# translation of gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr.po to Français # French translations for gnunet-gtk. # Copyright (C) 2008 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. # # Milan Bouchet-Valat , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-23 00:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:49+0100\n" "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:464 msgid "GNUnet node appears to be on." msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:465 msgid "Currently running services:\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:544 msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:652 msgid "" "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " "search.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:840 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556 #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:710 #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293 msgid "start in tray mode" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56 #, c-format msgid "" "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to " "be a C string\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203 #, c-format msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258 #, fuzzy msgid "no description supplied" msgstr "Collection arrêtée.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1148 #, c-format msgid "URI #%d: %s" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1226 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:132 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "Téléchar_ger" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1237 #, fuzzy msgid "Download _recursively" msgstr "récursiv_ement" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1247 #, fuzzy msgid "Download _as..." msgstr "Téléchar_ger" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1279 #, fuzzy msgid "_Abort download" msgstr "Téléchar_ger" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1290 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3693 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2128 msgid "Error!" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2314 #, fuzzy msgid "no URI" msgstr "URI" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3703 #, fuzzy msgid "_Abort publishing" msgstr "Pub_lier" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135 #, fuzzy msgid "Failed to resolve namespace in time\n" msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197 msgid "" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save record: %s\n" msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur." #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507 #, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521 #, c-format msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "Processed file `%s'.\n" msgstr "Erreur d'accès au fichier « %s »." #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566 msgid "Operation failed (press cancel)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574 msgid "Scanner has finished.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544 #, fuzzy msgid "Select a type" msgstr "Sélectionner tous les fichiers" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546 msgid "Specify a value" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »." #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231 msgid "" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access indexed file `%s'\n" msgstr "Erreur d'accès au fichier « %s »." #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251 #, fuzzy msgid "_Advertise" msgstr "Artiste" #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393 msgid "Operation not completed due to shutdown\n" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203 msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n" msgstr "" #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to advertise ego: %s\n" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #: src/lib/animations.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" msgstr "" "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la " "connexion.\n" #: src/lib/eventloop.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid plug name `%s'\n" msgstr "URI invalide : « %s »" #: src/lib/glade.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load `%s': %s\n" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #: src/lib/os_installation.c:411 #, c-format msgid "" "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " "variable.\n" msgstr "" #: src/main/gnunet-gtk.c:213 #, c-format msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39 msgid "" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45 msgid "" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50 msgid "never" msgstr "jamais" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55 msgid "invalid" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553 #, fuzzy msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597 #, fuzzy msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: `%s'\n" msgstr "Erreur lors de la publication du fichier : %s" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656 msgid "Record combination not permitted" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857 msgid "" "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed." msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find handler `%s'\n" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" msgstr "" "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la " "connexion.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" msgstr "" "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la " "connexion.\n" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657 msgid "" "Given the existing records, adding a new record of this type is not " "allowed.\n" "CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n" "NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746 msgid "Unsupported record type" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800 #, c-format msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091 #, c-format msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258 #, c-format msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475 msgid "No zones found. Should I run the import script?" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476 #, c-format msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "Editing zone %s" msgstr "Publications" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582 #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590 msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" msgstr "" #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776 #, fuzzy msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "" "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " "journaux d'erreur).\n" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70 #, c-format msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70 #, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97 #, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "" #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70 #, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:657 #, fuzzy msgid "Failed to parse list of friends\n" msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur." #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:666 #, c-format msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111 #, c-format msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558 #, c-format msgid "Illegal value `%s' for port\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649 #, c-format msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659 #, c-format msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177 msgid "" "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist " "server!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:358 msgid "the hostlist server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:362 msgid "the TCP transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:366 msgid "the HTTP transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:370 msgid "the HTTPS transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418 #: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265 #, c-format msgid "Widget `%s' not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:406 #, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:426 #, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:483 #, c-format msgid "This port is already occupied by %s." msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581 msgid "Invalid policy." msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114 msgid "Minimum number of friendly connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126 msgid "Topology should always be loaded" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212 msgid "Port this peers hostlist should be offered on" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 msgid "Known hostlist URLs" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281 msgid "Enable communication via TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293 msgid "Enable communication via UDP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305 msgid "Enable communication via HTTP as a server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317 msgid "Enable communication via HTTP as a client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329 msgid "Enable communication via HTTPS as a server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341 msgid "Enable communication via HTTPS as a client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353 msgid "Enable communication via DV" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365 msgid "Enable communication via WLAN" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377 msgid "Port we bind to for TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512 #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560 msgid "Port visible to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401 msgid "Check if this peer is behind a NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425 msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451 msgid "External (public) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475 msgid "Internal (private) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487 msgid "Disable IPv6 support" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574 #, fuzzy msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" msgstr "" "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par " "ordre de priorité dans la base de données locale)." #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586 msgid "Use sqLite to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598 msgid "Use MySQL to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 msgid "Use Postgres to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622 msgid "Name for the MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634 #, fuzzy msgid "Configuration file for MySQL access" msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646 msgid "Username for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658 msgid "Password for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 msgid "Name of host running MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682 msgid "Port of MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108 #, fuzzy msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707 msgid "Should we try to push our content to other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732 #, fuzzy msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" msgstr "" "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par " "ordre de priorité dans la base de données locale)." #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745 msgid "Use sqLite to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757 msgid "Use memory to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769 msgid "Use Postgres to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807 msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821 msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835 msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848 msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924 msgid "" "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use " "your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937 msgid "" "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve." "conf are usually appropriate))" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 msgid "" "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963 msgid "" "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for " "traffic exiting the VPN to the Internet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975 msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987 msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999 msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012 msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026 msgid "" "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the " "Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 msgid "" "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the " "Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053 msgid "" "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic " "towards (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067 msgid "" "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic " "towards (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 msgid "Use sqLite to store names" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096 msgid "Use PostGres to store names" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123 msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139 #, fuzzy msgid "Specification of .gnunet hosted services" msgstr "Spécifiez ici l'emplacement de « gnunetd.conf »" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:182 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:183 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:205 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:229 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:276 #, c-format msgid "Detected external IP `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:350 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:365 #, c-format msgid "Detected internal network address `%s'.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:431 msgid "upnpc found, enabling its use\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:432 msgid "upnpc not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:470 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:471 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:506 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:507 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194 #, c-format msgid "Invalid regular expression `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" msgstr "" "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la " "connexion.\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:290 #, c-format msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:300 #, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520 msgid "" "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' " "allows it)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:550 #, fuzzy msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: src/setup/gnunet-setup.c:631 #, fuzzy msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n" msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" #: src/setup/gnunet-setup.c:652 #, fuzzy msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit" msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" #: src/setup/gnunet-setup.c:656 msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:519 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivité" #: src/statistics/functions.c:520 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" msgstr "Nombre de nœuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" #: src/statistics/functions.c:528 msgid "System load" msgstr "Charge système" #: src/statistics/functions.c:530 msgid "" "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " "(blue)" msgstr "" "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), " "réseau entrant (bleu)" #: src/statistics/functions.c:538 msgid "Datastore capacity" msgstr "Capacité de la base de données" #: src/statistics/functions.c:539 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" msgstr "" "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" #: src/statistics/functions.c:547 msgid "Inbound Traffic" msgstr "Traffic entrant" #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 msgid "" "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " "limit (magenta)" msgstr "" "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence " "(bleu), autres (gris), limite (violet)" #: src/statistics/functions.c:557 msgid "Outbound Traffic" msgstr "Traffic sortant" #: src/statistics/functions.c:567 msgid "Trust" msgstr "Confiance" #: src/statistics/functions.c:568 msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)" #: src/statistics/functions.c:576 msgid "Routing Effectiveness" msgstr "Efficacité du routage" #: src/statistics/functions.c:577 msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" msgstr "" #: src/statistics/statistics.c:434 #, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "Connecté à %Lu pairs" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158 msgid "Developed by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190 msgid "Documented by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223 msgid "Translated by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256 msgid "Artwork by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301 #, fuzzy msgid "Credits" msgstr "Afficher les crédits" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316 msgid "License" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 msgid "" "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to " "copy the whole GPL in here...)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16 msgid "Save file as..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymat :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118 #, fuzzy msgid "_recursive" msgstr "récursiv_ement" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121 #, fuzzy msgid "_Publication type:" msgstr "_Publication" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282 #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Sélectionner tous les fichiers" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "A_perçu :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510 #, fuzzy msgid "_Index file:" msgstr "_Identifiant :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 #, fuzzy msgid "_Root keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595 #, fuzzy msgid "A_nonymity:" msgstr "_Anonymat :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653 #, fuzzy msgid "_Priority:" msgstr "_Priorité :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698 msgid "_Expriation year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487 #, fuzzy msgid "_Replication:" msgstr "Application" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787 #, fuzzy msgid "Publication options:" msgstr "_Publication" #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:7 #, fuzzy msgid "Enter the desired nickname for the namespace" msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "Nom" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:38 #, fuzzy msgid "gnunet-fs-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:58 msgid "Your peer is currently not connected." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:96 #, fuzzy msgid "_File sharing" msgstr "Partage de fic_hiers" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:103 #, fuzzy msgid "_Publish" msgstr "Pub_lier" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:106 #, fuzzy msgid "Publish files or directories on GNUnet" msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:119 #, fuzzy msgid "_List indexed files" msgstr "inde_xer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:135 msgid "Download a file or directory with a known URI." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:146 #, fuzzy msgid "_Open GNUnet directory" msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:149 msgid "" "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously " "downloaded." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:169 msgid "" "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:184 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Quitter" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:195 #, fuzzy msgid "Edit the system configuration." msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:209 msgid "_View" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:219 msgid "Show meta data in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:220 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Meta-données" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:230 msgid "Show preview (when available)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:231 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:241 msgid "Show search box in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:242 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:399 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "R_echercher" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:256 #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:52 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25 msgid "_Help" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:267 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298 #, fuzzy msgid "Namespace:" msgstr "Espace de _noms" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:339 msgid "" "Remember the specified namespace for later.\n" "This operation will be executed using the anonymity level specified on the " "right." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:359 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Mots-clés" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:403 msgid "" "Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given " "mime type and/or restricted to a namespace.\n" "This operation will be executed using the anonymity level specified on the " "right.\n" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:426 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:695 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412 #, fuzzy msgid "Anonymity:" msgstr "_Anonymat :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Type Mime" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:595 #, fuzzy msgid "Download into:" msgstr "Téléchar_ger" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:609 msgid "Select a directory to download into" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:635 #, fuzzy msgid "Download as:" msgstr "Téléchar_ger" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:738 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "récursiv_ement" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:764 #, fuzzy msgid "Download!" msgstr "Téléchar_ger" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:805 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:819 #, fuzzy msgid "File meta data" msgstr "Afficher les métadonnées" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1206 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "_Collection" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15 msgid "Enter the URI to be downloaded" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 #, fuzzy msgid "_URI:" msgstr "URI" #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Messages" #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80 msgid "Preprocessing..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:14 msgid "Preparing to save namespace in GNS zone" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32 msgid "Trying to discover nickname..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57 msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 #, fuzzy msgid "Publish content on GNUnet" msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118 msgid "Add _File" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129 #, fuzzy msgid "_Create empty directory" msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145 #, fuzzy msgid "Add _Directory" msgstr "Répertoire" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228 msgid "_Left" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265 msgid "_Right" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416 msgid "Publish in global namespace" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421 msgid "" "Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) " "namespace.\n" "Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button " "before starting the publication." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448 msgid "Publish in your own namespace" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454 msgid "" "Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, " "under which it will be found in your namespace.\n" "\n" "Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may " "allow an adversary to link you to this publication, even if you selected " "anonymous pubishing. \n" "Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from " "all other alter egos you may use within GNUnet.\n" "\n" "Once other users discover your namespace, they will be able to get files " "from your namespace by their identifiers, and be assured that these files " "all come from the same publisher.\n" "\n" "Publishing in both global and private namespaces will not double storage " "requirements for published files.\n" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510 msgid "" "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent " "to the keyword that is used when publishing in the global namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241 msgid "Identifier:" msgstr "Identifiant :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525 msgid "" "Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n" "Publications made in your namespace use only these identifiers, one per " "publication, instead of keywords.\n" "Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from " "previous updateable publications) in the list below." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552 msgid "" "Here you can find a list of previous publications you made in this " "namespace. This may be convenient if you want to publish an update." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560 #, fuzzy msgid "Previous identifiers" msgstr "Identifiant suivant" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600 #, fuzzy msgid "Update identifier" msgstr "Identifiant suivant" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612 msgid "Description" msgstr "Description" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636 #, fuzzy msgid "Make publication updateable" msgstr "Prochaine date de publication" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642 msgid "" "With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be " "automatically located when a users searches for the original identifier.\n" "\n" "To enable updates, you must check this box and specify an update identifier." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672 msgid "" "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this " "publication at a later time." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673 #, fuzzy msgid "Update identifier:" msgstr "Identifiant suivant" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686 msgid "" "Identifier under which the updated version will be published later.\n" "GNUnet clients will use it to try to find updated version of this " "publication automatically.\n" "Leaving this field blank makes publication unupdateable." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741 msgid "_Execute" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758 msgid "Remove all _Keywords" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763 msgid "" "This button removes all keywords from all files and directories in this " "dialog.\n" "This is useful if you want to get rid of the automatically extracted " "keywords to make sure that your published file(s) are only available from " "the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking " "this button.\n" "Note that meta data is unaffected when using this function." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "A_vancé" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Priorité :" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190 #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458 msgid "Expiration year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196 #, fuzzy msgid "Index files" msgstr "inde_xer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9 #, fuzzy msgid "Publish file..." msgstr "Nom de publication du fichier" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "inde_xer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104 msgid "Status" msgstr "État" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Pub_lier" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222 msgid "You shouldn't see this also" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:35 #, fuzzy msgid "Indexed files" msgstr "inde_xer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57 #, fuzzy msgid "Unindex the selected indexed file." msgstr "inde_xer" #: contrib/gnunet_gtk.glade:8 #, fuzzy msgid "gnunet-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_gtk.glade:31 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "_Statistiques" #: contrib/gnunet_gtk.glade:56 msgid "Information about known and connected peers" msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:82 msgid "GNU Name System Zone Management" msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:108 #, fuzzy msgid "File-Sharing" msgstr "Partage de fic_hiers" #: contrib/gnunet_gtk.glade:134 msgid "Identity management" msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk.glade:159 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuration _avancée" #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Quitter" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67 msgid "" "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by " "default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it " "should point to an index of the namespace or to a document describing the " "namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81 #, fuzzy msgid "Namespace root" msgstr "Messages" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "_Type :" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "_Valeur :" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237 msgid "Type" msgstr "Type" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248 msgid "Value" msgstr "Valeur :" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277 #, fuzzy msgid "Namespace description to use in advertisement:" msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321 #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109 msgid "Name" msgstr "Nom" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344 msgid "Keywords to advertise namespace under:" msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525 #, fuzzy msgid "Publishing options" msgstr "Applications lancées" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549 msgid "Execute advertisement." msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565 msgid "Closes the dialog without advertising the namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Nom du fichier" #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128 #, fuzzy msgid "Unique identifier" msgstr "Identifiant suivant" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93 msgid "" "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet " "will begin to publish the record to the world, limiting your ability to " "change it later (based on the selected expiration values)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129 msgid "Name of the record in the zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147 msgid "in" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160 msgid "" "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move " "the record to the selected zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Messages" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216 msgid "" "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-" "decimal format (i.e. 127.0.0.1)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240 msgid "Destination IPv4 Address" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370 msgid "Record is public (visible to other users)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375 msgid "" "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the " "'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as " "well. Please be aware that once a record is made public, you are less free " "to change expiration times. Most importantly, if your record is set to " "never expire, you will never be able to change the mapping in the future if " "the record is public." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386 msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391 msgid "" "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not " "used as long as a second non-expired record with the same name and type " "exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing " "record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight " "from one IP address to another, two records would be placed into the system: " "one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that " "becomes valid at midnight." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Applications lancées" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443 msgid "Relative" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448 msgid "" "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid " "for at least that time period into the future. In other words, the auto-" "renew their own expiration to the given time period into the future. When " "you convert a public record with a relative expiration time to one with an " "absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the " "respective relative time in the future. Use relative expiration times for " "entries for which you do not know a specific date when they will expire." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461 msgid "Absolute" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466 msgid "" "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. " "You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an " "earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). " "Use absolute expiration times if you know that a particular record will only " "be valid until a particular day." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "jamais" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485 msgid "" "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried " "about censorship or certain that the mapping will never change. Note that " "if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as " "other users are free to cache the old value forever)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507 msgid "" "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you " "can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into " "effect. Note that for public records you cannot change the expiration time " "to an earlier date after the fact." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527 msgid "Hours:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540 msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559 #, fuzzy msgid "Minutes:" msgstr "minutes" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572 msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "secondes" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604 msgid "Which second of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630 msgid "" "Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by " "a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time " "units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the " "drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not " "possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) " msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553 #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535 #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535 #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546 #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588 #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604 #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789 #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676 #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552 #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654 #, fuzzy msgid "Expiration Time" msgstr "Publications" #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199 msgid "" "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format " "(i.e. ::1)." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222 msgid "Destination IPv6 Address" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199 msgid "Enter the name for which this name is an alias." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222 msgid "Canonical Name (CNAME)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155 msgid "" "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to. Resolution " "will continue under the given target domain, asking the DNS server specified " "below." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179 msgid "Name of the target DNS domain" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212 msgid "" "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n" "The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS " "name.\n" "If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS " "label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under " "that glue label.\n" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238 msgid "Name of the authoritative name server for the given name" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216 msgid "" "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional " "DNS." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239 msgid "Legacy Hostname in DNS (LEHO)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221 msgid "Enter the hostname of the mail server here" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240 msgid "distance" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252 msgid "" "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) " "of the given mailserver here" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275 msgid "Mail eXchanger record (MX)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:45 msgid "Edit PHONE Record" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222 #, fuzzy msgid "Peer" msgstr "_Pairs" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236 msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255 msgid "line" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268 msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291 #, fuzzy msgid "PHONE record" msgstr "Mots-clés" #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216 msgid "Enter the public key of the authority here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239 msgid "GNS authority for the subzone (PKEY)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239 msgid "Canonical name (PTR)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246 msgid "Source host:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257 msgid "Contact e-mail:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270 msgid "Serial number:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283 msgid "Refresh time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296 msgid "Retry time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309 msgid "Expire time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322 msgid "Minimum TTL:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335 msgid "This number should be incremented for every zone update." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396 #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416 msgid "The value is in seconds." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436 msgid "Name of the host responsible for the zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453 msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476 msgid "Start of Authority (SOA) information" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243 msgid "Weight:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621 msgid "Port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269 msgid "Target:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282 msgid "Priority of the target, lower values means more preferred" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300 msgid "Relative weight for records with the same priority" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320 msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340 msgid "Canonical hostname of the machine providing the service" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363 #, fuzzy msgid "Service record (SRV)" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239 msgid "Text value (TXT)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217 msgid "Protocol:" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228 #, fuzzy msgid "Peer:" msgstr "_Pairs" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443 msgid "TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261 msgid "Service is available via TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644 msgid "UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278 msgid "Service is available via UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299 msgid "" "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service " "here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319 msgid "" "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can " "be freely chosen by the service provider. This string should be entered " "here." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341 msgid "GNUnet VPN address (GNS only)" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11 #, fuzzy msgid "gnunet-namestore-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41 msgid "SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82 msgid "Preferred zone name (NICK):" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165 #, fuzzy msgid "QR code for the selected zone" msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202 msgid "Loading..." msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407 msgid "Edit GNS entry" msgstr "" #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Quitter" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2011 The GNUnet Project" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:19 #, fuzzy msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking" msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " "or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free " "Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " "EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " "or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free " "Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " "EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:338 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" msgstr "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:33 #, fuzzy msgid "gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:64 msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:120 #, fuzzy msgid "Friend" msgstr "inde_xer" #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 #, fuzzy msgid "About gnunet-setup" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22 #, fuzzy msgid "gnunet-setup" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111 msgid "Services:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122 msgid "Topology" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127 msgid "" "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to " "other peers." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141 msgid "Hostlist" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145 msgid "" "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer " "a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to " "use." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159 #, fuzzy msgid "File _Sharing" msgstr "Partage de fic_hiers" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163 msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178 msgid "PT/VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182 msgid "" "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over " "GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only " "have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only " "connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in " "the first place by routing IP traffic over GNUnet." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196 msgid "EXIT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200 msgid "" "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet " "connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your " "machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in " "some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN " "interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 " "and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from " "IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214 msgid "GNS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218 msgid "" "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make " "the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your " "\".gnunet\" TLD." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238 #, fuzzy msgid "Service Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267 #, fuzzy msgid "F_2F only" msgstr "un _seul fichier" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295 msgid "Ed_it List of Friends" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325 msgid "Min. connected friends:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360 msgid "Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393 msgid "Use Hostlists to bootstrap" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409 msgid "Learn Servers from P2P Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440 msgid "Run Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456 msgid "Advertise Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531 msgid "Known Hostlist Servers:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607 msgid "Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625 msgid "_General" msgstr "_Général" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659 msgid "Max. download bandwidth (B/s):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691 msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733 #, fuzzy msgid "Bandwidth Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765 msgid "Peer is behind _NAT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769 msgid "" "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs " "network address translation). Leave off if your machine has a globally " "unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783 #, fuzzy msgid "Attempt automatic configuration" msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798 msgid "Disable IPv_6 support" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802 msgid "" "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your " "system has no IPv6 Internet connectivity." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845 msgid "NAT ports have been opened manually" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849 msgid "" "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the " "various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the " "respective values of the external port should be specified under " "\"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify " "the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861 msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865 msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877 msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881 msgid "" "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method " "(presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be " "installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899 msgid "" "Globally visible IP address of your system (IP address of the external " "interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case " "GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our " "external IP address (DynDNS setup)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900 msgid "External (public) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937 msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941 msgid "" "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using " "the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires " "having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960 msgid "" "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically " "eth0 or wlan0)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961 msgid "Internal (private) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018 #, fuzzy msgid "NAT Traversal Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039 msgid "_Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071 msgid "Plugins to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082 msgid "_TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995 msgid "_UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119 msgid "_HTTP Client" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138 msgid "HTT_P Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157 msgid "HTTPS _Client" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176 msgid "HTTPS _Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195 msgid "D_V" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212 msgid "_WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873 msgid "Bind to port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920 msgid "Advertised port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954 msgid "" "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/" "firewalls" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245 #, fuzzy msgid "Test configuration" msgstr "Configuration _avancée" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992 msgid "" "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and " "asking it to establish a connection to your system for testing. This test " "can only work if you are not running your peer at the time you run the test." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261 msgid "Configuration works!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018 msgid "Test failed!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872 msgid "" "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850 msgid "HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056 msgid "HTTPS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079 msgid "DV" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098 msgid "Name of _Monitor Interface" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144 msgid "WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166 #, fuzzy msgid "Transport Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179 msgid "_Transports" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225 msgid "Enable caching content at this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247 #, fuzzy msgid "File Sharing Options" msgstr "Applications lancées" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103 msgid "Database Backend to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181 msgid "sqLite" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671 msgid "MySQL" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235 #, fuzzy msgid "Postgres" msgstr "Avancement" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964 msgid "Quota (bytes):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174 msgid "No setup required." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438 msgid "MySQL database name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452 #, fuzzy msgid "gnunet" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482 #, fuzzy msgid "Configuration file:" msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nom du _fichier :" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548 msgid "Password:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589 msgid "MySQL Server Hostname:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603 msgid "localhost" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273 msgid "Configuration error!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Configuration _avancée" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841 msgid "Configure Datastore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875 msgid "Datacache:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908 msgid "Memory" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158 msgid "Configure Datacache (temporary storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178 #, fuzzy msgid "_File Sharing" msgstr "Partage de fic_hiers" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211 msgid "Tunnel IPv4 Traffic" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215 msgid "" "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed " "over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet " "peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 " "tunneling and 4to6 protocol translation." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227 msgid "Tunnel IPv6 Traffic" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231 msgid "" "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed " "over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet " "peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 " "tunneling and 6to4 protocol translation." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243 #, fuzzy msgid "Tunnel DNS Traffic" msgstr "Traffic entrant" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247 msgid "" "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet " "network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed " "if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 " "traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only " "makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of " "your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-" "case, so this does not provide you with strong anonymity)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273 #, fuzzy msgid "Protocol Translation and Tunneling Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307 msgid "_Interface name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321 msgid "" "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing " "Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost " "always fine." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349 msgid "IPv4 address for interface:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718 #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788 msgid "/" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417 msgid "IPv6 address for interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486 #, fuzzy msgid "VPN Interface Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507 msgid "" "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, " "6over4, 4over6) facilities" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508 msgid "_VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541 msgid "Enable DNS Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557 msgid "Enable IPv4 Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561 msgid "" "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet " "using your network connection." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574 msgid "Enable IPv6 Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578 msgid "" "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet " "using your network connection. You should make sure that you have IPv6-" "support before enabling this option." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605 msgid "IP Address of external DNS Resolver:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646 msgid "Exit interface name: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659 msgid "" "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting " "GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688 msgid "IPv4 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701 msgid "" "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing " "setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or " "192.168.0.1/255.255.0.0). " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758 msgid "IPv6 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771 msgid "" "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, " "if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and " "manually configure IPv6-NAT." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828 #, fuzzy msgid "GNUnet Exit Configuration" msgstr "Configuration du démon GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863 msgid "IPv4:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904 msgid "IPv6:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945 #, fuzzy msgid "Exit policy" msgstr "Publications" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977 #, fuzzy msgid "_Identifier" msgstr "Identifiant" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010 msgid "_Port" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027 #, fuzzy msgid "_Destination" msgstr "Description" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046 msgid "" "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here. This is " "GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047 msgid "Hosted TCP/UDP Services" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068 msgid "_Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303 msgid "Configure Namestore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324 msgid "Configure GNUnet Naming System" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345 #, fuzzy msgid "GNS & N_amestore" msgstr "Espace de _noms" #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362 msgid "Welcome to gnunet-setup." msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy msgid "About gnunet-statistics-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6 #, fuzzy msgid "gnunet-statistics-gtk" msgstr "À propos de gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36 msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:73 #, fuzzy msgid "_Connections" msgstr "Connectivité" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97 #, fuzzy msgid "_Traffic" msgstr "Traffic entrant" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122 msgid "_Storage" msgstr "" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Erreur interne" #, fuzzy #~ msgid "Failed to move record to target zone" #~ msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to access key for target zone" #~ msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load zone" #~ msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" #, fuzzy #~ msgid "Create namespace" #~ msgstr "Créer un espace de noms" #, fuzzy #~ msgid "_Manage namespaces" #~ msgstr "Créer un espace de noms" #, fuzzy #~ msgid "Is mine" #~ msgstr "minute" #, fuzzy #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Évaluation" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "gtk-delete" #, fuzzy #~ msgid "1 day" #~ msgstr "jour" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changes to autoshorten could not be written to configuration file: `%s'\n" #~ msgstr "Changer le nom du fichier de configuration" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changes to autoshorten option could not be written to configuration file: " #~ "`%s'\n" #~ msgstr "Changer le nom du fichier de configuration" #, fuzzy #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Opé_rations" #, fuzzy #~ msgid "Domain Owner Information" #~ msgstr "Configuration du démon GNUnet" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Pays" #, fuzzy #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Advertise namespace" #~ msgstr "dans l'espace de _noms" #, fuzzy #~ msgid "_Root:" #~ msgstr "_Racine :" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #, fuzzy #~ msgid "query" #~ msgstr "Requête" #, fuzzy #~ msgid "GNUnet VPN Exit Interface" #~ msgstr "Contrôle du démon GNUnet" #, fuzzy #~ msgid "DNS name" #~ msgstr "Pseudo" #, fuzzy #~ msgid "Current identifier" #~ msgstr "Identifiant suivant" #, fuzzy #~ msgid "_Index file" #~ msgstr "_Identifiant :" #, fuzzy #~ msgid "Root" #~ msgstr "_Racine :" #, fuzzy #~ msgid "Download from URI" #~ msgstr "Téléchar_ger" #, fuzzy #~ msgid "Search GNUnet" #~ msgstr "Résultats de la recherche" #, fuzzy #~ msgid "_Query:" #~ msgstr "Requête" #, fuzzy #~ msgid "Search GNUnet for files" #~ msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" #, fuzzy #~ msgid "Test datastore configuration" #~ msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" #, fuzzy #~ msgid "Test datacache configuration" #~ msgstr "Configuration _avancée" #, fuzzy #~ msgid "Neighbours" #~ msgstr "heures" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Bande passante" #, fuzzy #~ msgid "filename" #~ msgstr "Nom du fichier" #, fuzzy #~ msgid "_Anonymity" #~ msgstr "_Anonymat :" #, fuzzy #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "heure" #~ msgid "run in debug mode" #~ msgstr "lancer en mode débogage" #~ msgid "GNUnet GTK user interface." #~ msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." #~ msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray" #~ msgstr "" #~ "ne pas ouvrir la fenêtre principale au démarrage, se contenter de l'icône " #~ "dans la zone de notification" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "L'orientation du system tray." #~ msgid "GNU's peer-to-peer network" #~ msgstr "Le réseau pair-à-pair GNU" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identité" #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "anonyme" #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" #~ msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" #~ msgid "globally" #~ msgstr "globalement" #~ msgid "Aborted." #~ msgstr "Annulé." #~ msgid "Choose the file you want to publish." #~ msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." #~ msgid "Choose the directory you want to publish." #~ msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Remove selected files" #~ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." #~ msgstr "" #~ "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste " #~ "avant de valider." #~ msgid "Choose the directory to insert..." #~ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" #~ msgstr "" #~ "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " #~ "lire :" #~ msgid "Could not open the directory :\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" #~ msgid "Choose files to insert..." #~ msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." #~ msgid "Failed to start collection (consult logs)." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'initier la collection (consultez les journaux d'erreur)." #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" #~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" #~ msgstr "Espace de noms « %s » trouvé : %s.\n" #~ msgid "no name given" #~ msgstr "aucun nom fourni" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "days" #~ msgstr "jours" #~ msgid "second" #~ msgstr "seconde" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Mot-clé" #~ msgid "invalid characters (%u)" #~ msgstr "caractères invalides (%u)" #~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results." #~ msgstr "" #~ "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la " #~ "recherche." #~ msgid "No search results yet, cannot save!" #~ msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" #~ msgid "Saved search results" #~ msgstr "Résultats de recherche enregistrés" #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Erreur interne." #~ msgid "Error writing file `%s'." #~ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." #~ msgid "_Display metadata" #~ msgstr "Afficher les _métadonnées" #~ msgid "_Save results as directory" #~ msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Disponibilité" #~ msgid "Certainty" #~ msgstr "Certitude" #~ msgid "Applicability" #~ msgstr "Pertinence" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Classement" #~ msgid "Need a keyword to search!\n" #~ msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Taille du fichier" #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" #~ msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" #~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" #~ msgid "Downloading `%s'\n" #~ msgstr "Téléchargement de « %s »\n" #~ msgid "ERROR: already downloading `%s'" #~ msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" #~ msgstr "" #~ "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés " #~ "(KSK) !" #~ msgid "Choose the directory you want to open." #~ msgstr "Choisissez le répertoire que vous voulez ouvrir." #~ msgid "Error opening file `%s'." #~ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." #~ msgid "Launching gnunetd...\n" #~ msgstr "Lancement de gnunetd...\n" #~ msgid "Launching gnunetd failed\n" #~ msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" #~ msgid "Launched gnunetd\n" #~ msgstr "gnunetd lancé\n" #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" #~ msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" #~ msgid "Terminating gnunetd...\n" #~ msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" #~ msgid "" #~ "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-" #~ "setup -d'.\n" #~ msgstr "" #~ "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez " #~ "« gnunet-setup -d ».\n" #~ msgid "Connected to 1 peer" #~ msgstr "Connecté à 1 pair" #~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" #~ msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" #~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" #~ msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Déconnecté" #~ msgid "GNUnet - Disconnected" #~ msgstr "GNUnet - Déconnecté" #~ msgid "Daemon running" #~ msgstr "Démon lancé" #~ msgid "GNUnet - Daemon running" #~ msgstr "GNUnet - Démon lancé" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "Démon arrêté" #~ msgid "GNUnet - Daemon not running" #~ msgstr "GNUnet - Démon arrêté" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "État inconnu" #~ msgid "Could not initialize libnotify\n" #~ msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" #~ msgid "Could not send notification via libnotify\n" #~ msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" #~ msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.8.1" #~ msgstr "Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.1" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " #~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " #~ "services.\n" #~ "\n" #~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The " #~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope " #~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0:\n" #~ "\n" #~ "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in " #~ "tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:\n" #~ "\n" #~ "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. " #~ "This release also includes various eye candy improvements, including some " #~ "new context menus (right-click) and support for initiating downloads by " #~ "double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates " #~ "graphically which user is the local user and allows users to leave the " #~ "room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you " #~ "can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this " #~ "release fixes problems with installing and finding of the icon for the " #~ "main window (for installations to directories other than /usr).\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:\n" #~ "\n" #~ "This release adds support for the new search ranking features of " #~ "0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search " #~ "terms and how likely it is that the result is available on the network. " #~ "This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does " #~ "not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The " #~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with " #~ "previous GNUnet versions).\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.3:\n" #~ "\n" #~ "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " #~ "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " #~ "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " #~ "confusing features were removed (or at least are invisible with the " #~ "default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The " #~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with " #~ "previous GNUnet versions).\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à " #~ "fournir une interface universelle et modulable pour tous les services " #~ "GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent " #~ "encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant " #~ "les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette " #~ "version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier " #~ "lorsqu'il sera prêt).\n" #~ "\n" #~ "Merci,\n" #~ "\n" #~ " L'équipe GNUnet\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0 :\n" #~ "\n" #~ "Cette version apporte une nouvelle option en ligne de commande (-t pour " #~ "lancer gnunet-gtk en mode « zone de notification »). Divers bogues dans " #~ "l'interface utilisateur ont aussi été corrigés.\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1 :" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux " #~ "espaces de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version " #~ "comprend aussi diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus " #~ "contextuels (clic droit) et le lancement d'un téléchargement par double " #~ "clic sur un résultat de recherche. Le greffon de clavardage indique " #~ "désormais visuellement quel est l'utilisateur local et permet aux " #~ "utilisateurs de quitter un salon (notez que la gestion du clavardage en " #~ "P2P manque toujours, et que vous ne pouvez pour l'instant que discuter " #~ "avec vous-même) Enfin, cette version corrige des problèmes " #~ "d'installation et de localisation de l'icône de la fenêtre principale " #~ "(pour les installations dans un répertoire différent de /usr).\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :" #~ "\n" #~ "Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions " #~ "d'évaluation des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la " #~ "visualisation de la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de " #~ "recherche, et de la disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette " #~ "version ajoute aussi la prise en charge du clavardage (interface " #~ "graphique seulement, notez que GNUnet ne prend pas encore en charge le " #~ "chat en P2P). Plusieurs bogues mineurs ont aussi été corrigés. le code a " #~ "été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera " #~ "pas avec des versions antérieures).\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :\n" #~ "\n" #~ "Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de " #~ "l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les " #~ "recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses " #~ "fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du " #~ "moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE " #~ "à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour " #~ "pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les " #~ "versions précédentes de GNUnet).\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :\n" #~ "\n" #~ "Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de " #~ "gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner " #~ "avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions " #~ "précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :\n" #~ "\n" #~ "Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers " #~ "(en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche " #~ "de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces " #~ "de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de " #~ "partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat " #~ "de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par " #~ "la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel " #~ "onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement " #~ "allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" #~ "\n" #~ "Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :\n" #~ "\n" #~ "Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de " #~ "copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des " #~ "fichiers publiés.\n" #~ msgid "_Welcome" #~ msgstr "A_ccueil" #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" #~ msgstr "" #~ "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" #~ msgid "Start gnunet_d" #~ msgstr "Lancer gnunet_d" #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" #~ msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" #~ msgid "Sto_p gnunetd" #~ msgstr "A_rrêter gnunetd" #~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" #~ msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" #~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" #~ msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "" #~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if " #~ "applicable, restrict the search to the given namespace)" #~ msgstr "" #~ "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant," #~ "restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" #~ msgid "gtk-find" #~ msgstr "gtk-find" #~ msgid "with _anonymity" #~ msgstr "avec un _anonymat de" #~ msgid "" #~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " #~ "values provide more privacy but also less performance." #~ msgstr "" #~ "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour " #~ "aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais " #~ "moins de performance." #~ msgid "" #~ "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings " #~ "are private and not shared with other users in any way. They are " #~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." #~ msgstr "" #~ "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les " #~ "notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres " #~ "utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler " #~ "quel espace de noms l'intéresse." #~ msgid "" #~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete " #~ "incomplete download files" #~ msgstr "" #~ "Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements " #~ "fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" #~ msgid "" #~ "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " #~ "the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete " #~ "downloads." #~ msgstr "" #~ "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements " #~ "fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression " #~ "des fichiers partiels de téléchargement." #~ msgid "Clear completed downloads from the list" #~ msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" #~ msgid "_Clean" #~ msgstr "_Nettoyer" #~ msgid "_Enter URI:" #~ msgstr "_Entrez un URI :" #~ msgid "Download the content specified by the URI" #~ msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Téléchargements" #~ msgid "" #~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " #~ "list" #~ msgstr "" #~ "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications " #~ "filles, et les retirer de la liste" #~ msgid "Clear completed uploads from the list" #~ msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Méthode :" #~ msgid "" #~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " #~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " #~ "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if " #~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and " #~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future. " #~ "Indexing is more efficient than insertion." #~ msgstr "" #~ "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de " #~ "GNUnet. Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, " #~ "une copie du fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée " #~ "si le poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et " #~ "si le fichier ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation " #~ "est plus efficace que l'insertion." #~ msgid "" #~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " #~ "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " #~ "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " #~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " #~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " #~ "(after compromising your machine)." #~ msgstr "" #~ "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la " #~ "base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée " #~ "nulle part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. " #~ "Utilisez cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui " #~ "seront modifiés bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse " #~ "détecter le fichier en clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." #~ msgid "I_nsert" #~ msgstr "_insérer" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Espace :" #~ msgid "Recursively publish an entire directory tree" #~ msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" #~ msgid "_Recursive (for entire directories)" #~ msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" #~ msgid "" #~ "Should it be possible to directly find files in the directory? If " #~ "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " #~ "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " #~ "for uploads of directories." #~ msgstr "" #~ "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans " #~ "le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-" #~ "même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle " #~ "ne s'applique qu'à la publication de dossiers." #~ msgid "Add keywords for files in directories" #~ msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" #~ msgid "" #~ "Share the specified file with the selected options (you will then be " #~ "prompted to enter meta-data and keywords)" #~ msgstr "" #~ "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez " #~ "ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)" #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" #~ msgstr "" #~ "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à " #~ "publier" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "Pa_rcourir" #~ msgid "Only publish a single file" #~ msgstr "Publier seulement un fichier" #~ msgid "" #~ "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " #~ "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " #~ "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide " #~ "additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a " #~ "directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always " #~ "used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." #~ msgstr "" #~ "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées " #~ "décrivant les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les " #~ "métadonnées par défaut pour cette publication contiendront seulement le " #~ "nom du fichier. Si elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour " #~ "fournir des métadonnées supplémentaires, (par exemple des vignettes). " #~ "Cette option est seulement valable pour la publication de dossiers. Pour " #~ "des fichiers individuels, GNU libextractor est toujours utilisé (vous " #~ "pourrez ensuite éditer les métadonnées extraites)." #~ msgid "Use libextractor for files in directories" #~ msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" #~ msgid "" #~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " #~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " #~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " #~ "privacy at the expense of efficiency." #~ msgstr "" #~ "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce " #~ "fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des " #~ "niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc " #~ "partagé, ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." #~ msgid "gtk-new" #~ msgstr "gtk-new" #~ msgid "" #~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete " #~ "content in the namespace)" #~ msgstr "" #~ "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " #~ "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" #~ msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" #~ msgid "Available content" #~ msgstr "Contenu disponible" #~ msgid "" #~ "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" #~ msgstr "" #~ "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la " #~ "publication dans des espaces de noms) ?" #~ msgid "Track available content" #~ msgstr "garder trace du contenu disponible" #~ msgid "Delete the tracked available content shown below" #~ msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" #~ msgid "_Join room" #~ msgstr "_Joindre ce salon" #~ msgid "_Moniker" #~ msgstr "Pseu_do" #~ msgid "_Room Name" #~ msgstr "_Nom du salon :" #~ msgid "Cha_t" #~ msgstr "_Clavardage" #~ msgid "_Logs" #~ msgstr "_Journaux" #~ msgid "Edit File Information" #~ msgstr "Editer les informations sur le fichier" #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." #~ msgstr "" #~ "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " #~ "partagés." #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." #~ msgstr "" #~ "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à " #~ "publier." #~ msgid "Type of the metadata that will be added" #~ msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" #~ msgid "Enter metadata about the upload" #~ msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" #~ msgid "Value Entry" #~ msgstr "Valeur de l'entrée" #~ msgid "" #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" #~ "Press ENTER to add the data." #~ msgstr "" #~ "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" #~ "Pressez Entrée pour ajouter ces données." #~ msgid "" #~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "" #~ "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier " #~ "à publier." #~ msgid "" #~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the " #~ "uploaded file." #~ msgstr "" #~ "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent " #~ "le fichier à publier." #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-" #~ "clés." #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Meta-données" #~ msgid "Enter keywords" #~ msgstr "Entrez des mots-clés" #~ msgid "" #~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " #~ "directory will be found." #~ msgstr "" #~ "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le " #~ "fichier ou le répertoire sera trouvé." #~ msgid "" #~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the " #~ "file or directory will be found." #~ msgstr "" #~ "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec " #~ "lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé." #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." #~ msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." #~ msgid "Select Preview" #~ msgstr "Choisir un aperçu" #~ msgid "Cancel the publication." #~ msgstr "Annuler la publication." #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" #~ msgstr "metaDataDialogCancelButton" #~ msgid "Abort the upload operation." #~ msgstr "Annuler l'opération de publication." #~ msgid "" #~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " #~ "publication." #~ msgstr "" #~ "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la " #~ "publication." #~ msgid "Metadata for the selected search result" #~ msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Informations sur le fichier" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "" #~ "List of search results. Directories must first be downloaded before " #~ "their contents will be displayed." #~ msgstr "" #~ "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " #~ "téléchargés pour que leur contenu apparaisse." #~ msgid "Standard view" #~ msgstr "Vue standard" #~ msgid "Download selected files." #~ msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." #~ msgid "Down_load" #~ msgstr "Téléchar_ger" #~ msgid "" #~ "If the selected file is a directory, immediately try to download all " #~ "files in the directory as well." #~ msgstr "" #~ "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de " #~ "télécharger tous les fichiers qu'il contient." #~ msgid "with anon_ymity" #~ msgstr "avec l'anon_ymat" #~ msgid "" #~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means " #~ "no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " #~ "increased privacy at the expense of performance." #~ msgstr "" #~ "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur " #~ "de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions " #~ "directes autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de " #~ "confidentialité, aux dépens de la performance." #~ msgid "Pause the search" #~ msgstr "Mettre cette recherche en pause" #~ msgid "gtk-media-pause" #~ msgstr "gtk-media-pause" #~ msgid "Resume the search" #~ msgstr "Relancer cette recherche" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Reprendre" #~ msgid "Close search tab (also aborts search)" #~ msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" #~ msgid "Namespace Contents" #~ msgstr "Contenu de l'espace de noms" #~ msgid "" #~ "List of the files and directories that have been added to this namespace " #~ "so far." #~ msgstr "" #~ "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms " #~ "jusqu'ici." #~ msgid "Add content to the namespace" #~ msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." #~ msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." #~ msgid "U_pdate" #~ msgstr "_Mettre à jour" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Clavardage" #~ msgid "The current conversation in this chat room" #~ msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" #~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" #~ msgstr "" #~ "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage " #~ "actuelle" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" #~ msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" #~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" #~ msgstr "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (et autres contributeurs)" #~ msgid "https://gnunet.org/" #~ msgstr "https://gnunet.org/" #~ msgid "GNUnet Website" #~ msgstr "Site Web de GNUnet" #~ msgid "Cancel selecting file to publish." #~ msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." #~ msgid "Select this file (or directory) for the publication." #~ msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." #~ msgid "Please provide information about the namespace:" #~ msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" #~ msgid "Type of the metadata to be added" #~ msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" #~ msgstr "" #~ "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" #~ msgid "" #~ "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" #~ msgstr "" #~ "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace " #~ "de noms" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadonnées" #~ msgid "" #~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " #~ "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " #~ "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " #~ "the root." #~ msgstr "" #~ "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de " #~ "noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient " #~ "habituellement un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous " #~ "pouvez choisir librement l'identifiant de la racine." #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" #~ msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " #~ "published." #~ msgstr "" #~ "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms " #~ "seront publiées." #~ msgid "" #~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements " #~ "for the namespace will be published" #~ msgstr "" #~ "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les " #~ "annonces concernant cet espace de noms seront publiées" #~ msgid "" #~ "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " #~ "advertisements for the namespace will be published" #~ msgstr "" #~ "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les " #~ "annonces concernant cet espace de noms seront publiées." #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-" #~ "clés" #~ msgid "Cancel namespace creation" #~ msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." #~ msgid "" #~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " #~ "advertisements." #~ msgstr "" #~ "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " #~ "annonces." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fermer" #~ msgid "Add File to Namespace" #~ msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" #~ msgid "" #~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy." #~ msgstr "" #~ "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle " #~ "choisie pour la mise à jour." #~ msgid "Anonymit_y:" #~ msgstr "Anon_ymat :" #~ msgid "_Next Identifier:" #~ msgstr "Identifiant suiva_nt :" #~ msgid "Edit Collection Information" #~ msgstr "Éditer les informations sur la collection" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" #~ msgstr "" #~ "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette " #~ "collection :" #~ msgid "" #~ "Add the given description to the meta-data describing the published file" #~ msgstr "" #~ "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" #~ msgid "Cancel the publication" #~ msgstr "Annuler la publication" #~ msgid "" #~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " #~ "publication" #~ msgstr "" #~ "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la " #~ "publication." #~ msgid "Update File in Namespace" #~ msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" #~ msgid "" #~ "Please provide information about the update to the content in the " #~ "namespace." #~ msgstr "" #~ "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu " #~ "de cet espace de noms." #~ msgid "BUG: SET ME!" #~ msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" #~ msgid "Stop and close gnunet-gtk." #~ msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." #~ msgid "Search Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "CORRIGEZ-MOI" #~ msgid "Stop the search and close the tab" #~ msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" #~ msgid "Select filename under which the search results should be saved" #~ msgstr "" #~ "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche " #~ "seront enregistrés" #~ msgid "Chat Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Étiquette d'onglet de clavardage avec un bouton de fermeture" #~ msgid "Leave the chat room and close the tab" #~ msgstr "Quitter le salon de discussion et fermer l'onglet" #~ msgid "gtk-dialog-info" #~ msgstr "gtk-dialog-info" #~ msgid "gtk-stop" #~ msgstr "gtk-stop" #~ msgid "Location URIs are not yet supported" #~ msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" #~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de " #~ "configuration indiqué." #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" #~ msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Résultats" #~ msgid "added" #~ msgstr "ajouté" #~ msgid "shared" #~ msgstr "partagé" #~ msgid "started" #~ msgstr "démarré" #~ msgid "completed" #~ msgstr "terminé" #~ msgid "--sporadic update--" #~ msgstr "--mise à jour sporadique--" #~ msgid "--no update--" #~ msgstr "--pas de mise à jour--" #~ msgid "Failed to parse given time interval!" #~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" #~ msgid "" #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " #~ "namespace with that name already exists." #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la " #~ "cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom " #~ "existe déjà." #~ msgid "Publication Frequency" #~ msgstr "Fréquence de publication" #~ msgid "Last ID" #~ msgstr "ID Précédent" #~ msgid "Next ID" #~ msgstr "Prochain ID" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "non spécifié" #~ msgid "Search Overview" #~ msgstr "Résumé des recherches" #~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" #~ msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste" #~ msgid "Stat_us" #~ msgstr "_Activité" #~ msgid "Search and _Download" #~ msgstr "Recherche et _téléchargement" #~ msgid "Abort the search, but keep search tab open" #~ msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert" #~ msgid "_Update Interval:" #~ msgstr "_Intervalle de mise à jour :" #~ msgid "" #~ "--no update--\n" #~ "--sporadic update--\n" #~ "1 day\n" #~ "2 days\n" #~ "1 week\n" #~ "1 month\n" #~ "1 year\n" #~ msgstr "" #~ "--pas de mise à jour--\n" #~ "--mise à jour sporadique--\n" #~ "1 jour\n" #~ "2 jours\n" #~ "1 semaine\n" #~ "1 mois\n" #~ "1 an\n"