# Swedish translation of gnunet-gtk. # Copyright (C) 2007 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. # Daniel Nylander , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-11 14:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:438 src/gns/gnunet-gns-gtk.c:597 #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:527 #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:287 msgid "start in tray mode" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:55 #, c-format msgid "" "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to " "be a C string\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:291 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:300 #, fuzzy msgid "no description supplied" msgstr "Samling stoppad.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:795 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:271 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "Hämta _ner" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:804 #, fuzzy msgid "Download _recursively" msgstr "r_ekursivt" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:813 #, fuzzy msgid "Download _as..." msgstr "Hämta _ner" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:825 #, fuzzy msgid "_Abort download" msgstr "Hämta _ner" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:836 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2914 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Kopiera URI till urklipp" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1577 msgid "Error!" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1739 #, fuzzy msgid "no URI" msgstr "URI" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2924 #, fuzzy msgid "_Abort publishing" msgstr "Pub_licera" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:131 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1266 #, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1280 #, c-format msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Processed file `%s'.\n" msgstr "Fel vid åtkomst till filen \"%s\"." #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1322 msgid "Operation failed (press cancel)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1329 msgid "Scanner has finished.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544 #, fuzzy msgid "Select a type" msgstr "Välj alla filer" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546 msgid "Specify a value" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" msgstr "Fel vid mappning av filen \"%s\" till minnet." #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1159 msgid "" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access indexed file `%s'\n" msgstr "Fel vid åtkomst till filen \"%s\"." #: src/gns/gnunet-gns-gtk.c:152 src/gns/gnunet-gns-gtk.c:157 #, c-format msgid "New Pseudonym could not be set: `%s'\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-gtk.c:281 #, c-format msgid "" "Changes to autoshorten could not be written to configuration file: `%s'\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-gtk.c:286 #, c-format msgid "" "Changes to autoshorten option could not be written to configuration file: `" "%s'\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-gtk.c:465 msgid "Namestore service is not running!\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-gtk.c:499 #, c-format msgid "Option `%s' missing in section `%s'\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-gtk.c:510 msgid "Failed to read or create private zone key\n" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-gtk.c:524 #, fuzzy msgid "Failed to connect to namestore\n" msgstr "" "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" #: src/gns/gnunet-gns-gtk.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Editing zone %s" msgstr "Publiceringar" #: src/gns/gnunet-gns-gtk_zone.c:282 msgid "Record could not be deleted:" msgstr "" #: src/gns/gnunet-gns-gtk_zone.c:287 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/lib/glade.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n" #: src/lib/os_installation.c:284 #, c-format msgid "" "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " "variable.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:493 #, c-format msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:205 #: src/setup/gnunet-setup-options.c:393 src/setup/gnunet-setup-options.c:413 #, c-format msgid "Widget `%s' not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:124 src/setup/gnunet-setup.c:139 #, c-format msgid "Invalid regular expression `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:230 #, c-format msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:240 #, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:174 msgid "" "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist " "server!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:353 msgid "the hostlist server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:357 msgid "the TCP transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:361 msgid "the HTTP transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:365 msgid "the HTTPS transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:478 #, c-format msgid "This port is already occupied by %s." msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:773 src/setup/gnunet-setup-options.c:781 #, c-format msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:792 src/setup/gnunet-setup-options.c:800 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1602 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1614 msgid "Friends file containing the list of friendly peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1626 msgid "Minimum number of friendly connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1638 msgid "Topology should always be loaded" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1651 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1664 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1676 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1688 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1700 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1712 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1724 msgid "Port this peers hostlist should be offered on" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1756 msgid "Known hostlist URLs" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1767 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1779 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 msgid "Enable communication via TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1805 msgid "Enable communication via UDP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1817 msgid "Enable communication via HTTP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1829 msgid "Enable communication via HTTPS" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1841 msgid "Enable communication via DV" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1853 msgid "Enable communication via WLAN" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1865 msgid "Port we bind to for TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1877 msgid "Port visible to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1889 msgid "Check if this peer is behind a NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1901 msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1913 msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1926 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1939 msgid "External (public) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1951 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963 msgid "Internal (private) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975 msgid "Disable IPv6 support" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1988 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2000 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026 msgid "Use sqLite to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2038 msgid "Use MySQL to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2050 msgid "Use Postgres to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2062 src/setup/gnunet-setup-options.c:2207 msgid "Name for the MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2074 src/setup/gnunet-setup-options.c:2219 msgid "Configuration file for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2086 src/setup/gnunet-setup-options.c:2231 msgid "Username for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2098 src/setup/gnunet-setup-options.c:2243 msgid "Password for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2110 src/setup/gnunet-setup-options.c:2255 msgid "Name of host running MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2122 src/setup/gnunet-setup-options.c:2279 msgid "Port of MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2134 src/setup/gnunet-setup-options.c:2291 msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2147 msgid "Should we try to push our content to other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2159 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2171 msgid "Use sqLite to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2183 msgid "Use MySQL to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2195 msgid "Use Postgres to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2267 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2305 msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2319 msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2333 msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2346 msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2358 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2370 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2382 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2394 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2406 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2422 msgid "" "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use " "your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2435 msgid "" "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve." "conf are usually appropriate))" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2448 msgid "" "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2461 msgid "" "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for " "traffic exiting the VPN to the Internet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2473 msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2485 msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2497 msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2510 msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2524 msgid "" "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the " "Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2537 msgid "" "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the " "Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2551 msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2564 msgid "Specification of .gnunet TLD" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:519 msgid "Connectivity" msgstr "Anslutningar" #: src/statistics/functions.c:520 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" msgstr "# anslutna noder (100% = storlek för anslutningstabell)" #: src/statistics/functions.c:528 msgid "System load" msgstr "Systembelastning" #: src/statistics/functions.c:530 msgid "" "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " "(blue)" msgstr "" "Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), " "Nätverkshämtning (blå)" #: src/statistics/functions.c:538 msgid "Datastore capacity" msgstr "Datalagringskapacitet" #: src/statistics/functions.c:539 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:547 msgid "Inbound Traffic" msgstr "Ingående trafik" #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 msgid "" "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " "limit (magenta)" msgstr "" "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, " "gräns (lila)" #: src/statistics/functions.c:557 msgid "Outbound Traffic" msgstr "Utgående trafik" #: src/statistics/functions.c:567 msgid "Trust" msgstr "Tillit" #: src/statistics/functions.c:568 msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:576 msgid "Routing Effectiveness" msgstr "Routingeffektivitet" #: src/statistics/functions.c:577 #, fuzzy msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)" #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" msgstr "" #: src/statistics/statistics.c:434 #, c-format msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 #: contrib/gnunet_gns_gtk_about_window.glade:87 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158 msgid "Developed by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 #: contrib/gnunet_gns_gtk_about_window.glade:118 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190 msgid "Documented by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 #: contrib/gnunet_gns_gtk_about_window.glade:150 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223 msgid "Translated by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 #: contrib/gnunet_gns_gtk_about_window.glade:182 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256 msgid "Artwork by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 #: contrib/gnunet_gns_gtk_about_window.glade:222 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301 #, fuzzy msgid "Credits" msgstr "Visa tack" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 #: contrib/gnunet_gns_gtk_about_window.glade:235 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316 msgid "License" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 #: contrib/gnunet_gns_gtk_about_window.glade:338 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 msgid "" "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to " "copy the whole GPL in here...)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:10 #, fuzzy msgid "Create namespace" msgstr "Skapa namnrymd" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:31 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:15 msgid "Save file as..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:36 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:79 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:65 #, fuzzy msgid "_recursive" msgstr "r_ekursivt" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121 #, fuzzy msgid "_Publication type:" msgstr "_Publicering" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282 #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Välj alla filer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "_Förhandsgranska:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nyckelord:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510 #, fuzzy msgid "_Index file:" msgstr "_Identifierare:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 #, fuzzy msgid "_Root keyword:" msgstr "_Nyckelord:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595 #, fuzzy msgid "A_nonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653 #, fuzzy msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698 msgid "_Expriation year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:129 #, fuzzy msgid "_Replication:" msgstr "Applikation" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787 #, fuzzy msgid "Publication options:" msgstr "_Publicering" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:199 #, fuzzy msgid "gnunet-fs-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:233 #, fuzzy msgid "_File sharing" msgstr "Fil_delning" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 #, fuzzy msgid "_Publish" msgstr "Pub_licera" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:244 msgid "Publish files or directories on GNUnet" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:258 #, fuzzy msgid "_List indexed files" msgstr "_Identifierare:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275 msgid "Download a file or directory with a known URI." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286 #, fuzzy msgid "_Open GNUnet directory" msgstr "Öppna GNUnet-katalog" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:290 msgid "" "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously " "downloaded." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:307 msgid "_Create pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:311 msgid "" "Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish " "content anonymously (without using a pseudonym)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:322 msgid "_Advertise Pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:337 msgid "" "Opens namespace manager dialog to adjust the list of namespaces you want to " "use, as well as get detailed information about all discovered namespaces." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:338 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:917 #, fuzzy msgid "_Manage namespaces" msgstr "Skapa namnrymd" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:355 msgid "" "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:371 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "A_vsluta" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:383 #, fuzzy msgid "Edit the system configuration." msgstr "Starta konfigurations_guiden" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:398 msgid "_View" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:409 msgid "Show meta data in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:410 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:421 msgid "Show preview (when available)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:422 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:433 msgid "Show search box in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:434 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Sö_k" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:449 #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:162 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:44 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25 msgid "_Help" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:461 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:489 #, fuzzy msgid "Namespace:" msgstr "_Namnrymd" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:556 msgid "Find:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:592 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:61 #, fuzzy msgid "Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:637 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "_Typ:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:735 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:844 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "_Samling" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:64 msgid "" "Saves all changes made in this dialog to disk without closing the dialog." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:80 msgid "Saves all changes made in this dialog to disk and closes the dialog." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:96 msgid "Closes the dialog. Changes made in this dialog will not be preserved." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:129 msgid "" "Known namespaces:\n" "Select a namespace to see its complete metadata. Click \"Delete\" to delete " "(forget) namespace.\n" "Namespace names are editable." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:160 #, fuzzy msgid "Is mine" msgstr "minut" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:176 #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:328 msgid "Rank" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:190 #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:341 msgid "Name" msgstr "Namn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:208 #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:354 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Identifierare:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:244 msgid "" "Makes GNUnet \"forget\" about selected known namespace.\n" "However, GNUnet will be able to learn about this namespace, if it ever " "discovers it again." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:257 msgid "Swap _Rank" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:262 msgid "" "Changes the rank value of the selected namespace in \"Known namespaces\" " "list.\n" "If it had rank 0, it's given rank -1, otherwise the sign of its rank is " "flipped.\n" "Only namespaces with positive ranks are displayed in \"Namespace order\" " "list." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:295 msgid "" "Namespace order:\n" "Drag rows to change namespace order, click \"Apply\" to save it." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:387 msgid "" "Convert the order in which namespaces are arranged in \"Namespace order\" " "list to ranks.\n" "Top namespace is assigned rank 0, namespace below it - rank 1, and so on." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:425 msgid "" "Selected namespace details:\n" "Metadata can be added, deleted and edited. Click \"Apply\" to save " "metadata changes." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:459 msgid "Type" msgstr "Typ" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:472 msgid "Value" msgstr "Värde" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:508 msgid "" "Adds a new metadata Type=Value pair to the list.\n" "This functionality is not available at the moment." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:526 msgid "" "Removes selected Type=Value pair from metadata list.\n" "The change will not last unless you click on \"Apply\" button before closing " "the window or selecing some other known namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:545 msgid "" "Applies changes made in metadata list to currently selected known namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:6 msgid "Enter the URI to be downloaded" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:26 #, fuzzy msgid "_URI:" msgstr "URI" #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:52 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:67 msgid "Preprocessing..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 msgid "Publish content on GNUnet" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:115 msgid "Add _File" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:126 #, fuzzy msgid "_Create empty directory" msgstr "Öppna GNUnet-katalog" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:142 #, fuzzy msgid "Add _Directory" msgstr "_Katalog" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:224 msgid "_Left" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:259 msgid "_Right" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:406 msgid "_Execute" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:423 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "A_vancerat" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:75 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:103 msgid "Expiration year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196 #, fuzzy msgid "Index files" msgstr "_Identifierare:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:8 #, fuzzy msgid "Publish file..." msgstr "Publiserat filnamn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:173 msgid "Index file" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:52 msgid "Progress" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:90 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Pub_licera" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:203 msgid "You shouldn't see this also" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:27 msgid "Select pseudonym..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:27 #, fuzzy msgid "Indexed files" msgstr "_Identifierare:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:110 #, fuzzy msgid "Unindex the selected indexed file." msgstr "_Identifierare:" #: contrib/gnunet_gns_gtk_about_window.glade:6 #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:67 #, fuzzy msgid "gnunet-gns-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:13 msgid "Delete Record" msgstr "" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:29 msgid "Record expires in 1 day" msgstr "" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:39 msgid "Record expires in 1 week" msgstr "" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:49 msgid "Record expires in 1 year" msgstr "" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:59 msgid "Record never expires" msgstr "" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:83 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Filnamn" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:137 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Anslutningar" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:148 #, fuzzy msgid "Automatically shorten names" msgstr "Avbryt auto_matiskt sökningen efter (s):" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:209 msgid "Preferred zone name (PSEU):" msgstr "" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:222 msgid "" "Enter the preferred name for this zone here. The value will be stored in " "the PSEU record for your public key. This is the GNS equivalent of your " "domain name. You should try to pick a name that is globally unique." msgstr "" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:244 msgid "Copy the public key of this zone to the clipboard." msgstr "" #: contrib/gnunet_gns_gtk_main_window.glade:264 msgid "SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE" msgstr "" #: contrib/gnunet_gns_gtk_zone_open.glade:9 msgid "Open zone file..." msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "A_vsluta" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2011 The GNUnet Project" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:19 msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " "or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free " "Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " "EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, Juni 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av detta\n" " licensavtal, men att ändra det är inte tillåtet.\n" "\n" " BAKGRUND\n" "\n" " De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet\n" "att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License\n" "är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och\n" "förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för " "alla\n" "dess användare. Denna licens [General Public License] används för de\n" "flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra\n" "program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss\n" " programvara från Free Software Foundation använder istället GNU \n" "Library General Public License.) Du kan använda licensen för dina program.\n" "\n" " När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. \n" "Våra [General Public License-] licenser är skapade för att garantera din\n" "rätt distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för\n" "denna tjänst om du önskar), att garantera att du får källkoden till\n" "programvaran eller kan få den om du så önskar, att garantera att du \n" "kan ändra och modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri\n" " programvara samt slutligen att garantera att du är medveten om dessa\n" " rättigheter.\n" "\n" " För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet\n" "att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att " "kräva\n" "att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en\n" " förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du\n" "ändrar eller modifierar programvaran.\n" "\n" " Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om\n" "du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de\n" "rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får " "källkoden\n" "eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa\n" " licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina " "rättigheter.\n" "\n" " Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran\n" "och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och " "eller\n" "ändra programvaran.\n" "\n" " För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets " "skull\n" " klargöra att det inte lämnas några garantier för denna fria programvara. " "Om\n" " programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra " "för\n" " mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av\n" " programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte " "skall\n" "belasta den ursprunglige upphovsmannen.\n" "\n" " Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av\n" " mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller " "vidareutvecklare]\n" "av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran " "och\n" " därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika detta\n" "har vi gjorde det tydligt att samtliga mjukvarupatent måste registreras för\n" "allas fria användning eller inte registreras alls.\n" "\n" " Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra\n" " programvaran.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN\n" "\n" " Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som " "innehåller\n" "en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat " "att\n" " programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa " "villkor.\n" " \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk\n" "och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller\n" "på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del\n" "av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller\n" "översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan " "begränsningar i\n" " begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra" "\".) Varje\n" " licenstagare benämns som \"Du\".\n" "\n" "Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa\n" " licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och\n" "resultatet av användningen av Programvaran täcks endast av dessa\n" "licensvillkor om resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran\n" "(oberoende av att det skapats av att programmet körts). Det beror på\n" "vad Programvaran gör.\n" "\n" " 1. Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod\n" " såsom Du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett " "skäligt\n" "sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och\n" "garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och " "till alla\n" " garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en " "kopia\n" "av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran.\n" "\n" "Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran\n" "på ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen\n" "av en kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift.\n" "\n" " 2. Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller\n" "någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på\n" " Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner\n" "av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att " "du\n" " också uppfyller följande villkor:\n" "\n" " a) Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som\n" " berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar " "gjordes.\n" "\n" " b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som " "till en\n" " del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran " "eller en\n" " del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje " "man\n" " enligt dessa licensvillkor.\n" "\n" " c) Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra\n" " interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när\n" " Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt " "tillgängligt sätt,\n" " ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar " "fäster\n" " en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande " "fall\n" " ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att\n" " mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor " "samt\n" " berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från denna " "skyldighet\n" " undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt " "normala\n" " utförande inte visar ett meddelande av denna typ. I sådant fall behöver " "Verk\n" " baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)\n" "\n" "Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara " "delar\n" "av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara " "fristående\n" " och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de " "delarna när\n" " de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans\n" " med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste\n" " distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren " "skall i\n" " sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till " "alla delar\n" "av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket.\n" "\n" "Denna paragraf skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på " "rättigheter\n" "eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av " "Dig.\n" " Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av " "derivativa eller\n" " samlingsverk av Programvaran.\n" "\n" "Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium\n" "som innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte\n" "till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.\n" "\n" " 3. Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på\n" " Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt " "villkoren i\n" " paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:\n" "\n" " a) Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste\n" " distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i " "allmänhet\n" " används för utbyte av programvara, eller\n" "\n" " b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att " "ge tredje\n" " man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk\n" " distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, " "distribuerad\n" " enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet " "används för\n" " utbyte av programvara, eller\n" "\n" " c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. " "(Detta\n" " alternativ kan endast användas för icke-kommersiell distribution och " "endast\n" " om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett " "erbjudande i\n" " enlighet med b ovan.)\n" "\n" "Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att " "göra\n" " förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod " "för\n" "moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, " "definitioner, scripts\n" " för att kontrollera kompilering och installation av den körbara " "Programvaran. Ett\n" " undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i " "binär\n" " form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet " "(kompliator,\n" " kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte denna\n" " komponent medföljer den körbara programvaran.\n" "\n" "Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att\n" "erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall " "motsvarande\n" " tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som " "distribution av\n" " källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans " "med\n" " objektkoden.\n" "\n" " 4. Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran\n" "utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering " "eller\n" " distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att\n" "Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har\n" " mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor " "kommer dock\n" " inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren.\n" "\n" " 5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit " "under\n" "detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera " "Programvaran\n" "eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om\n" "du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller\n" "distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med\n" " genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för " "att\n" " kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på\n" "Programvaran.\n" "\n" " 6. Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på\n" "Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den\n" " första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran " "enligt\n" "dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra " "restriktioner\n" "än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att " "tredje man\n" "följer licensvillkoren.\n" "\n" " 7. Om Du på grund av domstols dom eller anklagelse om patentintrång\n" "eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får " "villkor\n" " (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som\n" "strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser " "enligt\n" "dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt\n" " uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens " "inte\n" " distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte " "distribuera\n" " Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt " "från Dig,\n" "så måste Du helt sluta distribuera Programvaran.\n" "\n" "Om delar av denna paragraf förklaras ogiltig eller annars inte kan " "verkställas\n" "skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin " "helhet äga\n" " fortsatt giltighet i andra sammanhang.\n" "\n" "Syftet med denna paragraf är inte att förmå Dig att begå patentintrång " "eller\n" " att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida " "giltigheten i\n" " sådana rättigheter. Denna paragraf har ett enda syfte, vilket är att " "skydda\n" " distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av\n" " dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av " "programvara\n" "som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta " "giltigheten\n" "och användningen av detta system, men det är upphovsmannen själv som\n" "måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta\n" " system eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman " "till\n" "ett annat beslut.\n" "\n" "Denna paragraf har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses " "följa\n" "av resten av dessa licensvillkor.\n" "\n" " 8. Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad\n" "i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade " "gränssnitt\n" "kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk " "spridningsklausul,\n" " enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är " "förbjudet.\n" " Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av\n" " licensvillkoren.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya\n" " versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya\n" "versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the\n" "General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla " "nya\n" " problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande\n" " versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av\n" " licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att " "följa\n" "dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner " "offentliggjorda\n" "av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett\n" " versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga " "versioner\n" "som någonsin offentligjorts.\n" "\n" " 10. Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som\n" " distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från " "upphovsmannen. För\n" " Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, " "tillskriv\n" "Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut " "grundas\n" " på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds " "från vår\n" " Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända mjukvara\n" "i allmänhet.\n" "\n" " INGEN GARANTI\n" "\n" " 11. DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN\n" " GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT\n" " TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER\n" " UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I\n" " BEFINTLIGT SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN\n" " UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT\n" "TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" " SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET BÄRS\n" "AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BÄRA\n" "ALLA KOSTNADER FöR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER\n" "NÖDVÄNDIG SERVICE.\n" "\n" " 12. INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG\n" "ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN\n" " UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA\n" "OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE\n" " ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT\n" " SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT\n" " ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST\n" "AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM\n" "FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR\n" " PROGRAMMET INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA),\n" " ÄVEN OM EN SÅDAN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART\n" " UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA.\n" "\n" " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:338 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" msgstr "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:28 #, fuzzy msgid "gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:53 msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 #, fuzzy msgid "About gnunet-setup" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:43 #, fuzzy msgid "gnunet-setup" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:76 msgid "Services:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:87 msgid "Topology" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:92 msgid "" "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to " "other peers." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:106 msgid "Hostlist" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:110 msgid "" "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer " "a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to " "use." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:124 #, fuzzy msgid "File _Sharing" msgstr "Fil_delning" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:128 msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:143 msgid "PT/VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:147 msgid "" "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over " "GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only " "have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only " "connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in " "the first place by routing IP traffic over GNUnet." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:160 msgid "EXIT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:164 msgid "" "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet " "connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your " "machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in " "some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN " "interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 " "and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from " "IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:177 msgid "GNS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:181 msgid "" "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make " "the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your " "\".gnunet\" TLD." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:199 #, fuzzy msgid "Service Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:225 msgid "F_2F only" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:252 msgid "Friends file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:281 #, fuzzy msgid "Min. connected friends:" msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:311 msgid "Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:340 msgid "Use Hostlists to bootstrap" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:356 msgid "Learn Servers from P2P Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:386 msgid "Run Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:402 msgid "Advertise Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:422 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2286 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2783 msgid "Port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:470 msgid "Known Hostlist Servers:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:539 msgid "Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:554 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:584 msgid "Max. download bandwidth (B/s):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:611 msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:644 #, fuzzy msgid "Bandwidth Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:673 msgid "Peer is behind _NAT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:677 msgid "" "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs " "network address translation). Leave off if your machine has a globally " "unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:691 #, fuzzy msgid "Attempt automatic configuration" msgstr "Starta konfigurations_guiden" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:706 msgid "Disable IPv_6 support" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:710 msgid "" "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your " "system has no IPv6 Internet connectivity." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:751 msgid "NAT ports have been opened manually" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:755 msgid "" "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the " "various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the " "respective values of the external port should be specified under " "\"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify " "the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:766 msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:770 msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:782 msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:786 msgid "" "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method " "(presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be " "installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:802 msgid "" "Globally visible IP address of your system (IP address of the external " "interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case " "GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our " "external IP address (DynDNS setup)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:803 msgid "External (public) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:834 msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:838 msgid "" "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using " "the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires " "having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:855 msgid "" "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically " "eth0 or wlan0)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:856 msgid "Internal (private) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:902 #, fuzzy msgid "NAT Traversal Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:920 msgid "_Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:948 msgid "Plugins to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:959 msgid "_TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:978 msgid "_UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:996 msgid "_HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1015 msgid "HTTP_S" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1034 msgid "D_V" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1051 msgid "_WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1089 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1276 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1455 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1636 msgid "Bind to port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1118 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1141 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1317 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1496 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1677 msgid "Advertised port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1170 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1342 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1523 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1704 msgid "" "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/" "firewalls" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1199 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1372 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1553 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1734 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2336 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2417 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2833 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2916 #, fuzzy msgid "Test configuration" msgstr "_Avancerad konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1203 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1376 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1557 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1738 msgid "" "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and " "asking it to establish a connection to your system for testing. This test " "can only work if you are not running your peer at the time you run the test." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1215 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1388 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1569 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1750 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2349 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2430 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2846 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2929 msgid "Configuration works!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1227 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1400 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1581 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1762 msgid "Test failed!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1258 msgid "TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1275 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1454 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1635 msgid "" "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1434 msgid "UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1615 msgid "HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1796 msgid "HTTPS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1818 msgid "DV" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1835 msgid "Name of _Monitor Interface" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1876 msgid "WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1895 #, fuzzy msgid "Transport Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1907 msgid "_Transports" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1933 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1950 msgid "Enable caching content at this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1969 #, fuzzy msgid "File Sharing Options" msgstr "Körande applikationer" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1999 msgid "Database Backend to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2014 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2128 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2507 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2621 msgid "sqLite" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2031 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2328 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2524 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2825 msgid "MySQL" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2049 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2409 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2542 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2908 msgid "Postgres" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2084 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2577 msgid "Quota (bytes):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2122 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2615 msgid "No setup required." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2144 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2637 msgid "MySQL database name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2158 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2651 #, fuzzy msgid "gnunet" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2178 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2671 #, fuzzy msgid "Configuration file:" msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2206 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2700 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_Filnamn:" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2230 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2725 msgid "Password:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2261 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2757 msgid "MySQL Server Hostname:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2275 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2771 msgid "localhost" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2358 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2439 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2856 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2938 msgid "Configuration error!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2377 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2875 #, fuzzy msgid "Configuration:" msgstr "Konfigurera d_emon" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2464 msgid "Configure Datastore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2492 msgid "Datacache:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2964 msgid "Configure Datacache (temporary storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2981 #, fuzzy msgid "_File Sharing" msgstr "Fil_delning" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3011 msgid "Tunnel IPv4 Traffic" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3015 msgid "" "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed " "over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet " "peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 " "tunneling and 4to6 protocol translation." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3027 msgid "Tunnel IPv6 Traffic" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3031 msgid "" "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed " "over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet " "peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 " "tunneling and 6to4 protocol translation." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3043 #, fuzzy msgid "Tunnel DNS Traffic" msgstr "Ingående trafik" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3047 msgid "" "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet " "network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed " "if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 " "traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only " "makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of " "your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-" "case, so this does not provide you with strong anonymity)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3072 #, fuzzy msgid "Protocol Translation and Tunneling Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3102 msgid "_Interface name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3115 msgid "" "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing " "Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost " "always fine." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3135 msgid "IPv4 address for interface:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3157 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3209 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3439 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3493 msgid "/" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3187 msgid "IPv6 address for interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3241 #, fuzzy msgid "VPN Interface Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3260 msgid "" "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, " "6over4, 4over6) facilities" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3261 msgid "_VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3291 msgid "Enable DNS Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3306 msgid "Enable IPv4 Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3310 msgid "" "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet " "using your network connection." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3322 msgid "Enable IPv6 Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3326 msgid "" "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet " "using your network connection. You should make sure that you have IPv6-" "support before enabling this option." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3349 msgid "IP Address of external DNS Resolver:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3381 msgid "Exit interface name: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3393 msgid "" "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting " "GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3416 msgid "IPv4 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3428 msgid "" "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing " "setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or " "192.168.0.1/255.255.0.0). " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3470 msgid "IPv6 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3482 msgid "" "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, " "if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and " "manually configure IPv6-NAT." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3525 #, fuzzy msgid "GNUnet Exit Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3544 msgid "_Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3574 msgid "_Preferred Name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3612 msgid "Cryptographic Identity:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3662 #, fuzzy msgid "Domain Owner Information" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3775 msgid "GNS Database" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3794 msgid "GN_S" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3810 #, fuzzy msgid "Welcome to gnunet-setup." msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:8 #, fuzzy msgid "About gnunet-statistics-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6 #, fuzzy msgid "gnunet-statistics-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36 msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:73 #, fuzzy msgid "_Connections" msgstr "Anslutningar" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97 #, fuzzy msgid "_Traffic" msgstr "Ingående trafik" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122 msgid "_Storage" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Peer" #~ msgstr "_Parter" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #, fuzzy #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adress" #, fuzzy #~ msgid "Advertise namespace" #~ msgstr "i _namnrymd" #, fuzzy #~ msgid "Value:" #~ msgstr "_Värde:" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Nyckelord" #, fuzzy #~ msgid "_Root:" #~ msgstr "_Rot:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #, fuzzy #~ msgid "query" #~ msgstr "Fråga" #, fuzzy #~ msgid "GNUnet VPN Exit Interface" #~ msgstr "Kontrollera GNUnet-demonen" #, fuzzy #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Beskrivning" #, fuzzy #~ msgid "Current identifier" #~ msgstr "_Nästa identifierare:" #, fuzzy #~ msgid "Update identifier" #~ msgstr "_Nästa identifierare:" #, fuzzy #~ msgid "_Index file" #~ msgstr "_Identifierare:" #, fuzzy #~ msgid "Root" #~ msgstr "_Rot:" #, fuzzy #~ msgid "Download from URI" #~ msgstr "Hämta _ner" #, fuzzy #~ msgid "Search GNUnet" #~ msgstr "Sökresultat" #, fuzzy #~ msgid "_Query:" #~ msgstr "Fråga" #, fuzzy #~ msgid "Search GNUnet for files" #~ msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna" #, fuzzy #~ msgid "Test datastore configuration" #~ msgstr "Starta konfigurations_guiden" #, fuzzy #~ msgid "Test datacache configuration" #~ msgstr "_Avancerad konfiguration" #~ msgid "gnunet-gtk" #~ msgstr "gnunet-gtk" #, fuzzy #~ msgid "Neighbours" #~ msgstr "timmar" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Bandbredd" #, fuzzy #~ msgid "filename" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "_Anonymity" #~ msgstr "_Anonymitet:" #, fuzzy #~ msgid "Previous identifier" #~ msgstr "_Nästa identifierare:" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "_Statistik" #, fuzzy #~ msgid "1 day" #~ msgstr "dygn" #, fuzzy #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "timme" #~ msgid "Launching gnunetd..." #~ msgstr "Startar gnunetd..." #~ msgid "Launched gnunetd" #~ msgstr "Startade gnunetd" #~ msgid "Launching gnunetd failed" #~ msgstr "Start av gnunetd misslyckades" #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." #~ msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." #~ msgid "Terminating gnunetd..." #~ msgstr "Avslutar gnunetd..." #~ msgid "" #~ "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-" #~ "setup -d'." #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-" #~ "setup -d\"." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artist" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Remove selected files" #~ msgstr "Ta bort valda filer" #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." #~ msgstr "" #~ "Inga filer att lägga till ! Lägg till filer till listan före validering." #~ msgid "Choose the directory to insert..." #~ msgstr "Välj den katalog som ska läggas till..." #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" #~ msgstr "" #~ "Följande filer kommer inte att läggas till för jag kunde inte läsa dem :" #~ msgid "Could not open the directory :\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna katalogen :\n" #~ msgid "Choose files to insert..." #~ msgstr "Välj filer att lägga till..." #~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results." #~ msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet." #~ msgid "No search results yet, cannot save!" #~ msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!" #~ msgid "Saved search results" #~ msgstr "Sparade sökresultat" #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Internt fel." #~ msgid "Error writing file `%s'." #~ msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"." #~ msgid "_Save results as directory" #~ msgstr "_Spara resultat som katalog" #~ msgid "Mime-type" #~ msgstr "MIME-typ" #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Need a keyword to search!\n" #~ msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n" #~ msgid "globally" #~ msgstr "globalt" #~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" #~ msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" #~ msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuter" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #~ msgid "days" #~ msgstr "dygn" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "Choose the file you want to publish." #~ msgstr "Välj den fil du vill publisera." #~ msgid "Choose the directory you want to publish." #~ msgstr "Välj den katalog du vill publisera." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgid "--sporadic update--" #~ msgstr "--sporadisk uppdatering--" #~ msgid "--no update--" #~ msgstr "--ingen uppdatering--" #~ msgid "no name given" #~ msgstr "inget namn angivet" #~ msgid "Failed to parse given time interval!" #~ msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" #~ msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." #~ msgstr "Misslyckades att starta samling \"%s\" (konsultera loggarna)." #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" #~ msgid "never" #~ msgstr "aldrig" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Filstorlek" #~ msgid "Publication Frequency" #~ msgstr "Publiseringsfrekvens" #~ msgid "Next Publication Date" #~ msgstr "Nästa publiseringsdatum" #~ msgid "Last ID" #~ msgstr "Sista ID" #~ msgid "Next ID" #~ msgstr "Nästa ID" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "ej specificerad" #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" #~ msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" #~ msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" #~ msgid "Choose the directory you want to open." #~ msgstr "Välj katalogen som du vill öppna." #~ msgid "Error opening file `%s'." #~ msgstr "Fel vid öppnandet av filen \"%s\"." #~ msgid "Downloading `%s'" #~ msgstr "Hämtar ner \"%s\"" #~ msgid "ERROR: already downloading `%s'" #~ msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\"" #~ msgid "Invalid URI `%s'" #~ msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" #~ msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" #~ msgid "Location URIs are not yet supported" #~ msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" #~ msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" #~ msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n" #~ msgid "" #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " #~ "namespace with that name already exists." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest " #~ "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" #~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "Could not initialize libnotify\n" #~ msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" #~ msgid "Could not send notification via libnotify\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n" #~ msgid "" #~ "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" #~ "setup)." #~ msgstr "" #~ "GKSu påträffade ett okänt fel vid körning av konfigurationsverktyget " #~ "(gnunet-setup)." #~ msgid "" #~ "GKSu returned:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "GKSu svarade:\n" #~ "%s" #~ msgid "Not implemented yet!" #~ msgstr "Ännu inte implementerad!" #~ msgid "" #~ "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You " #~ "should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the " #~ "right binary package. Note you can still start the configuration tool " #~ "(gnunet-setup) manually." #~ msgstr "" #~ "GKSu-stödet är inte aktiverat, omöjligt att få de nödvändiga " #~ "rättigheterna. Du bör bygga gnunet-gtk med flaggan --enable-libgksu2, " #~ "eller få tag på rätt binärpaket. Observera att du fortfarande kan starta " #~ "konfigurationsverktyget (gnunet-setup) manuellt." #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s" #~ msgid "run in debug mode" #~ msgstr "kör i felsökningsläge" #~ msgid "GNUnet GTK user interface." #~ msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet." #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Lådans orientering." #~ msgid "GNU's p2p network" #~ msgstr "GNU:s p2p-nätverk" #~ msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" #~ msgstr "gnunet-gtk, GNU:s Peer-to-Peer-nätverk" #~ msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.7.2" #~ msgstr "Välkommen till gnunet-gtk 0.7.2" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " #~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " #~ "services.\n" #~ "\n" #~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others " #~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of " #~ "gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope " #~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:\n" #~ "\n" #~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular " #~ "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace " #~ "is also finally available. Namespaces that are found are announced in a " #~ "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing " #~ "by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you " #~ "have no anonymity by the spin button turning red -- this does not " #~ "indicate an error. A new tab showing the known peers, their current " #~ "bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.1:\n" #~ "\n" #~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI " #~ "of search results and uploads to the clipboard.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:\n" #~ "\n" #~ "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:\n" #~ "\n" #~ "This release adds some additional statistics and includes various minor " #~ "cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some " #~ "architectures was fixed.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" #~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing " #~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much " #~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" #~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " #~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now " #~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory " #~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/" #~ "gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk är ett användargränssnitt för GNUnet baserat på GTK+. Det är " #~ "tänkt att så småningom tillhandahålla ett universellt, modulärt " #~ "gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n" #~ "\n" #~ "Detta är en betautgåva. Vissa avancerade funktioner fungerar inte och " #~ "andra saknas. På hemsidan för GNUnet finns information om nya versioner " #~ "av gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Läs texten nedan för infomation om denna utgåva. Vi hoppas att du kommer " #~ "att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är färdig).\n" #~ "\n" #~ "Tack,\n" #~ "\n" #~ " GNUnet-teamet\n" #~ "\n" #~ "Kända problem\n" #~ "\n" #~ "Avancerade fildelningsfunktioner (speciellt interaktiv byggnation av " #~ "kataloger och namnrymder) behöver ytterligare arbete i denna version. Om " #~ "du hittar fel, rapportera dem till vårat felhanteringssystem på https://" #~ "gnunet.org/mantis/.\n" #~ "\n" #~ "Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" #~ "Denna utgåva förbättrar svarstiden för olika operationer. Stänga " #~ "sökningar, avbryta hämtningar och avsluta gnunet-gtk bör gå mycket " #~ "snabbare. Återuppta hämtningar bör fungera korrekt i denna version.\n" #~ "\n" #~ "Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" #~ "Denna utgåva rättar till hämtningar av filer från kataloger. Tidigare " #~ "version hade vissa problem var de färdigställa hämtningarna skulle " #~ "kopieras. Nu lagras alla hämtningar (väntande och färdigställda) i " #~ "katalogen som anges i konfigurationsfilen (som standard är den katalogen " #~ "~/gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgid "_Welcome" #~ msgstr "_Välkommen" #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" #~ msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost." #~ msgid "start gnunet_d" #~ msgstr "starta gnunet_d" #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" #~ msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd" #~ msgid "sto_p gnunetd" #~ msgstr "sto_ppa gnunetd" #~ msgid "_configuration file that should be used when starting gnunetd:" #~ msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:" #~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" #~ msgstr "Kör gnunet-setup i guideläge" #~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" #~ msgstr "Kör gnunet-setup i standardkonfigurationsläge" #~ msgid "C_onfigure client" #~ msgstr "K_onfigurera klient" #~ msgid "Cancel the selected search" #~ msgstr "Avbryt den valda sökningen" #~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" #~ msgstr "Avbryt den markerade sökningen och ta bort den från listan" #~ msgid "Search Overview" #~ msgstr "Sököversikt" #~ msgid "_Enter URI:" #~ msgstr "An_ge URI:" #~ msgid "Download the content specified by the URI" #~ msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n" #~ msgid "with _anonymity" #~ msgstr "med _anonymitet" #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" #~ msgstr "Avbryt den valda hämtningen (och alla underhämtningar)" #~ msgid "" #~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort " #~ "dem från listan" #~ msgid "Clear completed downloads from the download list" #~ msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Hämtningar" #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" #~ msgstr "Avbryt den valda sändningen (och alla undersändningar)" #~ msgid "" #~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " #~ "list" #~ msgstr "" #~ "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar " #~ "bort dem från listan" #~ msgid "Clear completed uploads from the upload list" #~ msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan" #~ msgid "Stat_us" #~ msgstr "Stat_us" #~ msgid "" #~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if " #~ "applicable, restrict the search to the given namespace)" #~ msgstr "" #~ "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även " #~ "begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" #~ msgid "" #~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " #~ "values provide more privacy but also less performance." #~ msgstr "" #~ "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre " #~ "värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." #~ msgid "_Maximum results:" #~ msgstr "_Max antal resultat:" #~ msgid "" #~ "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings " #~ "are private and not shared with other users in any way. They are " #~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." #~ msgstr "" #~ "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är " #~ "privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta " #~ "att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är " #~ "värdefull för honom." #~ msgid "Search and _Download" #~ msgstr "Sök och _hämta ner" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Metod:" # adversary = motståndare... hacker? #~ msgid "" #~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " #~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " #~ "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if " #~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and " #~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future. " #~ "Indexing is more efficient than insertion." #~ msgstr "" #~ "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. " #~ "Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till " #~ "den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att " #~ "skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte " #~ "kommer att övertas av en ondsint person och om den sända filen inte " #~ "kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer " #~ "effektivt än att lägga till." #~ msgid "inde_x" #~ msgstr "inde_x" # adversary = ondsint person? #~ msgid "" #~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " #~ "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " #~ "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " #~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " #~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " #~ "(after compromising your machine)." #~ msgstr "" #~ "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i " #~ "GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i " #~ "klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ " #~ "för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som " #~ "kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera " #~ "filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)." #~ msgid "i_nsert" #~ msgstr "lägg t_ill" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Omfång:" #~ msgid "Recursively publish an entire directory tree." #~ msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt." #~ msgid "_recursive (for entire directories)" #~ msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" #~ msgid "" #~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " #~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " #~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " #~ "privacy at the expense of efficiency." #~ msgstr "" #~ "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? " #~ "0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver " #~ "ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet " #~ "kostar effektivitet." #~ msgid "" #~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " #~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself " #~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella " #~ "filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv " #~ "hittas direkt. Gäller endast för rekursiva sändningar. " #~ msgid "add keywords for files in directories" #~ msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" #~ msgid "" #~ "Share the specified file with the selected options (you will then be " #~ "prompted to enter meta-data and keywords)." #~ msgstr "" #~ "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas " #~ "att ange metadata och nyckelord)." #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." #~ msgstr "" #~ "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera." #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Bläddra" #~ msgid "Only publish a single file." #~ msgstr "Publicera endast en fil." #~ msgid "file onl_y" #~ msgstr "endast _fil" #~ msgid "" #~ "How important is the file (used to prioritize data in the local " #~ "datastore)." #~ msgstr "" #~ "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala " #~ "datalagringen)." #~ msgid "use libextractor for files in directories" #~ msgstr "använd libextractor för filer i kataloger" #~ msgid "c_reate" #~ msgstr "skap_a" #~ msgid "d_elete" #~ msgstr "ta _bort" #~ msgid "" #~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete " #~ "content in the namespace)" #~ msgstr "" #~ "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta " #~ "bort innehåll i namnrymden)" #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" #~ msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" #~ msgid "Available content" #~ msgstr "Tillgängligt innehåll" #~ msgid "" #~ "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" #~ msgstr "" #~ "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" #~ msgid "track available content" #~ msgstr "spåra tillgängligt innehåll" #~ msgid "deletes the tracked available content shown below" #~ msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" #~ msgid "/join #gnunet" #~ msgstr "/join #gnunet" #~ msgid "Cha_t" #~ msgstr "Cha_tt" #~ msgid "Edit File Information" #~ msgstr "Redigera filinformation" #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." #~ msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." #~ msgid "Cancel the publication." #~ msgstr "Avbryt publiceringen." # Va ????? #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" #~ msgstr "metaDataDialogCancelButton" #~ msgid "Abort the upload operation." #~ msgstr "Avbryt sändningsåtgärden." #~ msgid "" #~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " #~ "publication." #~ msgstr "" #~ "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med " #~ "publiceringen." #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." #~ msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet." #~ msgid "Enter metadata about the upload" #~ msgstr "Ange metadata om sändningen" #~ msgid "Value Entry" #~ msgstr "Ange värde" #~ msgid "" #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" #~ "Press ENTER to add the data." #~ msgstr "" #~ "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" #~ "Tryck ENTER för att lägga till data." #~ msgid "" #~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "" #~ "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." #~ msgid "" #~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the " #~ "uploaded file." #~ msgstr "" #~ "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords." #~ msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Enter keywords" #~ msgstr "Ange nyckelord" #~ msgid "" #~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " #~ "directory will be found." #~ msgstr "" #~ "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen " #~ "eller katalogen kommer att hittas." #~ msgid "" #~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the " #~ "file or directory will be found." #~ msgstr "" #~ "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen " #~ "eller katalogen kommer att hittas." #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." #~ msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgid "Select Preview" #~ msgstr "Välj förhandsgranskning" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "" #~ "List of search results. Directories must first be downloaded before " #~ "their contents will be displayed." #~ msgstr "" #~ "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess " #~ "innehåll kommer att visas." #~ msgid "Standard view" #~ msgstr "Standardvy" #~ msgid "Download selected files." #~ msgstr "Hämta ner valda filer." #~ msgid "Down_load" #~ msgstr "_Hämta ner" #~ msgid "" #~ "If the selected file is a directory, immediately try to download all " #~ "files in the directory as well." #~ msgstr "" #~ "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla " #~ "filer i katalogen." #~ msgid "with anon_ymity" #~ msgstr "med anon_ymitet" #~ msgid "" #~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means " #~ "no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " #~ "increased privacy at the expense of performance." #~ msgstr "" #~ "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna hämtning. Ett värde på 0 " #~ "betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). " #~ "Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." #~ msgid "Abort the search, but keep search tab open." #~ msgstr "Avbryt sökningen men stäng inte sökfliken." #~ msgid "Close search tab (also aborts search)." #~ msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)." #~ msgid "Namespace Contents" #~ msgstr "Namnrymdens innehåll" #~ msgid "" #~ "List of the files and directories that have been added to this namespace " #~ "so far." #~ msgstr "" #~ "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så " #~ "länge." #~ msgid "Add content to the namespace" #~ msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." #~ msgstr "" #~ "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." #~ msgid "U_pdate" #~ msgstr "U_ppdatera" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chatt" #~ msgid "The current conversation in this chat room." #~ msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hej!" #~ msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." #~ msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." #~ msgid "Sen_d" #~ msgstr "Skic_ka" #~ msgid "List of the participants in the chat room." #~ msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" #~ msgstr "Om gnunet-gtk" #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)" #~ msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" #~ msgid "https://gnunet.org/" #~ msgstr "https://gnunet.org/" #~ msgid "GNUnet Website" #~ msgstr "GNUnets webbplats" #~ msgid "Cancel selecting file to publish." #~ msgstr "Avbryt val av fil att publicera." #~ msgid "Select this file (or directory) for the publication." #~ msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering." #~ msgid "Cancel namespace creation." #~ msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" #~ msgid "" #~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " #~ "advertisements." #~ msgstr "" #~ "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." #~ msgid "Please provide information about the namespace" #~ msgstr "Ange information om namnrymden" #~ msgid "" #~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " #~ "that these names are unique, users should try to select names that are " #~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." #~ msgstr "" #~ "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan " #~ "garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn " #~ "som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." #~ msgid "" #~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " #~ "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " #~ "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " #~ "the root." #~ msgstr "" #~ "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att " #~ "annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog " #~ "som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för " #~ "roten." #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" #~ msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " #~ "published." #~ msgstr "" #~ "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att " #~ "publiseras." #~ msgid "" #~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements " #~ "for the namespace will be published." #~ msgstr "" #~ "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " #~ "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." #~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" #~ msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." #~ msgstr "" #~ "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." #~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)." #~ msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)." #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Close the selected search" #~ msgstr "Stäng den valda sökningen" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Stäng" #~ msgid "Add File to Namespace" #~ msgstr "Lägg till fil till namnrymd" #~ msgid "" #~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy." #~ msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn." #~ msgid "Anonymit_y:" #~ msgstr "Anonymi_tet:" #~ msgid "_Update Interval:" #~ msgstr "_Uppdateringsintervall:" #~ msgid "" #~ "--no update--\n" #~ "--sporadic update--\n" #~ "1 day\n" #~ "2 days\n" #~ "1 week\n" #~ "1 month\n" #~ "1 year\n" #~ msgstr "" #~ "--ingen uppdatering--\n" #~ "--sporadisk uppdatering--\n" #~ "1 dag\n" #~ "2 dagar\n" #~ "1 vecka\n" #~ "1 månad\n" #~ "1 år\n" #~ msgid "Edit Collection Information" #~ msgstr "Redigera information om samling" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." #~ msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." #~ msgid "" #~ "Add the given description to the meta-data describing the published file." #~ msgstr "" #~ "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den " #~ "publicerade filen." #~ msgid "Update File in Namespace" #~ msgstr "Uppdatera fil i namnrymd" #~ msgid "" #~ "Please provide information about the update to the content in the " #~ "namespace." #~ msgstr "" #~ "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." #~ msgid "BUG: SET ME!" #~ msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" #~ msgid "Stop and close gnunet-gtk." #~ msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk." #~ msgid "Search Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "FIXME" #~ msgid "Stop the search." #~ msgstr "Stoppa sökningen." #~ msgid "Select filename under which the search results should be saved" #~ msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" #~ msgid "Uploads" #~ msgstr "Uppladdningar" #~ msgid "Up_load" #~ msgstr "Ladda _upp" #~ msgid "U_pload" #~ msgstr "Ladda u_pp" #~ msgid "" #~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " #~ "automatically roughly every 5 minutes)" #~ msgstr "" #~ "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta " #~ "automatiskt ungefär var 5:e minut)" #~ msgid "Anon_ymity:" #~ msgstr "Anon_ymitet:" #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" #~ msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll" #~ msgid "Error while searching: %s\n" #~ msgstr "Fel vid sökning: %s\n" #~ msgid "Download `%s' complete" #~ msgstr "Nedladdning av \"%s\" är färdig" #~ msgid "Upload `%s' complete" #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" är färdig" #~ msgid "Error while uploading: %s\n" #~ msgstr "Fel vid uppladdning: %s\n" #~ msgid "" #~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `" #~ "%s'." #~ msgstr "" #~ "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s" #~ "\"." #~ msgid "Uploading `%s'" #~ msgstr "Laddar upp \"%s\"" #~ msgid "You must select some available content for publication first!" #~ msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" #~ msgstr "" #~ "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska " #~ "uppdateras!" #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." #~ msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." #~ msgid "CPU load" #~ msgstr "CPU-belastning" #~ msgid "Failed to open `%s'.\n" #~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\".\n" #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" #~ msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " #~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " #~ "services.\n" #~ "\n" #~ "This is an alpha release. Many features are not working and others are " #~ "missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of " #~ "gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):\n" #~ "\n" #~ "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new " #~ "codebase is based on glade, which should make it easier to customize and " #~ "extend gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that " #~ "trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n" #~ "\n" #~ "The code is still far from complete, missing features include:\n" #~ "* support for starting and stopping gnunetd\n" #~ "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, " #~ "namespaces, directories, collections)\n" #~ "* support for statistics (raw, graphical)\n" #~ "* support for chat\n" #~ "\n" #~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk är ett GTK+-användargränssnitt för GNUnet. Det är tänkt att " #~ "eventuellt erbjuda ett universalt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-" #~ "tjänster.\n" #~ "\n" #~ "Detta är en alfa-utgåva. Många funktioner fungerar inte och andra saknas. " #~ "GNUnets webbplats erbjuder information om nya version av gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Viktiga ändringar (jämfört med gnunet-gtk 0.6.6):\n" #~ "\n" #~ "Omstruktureringen av GNUnets kärna har också påverkat gnunet-gtk. Den nya " #~ "kodbasen är baserad på glade vilket bör göra det lättare att anpassa och " #~ "utöka gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Den nya kodbasen är mestadels en samling av GTK+-signalhanterare som " #~ "använder lämpliga åtgärder i GNUnets FSUI- och ECRS-bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Källkoden är fortfarande långt i från klar, funktioner som saknas är:\n" #~ "* stöd för start och stopp av gnunetd\n" #~ "* stöd för fildelning (lägg till, sök, ladda ner, pseudonymer, namnrymd, " #~ "kataloger, samlingar)\n" #~ "* stöd för statistik (rå, grafisk)\n" #~ "* stöd för chatt\n" #~ "\n" #~ "Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är " #~ "klar).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tack,\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team" #~ msgid "" #~ "You must specify different directories in the configuration in section `" #~ "%s' under `%s' and `%s'." #~ msgstr "" #~ "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under " #~ "\"%s\" och \"%s\"." #~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n" #~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." #~ msgstr "Kunde inte flytta eller kopiera nedladdad fil %s till %s: %s." #~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte ta bort temporär fil %s: %s\n"