aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 6c153cbd32ec5800f74f3b285eddb1a64789b2f7 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
# German translations for GNUnet package
# German messages for GNUnet.
# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-28 15:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnunet-gtk.glade:8
msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk"

#: gnunet-gtk.glade:69
msgid "Show credits"
msgstr "Credits anzeigen"

#: gnunet-gtk.glade:88
msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0</span>"

#: gnunet-gtk.glade:120
msgid ""
"\n"
"                                                                       \n"
"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
"\n"
"This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n"
"\n"
"The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n"
"\n"
"The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
"\n"
"The code is still far from complete, missing features include:\n"
"* support for starting and stopping gnunetd\n"
"* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n"
"* support for statistics (raw, graphical)\n"
"* support for chat\n"
"\n"
"We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
"\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"\n"
"\n"
"    The GNUnet Team"
msgstr ""
"\n"
"                                                                       \n"
"gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n"
"\n"
"Dies ist ein Alpha Release. Viele Funktionen funktionieren noch nicht und andere fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n"
"\n"
"Das Redesign des GNUnet Kerns hat auch gnunet-gtk beeinflusst. Die neue Codebasis basiert auf Glade, was es einfacher machen sollte, gnunet-gtk anzupassen und zu erweitern.\n"
"\n"
"Die neue Codebasis ist hauptsächlich ein Sammlung an GTK+ Signalhandlern, welche die entsprechenden Aktionen in GNUnets FSUI- und ECRS-Bibliothek aufrufen.\n"
"\n"
"Der Code ist immer noch weit davon entfernt, komplett zu sein. Fehlenden Funktionen sind:\n"
"* Unterstützung des Startens und Stoppens von gnunetd\n"
"* Unterstützung für Filesharing (Einfügen, Suchen, Herunterladen, Pseudonyme, Namespaces, Ordner, Sammlungen)\n"
"* Unterstützung für Statistiken (Roh, Grafisch)\n"
"* Unterstützung für Chat\n"
"\n"
"Wir hoffen, dass Sie an gnunet-gtk gefallen finden (vorallem wenn es fertig ist).\n"
"\n"
"\n"
"Danke,\n"
"\n"
"\n"
"das GNUnet Team"

#: gnunet-gtk.glade:203
msgid "_Welcome"
msgstr "_Willkommen"

#: gnunet-gtk.glade:278
msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."

#: gnunet-gtk.glade:322
msgid "start gnunet_d"
msgstr "Start gnunet_d"

#: gnunet-gtk.glade:358
msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd"

#: gnunet-gtk.glade:402
msgid "sto_p gnunetd"
msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen"

#: gnunet-gtk.glade:475
msgid "<b>gnunetd control</b>"
msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"

#: gnunet-gtk.glade:537
msgid "<b>Running Applications</b>"
msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"

#: gnunet-gtk.glade:603
msgid "_General"
msgstr "All_gemeines"

#: gnunet-gtk.glade:682
msgid "<b>Search Overview</b>"
msgstr "<b>Suchübersicht</b>"

#: gnunet-gtk.glade:762
msgid "Cancel the selected download"
msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"

#: gnunet-gtk.glade:781
msgid "Clear completed downloads from the download list"
msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"

#: gnunet-gtk.glade:809
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "Downloads"

#: gnunet-gtk.glade:871
msgid "<b>Uploads</b>"
msgstr "<b>Uploads</b>"

#: gnunet-gtk.glade:932
msgid "Stat_us"
msgstr "Stat_us"

#: gnunet-gtk.glade:975
#: gnunet-gtk.glade:3131
#: gnunet-gtk.glade:4772
msgid "_Keyword:"
msgstr "Schl_üsselwort:"

#: gnunet-gtk.glade:1034
msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"

#: gnunet-gtk.glade:1079
msgid "Sea_rch"
msgstr "Suche"

#: gnunet-gtk.glade:1115
msgid "with _anonymity"
msgstr "mit _Anonymität"

#: gnunet-gtk.glade:1142
msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity.  Higher values provide more privacy but also less performance."
msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance."

#: gnunet-gtk.glade:1162
msgid "in _namespace"
msgstr "im _Namensraum"

#: gnunet-gtk.glade:1219
msgid "This is the rating that you have given this namespace so far.  Ratings are private and not shared with other users in any way.  They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
msgstr ""

#: gnunet-gtk.glade:1338
msgid "_Download"
msgstr "_Download"

#: gnunet-gtk.glade:1384
msgid "Method:"
msgstr "Methode:"

#: gnunet-gtk.glade:1414
msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database.  Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file.  If that fails, a copy of the file will be created.  Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future.  Indexing is more efficient than insertion."
msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen."

#: gnunet-gtk.glade:1416
msgid "inde_x"
msgstr "indi_zieren"

#: gnunet-gtk.glade:1438
msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database.  Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted.  Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)."

#: gnunet-gtk.glade:1440
msgid "i_nsert"
msgstr "ei_nfügen"

#: gnunet-gtk.glade:1462
msgid "Scope:"
msgstr "Umfang:"

#: gnunet-gtk.glade:1492
msgid "only insert a single file"
msgstr "nur eine einzelne Datei"

#: gnunet-gtk.glade:1494
msgid "file onl_y"
msgstr "nur Datei"

#: gnunet-gtk.glade:1515
msgid "_Anonymity:"
msgstr "_Anonymität"

#: gnunet-gtk.glade:1544
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateiname:"

#: gnunet-gtk.glade:1573
msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload."
msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen."

#: gnunet-gtk.glade:1617
msgid "_Browse"
msgstr "Durchstö_bern"

#: gnunet-gtk.glade:1690
msgid "Recursively insert an entire directory tree"
msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen"

#: gnunet-gtk.glade:1692
msgid "_recursive (for entire directories)"
msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"

#: gnunet-gtk.glade:1715
msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file?  0 allows direct connections (no anonymity).  Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."

#: gnunet-gtk.glade:1738
msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)."
msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."

#: gnunet-gtk.glade:1782
msgid "Up_load"
msgstr "Hoch_laden"

#: gnunet-gtk.glade:1823
msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly.  Only applies for recursive uploads."
msgstr ""

#: gnunet-gtk.glade:1869
msgid "add keywords for files in directories"
msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"

#: gnunet-gtk.glade:1944
msgid "U_pload"
msgstr "Hochladen"

#: gnunet-gtk.glade:1985
msgid "c_reate"
msgstr "E_rzeugen"

#: gnunet-gtk.glade:2006
#: gnunet-gtk.glade:2050
msgid "_Namespace"
msgstr "_Namensraum"

#: gnunet-gtk.glade:2015
#: gnunet-gtk.glade:2060
msgid "_Collection"
msgstr "Sammlung"

#: gnunet-gtk.glade:2028
msgid "d_elete"
msgstr "Lösch_en"

#: gnunet-gtk.glade:2049
msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)"

#: gnunet-gtk.glade:2059
msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)"

#: gnunet-gtk.glade:2197
msgid "<b>Available Content</b>"
msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"

#: gnunet-gtk.glade:2222
msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
msgstr "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"

#: gnunet-gtk.glade:2269
msgid "track available content"
msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"

#: gnunet-gtk.glade:2305
msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)"
msgstr ""

#: gnunet-gtk.glade:2323
msgid "deletes the tracked available content shown below"
msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden"

#: gnunet-gtk.glade:2382
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Fortgeschrittene"

#: gnunet-gtk.glade:2440
msgid "File s_haring"
msgstr "Datentausc_h"

#: gnunet-gtk.glade:2552
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistiken"

#: gnunet-gtk.glade:2686
msgid "/join #gnunet"
msgstr "/join #gnunet"

#: gnunet-gtk.glade:2771
msgid "Cha_t"
msgstr "Cha_t"

#: gnunet-gtk.glade:2824
#: gnunet-gtk.glade:2839
#: gnunet-gtk.glade:5216
msgid "Edit File Information"
msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"

#: gnunet-gtk.glade:2840
msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren."

#: gnunet-gtk.glade:2857
#: gnunet-gtk.glade:5245
#: gnunet-gtk.glade:5825
msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload."
msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort."

#: gnunet-gtk.glade:2866
msgid "metaDataDialogCancelButton"
msgstr "metaDataDialogCancelButton"

#: gnunet-gtk.glade:2867
msgid "Abort the upload operation."
msgstr "Upload abbrechen."

#: gnunet-gtk.glade:2876
#: gnunet-gtk.glade:5260
#: gnunet-gtk.glade:5840
msgid "Cancel the upload."
msgstr "Upload abbrechen."

#: gnunet-gtk.glade:2899
msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."

#: gnunet-gtk.glade:2930
#: gnunet-gtk.glade:4914
#: gnunet-gtk.glade:5530
#: gnunet-gtk.glade:6062
#: gnunet-gtk.glade:6568
msgid "_Type:"
msgstr "Ar_t:"

#: gnunet-gtk.glade:2984
#: gnunet-gtk.glade:4953
#: gnunet-gtk.glade:5584
#: gnunet-gtk.glade:6116
#: gnunet-gtk.glade:6622
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"

#: gnunet-gtk.glade:3011
#: gnunet-gtk.glade:5611
#: gnunet-gtk.glade:6143
#: gnunet-gtk.glade:6649
msgid "Enter metadata about the upload"
msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"

#: gnunet-gtk.glade:3021
msgid "Value Entry"
msgstr "Werteingabe"

#: gnunet-gtk.glade:3022
msgid ""
"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
"Press ENTER to add the data."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."

#: gnunet-gtk.glade:3037
#: gnunet-gtk.glade:5632
#: gnunet-gtk.glade:6164
#: gnunet-gtk.glade:6670
msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben."

#: gnunet-gtk.glade:3078
#: gnunet-gtk.glade:3223
#: gnunet-gtk.glade:4861
#: gnunet-gtk.glade:5673
#: gnunet-gtk.glade:6205
#: gnunet-gtk.glade:6711
msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords."
msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen."

#: gnunet-gtk.glade:3095
#: gnunet-gtk.glade:5690
#: gnunet-gtk.glade:6222
#: gnunet-gtk.glade:6728
msgid "<b>Meta-data</b>"
msgstr "<b>Metainformationen</b>"

#: gnunet-gtk.glade:3158
#: gnunet-gtk.glade:5341
#: gnunet-gtk.glade:5448
#: gnunet-gtk.glade:5921
msgid "Enter keywords"
msgstr "Schlüsselwörter eingeben"

#: gnunet-gtk.glade:3179
msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."

#: gnunet-gtk.glade:3208
msgid "Lists all of the keywords that will be used."
msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"

#: gnunet-gtk.glade:3240
msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"

#: gnunet-gtk.glade:3276
#: gnunet-gtk.glade:5726
#: gnunet-gtk.glade:6764
msgid "_Preview:"
msgstr "Vorschau:"

#: gnunet-gtk.glade:3345
msgid "File Information"
msgstr "Dateiinformation"

#: gnunet-gtk.glade:3430
#: src/plugins/fs/search.c:569
msgid "Meta-data"
msgstr "Metadaten"

#: gnunet-gtk.glade:3461
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"

#: gnunet-gtk.glade:3508
msgid "List of search results.  Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
msgstr "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."

#: gnunet-gtk.glade:3537
msgid "Anon_ymity:"
msgstr "Anonymität:"

#: gnunet-gtk.glade:3564
msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection).  Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
msgstr "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer Geschwindigkeit."

#: gnunet-gtk.glade:3595
msgid "Download selected files."
msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen."

#: gnunet-gtk.glade:3640
msgid "Down_load"
msgstr "Down_load"

#: gnunet-gtk.glade:3676
msgid "Close this search."
msgstr "Diese Suche schließen."

#: gnunet-gtk.glade:3708
msgid "Namespace Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"

#: gnunet-gtk.glade:3740
msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
msgstr "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt wurden."

#: gnunet-gtk.glade:3768
msgid "Add content to the namespace"
msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."

#: gnunet-gtk.glade:3786
msgid "Publish an update to the selected updatable content."
msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen."

#: gnunet-gtk.glade:3830
msgid "U_pdate"
msgstr "Aktualisieren"

#: gnunet-gtk.glade:3874
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: gnunet-gtk.glade:3912
msgid "The current conversation in this chat room."
msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum."

#: gnunet-gtk.glade:3951
msgid "Hello!"
msgstr "Hallo!"

#: gnunet-gtk.glade:3967
msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum."

#: gnunet-gtk.glade:4013
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_den"

#: gnunet-gtk.glade:4073
msgid "List of the participants in the chat room."
msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."

#: gnunet-gtk.glade:4098
msgid "The gnunet-gtk about dialog"
msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog"

#: gnunet-gtk.glade:4100
msgid "gnunet-gtk"
msgstr "gnunet-gtk"

#: gnunet-gtk.glade:4101
msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)"

#: gnunet-gtk.glade:4102
msgid "https://gnunet.org/"
msgstr "https://gnunet.org/"

#: gnunet-gtk.glade:4103
msgid ""
"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
"                       Version 2, June 1991\n"
"\n"
" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"     59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
"\n"
"                            Preamble\n"
"\n"
"  The licenses for most software are designed to take away your\n"
"freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public\n"
"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
"software--to make sure the software is free for all its users.  This\n"
"General Public License applies to most of the Free Software\n"
"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
"using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
"the GNU Library General Public License instead.)  You can apply it to\n"
"your programs, too.\n"
"\n"
"  When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
"price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
"\n"
"  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
"\n"
"  For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
"you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
"source code.  And you must show them these terms so they know their\n"
"rights.\n"
"\n"
"  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
"distribute and/or modify the software.\n"
"\n"
"  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
"software.  If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
"authors' reputations.\n"
"\n"
"  Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
"patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
"program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any\n"
"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
"\n"
"  The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
"modification follow.\n"
"\n"
"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
"   TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
"\n"
"  0. This License applies to any program or other work which contains\n"
"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
"under the terms of this General Public License.  The \"Program\", below,\n"
"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
"the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\".\n"
"\n"
"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
"covered by this License; they are outside its scope.  The act of\n"
"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
"\n"
"  1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
"along with the Program.\n"
"\n"
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
"\n"
"  2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
"\n"
"    a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
"    stating that you changed the files and the date of any change.\n"
"\n"
"    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
"    whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
"    part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
"    parties under the terms of this License.\n"
"\n"
"    c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
"    when run, you must cause it, when started running for such\n"
"    interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
"    announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
"\n"
"    notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
"    a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
"    these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
"    License.  (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
"    does not normally print such an announcement, your work based on\n"
"    the Program is not required to print an announcement.)\n"
"\n"
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If\n"
"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
"sections when you distribute them as separate works.  But when you\n"
"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
"\n"
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
"collective works based on the Program.\n"
"\n"
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
"the scope of this License.\n"
"\n"
"  3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
"\n"
"    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
"    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
"\n"
"    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
"    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
"    cost of physically performing source distribution, a complete\n"
"    machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
"    distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
"    customarily used for software interchange; or,\n"
"\n"
"    c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
"    to distribute corresponding source code.  (This alternative is\n"
"    allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
"    received the program in object code or executable form with such\n"
"    an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
"\n"
"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
"making modifications to it.  For an executable work, complete source\n"
"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
"control compilation and installation of the executable.  However, as a\n"
"special exception, the source code distributed need not include\n"
"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
"itself accompanies the executable.\n"
"\n"
"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
"access to copy the source code from the same place counts as\n"
"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
"compelled to copy the source along with the object code.\n"
"\n"
"  4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
"except as expressly provided under this License.  Any attempt\n"
"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
"parties remain in full compliance.\n"
"\n"
"  5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
"signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or\n"
"distribute the Program or its derivative works.  These actions are\n"
"prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by\n"
"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
"the Program or works based on it.\n"
"\n"
"  6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
"these terms and conditions.  You may not impose any further\n"
"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
"this License.\n"
"\n"
"  7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot\n"
"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent\n"
"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
"\n"
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
"circumstances.\n"
"\n"
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
"integrity of the free software distribution system, which is\n"
"implemented by public license practices.  Many people have made\n"
"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
"through that system in reliance on consistent application of that\n"
"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
"impose that choice.\n"
"\n"
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
"be a consequence of the rest of this License.\n"
"\n"
"  8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
"original copyright holder who places the Program under this License\n"
"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
"countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates\n"
"the limitation as if written in the body of this License.\n"
"\n"
"  9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
"of the General Public License from time to time.  Such new versions will\n"
"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
"address new problems or concerns.\n"
"\n"
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program\n"
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
"either of that version or of any later version published by the Free\n"
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
"Foundation.\n"
"\n"
"  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
"to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free\n"
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
"make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals\n"
"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
"\n"
"                            NO WARRANTY\n"
"\n"
"  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
"REPAIR OR CORRECTION.\n"
"\n"
"  12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
"\n"
"                     END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
msgstr ""

#: gnunet-gtk.glade:4386
msgid "GNUnet Website"
msgstr "GNUnet Website"

#: gnunet-gtk.glade:4420
msgid ""
"Di Ma\n"
"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
"Eric Haumant\n"
"milan@skoid.org\n"
"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Di Ma\n"
"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
"Eric Haumant\n"
"milan@skoid.org\n"
"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"

#: gnunet-gtk.glade:4443
msgid "Select file to upload to GNUnet"
msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"

#: gnunet-gtk.glade:4471
msgid "Cancel selecting file to upload"
msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen"

#: gnunet-gtk.glade:4485
msgid "Select this file (or directory) for the upload"
msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen"

#: gnunet-gtk.glade:4510
msgid "Create Namespace"
msgstr "Namensraum erzeugen"

#: gnunet-gtk.glade:4539
msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
msgstr "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht die Ankündigungen."

#: gnunet-gtk.glade:4554
msgid "Cancel namespace creation."
msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen."

#: gnunet-gtk.glade:4577
msgid "Please provide information about the namespace"
msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"

#: gnunet-gtk.glade:4608
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"

#: gnunet-gtk.glade:4634
msgid "Each namespace is supposed to have a name.  While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
msgstr "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen."

#: gnunet-gtk.glade:4654
msgid "_Root"
msgstr "Wu_rzel"

#: gnunet-gtk.glade:4681
msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users.  Typically it contains a directory with the contents of the namespace.  You are free in your choice of identifier for the root."
msgstr "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der Wurzel."

#: gnunet-gtk.glade:4714
msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"

#: gnunet-gtk.glade:4799
msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
msgstr "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen Namespace veröffentlicht wird."

#: gnunet-gtk.glade:4820
msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published."
msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."

#: gnunet-gtk.glade:4878
#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselbegriffe"

#: gnunet-gtk.glade:4980
msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."

#: gnunet-gtk.glade:5001
msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen."

#: gnunet-gtk.glade:5042
msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements).  Use the context menu (right-click) to delete selected entries."
msgstr "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten Einträge zu löschen."

#: gnunet-gtk.glade:5059
msgid "Metadata"
msgstr "Metainformationen"

#: gnunet-gtk.glade:5095
msgid "Close the selected search"
msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."

#: gnunet-gtk.glade:5096
msgid "_Close"
msgstr "S_chliessen"

#: gnunet-gtk.glade:5133
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

#: gnunet-gtk.glade:5283
msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."

#: gnunet-gtk.glade:5314
#: gnunet-gtk.glade:5894
msgid "_Identifier:"
msgstr "_Identifizierer:"

#: gnunet-gtk.glade:5362
#: gnunet-gtk.glade:5942
#: gnunet-gtk.glade:6403
msgid "Anonymit_y:"
msgstr "Anon_ymität:"

#: gnunet-gtk.glade:5421
#: gnunet-gtk.glade:6462
msgid "_Next Identifier:"
msgstr "_Nächster Identifizierer:"

#: gnunet-gtk.glade:5469
#: gnunet-gtk.glade:6001
#: gnunet-gtk.glade:6507
msgid "_Update Interval:"
msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"

#: gnunet-gtk.glade:5495
#: gnunet-gtk.glade:6027
#: gnunet-gtk.glade:6533
msgid ""
"--no update--\n"
"--sporadic update--\n"
"1 day\n"
"2 days\n"
"1 week\n"
"1 month\n"
"1 year\n"
msgstr ""
"--kein Update--\n"
"--sporadisches Update--\n"
"1 Tag\n"
"2 Tage\n"
"1 Woche\n"
"1 Monat\n"
"1 Jahr\n"

#: gnunet-gtk.glade:5796
msgid "Edit Collection Information"
msgstr "Informationen der Sammlung ändern"

#: gnunet-gtk.glade:5863
msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an."

#: gnunet-gtk.glade:6254
msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"

#: gnunet-gtk.glade:6322
msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."

#: gnunet-gtk.glade:6353
msgid "Identifier:"
msgstr "_Identifizierer:"

#: gnunet-gtk.glade:6378
msgid "BUG: SET ME!"
msgstr ""

#: src/plugins/fs/search.c:77
#: src/plugins/fs/namespace.c:324
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: src/plugins/fs/search.c:101
#: src/plugins/fs/namespace.c:199
#: src/plugins/fs/namespace.c:308
msgid "no name given"
msgstr "Unbenannt"

#: src/plugins/fs/search.c:224
#: src/plugins/fs/search.c:294
#: src/plugins/fs/search.c:655
#: src/plugins/fs/search.c:834
msgid "globally"
msgstr "global"

#: src/plugins/fs/search.c:548
#: src/plugins/fs/download.c:678
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/plugins/fs/search.c:555
#: src/plugins/fs/download.c:686
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/plugins/fs/search.c:562
#: src/plugins/fs/namespace.c:115
msgid "Mime-type"
msgstr "Mimetyp"

#: src/plugins/fs/search.c:579
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: src/plugins/fs/search.c:677
#, c-format
msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"

#: src/plugins/fs/search.c:972
msgid "Query"
msgstr "Anfrage"

#: src/plugins/fs/search.c:979
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"

#: src/plugins/fs/fs.c:50
#, c-format
msgid "Error while searching: %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen: %s\n"

#: src/plugins/fs/fs.c:69
#, c-format
msgid "Error while downloading: %s\n"
msgstr "Fehler beim Download: %s\n"

#: src/plugins/fs/fs.c:89
#, c-format
msgid "Error while uploading: %s\n"
msgstr "Fehler beim Upload: %s\n"

#: src/plugins/fs/fs.c:94
msgid "Connected to gnunetd.\n"
msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"

#: src/plugins/fs/fs.c:98
msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n"

#: src/plugins/fs/fs.c:103
#, c-format
msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"

#: src/plugins/fs/download.c:186
#, c-format
msgid "Downloading `%s'"
msgstr "Downloading `%s'"

#: src/plugins/fs/download.c:199
#: src/plugins/fs/download.c:248
#: src/plugins/fs/download.c:472
#, c-format
msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben."

#: src/plugins/fs/download.c:500
#, c-format
msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s."
msgstr "Datei `%s' konnte in `%s' umbenannt oder kopiert werden: %s."

#: src/plugins/fs/download.c:509
#, c-format
msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n"

#: src/plugins/fs/download.c:693
#: src/plugins/fs/upload.c:506
#: src/plugins/fs/namespace.c:1100
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195
msgid "Published filename"
msgstr "Publizierter Dateiname"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:200
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:205
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:210
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:220
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301
msgid "Select all files"
msgstr "Alle Dateien auswählen"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:303
msgid "Remove selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524
msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
msgstr "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste hinzu, bevor Sie validieren."

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725
msgid "Choose the directory to insert..."
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880
msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
msgstr "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden konnten:"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811
msgid "Could not open the directory :\n"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838
msgid "Choose files to insert..."
msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..."

#: src/plugins/fs/upload.c:349
#, c-format
msgid "Uploading `%s'"
msgstr "Lade `%s' hoch."

#: src/plugins/fs/upload.c:443
msgid "Choose the file you want to publish."
msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten."

#: src/plugins/fs/upload.c:446
msgid "Choose the directory you want to publish."
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."

#: src/plugins/fs/upload.c:498
#: src/plugins/fs/namespace.c:94
#: src/plugins/fs/namespace.c:1086
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/plugins/fs/collection.c:81
msgid "--sporadic update--"
msgstr "--sporadisches Update--"

#: src/plugins/fs/collection.c:84
msgid "--no update--"
msgstr "--kein Update--"

#: src/plugins/fs/collection.c:97
#: src/plugins/fs/namespace.c:766
#: src/plugins/fs/namespace.c:986
msgid "Failed to parse given time interval!"
msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."

#: src/plugins/fs/collection.c:132
#, c-format
msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)."

#: src/plugins/fs/collection.c:156
msgid "Collection stopped.\n"
msgstr "Sammlung angehalten\n"

#: src/plugins/fs/collection.c:159
msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"

#: src/plugins/fs/namespace.c:101
#: src/plugins/fs/namespace.c:1093
msgid "Filesize"
msgstr "Dateigröße"

#: src/plugins/fs/namespace.c:108
#: src/plugins/daemon/daemon.c:238
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/plugins/fs/namespace.c:122
msgid "Publication Frequency"
msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung"

#: src/plugins/fs/namespace.c:129
msgid "Next Publication Date"
msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum"

#: src/plugins/fs/namespace.c:136
msgid "Last ID"
msgstr "Letzte ID"

#: src/plugins/fs/namespace.c:143
msgid "Next ID"
msgstr "Nächste ID"

#: src/plugins/fs/namespace.c:336
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"

#: src/plugins/fs/namespace.c:338
msgid "never"
msgstr "nie"

#: src/plugins/fs/namespace.c:504
#, c-format
msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
msgstr "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein Namespace mit diesem Namen existiert."

#: src/plugins/fs/namespace.c:543
msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
msgstr "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"

#: src/plugins/fs/namespace.c:572
#, c-format
msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"

#: src/plugins/fs/namespace.c:664
msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
msgstr "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"

#: src/plugins/fs/namespace.c:706
#: src/plugins/fs/namespace.c:849
msgid "You must select some available content for publication first!"
msgstr "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung auswählen!"

#: src/plugins/fs/namespace.c:893
msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
msgstr "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die Aktualisierung auswählen!"

#: src/plugins/fs/namespace.c:992
msgid "You must specify an identifier for the next publication."
msgstr "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."

#: src/plugins/daemon/daemon.c:177
msgid "Launching gnunetd..."
msgstr "gnunetd wird gestartet..."

#: src/plugins/daemon/daemon.c:179
msgid "Launched gnunetd"
msgstr "gnunetd wurde gestartet"

#: src/plugins/daemon/daemon.c:181
msgid "Launching gnunetd failed"
msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"

#: src/plugins/daemon/daemon.c:206
msgid "Error requesting shutdown of gnunetd."
msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."

#: src/plugins/daemon/daemon.c:210
msgid "Terminating gnunetd..."
msgstr "Beende gnunetd..."

#: src/plugins/daemon/daemon.c:231
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#: src/plugins/stats/functions.c:336
msgid "Connectivity"
msgstr "Konnektivität"

#: src/plugins/stats/functions.c:337
msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)"

#: src/plugins/stats/functions.c:344
msgid "CPU load"
msgstr "CPU Last"

#: src/plugins/stats/functions.c:345
msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"

#: src/plugins/stats/functions.c:352
msgid "Inbound Traffic"
msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"

#: src/plugins/stats/functions.c:353
#: src/plugins/stats/functions.c:361
msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)"
msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"

#: src/plugins/stats/functions.c:360
msgid "Outbound Traffic"
msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr"

#: src/common/helper.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"

#: src/common/helper.c:318
#, c-format
msgid "Failed to load plugin `%s'\n"
msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n"

#: src/common/helper.c:401
#, c-format
msgid "Failed to open `%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s'\n"

#: src/core/main.c:43
msgid "GNUnet GTK user interface."
msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche."

#: src/core/main.c:82
msgid "Use --help to get a list of options.\n"
msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"

#~ msgid "_Directory"
#~ msgstr "_Verzeichnis"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
#~ "s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
#~ "Verzeichnis angeben."
#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "Not implemented!"
#~ msgstr "Nicht implementiert!"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "unbenannt"
#~ msgid "# of connected peers"
#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "# bytes decrypted"
#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
#~ msgid "# bytes of noise received"
#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
#~ msgid "# bytes received of type %d"
#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# bytes encrypted"
#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# bytes noise sent"
#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
#~ msgid "# bytes transmitted of type %d"
#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kollabieren"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
#~ msgid ""
#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
#~ "abgebrochen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not request or receive data from gnunetd.  Is gnunetd running?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not send data to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
#~ "data under %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
#~ "existiert.\n"
#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n"
#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n"
#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n"
#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create socket to connect to gnunetd.\n"
#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n"
#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Message from server is of unexpected type %d.\n"
#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Update due at `%s' has key `%s'.\n"
#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find pseudonym for collection `%s'.\n"
#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to gnunetd.  Consult logs."
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "File `%s' unindexed (no longer shared).\n"
#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not write directory to temporary file.\n"
#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Frage"

#, fuzzy
#~ msgid "A GNUnet directory"
#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded directory `%s' has invalid format.\n"
#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not download file `%s'.\n"
#~ "Consult logs.\n"
#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "FAIL"
#~ msgstr "FEHLSCHLAG"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid gnunet AFS URI `%s'."
#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Download URI"
#~ msgstr "Download abgebrochen."

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading `%s' output from file `%s'.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading shutdown confirmation from gnunetd."
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Yes!"
#~ msgstr "Ja"

#, fuzzy
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nein"

#, fuzzy
#~ msgid "No description specified."
#~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy file to shared directory"
#~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Published name of the directory:"
#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' is not a file!\n"
#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Insertion of file `%s' failed!\n"
#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
#~ "sollen!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "_Datei"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Unindex file"
#~ msgstr "Dateien deindizieren."

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"

#, fuzzy
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "_über"
#~ msgid "Invalid arguments: "
#~ msgstr "Ungültige Parameter: "

#, fuzzy
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"

#, fuzzy
#~ msgid "You must specify an update frequency.\n"
#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Parsing of time interval failed. Use \"(INT [%s|%s|%s])*\" format.\n"
#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Namespace result `%s' is the most recent.\n"
#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
#~ "sollen!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n"
#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create NBlock!"
#~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Create advertisement"
#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown format version: %d.\n"
#~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n"
#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
#~ msgid "No keywords specified!\n"
#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "# currently connected nodes"
#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"

#, fuzzy
#~ msgid "License"
#~ msgstr "_Lizenz"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Lizenz"

#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "_über"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
#~ "section `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
#~ "positive Zahl angeben.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%"
#~ "s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `"
#~ "%s' under `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "# indexed files"
#~ msgstr "Dateien deindizieren."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize %s module.\n"
#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Deferred content removal of `%s' failed!\n"
#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Bloomfilter test failed for `%s' content `%s' "
#~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fix.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n"
#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Problem checking indexing of file `%s' "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking indexed files\n"
#~ msgstr "Dateien deindizieren."

#, fuzzy
#~ msgid "specifies the priority of the restored content"
#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Abbruch.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not bind to port %d.  Is gnunetd running?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown GNUnet version %x.\n"
#~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot use option `%s' without option `%s'.\n"
#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in "
#~ "section `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
#~ "positive Zahl angeben.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to specify a different database type or quota in the "
#~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."

#, fuzzy
#~ msgid "# p2p queries received"
#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# p2p super queries received"
#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# p2p CHK content received (kb)"
#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# p2p search results received (kb)"
#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# client queries received"
#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# client file index requests received"
#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# file index requests received"
#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# super query index requests received"
#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# client file unindex requests received"
#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# file unindex requests received"
#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# super query unindex requests received"
#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# client SBlock insert requests received"
#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# client namespace queries received"
#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# p2p namespace queries received"
#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "# p2p SBlocks received"
#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' message received from peer `%s' was malformed.\n"
#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Received malformed `%s' request from client.\n"
#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Received malformed `%s' request from client\n"
#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
#~ "bereits\n"
#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n"
#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section "
#~ "`%s' under `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n"
#~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open `%s' database `%s'!\n"
#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Reorganizing database `%s'.  This may take a while.\n"
#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Done reorganizing database.\n"
#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in "
#~ "section `%s' under `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find method `%s' in database module `%s'.\n"
#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
#~ "positive Zahl angeben.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n"
#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)"
#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Search result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "# p2p queries sent"
#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"

#, fuzzy
#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
#~ msgstr ""
#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
#~ "existieren)"
#~ msgid ""
#~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
#~ msgstr ""
#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file %s.\n"
#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
#~ "Datenbank.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted"
#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "filename of the SBlock of a previous version of the content (for "
#~ "namespace insertions only)"
#~ msgstr ""
#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
#~ "insertion or indexing"
#~ msgstr ""
#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
#~ msgid ""
#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
#~ "insertions only)"
#~ msgstr ""
#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
#~ "Einfügen in Namespaces)"
#~ msgid ""
#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this "
#~ "option can be specified multiple times)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
#~ msgid ""
#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can "
#~ "be specified multiple times)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
#~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of "
#~ "making a copy in the GNUnet share directory"
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
#~ "erzwingen."
#~ msgid ""
#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted "
#~ "form in GNUnet database)"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
#~ msgid ""
#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
#~ "namespace insertions only)"
#~ msgstr ""
#~ "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
#~ "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace "
#~ "insertions only)"
#~ msgstr ""
#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
#~ "Einfügen in Namespaces)"
#~ msgid "specify the priority of the content"
#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace "
#~ "insertions only)"
#~ msgstr ""
#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
#~ "in Namespaces)"
#~ msgid "process directories recursively"
#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
#~ msgid ""
#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
#~ "in einem Namespace)"
#~ msgid ""
#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
#~ "insertions only)"
#~ msgstr ""
#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
#~ msgid ""
#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions "
#~ "only)"
#~ msgstr ""
#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
#~ "in Namespaces)"
#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."

#, fuzzy
#~ msgid "Working on file `%s'.\n"
#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
#~ msgid "Keywords for file `%s':\n"
#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Parsing time failed. Use 'DD-MM-YY HH:MM' format.\n"
#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected "
#~ "pseudonym."
#~ msgstr ""
#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"

#, fuzzy
#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n"
#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "GRAD"
#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "DATEINAME"
#~ msgid "write the file to FILENAME"
#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
#~ msgid "download a GNUnet directory recursively"
#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
#~ msgid "Download files from GNUnet."
#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."

#, fuzzy
#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)"
#~ msgstr "Download bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download %s %s.  Speed was %8.3f kilobyte per second.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "incomplete"
#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "URI `%s' invalid.\n"
#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
#~ "bereits\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Received invalid NBlock.\n"
#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n"
#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"

#, fuzzy
#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX"
#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
#~ msgid "Search GNUnet for files."
#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
#~ "Bezeichner angeben.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URI specified!\n"
#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid namespace identifier `%s' specified.\n"
#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Valid choices are: `%s'\n"
#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "You must specify a keyword.\n"
#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
#~ "automatisieren"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
#~ "if specified)"
#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym "
#~ "(use when creating a new pseudonym)"
#~ msgstr ""
#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
#~ "erstellt wird)"
#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
#~ msgid ""
#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
#~ "pseudonym)"
#~ msgstr ""
#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
#~ msgid ""
#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
#~ "when creating a new pseudonym)"
#~ msgstr ""
#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
#~ "database"
#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
#~ msgid ""
#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
#~ "(use when creating a new pseudonym)"
#~ msgstr ""
#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
#~ msgid ""
#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
#~ msgstr ""
#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
#~ msgid ""
#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
#~ "creating a new pseudonym)"
#~ msgstr ""
#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
#~ msgid ""
#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
#~ msgstr ""
#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
#~ "erstellt wird)"
#~ msgid ""
#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
#~ "von bestehenden Pseudonymen."
#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Starting collection.\n"
#~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No password supplied.\n"
#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create pseudonym `%s' (exists?).\n"
#~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Pseudonym `%s' created.\n"
#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not access pseudonym directory.\n"
#~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid argument `%s' for option `%s', needs a `%s'.\n"
#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\tRating (before): %d\n"
#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\tRating (after): %d\n"
#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\tRating: %d\n"
#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
#~ msgid "==> Directory `%s':\n"
#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No such file or invalid format for GNUnet directory.\n"
#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "list all entries from the directory database"
#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"

#, fuzzy
#~ msgid "remove all entries from the directory database"
#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"

#, fuzzy
#~ msgid "list all insert entries from the directory database"
#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"

#, fuzzy
#~ msgid "list all namespace entries from the directory database"
#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"

#, fuzzy
#~ msgid "delete all namespace entries from the directory database"
#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"

#, fuzzy
#~ msgid "list all search result entries from the directory database"
#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"

#, fuzzy
#~ msgid "delete all search result entries from the directory database"
#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"

#, fuzzy
#~ msgid "list all directory entries from the directory database"
#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"

#, fuzzy
#~ msgid "remove all directory entries from the directory database"
#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
#~ msgid "Perform directory related operations."
#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
#~ msgid "specify nickname"
#~ msgstr "Spitznamen angeben"
#~ msgid "Start GNUnet chat client."
#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error sending request for statistics to gnunetd.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
#~ msgid "Uptime (seconds)"
#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"

#, fuzzy
#~ msgid "Supported Peer to Peer messages:\n"
#~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
#~ msgid "prints supported protocol messages"
#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations."
#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
#~ msgid "output in gnuplot format"
#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
#~ msgid "number of iterations"
#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
#~ msgid "number of messages to use per iteration"
#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
#~ msgid "message size"
#~ msgstr "Nachrichtengröße"

#, fuzzy
#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
#~ msgstr ""
#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
#~ msgid "Time:\n"
#~ msgstr "Zeit:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\tmax      %d\n"
#~ msgstr "\tMax      %u\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\tmin      %d\n"
#~ msgstr "\tMin      %u\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\tmean     %f\n"
#~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\tvariance %f\n"
#~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
#~ msgid "helptext for -t"
#~ msgstr "Hilfetext für -t"
#~ msgid "Template for gnunet-clients."
#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."

#, fuzzy
#~ msgid "Error receiving reply for statistics from peer.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Received malformed stats message (%d < %d)\n"
#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Received malformed stats message (%d > %d)\n"
#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "received malformed stats message (%d < %d)\n"
#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Supported Client Server messages:\n"
#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
#~ "started.\n"
#~ "Trying again in %d seconds...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n"
#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
#~ "s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not send ack back to client.\n"
#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
#~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
#~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n"
#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
#~ "(ungültig!)\n"
#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
#~ msgid ""
#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
#~ "wurde %u erwartet\n"
#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
#~ "registriert.\n"
#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
#~ msgstr ""
#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
#~ msgid ""
#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
#~ msgstr ""
#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
#~ msgid ""
#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
#~ "vcg.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
#~ "2 für vcg.\n"
#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
#~ msgstr ""
#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
#~ msgid "# client trace requests received"
#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
#~ msgid "# client trace replies sent"
#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
#~ msgid "# p2p trace requests received"
#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
#~ msgid "# p2p trace replies sent"
#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' failed!\n"
#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
#~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to deliver csACK signal.\n"
#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n"
#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n"
#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
#~ msgid "join table called NAME"
#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
#~ msgid "Join a DHT."
#~ msgstr "Einer DHT anschließen."
#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n"
#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
#~ msgid "Error joining DHT.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
#~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
#~ msgid "query table called NAME"
#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
#~ msgid "allow TIME ms to process each command"
#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
#~ msgstr ""
#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to connect to gnunetd\n"
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "command `%s' requires an argument (`%s')\n"
#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"

#, fuzzy
#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n"
#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
#~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
#~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!"
#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
#~ "using this name (%p)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
#~ msgid ""
#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
#~ "under that name: %p\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
#~ "gefunden\n"
#~ msgid "Invalid message of type %u received.  Dropping.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
#~ msgid "Received PING not destined for us!\n"
#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n"
#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
#~ "s' ist unbekannt.\n"
#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n"
#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
#~ "ohne Proxy versucht.\n"
#~ msgid "# messages defragmented"
#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
#~ msgid "# messages fragmented"
#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
#~ msgid "# fragments discarded"
#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
#~ msgid ""
#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
#~ "Datei wurde entfernt.\n"
#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
#~ "entfernt.\n"
#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
#~ "section %s under %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
#~ "Identitäten angeben.\n"
#~ msgid ""
#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
#~ "data under %s%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
#~ msgid ""
#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
#~ msgid ""
#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
#~ "section `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
#~ "Verfügung.\n"
#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
#~ msgstr ""
#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
#~ "wurde verworfen.\n"
#~ msgid ""
#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
#~ "wurde verworfen.\n"
#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n"
#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
#~ msgid ""
#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
#~ "bekannt.\n"
#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
#~ msgid "# Peer advertisements received"
#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
#~ msgid "# Self advertisments transmitted"
#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded"
#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
#~ "uns nicht bekannt!\n"
#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n"
#~ msgstr ""
#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
#~ "erwartet: %u).\n"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n"
#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
#~ msgstr ""
#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
#~ "werden! (Bug?)"
#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
#~ "initialisiert\n"
#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n"
#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
#~ "ausführen!\n"
#~ msgid "`%s' starting\n"
#~ msgstr "`%s' startet\n"
#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
#~ "angeben.\n"
#~ msgid ""
#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
#~ "written to stderr instead of a logfile"
#~ msgstr ""
#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
#~ msgid "run as user LOGIN"
#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it."
#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden."
#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s"
#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s"
#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n"
#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
#~ msgid "Print information about GNUnet peers."
#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n"
#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
#~ msgid ""
#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
#~ "entry `%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
#~ "Eintrag `%s': %s\n"
#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
#~ msgstr ""
#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
#~ msgid "Updating data for module `%s'\n"
#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n"
#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n"
#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
#~ msgid ""
#~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %d messages of %d bytes "
#~ "each.\n"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
#~ "Bytes zu übertragen.\n"
#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
#~ msgid "send COUNT messages"
#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
#~ "funktionsfähig sind."
#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
#~ "sollen!\n"
#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
#~ "unavailable).\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
#~ "verfügbar).\n"
#~ msgid ""
#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
#~ "implementiert!)\n"
#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
#~ msgid ""
#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%"
#~ "s' under `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
#~ "werden.\n"
#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
#~ msgid ""
#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
#~ "connection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
#~ "Liste.\n"
#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
#~ "s.\n"
#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
#~ "Nachricht wird ignoriert.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
#~ "versendet werden: %s\n"
#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check."
#~ msgstr ""
#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
#~ "schlug fehl."
#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
#~ msgid "Caught signal %d.\n"
#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
#~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default "
#~ "configuration file at that location.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
#~ msgid ""
#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
#~ "want.\n"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
#~ "werden.\n"
#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
#~ "GNUnet will use %d.%d.%d.%d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
#~ "s\n"
#~ msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
#~ msgstr ""
#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
#~ "configuration file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
#~ "configuration file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
#~ msgid "Shutdown complete.\n"
#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
#~ "section `%s' under `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short "
#~ "options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
#~ "Optionen zwingend.\n"
#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s.  Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
#~ msgid ""
#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
#~ msgid ""
#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
#~ "malformed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
#~ "beschädigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
#~ "under `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n"
#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n"
#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
#~ msgstr ""
#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
#~ "vorausgesetzt).\n"
#~ msgid "print this help"
#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
#~ msgid "use configuration file FILENAME"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
#~ msgid "print the version number"
#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
#~ msgid "be verbose"
#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
#~ "Closing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
#~ msgid "Load a config file"
#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Speichern"
#~ msgid "Save the config in .config"
#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
#~ msgid "Save _as"
#~ msgstr "Speichern _unter"
#~ msgid "Save the config in a file"
#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
#~ msgid "Show _name"
#~ msgstr "_Name anzeigen"
#~ msgid "Show name"
#~ msgstr "Name anzeigen"
#~ msgid "Show _range"
#~ msgstr "_Bereich anzeigen"
#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
#~ msgid "Show value of the option"
#~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
#~ msgid "Show all _options"
#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
#~ msgid "Show _debug info"
#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
#~ msgid "Show masked options"
#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
#~ msgid "_Introduction"
#~ msgstr "_Einführung"
#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Oben"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Save a config file"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Single view"
#~ msgstr "Einfache Ansicht"
#~ msgid "Split view"
#~ msgstr "Geteilte Ansicht"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Geteilt"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Voll"
#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Expandieren"
#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "Cannot write to the regisitry"
#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n"
#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n"
#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to GNUnet!\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
#~ "GNUnet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please visit our homepage at\n"
#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
#~ "and join our community at\n"
#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun,\n"
#~ "\n"
#~ "the GNUnet team"
#~ msgstr ""
#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
#~ "\n"
#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
#~ "zu konfigurieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
#~ "\n"
#~ "Viel Spaß,\n"
#~ "\n"
#~ "das GNUnet-Team"
#~ msgid ""
#~ "Enter information about your network connection here.\n"
#~ "\n"
#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
#~ "case you are using DSL.\n"
#~ "\n"
#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
#~ "you can also enter it here.\n"
#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
#~ "your IP-Address.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
#~ "\n"
#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
#~ "haben."
#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
#~ msgstr ""
#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
#~ msgid "Network connection"
#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid ""
#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
#~ "connection.\n"
#~ "\n"
#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
#~ "allowed to use."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
#~ "Internetverbindung setzen.\n"
#~ "\n"
#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
#~ "für sich verwenden darf."
#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
#~ msgid "Bandwidth limitation"
#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
#~ msgid "CPU usage"
#~ msgstr "CPU Nutzung"
#~ msgid "Load limitation"
#~ msgstr "Lastbeschränkung"
#~ msgid ""
#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
#~ "your knowledge.\n"
#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
#~ "availability.\n"
#~ "\n"
#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
#~ "installation using the enhanced configurator."
#~ msgstr ""
#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
#~ "unten angegeben werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
#~ "vornehmen."
#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
#~ msgstr ""
#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
#~ msgid "Open the enhanced configurator"
#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
#~ msgid "Other settings"
#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Fertigstellen"
#~ msgid "Do you want to save your settings?"
#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
#~ msgid "Unable to save configuration!"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n"
#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
#~ "verbleiben)...\n"
#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
#~ msgstr ""
#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
#~ "sind!\n"
#~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
#~ "laufen!\n"
#~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
#~ "Integrität!\n"
#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
#~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
#~ "Integrität!\n"
#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
#~ msgid "\tmax      %llums\n"
#~ msgstr "\tMax      %llums\n"
#~ msgid "\tmin      %llums\n"
#~ msgstr "\tMin      %llums\n"
#~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
#~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
#~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
#~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
#~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
#~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
#~ msgid "Running benchmark...\n"
#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
#~ msgid ""
#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
#~ "request.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
#~ "ignoriert.\n"
#~ msgid ""
#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
#~ "availability.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
#~ msgid ""
#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
#~ "URIs abbrechen"
#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
#~ msgid ""
#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
#~ "completion)                "
#~ msgstr ""
#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
#~ "Fertigstellung)            "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f "
#~ "kbps).\n"
#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error uploading file: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
#~ msgstr ""
#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
#~ "setzen"
#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
#~ msgid ""
#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
#~ "completion)                "
#~ msgstr ""
#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
#~ "Fertigstellung)            "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
#~ "(%8.3f kbps).\n"
#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
#~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
#~ msgid ""
#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
#~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
#~ "contains invalid references!"
#~ msgstr ""
#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
#~ msgid ""
#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
#~ "datastore.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
#~ "Datenspeicher.\n"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "UND"
#~ msgid "Upload failed.\n"
#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
#~ "werden.\n"
#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
#~ msgstr ""
#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
#~ "geändert."
#~ msgid ""
#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
#~ "of schedule.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
#~ msgid " Transport %d not available\n"
#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
#~ msgid "NOTHING"
#~ msgstr "NICHTS"
#~ msgid "FATAL"
#~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "FEHLER"
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "WARNUNG"
#~ msgid "MESSAGE"
#~ msgstr "MELDUNG"
#~ msgid "INFO"
#~ msgstr "INFO"
#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "DEBUG"
#~ msgid "CRON"
#~ msgstr "CRON"
#~ msgid "EVERYTHING"
#~ msgstr "ALLES"
#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"