgid "" +"Please provide information about the update to the content in the namespace." msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." -#: gnunet-gtk.glade:4568 +#: gnunet-gtk.glade:4581 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikation:" -#: gnunet-gtk.glade:4579 +#: gnunet-gtk.glade:4592 msgid "BUG: SET ME!" msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" -#: gnunet-gtk.glade:4697 +#: gnunet-gtk.glade:4710 msgid "Select GNUnet directory file to open" msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes" -#: gnunet-gtk.glade:4747 +#: gnunet-gtk.glade:4760 msgid "Stop and close gnunet-gtk." msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." -#: gnunet-gtk.glade:4748 +#: gnunet-gtk.glade:4761 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" -#: gnunet-gtk.glade:4763 +#: gnunet-gtk.glade:4776 msgid "Search Tab Label with Close Button" msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" -#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 +#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878 msgid "FIXME" msgstr "RETMIG" -#: gnunet-gtk.glade:4784 +#: gnunet-gtk.glade:4797 msgid "Stop the search and close the tab" msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" -#: gnunet-gtk.glade:4808 +#: gnunet-gtk.glade:4821 msgid "Select filename under which the search results should be saved" msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" -#: gnunet-gtk.glade:4857 +#: gnunet-gtk.glade:4870 msgid "Chat Tab Label with Close Button" msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap" -#: gnunet-gtk.glade:4878 +#: gnunet-gtk.glade:4891 msgid "Leave the chat room and close the tab" msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" -#: gnunet-gtk.glade:4914 +#: gnunet-gtk.glade:4927 msgid "Display metadata" msgstr "Vis metadata" -#: gnunet-gtk.glade:4915 +#: gnunet-gtk.glade:4928 msgid "gtk-dialog-info" msgstr "gtk-dialog-info" -#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 +#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 msgid "gtk-stop" msgstr "gtk-stop" + +#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil." + +#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" +#~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index d95835b4..273efc59 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,12 +3,12 @@ # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Christian Grothoff , 2004, 2005. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" "Last-Translator: Nils Durner \n" "Language-Team: German \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Bandbreitenbeschränkung" msgid "Country" msgstr "" -#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 +#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stat_us" @@ -66,38 +66,44 @@ msgstr "Stat_us" msgid "Identity" msgstr "_Identifizierer:" -#: src/plugins/chat/chat.c:241 +#: src/plugins/chat/chat.c:242 msgid "anonymous" msgstr "" -#: src/plugins/chat/chat.c:369 +#: src/plugins/chat/chat.c:371 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Name" -#: src/plugins/fs/fs.c:257 +#: src/plugins/fs/fs.c:266 #, c-format msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" -#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 +#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 +#: src/plugins/fs/search.c:1124 +msgid "globally" +msgstr "global" + +#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 +#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: src/plugins/fs/fs.c:421 +#: src/plugins/fs/fs.c:438 msgid "Progress" msgstr "" -#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 +#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 #: src/plugins/fs/namespace.c:816 msgid "URI" msgstr "URI" -#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 +#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 #: src/plugins/fs/namespace.c:784 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" @@ -160,7 +166,9 @@ msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." -msgstr "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste hinzu, bevor Sie validieren." +msgstr "" +"Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste " +"hinzu, bevor Sie validieren." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 msgid "Choose the directory to insert..." @@ -169,7 +177,9 @@ msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 msgid "The following files won't be added for I could not read them :" -msgstr "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden konnten:" +msgstr "" +"Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden " +"konnten:" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 msgid "Could not open the directory :\n" @@ -190,14 +200,15 @@ msgstr "Sammlung angehalten\n" #: src/plugins/fs/collection.c:141 msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" -msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" +msgstr "" +"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" -#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" -#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 +#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452 #: src/plugins/fs/namespace.c:295 msgid "no name given" msgstr "Unbenannt" @@ -245,7 +256,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to create namespace.Consult logs." msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" -#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 +#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432 #: src/plugins/fs/namespace.c:316 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -258,86 +269,95 @@ msgstr "Kategorie" msgid "Value" msgstr "Wert" -#: src/plugins/fs/meta.c:160 +#: src/plugins/fs/meta.c:158 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselbegriffe" -#: src/plugins/fs/search.c:219 +#: src/plugins/fs/search.c:81 +#, c-format +msgid "invalid characters (%u)" +msgstr "" + +#: src/plugins/fs/search.c:92 +msgid "Internal error" +msgstr "" + +#: src/plugins/fs/search.c:230 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Verzeichnis" -#: src/plugins/fs/search.c:506 +#: src/plugins/fs/search.c:517 msgid "Choose the name under which you want to save the search results." msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:528 +#: src/plugins/fs/search.c:539 msgid "No search results yet, cannot save!" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:553 +#: src/plugins/fs/search.c:564 #, fuzzy msgid "Saved search results" msgstr "Suchergebnisse" -#: src/plugins/fs/search.c:559 +#: src/plugins/fs/search.c:570 msgid "Internal error." msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:571 +#: src/plugins/fs/search.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file `%s'." msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" -#: src/plugins/fs/search.c:595 +#: src/plugins/fs/search.c:606 msgid "_Display metadata" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 +#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:614 +#: src/plugins/fs/search.c:625 msgid "_Save results as directory" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:791 +#: src/plugins/fs/search.c:802 msgid "Availability" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:799 +#: src/plugins/fs/search.c:810 msgid "Certainty" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:807 +#: src/plugins/fs/search.c:818 #, fuzzy msgid "Applicability" msgstr "Anwendung" -#: src/plugins/fs/search.c:815 +#: src/plugins/fs/search.c:826 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Format" -#: src/plugins/fs/search.c:824 +#: src/plugins/fs/search.c:835 msgid "Ranking" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:844 +#: src/plugins/fs/search.c:855 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: src/plugins/fs/search.c:857 +#: src/plugins/fs/search.c:868 msgid "Meta-data" msgstr "Metadaten" -#: src/plugins/fs/search.c:1074 +#: src/plugins/fs/search.c:1085 #, fuzzy msgid "Need a keyword to search!\n" msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" -#: src/plugins/fs/search.c:1147 +#: src/plugins/fs/search.c:1160 #, c-format msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" @@ -346,7 +366,7 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" msgid "Filesize" msgstr "Dateigröße" -#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 +#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -366,7 +386,8 @@ msgstr "_Nächster Identifizierer:" #: src/plugins/fs/namespace.c:480 msgid "No local namespaces available that could be deleted!" -msgstr "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" +msgstr "" +"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" #: src/plugins/fs/namespace.c:506 #, c-format @@ -375,28 +396,30 @@ msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" #: src/plugins/fs/namespace.c:577 msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" -msgstr "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" +msgstr "" +"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " +"Protokolldatei zu Rate).\n" -#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 +#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading `%s'\n" msgstr "Downloading `%s'" -#: src/plugins/fs/download.c:748 +#: src/plugins/fs/download.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: already downloading `%s'" msgstr "Fehler beim Download: %s\n" -#: src/plugins/fs/download.c:811 +#: src/plugins/fs/download.c:830 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'" msgstr "Ungültige URI: `%s'" -#: src/plugins/fs/download.c:818 +#: src/plugins/fs/download.c:837 msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" msgstr "" -#: src/plugins/fs/download.c:825 +#: src/plugins/fs/download.c:844 msgid "Location URIs are not yet supported" msgstr "" @@ -437,7 +460,9 @@ msgid "System load" msgstr "" #: src/plugins/stats/functions.c:548 -msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" +msgid "" +"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " +"(blue)" msgstr "" #: src/plugins/stats/functions.c:556 @@ -454,7 +479,9 @@ msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 #, fuzzy -msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" +msgid "" +"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " +"limit (magenta)" msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" #: src/plugins/stats/functions.c:575 @@ -473,119 +500,112 @@ msgstr "" msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "" -#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 +#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 #, fuzzy msgid "Launching gnunetd...\n" msgstr "gnunetd wird gestartet..." -#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 #, fuzzy msgid "Launching gnunetd failed\n" msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 #, fuzzy msgid "Launched gnunetd\n" msgstr "gnunetd wurde gestartet" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 #, fuzzy msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." -#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 #, fuzzy msgid "Terminating gnunetd...\n" msgstr "Beende gnunetd..." -#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 msgid "Application" msgstr "Anwendung" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 #, c-format -msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" +msgid "" +"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" +"d'.\n" msgstr "" -#: src/common/helper.c:239 +#: src/common/helper.c:241 #, c-format msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" -#: src/common/helper.c:636 +#: src/common/helper.c:646 #, fuzzy msgid "Connected to 1 peer" msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" -#: src/common/helper.c:639 +#: src/common/helper.c:649 #, fuzzy msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" msgstr "# an verbundenen Knoten" -#: src/common/helper.c:649 +#: src/common/helper.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" msgstr "# an verbundenen Knoten" -#: src/common/helper.c:664 +#: src/common/helper.c:674 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Downloads" -#: src/common/helper.c:668 +#: src/common/helper.c:678 msgid "GNUnet - Disconnected" msgstr "" -#: src/common/helper.c:676 +#: src/common/helper.c:686 msgid "Daemon running" msgstr "" -#: src/common/helper.c:680 +#: src/common/helper.c:690 msgid "GNUnet - Daemon running" msgstr "" -#: src/common/helper.c:687 +#: src/common/helper.c:697 #, fuzzy msgid "Daemon not running" msgstr "gnunetd Kontrolle" -#: src/common/helper.c:692 +#: src/common/helper.c:702 #, fuzzy msgid "GNUnet - Daemon not running" msgstr "gnunetd Kontrolle" -#: src/common/helper.c:699 +#: src/common/helper.c:709 #, fuzzy msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" -#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 +#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346 msgid "Unknown status" msgstr "" -#: src/common/helper.c:741 +#: src/common/helper.c:751 msgid "Could not initialize libnotify\n" msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" -#: src/common/helper.c:777 +#: src/common/helper.c:787 #, fuzzy msgid "Could not send notification via libnotify\n" msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" -#: src/common/helper.c:873 -msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." -msgstr "" - -#: src/common/helper.c:909 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" -msgstr "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %s\n" - #: gnunet-gtk.glade:9 #, fuzzy msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" @@ -597,429 +617,536 @@ msgstr "Credits anzeigen" #: gnunet-gtk.glade:58 #, fuzzy -msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.0" +msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" msgstr "Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b" #: gnunet-gtk.glade:75 msgid "" " \n" -"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" +"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " +"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " +"services.\n" "\n" -"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" +"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " +"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" "\n" -"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" +"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " +"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" "\n" "Thank you,\n" "\n" " The GNUnet Team\n" "\n" +"Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" +"\n" +"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray " +"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" +"\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" "\n" -"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" +"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " +"release also includes various eye candy improvements, including some new " +"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" +"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " +"which user is the local user and allows users to leave the room (note that " +"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " +"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " +"with installing and finding of the icon for the main window (for " +"installations to directories other than /usr).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" "\n" -"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" +"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " +"including visualizing how well a result matches the search terms and how " +"likely it is that the result is available on the network. This release also " +"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " +"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " +"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" "\n" -"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:\n" -"\n" -"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:\n" -"\n" -"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1:\n" -"\n" -"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" +"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " +"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " +"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " +"confusing features were removed (or at least are invisible with the default " +"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " +"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " +"GNUnet versions).\n" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:137 +#: gnunet-gtk.glade:129 msgid "_Welcome" msgstr "_Willkommen" -#: gnunet-gtk.glade:187 +#: gnunet-gtk.glade:179 msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" -msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten." +msgstr "" +"Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten." -#: gnunet-gtk.glade:212 +#: gnunet-gtk.glade:204 #, fuzzy msgid "Start gnunet_d" msgstr "Start gnunet_d" -#: gnunet-gtk.glade:233 +#: gnunet-gtk.glade:225 msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:258 +#: gnunet-gtk.glade:250 #, fuzzy msgid "Sto_p gnunetd" msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen" -#: gnunet-gtk.glade:295 +#: gnunet-gtk.glade:287 #, fuzzy msgid "GNUnet Daemon Control" msgstr "gnunetd Kontrolle" -#: gnunet-gtk.glade:332 +#: gnunet-gtk.glade:324 msgid "Running Applications" msgstr "Laufende Anwendungen" -#: gnunet-gtk.glade:357 +#: gnunet-gtk.glade:349 msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:382 +#: gnunet-gtk.glade:374 msgid "Start the configuration wi_zard" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:406 +#: gnunet-gtk.glade:398 msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:431 +#: gnunet-gtk.glade:423 #, fuzzy msgid "_Advanced configuration" msgstr "GNUnet Konfiguration" -#: gnunet-gtk.glade:456 +#: gnunet-gtk.glade:448 #, fuzzy msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgstr "GNUnet Konfiguration" -#: gnunet-gtk.glade:478 +#: gnunet-gtk.glade:470 msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:490 +#: gnunet-gtk.glade:482 +msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" +msgstr "" + +#: gnunet-gtk.glade:495 #, fuzzy -msgid "Select gnunetd configuration File" -msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" +msgid "Change the name of the configuration file" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" + +#: gnunet-gtk.glade:496 +msgid "gtk-edit" +msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:530 +#: gnunet-gtk.glade:540 msgid "_General" msgstr "All_gemeines" -#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 +#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993 msgid "_Keyword:" msgstr "Schl_üsselwort:" -#: gnunet-gtk.glade:596 -msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" -msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" +#: gnunet-gtk.glade:606 +msgid "" +"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " +"restrict the search to the given namespace)" +msgstr "" +"GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - " +"falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" -#: gnunet-gtk.glade:597 +#: gnunet-gtk.glade:607 msgid "gtk-find" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 +#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002 msgid "with _anonymity" msgstr "mit _Anonymität" -#: gnunet-gtk.glade:627 -msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." -msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance." +#: gnunet-gtk.glade:637 +msgid "" +"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " +"values provide more privacy but also less performance." +msgstr "" +"Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine " +"Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch " +"weniger Performance." -#: gnunet-gtk.glade:653 +#: gnunet-gtk.glade:663 #, fuzzy msgid "Open a GNUnet directory from a file" msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" -#: gnunet-gtk.glade:678 +#: gnunet-gtk.glade:688 msgid "in _namespace" msgstr "im _Namensraum" -#: gnunet-gtk.glade:711 -msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." -msgstr "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an wertvolle Namespaces zu erinnern." +#: gnunet-gtk.glade:722 +msgid "" +"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " +"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " +"help each user remember which namespace is worthwile for him." +msgstr "" +"Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. " +"Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise " +"zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an " +"wertvolle Namespaces zu erinnern." -#: gnunet-gtk.glade:766 +#: gnunet-gtk.glade:777 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "Suche" -#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 +#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917 #, fuzzy -msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" +msgid "" +"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " +"download files" msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" -#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 +#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937 #, fuzzy -msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." +msgid "" +"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " +"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" -#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 +#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947 #, fuzzy msgid "Clear completed downloads from the list" msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" -#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 -#: gnunet-gtk.glade:4963 +#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948 +#: gnunet-gtk.glade:4976 #, fuzzy msgid "_Clean" msgstr "S_chliessen" -#: gnunet-gtk.glade:916 +#: gnunet-gtk.glade:927 msgid "_Enter URI:" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:942 +#: gnunet-gtk.glade:953 msgid "Download the content specified by the URI" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:967 +#: gnunet-gtk.glade:978 msgid "D_ownload" msgstr "Downl_oad" -#: gnunet-gtk.glade:1055 +#: gnunet-gtk.glade:1067 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -#: gnunet-gtk.glade:1075 +#: gnunet-gtk.glade:1087 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "Laufende Anwendungen" -#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 +#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965 #, fuzzy -msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" +msgid "" +"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " +"list" msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" -#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 +#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975 #, fuzzy msgid "Clear completed uploads from the list" msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen" -#: gnunet-gtk.glade:1183 +#: gnunet-gtk.glade:1195 msgid "Ope_rations" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1223 +#: gnunet-gtk.glade:1235 msgid "Method:" msgstr "Methode:" -#: gnunet-gtk.glade:1236 -msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." -msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen." +#: gnunet-gtk.glade:1248 +msgid "" +"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " +"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " +"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " +"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " +"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " +"efficient than insertion." +msgstr "" +"Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. " +"Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei " +"anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. " +"Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die " +"lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die " +"hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. " +"Indizierung ist effizienter als das Einfügen." -#: gnunet-gtk.glade:1237 +#: gnunet-gtk.glade:1249 #, fuzzy msgid "Inde_x" msgstr "indi_zieren" -#: gnunet-gtk.glade:1254 -msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." -msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)." +#: gnunet-gtk.glade:1266 +msgid "" +"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " +"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " +"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " +"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " +"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " +"(after compromising your machine)." +msgstr "" +"Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet " +"Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in " +"Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. " +"Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert " +"oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner " +"die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er " +"Ihre Maschine kompromittiert hat)." -#: gnunet-gtk.glade:1255 +#: gnunet-gtk.glade:1267 #, fuzzy msgid "I_nsert" msgstr "ei_nfügen" -#: gnunet-gtk.glade:1273 +#: gnunet-gtk.glade:1285 msgid "Scope:" msgstr "Umfang:" -#: gnunet-gtk.glade:1289 +#: gnunet-gtk.glade:1301 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymität" -#: gnunet-gtk.glade:1303 +#: gnunet-gtk.glade:1315 #, fuzzy msgid "Recursively publish an entire directory tree" msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." -#: gnunet-gtk.glade:1304 +#: gnunet-gtk.glade:1316 #, fuzzy msgid "_Recursive (for entire directories)" msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" -#: gnunet-gtk.glade:1322 -msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." +#: gnunet-gtk.glade:1334 +msgid "" +"Should it be possible to directly find files in the directory? If " +"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " +"with a normal keyword search. This option only really makes a difference " +"for uploads of directories." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1348 +#: gnunet-gtk.glade:1360 #, fuzzy msgid "Add keywords for files in directories" msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" -#: gnunet-gtk.glade:1376 +#: gnunet-gtk.glade:1388 #, fuzzy -msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" -msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." +msgid "" +"Share the specified file with the selected options (you will then be " +"prompted to enter meta-data and keywords)" +msgstr "" +"Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann " +"aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." -#: gnunet-gtk.glade:1396 +#: gnunet-gtk.glade:1408 msgid "Pub_lish" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1422 +#: gnunet-gtk.glade:1434 msgid "_Filename:" msgstr "_Dateiname:" -#: gnunet-gtk.glade:1439 +#: gnunet-gtk.glade:1451 msgid "_Priority:" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1476 +#: gnunet-gtk.glade:1488 #, fuzzy msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" -msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen." +msgstr "" +"Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen " +"durchsuchen." -#: gnunet-gtk.glade:1496 +#: gnunet-gtk.glade:1508 msgid "_Browse" msgstr "Durchstö_bern" -#: gnunet-gtk.glade:1521 +#: gnunet-gtk.glade:1533 #, fuzzy msgid "Only publish a single file" msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." -#: gnunet-gtk.glade:1522 +#: gnunet-gtk.glade:1534 #, fuzzy msgid "File onl_y" msgstr "nur Datei" -#: gnunet-gtk.glade:1542 -msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." +#: gnunet-gtk.glade:1554 +msgid "" +"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " +"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " +"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " +"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " +"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " +"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1568 +#: gnunet-gtk.glade:1580 #, fuzzy msgid "Use libextractor for files in directories" msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" -#: gnunet-gtk.glade:1601 -msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." -msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz." +#: gnunet-gtk.glade:1613 +msgid "" +"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " +"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " +"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " +"privacy at the expense of efficiency." +msgstr "" +"Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 " +"erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen " +"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte " +"Privatsphäre kostet also Effizienz." -#: gnunet-gtk.glade:1628 -msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." +#: gnunet-gtk.glade:1641 +msgid "" +"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1663 +#: gnunet-gtk.glade:1676 #, fuzzy msgid "_Publication" msgstr "Anwendung" -#: gnunet-gtk.glade:1690 +#: gnunet-gtk.glade:1703 msgid "gtk-new" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 +#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741 msgid "_Namespace" msgstr "_Namensraum" -#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 +#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751 msgid "_Collection" msgstr "Sammlung" -#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 +#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918 msgid "gtk-delete" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1727 -msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" -msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)" +#: gnunet-gtk.glade:1740 +msgid "" +"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " +"in the namespace)" +msgstr "" +"Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine " +"Inhalte im Namespace gelöscht)" -#: gnunet-gtk.glade:1737 +#: gnunet-gtk.glade:1750 msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" -msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)" +msgstr "" +"Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in " +"der Sammlung befinden)" -#: gnunet-gtk.glade:1822 +#: gnunet-gtk.glade:1835 #, fuzzy msgid "Available content" msgstr "Verfügbare Inhalte" -#: gnunet-gtk.glade:1834 +#: gnunet-gtk.glade:1847 #, fuzzy msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" -msgstr "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" +msgstr "" +"soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" -#: gnunet-gtk.glade:1860 +#: gnunet-gtk.glade:1873 #, fuzzy msgid "Track available content" msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" -#: gnunet-gtk.glade:1884 +#: gnunet-gtk.glade:1897 #, fuzzy msgid "Delete the tracked available content shown below" msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" -#: gnunet-gtk.glade:1923 +#: gnunet-gtk.glade:1936 msgid "Ad_vanced" msgstr "Fortgeschrittene" -#: gnunet-gtk.glade:1958 +#: gnunet-gtk.glade:1971 msgid "File s_haring" msgstr "Datentausc_h" -#: gnunet-gtk.glade:2035 +#: gnunet-gtk.glade:2048 msgid "_Join room" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2084 +#: gnunet-gtk.glade:2097 msgid "_Moniker" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2096 +#: gnunet-gtk.glade:2109 #, fuzzy msgid "_Room Name" msgstr "_Name:" -#: gnunet-gtk.glade:2126 +#: gnunet-gtk.glade:2139 msgid "Cha_t" msgstr "Cha_t" -#: gnunet-gtk.glade:2178 +#: gnunet-gtk.glade:2191 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiken" -#: gnunet-gtk.glade:2238 +#: gnunet-gtk.glade:2251 msgid "_Peers" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2289 +#: gnunet-gtk.glade:2302 msgid "_Logs" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 +#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395 msgid "Edit File Information" msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" -#: gnunet-gtk.glade:2383 +#: gnunet-gtk.glade:2396 msgid "This dialog is used to edit information about shared files." -msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren." +msgstr "" +"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " +"zu editieren." -#: gnunet-gtk.glade:2394 +#: gnunet-gtk.glade:2407 msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." -#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 +#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362 msgid "_Type:" msgstr "Ar_t:" -#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 +#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377 #, fuzzy msgid "Type of the metadata that will be added" msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" -#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 +#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" -#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 +#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405 msgid "Enter metadata about the upload" msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" -#: gnunet-gtk.glade:2455 +#: gnunet-gtk.glade:2468 msgid "Value Entry" msgstr "Werteingabe" -#: gnunet-gtk.glade:2456 +#: gnunet-gtk.glade:2469 msgid "" "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" "Press ENTER to add the data." @@ -1027,204 +1154,242 @@ msgstr "" "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." -#: gnunet-gtk.glade:2472 -msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." -msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben." +#: gnunet-gtk.glade:2485 +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." +msgstr "" +"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " +"beschreiben." -#: gnunet-gtk.glade:2490 +#: gnunet-gtk.glade:2503 #, fuzzy -msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." -msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben." +msgid "" +"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " +"file." +msgstr "" +"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " +"beschreiben." -#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 +#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655 #, fuzzy msgid "Select entries and use the button to delete keywords." -msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " +"um Schlüsselbegriffe zu löschen." -#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 +#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463 msgid "Meta-data" msgstr "Metainformationen" -#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 +#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276 msgid "Enter keywords" msgstr "Schlüsselwörter eingeben" -#: gnunet-gtk.glade:2585 -msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." +#: gnunet-gtk.glade:2598 +msgid "" +"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " +"directory will be found." +msgstr "" +"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " +"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." -#: gnunet-gtk.glade:2603 +#: gnunet-gtk.glade:2616 #, fuzzy -msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." +msgid "" +"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " +"or directory will be found." +msgstr "" +"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " +"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." -#: gnunet-gtk.glade:2629 +#: gnunet-gtk.glade:2642 msgid "Lists all of the keywords that will be used." msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" -#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 +#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselbegriffe" -#: gnunet-gtk.glade:2673 +#: gnunet-gtk.glade:2686 msgid "_Preview:" msgstr "Vorschau:" -#: gnunet-gtk.glade:2709 +#: gnunet-gtk.glade:2722 msgid "Select Preview" msgstr "Vorschau auswählen" -#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 +#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299 #, fuzzy msgid "Cancel the publication." msgstr "Upload abbrechen." -#: gnunet-gtk.glade:2738 +#: gnunet-gtk.glade:2751 msgid "metaDataDialogCancelButton" msgstr "metaDataDialogCancelButton" -#: gnunet-gtk.glade:2739 +#: gnunet-gtk.glade:2752 msgid "Abort the upload operation." msgstr "Upload abbrechen." -#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 +#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311 #, fuzzy -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." -msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort." +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " +"publication." +msgstr "" +"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " +"mit dem Hochladen fort." -#: gnunet-gtk.glade:2769 +#: gnunet-gtk.glade:2782 #, fuzzy msgid "Metadata for the selected search result" msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." -#: gnunet-gtk.glade:2771 +#: gnunet-gtk.glade:2784 msgid "File Information" msgstr "Dateiinformation" -#: gnunet-gtk.glade:2827 +#: gnunet-gtk.glade:2840 msgid "gtk-close" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2842 +#: gnunet-gtk.glade:2855 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" -#: gnunet-gtk.glade:2868 -msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." -msgstr "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." - #: gnunet-gtk.glade:2881 +msgid "" +"List of search results. Directories must first be downloaded before their " +"contents will be displayed." +msgstr "" +"Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " +"werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." + +#: gnunet-gtk.glade:2894 msgid "Standard view" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2901 +#: gnunet-gtk.glade:2914 msgid "Download selected files." msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." -#: gnunet-gtk.glade:2927 +#: gnunet-gtk.glade:2940 msgid "Down_load" msgstr "Down_load" -#: gnunet-gtk.glade:2950 -msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." +#: gnunet-gtk.glade:2963 +msgid "" +"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " +"in the directory as well." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2951 +#: gnunet-gtk.glade:2964 msgid "r_ecursively" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2967 +#: gnunet-gtk.glade:2980 msgid "with anon_ymity" msgstr "mit _Anonymität" -#: gnunet-gtk.glade:2981 -msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." -msgstr "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer Geschwindigkeit." +#: gnunet-gtk.glade:2994 +msgid "" +"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " +"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " +"increased privacy at the expense of performance." +msgstr "" +"Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 " +"bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). " +"Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " +"Geschwindigkeit." -#: gnunet-gtk.glade:2999 +#: gnunet-gtk.glade:3012 #, fuzzy msgid "Pause the search" msgstr "Diese Suche schließen." -#: gnunet-gtk.glade:3000 +#: gnunet-gtk.glade:3013 msgid "gtk-media-pause" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3019 +#: gnunet-gtk.glade:3032 #, fuzzy msgid "Resume the search" msgstr "Diese Suche schließen." -#: gnunet-gtk.glade:3037 +#: gnunet-gtk.glade:3050 msgid "_Resume" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3061 +#: gnunet-gtk.glade:3074 msgid "Close search tab (also aborts search)" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3092 +#: gnunet-gtk.glade:3105 msgid "Namespace Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" -#: gnunet-gtk.glade:3107 -msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." -msgstr "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt wurden." +#: gnunet-gtk.glade:3120 +msgid "" +"List of the files and directories that have been added to this namespace so " +"far." +msgstr "" +"Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " +"wurden." -#: gnunet-gtk.glade:3122 +#: gnunet-gtk.glade:3135 msgid "Add content to the namespace" msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." -#: gnunet-gtk.glade:3136 +#: gnunet-gtk.glade:3149 msgid "Publish an update to the selected updatable content." msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." -#: gnunet-gtk.glade:3161 +#: gnunet-gtk.glade:3174 msgid "U_pdate" msgstr "Aktualisieren" -#: gnunet-gtk.glade:3189 +#: gnunet-gtk.glade:3202 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: gnunet-gtk.glade:3208 +#: gnunet-gtk.glade:3221 #, fuzzy msgid "The current conversation in this chat room" msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." -#: gnunet-gtk.glade:3238 +#: gnunet-gtk.glade:3251 #, fuzzy msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." -#: gnunet-gtk.glade:3264 +#: gnunet-gtk.glade:3277 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Sen_den" -#: gnunet-gtk.glade:3333 +#: gnunet-gtk.glade:3346 msgid "The gnunet-gtk about dialog" msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" -#: gnunet-gtk.glade:3335 +#: gnunet-gtk.glade:3348 #, fuzzy msgid "About gnunet-gtk" msgstr "gnunet-gtk" -#: gnunet-gtk.glade:3341 +#: gnunet-gtk.glade:3354 #, fuzzy -msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" +msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" -#: gnunet-gtk.glade:3342 +#: gnunet-gtk.glade:3355 msgid "https://gnunet.org/" msgstr "https://gnunet.org/" -#: gnunet-gtk.glade:3344 +#: gnunet-gtk.glade:3357 msgid "GNUnet Website" msgstr "GNUnet Website" -#: gnunet-gtk.glade:3345 +#: gnunet-gtk.glade:3358 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" @@ -1366,7 +1531,8 @@ msgid "" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" -" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" +" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +"or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" @@ -1473,7 +1639,8 @@ msgid "" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" +"this License, you may choose any version ever published by the Free " +"Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" @@ -1489,7 +1656,8 @@ msgid "" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" -"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" +"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +"EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" @@ -1509,7 +1677,7 @@ msgid "" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3658 +#: gnunet-gtk.glade:3671 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" @@ -1539,229 +1707,277 @@ msgstr "" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" -#: gnunet-gtk.glade:3691 +#: gnunet-gtk.glade:3704 #, fuzzy msgid "Publish a file to GNUnet" msgstr "Publizierter Dateiname" -#: gnunet-gtk.glade:3711 +#: gnunet-gtk.glade:3724 #, fuzzy msgid "Cancel selecting file to publish." msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" -#: gnunet-gtk.glade:3722 +#: gnunet-gtk.glade:3735 #, fuzzy msgid "Select this file (or directory) for the publication." msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" -#: gnunet-gtk.glade:3742 +#: gnunet-gtk.glade:3755 msgid "Create Namespace" msgstr "Namensraum erzeugen" -#: gnunet-gtk.glade:3754 +#: gnunet-gtk.glade:3767 #, fuzzy msgid "Please provide information about the namespace:" msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" -#: gnunet-gtk.glade:3783 +#: gnunet-gtk.glade:3796 msgid "Type of the metadata to be added" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3808 +#: gnunet-gtk.glade:3821 msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." -#: gnunet-gtk.glade:3822 +#: gnunet-gtk.glade:3835 #, fuzzy msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" -msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen." +msgstr "" +"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " +"hinzufügen." -#: gnunet-gtk.glade:3840 +#: gnunet-gtk.glade:3853 #, fuzzy msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" -msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen." +msgstr "" +"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " +"hinzufügen." -#: gnunet-gtk.glade:3877 +#: gnunet-gtk.glade:3890 #, fuzzy msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" -msgstr "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten Einträge zu löschen." +msgstr "" +"Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen " +"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " +"Einträge zu löschen." -#: gnunet-gtk.glade:3888 +#: gnunet-gtk.glade:3901 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Metainformationen" -#: gnunet-gtk.glade:3907 +#: gnunet-gtk.glade:3920 #, fuzzy msgid "_Root:" msgstr "Wu_rzel" -#: gnunet-gtk.glade:3920 -msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." -msgstr "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der Wurzel." +#: gnunet-gtk.glade:3933 +msgid "" +"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " +"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " +"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " +"the root." +msgstr "" +"Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen " +"Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit " +"den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " +"Wurzel." -#: gnunet-gtk.glade:3941 +#: gnunet-gtk.glade:3954 msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" -#: gnunet-gtk.glade:3994 -msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." -msgstr "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen Namespace veröffentlicht wird." - #: gnunet-gtk.glade:4007 +msgid "" +"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " +"published." +msgstr "" +"Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " +"Namespace veröffentlicht wird." + +#: gnunet-gtk.glade:4020 #, fuzzy -msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." +msgid "" +"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " +"the namespace will be published" +msgstr "" +"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " +"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." -#: gnunet-gtk.glade:4025 +#: gnunet-gtk.glade:4038 #, fuzzy -msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." +msgid "" +"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " +"advertisements for the namespace will be published" +msgstr "" +"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " +"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." -#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 +#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452 #, fuzzy msgid "Select entries and use the button to delete keywords" -msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " +"um Schlüsselbegriffe zu löschen." -#: gnunet-gtk.glade:4093 +#: gnunet-gtk.glade:4106 #, fuzzy msgid "Cancel namespace creation" msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." -#: gnunet-gtk.glade:4104 -msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." -msgstr "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht die Ankündigungen." +#: gnunet-gtk.glade:4117 +msgid "" +"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " +"advertisements." +msgstr "" +"Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " +"die Ankündigungen." -#: gnunet-gtk.glade:4127 +#: gnunet-gtk.glade:4140 msgid "Close the selected search" msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." -#: gnunet-gtk.glade:4128 +#: gnunet-gtk.glade:4141 msgid "_Close" msgstr "S_chliessen" -#: gnunet-gtk.glade:4154 +#: gnunet-gtk.glade:4167 #, fuzzy msgid "Add File to Namespace" msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." -#: gnunet-gtk.glade:4168 +#: gnunet-gtk.glade:4181 #, fuzzy -msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." +msgid "" +"Please provide an identifier for the content and select the update policy." msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." -#: gnunet-gtk.glade:4184 +#: gnunet-gtk.glade:4197 msgid "_Identifier:" msgstr "_Identifizierer:" -#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 +#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602 msgid "Anonymit_y:" msgstr "Anon_ymität:" -#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 +#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640 msgid "_Next Identifier:" msgstr "_Nächster Identifizierer:" -#: gnunet-gtk.glade:4319 +#: gnunet-gtk.glade:4332 msgid "Edit Collection Information" msgstr "Informationen der Sammlung ändern" -#: gnunet-gtk.glade:4332 +#: gnunet-gtk.glade:4345 #, fuzzy msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." -#: gnunet-gtk.glade:4404 +#: gnunet-gtk.glade:4417 #, fuzzy -msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" -msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben." +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the published file" +msgstr "" +"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " +"beschreiben." -#: gnunet-gtk.glade:4507 +#: gnunet-gtk.glade:4520 #, fuzzy msgid "Cancel the publication" msgstr "Upload abbrechen." -#: gnunet-gtk.glade:4519 +#: gnunet-gtk.glade:4532 #, fuzzy -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" -msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort." +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" +msgstr "" +"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " +"mit dem Hochladen fort." -#: gnunet-gtk.glade:4541 +#: gnunet-gtk.glade:4554 #, fuzzy msgid "Update File in Namespace" msgstr "Namensraum erzeugen" -#: gnunet-gtk.glade:4554 -msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." +#: gnunet-gtk.glade:4567 +msgid "" +"Please provide information about the update to the content in the namespace." msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." -#: gnunet-gtk.glade:4568 +#: gnunet-gtk.glade:4581 msgid "Identifier:" msgstr "_Identifizierer:" -#: gnunet-gtk.glade:4579 +#: gnunet-gtk.glade:4592 msgid "BUG: SET ME!" msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" -#: gnunet-gtk.glade:4697 +#: gnunet-gtk.glade:4710 #, fuzzy msgid "Select GNUnet directory file to open" msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" -#: gnunet-gtk.glade:4747 +#: gnunet-gtk.glade:4760 msgid "Stop and close gnunet-gtk." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4748 +#: gnunet-gtk.glade:4761 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: gnunet-gtk.glade:4763 +#: gnunet-gtk.glade:4776 msgid "Search Tab Label with Close Button" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 +#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878 #, fuzzy msgid "FIXME" msgstr "DATEINAME" -#: gnunet-gtk.glade:4784 +#: gnunet-gtk.glade:4797 #, fuzzy msgid "Stop the search and close the tab" msgstr "Diese Suche schließen." -#: gnunet-gtk.glade:4808 +#: gnunet-gtk.glade:4821 msgid "Select filename under which the search results should be saved" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4857 +#: gnunet-gtk.glade:4870 msgid "Chat Tab Label with Close Button" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4878 +#: gnunet-gtk.glade:4891 msgid "Leave the chat room and close the tab" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4914 +#: gnunet-gtk.glade:4927 msgid "Display metadata" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4915 +#: gnunet-gtk.glade:4928 msgid "gtk-dialog-info" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 +#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 msgid "gtk-stop" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %" +#~ "s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select gnunetd configuration File" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" + #, fuzzy #~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n" #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" -#~ msgid "globally" -#~ msgstr "global" - #~ msgid "Query" #~ msgstr "Anfrage" @@ -1795,8 +2011,13 @@ msgstr "" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "nicht spezifiziert" -#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." -#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein Namespace mit diesem Namen existiert." +#~ msgid "" +#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " +#~ "namespace with that name already exists." +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die " +#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits " +#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert." #, fuzzy #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" @@ -1842,8 +2063,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Select file to publish to GNUnet" #~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" -#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." -#~ msgstr "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." +#~ msgid "" +#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " +#~ "that these names are unique, users should try to select names that are " +#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." +#~ msgstr "" +#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, " +#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu " +#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces " +#~ "entsprechen." #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Nachrichten" @@ -1872,20 +2100,31 @@ msgstr "" #~ msgid "Not implemented yet!" #~ msgstr "Nicht implementiert!" -#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." -#~ msgstr "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu." +#~ msgid "" +#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " +#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself " +#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem " +#~ "Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst " +#~ "gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu." #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" #~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" #~ msgid "You must select some available content for publication first!" -#~ msgstr "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung auswählen!" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " +#~ "auswählen!" #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" -#~ msgstr "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die Aktualisierung auswählen!" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die " +#~ "Aktualisierung auswählen!" #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." -#~ msgstr "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren." #~ msgid "CPU load" #~ msgstr "CPU Last" @@ -1893,8 +2132,12 @@ msgstr "" #~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)" #~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)" -#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" -#~ msgstr "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)" +#~ msgid "" +#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " +#~ "automatically roughly every 5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird " +#~ "dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)" #~ msgid "Anon_ymity:" #~ msgstr "Anonymität:" @@ -1917,8 +2160,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n" -#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." -#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben." +#~ msgid "" +#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" +#~ "s'." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " +#~ "Verzeichnis angeben." #~ msgid "Uploading `%s'" #~ msgstr "Lade `%s' hoch." @@ -1947,15 +2194,27 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" -#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" +#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " +#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " +#~ "services.\n" #~ "\n" -#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" +#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others " +#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of " +#~ "gnunet-gtk.\n" #~ "\n" -#~ "Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):\n" +#~ "Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):" +#~ "\n" #~ "\n" -#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" +#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " +#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now " +#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory " +#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/" +#~ "gnunet-downloads).\n" #~ "\n" -#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n" +#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of " +#~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find " +#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet." +#~ "org/mantis/.\n" #~ "\n" #~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" @@ -1967,17 +2226,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " \n" -#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n" +#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu " +#~ "gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste " +#~ "zu bieten.\n" #~ "\n" -#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n" +#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen " +#~ "funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet " +#~ "Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n" #~ "\n" -#~ "Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.7.0b):\n" +#~ "Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk " +#~ "0.7.0b):\n" #~ "\n" -#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-downloads).\n" +#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die " +#~ "vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte " +#~ "Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige " +#~ "und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten " +#~ "Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-" +#~ "downloads).\n" #~ "\n" -#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n" +#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive " +#~ "Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version " +#~ "immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese " +#~ "bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n" #~ "\n" -#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig ist).\n" +#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig " +#~ "ist).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vielen Dank,\n" @@ -1985,8 +2258,12 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tDas GNUnet Team" -#~ msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'." -#~ msgstr "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben." +#~ msgid "" +#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%" +#~ "s' under `%s' and `%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der " +#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben." #~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" #~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n" @@ -1997,8 +2274,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" #~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n" -#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'.\n" -#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben." +#~ msgid "" +#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" +#~ "s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " +#~ "Verzeichnis angeben." #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" @@ -2035,17 +2316,24 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" -#~ msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" -#~ msgstr "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde abgebrochen.\n" +#~ msgid "" +#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " +#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder " +#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde " +#~ "abgebrochen.\n" #, fuzzy -#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" #, fuzzy -#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" @@ -2068,11 +2356,17 @@ msgstr "" #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" -#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s.\n" -#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " +#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" -#~ msgstr "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits existiert.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits " +#~ "existiert.\n" #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" @@ -2093,7 +2387,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n" -#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" #, fuzzy #~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n" @@ -2186,7 +2481,9 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n" -#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " +#~ "sollen!\n" #, fuzzy #~ msgid "/_File" @@ -2216,7 +2513,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" #, fuzzy -#~ msgid "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n" +#~ msgid "" +#~ "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n" #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" #, fuzzy @@ -2224,8 +2522,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" #, fuzzy -#~ msgid "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key." -#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n" +#~ msgid "" +#~ "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " +#~ "sollen!\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n" @@ -2262,16 +2563,28 @@ msgstr "" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "_über" -#~ msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n" -#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" +#~ msgid "" +#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " +#~ "section `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " +#~ "positive Zahl angeben.\n" #, fuzzy -#~ msgid "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%s'.\n" -#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis für FS Daten angeben.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%" +#~ "s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " +#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n" #, fuzzy -#~ msgid "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `%s' under `%s'.\n" -#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `" +#~ "%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " +#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "# indexed files" @@ -2291,7 +2604,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Failed to fix.\n" -#~ msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n" @@ -2333,12 +2647,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" #, fuzzy -#~ msgid "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in section `%s'\n" -#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" +#~ msgid "" +#~ "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in " +#~ "section `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " +#~ "positive Zahl angeben.\n" #, fuzzy -#~ msgid "You need to specify a different database type or quota in the configuration in order to run gnunet-convert.\n" -#~ msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' angeben." +#~ msgid "" +#~ "You need to specify a different database type or quota in the " +#~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in " +#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben." #, fuzzy #~ msgid "# p2p queries received" @@ -2414,7 +2736,9 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n" -#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" +#~ msgstr "" +#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " +#~ "bereits\n" #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" @@ -2430,8 +2754,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" #, fuzzy -#~ msgid "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section `%s' under `%s'.\n" -#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section " +#~ "`%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " +#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n" @@ -2457,8 +2785,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" #, fuzzy -#~ msgid "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in section `%s' under `%s'.\n" -#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in " +#~ "section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS " +#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" #, fuzzy #~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n" @@ -2469,8 +2801,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" #, fuzzy -#~ msgid "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n" -#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" +#~ msgid "" +#~ "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " +#~ "positive Zahl angeben.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n" @@ -2499,12 +2834,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" -#~ msgstr "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss existieren)" +#~ msgstr "" +#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss " +#~ "existieren)" #~ msgid "" #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." -#~ msgstr "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." +#~ msgstr "" +#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem " +#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" @@ -2514,61 +2853,113 @@ msgstr "" #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n" -#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der Datenbank.\n" +#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der " +#~ "Datenbank.\n" #, fuzzy #~ msgid "%8u of %8u bytes inserted" #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." #, fuzzy -#~ msgid "filename of the SBlock of a previous version of the content (for namespace insertions only)" -#~ msgstr "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)" +#~ msgid "" +#~ "filename of the SBlock of a previous version of the content (for " +#~ "namespace insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)" #, fuzzy -#~ msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform insertion or indexing" -#~ msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, ausgeben, aber keinen Upload durchführen" +#~ msgid "" +#~ "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +#~ "insertion or indexing" +#~ msgstr "" +#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " +#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" -#~ msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace insertions only)" -#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" +#~ msgid "" +#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " +#~ "Einfügen in Namespaces)" -#~ msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" -#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" +#~ msgid "" +#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this " +#~ "option can be specified multiple times)" +#~ msgstr "" +#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " +#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" -#~ msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option can be specified multiple times)" -#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" +#~ msgid "" +#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can " +#~ "be specified multiple times)" +#~ msgstr "" +#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse " +#~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" #, fuzzy -#~ msgid "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of making a copy in the GNUnet share directory" -#~ msgstr "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis erzwingen." +#~ msgid "" +#~ "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of " +#~ "making a copy in the GNUnet share directory" +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " +#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " +#~ "erzwingen." -#~ msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" -#~ msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" +#~ msgid "" +#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted " +#~ "form in GNUnet database)" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei " +#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" -#~ msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" -#~ msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" +#~ msgid "" +#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for " +#~ "namespace insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " +#~ "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" #, fuzzy -#~ msgid "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace insertions only)" -#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" +#~ msgid "" +#~ "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " +#~ "Einfügen in Namespaces)" #~ msgid "specify the priority of the content" #~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" #, fuzzy -#~ msgid "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace insertions only)" -#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" +#~ msgid "" +#~ "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " +#~ "in Namespaces)" #~ msgid "process directories recursively" #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" -#~ msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" -#~ msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in einem Namespace)" +#~ msgid "" +#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +#~ msgstr "" +#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei " +#~ "in einem Namespace)" -#~ msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace insertions only)" -#~ msgstr "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen (nur für das Einfügen in Namespaces)" +#~ msgid "" +#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen " +#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)" -#~ msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" -#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" +#~ msgid "" +#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions " +#~ "only)" +#~ msgstr "" +#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " +#~ "in Namespaces)" #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" @@ -2595,7 +2986,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" #, fuzzy -#~ msgid "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n" #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" @@ -2606,8 +2998,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" #, fuzzy -#~ msgid "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected pseudonym." -#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" +#~ msgid "" +#~ "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected " +#~ "pseudonym." +#~ msgstr "" +#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen " +#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" #, fuzzy #~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n" @@ -2630,7 +3026,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n" -#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" #, fuzzy #~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)" @@ -2656,7 +3053,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" -#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" +#~ msgstr "" +#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " +#~ "bereits\n" #, fuzzy #~ msgid "Received invalid NBlock.\n" @@ -2680,7 +3079,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" -#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen Bezeichner angeben.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " +#~ "Bezeichner angeben.\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid URI specified!\n" @@ -2699,49 +3100,89 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" -#~ msgstr "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection automatisieren" +#~ msgstr "" +#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " +#~ "automatisieren" #, fuzzy -#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password if specified)" +#~ msgid "" +#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password " +#~ "if specified)" #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" #, fuzzy -#~ msgid "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym (use when creating a new pseudonym)" -#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" +#~ msgid "" +#~ "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym " +#~ "(use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " +#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " +#~ "erstellt wird)" #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" -#~ msgstr "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" +#~ msgstr "" +#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" -#~ msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new pseudonym)" -#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" +#~ msgid "" +#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +#~ "pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen " +#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" -#~ msgid "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use when creating a new pseudonym)" -#~ msgstr "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" +#~ msgid "" +#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " +#~ "when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind " +#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" #, fuzzy -#~ msgid "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym database" +#~ msgid "" +#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym " +#~ "database" #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" -#~ msgid "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use when creating a new pseudonym)" -#~ msgstr "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" +#~ msgid "" +#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " +#~ "(use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet " +#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" -#~ msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the namespace (use when creating a new pseudonym)" -#~ msgstr "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" +#~ msgid "" +#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten " +#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" -#~ msgid "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating a new pseudonym)" -#~ msgstr "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" +#~ msgid "" +#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " +#~ "creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu " +#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" -#~ msgid "specify the given URI as an address that contains more information about the namespace (use when creating a new pseudonym)" -#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" +#~ msgid "" +#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " +#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " +#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " +#~ "erstellt wird)" -#~ msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." -#~ msgstr "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten von bestehenden Pseudonymen." +#~ msgid "" +#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +#~ msgstr "" +#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " +#~ "von bestehenden Pseudonymen." #~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" @@ -2859,7 +3300,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "GNUnet chat client starten" #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" -#~ msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" #~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" @@ -2916,7 +3358,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "time to wait for the arrival of a response" -#~ msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" +#~ msgstr "" +#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" #~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages" #~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren" @@ -2929,7 +3372,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" -#~ msgstr "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" #~ msgid "Time:\n" #~ msgstr "Zeit:\n" @@ -2999,10 +3443,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" #~ msgid "" -#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service started.\n" +#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " +#~ "started.\n" #~ "Trying again in %d seconds...\n" #~ msgstr "" -#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy Dienst wurde nicht gestartet.\n" +#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy " +#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n" #, fuzzy @@ -3028,7 +3474,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" #~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" -#~ msgstr "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" +#~ msgstr "" +#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" #~ msgid "received invalid `%s' message\n" #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" @@ -3055,7 +3502,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" -#~ msgstr "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert (ungültig!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert " +#~ "(ungültig!)\n" #~ msgid "Invalid message received at %s:%d." #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." @@ -3063,11 +3512,15 @@ msgstr "" #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" -#~ msgid "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" -#~ msgstr "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es wurde %u erwartet\n" +#~ msgid "" +#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" +#~ msgstr "" +#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es " +#~ "wurde %u erwartet\n" #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" -#~ msgstr "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" @@ -3076,10 +3529,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" -#~ msgstr "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht registriert.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " +#~ "registriert.\n" #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" -#~ msgstr "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" @@ -3093,8 +3549,10 @@ msgstr "" #~ msgid "probe network to the given DEPTH" #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" -#~ msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" -#~ msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" +#~ msgid "" +#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +#~ msgstr "" +#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" #~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request" #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" @@ -3105,14 +3563,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Trace GNUnet network topology." #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." -#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for vcg.\n" -#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 für vcg.\n" +#~ msgid "" +#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +#~ "vcg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " +#~ "2 für vcg.\n" #~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" -#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" @@ -3226,7 +3689,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." -#~ msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." +#~ msgstr "" +#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" @@ -3268,7 +3732,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" -#~ msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" @@ -3276,20 +3741,32 @@ msgstr "" #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" -#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using this name (%p)\n" -#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" +#~ msgid "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " +#~ "using this name (%p)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " +#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" -#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered under that name: %p\n" -#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" +#~ msgid "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " +#~ "under that name: %p\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer " +#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" -#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" #~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" -#~ msgstr "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht " +#~ "gefunden\n" #~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" -#~ msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" @@ -3319,7 +3796,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" -#~ msgstr "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%s' ist unbekannt.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%" +#~ "s' ist unbekannt.\n" #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" #~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" @@ -3331,7 +3810,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" -#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird ohne Proxy versucht.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " +#~ "ohne Proxy versucht.\n" #~ msgid "# messages defragmented" #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" @@ -3342,14 +3823,19 @@ msgstr "" #~ msgid "# fragments discarded" #~ msgstr "# verworfener Nachrichten" -#~ msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" -#~ msgstr "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. Datei wurde entfernt.\n" +#~ msgid "" +#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " +#~ "Datei wurde entfernt.\n" #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" -#~ msgstr "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde entfernt.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " +#~ "entfernt.\n" #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" @@ -3357,14 +3843,25 @@ msgstr "" #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" -#~ msgid "Configuration file must specify directory for network identities in section %s under %s.\n" -#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für Identitäten angeben.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for network identities in " +#~ "section %s under %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für " +#~ "Identitäten angeben.\n" -#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s\n" -#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem " +#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" -#~ msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" -#~ msgstr "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" +#~ msgid "" +#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " +#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" #~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" @@ -3375,23 +3872,37 @@ msgstr "" #~ msgid "No transport of type %d known.\n" #~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" -#~ msgid "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" -#~ msgstr "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" +#~ msgid "" +#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " +#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" -#~ msgid "You should specify at least one transport service under option `%s' in section `%s'.\n" -#~ msgstr "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in der Sektion `%s' angegeben.\n" +#~ msgid "" +#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " +#~ "section `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in " +#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n" #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" -#~ msgstr "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur Verfügung.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " +#~ "Verfügung.\n" #~ msgid "I am peer `%s'.\n" #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" #~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" -#~ msgstr "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht wurde verworfen.\n" +#~ msgstr "" +#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " +#~ "wurde verworfen.\n" -#~ msgid "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" -#~ msgstr "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht wurde verworfen.\n" +#~ msgid "" +#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht " +#~ "wurde verworfen.\n" #~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n" #~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" @@ -3402,8 +3913,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" -#~ msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" -#~ msgstr "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten bekannt.\n" +#~ msgid "" +#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " +#~ "bekannt.\n" #~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" #~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" @@ -3421,7 +3935,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" -#~ msgstr "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist uns nicht bekannt!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist " +#~ "uns nicht bekannt!\n" #~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" @@ -3431,10 +3947,15 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n" -#~ msgstr "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, erwartet: %u).\n" +#~ msgstr "" +#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " +#~ "erwartet: %u).\n" -#~ msgid "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" -#~ msgstr "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" +#~ msgid "" +#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " +#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" @@ -3450,19 +3971,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" -#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" #~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)" -#~ msgstr "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt werden! (Bug?)" +#~ msgstr "" +#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt " +#~ "werden! (Bug?)" #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" -#~ msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" -#~ msgstr "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht initialisiert\n" +#~ msgstr "" +#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " +#~ "initialisiert\n" #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" @@ -3480,7 +4007,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" -#~ msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' ausführen!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +#~ "ausführen!\n" #~ msgid "`%s' starting\n" #~ msgstr "`%s' startet\n" @@ -3497,11 +4026,19 @@ msgstr "" #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" -#~ msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" -#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" +#~ msgid "" +#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " +#~ "angeben.\n" -#~ msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" -#~ msgstr "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." +#~ msgid "" +#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +#~ "written to stderr instead of a logfile" +#~ msgstr "" +#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " +#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " +#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." #~ msgid "run as user LOGIN" #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" @@ -3535,19 +4072,27 @@ msgstr "" #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" #~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" -#~ msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" -#~ msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for entry `%s': %s\n" -#~ msgstr "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für Eintrag `%s': %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " +#~ "entry `%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " +#~ "Eintrag `%s': %s\n" #~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" -#~ msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" +#~ msgstr "" +#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" #~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)" -#~ msgstr "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen zu bekommen)" +#~ msgstr "" +#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische " +#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)" #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." @@ -3579,8 +4124,12 @@ msgstr "" #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" -#~ msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n" -#~ msgstr "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d Bytes zu übertragen.\n" +#~ msgid "" +#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes " +#~ "each.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " +#~ "Bytes zu übertragen.\n" #~ msgid "No reply received within %llums.\n" #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" @@ -3601,10 +4150,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." -#~ msgstr "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste funktionsfähig sind." +#~ msgstr "" +#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " +#~ "funktionsfähig sind." #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" -#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " +#~ "sollen!\n" #~ msgid "Testing transport(s) %s\n" #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" @@ -3612,41 +4165,64 @@ msgstr "" #~ msgid "Available transport(s): %s\n" #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" -#~ msgid "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" -#~ msgstr "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht verfügbar).\n" +#~ msgid "" +#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " +#~ "unavailable).\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht " +#~ "verfügbar).\n" -#~ msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" -#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n" +#~ msgid "" +#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch " +#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n" -#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " +#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n" -#~ msgstr "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" -#~ msgid "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service started.\n" -#~ msgstr "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport Dienst wurde nicht gestartet.\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " +#~ "started.\n" +#~ msgstr "" +#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " +#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" -#~ msgstr "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht implementiert!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " +#~ "implementiert!)\n" #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" -#~ msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%s' under `%s'.\n" -#~ msgstr "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', Eintrag `%s' eintragen.\n" +#~ msgid "" +#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%" +#~ "s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " +#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" #~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" -#~ msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" #~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" -#~ msgstr "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt werden.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " +#~ "werden.\n" #~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" #~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" @@ -3661,11 +4237,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" -#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " +#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n" #, fuzzy #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" -#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " +#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" #~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" #~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" @@ -3673,11 +4253,17 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" -#~ msgid "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n" -#~ msgstr "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" +#~ msgid "" +#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " +#~ "connection.\n" +#~ msgstr "" +#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " +#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" #~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n" -#~ msgstr "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer Liste.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer " +#~ "Liste.\n" #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" @@ -3685,40 +4271,54 @@ msgstr "" #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" -#~ msgid "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" -#~ msgstr "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%s.\n" +#~ msgid "" +#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " +#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " +#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%" +#~ "s.\n" #~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" #, fuzzy #~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n" -#~ msgstr "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, " +#~ "Nachricht wird ignoriert.\n" #, fuzzy #~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check." -#~ msgstr "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n" #, fuzzy #~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n" -#~ msgstr "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" -#~ msgstr "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u versendet werden: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u " +#~ "versendet werden: %s\n" #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" -#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" #, fuzzy #~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check." -#~ msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, schlug fehl." +#~ msgstr "" +#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, " +#~ "schlug fehl." #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" @@ -3738,23 +4338,30 @@ msgstr "" #~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" -#~ msgid "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default configuration file at that location.\n" -#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" - -#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n" -#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default " +#~ "configuration file at that location.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " +#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" -#~ msgid "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you want.\n" -#~ msgstr "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" +#~ msgid "" +#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " +#~ "want.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " +#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" #~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" #~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" #~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" -#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" #~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" -#~ msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" @@ -3795,11 +4402,16 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" #~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" -#~ msgid "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" -#~ msgstr "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein anderes Gerät zu finden.\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " +#~ "anderes Gerät zu finden.\n" #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" -#~ msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt werden.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " +#~ "werden.\n" #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" @@ -3813,19 +4425,30 @@ msgstr "" #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" -#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %" +#~ "s\n" #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" -#~ msgstr "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" +#~ msgstr "" +#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" -#~ msgid "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the configuration file.\n" -#~ msgstr "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in der Konfigurationsdatei an.\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the " +#~ "configuration file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " +#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" -#~ msgid "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the configuration file.\n" -#~ msgstr "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in der Konfigurationsdatei an.\n" +#~ msgid "" +#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " +#~ "configuration file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " +#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" #~ msgid "Shutdown complete.\n" #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" @@ -3860,8 +4483,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" -#~ msgid "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in section `%s' under `%s'.\n" -#~ msgstr "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" +#~ msgid "" +#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " +#~ "section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " +#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s\n" @@ -3872,8 +4499,12 @@ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" -#~ msgstr "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze Optionen zwingend.\n" +#~ msgid "" +#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short " +#~ "options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " +#~ "Optionen zwingend.\n" #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" @@ -3888,14 +4519,25 @@ msgstr "" #~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" -#~ msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" -#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter `%s' definiert!\n" +#~ msgid "" +#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" +#~ "s' unter `%s' definiert!\n" -#~ msgid "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is malformed.\n" -#~ msgstr "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist beschädigt.\n" +#~ msgid "" +#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " +#~ "malformed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist " +#~ "beschädigt.\n" -#~ msgid "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' under `%s'.\n" -#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter `%s' definiert.\n" +#~ msgid "" +#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " +#~ "under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" +#~ "s' unter `%s' definiert.\n" #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" @@ -3916,7 +4558,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" -#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" #~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" @@ -3925,7 +4568,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" #~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" -#~ msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" +#~ msgstr "" +#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird " +#~ "vorausgesetzt).\n" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" @@ -3945,8 +4590,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" -#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). Closing.\n" -#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" +#~ msgid "" +#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " +#~ "Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " +#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" @@ -4065,7 +4714,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" -#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" @@ -4078,7 +4728,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Willkommen bei GNUnet!\n" #~ "\n" -#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu konfigurieren.\n" +#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " +#~ "zu konfigurieren.\n" #~ "\n" #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" @@ -4092,27 +4743,53 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Enter information about your network connection here.\n" #~ "\n" -#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL.\n" +#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " +#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " +#~ "case you are using DSL.\n" #~ "\n" -#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n" -#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your IP-Address.\n" +#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " +#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " +#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " +#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " +#~ "you can also enter it here.\n" +#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine " +#~ "your IP-Address.\n" #~ "\n" -#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot connect to this computer, check the last option on this page. Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port forwarding\")." +#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " +#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " +#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. " +#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and " +#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n" #~ "\n" -#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n" +#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " +#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine " +#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n" #~ "\n" -#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine \"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n" -#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-Adresse automatisch zu bestimmen.\n" +#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " +#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " +#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-" +#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-" +#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n" +#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-" +#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n" #~ "\n" -#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet haben." +#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über " +#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware " +#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit " +#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option " +#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine " +#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen " +#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet " +#~ "haben." #~ msgid "IP-Address/Hostname:" #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" -#~ msgstr "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" +#~ msgstr "" +#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" #~ msgid "Network connection" #~ msgstr "Netzwerkverbindung" @@ -4123,15 +4800,22 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" #~ "\n" -#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection.\n" +#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you " +#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet " +#~ "connection.\n" #~ "\n" -#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." +#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is " +#~ "allowed to use." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n" #~ "\n" -#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung setzen.\n" +#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde " +#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese " +#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer " +#~ "Internetverbindung setzen.\n" #~ "\n" -#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet für sich verwenden darf." +#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " +#~ "für sich verwenden darf." #~ msgid "Upstream (Bytes/s):" #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" @@ -4155,25 +4839,43 @@ msgstr "" #~ msgstr "Lastbeschränkung" #~ msgid "" -#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n" -#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance availability.\n" +#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " +#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " +#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " +#~ "your knowledge.\n" +#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +#~ "availability.\n" #~ "\n" -#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" +#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, " +#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" #~ "\n" -#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet installation using the enhanced configurator." +#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +#~ "installation using the enhanced configurator." #~ msgstr "" -#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n" -#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n" +#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher " +#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre " +#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten " +#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte " +#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr " +#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n" +#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu " +#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n" #~ "\n" -#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann unten angegeben werden.\n" +#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt " +#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann " +#~ "unten angegeben werden.\n" #~ "\n" -#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" vornehmen." +#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " +#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" " +#~ "vornehmen." #~ msgid "Maximum datastore size (MB):" #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" -#~ msgstr "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" #~ msgid "Other settings" #~ msgstr "Weitere Einstellungen" @@ -4197,19 +4899,27 @@ msgstr "" #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" #~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" -#~ msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen verbleiben)...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " +#~ "verbleiben)...\n" #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" -#~ msgstr "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt sind!\n" +#~ msgstr "" +#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " +#~ "sind!\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" -#~ msgstr "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update laufen!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update " +#~ "laufen!\n" #~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" -#~ msgstr "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die Integrität!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " +#~ "Integrität!\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" @@ -4218,7 +4928,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" #~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" -#~ msgstr "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die Integrität!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " +#~ "Integrität!\n" #~ msgid "Database failed to delete %s.\n" #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" @@ -4257,14 +4969,24 @@ msgstr "" #~ msgid "Running benchmark...\n" #~ msgstr "Benchmark läuft...\n" -#~ msgid "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting request.\n" -#~ msgstr "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" +#~ msgid "" +#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " +#~ "request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde " +#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" -#~ msgstr "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird ignoriert.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird " +#~ "ignoriert.\n" -#~ msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic availability.\n" -#~ msgstr "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" +#~ msgid "" +#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " +#~ "availability.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " +#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" @@ -4275,8 +4997,11 @@ msgstr "" #~ msgid "=\tError reading directory.\n" #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" -#~ msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" -#~ msgstr "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von URIs abbrechen" +#~ msgid "" +#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +#~ msgstr "" +#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " +#~ "URIs abbrechen" #~ msgid "start tracking entries for the directory database" #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" @@ -4284,15 +5009,20 @@ msgstr "" #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" -#~ msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to completion) " -#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis Fertigstellung) " +#~ msgid "" +#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to " +#~ "completion) " +#~ msgstr "" +#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis " +#~ "Fertigstellung) " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f kbps).\n" +#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f " +#~ "kbps).\n" #~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" @@ -4301,7 +5031,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" #~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" -#~ msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE setzen" +#~ msgstr "" +#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " +#~ "setzen" #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" @@ -4309,15 +5041,20 @@ msgstr "" #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" -#~ msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) " -#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis Fertigstellung) " +#~ msgid "" +#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +#~ "completion) " +#~ msgstr "" +#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " +#~ "Fertigstellung) " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f kbps).\n" +#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " +#~ "(%8.3f kbps).\n" #~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" #~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" @@ -4329,13 +5066,24 @@ msgstr "" #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" -#~ msgstr "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" +#~ msgstr "" +#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" -#~ msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from your share. Please unindex files before deleting them as the index now contains invalid references!" -#~ msgstr "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" +#~ msgid "" +#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +#~ "contains invalid references!" +#~ msgstr "" +#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " +#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " +#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" -#~ msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" -#~ msgstr "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im Datenspeicher.\n" +#~ msgid "" +#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " +#~ "datastore.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " +#~ "Datenspeicher.\n" #~ msgid "AND" #~ msgstr "UND" @@ -4344,13 +5092,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n" -#~ msgstr "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen werden.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen " +#~ "werden.\n" #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." -#~ msgstr "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde geändert." +#~ msgstr "" +#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde " +#~ "geändert." -#~ msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of schedule.\n" -#~ msgstr "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als eine Woche früher als geplant.\n" +#~ msgid "" +#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " +#~ "of schedule.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als " +#~ "eine Woche früher als geplant.\n" #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 71eee750..c2c79607 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:22+0100\n" "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat \n" "Language-Team: French \n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Bande passante" msgid "Country" msgstr "Pays" -#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 +#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 msgid "Status" msgstr "État" @@ -61,37 +61,43 @@ msgstr "État" msgid "Identity" msgstr "Identité" -#: src/plugins/chat/chat.c:241 +#: src/plugins/chat/chat.c:242 msgid "anonymous" msgstr "anonyme" -#: src/plugins/chat/chat.c:369 +#: src/plugins/chat/chat.c:371 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" -#: src/plugins/fs/fs.c:257 +#: src/plugins/fs/fs.c:266 #, c-format msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" -#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 +#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 +#: src/plugins/fs/search.c:1124 +msgid "globally" +msgstr "globalement" + +#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 +#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/plugins/fs/fs.c:421 +#: src/plugins/fs/fs.c:438 msgid "Progress" msgstr "Avancement" -#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 +#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 #: src/plugins/fs/namespace.c:816 msgid "URI" msgstr "URI" -#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 +#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 #: src/plugins/fs/namespace.c:784 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" @@ -151,7 +157,9 @@ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." -msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider." +msgstr "" +"Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant " +"de valider." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 msgid "Choose the directory to insert..." @@ -160,7 +168,9 @@ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 msgid "The following files won't be added for I could not read them :" -msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :" +msgstr "" +"Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " +"lire :" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 msgid "Could not open the directory :\n" @@ -180,14 +190,15 @@ msgstr "Collection arrêtée.\n" #: src/plugins/fs/collection.c:141 msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" -msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" +msgstr "" +"Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" -#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 #, c-format msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" msgstr "Espace de noms « %s » trouvé : %s.\n" -#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 +#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452 #: src/plugins/fs/namespace.c:295 msgid "no name given" msgstr "aucun nom fourni" @@ -232,7 +243,7 @@ msgstr "jour" msgid "Failed to create namespace.Consult logs." msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur." -#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 +#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432 #: src/plugins/fs/namespace.c:316 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -245,80 +256,92 @@ msgstr "Catégorie" msgid "Value" msgstr "Valeur :" -#: src/plugins/fs/meta.c:160 +#: src/plugins/fs/meta.c:158 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" -#: src/plugins/fs/search.c:219 +#: src/plugins/fs/search.c:81 +#, c-format +msgid "invalid characters (%u)" +msgstr "" + +#: src/plugins/fs/search.c:92 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "Erreur interne." + +#: src/plugins/fs/search.c:230 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" -#: src/plugins/fs/search.c:506 +#: src/plugins/fs/search.c:517 msgid "Choose the name under which you want to save the search results." -msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche." +msgstr "" +"Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la " +"recherche." -#: src/plugins/fs/search.c:528 +#: src/plugins/fs/search.c:539 msgid "No search results yet, cannot save!" msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" -#: src/plugins/fs/search.c:553 +#: src/plugins/fs/search.c:564 msgid "Saved search results" msgstr "Résultats de recherche enregistrés" -#: src/plugins/fs/search.c:559 +#: src/plugins/fs/search.c:570 msgid "Internal error." msgstr "Erreur interne." -#: src/plugins/fs/search.c:571 +#: src/plugins/fs/search.c:582 #, c-format msgid "Error writing file `%s'." msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." -#: src/plugins/fs/search.c:595 +#: src/plugins/fs/search.c:606 msgid "_Display metadata" msgstr "Afficher les _métadonnées" -#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 +#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" -#: src/plugins/fs/search.c:614 +#: src/plugins/fs/search.c:625 msgid "_Save results as directory" msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" -#: src/plugins/fs/search.c:791 +#: src/plugins/fs/search.c:802 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" -#: src/plugins/fs/search.c:799 +#: src/plugins/fs/search.c:810 msgid "Certainty" msgstr "Certitude" -#: src/plugins/fs/search.c:807 +#: src/plugins/fs/search.c:818 msgid "Applicability" msgstr "Pertinence" -#: src/plugins/fs/search.c:815 +#: src/plugins/fs/search.c:826 msgid "Sort" msgstr "Classement" -#: src/plugins/fs/search.c:824 +#: src/plugins/fs/search.c:835 msgid "Ranking" msgstr "Évaluation" -#: src/plugins/fs/search.c:844 +#: src/plugins/fs/search.c:855 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" -#: src/plugins/fs/search.c:857 +#: src/plugins/fs/search.c:868 msgid "Meta-data" msgstr "Meta-données" -#: src/plugins/fs/search.c:1074 +#: src/plugins/fs/search.c:1085 msgid "Need a keyword to search!\n" msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" -#: src/plugins/fs/search.c:1147 +#: src/plugins/fs/search.c:1160 #, c-format msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" @@ -327,7 +350,7 @@ msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\ msgid "Filesize" msgstr "Taille du fichier" -#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 +#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -354,28 +377,31 @@ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" #: src/plugins/fs/namespace.c:577 msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" -msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n" +msgstr "" +"Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " +"journaux d'erreur).\n" -#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 +#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867 #, c-format msgid "Downloading `%s'\n" msgstr "Téléchargement de « %s »\n" -#: src/plugins/fs/download.c:748 +#: src/plugins/fs/download.c:761 #, c-format msgid "ERROR: already downloading `%s'" msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" -#: src/plugins/fs/download.c:811 +#: src/plugins/fs/download.c:830 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'" msgstr "URI invalide : « %s »" -#: src/plugins/fs/download.c:818 +#: src/plugins/fs/download.c:837 msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" -msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" +msgstr "" +"Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" -#: src/plugins/fs/download.c:825 +#: src/plugins/fs/download.c:844 msgid "Location URIs are not yet supported" msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" @@ -411,8 +437,12 @@ msgid "System load" msgstr "Charge système" #: src/plugins/stats/functions.c:548 -msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" -msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)" +msgid "" +"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " +"(blue)" +msgstr "" +"Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), " +"réseau entrant (bleu)" #: src/plugins/stats/functions.c:556 msgid "Datastore capacity" @@ -420,15 +450,20 @@ msgstr "Capacité de la base de données" #: src/plugins/stats/functions.c:557 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" -msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" +msgstr "" +"Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" #: src/plugins/stats/functions.c:565 msgid "Inbound Traffic" msgstr "Traffic entrant" #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 -msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" -msgstr "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence (bleu), autres (gris), limite (violet)" +msgid "" +"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " +"limit (magenta)" +msgstr "" +"Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence " +"(bleu), autres (gris), limite (violet)" #: src/plugins/stats/functions.c:575 msgid "Outbound Traffic" @@ -446,107 +481,104 @@ msgstr "Efficacité du routage" msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" -#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 +#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 #, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "Connecté à %Lu pairs" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 msgid "Launching gnunetd...\n" msgstr "Lancement de gnunetd...\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 msgid "Launching gnunetd failed\n" msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 msgid "Launched gnunetd\n" msgstr "gnunetd lancé\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 msgid "Terminating gnunetd...\n" msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 msgid "Application" msgstr "Application" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 #, c-format -msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" -msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n" +msgid "" +"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" +"d'.\n" +msgstr "" +"Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez " +"« gnunet-setup -d ».\n" -#: src/common/helper.c:239 +#: src/common/helper.c:241 #, c-format msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" -#: src/common/helper.c:636 +#: src/common/helper.c:646 msgid "Connected to 1 peer" msgstr "Connecté à 1 pair" -#: src/common/helper.c:639 +#: src/common/helper.c:649 msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" -#: src/common/helper.c:649 +#: src/common/helper.c:659 #, c-format msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" -#: src/common/helper.c:664 +#: src/common/helper.c:674 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" -#: src/common/helper.c:668 +#: src/common/helper.c:678 msgid "GNUnet - Disconnected" msgstr "GNUnet - Déconnecté" -#: src/common/helper.c:676 +#: src/common/helper.c:686 msgid "Daemon running" msgstr "Démon lancé" -#: src/common/helper.c:680 +#: src/common/helper.c:690 msgid "GNUnet - Daemon running" msgstr "GNUnet - Démon lancé" -#: src/common/helper.c:687 +#: src/common/helper.c:697 msgid "Daemon not running" msgstr "Démon arrêté" -#: src/common/helper.c:692 +#: src/common/helper.c:702 msgid "GNUnet - Daemon not running" msgstr "GNUnet - Démon arrêté" -#: src/common/helper.c:699 +#: src/common/helper.c:709 msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" -msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n" +msgstr "" +"ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la " +"connexion.\n" -#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 +#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346 msgid "Unknown status" msgstr "État inconnu" -#: src/common/helper.c:741 +#: src/common/helper.c:751 msgid "Could not initialize libnotify\n" msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" -#: src/common/helper.c:777 +#: src/common/helper.c:787 msgid "Could not send notification via libnotify\n" msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" -#: src/common/helper.c:873 -msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." -msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué." - -#: src/common/helper.c:909 -#, c-format -msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" -msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" - #: gnunet-gtk.glade:9 msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU" @@ -556,430 +588,609 @@ msgid "Show credits" msgstr "Afficher les crédits" #: gnunet-gtk.glade:58 -msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.0" +#, fuzzy +msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" msgstr "Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0" #: gnunet-gtk.glade:75 +#, fuzzy msgid "" " \n" -"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" +"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " +"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " +"services.\n" "\n" -"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" +"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " +"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" "\n" -"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" +"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " +"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" "\n" "Thank you,\n" "\n" " The GNUnet Team\n" "\n" +"Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" +"\n" +"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray " +"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" +"\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" "\n" -"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" +"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " +"release also includes various eye candy improvements, including some new " +"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" +"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " +"which user is the local user and allows users to leave the room (note that " +"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " +"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " +"with installing and finding of the icon for the main window (for " +"installations to directories other than /usr).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" "\n" -"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" +"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " +"including visualizing how well a result matches the search terms and how " +"likely it is that the result is available on the network. This release also " +"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " +"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " +"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" "\n" -"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:\n" -"\n" -"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:\n" -"\n" -"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1:\n" -"\n" -"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" +"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " +"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " +"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " +"confusing features were removed (or at least are invisible with the default " +"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " +"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " +"GNUnet versions).\n" msgstr "" " \n" -"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" +"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir " +"une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" "\n" -"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" +"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent " +"encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les " +"nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" "\n" -"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n" +"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette " +"version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier " +"lorsqu'il sera prêt).\n" "\n" "Merci,\n" "\n" " L'équipe GNUnet\n" "\n" -"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" -"\n" -"Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux espaces de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version comprend aussi diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus contextuels (clic droit) et le lancement d'un téléchargement par double clic sur un résultat de recherche. Le greffon de clavardage indique désormais visuellement quel est l'utilisateur local et permet aux utilisateurs de quitter un salon (notez que la gestion du clavardage en P2P manque toujours, et que vous ne pouvez pour l'instant que discuter avec vous-même) Enfin, cette version corrige des problèmes d'installation et de localisation de l'icône de la fenêtre principale (pour les installations dans un répertoire différent de /usr).\n" -"\n" -"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :\n" -"Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions antérieures).\n" -"\n" -"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :\n" -"\n" -"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n" -"\n" -"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :\n" -"\n" -"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" -"\n" -"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :\n" -"\n" -"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" -"\n" -"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :\n" -"\n" -"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n" - -#: gnunet-gtk.glade:137 +"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" +"\n" +"Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux espaces " +"de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version comprend aussi " +"diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus contextuels (clic " +"droit) et le lancement d'un téléchargement par double clic sur un résultat " +"de recherche. Le greffon de clavardage indique désormais visuellement quel " +"est l'utilisateur local et permet aux utilisateurs de quitter un salon " +"(notez que la gestion du clavardage en P2P manque toujours, et que vous ne " +"pouvez pour l'instant que discuter avec vous-même) Enfin, cette version " +"corrige des problèmes d'installation et de localisation de l'icône de la " +"fenêtre principale (pour les installations dans un répertoire différent de /" +"usr).\n" +"\n" +"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :\n" +"Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation " +"des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de " +"la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la " +"disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi " +"la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que " +"GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues " +"mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner " +"avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions " +"antérieures).\n" +"\n" +"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :\n" +"\n" +"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état " +"de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches " +"peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions " +"inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont " +"invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à " +"jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner " +"avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes " +"de GNUnet).\n" +"\n" +"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :\n" +"\n" +"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-" +"setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec " +"GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette " +"version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" +"\n" +"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :\n" +"\n" +"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en " +"particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de " +"contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de " +"noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de " +"partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de " +"zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la " +"couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel " +"onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée " +"et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" +"\n" +"Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :\n" +"\n" +"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de " +"copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des " +"fichiers publiés.\n" + +#: gnunet-gtk.glade:129 msgid "_Welcome" msgstr "A_ccueil" -#: gnunet-gtk.glade:187 +#: gnunet-gtk.glade:179 msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" -msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" +msgstr "" +"Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" -#: gnunet-gtk.glade:212 +#: gnunet-gtk.glade:204 msgid "Start gnunet_d" msgstr "Lancer gnunet_d" -#: gnunet-gtk.glade:233 +#: gnunet-gtk.glade:225 msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" -#: gnunet-gtk.glade:258 +#: gnunet-gtk.glade:250 msgid "Sto_p gnunetd" msgstr "A_rrêter gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:295 +#: gnunet-gtk.glade:287 msgid "GNUnet Daemon Control" msgstr "Contrôle du démon GNUnet" -#: gnunet-gtk.glade:332 +#: gnunet-gtk.glade:324 msgid "Running Applications" msgstr "Applications lancées" -#: gnunet-gtk.glade:357 +#: gnunet-gtk.glade:349 msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" -#: gnunet-gtk.glade:382 +#: gnunet-gtk.glade:374 msgid "Start the configuration wi_zard" msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" -#: gnunet-gtk.glade:406 +#: gnunet-gtk.glade:398 msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" -#: gnunet-gtk.glade:431 +#: gnunet-gtk.glade:423 msgid "_Advanced configuration" msgstr "Configuration _avancée" -#: gnunet-gtk.glade:456 +#: gnunet-gtk.glade:448 msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" -#: gnunet-gtk.glade:478 +#: gnunet-gtk.glade:470 msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" -#: gnunet-gtk.glade:490 -msgid "Select gnunetd configuration File" +#: gnunet-gtk.glade:482 +msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" +msgstr "" + +#: gnunet-gtk.glade:495 +#, fuzzy +msgid "Change the name of the configuration file" msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:530 +#: gnunet-gtk.glade:496 +#, fuzzy +msgid "gtk-edit" +msgstr "gtk-new" + +#: gnunet-gtk.glade:540 msgid "_General" msgstr "_Général" -#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 +#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" -#: gnunet-gtk.glade:596 -msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" -msgstr "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" +#: gnunet-gtk.glade:606 +msgid "" +"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " +"restrict the search to the given namespace)" +msgstr "" +"Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant," +"restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" -#: gnunet-gtk.glade:597 +#: gnunet-gtk.glade:607 msgid "gtk-find" msgstr "gtk-find" -#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 +#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002 msgid "with _anonymity" msgstr "avec un _anonymat de" -#: gnunet-gtk.glade:627 -msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." -msgstr "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de performance." +#: gnunet-gtk.glade:637 +msgid "" +"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " +"values provide more privacy but also less performance." +msgstr "" +"Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun " +"anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " +"performance." -#: gnunet-gtk.glade:653 +#: gnunet-gtk.glade:663 msgid "Open a GNUnet directory from a file" msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier" -#: gnunet-gtk.glade:678 +#: gnunet-gtk.glade:688 msgid "in _namespace" msgstr "dans l'espace de _noms" -#: gnunet-gtk.glade:711 -msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." -msgstr "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de noms l'intéresse." +#: gnunet-gtk.glade:722 +msgid "" +"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " +"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " +"help each user remember which namespace is worthwile for him." +msgstr "" +"Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les " +"notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. " +"Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " +"noms l'intéresse." -#: gnunet-gtk.glade:766 +#: gnunet-gtk.glade:777 msgid "S_earch" msgstr "R_echercher" -#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 -msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" -msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" +#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917 +msgid "" +"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " +"download files" +msgstr "" +"Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements " +"fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" -#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 -msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." -msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des fichiers partiels de téléchargement." +#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937 +msgid "" +"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " +"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." +msgstr "" +"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements " +"fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des " +"fichiers partiels de téléchargement." -#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 +#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947 msgid "Clear completed downloads from the list" msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" -#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 -#: gnunet-gtk.glade:4963 +#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948 +#: gnunet-gtk.glade:4976 msgid "_Clean" msgstr "_Nettoyer" -#: gnunet-gtk.glade:916 +#: gnunet-gtk.glade:927 msgid "_Enter URI:" msgstr "_Entrez un URI :" -#: gnunet-gtk.glade:942 +#: gnunet-gtk.glade:953 msgid "Download the content specified by the URI" msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" -#: gnunet-gtk.glade:967 +#: gnunet-gtk.glade:978 msgid "D_ownload" msgstr "Téléchar_ger" -#: gnunet-gtk.glade:1055 +#: gnunet-gtk.glade:1067 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" -#: gnunet-gtk.glade:1075 +#: gnunet-gtk.glade:1087 msgid "Publications" msgstr "Publications" -#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 -msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" -msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste" +#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965 +msgid "" +"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " +"list" +msgstr "" +"Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications " +"filles, et les retirer de la liste" -#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 +#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975 msgid "Clear completed uploads from the list" msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" -#: gnunet-gtk.glade:1183 +#: gnunet-gtk.glade:1195 msgid "Ope_rations" msgstr "Opé_rations" -#: gnunet-gtk.glade:1223 +#: gnunet-gtk.glade:1235 msgid "Method:" msgstr "Méthode :" -#: gnunet-gtk.glade:1236 -msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." -msgstr "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion." - -#: gnunet-gtk.glade:1237 +#: gnunet-gtk.glade:1248 +msgid "" +"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " +"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " +"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " +"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " +"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " +"efficient than insertion." +msgstr "" +"L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. " +"Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du " +"fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste " +"local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne " +"sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace " +"que l'insertion." + +#: gnunet-gtk.glade:1249 msgid "Inde_x" msgstr "inde_xer" -#: gnunet-gtk.glade:1254 -msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." -msgstr "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." - -#: gnunet-gtk.glade:1255 +#: gnunet-gtk.glade:1266 +msgid "" +"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " +"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " +"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " +"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " +"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " +"(after compromising your machine)." +msgstr "" +"L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la " +"base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle " +"part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez " +"cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés " +"bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " +"clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." + +#: gnunet-gtk.glade:1267 msgid "I_nsert" msgstr "_insérer" -#: gnunet-gtk.glade:1273 +#: gnunet-gtk.glade:1285 msgid "Scope:" msgstr "Espace :" -#: gnunet-gtk.glade:1289 +#: gnunet-gtk.glade:1301 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymat :" -#: gnunet-gtk.glade:1303 +#: gnunet-gtk.glade:1315 msgid "Recursively publish an entire directory tree" msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" -#: gnunet-gtk.glade:1304 +#: gnunet-gtk.glade:1316 msgid "_Recursive (for entire directories)" msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" -#: gnunet-gtk.glade:1322 -msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." -msgstr "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers." +#: gnunet-gtk.glade:1334 +msgid "" +"Should it be possible to directly find files in the directory? If " +"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " +"with a normal keyword search. This option only really makes a difference " +"for uploads of directories." +msgstr "" +"Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le " +"répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même " +"pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne " +"s'applique qu'à la publication de dossiers." -#: gnunet-gtk.glade:1348 +#: gnunet-gtk.glade:1360 msgid "Add keywords for files in directories" msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" -#: gnunet-gtk.glade:1376 -msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" -msgstr "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)" +#: gnunet-gtk.glade:1388 +msgid "" +"Share the specified file with the selected options (you will then be " +"prompted to enter meta-data and keywords)" +msgstr "" +"Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite " +"entrer les mots-clés et les méta-données)" -#: gnunet-gtk.glade:1396 +#: gnunet-gtk.glade:1408 msgid "Pub_lish" msgstr "Pub_lier" -#: gnunet-gtk.glade:1422 +#: gnunet-gtk.glade:1434 msgid "_Filename:" msgstr "Nom du _fichier :" -#: gnunet-gtk.glade:1439 +#: gnunet-gtk.glade:1451 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorité :" -#: gnunet-gtk.glade:1476 +#: gnunet-gtk.glade:1488 msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" -msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à publier" +msgstr "" +"Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à " +"publier" -#: gnunet-gtk.glade:1496 +#: gnunet-gtk.glade:1508 msgid "_Browse" msgstr "Pa_rcourir" -#: gnunet-gtk.glade:1521 +#: gnunet-gtk.glade:1533 msgid "Only publish a single file" msgstr "Publier seulement un fichier" -#: gnunet-gtk.glade:1522 +#: gnunet-gtk.glade:1534 msgid "File onl_y" msgstr "un _seul fichier" -#: gnunet-gtk.glade:1542 -msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." -msgstr "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les métadonnées extraites)." - -#: gnunet-gtk.glade:1568 +#: gnunet-gtk.glade:1554 +msgid "" +"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " +"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " +"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " +"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " +"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " +"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." +msgstr "" +"Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant " +"les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut " +"pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle " +"est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées " +"supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement " +"valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU " +"libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les " +"métadonnées extraites)." + +#: gnunet-gtk.glade:1580 msgid "Use libextractor for files in directories" msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" -#: gnunet-gtk.glade:1601 -msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." -msgstr "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." +#: gnunet-gtk.glade:1613 +msgid "" +"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " +"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " +"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " +"privacy at the expense of efficiency." +msgstr "" +"Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce " +"fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des " +"niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, " +"ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." -#: gnunet-gtk.glade:1628 -msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." -msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)." +#: gnunet-gtk.glade:1641 +msgid "" +"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." +msgstr "" +"Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par " +"ordre de priorité dans la base de données locale)." -#: gnunet-gtk.glade:1663 +#: gnunet-gtk.glade:1676 msgid "_Publication" msgstr "_Publication" -#: gnunet-gtk.glade:1690 +#: gnunet-gtk.glade:1703 msgid "gtk-new" msgstr "gtk-new" -#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 +#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741 msgid "_Namespace" msgstr "Espace de _noms" -#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 +#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751 msgid "_Collection" msgstr "_Collection" -#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 +#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918 msgid "gtk-delete" msgstr "gtk-delete" -#: gnunet-gtk.glade:1727 -msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" -msgstr "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms (mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" +#: gnunet-gtk.glade:1740 +msgid "" +"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " +"in the namespace)" +msgstr "" +"Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " +"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" -#: gnunet-gtk.glade:1737 +#: gnunet-gtk.glade:1750 msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" -#: gnunet-gtk.glade:1822 +#: gnunet-gtk.glade:1835 msgid "Available content" msgstr "Contenu disponible" -#: gnunet-gtk.glade:1834 +#: gnunet-gtk.glade:1847 msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" -msgstr "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la publication dans des espaces de noms) ?" +msgstr "" +"Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la " +"publication dans des espaces de noms) ?" -#: gnunet-gtk.glade:1860 +#: gnunet-gtk.glade:1873 msgid "Track available content" msgstr "garder trace du contenu disponible" -#: gnunet-gtk.glade:1884 +#: gnunet-gtk.glade:1897 msgid "Delete the tracked available content shown below" msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" -#: gnunet-gtk.glade:1923 +#: gnunet-gtk.glade:1936 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancé" -#: gnunet-gtk.glade:1958 +#: gnunet-gtk.glade:1971 msgid "File s_haring" msgstr "Partage de fic_hiers" -#: gnunet-gtk.glade:2035 +#: gnunet-gtk.glade:2048 msgid "_Join room" msgstr "_Joindre ce salon" -#: gnunet-gtk.glade:2084 +#: gnunet-gtk.glade:2097 msgid "_Moniker" msgstr "Pseu_do" -#: gnunet-gtk.glade:2096 +#: gnunet-gtk.glade:2109 msgid "_Room Name" msgstr "_Nom du salon :" -#: gnunet-gtk.glade:2126 +#: gnunet-gtk.glade:2139 msgid "Cha_t" msgstr "_Clavardage" -#: gnunet-gtk.glade:2178 +#: gnunet-gtk.glade:2191 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistiques" -#: gnunet-gtk.glade:2238 +#: gnunet-gtk.glade:2251 msgid "_Peers" msgstr "_Pairs" -#: gnunet-gtk.glade:2289 +#: gnunet-gtk.glade:2302 msgid "_Logs" msgstr "_Journaux" -#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 +#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395 msgid "Edit File Information" msgstr "Editer les informations sur le fichier" -#: gnunet-gtk.glade:2383 +#: gnunet-gtk.glade:2396 msgid "This dialog is used to edit information about shared files." -msgstr "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers partagés." +msgstr "" +"Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " +"partagés." -#: gnunet-gtk.glade:2394 +#: gnunet-gtk.glade:2407 msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." -msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." +msgstr "" +"Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." -#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 +#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" -#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 +#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377 msgid "Type of the metadata that will be added" msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" -#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 +#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390 msgid "_Value:" msgstr "_Valeur :" -#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 +#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405 msgid "Enter metadata about the upload" msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" -#: gnunet-gtk.glade:2455 +#: gnunet-gtk.glade:2468 msgid "Value Entry" msgstr "Valeur de l'entrée" -#: gnunet-gtk.glade:2456 +#: gnunet-gtk.glade:2469 msgid "" "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" "Press ENTER to add the data." @@ -987,191 +1198,230 @@ msgstr "" "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" "Pressez Entrée pour ajouter ces données." -#: gnunet-gtk.glade:2472 -msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." -msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." +#: gnunet-gtk.glade:2485 +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." +msgstr "" +"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " +"publier." -#: gnunet-gtk.glade:2490 -msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." -msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier." +#: gnunet-gtk.glade:2503 +msgid "" +"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " +"file." +msgstr "" +"Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le " +"fichier à publier." -#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 +#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655 msgid "Select entries and use the button to delete keywords." -msgstr "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." +msgstr "" +"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." -#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 +#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463 msgid "Meta-data" msgstr "Meta-données" -#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 +#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276 msgid "Enter keywords" msgstr "Entrez des mots-clés" -#: gnunet-gtk.glade:2585 -msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le répertoire sera trouvé." +#: gnunet-gtk.glade:2598 +msgid "" +"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " +"directory will be found." +msgstr "" +"Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier " +"ou le répertoire sera trouvé." -#: gnunet-gtk.glade:2603 -msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé." +#: gnunet-gtk.glade:2616 +msgid "" +"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " +"or directory will be found." +msgstr "" +"Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels " +"le fichier ou le dossier sera trouvé." -#: gnunet-gtk.glade:2629 +#: gnunet-gtk.glade:2642 msgid "Lists all of the keywords that will be used." msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." -#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 +#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" -#: gnunet-gtk.glade:2673 +#: gnunet-gtk.glade:2686 msgid "_Preview:" msgstr "A_perçu :" -#: gnunet-gtk.glade:2709 +#: gnunet-gtk.glade:2722 msgid "Select Preview" msgstr "Choisir un aperçu" -#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 +#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299 msgid "Cancel the publication." msgstr "Annuler la publication." -#: gnunet-gtk.glade:2738 +#: gnunet-gtk.glade:2751 msgid "metaDataDialogCancelButton" msgstr "metaDataDialogCancelButton" -#: gnunet-gtk.glade:2739 +#: gnunet-gtk.glade:2752 msgid "Abort the upload operation." msgstr "Annuler l'opération de publication." -#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." -msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." +#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311 +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " +"publication." +msgstr "" +"Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." -#: gnunet-gtk.glade:2769 +#: gnunet-gtk.glade:2782 msgid "Metadata for the selected search result" msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" -#: gnunet-gtk.glade:2771 +#: gnunet-gtk.glade:2784 msgid "File Information" msgstr "Informations sur le fichier" -#: gnunet-gtk.glade:2827 +#: gnunet-gtk.glade:2840 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" -#: gnunet-gtk.glade:2842 +#: gnunet-gtk.glade:2855 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" -#: gnunet-gtk.glade:2868 -msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." -msgstr "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés pour que leur contenu apparaisse." - #: gnunet-gtk.glade:2881 +msgid "" +"List of search results. Directories must first be downloaded before their " +"contents will be displayed." +msgstr "" +"Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " +"téléchargés pour que leur contenu apparaisse." + +#: gnunet-gtk.glade:2894 msgid "Standard view" msgstr "Vue standard" -#: gnunet-gtk.glade:2901 +#: gnunet-gtk.glade:2914 msgid "Download selected files." msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." -#: gnunet-gtk.glade:2927 +#: gnunet-gtk.glade:2940 msgid "Down_load" msgstr "Téléchar_ger" -#: gnunet-gtk.glade:2950 -msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." -msgstr "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de télécharger tous les fichiers qu'il contient." +#: gnunet-gtk.glade:2963 +msgid "" +"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " +"in the directory as well." +msgstr "" +"Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de " +"télécharger tous les fichiers qu'il contient." -#: gnunet-gtk.glade:2951 +#: gnunet-gtk.glade:2964 msgid "r_ecursively" msgstr "récursiv_ement" -#: gnunet-gtk.glade:2967 +#: gnunet-gtk.glade:2980 msgid "with anon_ymity" msgstr "avec l'anon_ymat" -#: gnunet-gtk.glade:2981 -msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." -msgstr "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, aux dépens de la performance." +#: gnunet-gtk.glade:2994 +msgid "" +"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " +"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " +"increased privacy at the expense of performance." +msgstr "" +"Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de " +"0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes " +"autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, " +"aux dépens de la performance." -#: gnunet-gtk.glade:2999 +#: gnunet-gtk.glade:3012 msgid "Pause the search" msgstr "Mettre cette recherche en pause" -#: gnunet-gtk.glade:3000 +#: gnunet-gtk.glade:3013 msgid "gtk-media-pause" msgstr "gtk-media-pause" -#: gnunet-gtk.glade:3019 +#: gnunet-gtk.glade:3032 msgid "Resume the search" msgstr "Relancer cette recherche" -#: gnunet-gtk.glade:3037 +#: gnunet-gtk.glade:3050 msgid "_Resume" msgstr "_Reprendre" -#: gnunet-gtk.glade:3061 +#: gnunet-gtk.glade:3074 msgid "Close search tab (also aborts search)" msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" -#: gnunet-gtk.glade:3092 +#: gnunet-gtk.glade:3105 msgid "Namespace Contents" msgstr "Contenu de l'espace de noms" -#: gnunet-gtk.glade:3107 -msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." -msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." +#: gnunet-gtk.glade:3120 +msgid "" +"List of the files and directories that have been added to this namespace so " +"far." +msgstr "" +"Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." -#: gnunet-gtk.glade:3122 +#: gnunet-gtk.glade:3135 msgid "Add content to the namespace" msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" -#: gnunet-gtk.glade:3136 +#: gnunet-gtk.glade:3149 msgid "Publish an update to the selected updatable content." msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." -#: gnunet-gtk.glade:3161 +#: gnunet-gtk.glade:3174 msgid "U_pdate" msgstr "_Mettre à jour" -#: gnunet-gtk.glade:3189 +#: gnunet-gtk.glade:3202 msgid "Chat" msgstr "Clavardage" -#: gnunet-gtk.glade:3208 +#: gnunet-gtk.glade:3221 msgid "The current conversation in this chat room" msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" -#: gnunet-gtk.glade:3238 +#: gnunet-gtk.glade:3251 msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" -msgstr "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" +msgstr "" +"Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" -#: gnunet-gtk.glade:3264 +#: gnunet-gtk.glade:3277 msgid "Send" msgstr "Envoyer" -#: gnunet-gtk.glade:3333 +#: gnunet-gtk.glade:3346 msgid "The gnunet-gtk about dialog" msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" -#: gnunet-gtk.glade:3335 +#: gnunet-gtk.glade:3348 msgid "About gnunet-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" -#: gnunet-gtk.glade:3341 -msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" +#: gnunet-gtk.glade:3354 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" -#: gnunet-gtk.glade:3342 +#: gnunet-gtk.glade:3355 msgid "https://gnunet.org/" msgstr "https://gnunet.org/" -#: gnunet-gtk.glade:3344 +#: gnunet-gtk.glade:3357 msgid "GNUnet Website" msgstr "Site Web de GNUnet" -#: gnunet-gtk.glade:3345 +#: gnunet-gtk.glade:3358 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" @@ -1313,7 +1563,8 @@ msgid "" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" -" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" +" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +"or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" @@ -1420,7 +1671,8 @@ msgid "" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" +"this License, you may choose any version ever published by the Free " +"Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" @@ -1436,7 +1688,8 @@ msgid "" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" -"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" +"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +"EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" @@ -1595,7 +1848,8 @@ msgstr "" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" -" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" +" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +"or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" @@ -1702,7 +1956,8 @@ msgstr "" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" +"this License, you may choose any version ever published by the Free " +"Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" @@ -1718,7 +1973,8 @@ msgstr "" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" -"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" +"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +"EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" @@ -1737,7 +1993,7 @@ msgstr "" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" -#: gnunet-gtk.glade:3658 +#: gnunet-gtk.glade:3671 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" @@ -1767,198 +2023,248 @@ msgstr "" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" -#: gnunet-gtk.glade:3691 +#: gnunet-gtk.glade:3704 msgid "Publish a file to GNUnet" msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" -#: gnunet-gtk.glade:3711 +#: gnunet-gtk.glade:3724 msgid "Cancel selecting file to publish." msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." -#: gnunet-gtk.glade:3722 +#: gnunet-gtk.glade:3735 msgid "Select this file (or directory) for the publication." msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." -#: gnunet-gtk.glade:3742 +#: gnunet-gtk.glade:3755 msgid "Create Namespace" msgstr "Créer un espace de noms" -#: gnunet-gtk.glade:3754 +#: gnunet-gtk.glade:3767 msgid "Please provide information about the namespace:" msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" -#: gnunet-gtk.glade:3783 +#: gnunet-gtk.glade:3796 msgid "Type of the metadata to be added" msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" -#: gnunet-gtk.glade:3808 +#: gnunet-gtk.glade:3821 msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" -#: gnunet-gtk.glade:3822 +#: gnunet-gtk.glade:3835 msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" -msgstr "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" +msgstr "" +"Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" -#: gnunet-gtk.glade:3840 +#: gnunet-gtk.glade:3853 msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" -msgstr "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de noms" +msgstr "" +"Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de " +"noms" -#: gnunet-gtk.glade:3877 +#: gnunet-gtk.glade:3890 msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" -#: gnunet-gtk.glade:3888 +#: gnunet-gtk.glade:3901 msgid "Metadata" msgstr "Metadonnées" -#: gnunet-gtk.glade:3907 +#: gnunet-gtk.glade:3920 msgid "_Root:" msgstr "_Racine :" -#: gnunet-gtk.glade:3920 -msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." -msgstr "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir librement l'identifiant de la racine." +#: gnunet-gtk.glade:3933 +msgid "" +"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " +"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " +"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " +"the root." +msgstr "" +"La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de " +"noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement " +"un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir " +"librement l'identifiant de la racine." -#: gnunet-gtk.glade:3941 +#: gnunet-gtk.glade:3954 msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" -#: gnunet-gtk.glade:3994 -msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." -msgstr "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." - #: gnunet-gtk.glade:4007 -msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées" +msgid "" +"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " +"published." +msgstr "" +"Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms " +"seront publiées." + +#: gnunet-gtk.glade:4020 +msgid "" +"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " +"the namespace will be published" +msgstr "" +"Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les " +"annonces concernant cet espace de noms seront publiées" -#: gnunet-gtk.glade:4025 -msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." +#: gnunet-gtk.glade:4038 +msgid "" +"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " +"advertisements for the namespace will be published" +msgstr "" +"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " +"concernant cet espace de noms seront publiées." -#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 +#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452 msgid "Select entries and use the button to delete keywords" -msgstr "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" +msgstr "" +"Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" -#: gnunet-gtk.glade:4093 +#: gnunet-gtk.glade:4106 msgid "Cancel namespace creation" msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." -#: gnunet-gtk.glade:4104 -msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." -msgstr "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les annonces." +#: gnunet-gtk.glade:4117 +msgid "" +"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " +"advertisements." +msgstr "" +"Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " +"annonces." -#: gnunet-gtk.glade:4127 +#: gnunet-gtk.glade:4140 msgid "Close the selected search" msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" -#: gnunet-gtk.glade:4128 +#: gnunet-gtk.glade:4141 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: gnunet-gtk.glade:4154 +#: gnunet-gtk.glade:4167 msgid "Add File to Namespace" msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" -#: gnunet-gtk.glade:4168 -msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." -msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour." +#: gnunet-gtk.glade:4181 +msgid "" +"Please provide an identifier for the content and select the update policy." +msgstr "" +"Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle " +"choisie pour la mise à jour." -#: gnunet-gtk.glade:4184 +#: gnunet-gtk.glade:4197 msgid "_Identifier:" msgstr "_Identifiant :" -#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 +#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602 msgid "Anonymit_y:" msgstr "Anon_ymat :" -#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 +#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640 msgid "_Next Identifier:" msgstr "Identifiant suiva_nt :" -#: gnunet-gtk.glade:4319 +#: gnunet-gtk.glade:4332 msgid "Edit Collection Information" msgstr "Éditer les informations sur la collection" -#: gnunet-gtk.glade:4332 +#: gnunet-gtk.glade:4345 msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" -msgstr "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette collection :" +msgstr "" +"Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette " +"collection :" -#: gnunet-gtk.glade:4404 -msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" -msgstr "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" +#: gnunet-gtk.glade:4417 +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the published file" +msgstr "" +"Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" -#: gnunet-gtk.glade:4507 +#: gnunet-gtk.glade:4520 msgid "Cancel the publication" msgstr "Annuler la publication" -#: gnunet-gtk.glade:4519 -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" -msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." +#: gnunet-gtk.glade:4532 +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" +msgstr "" +"Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." -#: gnunet-gtk.glade:4541 +#: gnunet-gtk.glade:4554 msgid "Update File in Namespace" msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" -#: gnunet-gtk.glade:4554 -msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." -msgstr "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de cet espace de noms." +#: gnunet-gtk.glade:4567 +msgid "" +"Please provide information about the update to the content in the namespace." +msgstr "" +"Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " +"cet espace de noms." -#: gnunet-gtk.glade:4568 +#: gnunet-gtk.glade:4581 msgid "Identifier:" msgstr "Identifiant :" -#: gnunet-gtk.glade:4579 +#: gnunet-gtk.glade:4592 msgid "BUG: SET ME!" msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" -#: gnunet-gtk.glade:4697 +#: gnunet-gtk.glade:4710 msgid "Select GNUnet directory file to open" msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" -#: gnunet-gtk.glade:4747 +#: gnunet-gtk.glade:4760 msgid "Stop and close gnunet-gtk." msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." -#: gnunet-gtk.glade:4748 +#: gnunet-gtk.glade:4761 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: gnunet-gtk.glade:4763 +#: gnunet-gtk.glade:4776 msgid "Search Tab Label with Close Button" msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" -#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 +#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878 msgid "FIXME" msgstr "CORRIGEZ-MOI" -#: gnunet-gtk.glade:4784 +#: gnunet-gtk.glade:4797 msgid "Stop the search and close the tab" msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" -#: gnunet-gtk.glade:4808 +#: gnunet-gtk.glade:4821 msgid "Select filename under which the search results should be saved" -msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés" +msgstr "" +"Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche " +"seront enregistrés" -#: gnunet-gtk.glade:4857 +#: gnunet-gtk.glade:4870 msgid "Chat Tab Label with Close Button" msgstr "Étiquette d'onglet de clavardage avec un bouton de fermeture" -#: gnunet-gtk.glade:4878 +#: gnunet-gtk.glade:4891 msgid "Leave the chat room and close the tab" msgstr "Quitter le salon de discussion et fermer l'onglet" -#: gnunet-gtk.glade:4914 +#: gnunet-gtk.glade:4927 msgid "Display metadata" msgstr "Afficher les métadonnées" -#: gnunet-gtk.glade:4915 +#: gnunet-gtk.glade:4928 msgid "gtk-dialog-info" msgstr "gtk-dialog-info" -#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 +#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 msgid "gtk-stop" msgstr "gtk-stop" +#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de " +#~ "configuration indiqué." + +#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" +#~ msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" + #~ msgid "Query" #~ msgstr "Requête" @@ -1986,11 +2292,13 @@ msgstr "gtk-stop" #~ msgid "Failed to parse given time interval!" #~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" -#~ msgid "globally" -#~ msgstr "globalement" - -#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." -#~ msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà." +#~ msgid "" +#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " +#~ "namespace with that name already exists." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la " +#~ "cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom " +#~ "existe déjà." #~ msgid "never" #~ msgstr "jamais" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 8b1f7ec1..51399381 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Bandbredd" msgid "Country" msgstr "Land" -#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 +#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -61,38 +61,44 @@ msgstr "Status" msgid "Identity" msgstr "Identitet" -#: src/plugins/chat/chat.c:241 +#: src/plugins/chat/chat.c:242 msgid "anonymous" msgstr "" -#: src/plugins/chat/chat.c:369 +#: src/plugins/chat/chat.c:371 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Namn" -#: src/plugins/fs/fs.c:257 +#: src/plugins/fs/fs.c:266 #, c-format msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" -#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 +#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 +#: src/plugins/fs/search.c:1124 +msgid "globally" +msgstr "globalt" + +#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 +#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: src/plugins/fs/fs.c:421 +#: src/plugins/fs/fs.c:438 msgid "Progress" msgstr "" -#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 +#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 #: src/plugins/fs/namespace.c:816 msgid "URI" msgstr "URI" -#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 +#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 #: src/plugins/fs/namespace.c:784 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" @@ -152,7 +158,8 @@ msgstr "Ta bort valda filer" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." -msgstr "Inga filer att lägga till ! Lägg till filer till listan före validering." +msgstr "" +"Inga filer att lägga till ! Lägg till filer till listan före validering." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 msgid "Choose the directory to insert..." @@ -161,7 +168,8 @@ msgstr "Välj den katalog som ska läggas till..." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 msgid "The following files won't be added for I could not read them :" -msgstr "Följande filer kommer inte att läggas till för jag kunde inte läsa dem :" +msgstr "" +"Följande filer kommer inte att läggas till för jag kunde inte läsa dem :" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 msgid "Could not open the directory :\n" @@ -184,12 +192,12 @@ msgstr "Samling stoppad.\n" msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" -#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n" -#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 +#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452 #: src/plugins/fs/namespace.c:295 msgid "no name given" msgstr "inget namn angivet" @@ -235,7 +243,7 @@ msgstr "dygn" msgid "Failed to create namespace.Consult logs." msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" -#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 +#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432 #: src/plugins/fs/namespace.c:316 msgid "unknown" msgstr "okänd" @@ -248,83 +256,93 @@ msgstr "Kategori" msgid "Value" msgstr "Värde" -#: src/plugins/fs/meta.c:160 +#: src/plugins/fs/meta.c:158 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" -#: src/plugins/fs/search.c:219 +#: src/plugins/fs/search.c:81 +#, c-format +msgid "invalid characters (%u)" +msgstr "" + +#: src/plugins/fs/search.c:92 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "Internt fel." + +#: src/plugins/fs/search.c:230 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Katalog" -#: src/plugins/fs/search.c:506 +#: src/plugins/fs/search.c:517 msgid "Choose the name under which you want to save the search results." msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet." -#: src/plugins/fs/search.c:528 +#: src/plugins/fs/search.c:539 msgid "No search results yet, cannot save!" msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!" -#: src/plugins/fs/search.c:553 +#: src/plugins/fs/search.c:564 msgid "Saved search results" msgstr "Sparade sökresultat" -#: src/plugins/fs/search.c:559 +#: src/plugins/fs/search.c:570 msgid "Internal error." msgstr "Internt fel." -#: src/plugins/fs/search.c:571 +#: src/plugins/fs/search.c:582 #, c-format msgid "Error writing file `%s'." msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"." -#: src/plugins/fs/search.c:595 +#: src/plugins/fs/search.c:606 msgid "_Display metadata" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 +#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Kopiera URI till urklipp" -#: src/plugins/fs/search.c:614 +#: src/plugins/fs/search.c:625 msgid "_Save results as directory" msgstr "_Spara resultat som katalog" -#: src/plugins/fs/search.c:791 +#: src/plugins/fs/search.c:802 msgid "Availability" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:799 +#: src/plugins/fs/search.c:810 msgid "Certainty" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:807 +#: src/plugins/fs/search.c:818 #, fuzzy msgid "Applicability" msgstr "Applikation" -#: src/plugins/fs/search.c:815 +#: src/plugins/fs/search.c:826 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Format" -#: src/plugins/fs/search.c:824 +#: src/plugins/fs/search.c:835 msgid "Ranking" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:844 +#: src/plugins/fs/search.c:855 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" -#: src/plugins/fs/search.c:857 +#: src/plugins/fs/search.c:868 msgid "Meta-data" msgstr "Metadata" -#: src/plugins/fs/search.c:1074 +#: src/plugins/fs/search.c:1085 msgid "Need a keyword to search!\n" msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n" -#: src/plugins/fs/search.c:1147 +#: src/plugins/fs/search.c:1160 #, c-format msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" @@ -333,7 +351,7 @@ msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" msgid "Filesize" msgstr "Filstorlek" -#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 +#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" @@ -362,28 +380,29 @@ msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" #: src/plugins/fs/namespace.c:577 msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" -msgstr "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" +msgstr "" +"Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" -#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 +#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading `%s'\n" msgstr "Hämtar ner \"%s\"" -#: src/plugins/fs/download.c:748 +#: src/plugins/fs/download.c:761 #, c-format msgid "ERROR: already downloading `%s'" msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\"" -#: src/plugins/fs/download.c:811 +#: src/plugins/fs/download.c:830 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'" msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" -#: src/plugins/fs/download.c:818 +#: src/plugins/fs/download.c:837 msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" -#: src/plugins/fs/download.c:825 +#: src/plugins/fs/download.c:844 msgid "Location URIs are not yet supported" msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" @@ -419,8 +438,12 @@ msgid "System load" msgstr "Systembelastning" #: src/plugins/stats/functions.c:548 -msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" -msgstr "Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), Nätverkshämtning (blå)" +msgid "" +"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " +"(blue)" +msgstr "" +"Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), " +"Nätverkshämtning (blå)" #: src/plugins/stats/functions.c:556 msgid "Datastore capacity" @@ -435,8 +458,12 @@ msgid "Inbound Traffic" msgstr "Ingående trafik" #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 -msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" -msgstr "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, gräns (lila)" +msgid "" +"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " +"limit (magenta)" +msgstr "" +"Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, " +"gräns (lila)" #: src/plugins/stats/functions.c:575 msgid "Outbound Traffic" @@ -455,115 +482,110 @@ msgstr "Routingeffektivitet" msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)" -#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 +#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 #, fuzzy msgid "Launching gnunetd...\n" msgstr "Startar gnunetd..." -#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 #, fuzzy msgid "Launching gnunetd failed\n" msgstr "Start av gnunetd misslyckades" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 #, fuzzy msgid "Launched gnunetd\n" msgstr "Startade gnunetd" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 #, fuzzy msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." -#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 #, fuzzy msgid "Terminating gnunetd...\n" msgstr "Avslutar gnunetd..." -#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 msgid "Application" msgstr "Applikation" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 #, fuzzy, c-format -msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" -msgstr "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup -d\"." +msgid "" +"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" +"d'.\n" +msgstr "" +"Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup " +"-d\"." -#: src/common/helper.c:239 +#: src/common/helper.c:241 #, c-format msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" -#: src/common/helper.c:636 +#: src/common/helper.c:646 #, fuzzy msgid "Connected to 1 peer" msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" -#: src/common/helper.c:639 +#: src/common/helper.c:649 msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" msgstr "" -#: src/common/helper.c:649 +#: src/common/helper.c:659 #, c-format msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" msgstr "" -#: src/common/helper.c:664 +#: src/common/helper.c:674 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Hämtningar" -#: src/common/helper.c:668 +#: src/common/helper.c:678 msgid "GNUnet - Disconnected" msgstr "" -#: src/common/helper.c:676 +#: src/common/helper.c:686 msgid "Daemon running" msgstr "" -#: src/common/helper.c:680 +#: src/common/helper.c:690 msgid "GNUnet - Daemon running" msgstr "" -#: src/common/helper.c:687 +#: src/common/helper.c:697 #, fuzzy msgid "Daemon not running" msgstr "Kontrollera GNUnet-demonen" -#: src/common/helper.c:692 +#: src/common/helper.c:702 msgid "GNUnet - Daemon not running" msgstr "" -#: src/common/helper.c:699 +#: src/common/helper.c:709 msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" msgstr "" -#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 +#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346 msgid "Unknown status" msgstr "" -#: src/common/helper.c:741 +#: src/common/helper.c:751 msgid "Could not initialize libnotify\n" msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" -#: src/common/helper.c:777 +#: src/common/helper.c:787 msgid "Could not send notification via libnotify\n" msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n" -#: src/common/helper.c:873 -msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." -msgstr "" - -#: src/common/helper.c:909 -#, c-format -msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" -msgstr "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s" - #: gnunet-gtk.glade:9 #, fuzzy msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" @@ -575,428 +597,534 @@ msgstr "Visa tack" #: gnunet-gtk.glade:58 #, fuzzy -msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.0" +msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" msgstr "Välkommen till gnunet-gtk 0.7.2" #: gnunet-gtk.glade:75 msgid "" " \n" -"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" +"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " +"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " +"services.\n" "\n" -"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" +"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " +"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" "\n" -"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" +"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " +"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" "\n" "Thank you,\n" "\n" " The GNUnet Team\n" "\n" +"Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" +"\n" +"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray " +"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" +"\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" "\n" -"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" +"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " +"release also includes various eye candy improvements, including some new " +"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" +"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " +"which user is the local user and allows users to leave the room (note that " +"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " +"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " +"with installing and finding of the icon for the main window (for " +"installations to directories other than /usr).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" "\n" -"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" +"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " +"including visualizing how well a result matches the search terms and how " +"likely it is that the result is available on the network. This release also " +"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " +"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " +"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" "\n" -"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:\n" -"\n" -"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:\n" -"\n" -"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1:\n" -"\n" -"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" +"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " +"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " +"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " +"confusing features were removed (or at least are invisible with the default " +"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " +"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " +"GNUnet versions).\n" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:137 +#: gnunet-gtk.glade:129 msgid "_Welcome" msgstr "_Välkommen" -#: gnunet-gtk.glade:187 +#: gnunet-gtk.glade:179 msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost." -#: gnunet-gtk.glade:212 +#: gnunet-gtk.glade:204 #, fuzzy msgid "Start gnunet_d" msgstr "starta gnunet_d" -#: gnunet-gtk.glade:233 +#: gnunet-gtk.glade:225 msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:258 +#: gnunet-gtk.glade:250 #, fuzzy msgid "Sto_p gnunetd" msgstr "sto_ppa gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:295 +#: gnunet-gtk.glade:287 #, fuzzy msgid "GNUnet Daemon Control" msgstr "Kontrollera GNUnet-demonen" -#: gnunet-gtk.glade:332 +#: gnunet-gtk.glade:324 msgid "Running Applications" msgstr "Körande applikationer" -#: gnunet-gtk.glade:357 +#: gnunet-gtk.glade:349 msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" msgstr "Kör gnunet-setup i guideläge" -#: gnunet-gtk.glade:382 +#: gnunet-gtk.glade:374 msgid "Start the configuration wi_zard" msgstr "Starta konfigurations_guiden" -#: gnunet-gtk.glade:406 +#: gnunet-gtk.glade:398 msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" msgstr "Kör gnunet-setup i standardkonfigurationsläge" -#: gnunet-gtk.glade:431 +#: gnunet-gtk.glade:423 msgid "_Advanced configuration" msgstr "_Avancerad konfiguration" -#: gnunet-gtk.glade:456 +#: gnunet-gtk.glade:448 #, fuzzy msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" -#: gnunet-gtk.glade:478 +#: gnunet-gtk.glade:470 #, fuzzy msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:" -#: gnunet-gtk.glade:490 -msgid "Select gnunetd configuration File" +#: gnunet-gtk.glade:482 +msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" +msgstr "" + +#: gnunet-gtk.glade:495 +#, fuzzy +msgid "Change the name of the configuration file" msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:530 +#: gnunet-gtk.glade:496 +#, fuzzy +msgid "gtk-edit" +msgstr "ta _bort" + +#: gnunet-gtk.glade:540 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" -#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 +#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nyckelord:" -#: gnunet-gtk.glade:596 -msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" -msgstr "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" +#: gnunet-gtk.glade:606 +msgid "" +"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " +"restrict the search to the given namespace)" +msgstr "" +"Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även " +"begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" -#: gnunet-gtk.glade:597 +#: gnunet-gtk.glade:607 msgid "gtk-find" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 +#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002 msgid "with _anonymity" msgstr "med _anonymitet" -#: gnunet-gtk.glade:627 -msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." -msgstr "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." +#: gnunet-gtk.glade:637 +msgid "" +"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " +"values provide more privacy but also less performance." +msgstr "" +"Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre " +"värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." -#: gnunet-gtk.glade:653 +#: gnunet-gtk.glade:663 #, fuzzy msgid "Open a GNUnet directory from a file" msgstr "Öppna GNUnet-katalog" -#: gnunet-gtk.glade:678 +#: gnunet-gtk.glade:688 msgid "in _namespace" msgstr "i _namnrymd" -#: gnunet-gtk.glade:711 -msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." -msgstr "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." +#: gnunet-gtk.glade:722 +msgid "" +"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " +"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " +"help each user remember which namespace is worthwile for him." +msgstr "" +"Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata " +"och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa " +"varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." -#: gnunet-gtk.glade:766 +#: gnunet-gtk.glade:777 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "Sö_k" -#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 +#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917 #, fuzzy -msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" -msgstr "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem från listan" +msgid "" +"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " +"download files" +msgstr "" +"Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem " +"från listan" -#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 +#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937 #, fuzzy -msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." -msgstr "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem från listan" +msgid "" +"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " +"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." +msgstr "" +"Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem " +"från listan" -#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 +#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947 #, fuzzy msgid "Clear completed downloads from the list" msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan" -#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 -#: gnunet-gtk.glade:4963 +#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948 +#: gnunet-gtk.glade:4976 #, fuzzy msgid "_Clean" msgstr "_Stäng" -#: gnunet-gtk.glade:916 +#: gnunet-gtk.glade:927 msgid "_Enter URI:" msgstr "An_ge URI:" -#: gnunet-gtk.glade:942 +#: gnunet-gtk.glade:953 msgid "Download the content specified by the URI" msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n" -#: gnunet-gtk.glade:967 +#: gnunet-gtk.glade:978 msgid "D_ownload" msgstr "Hämta _ner" -#: gnunet-gtk.glade:1055 +#: gnunet-gtk.glade:1067 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" -#: gnunet-gtk.glade:1075 +#: gnunet-gtk.glade:1087 msgid "Publications" msgstr "Publiceringar" -#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 -msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" -msgstr "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort dem från listan" +#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965 +msgid "" +"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " +"list" +msgstr "" +"Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort " +"dem från listan" -#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 +#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975 #, fuzzy msgid "Clear completed uploads from the list" msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan" -#: gnunet-gtk.glade:1183 +#: gnunet-gtk.glade:1195 #, fuzzy msgid "Ope_rations" msgstr "Orientering" -#: gnunet-gtk.glade:1223 +#: gnunet-gtk.glade:1235 msgid "Method:" msgstr "Metod:" # adversary = motståndare... hacker? -#: gnunet-gtk.glade:1236 -msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." -msgstr "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att övertas av en ondsint person och om den sända filen inte kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att lägga till." +#: gnunet-gtk.glade:1248 +msgid "" +"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " +"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " +"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " +"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " +"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " +"efficient than insertion." +msgstr "" +"Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. " +"Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den " +"angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. " +"Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att " +"övertas av en ondsint person och om den sända filen inte kommer att " +"modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att " +"lägga till." -#: gnunet-gtk.glade:1237 +#: gnunet-gtk.glade:1249 #, fuzzy msgid "Inde_x" msgstr "inde_x" # adversary = ondsint person? -#: gnunet-gtk.glade:1254 -msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." -msgstr "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)." +#: gnunet-gtk.glade:1266 +msgid "" +"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " +"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " +"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " +"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " +"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " +"(after compromising your machine)." +msgstr "" +"Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i " +"GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext " +"någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre " +"filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas " +"eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext " +"på din dator (efter att ha tagit över din dator)." -#: gnunet-gtk.glade:1255 +#: gnunet-gtk.glade:1267 #, fuzzy msgid "I_nsert" msgstr "lägg t_ill" -#: gnunet-gtk.glade:1273 +#: gnunet-gtk.glade:1285 msgid "Scope:" msgstr "Omfång:" -#: gnunet-gtk.glade:1289 +#: gnunet-gtk.glade:1301 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" -#: gnunet-gtk.glade:1303 +#: gnunet-gtk.glade:1315 #, fuzzy msgid "Recursively publish an entire directory tree" msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt." -#: gnunet-gtk.glade:1304 +#: gnunet-gtk.glade:1316 #, fuzzy msgid "_Recursive (for entire directories)" msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" -#: gnunet-gtk.glade:1322 -msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." +#: gnunet-gtk.glade:1334 +msgid "" +"Should it be possible to directly find files in the directory? If " +"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " +"with a normal keyword search. This option only really makes a difference " +"for uploads of directories." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1348 +#: gnunet-gtk.glade:1360 #, fuzzy msgid "Add keywords for files in directories" msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" -#: gnunet-gtk.glade:1376 +#: gnunet-gtk.glade:1388 #, fuzzy -msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" -msgstr "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att ange metadata och nyckelord)." +msgid "" +"Share the specified file with the selected options (you will then be " +"prompted to enter meta-data and keywords)" +msgstr "" +"Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att " +"ange metadata och nyckelord)." -#: gnunet-gtk.glade:1396 +#: gnunet-gtk.glade:1408 msgid "Pub_lish" msgstr "Pub_licera" -#: gnunet-gtk.glade:1422 +#: gnunet-gtk.glade:1434 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnamn:" -#: gnunet-gtk.glade:1439 +#: gnunet-gtk.glade:1451 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" -#: gnunet-gtk.glade:1476 +#: gnunet-gtk.glade:1488 #, fuzzy msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera." -#: gnunet-gtk.glade:1496 +#: gnunet-gtk.glade:1508 msgid "_Browse" msgstr "_Bläddra" -#: gnunet-gtk.glade:1521 +#: gnunet-gtk.glade:1533 #, fuzzy msgid "Only publish a single file" msgstr "Publicera endast en fil." -#: gnunet-gtk.glade:1522 +#: gnunet-gtk.glade:1534 #, fuzzy msgid "File onl_y" msgstr "endast _fil" -#: gnunet-gtk.glade:1542 -msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." +#: gnunet-gtk.glade:1554 +msgid "" +"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " +"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " +"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " +"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " +"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " +"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1568 +#: gnunet-gtk.glade:1580 #, fuzzy msgid "Use libextractor for files in directories" msgstr "använd libextractor för filer i kataloger" -#: gnunet-gtk.glade:1601 -msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." -msgstr "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet kostar effektivitet." +#: gnunet-gtk.glade:1613 +msgid "" +"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " +"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " +"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " +"privacy at the expense of efficiency." +msgstr "" +"Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 " +"tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver " +"ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet " +"kostar effektivitet." -#: gnunet-gtk.glade:1628 -msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." -msgstr "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala datalagringen)." +#: gnunet-gtk.glade:1641 +msgid "" +"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." +msgstr "" +"Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala " +"datalagringen)." -#: gnunet-gtk.glade:1663 +#: gnunet-gtk.glade:1676 msgid "_Publication" msgstr "_Publicering" -#: gnunet-gtk.glade:1690 +#: gnunet-gtk.glade:1703 msgid "gtk-new" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 +#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741 msgid "_Namespace" msgstr "_Namnrymd" -#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 +#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751 msgid "_Collection" msgstr "_Samling" -#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 +#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918 #, fuzzy msgid "gtk-delete" msgstr "ta _bort" -#: gnunet-gtk.glade:1727 -msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" -msgstr "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta bort innehåll i namnrymden)" +#: gnunet-gtk.glade:1740 +msgid "" +"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " +"in the namespace)" +msgstr "" +"Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta " +"bort innehåll i namnrymden)" -#: gnunet-gtk.glade:1737 +#: gnunet-gtk.glade:1750 msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" -#: gnunet-gtk.glade:1822 +#: gnunet-gtk.glade:1835 msgid "Available content" msgstr "Tillgängligt innehåll" -#: gnunet-gtk.glade:1834 +#: gnunet-gtk.glade:1847 #, fuzzy msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" -#: gnunet-gtk.glade:1860 +#: gnunet-gtk.glade:1873 #, fuzzy msgid "Track available content" msgstr "spåra tillgängligt innehåll" -#: gnunet-gtk.glade:1884 +#: gnunet-gtk.glade:1897 #, fuzzy msgid "Delete the tracked available content shown below" msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" -#: gnunet-gtk.glade:1923 +#: gnunet-gtk.glade:1936 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancerat" -#: gnunet-gtk.glade:1958 +#: gnunet-gtk.glade:1971 msgid "File s_haring" msgstr "Fil_delning" -#: gnunet-gtk.glade:2035 +#: gnunet-gtk.glade:2048 msgid "_Join room" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2084 +#: gnunet-gtk.glade:2097 msgid "_Moniker" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2096 +#: gnunet-gtk.glade:2109 #, fuzzy msgid "_Room Name" msgstr "_Namn:" -#: gnunet-gtk.glade:2126 +#: gnunet-gtk.glade:2139 msgid "Cha_t" msgstr "Cha_tt" -#: gnunet-gtk.glade:2178 +#: gnunet-gtk.glade:2191 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistik" -#: gnunet-gtk.glade:2238 +#: gnunet-gtk.glade:2251 msgid "_Peers" msgstr "_Parter" -#: gnunet-gtk.glade:2289 +#: gnunet-gtk.glade:2302 msgid "_Logs" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 +#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395 msgid "Edit File Information" msgstr "Redigera filinformation" -#: gnunet-gtk.glade:2383 +#: gnunet-gtk.glade:2396 msgid "This dialog is used to edit information about shared files." msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." -#: gnunet-gtk.glade:2394 +#: gnunet-gtk.glade:2407 msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet." -#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 +#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" -#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 +#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377 #, fuzzy msgid "Type of the metadata that will be added" msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." -#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 +#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" -#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 +#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405 msgid "Enter metadata about the upload" msgstr "Ange metadata om sändningen" -#: gnunet-gtk.glade:2455 +#: gnunet-gtk.glade:2468 msgid "Value Entry" msgstr "Ange värde" -#: gnunet-gtk.glade:2456 +#: gnunet-gtk.glade:2469 msgid "" "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" "Press ENTER to add the data." @@ -1004,201 +1132,236 @@ msgstr "" "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" "Tryck ENTER för att lägga till data." -#: gnunet-gtk.glade:2472 -msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." -msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." +#: gnunet-gtk.glade:2485 +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." +msgstr "" +"Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." -#: gnunet-gtk.glade:2490 -msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." -msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." +#: gnunet-gtk.glade:2503 +msgid "" +"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " +"file." +msgstr "" +"Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." -#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 +#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655 msgid "Select entries and use the button to delete keywords." msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." -#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 +#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463 msgid "Meta-data" msgstr "Metadata" -#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 +#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276 msgid "Enter keywords" msgstr "Ange nyckelord" -#: gnunet-gtk.glade:2585 -msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." +#: gnunet-gtk.glade:2598 +msgid "" +"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " +"directory will be found." +msgstr "" +"Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen " +"eller katalogen kommer att hittas." -#: gnunet-gtk.glade:2603 -msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." +#: gnunet-gtk.glade:2616 +msgid "" +"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " +"or directory will be found." +msgstr "" +"Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen " +"eller katalogen kommer att hittas." -#: gnunet-gtk.glade:2629 +#: gnunet-gtk.glade:2642 msgid "Lists all of the keywords that will be used." msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." -#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 +#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" -#: gnunet-gtk.glade:2673 +#: gnunet-gtk.glade:2686 msgid "_Preview:" msgstr "_Förhandsgranska:" -#: gnunet-gtk.glade:2709 +#: gnunet-gtk.glade:2722 msgid "Select Preview" msgstr "Välj förhandsgranskning" -#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 +#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299 msgid "Cancel the publication." msgstr "Avbryt publiceringen." # Va ????? -#: gnunet-gtk.glade:2738 +#: gnunet-gtk.glade:2751 msgid "metaDataDialogCancelButton" msgstr "metaDataDialogCancelButton" -#: gnunet-gtk.glade:2739 +#: gnunet-gtk.glade:2752 msgid "Abort the upload operation." msgstr "Avbryt sändningsåtgärden." -#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." -msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med publiceringen." +#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311 +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " +"publication." +msgstr "" +"Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med " +"publiceringen." -#: gnunet-gtk.glade:2769 +#: gnunet-gtk.glade:2782 #, fuzzy msgid "Metadata for the selected search result" msgstr "Stäng den valda sökningen" -#: gnunet-gtk.glade:2771 +#: gnunet-gtk.glade:2784 msgid "File Information" msgstr "Filinformation" -#: gnunet-gtk.glade:2827 +#: gnunet-gtk.glade:2840 msgid "gtk-close" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2842 +#: gnunet-gtk.glade:2855 msgid "Search Results" msgstr "Sökresultat" -#: gnunet-gtk.glade:2868 -msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." -msgstr "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess innehåll kommer att visas." - #: gnunet-gtk.glade:2881 +msgid "" +"List of search results. Directories must first be downloaded before their " +"contents will be displayed." +msgstr "" +"Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess " +"innehåll kommer att visas." + +#: gnunet-gtk.glade:2894 msgid "Standard view" msgstr "Standardvy" -#: gnunet-gtk.glade:2901 +#: gnunet-gtk.glade:2914 msgid "Download selected files." msgstr "Hämta ner valda filer." -#: gnunet-gtk.glade:2927 +#: gnunet-gtk.glade:2940 msgid "Down_load" msgstr "_Hämta ner" -#: gnunet-gtk.glade:2950 -msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." -msgstr "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla filer i katalogen." +#: gnunet-gtk.glade:2963 +msgid "" +"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " +"in the directory as well." +msgstr "" +"Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla " +"filer i katalogen." -#: gnunet-gtk.glade:2951 +#: gnunet-gtk.glade:2964 msgid "r_ecursively" msgstr "r_ekursivt" -#: gnunet-gtk.glade:2967 +#: gnunet-gtk.glade:2980 msgid "with anon_ymity" msgstr "med anon_ymitet" -#: gnunet-gtk.glade:2981 -msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." -msgstr "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna hämtning. Ett värde på 0 betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." +#: gnunet-gtk.glade:2994 +msgid "" +"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " +"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " +"increased privacy at the expense of performance." +msgstr "" +"Ange den önskade nivån av anonymitet för denna hämtning. Ett värde på 0 " +"betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd " +"högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." -#: gnunet-gtk.glade:2999 +#: gnunet-gtk.glade:3012 #, fuzzy msgid "Pause the search" msgstr "Stoppa sökningen." -#: gnunet-gtk.glade:3000 +#: gnunet-gtk.glade:3013 msgid "gtk-media-pause" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3019 +#: gnunet-gtk.glade:3032 #, fuzzy msgid "Resume the search" msgstr "Stoppa sökningen." -#: gnunet-gtk.glade:3037 +#: gnunet-gtk.glade:3050 msgid "_Resume" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3061 +#: gnunet-gtk.glade:3074 #, fuzzy msgid "Close search tab (also aborts search)" msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)." -#: gnunet-gtk.glade:3092 +#: gnunet-gtk.glade:3105 msgid "Namespace Contents" msgstr "Namnrymdens innehåll" -#: gnunet-gtk.glade:3107 -msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." -msgstr "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så länge." +#: gnunet-gtk.glade:3120 +msgid "" +"List of the files and directories that have been added to this namespace so " +"far." +msgstr "" +"Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så " +"länge." -#: gnunet-gtk.glade:3122 +#: gnunet-gtk.glade:3135 msgid "Add content to the namespace" msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" -#: gnunet-gtk.glade:3136 +#: gnunet-gtk.glade:3149 msgid "Publish an update to the selected updatable content." msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." -#: gnunet-gtk.glade:3161 +#: gnunet-gtk.glade:3174 msgid "U_pdate" msgstr "U_ppdatera" -#: gnunet-gtk.glade:3189 +#: gnunet-gtk.glade:3202 msgid "Chat" msgstr "Chatt" -#: gnunet-gtk.glade:3208 +#: gnunet-gtk.glade:3221 #, fuzzy msgid "The current conversation in this chat room" msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." -#: gnunet-gtk.glade:3238 +#: gnunet-gtk.glade:3251 #, fuzzy msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." -#: gnunet-gtk.glade:3264 +#: gnunet-gtk.glade:3277 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Skic_ka" -#: gnunet-gtk.glade:3333 +#: gnunet-gtk.glade:3346 msgid "The gnunet-gtk about dialog" msgstr "Om gnunet-gtk" -#: gnunet-gtk.glade:3335 +#: gnunet-gtk.glade:3348 #, fuzzy msgid "About gnunet-gtk" msgstr "gnunet-gtk" -#: gnunet-gtk.glade:3341 +#: gnunet-gtk.glade:3354 #, fuzzy -msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" +msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" -#: gnunet-gtk.glade:3342 +#: gnunet-gtk.glade:3355 msgid "https://gnunet.org/" msgstr "https://gnunet.org/" -#: gnunet-gtk.glade:3344 +#: gnunet-gtk.glade:3357 msgid "GNUnet Website" msgstr "GNUnets webbplats" -#: gnunet-gtk.glade:3345 +#: gnunet-gtk.glade:3358 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" @@ -1340,7 +1503,8 @@ msgid "" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" -" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" +" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +"or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" @@ -1447,7 +1611,8 @@ msgid "" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" +"this License, you may choose any version ever published by the Free " +"Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" @@ -1463,7 +1628,8 @@ msgid "" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" -"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" +"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +"EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" @@ -1495,7 +1661,8 @@ msgstr "" " De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet\n" "att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License\n" "är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och\n" -"förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla\n" +"förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för " +"alla\n" "dess användare. Denna licens [General Public License] används för de\n" "flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra\n" "program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss\n" @@ -1512,31 +1679,41 @@ msgstr "" " rättigheter.\n" "\n" " För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet\n" -"att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva\n" +"att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att " +"kräva\n" "att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en\n" " förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du\n" "ändrar eller modifierar programvaran.\n" "\n" " Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om\n" "du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de\n" -"rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden\n" +"rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får " +"källkoden\n" "eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa\n" -" licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter.\n" +" licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina " +"rättigheter.\n" "\n" " Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran\n" -"och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och eller\n" +"och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och " +"eller\n" "ändra programvaran.\n" "\n" -" För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull\n" -" klargöra att det inte lämnas några garantier för denna fria programvara. Om\n" -" programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra för\n" +" För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets " +"skull\n" +" klargöra att det inte lämnas några garantier för denna fria programvara. " +"Om\n" +" programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra " +"för\n" " mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av\n" -" programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte skall\n" +" programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte " +"skall\n" "belasta den ursprunglige upphovsmannen.\n" "\n" " Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av\n" -" mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller vidareutvecklare]\n" -"av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran och\n" +" mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller " +"vidareutvecklare]\n" +"av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran " +"och\n" " därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika detta\n" "har vi gjorde det tydligt att samtliga mjukvarupatent måste registreras för\n" "allas fria användning eller inte registreras alls.\n" @@ -1547,15 +1724,20 @@ msgstr "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN\n" "\n" -" Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som innehåller\n" -"en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att\n" -" programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa villkor.\n" +" Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som " +"innehåller\n" +"en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat " +"att\n" +" programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa " +"villkor.\n" " \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk\n" "och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller\n" "på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del\n" "av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller\n" -"översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i\n" -" begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra\".) Varje\n" +"översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan " +"begränsningar i\n" +" begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra" +"\".) Varje\n" " licenstagare benämns som \"Du\".\n" "\n" "Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa\n" @@ -1566,10 +1748,13 @@ msgstr "" "vad Programvaran gör.\n" "\n" " 1. Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod\n" -" såsom Du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt\n" +" såsom Du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett " +"skäligt\n" "sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och\n" -"garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och till alla\n" -" garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en kopia\n" +"garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och " +"till alla\n" +" garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en " +"kopia\n" "av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran.\n" "\n" "Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran\n" @@ -1579,41 +1764,61 @@ msgstr "" " 2. Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller\n" "någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på\n" " Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner\n" -"av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att du\n" +"av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att " +"du\n" " också uppfyller följande villkor:\n" "\n" " a) Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som\n" -" berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes.\n" -"\n" -" b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en\n" -" del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller en\n" -" del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje man\n" +" berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar " +"gjordes.\n" +"\n" +" b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som " +"till en\n" +" del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran " +"eller en\n" +" del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje " +"man\n" " enligt dessa licensvillkor.\n" "\n" " c) Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra\n" " interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när\n" -" Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt,\n" -" ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster\n" -" en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall\n" +" Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt " +"tillgängligt sätt,\n" +" ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar " +"fäster\n" +" en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande " +"fall\n" " ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att\n" -" mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt\n" -" berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från denna skyldighet\n" -" undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt normala\n" -" utförande inte visar ett meddelande av denna typ. I sådant fall behöver Verk\n" +" mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor " +"samt\n" +" berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från denna " +"skyldighet\n" +" undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt " +"normala\n" +" utförande inte visar ett meddelande av denna typ. I sådant fall behöver " +"Verk\n" " baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)\n" "\n" -"Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar\n" -"av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara fristående\n" -" och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de delarna när\n" +"Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara " +"delar\n" +"av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara " +"fristående\n" +" och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de " +"delarna när\n" " de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans\n" " med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste\n" -" distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren skall i\n" -" sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar\n" +" distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren " +"skall i\n" +" sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till " +"alla delar\n" "av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket.\n" "\n" -"Denna paragraf skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på rättigheter\n" -"eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av Dig.\n" -" Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av derivativa eller\n" +"Denna paragraf skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på " +"rättigheter\n" +"eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av " +"Dig.\n" +" Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av " +"derivativa eller\n" " samlingsverk av Programvaran.\n" "\n" "Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium\n" @@ -1621,114 +1826,164 @@ msgstr "" "till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.\n" "\n" " 3. Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på\n" -" Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt villkoren i\n" +" Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt " +"villkoren i\n" " paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:\n" "\n" " a) Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste\n" -" distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet\n" +" distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i " +"allmänhet\n" " används för utbyte av programvara, eller\n" "\n" -" b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge tredje\n" +" b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att " +"ge tredje\n" " man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk\n" -" distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, distribuerad\n" -" enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för\n" +" distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, " +"distribuerad\n" +" enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet " +"används för\n" " utbyte av programvara, eller\n" "\n" -" c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Detta\n" -" alternativ kan endast användas för icke-kommersiell distribution och endast\n" -" om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett erbjudande i\n" +" c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. " +"(Detta\n" +" alternativ kan endast användas för icke-kommersiell distribution och " +"endast\n" +" om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett " +"erbjudande i\n" " enlighet med b ovan.)\n" "\n" -"Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att göra\n" -" förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod för\n" -"moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, definitioner, scripts\n" -" för att kontrollera kompilering och installation av den körbara Programvaran. Ett\n" -" undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i binär\n" -" form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet (kompliator,\n" +"Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att " +"göra\n" +" förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod " +"för\n" +"moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, " +"definitioner, scripts\n" +" för att kontrollera kompilering och installation av den körbara " +"Programvaran. Ett\n" +" undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i " +"binär\n" +" form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet " +"(kompliator,\n" " kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte denna\n" " komponent medföljer den körbara programvaran.\n" "\n" "Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att\n" -"erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall motsvarande\n" -" tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av\n" -" källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans med\n" +"erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall " +"motsvarande\n" +" tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som " +"distribution av\n" +" källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans " +"med\n" " objektkoden.\n" "\n" " 4. Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran\n" -"utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering eller\n" +"utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering " +"eller\n" " distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att\n" "Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har\n" -" mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock\n" +" mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor " +"kommer dock\n" " inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren.\n" "\n" -" 5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit under\n" -"detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran\n" +" 5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit " +"under\n" +"detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera " +"Programvaran\n" "eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om\n" "du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller\n" "distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med\n" -" genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att\n" +" genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för " +"att\n" " kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på\n" "Programvaran.\n" "\n" " 6. Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på\n" "Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den\n" -" första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran enligt\n" -"dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra restriktioner\n" -"än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man\n" +" första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran " +"enligt\n" +"dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra " +"restriktioner\n" +"än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att " +"tredje man\n" "följer licensvillkoren.\n" "\n" " 7. Om Du på grund av domstols dom eller anklagelse om patentintrång\n" -"eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får villkor\n" +"eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får " +"villkor\n" " (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som\n" -"strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser enligt\n" +"strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser " +"enligt\n" "dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt\n" -" uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte\n" -" distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera\n" -" Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig,\n" +" uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens " +"inte\n" +" distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte " +"distribuera\n" +" Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt " +"från Dig,\n" "så måste Du helt sluta distribuera Programvaran.\n" "\n" -"Om delar av denna paragraf förklaras ogiltig eller annars inte kan verkställas\n" -"skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin helhet äga\n" +"Om delar av denna paragraf förklaras ogiltig eller annars inte kan " +"verkställas\n" +"skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin " +"helhet äga\n" " fortsatt giltighet i andra sammanhang.\n" "\n" -"Syftet med denna paragraf är inte att förmå Dig att begå patentintrång eller\n" -" att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida giltigheten i\n" -" sådana rättigheter. Denna paragraf har ett enda syfte, vilket är att skydda\n" +"Syftet med denna paragraf är inte att förmå Dig att begå patentintrång " +"eller\n" +" att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida " +"giltigheten i\n" +" sådana rättigheter. Denna paragraf har ett enda syfte, vilket är att " +"skydda\n" " distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av\n" -" dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av programvara\n" -"som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten\n" +" dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av " +"programvara\n" +"som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta " +"giltigheten\n" "och användningen av detta system, men det är upphovsmannen själv som\n" "måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta\n" -" system eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman till\n" +" system eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman " +"till\n" "ett annat beslut.\n" "\n" -"Denna paragraf har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses följa\n" +"Denna paragraf har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses " +"följa\n" "av resten av dessa licensvillkor.\n" "\n" " 8. Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad\n" -"i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt\n" -"kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul,\n" -" enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet.\n" +"i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade " +"gränssnitt\n" +"kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk " +"spridningsklausul,\n" +" enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är " +"förbjudet.\n" " Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av\n" " licensvillkoren.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya\n" " versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya\n" "versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the\n" -"General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla nya\n" +"General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla " +"nya\n" " problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande\n" " versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av\n" -" licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att följa\n" -"dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda\n" +" licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att " +"följa\n" +"dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner " +"offentliggjorda\n" "av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett\n" -" versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga versioner\n" +" versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga " +"versioner\n" "som någonsin offentligjorts.\n" "\n" " 10. Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som\n" -" distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För\n" -" Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, tillskriv\n" -"Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut grundas\n" -" på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår\n" +" distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från " +"upphovsmannen. För\n" +" Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, " +"tillskriv\n" +"Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut " +"grundas\n" +" på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds " +"från vår\n" " Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända mjukvara\n" "i allmänhet.\n" "\n" @@ -1761,7 +2016,7 @@ msgstr "" "\n" " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" -#: gnunet-gtk.glade:3658 +#: gnunet-gtk.glade:3671 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" @@ -1791,215 +2046,247 @@ msgstr "" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" -#: gnunet-gtk.glade:3691 +#: gnunet-gtk.glade:3704 #, fuzzy msgid "Publish a file to GNUnet" msgstr "Publiserat filnamn" -#: gnunet-gtk.glade:3711 +#: gnunet-gtk.glade:3724 msgid "Cancel selecting file to publish." msgstr "Avbryt val av fil att publicera." -#: gnunet-gtk.glade:3722 +#: gnunet-gtk.glade:3735 msgid "Select this file (or directory) for the publication." msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering." -#: gnunet-gtk.glade:3742 +#: gnunet-gtk.glade:3755 msgid "Create Namespace" msgstr "Skapa namnrymd" -#: gnunet-gtk.glade:3754 +#: gnunet-gtk.glade:3767 #, fuzzy msgid "Please provide information about the namespace:" msgstr "Ange information om namnrymden" -#: gnunet-gtk.glade:3783 +#: gnunet-gtk.glade:3796 msgid "Type of the metadata to be added" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3808 +#: gnunet-gtk.glade:3821 msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" -#: gnunet-gtk.glade:3822 +#: gnunet-gtk.glade:3835 #, fuzzy msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" -msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." +msgstr "" +"Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." -#: gnunet-gtk.glade:3840 +#: gnunet-gtk.glade:3853 #, fuzzy msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" -msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." +msgstr "" +"Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." -#: gnunet-gtk.glade:3877 +#: gnunet-gtk.glade:3890 #, fuzzy msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)." -#: gnunet-gtk.glade:3888 +#: gnunet-gtk.glade:3901 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: gnunet-gtk.glade:3907 +#: gnunet-gtk.glade:3920 msgid "_Root:" msgstr "_Rot:" -#: gnunet-gtk.glade:3920 -msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." -msgstr "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." +#: gnunet-gtk.glade:3933 +msgid "" +"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " +"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " +"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " +"the root." +msgstr "" +"Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att " +"annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som " +"innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." -#: gnunet-gtk.glade:3941 +#: gnunet-gtk.glade:3954 msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" -#: gnunet-gtk.glade:3994 -msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." -msgstr "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att publiseras." - #: gnunet-gtk.glade:4007 +msgid "" +"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " +"published." +msgstr "" +"Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att " +"publiseras." + +#: gnunet-gtk.glade:4020 #, fuzzy -msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." +msgid "" +"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " +"the namespace will be published" +msgstr "" +"Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " +"annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." -#: gnunet-gtk.glade:4025 +#: gnunet-gtk.glade:4038 #, fuzzy -msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." +msgid "" +"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " +"advertisements for the namespace will be published" +msgstr "" +"Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " +"annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." -#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 +#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452 #, fuzzy msgid "Select entries and use the button to delete keywords" msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." -#: gnunet-gtk.glade:4093 +#: gnunet-gtk.glade:4106 #, fuzzy msgid "Cancel namespace creation" msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" -#: gnunet-gtk.glade:4104 -msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." +#: gnunet-gtk.glade:4117 +msgid "" +"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " +"advertisements." msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." -#: gnunet-gtk.glade:4127 +#: gnunet-gtk.glade:4140 msgid "Close the selected search" msgstr "Stäng den valda sökningen" -#: gnunet-gtk.glade:4128 +#: gnunet-gtk.glade:4141 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" -#: gnunet-gtk.glade:4154 +#: gnunet-gtk.glade:4167 msgid "Add File to Namespace" msgstr "Lägg till fil till namnrymd" -#: gnunet-gtk.glade:4168 -msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." +#: gnunet-gtk.glade:4181 +msgid "" +"Please provide an identifier for the content and select the update policy." msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn." -#: gnunet-gtk.glade:4184 +#: gnunet-gtk.glade:4197 msgid "_Identifier:" msgstr "_Identifierare:" -#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 +#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602 msgid "Anonymit_y:" msgstr "Anonymi_tet:" -#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 +#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640 msgid "_Next Identifier:" msgstr "_Nästa identifierare:" -#: gnunet-gtk.glade:4319 +#: gnunet-gtk.glade:4332 msgid "Edit Collection Information" msgstr "Redigera information om samling" -#: gnunet-gtk.glade:4332 +#: gnunet-gtk.glade:4345 #, fuzzy msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." -#: gnunet-gtk.glade:4404 +#: gnunet-gtk.glade:4417 #, fuzzy -msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" -msgstr "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den publicerade filen." +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the published file" +msgstr "" +"Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den " +"publicerade filen." -#: gnunet-gtk.glade:4507 +#: gnunet-gtk.glade:4520 #, fuzzy msgid "Cancel the publication" msgstr "Avbryt publiceringen." -#: gnunet-gtk.glade:4519 +#: gnunet-gtk.glade:4532 #, fuzzy -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" -msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med publiceringen." +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" +msgstr "" +"Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med " +"publiceringen." -#: gnunet-gtk.glade:4541 +#: gnunet-gtk.glade:4554 msgid "Update File in Namespace" msgstr "Uppdatera fil i namnrymd" -#: gnunet-gtk.glade:4554 -msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." +#: gnunet-gtk.glade:4567 +msgid "" +"Please provide information about the update to the content in the namespace." msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." -#: gnunet-gtk.glade:4568 +#: gnunet-gtk.glade:4581 msgid "Identifier:" msgstr "Identifierare:" -#: gnunet-gtk.glade:4579 +#: gnunet-gtk.glade:4592 msgid "BUG: SET ME!" msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" -#: gnunet-gtk.glade:4697 +#: gnunet-gtk.glade:4710 msgid "Select GNUnet directory file to open" msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna" -#: gnunet-gtk.glade:4747 +#: gnunet-gtk.glade:4760 msgid "Stop and close gnunet-gtk." msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk." -#: gnunet-gtk.glade:4748 +#: gnunet-gtk.glade:4761 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" -#: gnunet-gtk.glade:4763 +#: gnunet-gtk.glade:4776 msgid "Search Tab Label with Close Button" msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" -#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 +#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878 msgid "FIXME" msgstr "FIXME" -#: gnunet-gtk.glade:4784 +#: gnunet-gtk.glade:4797 #, fuzzy msgid "Stop the search and close the tab" msgstr "Stoppa sökningen." -#: gnunet-gtk.glade:4808 +#: gnunet-gtk.glade:4821 msgid "Select filename under which the search results should be saved" msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" -#: gnunet-gtk.glade:4857 +#: gnunet-gtk.glade:4870 #, fuzzy msgid "Chat Tab Label with Close Button" msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" -#: gnunet-gtk.glade:4878 +#: gnunet-gtk.glade:4891 msgid "Leave the chat room and close the tab" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4914 +#: gnunet-gtk.glade:4927 msgid "Display metadata" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4915 +#: gnunet-gtk.glade:4928 msgid "gtk-dialog-info" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 +#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 msgid "gtk-stop" msgstr "" -#~ msgid "globally" -#~ msgstr "globalt" +#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Fråga" @@ -2034,14 +2321,22 @@ msgstr "" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "ej specificerad" -#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." -#~ msgstr "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." +#~ msgid "" +#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " +#~ "namespace with that name already exists." +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest " +#~ "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" #~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)" -#~ msgid "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-setup)." -#~ msgstr "GKSu påträffade ett okänt fel vid körning av konfigurationsverktyget (gnunet-setup)." +#~ msgid "" +#~ "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" +#~ "setup)." +#~ msgstr "" +#~ "GKSu påträffade ett okänt fel vid körning av konfigurationsverktyget " +#~ "(gnunet-setup)." #~ msgid "" #~ "GKSu returned:\n" @@ -2053,16 +2348,29 @@ msgstr "" #~ msgid "Not implemented yet!" #~ msgstr "Ännu inte implementerad!" -#~ msgid "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) manually." -#~ msgstr "GKSu-stödet är inte aktiverat, omöjligt att få de nödvändiga rättigheterna. Du bör bygga gnunet-gtk med flaggan --enable-libgksu2, eller få tag på rätt binärpaket. Observera att du fortfarande kan starta konfigurationsverktyget (gnunet-setup) manuellt." +#~ msgid "" +#~ "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You " +#~ "should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the " +#~ "right binary package. Note you can still start the configuration tool " +#~ "(gnunet-setup) manually." +#~ msgstr "" +#~ "GKSu-stödet är inte aktiverat, omöjligt att få de nödvändiga " +#~ "rättigheterna. Du bör bygga gnunet-gtk med flaggan --enable-libgksu2, " +#~ "eller få tag på rätt binärpaket. Observera att du fortfarande kan starta " +#~ "konfigurationsverktyget (gnunet-setup) manuellt." #~ msgid "" #~ " \n" -#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" +#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " +#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " +#~ "services.\n" #~ "\n" -#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" +#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others " +#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of " +#~ "gnunet-gtk.\n" #~ "\n" -#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" +#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope " +#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" @@ -2070,11 +2378,19 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:\n" #~ "\n" -#~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" +#~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular " +#~ "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace " +#~ "is also finally available. Namespaces that are found are announced in a " +#~ "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing " +#~ "by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you " +#~ "have no anonymity by the spin button turning red -- this does not " +#~ "indicate an error. A new tab showing the known peers, their current " +#~ "bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.1:\n" #~ "\n" -#~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" +#~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI " +#~ "of search results and uploads to the clipboard.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:\n" #~ "\n" @@ -2082,23 +2398,36 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:\n" #~ "\n" -#~ "This release adds some additional statistics and includes various minor cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some architectures was fixed.\n" +#~ "This release adds some additional statistics and includes various minor " +#~ "cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some " +#~ "architectures was fixed.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" -#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" +#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing " +#~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much " +#~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" -#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" +#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " +#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now " +#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory " +#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/" +#~ "gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" -#~ "gnunet-gtk är ett användargränssnitt för GNUnet baserat på GTK+. Det är tänkt att så småningom tillhandahålla ett universellt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n" +#~ "gnunet-gtk är ett användargränssnitt för GNUnet baserat på GTK+. Det är " +#~ "tänkt att så småningom tillhandahålla ett universellt, modulärt " +#~ "gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n" #~ "\n" -#~ "Detta är en betautgåva. Vissa avancerade funktioner fungerar inte och andra saknas. På hemsidan för GNUnet finns information om nya versioner av gnunet-gtk.\n" +#~ "Detta är en betautgåva. Vissa avancerade funktioner fungerar inte och " +#~ "andra saknas. På hemsidan för GNUnet finns information om nya versioner " +#~ "av gnunet-gtk.\n" #~ "\n" -#~ "Läs texten nedan för infomation om denna utgåva. Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är färdig).\n" +#~ "Läs texten nedan för infomation om denna utgåva. Vi hoppas att du kommer " +#~ "att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är färdig).\n" #~ "\n" #~ "Tack,\n" #~ "\n" @@ -2106,15 +2435,24 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kända problem\n" #~ "\n" -#~ "Avancerade fildelningsfunktioner (speciellt interaktiv byggnation av kataloger och namnrymder) behöver ytterligare arbete i denna version. Om du hittar fel, rapportera dem till vårat felhanteringssystem på https://gnunet.org/mantis/.\n" +#~ "Avancerade fildelningsfunktioner (speciellt interaktiv byggnation av " +#~ "kataloger och namnrymder) behöver ytterligare arbete i denna version. Om " +#~ "du hittar fel, rapportera dem till vårat felhanteringssystem på https://" +#~ "gnunet.org/mantis/.\n" #~ "\n" #~ "Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" -#~ "Denna utgåva förbättrar svarstiden för olika operationer. Stänga sökningar, avbryta hämtningar och avsluta gnunet-gtk bör gå mycket snabbare. Återuppta hämtningar bör fungera korrekt i denna version.\n" +#~ "Denna utgåva förbättrar svarstiden för olika operationer. Stänga " +#~ "sökningar, avbryta hämtningar och avsluta gnunet-gtk bör gå mycket " +#~ "snabbare. Återuppta hämtningar bör fungera korrekt i denna version.\n" #~ "\n" #~ "Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" -#~ "Denna utgåva rättar till hämtningar av filer från kataloger. Tidigare version hade vissa problem var de färdigställa hämtningarna skulle kopieras. Nu lagras alla hämtningar (väntande och färdigställda) i katalogen som anges i konfigurationsfilen (som standard är den katalogen ~/gnunet-downloads).\n" +#~ "Denna utgåva rättar till hämtningar av filer från kataloger. Tidigare " +#~ "version hade vissa problem var de färdigställa hämtningarna skulle " +#~ "kopieras. Nu lagras alla hämtningar (väntande och färdigställda) i " +#~ "katalogen som anges i konfigurationsfilen (som standard är den katalogen " +#~ "~/gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgid "C_onfigure client" @@ -2150,8 +2488,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Search and _Download" #~ msgstr "Sök och _hämta ner" -#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." -#~ msgstr "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas direkt. Gäller endast för rekursiva sändningar. " +#~ msgid "" +#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " +#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself " +#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella " +#~ "filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv " +#~ "hittas direkt. Gäller endast för rekursiva sändningar. " #~ msgid "c_reate" #~ msgstr "skap_a" @@ -2171,8 +2515,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Select file to publish to GNUnet" #~ msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet" -#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." -#~ msgstr "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." +#~ msgid "" +#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " +#~ "that these names are unique, users should try to select names that are " +#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." +#~ msgstr "" +#~ "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan " +#~ "garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn " +#~ "som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meddelanden" @@ -2206,8 +2556,12 @@ msgstr "" #~ msgid "U_pload" #~ msgstr "Ladda u_pp" -#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" -#~ msgstr "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta automatiskt ungefär var 5:e minut)" +#~ msgid "" +#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " +#~ "automatically roughly every 5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta " +#~ "automatiskt ungefär var 5:e minut)" #~ msgid "Anon_ymity:" #~ msgstr "Anon_ymitet:" @@ -2233,8 +2587,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" #~ msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n" -#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." -#~ msgstr "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\"." +#~ msgid "" +#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" +#~ "s'." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s" +#~ "\"." #~ msgid "Uploading `%s'" #~ msgstr "Laddar upp \"%s\"" @@ -2243,7 +2601,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" -#~ msgstr "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska uppdateras!" +#~ msgstr "" +#~ "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska " +#~ "uppdateras!" #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." #~ msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." @@ -2263,19 +2623,28 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" -#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" +#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " +#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " +#~ "services.\n" #~ "\n" -#~ "This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" +#~ "This is an alpha release. Many features are not working and others are " +#~ "missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of " +#~ "gnunet-gtk.\n" #~ "\n" -#~ "Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):\n" +#~ "Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):\n" #~ "\n" -#~ "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n" +#~ "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new " +#~ "codebase is based on glade, which should make it easier to customize and " +#~ "extend gnunet-gtk.\n" #~ "\n" -#~ "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n" +#~ "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that " +#~ "trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n" #~ "\n" #~ "The code is still far from complete, missing features include:\n" #~ "* support for starting and stopping gnunetd\n" -#~ "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n" +#~ "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, " +#~ "namespaces, directories, collections)\n" #~ "* support for statistics (raw, graphical)\n" #~ "* support for chat\n" #~ "\n" @@ -2289,23 +2658,32 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " \n" -#~ "gnunet-gtk är ett GTK+-användargränssnitt för GNUnet. Det är tänkt att eventuellt erbjuda ett universalt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n" +#~ "gnunet-gtk är ett GTK+-användargränssnitt för GNUnet. Det är tänkt att " +#~ "eventuellt erbjuda ett universalt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-" +#~ "tjänster.\n" #~ "\n" -#~ "Detta är en alfa-utgåva. Många funktioner fungerar inte och andra saknas. GNUnets webbplats erbjuder information om nya version av gnunet-gtk.\n" +#~ "Detta är en alfa-utgåva. Många funktioner fungerar inte och andra saknas. " +#~ "GNUnets webbplats erbjuder information om nya version av gnunet-gtk.\n" #~ "\n" -#~ "Viktiga ändringar (jämfört med gnunet-gtk 0.6.6):\n" +#~ "Viktiga ändringar (jämfört med gnunet-gtk 0.6.6):\n" #~ "\n" -#~ "Omstruktureringen av GNUnets kärna har också påverkat gnunet-gtk. Den nya kodbasen är baserad på glade vilket bör göra det lättare att anpassa och utöka gnunet-gtk.\n" +#~ "Omstruktureringen av GNUnets kärna har också påverkat gnunet-gtk. Den nya " +#~ "kodbasen är baserad på glade vilket bör göra det lättare att anpassa och " +#~ "utöka gnunet-gtk.\n" #~ "\n" -#~ "Den nya kodbasen är mestadels en samling av GTK+-signalhanterare som använder lämpliga åtgärder i GNUnets FSUI- och ECRS-bibliotek.\n" +#~ "Den nya kodbasen är mestadels en samling av GTK+-signalhanterare som " +#~ "använder lämpliga åtgärder i GNUnets FSUI- och ECRS-bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Källkoden är fortfarande långt i från klar, funktioner som saknas är:\n" #~ "* stöd för start och stopp av gnunetd\n" -#~ "* stöd för fildelning (lägg till, sök, ladda ner, pseudonymer, namnrymd, kataloger, samlingar)\n" +#~ "* stöd för fildelning (lägg till, sök, ladda ner, pseudonymer, namnrymd, " +#~ "kataloger, samlingar)\n" #~ "* stöd för statistik (rå, grafisk)\n" #~ "* stöd för chatt\n" #~ "\n" -#~ "Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är klar).\n" +#~ "Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är " +#~ "klar).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tack,\n" @@ -2313,8 +2691,12 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team" -#~ msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'." -#~ msgstr "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\" och \"%s\"." +#~ msgid "" +#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%" +#~ "s' under `%s' and `%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under " +#~ "\"%s\" och \"%s\"." #~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n" diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo index 1ff19369..9432f9d4 100644 Binary files a/po/tr.gmo and b/po/tr.gmo differ diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index f126d378..6234608c 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Turkish translations for gnunet-gtk # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. -# +# # Nilgün Belma Bugüner , 2006. # Bu dosyayı güncellemeyi biri üstlenirse memnun olurum. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" msgid "Country" msgstr "" -#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 +#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "D_urum" @@ -65,38 +65,44 @@ msgstr "D_urum" msgid "Identity" msgstr "Betimleyici:" -#: src/plugins/chat/chat.c:241 +#: src/plugins/chat/chat.c:242 msgid "anonymous" msgstr "" -#: src/plugins/chat/chat.c:369 +#: src/plugins/chat/chat.c:371 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "İsim" -#: src/plugins/fs/fs.c:257 +#: src/plugins/fs/fs.c:266 #, c-format msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" -#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 +#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 +#: src/plugins/fs/search.c:1124 +msgid "globally" +msgstr "genel" + +#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 msgid "Name" msgstr "İsim" -#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 +#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 msgid "Size" msgstr "Boyut" -#: src/plugins/fs/fs.c:421 +#: src/plugins/fs/fs.c:438 msgid "Progress" msgstr "" -#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 +#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 #: src/plugins/fs/namespace.c:816 msgid "URI" msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" -#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 +#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 #: src/plugins/fs/namespace.c:784 msgid "Filename" msgstr "Dosya ismi" @@ -156,7 +162,9 @@ msgstr "Seçili dosyaları siler" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." -msgstr "Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları ekleyiniz." +msgstr "" +"Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları " +"ekleyiniz." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 msgid "Choose the directory to insert..." @@ -188,12 +196,12 @@ msgstr "Albüm durdu.\n" msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" -#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 #, c-format msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" msgstr "" -#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 +#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452 #: src/plugins/fs/namespace.c:295 msgid "no name given" msgstr "bir isim belirtilmedi" @@ -237,9 +245,11 @@ msgstr "" #: src/plugins/fs/namespace_create.c:268 #, fuzzy msgid "Failed to create namespace.Consult logs." -msgstr "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n" +msgstr "" +"`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi " +"(URI) oluşturulamadı.\n" -#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 +#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432 #: src/plugins/fs/namespace.c:316 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" @@ -253,93 +263,104 @@ msgstr "" msgid "Value" msgstr "_Değeri:" -#: src/plugins/fs/meta.c:160 +#: src/plugins/fs/meta.c:158 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Anahtar Sözcükler" -#: src/plugins/fs/search.c:219 +#: src/plugins/fs/search.c:81 +#, c-format +msgid "invalid characters (%u)" +msgstr "" + +#: src/plugins/fs/search.c:92 +msgid "Internal error" +msgstr "" + +#: src/plugins/fs/search.c:230 msgid "Directory" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:506 +#: src/plugins/fs/search.c:517 msgid "Choose the name under which you want to save the search results." msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:528 +#: src/plugins/fs/search.c:539 msgid "No search results yet, cannot save!" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:553 +#: src/plugins/fs/search.c:564 #, fuzzy msgid "Saved search results" msgstr "Arama Sonuçları" -#: src/plugins/fs/search.c:559 +#: src/plugins/fs/search.c:570 msgid "Internal error." msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:571 +#: src/plugins/fs/search.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file `%s'." msgstr "`%s' gönderilirken hata" -#: src/plugins/fs/search.c:595 +#: src/plugins/fs/search.c:606 msgid "_Display metadata" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 +#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:614 +#: src/plugins/fs/search.c:625 msgid "_Save results as directory" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:791 +#: src/plugins/fs/search.c:802 msgid "Availability" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:799 +#: src/plugins/fs/search.c:810 msgid "Certainty" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:807 +#: src/plugins/fs/search.c:818 #, fuzzy msgid "Applicability" msgstr "Uygulama" -#: src/plugins/fs/search.c:815 +#: src/plugins/fs/search.c:826 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Biçimi" -#: src/plugins/fs/search.c:824 +#: src/plugins/fs/search.c:835 msgid "Ranking" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:844 +#: src/plugins/fs/search.c:855 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" -#: src/plugins/fs/search.c:857 +#: src/plugins/fs/search.c:868 msgid "Meta-data" msgstr "Öznitelik" -#: src/plugins/fs/search.c:1074 +#: src/plugins/fs/search.c:1085 msgid "Need a keyword to search!\n" msgstr "" -#: src/plugins/fs/search.c:1147 +#: src/plugins/fs/search.c:1160 #, c-format msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" -msgstr "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n" +msgstr "" +"`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi " +"(URI) oluşturulamadı.\n" #: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801 msgid "Filesize" msgstr "Dosya boyutu" -#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 +#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 msgid "Description" msgstr "Açıklama" @@ -370,26 +391,27 @@ msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?" msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" -#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 +#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading `%s'\n" msgstr "`%s' indiriliyor" -#: src/plugins/fs/download.c:748 +#: src/plugins/fs/download.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: already downloading `%s'" msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" -#: src/plugins/fs/download.c:811 +#: src/plugins/fs/download.c:830 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'" msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" -#: src/plugins/fs/download.c:818 +#: src/plugins/fs/download.c:837 msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" -msgstr "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." +msgstr "" +"Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." -#: src/plugins/fs/download.c:825 +#: src/plugins/fs/download.c:844 msgid "Location URIs are not yet supported" msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" @@ -426,7 +448,9 @@ msgid "System load" msgstr "" #: src/plugins/stats/functions.c:548 -msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" +msgid "" +"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " +"(blue)" msgstr "" #: src/plugins/stats/functions.c:556 @@ -443,7 +467,9 @@ msgstr "Gelen Trafik" #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 #, fuzzy -msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" +msgid "" +"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " +"limit (magenta)" msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)" #: src/plugins/stats/functions.c:575 @@ -462,116 +488,109 @@ msgstr "" msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "" -#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 +#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 #, fuzzy msgid "Launching gnunetd...\n" msgstr "gnunetd başlatılıyor..." -#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 #, fuzzy msgid "Launching gnunetd failed\n" msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 #, fuzzy msgid "Launched gnunetd\n" msgstr "gnunetd çalıştırıldı" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 #, fuzzy msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." -#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 #, fuzzy msgid "Terminating gnunetd...\n" msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." -#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 msgid "Application" msgstr "Uygulama" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 #, c-format -msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" +msgid "" +"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" +"d'.\n" msgstr "" -#: src/common/helper.c:239 +#: src/common/helper.c:241 #, c-format msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" -#: src/common/helper.c:636 +#: src/common/helper.c:646 #, fuzzy msgid "Connected to 1 peer" msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" -#: src/common/helper.c:639 +#: src/common/helper.c:649 msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" msgstr "" -#: src/common/helper.c:649 +#: src/common/helper.c:659 #, c-format msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" msgstr "" -#: src/common/helper.c:664 +#: src/common/helper.c:674 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "İndirilenler" -#: src/common/helper.c:668 +#: src/common/helper.c:678 msgid "GNUnet - Disconnected" msgstr "" -#: src/common/helper.c:676 +#: src/common/helper.c:686 msgid "Daemon running" msgstr "" -#: src/common/helper.c:680 +#: src/common/helper.c:690 msgid "GNUnet - Daemon running" msgstr "" -#: src/common/helper.c:687 +#: src/common/helper.c:697 msgid "Daemon not running" msgstr "" -#: src/common/helper.c:692 +#: src/common/helper.c:702 msgid "GNUnet - Daemon not running" msgstr "" -#: src/common/helper.c:699 +#: src/common/helper.c:709 msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" msgstr "" -#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 +#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346 msgid "Unknown status" msgstr "" -#: src/common/helper.c:741 +#: src/common/helper.c:751 #, fuzzy msgid "Could not initialize libnotify\n" msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" -#: src/common/helper.c:777 +#: src/common/helper.c:787 #, fuzzy msgid "Could not send notification via libnotify\n" msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" -#: src/common/helper.c:873 -msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." -msgstr "" - -#: src/common/helper.c:909 -#, c-format -msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" -msgstr "" - #: gnunet-gtk.glade:9 #, fuzzy msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" @@ -583,423 +602,521 @@ msgstr "Destekleyenleri göster" #: gnunet-gtk.glade:58 #, fuzzy -msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.0" +msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" msgstr "gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz" #: gnunet-gtk.glade:75 msgid "" " \n" -"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" +"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " +"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " +"services.\n" "\n" -"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" +"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " +"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" "\n" -"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" +"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " +"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" "\n" "Thank you,\n" "\n" " The GNUnet Team\n" "\n" +"Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" +"\n" +"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray " +"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" +"\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" "\n" -"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" +"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " +"release also includes various eye candy improvements, including some new " +"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" +"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " +"which user is the local user and allows users to leave the room (note that " +"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " +"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " +"with installing and finding of the icon for the main window (for " +"installations to directories other than /usr).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" "\n" -"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" +"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " +"including visualizing how well a result matches the search terms and how " +"likely it is that the result is available on the network. This release also " +"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " +"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " +"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" "\n" -"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:\n" -"\n" -"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:\n" -"\n" -"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1:\n" -"\n" -"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" +"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " +"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " +"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " +"confusing features were removed (or at least are invisible with the default " +"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " +"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " +"GNUnet versions).\n" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:137 +#: gnunet-gtk.glade:129 msgid "_Welcome" msgstr "_Hoşgeldiniz" -#: gnunet-gtk.glade:187 +#: gnunet-gtk.glade:179 msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener" -#: gnunet-gtk.glade:212 +#: gnunet-gtk.glade:204 #, fuzzy msgid "Start gnunet_d" msgstr "gnunetd'yi _başlat" -#: gnunet-gtk.glade:233 +#: gnunet-gtk.glade:225 msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur" -#: gnunet-gtk.glade:258 +#: gnunet-gtk.glade:250 #, fuzzy msgid "Sto_p gnunetd" msgstr "gnunetd'yi _durdur" -#: gnunet-gtk.glade:295 +#: gnunet-gtk.glade:287 #, fuzzy msgid "GNUnet Daemon Control" msgstr "gnunetd denetimi" -#: gnunet-gtk.glade:332 +#: gnunet-gtk.glade:324 msgid "Running Applications" msgstr "Çalışan Uygulamalar" -#: gnunet-gtk.glade:357 +#: gnunet-gtk.glade:349 msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:382 +#: gnunet-gtk.glade:374 msgid "Start the configuration wi_zard" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:406 +#: gnunet-gtk.glade:398 msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:431 +#: gnunet-gtk.glade:423 msgid "_Advanced configuration" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:456 +#: gnunet-gtk.glade:448 msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:478 +#: gnunet-gtk.glade:470 msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:490 -msgid "Select gnunetd configuration File" +#: gnunet-gtk.glade:482 +msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:530 +#: gnunet-gtk.glade:495 +msgid "Change the name of the configuration file" +msgstr "" + +#: gnunet-gtk.glade:496 +#, fuzzy +msgid "gtk-edit" +msgstr "_sil" + +#: gnunet-gtk.glade:540 msgid "_General" msgstr "_Genel" -#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 +#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993 msgid "_Keyword:" msgstr "_Sözcük:" -#: gnunet-gtk.glade:596 -msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" -msgstr "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim alanıyla sınırlar)" +#: gnunet-gtk.glade:606 +msgid "" +"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " +"restrict the search to the given namespace)" +msgstr "" +"Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim " +"alanıyla sınırlar)" -#: gnunet-gtk.glade:597 +#: gnunet-gtk.glade:607 msgid "gtk-find" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 +#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002 msgid "with _anonymity" msgstr "bu _anonimlikle:" -#: gnunet-gtk.glade:627 -msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." -msgstr "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." +#: gnunet-gtk.glade:637 +msgid "" +"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " +"values provide more privacy but also less performance." +msgstr "" +"Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek " +"değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." -#: gnunet-gtk.glade:653 +#: gnunet-gtk.glade:663 msgid "Open a GNUnet directory from a file" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:678 +#: gnunet-gtk.glade:688 msgid "in _namespace" msgstr "Bu _isim alanında:" -#: gnunet-gtk.glade:711 -msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." -msgstr "Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." +#: gnunet-gtk.glade:722 +msgid "" +"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " +"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " +"help each user remember which namespace is worthwile for him." +msgstr "" +"Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka " +"kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı " +"olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." -#: gnunet-gtk.glade:766 +#: gnunet-gtk.glade:777 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "A_ra" -#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 -msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" +#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917 +msgid "" +"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " +"download files" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 -msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." +#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937 +msgid "" +"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " +"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 +#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947 #, fuzzy msgid "Clear completed downloads from the list" msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" -#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 -#: gnunet-gtk.glade:4963 +#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948 +#: gnunet-gtk.glade:4976 #, fuzzy msgid "_Clean" msgstr "_Kapat" -#: gnunet-gtk.glade:916 +#: gnunet-gtk.glade:927 msgid "_Enter URI:" msgstr "U_RI Gir:" -#: gnunet-gtk.glade:942 +#: gnunet-gtk.glade:953 msgid "Download the content specified by the URI" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:967 +#: gnunet-gtk.glade:978 msgid "D_ownload" msgstr "İ_ndir" -#: gnunet-gtk.glade:1055 +#: gnunet-gtk.glade:1067 msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" -#: gnunet-gtk.glade:1075 +#: gnunet-gtk.glade:1087 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "Çalışan Uygulamalar" -#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 -msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" +#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965 +msgid "" +"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " +"list" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 +#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975 #, fuzzy msgid "Clear completed uploads from the list" msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" -#: gnunet-gtk.glade:1183 +#: gnunet-gtk.glade:1195 msgid "Ope_rations" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1223 +#: gnunet-gtk.glade:1235 msgid "Method:" msgstr "Yöntem:" -#: gnunet-gtk.glade:1236 -msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." -msgstr "İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." - -#: gnunet-gtk.glade:1237 +#: gnunet-gtk.glade:1248 +msgid "" +"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " +"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " +"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " +"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " +"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " +"efficient than insertion." +msgstr "" +"İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun " +"yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. " +"Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme " +"yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve " +"gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa " +"kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." + +#: gnunet-gtk.glade:1249 #, fuzzy msgid "Inde_x" msgstr "indi_sle" -#: gnunet-gtk.glade:1254 -msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." -msgstr "Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden (makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." - -#: gnunet-gtk.glade:1255 +#: gnunet-gtk.glade:1266 +msgid "" +"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " +"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " +"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " +"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " +"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " +"(after compromising your machine)." +msgstr "" +"Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına " +"eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak " +"saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha " +"sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya " +"bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden " +"(makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." + +#: gnunet-gtk.glade:1267 #, fuzzy msgid "I_nsert" msgstr "y_erleştir" -#: gnunet-gtk.glade:1273 +#: gnunet-gtk.glade:1285 msgid "Scope:" msgstr "Kapsam:" -#: gnunet-gtk.glade:1289 +#: gnunet-gtk.glade:1301 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonimlik:" -#: gnunet-gtk.glade:1303 +#: gnunet-gtk.glade:1315 #, fuzzy msgid "Recursively publish an entire directory tree" msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" -#: gnunet-gtk.glade:1304 +#: gnunet-gtk.glade:1316 #, fuzzy msgid "_Recursive (for entire directories)" msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)" -#: gnunet-gtk.glade:1322 -msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." +#: gnunet-gtk.glade:1334 +msgid "" +"Should it be possible to directly find files in the directory? If " +"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " +"with a normal keyword search. This option only really makes a difference " +"for uploads of directories." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1348 +#: gnunet-gtk.glade:1360 #, fuzzy msgid "Add keywords for files in directories" msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" -#: gnunet-gtk.glade:1376 +#: gnunet-gtk.glade:1388 #, fuzzy -msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" -msgstr "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar sözcükleri girmeniz için istek yapılır)." +msgid "" +"Share the specified file with the selected options (you will then be " +"prompted to enter meta-data and keywords)" +msgstr "" +"Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar " +"sözcükleri girmeniz için istek yapılır)." -#: gnunet-gtk.glade:1396 +#: gnunet-gtk.glade:1408 msgid "Pub_lish" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1422 +#: gnunet-gtk.glade:1434 msgid "_Filename:" msgstr "D_osya ismi:" -#: gnunet-gtk.glade:1439 +#: gnunet-gtk.glade:1451 msgid "_Priority:" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1476 +#: gnunet-gtk.glade:1488 #, fuzzy msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." -#: gnunet-gtk.glade:1496 +#: gnunet-gtk.glade:1508 msgid "_Browse" msgstr "Ta_ra" -#: gnunet-gtk.glade:1521 +#: gnunet-gtk.glade:1533 #, fuzzy msgid "Only publish a single file" msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir" -#: gnunet-gtk.glade:1522 +#: gnunet-gtk.glade:1534 #, fuzzy msgid "File onl_y" msgstr "_tek dosya" -#: gnunet-gtk.glade:1542 -msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." +#: gnunet-gtk.glade:1554 +msgid "" +"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " +"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " +"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " +"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " +"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " +"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1568 +#: gnunet-gtk.glade:1580 #, fuzzy msgid "Use libextractor for files in directories" msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" -#: gnunet-gtk.glade:1601 -msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." -msgstr "Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır." +#: gnunet-gtk.glade:1613 +msgid "" +"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " +"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " +"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " +"privacy at the expense of efficiency." +msgstr "" +"Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan " +"bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan " +"blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; " +"verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır." -#: gnunet-gtk.glade:1628 -msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." +#: gnunet-gtk.glade:1641 +msgid "" +"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1663 +#: gnunet-gtk.glade:1676 #, fuzzy msgid "_Publication" msgstr "Uygulama" -#: gnunet-gtk.glade:1690 +#: gnunet-gtk.glade:1703 msgid "gtk-new" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 +#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741 msgid "_Namespace" msgstr "_İsim alanı" -#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 +#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751 msgid "_Collection" msgstr "Al_büm" -#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 +#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918 #, fuzzy msgid "gtk-delete" msgstr "_sil" -#: gnunet-gtk.glade:1727 -msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" -msgstr "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki içerik silinmez)" +#: gnunet-gtk.glade:1740 +msgid "" +"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " +"in the namespace)" +msgstr "" +"İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki " +"içerik silinmez)" -#: gnunet-gtk.glade:1737 +#: gnunet-gtk.glade:1750 msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" -#: gnunet-gtk.glade:1822 +#: gnunet-gtk.glade:1835 #, fuzzy msgid "Available content" msgstr "Kullanılabilir İçerik" -#: gnunet-gtk.glade:1834 +#: gnunet-gtk.glade:1847 #, fuzzy msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" -msgstr "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak için)?" +msgstr "" +"GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak " +"için)?" -#: gnunet-gtk.glade:1860 +#: gnunet-gtk.glade:1873 #, fuzzy msgid "Track available content" msgstr "kullanılabilir içeriği izle" -#: gnunet-gtk.glade:1884 +#: gnunet-gtk.glade:1897 #, fuzzy msgid "Delete the tracked available content shown below" msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" -#: gnunet-gtk.glade:1923 +#: gnunet-gtk.glade:1936 msgid "Ad_vanced" msgstr "Geli_şkin" -#: gnunet-gtk.glade:1958 +#: gnunet-gtk.glade:1971 msgid "File s_haring" msgstr "Dosya _Paylaşımı" -#: gnunet-gtk.glade:2035 +#: gnunet-gtk.glade:2048 msgid "_Join room" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2084 +#: gnunet-gtk.glade:2097 msgid "_Moniker" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2096 +#: gnunet-gtk.glade:2109 #, fuzzy msgid "_Room Name" msgstr "İsi_m:" -#: gnunet-gtk.glade:2126 +#: gnunet-gtk.glade:2139 msgid "Cha_t" msgstr "So_hbet" -#: gnunet-gtk.glade:2178 +#: gnunet-gtk.glade:2191 msgid "_Statistics" msgstr "İ_statistikler" -#: gnunet-gtk.glade:2238 +#: gnunet-gtk.glade:2251 msgid "_Peers" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2289 +#: gnunet-gtk.glade:2302 msgid "_Logs" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 +#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395 msgid "Edit File Information" msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" -#: gnunet-gtk.glade:2383 +#: gnunet-gtk.glade:2396 msgid "This dialog is used to edit information about shared files." msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." -#: gnunet-gtk.glade:2394 +#: gnunet-gtk.glade:2407 msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." -#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 +#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362 msgid "_Type:" msgstr "_Öznitelik:" -#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 +#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377 #, fuzzy msgid "Type of the metadata that will be added" msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." -#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 +#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390 msgid "_Value:" msgstr "_Değeri:" -#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 +#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405 msgid "Enter metadata about the upload" msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." -#: gnunet-gtk.glade:2455 +#: gnunet-gtk.glade:2468 msgid "Value Entry" msgstr "Değer Girdisi" -#: gnunet-gtk.glade:2456 +#: gnunet-gtk.glade:2469 msgid "" "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" "Press ENTER to add the data." @@ -1007,205 +1124,236 @@ msgstr "" "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." -#: gnunet-gtk.glade:2472 -msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." +#: gnunet-gtk.glade:2485 +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." -#: gnunet-gtk.glade:2490 +#: gnunet-gtk.glade:2503 #, fuzzy -msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." +msgid "" +"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " +"file." msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." -#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 +#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655 #, fuzzy msgid "Select entries and use the button to delete keywords." -msgstr "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." +msgstr "" +"Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." -#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 +#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463 msgid "Meta-data" msgstr "Dosyanın Öznitelikleri" -#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 +#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276 msgid "Enter keywords" msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" -#: gnunet-gtk.glade:2585 -msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler." +#: gnunet-gtk.glade:2598 +msgid "" +"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " +"directory will be found." +msgstr "" +"Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " +"belirtilen anahtar sözcüğü ekler." -#: gnunet-gtk.glade:2603 +#: gnunet-gtk.glade:2616 #, fuzzy -msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler." +msgid "" +"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " +"or directory will be found." +msgstr "" +"Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " +"belirtilen anahtar sözcüğü ekler." -#: gnunet-gtk.glade:2629 +#: gnunet-gtk.glade:2642 msgid "Lists all of the keywords that will be used." msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." -#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 +#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" -#: gnunet-gtk.glade:2673 +#: gnunet-gtk.glade:2686 msgid "_Preview:" msgstr "_Önizleme:" -#: gnunet-gtk.glade:2709 +#: gnunet-gtk.glade:2722 msgid "Select Preview" msgstr "Önizlemeyi Seç" -#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 +#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299 #, fuzzy msgid "Cancel the publication." msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." -#: gnunet-gtk.glade:2738 +#: gnunet-gtk.glade:2751 msgid "metaDataDialogCancelButton" msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" -#: gnunet-gtk.glade:2739 +#: gnunet-gtk.glade:2752 msgid "Abort the upload operation." msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." -#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 +#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311 #, fuzzy -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." -msgstr "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme sokar." +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " +"publication." +msgstr "" +"Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " +"sokar." -#: gnunet-gtk.glade:2769 +#: gnunet-gtk.glade:2782 #, fuzzy msgid "Metadata for the selected search result" msgstr "Seçili aramayı kapatır" -#: gnunet-gtk.glade:2771 +#: gnunet-gtk.glade:2784 msgid "File Information" msgstr "Dosya Bilgileri" -#: gnunet-gtk.glade:2827 +#: gnunet-gtk.glade:2840 msgid "gtk-close" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2842 +#: gnunet-gtk.glade:2855 msgid "Search Results" msgstr "Arama Sonuçları" -#: gnunet-gtk.glade:2868 -msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." -msgstr "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak dizinler indirilmelidir." - #: gnunet-gtk.glade:2881 +msgid "" +"List of search results. Directories must first be downloaded before their " +"contents will be displayed." +msgstr "" +"Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak " +"dizinler indirilmelidir." + +#: gnunet-gtk.glade:2894 msgid "Standard view" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2901 +#: gnunet-gtk.glade:2914 msgid "Download selected files." msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." -#: gnunet-gtk.glade:2927 +#: gnunet-gtk.glade:2940 msgid "Down_load" msgstr "İ_ndir" -#: gnunet-gtk.glade:2950 -msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." +#: gnunet-gtk.glade:2963 +msgid "" +"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " +"in the directory as well." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2951 +#: gnunet-gtk.glade:2964 msgid "r_ecursively" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:2967 +#: gnunet-gtk.glade:2980 #, fuzzy msgid "with anon_ymity" msgstr "bu _anonimlikle:" -#: gnunet-gtk.glade:2981 -msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." -msgstr "Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." +#: gnunet-gtk.glade:2994 +msgid "" +"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " +"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " +"increased privacy at the expense of performance." +msgstr "" +"Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini " +"ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha " +"çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." -#: gnunet-gtk.glade:2999 +#: gnunet-gtk.glade:3012 #, fuzzy msgid "Pause the search" msgstr "Bu aramayı kapatır." -#: gnunet-gtk.glade:3000 +#: gnunet-gtk.glade:3013 msgid "gtk-media-pause" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3019 +#: gnunet-gtk.glade:3032 #, fuzzy msgid "Resume the search" msgstr "Bu aramayı kapatır." -#: gnunet-gtk.glade:3037 +#: gnunet-gtk.glade:3050 msgid "_Resume" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3061 +#: gnunet-gtk.glade:3074 msgid "Close search tab (also aborts search)" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3092 +#: gnunet-gtk.glade:3105 msgid "Namespace Contents" msgstr "İsim Alanı İçeriği" -#: gnunet-gtk.glade:3107 -msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." -msgstr "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." +#: gnunet-gtk.glade:3120 +msgid "" +"List of the files and directories that have been added to this namespace so " +"far." +msgstr "" +"Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." -#: gnunet-gtk.glade:3122 +#: gnunet-gtk.glade:3135 msgid "Add content to the namespace" msgstr "İçeriği isim alanına ekler" -#: gnunet-gtk.glade:3136 +#: gnunet-gtk.glade:3149 msgid "Publish an update to the selected updatable content." msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." -#: gnunet-gtk.glade:3161 +#: gnunet-gtk.glade:3174 msgid "U_pdate" msgstr "G_üncelle" -#: gnunet-gtk.glade:3189 +#: gnunet-gtk.glade:3202 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" -#: gnunet-gtk.glade:3208 +#: gnunet-gtk.glade:3221 #, fuzzy msgid "The current conversation in this chat room" msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." -#: gnunet-gtk.glade:3238 +#: gnunet-gtk.glade:3251 #, fuzzy msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." -#: gnunet-gtk.glade:3264 +#: gnunet-gtk.glade:3277 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "G_önder" -#: gnunet-gtk.glade:3333 +#: gnunet-gtk.glade:3346 msgid "The gnunet-gtk about dialog" msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" -#: gnunet-gtk.glade:3335 +#: gnunet-gtk.glade:3348 #, fuzzy msgid "About gnunet-gtk" msgstr "GNUnet-gtk" -#: gnunet-gtk.glade:3341 +#: gnunet-gtk.glade:3354 #, fuzzy -msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" +msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" -#: gnunet-gtk.glade:3342 +#: gnunet-gtk.glade:3355 msgid "https://gnunet.org/" msgstr "https://gnunet.org/" -#: gnunet-gtk.glade:3344 +#: gnunet-gtk.glade:3357 msgid "GNUnet Website" msgstr "GNUnet Sitesi" -#: gnunet-gtk.glade:3345 +#: gnunet-gtk.glade:3358 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" @@ -1347,7 +1495,8 @@ msgid "" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" -" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" +" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +"or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" @@ -1454,7 +1603,8 @@ msgid "" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" +"this License, you may choose any version ever published by the Free " +"Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" @@ -1470,7 +1620,8 @@ msgid "" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" -"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" +"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +"EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" @@ -1508,20 +1659,23 @@ msgstr "" "\n" "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n" "Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n" -"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only\n" +"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" +"only\n" "the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n" "this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n" "\n" " Önsöz\n" "\n" "Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n" -"elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu Lisansı\n" +"elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu " +"Lisansı\n" "sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n" "ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n" "Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n" "lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n" "kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n" -"Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu lisansı\n" +"Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu " +"lisansı\n" "yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n" "\n" "Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n" @@ -1533,12 +1687,14 @@ msgstr "" "bilmenizi sağlamaktadır.\n" "\n" "Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n" -"haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı kısıtlamalar\n" +"haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı " +"kısıtlamalar\n" "getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n" "değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n" "\n" "Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n" -"dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları sağlamalısınız.\n" +"dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları " +"sağlamalısınız.\n" "Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n" "sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n" "göstermelisiniz.\n" @@ -1552,7 +1708,8 @@ msgstr "" "garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n" "tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n" "ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n" -"başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine olumsuz\n" +"başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine " +"olumsuz\n" "etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n" "\n" "Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n" @@ -1570,16 +1727,20 @@ msgstr "" "\n" "0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n" " altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n" -" başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi bir\n" -" yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif kanunu\n" +" başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi " +"bir\n" +" yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif " +"kanunu\n" " altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n" " parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n" " tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n" -" kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında sınırsız\n" +" kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında " +"sınırsız\n" " olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n" " edilmektedir.\n" "\n" -" Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu Lisans'ın\n" +" Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu " +"Lisans'ın\n" " kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n" " ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n" " yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n" @@ -1587,23 +1748,27 @@ msgstr "" " sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n" "\n" "1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n" -" ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı bildirimi\n" +" ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı " +"bildirimi\n" " ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n" " herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n" " Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n" " kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n" "\n" -" Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin seçiminize\n" +" Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin " +"seçiminize\n" " bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n" "\n" "2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n" -" değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri veya\n" +" değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri " +"veya\n" " ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n" " sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n" " dağıtabilirsiniz.\n" "\n" " 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n" -" tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim içermesini\n" +" tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim " +"içermesini\n" " sağlamalısınız.\n" " 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n" " iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n" @@ -1613,15 +1778,19 @@ msgstr "" " etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n" " etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n" " bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n" -" verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında tekrar\n" -" dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını nasıl\n" +" verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında " +"tekrar\n" +" dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını " +"nasıl\n" " görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n" " (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n" " bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n" -" Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak zorunda\n" +" Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak " +"zorunda\n" " değildir.)\n" "\n" -" Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin tespit\n" +" Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin " +"tespit\n" " edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n" " kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n" " zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n" @@ -1631,31 +1800,39 @@ msgstr "" " parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n" " tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n" "\n" -" Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde hak\n" +" Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde " +"hak\n" " iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n" -" etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya müşterek\n" +" etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya " +"müşterek\n" " olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n" " düzenlemektir.\n" "\n" " Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n" -" (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında veya\n" +" (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında " +"veya\n" " bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n" " sokmaz.\n" "\n" -"3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir ürünü)\n" -" ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar dahilinde\n" -" ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir ve\n" +"3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir " +"ürünü)\n" +" ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar " +"dahilinde\n" +" ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir " +"ve\n" " dağıtabilirsiniz.\n" "\n" " 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n" " yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n" " tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n" " dağıtmak.\n" -" 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı gerçekleştirme\n" +" 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı " +"gerçekleştirme\n" " masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n" " dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n" " Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n" -" okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az üç\n" +" okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az " +"üç\n" " yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n" " 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n" " birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n" @@ -1664,16 +1841,19 @@ msgstr "" " bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n" "\n" " Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n" -" imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, kaynak\n" +" imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, " +"kaynak\n" " kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n" " tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n" -" betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan kaynak\n" +" betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan " +"kaynak\n" " kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n" " parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n" " bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n" " içermek zorunda değildir.\n" "\n" -" Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir yere\n" +" Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir " +"yere\n" " erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n" " koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n" " ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n" @@ -1698,15 +1878,19 @@ msgstr "" " ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n" " için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n" "\n" -"6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız her\n" +"6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız " +"her\n" " defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n" " ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n" " almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n" -" kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince hareket\n" +" kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince " +"hareket\n" " etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n" "\n" -"7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka bir\n" -" (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu Lisans'ın\n" +"7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka " +"bir\n" +" (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu " +"Lisans'ın\n" " şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n" " veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n" " ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n" @@ -1718,12 +1902,14 @@ msgstr "" " de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n" " olacaktır.\n" "\n" -" Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında uygulanamaz\n" +" Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında " +"uygulanamaz\n" " veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n" " bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n" "\n" " Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n" -" ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet etmenizi\n" +" ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet " +"etmenizi\n" " sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n" " oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n" " korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n" @@ -1742,15 +1928,20 @@ msgstr "" " Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n" "\n" "9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n" -" değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana olarak\n" +" değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana " +"olarak\n" " şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n" " kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n" -" Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer Yazılım\n" -" bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" altında\n" +" Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer " +"Yazılım\n" +" bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" " +"altında\n" " dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n" " yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n" -" serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor ise,\n" -" Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir sürümün\n" +" serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor " +"ise,\n" +" Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir " +"sürümün\n" " şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n" "\n" "10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n" @@ -1766,17 +1957,21 @@ msgstr "" "11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n" " KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n" " AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n" -" BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, SATILABİLİRLİĞİ\n" +" BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, " +"SATILABİLİRLİĞİ\n" " VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n" -" VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE İLGİLİ\n" +" VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE " +"İLGİLİ\n" " TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n" -" DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE AİTTİR.\n" +" DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE " +"AİTTİR.\n" "\n" "12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n" " HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n" " ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n" " YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n" -" VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA UĞRAMASI\n" +" VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA " +"UĞRAMASI\n" " VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n" " GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n" " TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n" @@ -1784,7 +1979,7 @@ msgstr "" "\n" " ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" -#: gnunet-gtk.glade:3658 +#: gnunet-gtk.glade:3671 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" @@ -1814,225 +2009,260 @@ msgstr "" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" -#: gnunet-gtk.glade:3691 +#: gnunet-gtk.glade:3704 #, fuzzy msgid "Publish a file to GNUnet" msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" -#: gnunet-gtk.glade:3711 +#: gnunet-gtk.glade:3724 #, fuzzy msgid "Cancel selecting file to publish." msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" -#: gnunet-gtk.glade:3722 +#: gnunet-gtk.glade:3735 #, fuzzy msgid "Select this file (or directory) for the publication." msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" -#: gnunet-gtk.glade:3742 +#: gnunet-gtk.glade:3755 msgid "Create Namespace" msgstr "İsim Alanı Oluşturun" -#: gnunet-gtk.glade:3754 +#: gnunet-gtk.glade:3767 #, fuzzy msgid "Please provide information about the namespace:" msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." -#: gnunet-gtk.glade:3783 +#: gnunet-gtk.glade:3796 msgid "Type of the metadata to be added" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:3808 +#: gnunet-gtk.glade:3821 msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." -#: gnunet-gtk.glade:3822 +#: gnunet-gtk.glade:3835 #, fuzzy msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." -#: gnunet-gtk.glade:3840 +#: gnunet-gtk.glade:3853 #, fuzzy msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." -#: gnunet-gtk.glade:3877 +#: gnunet-gtk.glade:3890 #, fuzzy msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" -msgstr "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." +msgstr "" +"İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen " +"girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." -#: gnunet-gtk.glade:3888 +#: gnunet-gtk.glade:3901 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Dosyanın Öznitelikleri" -#: gnunet-gtk.glade:3907 +#: gnunet-gtk.glade:3920 #, fuzzy msgid "_Root:" msgstr "_Kök dizin:" -#: gnunet-gtk.glade:3920 -msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." -msgstr "İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." +#: gnunet-gtk.glade:3933 +msgid "" +"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " +"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " +"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " +"the root." +msgstr "" +"İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren " +"dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin " +"ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." -#: gnunet-gtk.glade:3941 +#: gnunet-gtk.glade:3954 msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" -#: gnunet-gtk.glade:3994 -msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." +#: gnunet-gtk.glade:4007 +msgid "" +"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " +"published." msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." -#: gnunet-gtk.glade:4007 +#: gnunet-gtk.glade:4020 #, fuzzy -msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen sözcüğü ekler." +msgid "" +"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " +"the namespace will be published" +msgstr "" +"Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " +"sözcüğü ekler." -#: gnunet-gtk.glade:4025 +#: gnunet-gtk.glade:4038 #, fuzzy -msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen sözcüğü ekler." +msgid "" +"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " +"advertisements for the namespace will be published" +msgstr "" +"Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " +"sözcüğü ekler." -#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 +#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452 #, fuzzy msgid "Select entries and use the button to delete keywords" -msgstr "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." +msgstr "" +"Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." -#: gnunet-gtk.glade:4093 +#: gnunet-gtk.glade:4106 #, fuzzy msgid "Cancel namespace creation" msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." -#: gnunet-gtk.glade:4104 -msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." -msgstr "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." +#: gnunet-gtk.glade:4117 +msgid "" +"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " +"advertisements." +msgstr "" +"Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." -#: gnunet-gtk.glade:4127 +#: gnunet-gtk.glade:4140 msgid "Close the selected search" msgstr "Seçili aramayı kapatır" -#: gnunet-gtk.glade:4128 +#: gnunet-gtk.glade:4141 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" -#: gnunet-gtk.glade:4154 +#: gnunet-gtk.glade:4167 #, fuzzy msgid "Add File to Namespace" msgstr "İçeriği isim alanına ekler" -#: gnunet-gtk.glade:4168 +#: gnunet-gtk.glade:4181 #, fuzzy -msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." +msgid "" +"Please provide an identifier for the content and select the update policy." msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." -#: gnunet-gtk.glade:4184 +#: gnunet-gtk.glade:4197 msgid "_Identifier:" msgstr "_Betimleyici:" -#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 +#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602 msgid "Anonymit_y:" msgstr "_Anonimlik:" -#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 +#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640 msgid "_Next Identifier:" msgstr "_Sonraki Betimleyici:" -#: gnunet-gtk.glade:4319 +#: gnunet-gtk.glade:4332 msgid "Edit Collection Information" msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" -#: gnunet-gtk.glade:4332 +#: gnunet-gtk.glade:4345 #, fuzzy msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." -#: gnunet-gtk.glade:4404 +#: gnunet-gtk.glade:4417 #, fuzzy -msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the published file" msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." -#: gnunet-gtk.glade:4507 +#: gnunet-gtk.glade:4520 #, fuzzy msgid "Cancel the publication" msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." -#: gnunet-gtk.glade:4519 +#: gnunet-gtk.glade:4532 #, fuzzy -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" -msgstr "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme sokar." +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" +msgstr "" +"Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " +"sokar." -#: gnunet-gtk.glade:4541 +#: gnunet-gtk.glade:4554 #, fuzzy msgid "Update File in Namespace" msgstr "İsim Alanı Oluşturun" -#: gnunet-gtk.glade:4554 -msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." -msgstr "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." +#: gnunet-gtk.glade:4567 +msgid "" +"Please provide information about the update to the content in the namespace." +msgstr "" +"Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." -#: gnunet-gtk.glade:4568 +#: gnunet-gtk.glade:4581 msgid "Identifier:" msgstr "Betimleyici:" -#: gnunet-gtk.glade:4579 +#: gnunet-gtk.glade:4592 msgid "BUG: SET ME!" msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" -#: gnunet-gtk.glade:4697 +#: gnunet-gtk.glade:4710 msgid "Select GNUnet directory file to open" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4747 +#: gnunet-gtk.glade:4760 msgid "Stop and close gnunet-gtk." msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4748 +#: gnunet-gtk.glade:4761 msgid "_Quit" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4763 +#: gnunet-gtk.glade:4776 msgid "Search Tab Label with Close Button" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 +#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878 msgid "FIXME" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4784 +#: gnunet-gtk.glade:4797 msgid "Stop the search and close the tab" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4808 +#: gnunet-gtk.glade:4821 msgid "Select filename under which the search results should be saved" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4857 +#: gnunet-gtk.glade:4870 msgid "Chat Tab Label with Close Button" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4878 +#: gnunet-gtk.glade:4891 msgid "Leave the chat room and close the tab" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4914 +#: gnunet-gtk.glade:4927 msgid "Display metadata" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4915 +#: gnunet-gtk.glade:4928 msgid "gtk-dialog-info" msgstr "" -#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 +#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 msgid "gtk-stop" msgstr "" #~ msgid "" #~ " \n" -#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" +#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " +#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " +#~ "services.\n" #~ "\n" -#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" +#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others " +#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of " +#~ "gnunet-gtk.\n" #~ "\n" -#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" +#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope " +#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" @@ -2040,37 +2270,63 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Known problems\n" #~ "\n" -#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n" +#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of " +#~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find " +#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet." +#~ "org/mantis/.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" -#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" +#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing " +#~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much " +#~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" -#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" +#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " +#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now " +#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory " +#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/" +#~ "gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" -#~ "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması düşünülmüştür.\n" +#~ "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet " +#~ "hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması " +#~ "düşünülmüştür.\n" #~ "\n" -#~ "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek için GNUnet anasayfasına bakınız.\n" +#~ "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve " +#~ "bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek " +#~ "için GNUnet anasayfasına bakınız.\n" #~ "\n" -#~ "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n" +#~ "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. " +#~ "gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n" #~ "\n" #~ " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n" #~ "\n" #~ "Bilinen sorunlar\n" #~ "\n" -#~ "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n" +#~ "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve " +#~ "isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir " +#~ "yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata " +#~ "izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n" #~ "\n" -#~ "gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:\n" +#~ "gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:\n" #~ "\n" -#~ "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün çalışması gerekiyor.\n" +#~ "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları " +#~ "kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması " +#~ "lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün " +#~ "çalışması gerekiyor.\n" #~ "\n" -#~ "gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:\n" +#~ "gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:\n" #~ "\n" -#~ "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-downloads dizininde).\n" +#~ "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. " +#~ "Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili " +#~ "sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma " +#~ "dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-" +#~ "downloads dizininde).\n" #~ "\n" #~ msgid "Search Overview" @@ -2088,8 +2344,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Up_load" #~ msgstr "G_önder" -#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." -#~ msgstr "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır." +#~ msgid "" +#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " +#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself " +#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads." +#~ msgstr "" +#~ "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir " +#~ "dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin " +#~ "gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır." #~ msgid "U_pload" #~ msgstr "G_önder" @@ -2097,8 +2359,12 @@ msgstr "" #~ msgid "c_reate" #~ msgstr "_oluştur" -#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" -#~ msgstr "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 dakikada bir kendiliğinden yapılır)" +#~ msgid "" +#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " +#~ "automatically roughly every 5 minutes)" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 " +#~ "dakikada bir kendiliğinden yapılır)" #~ msgid "/join #gnunet" #~ msgstr "/join #gnunet" @@ -2115,8 +2381,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Select file to upload to GNUnet" #~ msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin" -#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." -#~ msgstr "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." +#~ msgid "" +#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " +#~ "that these names are unique, users should try to select names that are " +#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." +#~ msgstr "" +#~ "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin " +#~ "eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan " +#~ "ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Öznitelikler" @@ -2147,9 +2419,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" #~ msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" -#~ msgid "globally" -#~ msgstr "genel" - #~ msgid "Query" #~ msgstr "Sorgu" @@ -2171,8 +2440,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" #~ msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n" -#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." -#~ msgstr "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin belirtmelisiniz." +#~ msgid "" +#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" +#~ "s'." +#~ msgstr "" +#~ "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin " +#~ "belirtmelisiniz." #~ msgid "Uploading `%s'" #~ msgstr "`%s' gönderiliyor" @@ -2204,8 +2477,12 @@ msgstr "" #~ msgid "never" #~ msgstr "asla" -#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." -#~ msgstr "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." +#~ msgid "" +#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " +#~ "namespace with that name already exists." +#~ msgstr "" +#~ "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük " +#~ "ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." #~ msgid "You must select some available content for publication first!" #~ msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" @@ -2229,4 +2506,5 @@ msgstr "" #~ msgstr "`%s' açılamadı.\n" #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" -#~ msgstr "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 6017b9ce..8015469f 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:41+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Băng thông" msgid "Country" msgstr "Quốc gia" -#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 +#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" @@ -64,37 +64,43 @@ msgstr "Trạng thái" msgid "Identity" msgstr "Nhận diện" -#: src/plugins/chat/chat.c:241 +#: src/plugins/chat/chat.c:242 msgid "anonymous" msgstr "nặc danh" -#: src/plugins/chat/chat.c:369 +#: src/plugins/chat/chat.c:371 msgid "Nickname" msgstr "Tên hiệu" -#: src/plugins/fs/fs.c:257 +#: src/plugins/fs/fs.c:266 #, c-format msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" -#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 +#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 +#: src/plugins/fs/search.c:1124 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 +#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 msgid "Size" msgstr "Cỡ" -#: src/plugins/fs/fs.c:421 +#: src/plugins/fs/fs.c:438 msgid "Progress" msgstr "Tiến hành" -#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 +#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 #: src/plugins/fs/namespace.c:816 msgid "URI" msgstr "URI" -#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 +#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 #: src/plugins/fs/namespace.c:784 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" @@ -154,7 +160,9 @@ msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." -msgstr "Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm tra." +msgstr "" +"Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm " +"tra." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 msgid "Choose the directory to insert..." @@ -163,7 +171,8 @@ msgstr "Chọn thư mục cần chèn..." #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 msgid "The following files won't be added for I could not read them :" -msgstr "Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:" +msgstr "" +"Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:" #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 msgid "Could not open the directory :\n" @@ -185,12 +194,12 @@ msgstr "Thu thập bị dừng.\n" msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n" -#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 +#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 #, c-format msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" msgstr "Tìm thấy miền tên: « %s »: %s.\n" -#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 +#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452 #: src/plugins/fs/namespace.c:295 msgid "no name given" msgstr "chưa đưa ra tên" @@ -235,7 +244,7 @@ msgstr "ngày" msgid "Failed to create namespace.Consult logs." msgstr "Lỗi tạo sổ theo dõi « namespace.Consult »." -#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 +#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432 #: src/plugins/fs/namespace.c:316 msgid "unknown" msgstr "không rõ" @@ -248,80 +257,90 @@ msgstr "Loại" msgid "Value" msgstr "Giá trị" -#: src/plugins/fs/meta.c:160 +#: src/plugins/fs/meta.c:158 msgid "Keyword" msgstr "Từ khóa" -#: src/plugins/fs/search.c:219 +#: src/plugins/fs/search.c:81 +#, c-format +msgid "invalid characters (%u)" +msgstr "" + +#: src/plugins/fs/search.c:92 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "Lỗi nội bộ." + +#: src/plugins/fs/search.c:230 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" -#: src/plugins/fs/search.c:506 +#: src/plugins/fs/search.c:517 msgid "Choose the name under which you want to save the search results." msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm." -#: src/plugins/fs/search.c:528 +#: src/plugins/fs/search.c:539 msgid "No search results yet, cannot save!" msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu." -#: src/plugins/fs/search.c:553 +#: src/plugins/fs/search.c:564 msgid "Saved search results" msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu" -#: src/plugins/fs/search.c:559 +#: src/plugins/fs/search.c:570 msgid "Internal error." msgstr "Lỗi nội bộ." -#: src/plugins/fs/search.c:571 +#: src/plugins/fs/search.c:582 #, c-format msgid "Error writing file `%s'." msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »." -#: src/plugins/fs/search.c:595 +#: src/plugins/fs/search.c:606 msgid "_Display metadata" msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu" -#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 +#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Chép URI vào bảng nháp" -#: src/plugins/fs/search.c:614 +#: src/plugins/fs/search.c:625 msgid "_Save results as directory" msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục" -#: src/plugins/fs/search.c:791 +#: src/plugins/fs/search.c:802 msgid "Availability" msgstr "Tính sẵn sàng" -#: src/plugins/fs/search.c:799 +#: src/plugins/fs/search.c:810 msgid "Certainty" msgstr "Tin chắc" -#: src/plugins/fs/search.c:807 +#: src/plugins/fs/search.c:818 msgid "Applicability" msgstr "Tính ứng dụng" -#: src/plugins/fs/search.c:815 +#: src/plugins/fs/search.c:826 msgid "Sort" msgstr "Sắp xếp" -#: src/plugins/fs/search.c:824 +#: src/plugins/fs/search.c:835 msgid "Ranking" msgstr "Thứ hạng" -#: src/plugins/fs/search.c:844 +#: src/plugins/fs/search.c:855 msgid "Preview" msgstr "Xem thử" -#: src/plugins/fs/search.c:857 +#: src/plugins/fs/search.c:868 msgid "Meta-data" msgstr "Siêu dữ liệu" -#: src/plugins/fs/search.c:1074 +#: src/plugins/fs/search.c:1085 msgid "Need a keyword to search!\n" msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n" -#: src/plugins/fs/search.c:1147 +#: src/plugins/fs/search.c:1160 #, c-format msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" @@ -330,7 +349,7 @@ msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" msgid "Filesize" msgstr "Cỡ tập tin" -#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 +#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 msgid "Description" msgstr "Mô tả" @@ -359,26 +378,26 @@ msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?" msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" -#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 +#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867 #, c-format msgid "Downloading `%s'\n" msgstr "Đang tải xuống « %s »\n" -#: src/plugins/fs/download.c:748 +#: src/plugins/fs/download.c:761 #, c-format msgid "ERROR: already downloading `%s'" msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước" -#: src/plugins/fs/download.c:811 +#: src/plugins/fs/download.c:830 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'" msgstr "URI không hợp lệ « %s »" -#: src/plugins/fs/download.c:818 +#: src/plugins/fs/download.c:837 msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)." -#: src/plugins/fs/download.c:825 +#: src/plugins/fs/download.c:844 msgid "Location URIs are not yet supported" msgstr "Chưa hỗ trợ URI kiểu địa điểm" @@ -414,8 +433,12 @@ msgid "System load" msgstr "Trọng tải hệ thống" #: src/plugins/stats/functions.c:548 -msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" -msgstr "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng (xanh)" +msgid "" +"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " +"(blue)" +msgstr "" +"Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng " +"(xanh)" #: src/plugins/stats/functions.c:556 msgid "Datastore capacity" @@ -430,8 +453,12 @@ msgid "Inbound Traffic" msgstr "Dữ liệu gửi đến" #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 -msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" -msgstr "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế (đỏ tươi)" +msgid "" +"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " +"limit (magenta)" +msgstr "" +"Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế " +"(đỏ tươi)" #: src/plugins/stats/functions.c:575 msgid "Outbound Traffic" @@ -449,107 +476,102 @@ msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến" msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn." -#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 +#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 #, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 msgid "Launching gnunetd...\n" msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 msgid "Launching gnunetd failed\n" msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 msgid "Launched gnunetd\n" msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 msgid "Terminating gnunetd...\n" msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" -#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 +#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 #, c-format -msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" -msgstr "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" +msgid "" +"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" +"d'.\n" +msgstr "" +"Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh " +"thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" -#: src/common/helper.c:239 +#: src/common/helper.c:241 #, c-format msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n" -#: src/common/helper.c:636 +#: src/common/helper.c:646 msgid "Connected to 1 peer" msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng" -#: src/common/helper.c:639 +#: src/common/helper.c:649 msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" msgstr "Bị" -#: src/common/helper.c:649 +#: src/common/helper.c:659 #, c-format msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng" -#: src/common/helper.c:664 +#: src/common/helper.c:674 msgid "Disconnected" msgstr "Bị ngắt kết nối" -#: src/common/helper.c:668 +#: src/common/helper.c:678 msgid "GNUnet - Disconnected" msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối" -#: src/common/helper.c:676 +#: src/common/helper.c:686 msgid "Daemon running" msgstr "Trình nền đang chạy" -#: src/common/helper.c:680 +#: src/common/helper.c:690 msgid "GNUnet - Daemon running" msgstr "GNUnet — Trình nền đang chạy" -#: src/common/helper.c:687 +#: src/common/helper.c:697 msgid "Daemon not running" msgstr "Trình nền không đang chạy" -#: src/common/helper.c:692 +#: src/common/helper.c:702 msgid "GNUnet - Daemon not running" msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy" -#: src/common/helper.c:699 +#: src/common/helper.c:709 msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n" -#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 +#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346 msgid "Unknown status" msgstr "Trạng thái không rõ" -#: src/common/helper.c:741 +#: src/common/helper.c:751 msgid "Could not initialize libnotify\n" msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n" -#: src/common/helper.c:777 +#: src/common/helper.c:787 msgid "Could not send notification via libnotify\n" msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n" -#: src/common/helper.c:873 -msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." -msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp." - -#: src/common/helper.c:909 -#, c-format -msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" -msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s" - #: gnunet-gtk.glade:9 msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU" @@ -559,52 +581,74 @@ msgid "Show credits" msgstr "Hiện công trạng" #: gnunet-gtk.glade:58 -msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.0" +#, fuzzy +msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" msgstr "Chào mừng tới gnunet-gtk 0.8.0" #: gnunet-gtk.glade:75 +#, fuzzy msgid "" " \n" -"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" +"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " +"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " +"services.\n" "\n" -"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" +"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " +"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" "\n" -"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" +"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " +"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" "\n" "Thank you,\n" "\n" " The GNUnet Team\n" "\n" +"Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" +"\n" +"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray " +"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" +"\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" "\n" -"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" +"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " +"release also includes various eye candy improvements, including some new " +"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" +"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " +"which user is the local user and allows users to leave the room (note that " +"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " +"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " +"with installing and finding of the icon for the main window (for " +"installations to directories other than /usr).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" "\n" -"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" +"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " +"including visualizing how well a result matches the search terms and how " +"likely it is that the result is available on the network. This release also " +"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " +"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " +"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" "\n" "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" "\n" -"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:\n" -"\n" -"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:\n" -"\n" -"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" -"\n" -"Changes from gnunet-gtk 0.7.1:\n" -"\n" -"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" +"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " +"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " +"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " +"confusing features were removed (or at least are invisible with the default " +"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " +"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " +"GNUnet versions).\n" msgstr "" " \n" -"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho mọi dịch vụ GNUnet.\n" +"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng " +"cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho mọi dịch vụ GNUnet.\n" "\n" -"Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-gtk.\n" +"Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị " +"thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-" +"gtk.\n" "\n" -"Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n" +"Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn " +"bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n" "\n" "Chúc bạn vui vẻ.\n" "\n" @@ -612,378 +656,506 @@ msgstr "" "\n" "Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" "\n" -"Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản hơn. Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có một số trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu việc tải về bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat (trò chuyện) giờ đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục bộ, và cho phép người dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ P2P cho trò chuyện thì hiện thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối cùng, bản này sửa chửa vấn đề với việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào thư mục khác với /usr).\n" +"Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản hơn. " +"Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có một số " +"trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu việc tải về " +"bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat (trò chuyện) giờ " +"đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục bộ, và cho phép người " +"dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ P2P cho trò chuyện thì hiện " +"thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối cùng, bản này sửa chửa vấn đề với " +"việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào " +"thư mục khác với /usr).\n" "\n" "Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" "\n" -"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" +"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của " +"bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với " +"tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành " +"này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet " +"chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được " +"cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được " +"với phiên bản GNUnet cũ).\n" "\n" "Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:\n" "\n" -"Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" +"Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức " +"hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách " +"thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại " +"tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ " +"bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được " +"cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với " +"GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" "\n" "Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:\n" "\n" -"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n" +"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và " +"hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được " +"với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản " +"phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n" "\n" "Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:\n" "\n" -"Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n" +"Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng " +"lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền " +"tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong " +"một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không " +"nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về " +"tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không " +"ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán " +"cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n" "\n" "Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:\n" "\n" -"Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n" +"Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép " +"sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n" -#: gnunet-gtk.glade:137 +#: gnunet-gtk.glade:129 msgid "_Welcome" msgstr "_Chào mừng" -#: gnunet-gtk.glade:187 +#: gnunet-gtk.glade:179 msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" msgstr "Hãy thử chạy trình nền GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" -#: gnunet-gtk.glade:212 +#: gnunet-gtk.glade:204 msgid "Start gnunet_d" msgstr "Khởi chạy gnunet_d" -#: gnunet-gtk.glade:233 +#: gnunet-gtk.glade:225 msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" msgstr "Dừng trình nền GNUnet gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:258 +#: gnunet-gtk.glade:250 msgid "Sto_p gnunetd" msgstr "Dừn_g chạy gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:295 +#: gnunet-gtk.glade:287 msgid "GNUnet Daemon Control" msgstr "Điều khiển Trình nền GNUnet" -#: gnunet-gtk.glade:332 +#: gnunet-gtk.glade:324 msgid "Running Applications" msgstr "Ứng dụng đang chạy" -#: gnunet-gtk.glade:357 +#: gnunet-gtk.glade:349 msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý" -#: gnunet-gtk.glade:382 +#: gnunet-gtk.glade:374 msgid "Start the configuration wi_zard" msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình" -#: gnunet-gtk.glade:406 +#: gnunet-gtk.glade:398 msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn" -#: gnunet-gtk.glade:431 +#: gnunet-gtk.glade:423 msgid "_Advanced configuration" msgstr "Cấu hình cấp c_ao" -#: gnunet-gtk.glade:456 +#: gnunet-gtk.glade:448 msgid "GNUnet Daemon Configuration" msgstr "Cấu hình Trình nền GNUnet" -#: gnunet-gtk.glade:478 +#: gnunet-gtk.glade:470 msgid "_Configuration file used for gnunetd:" msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" -#: gnunet-gtk.glade:490 -msgid "Select gnunetd configuration File" +#: gnunet-gtk.glade:482 +msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" +msgstr "" + +#: gnunet-gtk.glade:495 +#, fuzzy +msgid "Change the name of the configuration file" msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd" -#: gnunet-gtk.glade:530 +#: gnunet-gtk.glade:496 +#, fuzzy +msgid "gtk-edit" +msgstr "gtk-new" + +#: gnunet-gtk.glade:540 msgid "_General" msgstr "Chun_g" -#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 +#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993 msgid "_Keyword:" msgstr "_Từ khóa:" -#: gnunet-gtk.glade:596 -msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" -msgstr "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" +#: gnunet-gtk.glade:606 +msgid "" +"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " +"restrict the search to the given namespace)" +msgstr "" +"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới " +"hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" -#: gnunet-gtk.glade:597 +#: gnunet-gtk.glade:607 msgid "gtk-find" msgstr "gtk-find" -#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 +#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002 msgid "with _anonymity" msgstr "_giấu tên" -#: gnunet-gtk.glade:627 -msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." -msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." +#: gnunet-gtk.glade:637 +msgid "" +"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " +"values provide more privacy but also less performance." +msgstr "" +"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " +"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." -#: gnunet-gtk.glade:653 +#: gnunet-gtk.glade:663 msgid "Open a GNUnet directory from a file" msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin" -#: gnunet-gtk.glade:678 +#: gnunet-gtk.glade:688 msgid "in _namespace" msgstr "tro_ng miền tên" -#: gnunet-gtk.glade:711 -msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." -msgstr "Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." +#: gnunet-gtk.glade:722 +msgid "" +"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " +"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " +"help each user remember which namespace is worthwile for him." +msgstr "" +"Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, " +"không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi " +"người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." -#: gnunet-gtk.glade:766 +#: gnunet-gtk.glade:777 msgid "S_earch" msgstr "_Tìm" -#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 -msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" -msgstr "Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các tập tin tải về chưa hoàn toàn" +#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917 +msgid "" +"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " +"download files" +msgstr "" +"Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các " +"tập tin tải về chưa hoàn toàn" -#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 -msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." -msgstr "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về chưa hoàn thành." +#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937 +msgid "" +"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " +"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." +msgstr "" +"Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng " +"khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về " +"chưa hoàn thành." -#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 +#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947 msgid "Clear completed downloads from the list" msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách" -#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 -#: gnunet-gtk.glade:4963 +#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948 +#: gnunet-gtk.glade:4976 msgid "_Clean" msgstr "_Dọn" -#: gnunet-gtk.glade:916 +#: gnunet-gtk.glade:927 msgid "_Enter URI:" msgstr "Nhập _URI:" -#: gnunet-gtk.glade:942 +#: gnunet-gtk.glade:953 msgid "Download the content specified by the URI" msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI" -#: gnunet-gtk.glade:967 +#: gnunet-gtk.glade:978 msgid "D_ownload" msgstr "Tải _xuống" -#: gnunet-gtk.glade:1055 +#: gnunet-gtk.glade:1067 msgid "Downloads" msgstr "Tải xuống" -#: gnunet-gtk.glade:1075 +#: gnunet-gtk.glade:1087 msgid "Publications" msgstr "Bài xuất bản" -#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 -msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" -msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách" +#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965 +msgid "" +"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " +"list" +msgstr "" +"Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách" -#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 +#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975 msgid "Clear completed uploads from the list" msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách" -#: gnunet-gtk.glade:1183 +#: gnunet-gtk.glade:1195 msgid "Ope_rations" msgstr "Th_ao tác" -#: gnunet-gtk.glade:1223 +#: gnunet-gtk.glade:1235 msgid "Method:" msgstr "Phương pháp:" -#: gnunet-gtk.glade:1236 -msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." -msgstr "Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn." +#: gnunet-gtk.glade:1248 +msgid "" +"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " +"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " +"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " +"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " +"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " +"efficient than insertion." +msgstr "" +"Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay " +"vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. " +"Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu " +"máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải " +"lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn." -#: gnunet-gtk.glade:1237 +#: gnunet-gtk.glade:1249 msgid "Inde_x" msgstr "Chỉ mụ_c" -#: gnunet-gtk.glade:1254 -msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." -msgstr "Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm máy rồi phát hiện tập tin nhập thô." +#: gnunet-gtk.glade:1266 +msgid "" +"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " +"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " +"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " +"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " +"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " +"(after compromising your machine)." +msgstr "" +"Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. " +"Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải " +"mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa " +"đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm " +"máy rồi phát hiện tập tin nhập thô." -#: gnunet-gtk.glade:1255 +#: gnunet-gtk.glade:1267 msgid "I_nsert" msgstr "Chè_n" -#: gnunet-gtk.glade:1273 +#: gnunet-gtk.glade:1285 msgid "Scope:" msgstr "Khu vực:" -#: gnunet-gtk.glade:1289 +#: gnunet-gtk.glade:1301 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Giấu tên:" -#: gnunet-gtk.glade:1303 +#: gnunet-gtk.glade:1315 msgid "Recursively publish an entire directory tree" msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục" -#: gnunet-gtk.glade:1304 +#: gnunet-gtk.glade:1316 msgid "_Recursive (for entire directories)" msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" -#: gnunet-gtk.glade:1322 -msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." -msgstr "Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." +#: gnunet-gtk.glade:1334 +msgid "" +"Should it be possible to directly find files in the directory? If " +"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " +"with a normal keyword search. This option only really makes a difference " +"for uploads of directories." +msgstr "" +"Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu " +"không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá " +"bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." -#: gnunet-gtk.glade:1348 +#: gnunet-gtk.glade:1360 msgid "Add keywords for files in directories" msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" -#: gnunet-gtk.glade:1376 -msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" -msgstr "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập siêu dữ liệu và từ khóa)." +#: gnunet-gtk.glade:1388 +msgid "" +"Share the specified file with the selected options (you will then be " +"prompted to enter meta-data and keywords)" +msgstr "" +"Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập " +"siêu dữ liệu và từ khóa)." -#: gnunet-gtk.glade:1396 +#: gnunet-gtk.glade:1408 msgid "Pub_lish" msgstr "_Xuất bản" -#: gnunet-gtk.glade:1422 +#: gnunet-gtk.glade:1434 msgid "_Filename:" msgstr "_Tên tập tin:" -#: gnunet-gtk.glade:1439 +#: gnunet-gtk.glade:1451 msgid "_Priority:" msgstr "Ư_u tiên:" -#: gnunet-gtk.glade:1476 +#: gnunet-gtk.glade:1488 msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản" -#: gnunet-gtk.glade:1496 +#: gnunet-gtk.glade:1508 msgid "_Browse" msgstr "_Duyệt" -#: gnunet-gtk.glade:1521 +#: gnunet-gtk.glade:1533 msgid "Only publish a single file" msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn" -#: gnunet-gtk.glade:1522 +#: gnunet-gtk.glade:1534 msgid "File onl_y" msgstr "Chỉ tập ti_n" -#: gnunet-gtk.glade:1542 -msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." -msgstr "Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v.d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại siêu dữ liệu đã rút)." - -#: gnunet-gtk.glade:1568 +#: gnunet-gtk.glade:1554 +msgid "" +"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " +"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " +"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " +"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " +"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " +"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." +msgstr "" +"Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. " +"Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập " +"tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v." +"d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin " +"riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại " +"siêu dữ liệu đã rút)." + +#: gnunet-gtk.glade:1580 msgid "Use libextractor for files in directories" msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" -#: gnunet-gtk.glade:1601 -msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." -msgstr "Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu hiệu." +#: gnunet-gtk.glade:1613 +msgid "" +"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " +"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " +"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " +"privacy at the expense of efficiency." +msgstr "" +"Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho " +"phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng " +"tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu " +"hiệu." -#: gnunet-gtk.glade:1628 -msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." -msgstr "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho dữ liệu cục bộ)." +#: gnunet-gtk.glade:1641 +msgid "" +"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." +msgstr "" +"Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho " +"dữ liệu cục bộ)." -#: gnunet-gtk.glade:1663 +#: gnunet-gtk.glade:1676 msgid "_Publication" msgstr "_Xuất bản" -#: gnunet-gtk.glade:1690 +#: gnunet-gtk.glade:1703 msgid "gtk-new" msgstr "gtk-new" -#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 +#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741 msgid "_Namespace" msgstr "Miề_n tên" -#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 +#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751 msgid "_Collection" msgstr "_Thu thập" -#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 +#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918 msgid "gtk-delete" msgstr "gtk-delete" -#: gnunet-gtk.glade:1727 -msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" -msgstr "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền tên)" +#: gnunet-gtk.glade:1740 +msgid "" +"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " +"in the namespace)" +msgstr "" +"Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền " +"tên)" -#: gnunet-gtk.glade:1737 +#: gnunet-gtk.glade:1750 msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)" -#: gnunet-gtk.glade:1822 +#: gnunet-gtk.glade:1835 msgid "Available content" msgstr "Nội dung có" -#: gnunet-gtk.glade:1834 +#: gnunet-gtk.glade:1847 msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" -msgstr "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?" +msgstr "" +"GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?" -#: gnunet-gtk.glade:1860 +#: gnunet-gtk.glade:1873 msgid "Track available content" msgstr "Theo nội dung có" -#: gnunet-gtk.glade:1884 +#: gnunet-gtk.glade:1897 msgid "Delete the tracked available content shown below" msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây" -#: gnunet-gtk.glade:1923 +#: gnunet-gtk.glade:1936 msgid "Ad_vanced" msgstr "Cấp ca_o" -#: gnunet-gtk.glade:1958 +#: gnunet-gtk.glade:1971 msgid "File s_haring" msgstr "C_hia sẻ tập tin" -#: gnunet-gtk.glade:2035 +#: gnunet-gtk.glade:2048 msgid "_Join room" msgstr "_Vào phòng" -#: gnunet-gtk.glade:2084 +#: gnunet-gtk.glade:2097 msgid "_Moniker" msgstr "Tê_n hiệu" -#: gnunet-gtk.glade:2096 +#: gnunet-gtk.glade:2109 msgid "_Room Name" msgstr "Tên _phòng" -#: gnunet-gtk.glade:2126 +#: gnunet-gtk.glade:2139 msgid "Cha_t" msgstr "Chá_t" -#: gnunet-gtk.glade:2178 +#: gnunet-gtk.glade:2191 msgid "_Statistics" msgstr "_Thống kê" -#: gnunet-gtk.glade:2238 +#: gnunet-gtk.glade:2251 msgid "_Peers" msgstr "Đồn_g đẳng" -#: gnunet-gtk.glade:2289 +#: gnunet-gtk.glade:2302 msgid "_Logs" msgstr "Th_eo dõi" -#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 +#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395 msgid "Edit File Information" msgstr "Sửa thông tin tập tin" -#: gnunet-gtk.glade:2383 +#: gnunet-gtk.glade:2396 msgid "This dialog is used to edit information about shared files." msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." -#: gnunet-gtk.glade:2394 +#: gnunet-gtk.glade:2407 msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung." -#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 +#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362 msgid "_Type:" msgstr "_Kiểu :" -#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 +#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377 msgid "Type of the metadata that will be added" msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" -#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 +#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390 msgid "_Value:" msgstr "_Giá trị:" -#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 +#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405 msgid "Enter metadata about the upload" msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên" -#: gnunet-gtk.glade:2455 +#: gnunet-gtk.glade:2468 msgid "Value Entry" msgstr "Nhập giá trị" -#: gnunet-gtk.glade:2456 +#: gnunet-gtk.glade:2469 msgid "" "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" "Press ENTER to add the data." @@ -991,191 +1163,219 @@ msgstr "" "Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n" "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." -#: gnunet-gtk.glade:2472 -msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." +#: gnunet-gtk.glade:2485 +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." -#: gnunet-gtk.glade:2490 -msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." +#: gnunet-gtk.glade:2503 +msgid "" +"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " +"file." msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." -#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 +#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655 msgid "Select entries and use the button to delete keywords." msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa." -#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 +#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463 msgid "Meta-data" msgstr "Siêu dữ liệu" -#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 +#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276 msgid "Enter keywords" msgstr "Nhập từ khóa" -#: gnunet-gtk.glade:2585 -msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." +#: gnunet-gtk.glade:2598 +msgid "" +"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " +"directory will be found." +msgstr "" +"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." -#: gnunet-gtk.glade:2603 -msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." -msgstr "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." +#: gnunet-gtk.glade:2616 +msgid "" +"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " +"or directory will be found." +msgstr "" +"Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập " +"tin." -#: gnunet-gtk.glade:2629 +#: gnunet-gtk.glade:2642 msgid "Lists all of the keywords that will be used." msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." -#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 +#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085 msgid "Keywords" msgstr "Từ khóa" -#: gnunet-gtk.glade:2673 +#: gnunet-gtk.glade:2686 msgid "_Preview:" msgstr "_Xem thử :" -#: gnunet-gtk.glade:2709 +#: gnunet-gtk.glade:2722 msgid "Select Preview" msgstr "Chọn ô xem thử" -#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 +#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299 msgid "Cancel the publication." msgstr "Thôi xuất bản." -#: gnunet-gtk.glade:2738 +#: gnunet-gtk.glade:2751 msgid "metaDataDialogCancelButton" msgstr "metaDataDialogCancelButton" -#: gnunet-gtk.glade:2739 +#: gnunet-gtk.glade:2752 msgid "Abort the upload operation." msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." -#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." +#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311 +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " +"publication." msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." -#: gnunet-gtk.glade:2769 +#: gnunet-gtk.glade:2782 msgid "Metadata for the selected search result" msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn" -#: gnunet-gtk.glade:2771 +#: gnunet-gtk.glade:2784 msgid "File Information" msgstr "Thông tin tập tin" -#: gnunet-gtk.glade:2827 +#: gnunet-gtk.glade:2840 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" -#: gnunet-gtk.glade:2842 +#: gnunet-gtk.glade:2855 msgid "Search Results" msgstr "Kết quả tìm kiếm" -#: gnunet-gtk.glade:2868 -msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." -msgstr "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị nội dung của chúng." - #: gnunet-gtk.glade:2881 +msgid "" +"List of search results. Directories must first be downloaded before their " +"contents will be displayed." +msgstr "" +"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " +"nội dung của chúng." + +#: gnunet-gtk.glade:2894 msgid "Standard view" msgstr "Ô xem chuẩn" -#: gnunet-gtk.glade:2901 +#: gnunet-gtk.glade:2914 msgid "Download selected files." msgstr "Tải về các tập tin được chọn." -#: gnunet-gtk.glade:2927 +#: gnunet-gtk.glade:2940 msgid "Down_load" msgstr "Tải _về" -#: gnunet-gtk.glade:2950 -msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." -msgstr "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục." +#: gnunet-gtk.glade:2963 +msgid "" +"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " +"in the directory as well." +msgstr "" +"Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục." -#: gnunet-gtk.glade:2951 +#: gnunet-gtk.glade:2964 msgid "r_ecursively" msgstr "đệ _quy" -#: gnunet-gtk.glade:2967 +#: gnunet-gtk.glade:2980 msgid "with anon_ymity" msgstr "_giấu tên" -#: gnunet-gtk.glade:2981 -msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." -msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." +#: gnunet-gtk.glade:2994 +msgid "" +"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " +"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " +"increased privacy at the expense of performance." +msgstr "" +"Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không " +"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " +"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." -#: gnunet-gtk.glade:2999 +#: gnunet-gtk.glade:3012 msgid "Pause the search" msgstr "Tạm dừng tìm kiếm" -#: gnunet-gtk.glade:3000 +#: gnunet-gtk.glade:3013 msgid "gtk-media-pause" msgstr "gtk-media-pause" -#: gnunet-gtk.glade:3019 +#: gnunet-gtk.glade:3032 msgid "Resume the search" msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm" -#: gnunet-gtk.glade:3037 +#: gnunet-gtk.glade:3050 msgid "_Resume" msgstr "Tiế_p tục" -#: gnunet-gtk.glade:3061 +#: gnunet-gtk.glade:3074 msgid "Close search tab (also aborts search)" msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)" -#: gnunet-gtk.glade:3092 +#: gnunet-gtk.glade:3105 msgid "Namespace Contents" msgstr "Nội dung miền tên" -#: gnunet-gtk.glade:3107 -msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." +#: gnunet-gtk.glade:3120 +msgid "" +"List of the files and directories that have been added to this namespace so " +"far." msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." -#: gnunet-gtk.glade:3122 +#: gnunet-gtk.glade:3135 msgid "Add content to the namespace" msgstr "Thêm nội dung vào miền tên" -#: gnunet-gtk.glade:3136 +#: gnunet-gtk.glade:3149 msgid "Publish an update to the selected updatable content." msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn." -#: gnunet-gtk.glade:3161 +#: gnunet-gtk.glade:3174 msgid "U_pdate" msgstr "Cậ_p nhật" -#: gnunet-gtk.glade:3189 +#: gnunet-gtk.glade:3202 msgid "Chat" msgstr "Chát" -#: gnunet-gtk.glade:3208 +#: gnunet-gtk.glade:3221 msgid "The current conversation in this chat room" msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này" -#: gnunet-gtk.glade:3238 +#: gnunet-gtk.glade:3251 msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại." -#: gnunet-gtk.glade:3264 +#: gnunet-gtk.glade:3277 msgid "Send" msgstr "Gửi" -#: gnunet-gtk.glade:3333 +#: gnunet-gtk.glade:3346 msgid "The gnunet-gtk about dialog" msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" -#: gnunet-gtk.glade:3335 +#: gnunet-gtk.glade:3348 msgid "About gnunet-gtk" msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk" -#: gnunet-gtk.glade:3341 -msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" +#: gnunet-gtk.glade:3354 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" -#: gnunet-gtk.glade:3342 +#: gnunet-gtk.glade:3355 msgid "https://gnunet.org/" msgstr "https://gnunet.org/" -#: gnunet-gtk.glade:3344 +#: gnunet-gtk.glade:3357 msgid "GNUnet Website" msgstr "Trang WWW của GNUnet" -#: gnunet-gtk.glade:3345 +#: gnunet-gtk.glade:3358 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" @@ -1317,7 +1517,8 @@ msgid "" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" -" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" +" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " +"or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" @@ -1424,7 +1625,8 @@ msgid "" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" +"this License, you may choose any version ever published by the Free " +"Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" @@ -1440,7 +1642,8 @@ msgid "" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" -"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" +"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " +"EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" @@ -1470,187 +1673,428 @@ msgstr "" "\n" "Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung \n" "\n" -"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL better.\n" +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" +"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope " +"that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL " +"better.\n" "\n" -"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n" +"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU " +"(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố " +"một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản " +"tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch " +"này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n" "\n" -"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" +"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" "\n" -"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n" +"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép " +"này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n" "\n" "Lời mở đầu\n" "\n" -"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do bạn làm ra.\n" -"\n" -"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này.\n" -"\n" -"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n" -"\n" -"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n" -"\n" -"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n" -"\n" -"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n" -"\n" -"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n" -"\n" -"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, phát hành và sửa đổi.\n" +"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " +"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự " +"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, " +"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này " +"áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ " +"chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số " +"phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng " +"GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do " +"bạn làm ra.\n" +"\n" +"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " +"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết " +"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và " +"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu " +"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó " +"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những " +"điều này.\n" +"\n" +"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất " +"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn " +"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành " +"bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n" +"\n" +"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho " +"không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. " +"Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng " +"phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n" +"\n" +"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của " +"phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao " +"chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n" +"\n" +"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là " +"mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị " +"sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận " +"biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do " +"người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n" +"\n" +"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần " +"mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương " +"trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn " +"ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người " +"sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n" +"\n" +"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, " +"phát hành và sửa đổi.\n" "\n" "GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n" "\n" "Phần 0.\n" "\n" -"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn ».\n" -"\n" -"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra.\n" +"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có " +"thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát " +"hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có " +"nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa " +"trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt " +"nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay " +"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch " +"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô " +"hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « " +"bạn ».\n" +"\n" +"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm " +"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy " +"Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống " +"chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không " +"phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc " +"vào điều mà Chương trình tạo ra.\n" "\n" "Phần 1.\n" "\n" -"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n" +"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của " +"Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố " +"rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và " +"miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này " +"và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản " +"sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n" "\n" -"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n" +"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " +"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n" "\n" "Phần 2.\n" "\n" -"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n" -"\n" -"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n" -"\n" -"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n" -"\n" -"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n" -"\n" -"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó.\n" -"\n" -"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n" -"\n" -"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n" +"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của " +"nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa " +"đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn " +"cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n" +"\n" +"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng " +"bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n" +"\n" +"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một " +"phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp " +"toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n" +"\n" +"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm " +"nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in " +"ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và " +"thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) " +"và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều " +"kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy " +"phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không " +"in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt " +"buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n" +"\n" +"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận " +"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần " +"này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, " +"thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần " +"riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát " +"hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát " +"hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho " +"mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của " +"nó, bất kể ai đã tạo nó.\n" +"\n" +"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền " +"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về " +"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm " +"hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n" +"\n" +"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với " +"Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ " +"hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n" "\n" "Phần 3.\n" "\n" -"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc sau đây:\n" -"\n" -"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" -"\n" -"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" -"\n" -"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n" -"\n" -"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n" -"\n" -"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng.\n" +"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, " +"dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều " +"kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc " +"sau đây:\n" +"\n" +"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát " +"hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường " +"dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" +"\n" +"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " +"cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát " +"các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn " +"tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên " +"thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" +"\n" +"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương " +"ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi " +"bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được " +"cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n" +"\n" +"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa " +"đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là " +"tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định " +"giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến " +"trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt " +"là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành " +"bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần " +"chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được " +"hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n" +"\n" +"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao " +"truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao " +"chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã " +"nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã " +"đối tượng.\n" "\n" "Phần 4.\n" "\n" -"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn.\n" +"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương " +"trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ " +"sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành " +"Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới " +"Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới " +"Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn " +"toàn.\n" "\n" "Phần 5.\n" "\n" -"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n" +"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. " +"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình " +"hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn " +"không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành " +"Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này " +"để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương " +"trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n" "\n" "Phần 6.\n" "\n" -"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này.\n" +"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận " +"có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành " +"hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm " +"cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng " +"không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện " +"của Giấy phép này.\n" "\n" "Phần 7.\n" "\n" -"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n" -"\n" -"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n" -"\n" -"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó.\n" -"\n" -"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này.\n" +"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng " +"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), " +"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả " +"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường " +"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. " +"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của " +"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là " +"không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu " +"một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một " +"cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một " +"cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó " +"và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n" +"\n" +"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể " +"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng " +"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n" +"\n" +"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế " +"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ " +"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng " +"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các " +"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm " +"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền " +"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành " +"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều " +"khiển cách quyết định đó.\n" +"\n" +"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn " +"lại của Giấy phép này.\n" "\n" "Phần 8.\n" "\n" -"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n" +"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số " +"quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác " +"giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả " +"năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để " +"cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như " +"thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là " +"nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n" "\n" "Phần 9.\n" "\n" -"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" +"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của " +"Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với " +"phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn " +"đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu " +"Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « " +"và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên " +"bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm " +"Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, " +"bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản " +"bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" "\n" "Phần 10.\n" "\n" -"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n" +"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác " +"có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có " +"bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần " +"mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. " +"Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn " +"trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và " +"sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n" "\n" "KHÔNG BẢO HÀNH\n" "\n" "Phần 11.\n" "\n" -"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n" +"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG " +"TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG " +"TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP " +"CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, " +"CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý " +"TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI " +"RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ " +"TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH " +"NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n" "\n" "\n" "Phần 12.\n" "\n" -"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n" +"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN " +"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ " +"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC " +"PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI " +"THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ " +"KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ " +"BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT " +"CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI " +"CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ " +"NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n" "\n" "KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n" "\n" "Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n" "\n" -"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện này.\n" +"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất " +"cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là " +"phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện " +"này.\n" "\n" -"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy đủ.\n" +"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an " +"toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách " +"thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa " +"ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy " +"đủ.\n" "\n" "——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" "\n" -"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác giả}\n" +"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác " +"giả}\n" "\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" "\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" "\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the:\n" -" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the:\n" +" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, USA.\n" "\n" "——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n" "\n" -"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n" +"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm " +"tên của tác giả}\n" "\n" -"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n" +"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác " +"giả}\n" "\n" -"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " +"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất " +"kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" -"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" +"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO " +"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " +"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" "\n" -"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 Mỹ. ]\n" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường " +"Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 " +"Mỹ. ]\n" "\n" -"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện lẫn thư điện tử.\n" +"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện " +"lẫn thư điện tử.\n" "\n" -"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm trong {dấu ngoặc móc}):\n" +"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn " +"như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm " +"trong {dấu ngoặc móc}):\n" "\n" "_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" "\n" -"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details.\n" +"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên " +"chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; type `show c' for details.\n" "\n" "————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n" "\n" -"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n" +"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác " +"giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ " +"lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với " +"một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n" "\n" -"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục trình đơn.\n" +"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép " +"Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương " +"trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục " +"trình đơn.\n" "\n" -"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : {hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n" +"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên " +"trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối " +"trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : " +"{hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n" "\n" "_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" "\n" -"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by {tên tác giả}.\n" +"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the " +"program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by " +"{tên tác giả}.\n" "\n" "———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n" "\n" -"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên lập trình viên}.\n" +"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu " +"chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên " +"lập trình viên}.\n" "\n" "{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n" "\n" -"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n" +"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn " +"vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, " +"có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, " +"bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n" "\n" "\n" "\n" -"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n" +"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is " +"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n" "\n" -"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn là thông báo này được bảo tồn.\n" +"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép " +"này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn " +"là thông báo này được bảo tồn.\n" -#: gnunet-gtk.glade:3658 +#: gnunet-gtk.glade:3671 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" @@ -1680,194 +2124,224 @@ msgstr "" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" -#: gnunet-gtk.glade:3691 +#: gnunet-gtk.glade:3704 msgid "Publish a file to GNUnet" msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet" -#: gnunet-gtk.glade:3711 +#: gnunet-gtk.glade:3724 msgid "Cancel selecting file to publish." msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản." -#: gnunet-gtk.glade:3722 +#: gnunet-gtk.glade:3735 msgid "Select this file (or directory) for the publication." msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản." -#: gnunet-gtk.glade:3742 +#: gnunet-gtk.glade:3755 msgid "Create Namespace" msgstr "Tạo miền tên" -#: gnunet-gtk.glade:3754 +#: gnunet-gtk.glade:3767 msgid "Please provide information about the namespace:" msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:" -#: gnunet-gtk.glade:3783 +#: gnunet-gtk.glade:3796 msgid "Type of the metadata to be added" msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" -#: gnunet-gtk.glade:3808 +#: gnunet-gtk.glade:3821 msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" -#: gnunet-gtk.glade:3822 +#: gnunet-gtk.glade:3835 msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này." -#: gnunet-gtk.glade:3840 +#: gnunet-gtk.glade:3853 msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này." -#: gnunet-gtk.glade:3877 +#: gnunet-gtk.glade:3890 msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)." -#: gnunet-gtk.glade:3888 +#: gnunet-gtk.glade:3901 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" -#: gnunet-gtk.glade:3907 +#: gnunet-gtk.glade:3920 msgid "_Root:" msgstr "_Gốc:" -#: gnunet-gtk.glade:3920 -msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." -msgstr "Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." +#: gnunet-gtk.glade:3933 +msgid "" +"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " +"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " +"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " +"the root." +msgstr "" +"Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho " +"các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. " +"Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." -#: gnunet-gtk.glade:3941 +#: gnunet-gtk.glade:3954 msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" -#: gnunet-gtk.glade:3994 -msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." +#: gnunet-gtk.glade:4007 +msgid "" +"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " +"published." msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." -#: gnunet-gtk.glade:4007 -msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." +#: gnunet-gtk.glade:4020 +msgid "" +"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " +"the namespace will be published" +msgstr "" +"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " +"này sẽ được xuất bản." -#: gnunet-gtk.glade:4025 -msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" -msgstr "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." +#: gnunet-gtk.glade:4038 +msgid "" +"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " +"advertisements for the namespace will be published" +msgstr "" +"Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " +"này sẽ được xuất bản." -#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 +#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452 msgid "Select entries and use the button to delete keywords" msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá." -#: gnunet-gtk.glade:4093 +#: gnunet-gtk.glade:4106 msgid "Cancel namespace creation" msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên" -#: gnunet-gtk.glade:4104 -msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." -msgstr "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." +#: gnunet-gtk.glade:4117 +msgid "" +"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " +"advertisements." +msgstr "" +"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." -#: gnunet-gtk.glade:4127 +#: gnunet-gtk.glade:4140 msgid "Close the selected search" msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" -#: gnunet-gtk.glade:4128 +#: gnunet-gtk.glade:4141 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" -#: gnunet-gtk.glade:4154 +#: gnunet-gtk.glade:4167 msgid "Add File to Namespace" msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" -#: gnunet-gtk.glade:4168 -msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." +#: gnunet-gtk.glade:4181 +msgid "" +"Please provide an identifier for the content and select the update policy." msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." -#: gnunet-gtk.glade:4184 +#: gnunet-gtk.glade:4197 msgid "_Identifier:" msgstr "Bộ nhận d_iện:" -#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 +#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602 msgid "Anonymit_y:" msgstr "_Giấu tên:" -#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 +#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640 msgid "_Next Identifier:" msgstr "Bộ _nhận diện kế:" -#: gnunet-gtk.glade:4319 +#: gnunet-gtk.glade:4332 msgid "Edit Collection Information" msgstr "Sửa thông tin thu thập" -#: gnunet-gtk.glade:4332 +#: gnunet-gtk.glade:4345 msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:" -#: gnunet-gtk.glade:4404 -msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" +#: gnunet-gtk.glade:4417 +msgid "" +"Add the given description to the meta-data describing the published file" msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản" -#: gnunet-gtk.glade:4507 +#: gnunet-gtk.glade:4520 msgid "Cancel the publication" msgstr "Thôi tiến trình xuất bản" -#: gnunet-gtk.glade:4519 -msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" +#: gnunet-gtk.glade:4532 +msgid "" +"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản" -#: gnunet-gtk.glade:4541 +#: gnunet-gtk.glade:4554 msgid "Update File in Namespace" msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" -#: gnunet-gtk.glade:4554 -msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." +#: gnunet-gtk.glade:4567 +msgid "" +"Please provide information about the update to the content in the namespace." msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." -#: gnunet-gtk.glade:4568 +#: gnunet-gtk.glade:4581 msgid "Identifier:" msgstr "Bộ nhận diện:" -#: gnunet-gtk.glade:4579 +#: gnunet-gtk.glade:4592 msgid "BUG: SET ME!" msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !" -#: gnunet-gtk.glade:4697 +#: gnunet-gtk.glade:4710 msgid "Select GNUnet directory file to open" msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở" -#: gnunet-gtk.glade:4747 +#: gnunet-gtk.glade:4760 msgid "Stop and close gnunet-gtk." msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk." -#: gnunet-gtk.glade:4748 +#: gnunet-gtk.glade:4761 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#: gnunet-gtk.glade:4763 +#: gnunet-gtk.glade:4776 msgid "Search Tab Label with Close Button" msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" -#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 +#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878 msgid "FIXME" msgstr "SỬA ĐI" -#: gnunet-gtk.glade:4784 +#: gnunet-gtk.glade:4797 msgid "Stop the search and close the tab" msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" -#: gnunet-gtk.glade:4808 +#: gnunet-gtk.glade:4821 msgid "Select filename under which the search results should be saved" msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" -#: gnunet-gtk.glade:4857 +#: gnunet-gtk.glade:4870 msgid "Chat Tab Label with Close Button" msgstr "Nhãn thẻ Chát với nút Đóng" -#: gnunet-gtk.glade:4878 +#: gnunet-gtk.glade:4891 msgid "Leave the chat room and close the tab" msgstr "Ra khỏi phòng chát và đóng thẻ" -#: gnunet-gtk.glade:4914 +#: gnunet-gtk.glade:4927 msgid "Display metadata" msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu" -#: gnunet-gtk.glade:4915 +#: gnunet-gtk.glade:4928 msgid "gtk-dialog-info" msgstr "gtk-dialog-info" -#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 +#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 msgid "gtk-stop" msgstr "gtk-stop" + +#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." +#~ msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp." + +#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" +#~ msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s" -- cgit v1.2.3