aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: e385aff13e8dade46645de89a2487f7bf9ce937b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
# Serbian translation for gnunet-gtk.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470
msgid "GNUnet node appears to be on."
msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен."

#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471
msgid "Currently running services:\n"
msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550
msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service."
msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта."

#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658
msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace search.\n"
msgstr "Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу називног простора.\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556
#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318
#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293
msgid "start in tray mode"
msgstr "покреће у режиму фиоке"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56
#, c-format
msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n"
msgstr "Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, прихватам је као да је Ц ниска\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203
#, c-format
msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
msgstr "Изабрана датотека „%s“ није ГНУнет директоријум!\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258
msgid "no description supplied"
msgstr "није достављен опис"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246
#, c-format
msgid "URI #%d: %s"
msgstr "Путања #%d: %s"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188
msgid "_Download"
msgstr "_Преузми"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337
msgid "Download _recursively"
msgstr "Преузми _дубински"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347
msgid "Download _as..."
msgstr "Преузми _као..."

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379
msgid "_Abort download"
msgstr "_Прекини преузимање"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390
#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720
msgid "_Copy URI to Clipboard"
msgstr "_Умножи путању у бележницу"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284
msgid "no URI"
msgstr "нема путање"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730
msgid "_Abort publishing"
msgstr "_Прекини објављивање"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97
#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135
msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446
msgid "<none>"
msgstr "<ништа>"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249
#, c-format
msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385
#, c-format
msgid "Failed to save record: %s\n"
msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507
#, c-format
msgid "Scanning directory `%s'.\n"
msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521
#, c-format
msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n"
msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545
#, c-format
msgid "Processed file `%s'.\n"
msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566
msgid "Operation failed (press cancel)\n"
msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574
msgid "Scanner has finished.\n"
msgstr "Скенер је завршио.\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544
msgid "Select a type"
msgstr "Изаберите врсту"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546
msgid "Specify a value"
msgstr "Наведите вредност"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049
#, c-format
msgid "Could not load preview `%s' into memory\n"
msgstr "Не могу да учитам претпреглед „%s“ у меморију\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231
msgid "<unnamed>"
msgstr "<неименовано>"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337
#, c-format
msgid "Could not access indexed file `%s'\n"
msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“\n"

#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251
msgid "_Advertise"
msgstr "_Огласи"

#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393
msgid "Operation not completed due to shutdown\n"
msgstr "Радња није завршена услед гашења\n"

#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203
msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n"
msgstr "Прекидам радњу оглашавања због гашења.\n"

#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232
#, c-format
msgid "Failed to advertise ego: %s\n"
msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n"

#: src/lib/animations.c:146
#, c-format
msgid "Failed to load animation from file `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да учитам анимацију из датотеке `%s'\n"

#: src/lib/eventloop.c:197
#, c-format
msgid "Invalid plug name `%s'\n"
msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n"

#: src/lib/glade.c:123
#, c-format
msgid "Failed to load `%s': %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n"

#: src/lib/os_installation.c:410
#, c-format
msgid "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment variable.\n"
msgstr "Не могу да одредим путању инсталације за „%s“.  Поставите променљиву окружења „%s“.\n"

#: src/main/gnunet-gtk.c:220
#, c-format
msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n"
msgstr "Поново покрећем урушени прикључак `%s'\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39
msgid "<new name>"
msgstr "<нови назив>"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45
msgid "<new record>"
msgstr "<нови запис>"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50
msgid "never"
msgstr "никад"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55
msgid "invalid"
msgstr "неисправно"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553
msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n"
msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597
msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf"
msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725
#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730
#, c-format
msgid "Operation failed: `%s'\n"
msgstr "Радња није успела: „%s“\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856
#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656
msgid "Record combination not permitted"
msgstr "Комбинација записа није допуштена"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857
msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed."
msgstr "Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено."

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to find handler `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да нађем руковаоца `%s'\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to load plugin for record type %d\n"
msgstr "Нисам успео да учитам прикљчак за запис врсте %d\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606
#, c-format
msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да учитам извориште дијалога „%s“\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657
msgid ""
"Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed.\n"
"CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n"
"NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n"
msgstr ""
"Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено.\n"
"Записи „CNAME“ и „PKEY“ не могу постојати истовремено са другим записима.\n"
"Записи „NS“ у „GNS“-у могу постојати истовремено само са A и AAAA записима.\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746
msgid "Unsupported record type"
msgstr "Неподржана врста записа"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800
#, c-format
msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n"
msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091
#, c-format
msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n"
msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS“ (предуг за DNS натпис?)\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258
#, c-format
msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n"
msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475
msgid "No zones found.  Should I run the import script?"
msgstr "Нисам нашао ниједну зону.  Да ли треба да покренем скрипту увоза?"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476
#, c-format
msgid "Zone `%s' not found.  Should I run the import script?"
msgstr "Нисам нашао зону „%s“.  Да ли треба да покренем скрипту увоза?"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493
#, c-format
msgid "<b>Editing zone %s</b>"
msgstr "<b>Уређујем зону „%s“</b>"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582
#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590
msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n"
msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776
msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
msgstr "<b><big>Нисам успео да се повежем са називним смештајем</b></big>"

#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70
#, c-format
msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим GNS2DNS запис „%s“\n"

#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70
#, c-format
msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n"

#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97
#, c-format
msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n"

#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70
#, c-format
msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n"

#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232
msgid "Failed to parse list of friends\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим списак пријатеља\n"

#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111
#, c-format
msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n"
msgstr "Опција `%s' није исправно форматирана!\n"

#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid port number!\n"
msgstr "„%s“ није исправан број прикључника!\n"

#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558
#, c-format
msgid "Illegal value `%s' for port\n"
msgstr "Неисправна вредност „%s“ за прикљчник\n"

#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649
#, c-format
msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n"
msgstr "Неисправна адреса ИПв4 одредишта `%s'\n"

#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659
#, c-format
msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n"
msgstr "Неисправна адреса ИПв6 одредишта `%s'\n"

#: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177
msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n"
msgstr "Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер списка домаћина!\n"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:358
msgid "the hostlist server"
msgstr "сервер списка домаћина"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:362
msgid "the TCP transport plugin"
msgstr "прикључак TCP преноса"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:366
msgid "the HTTP transport plugin"
msgstr "прикључак HTTP преноса"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:370
msgid "the HTTPS transport plugin"
msgstr "прикључак HTTPS преноса"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418
#: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265
#, c-format
msgid "Widget `%s' not found\n"
msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:406
#, c-format
msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n"
msgstr "Наведена справица `%s' није дугме провере\n"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:426
#, c-format
msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n"
msgstr "Наведена справица `%s' није дугме спина\n"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:483
#, c-format
msgid "This port is already occupied by %s."
msgstr "Овај прикључник је већ заузет од стране „%s“."

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581
msgid "Invalid policy."
msgstr "Неисправна политика."

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102
msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?"
msgstr "Да ли ГНУнет треба изричито да се повеже са пријатељима?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114
msgid "Minimum number of friendly connections"
msgstr "Највећи број пријатељских веза"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126
msgid "Topology should always be loaded"
msgstr "Топологија треба увек да буде учитана"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139
msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?"
msgstr "Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при покретању?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152
msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?"
msgstr "Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при покретању?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164
msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists"
msgstr "Треба ли ГНУнет да учи о другим парњацима користећи спискове домаћина"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176
msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers"
msgstr "Треба ли ГНУнет да учи спискове домаћина од других парњака"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188
msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers"
msgstr "Треба ли да овај парњак да понуди списак домаћина другим парњацима"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200
msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers"
msgstr "Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим парњацима"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212
msgid "Port this peers hostlist should be offered on"
msgstr "Прикључник на који треба да буде понуђен списак домаћина ових парњака"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244
msgid "Known hostlist URLs"
msgstr "Пзнате адресе списка домаћина"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255
msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?"
msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да преносимо?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267
msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?"
msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да примамо?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281
msgid "Enable communication via TCP"
msgstr "Омогући комуникацију путем ТЦП-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293
msgid "Enable communication via UDP"
msgstr "Омогући комуникацију путем УДП-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305
msgid "Enable communication via HTTP as a server"
msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као сервер"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317
msgid "Enable communication via HTTP as a client"
msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као клијент"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329
msgid "Enable communication via HTTPS as a server"
msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као сервер"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341
msgid "Enable communication via HTTPS as a client"
msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као клијент"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353
msgid "Enable communication via DV"
msgstr "Омогући комуникацију путем ДВ-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365
msgid "Enable communication via WLAN"
msgstr "Омогући комуникацију путем ВЛАН-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377
msgid "Port we bind to for TCP"
msgstr "Прикључник на који свезујемо за ТЦП"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512
#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560
msgid "Port visible to other peers"
msgstr "Прикључник видљив другим парњацима"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401
msgid "Check if this peer is behind a NAT"
msgstr "Провери да ли је овај парњак иза НАТ-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413
msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports"
msgstr "Провери да ли је НАТ подешен ручно за прослеђивање прикључника"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425
msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP"
msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП/ПМП"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438
msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server"
msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као сервером"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451
msgid "External (public) IP address of the NAT"
msgstr "Спољна (јавна) ИП адреса НАТ-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463
msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client"
msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као клијентом"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475
msgid "Internal (private) IP address of the NAT"
msgstr "Унутрашња (лична) ИП адреса НАТ-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487
msgid "Disable IPv6 support"
msgstr "Онемогући ИПв6 подршку"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500
msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT"
msgstr "Прикључник за долазне УДП пакете, користите 0 ако је иза НАТ-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524
msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT"
msgstr "Прикључник за долазне ХТТП везе, користите 0 ако је иза НАТ-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548
msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT"
msgstr "Прикључник за долазне ХТТПС везе, користите 0 ако је иза НАТ-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574
msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?"
msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај података?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586
msgid "Use sqLite to store file-sharing content"
msgstr "Користи скуЛајт за смештање садржаја дељења датотека"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598
msgid "Use MySQL to store file-sharing content"
msgstr "Користи МајСКуЛ за смештање садржаја дељења датотека"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610
msgid "Use Postgres to store file-sharing content"
msgstr "Користи Постгрес за смештање садржаја дељења датотека"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622
msgid "Name for the MySQL database"
msgstr "Назив за МајСКуЛ базу података"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634
msgid "Configuration file for MySQL access"
msgstr "Датотека подешавања за МајСКуЛ приступ"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646
msgid "Username for MySQL access"
msgstr "Корисничко име за МајСКуЛ приступ"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658
msgid "Password for MySQL access"
msgstr "Лозинка за МајСКуЛ приступ"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670
msgid "Name of host running MySQL database"
msgstr "Назив домаћина који покреће МајСКуЛ базу података"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682
msgid "Port of MySQL database"
msgstr "Прикључник ајМСКуЛ базе података"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793
#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108
msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)"
msgstr "Подешавање за Постгрес (прослеђено „PQconnectdb“-у)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707
msgid "Should we try to push our content to other peers?"
msgstr "Да ли треба да покушамо да погурамо наш садржај другим парњацима?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719
msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?"
msgstr "Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других парњака?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732
msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?"
msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локалну оставу података?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745
msgid "Use sqLite to cache DHT data"
msgstr "Користи скуЛајт за смештање ДХТ података у оставу"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757
msgid "Use memory to cache DHT data"
msgstr "Користи меморију за смештање ДХТ података у оставу"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769
msgid "Use Postgres to cache DHT data"
msgstr "Користи Постгрес за смештање ДХТ података у оставу"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781
msgid "Name of monitoring interface to use (monX)"
msgstr "Назив сучеља праћења за коришћење (monX)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807
msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?"
msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821
msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet"
msgstr "Тунелише ИПв4 саобраћај преко ГНУнет-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835
msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet"
msgstr "Тунелише ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848
msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet"
msgstr "Тунелише ДНС саобраћај преко ГНУнет-а"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860
msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create"
msgstr "Назив виртуелног сучеља које ГНУнет ВПН треба да направи"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872
msgid "IPv4 address to use for the VPN interface"
msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за ВПН сучеље"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884
msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface"
msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за ВПН сучеље"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896
msgid "IPv6 address to use for the VPN interface"
msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за ВПН сучеље"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908
msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface"
msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за ВПН сучеље"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924
msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection"
msgstr "Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да користе вашу Интернет везу"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937
msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))"
msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше „resolve.conf“ су обично одговарајуће)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950
msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection"
msgstr "Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу Интернет везу"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963
msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet"
msgstr "Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975
msgid "IPv4 address to use for the Exit interface"
msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за сучеље излаза"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987
msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface"
msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за сучеље излаза"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999
msgid "IPv6 address to use for the Exit interface"
msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за сучеље излаза"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012
msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface"
msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за сучеље излаза"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026
msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)"
msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП саобраћај (путем сучеља излаза)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039
msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)"
msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП саобраћај (путем сучеља излаза)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053
msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)"
msgstr "Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067
msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)"
msgstr "Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084
msgid "Use sqLite to store names"
msgstr "Користи скуЛајт за смештање назива"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096
msgid "Use PostGres to store names"
msgstr "Користи ПостГрес за смештање назива"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123
msgid "Should the GNS be started automatically on startup?"
msgstr "Да ли ГНС треба да буде покренуто самостално при покретању?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139
msgid "Specification of .gnunet hosted services"
msgstr "Спецификација „.gnunet“ удомљених услуга"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184
msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером је успело.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185
msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером није успело.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208
msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
msgstr "НАТ пролажењу са ИЦМП сервером је истекло време.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233
msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
msgstr "Тестирам обратност везе са ИЦМП сервером.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283
#, c-format
msgid "Detected external IP `%s'\n"
msgstr "Откривени спољни ИП `%s'\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357
msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372
#, c-format
msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
msgstr "Откривена унутрашња адреса мреже `%s'.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438
msgid "upnpc found, enabling its use\n"
msgstr "нађох упнпц, омогућујем његово коришћење\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439
msgid "upnpc not found\n"
msgstr "нисам нашао упнпц\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477
msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам га\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478
msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
msgstr "Нисам нашао радни „gnunet-helper-nat-server“\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513
msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућујем га\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514
msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
msgstr "Нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или је иза НАТ-а, онемогућујем га\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194
#, c-format
msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:227
#, c-format
msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:279
#, c-format
msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:290
#, c-format
msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:300
#, c-format
msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520
msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)"
msgstr "Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под претпоставком да „sudo“ то дозвољава)"

#: src/setup/gnunet-setup.c:550
msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:631
msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
msgstr "Покушавам потпуно аутоматско, не-међудејствено подешавање мреже\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:652
msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
msgstr "покушаће аутоматско подешавање мреже и истовремено излази"

#: src/setup/gnunet-setup.c:656
msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
msgstr "покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа права"

#: src/statistics/functions.c:519
msgid "Connectivity"
msgstr "Повезивост"

#: src/statistics/functions.c:520
msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
msgstr "# повезани чворови (100% = величина табеле везе)"

#: src/statistics/functions.c:528
msgid "System load"
msgstr "Системско оптерећење"

#: src/statistics/functions.c:530
msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
msgstr "Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање (жута), мрежно примање (плава)"

#: src/statistics/functions.c:538
msgid "Datastore capacity"
msgstr "Капацитет смештаја података"

#: src/statistics/functions.c:539
msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
msgstr "Трајни подаци дељења датотека (црвена) и ДХТ остава (зелена)"

#: src/statistics/functions.c:547
msgid "Inbound Traffic"
msgstr "Долазни саобраћај"

#: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559
msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
msgstr "Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго (сива), ограничење (ружичаста)"

#: src/statistics/functions.c:557
msgid "Outbound Traffic"
msgstr "Одлазни саобраћај"

#: src/statistics/functions.c:567
msgid "Trust"
msgstr "Поверење"

#: src/statistics/functions.c:568
msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
msgstr "Угашено (црвена), Зарађено (зелена) и Додељено (жута)"

#: src/statistics/functions.c:576
msgid "Routing Effectiveness"
msgstr "Дејственост преусмеравања"

#: src/statistics/functions.c:577
msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
msgstr "Просечна (црвена) дејственост (100% = савршено)"

#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256
msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n"
msgstr "Нисам успео да покренем везу са услугом статистике\n"

#: src/statistics/statistics.c:434
#, c-format
msgid "Connected to %Lu peers"
msgstr "Повезан са %Lu парњацима"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158
msgid "Developed by"
msgstr "Програмирање"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190
msgid "Documented by"
msgstr "Документација"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223
msgid "Translated by"
msgstr "Превод"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256
msgid "Artwork by"
msgstr "Графика"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316
msgid "License"
msgstr "Дозвола"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65
msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)."
msgstr "Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке дозволе (није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16
msgid "Save file as..."
msgstr "Сачувај датотеку као..."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85
#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182
msgid "_Anonymity:"
msgstr "_Анонимност:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118
msgid "_recursive"
msgstr "_дубински"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41
msgid "Generic"
msgstr "Опште"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53
msgid "Video"
msgstr "Снимак"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61
msgid "Software"
msgstr "Програми"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65
msgid "Namespace"
msgstr "Називни простор"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121
msgid "_Publication type:"
msgstr "_Врста издаваштва:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282
msgid "Select file"
msgstr "Изабери датотеку"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330
msgid "Preview:"
msgstr "Претпреглед:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Кључна ријеч:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510
msgid "_Index file:"
msgstr "Датотека _индекса:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551
msgid "_Root keyword:"
msgstr "Кључна реч _корена:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595
msgid "A_nonymity:"
msgstr "А_нонимност:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653
msgid "_Priority:"
msgstr "_Хитност:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698
msgid "_Expriation year:"
msgstr "_Година истека:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487
msgid "_Replication:"
msgstr "_Пресликавање:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787
msgid "Publication options:"
msgstr "Опције издаваштва:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:7
msgid "Enter the desired nickname for the namespace"
msgstr "Упишите жељени надимак за називни простор"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Надимак:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94
msgid "gnunet-fs-gtk"
msgstr "gnunet-fs-gtk"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114
msgid "Your peer is currently not connected."
msgstr "Ваш парњак тренутно није повезан."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152
msgid "_File sharing"
msgstr "_Дељење датотека"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159
msgid "_Publish"
msgstr "_Објави"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162
msgid "Publish files or directories on GNUnet"
msgstr "Објавите датотеке или директоријуме на ГНУнет-у"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175
msgid "_List indexed files"
msgstr "_Испиши индексиране датотеке"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191
msgid "Download a file or directory with a known URI."
msgstr "Преузмите датотеку или директоријум са познатом путањом."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202
msgid "_Open GNUnet directory"
msgstr "_Отвори ГНУнет директоријум"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205
msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded."
msgstr "Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која је претходно преузета."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225
msgid "Exit gnunet-fs-gtk.  Active file-sharing operations will resume upon restart."
msgstr "Излази из „gnunet-fs-gtk“-а.  Активне радње дељења датотека ће се наставити након поновног покретања."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251
msgid "Edit the system configuration."
msgstr "Уредите подешавања система."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275
msgid "Show meta data in main window"
msgstr "Прикажите метаподатке у главном прозору"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286
msgid "Show preview (when available)"
msgstr "Прикажите претпреглед (када је доступан)"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287
msgid "Preview"
msgstr "Претпреглед"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297
msgid "Show search box in main window"
msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312
#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323
msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk"
msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-fs-gtk“-а"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354
msgid "Namespace:"
msgstr "Називни простор:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395
msgid ""
"Remember the specified namespace for later.\n"
"This operation will be executed using the anonymity level specified on the right."
msgstr ""
"Запамтите наведени називни простор за касније.\n"
"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној страни."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459
msgid ""
"Search using the given keywords.  The search may be narrowed by the given mime type and/or restricted to a namespace.\n"
"This operation will be executed using the anonymity level specified on the right.\n"
msgstr ""
"Тражите користећи дате кључне речи.  Претрага може бити сужена датом миме врстом и/или ограничена на називни простор.\n"
"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне стране.\n"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412
msgid "Anonymity:"
msgstr "Анонимност:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538
msgid "Mime-type:"
msgstr "Миме-врста:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67
#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848
msgid "Download into:"
msgstr "Преузми у:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862
msgid "Select a directory to download into"
msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888
msgid "Download as:"
msgstr "Преузми као:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991
msgid "Recursive"
msgstr "Дубински"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017
msgid "Download!"
msgstr "Преузимање!"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058
msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
msgstr "Сличица придружена тренутно изабраном садржају"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072
msgid "File meta data"
msgstr "Мета подаци датотеке"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610
msgid "#AAAA00000000"
msgstr "#AAAA00000000"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613
msgid "Normal"
msgstr "Уобичајено"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615
msgid "#000000000000"
msgstr "#000000000000"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618
msgid "Paranoid"
msgstr "Параноик"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620
msgid "#0000AAAA0000"
msgstr "#0000AAAA0000"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288
msgid "Any"
msgstr "Свако"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354
msgid " "
msgstr " "

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309
msgid "PDF documents"
msgstr "ПДФ документи"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409
msgid "lossless"
msgstr "без губитака"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396
msgid "non-free"
msgstr "неслободно"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG слика"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395
msgid "lossy"
msgstr "са губицима"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410
msgid "free"
msgstr "слободно"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323
msgid "PNG image"
msgstr "ПНГ слика"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337
msgid "OGG Vorbis audio"
msgstr "Огг ворбис звук"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344
msgid "MPEG audio"
msgstr "МПЕГ звук"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351
msgid "Vorbis"
msgstr "Ворбис"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358
msgid "OGG Vorbis video"
msgstr "ОГГ ворбис снимак"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365
msgid "MPEG video (v2)"
msgstr "МПЕГ снимак (и2)"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372
msgid "MPEG video (v4)"
msgstr "МПЕГ снимак (и4)"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379
msgid "AVI video"
msgstr "АВИ снимак"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386
msgid "ASF video"
msgstr "АСФ снимак"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393
msgid "Flash video"
msgstr "Флеш снимак"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400
msgid "Tar archive"
msgstr "Тар архива"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407
msgid "Zip archive"
msgstr "Зип архива"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433
msgid "Copy selection"
msgstr "Умножите избор"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15
msgid "Enter the URI to be downloaded"
msgstr "Упишите путању која ће бити преузета"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37
msgid "_URI:"
msgstr "_Путања:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62
msgid "<b>Messages</b>"
msgstr "<b>Поруке</b>"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80
msgid "Preprocessing..."
msgstr "Предобрађујем..."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:14
msgid "Preparing to save namespace in GNS zone"
msgstr "Припремам да сачувам називни простор у ГНС зону"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32
msgid "Trying to discover nickname..."
msgstr "Покушавам да откријем надимак..."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57
msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually."
msgstr "Ако откажете ову радњу, можете да упишете надимак ручно."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28
msgid "Publish content on GNUnet"
msgstr "Објави садржај на ГНУнет-у"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118
msgid "Add _File"
msgstr "_Додај датотеку"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129
msgid "_Create empty directory"
msgstr "_Направи празан директоријум"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145
msgid "Add _Directory"
msgstr "Додај _директоријум"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228
msgid "_Left"
msgstr "_Лево"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265
msgid "_Right"
msgstr "_Десно"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416
msgid "Publish in global namespace"
msgstr "Објави у општем називном простору"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421
msgid ""
"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) namespace.\n"
"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button before starting the publication."
msgstr ""
"Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) називном простору.\n"
"Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре почетка објављивања."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448
msgid "Publish in your own namespace"
msgstr "Објави у вашем личном називном простору"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454
msgid ""
"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, under which it will be found in your namespace.\n"
"\n"
"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may allow an adversary to link you to this publication, even if you selected anonymous pubishing. \n"
"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from all other alter egos you may use within GNUnet.\n"
"\n"
"Once other users discover your namespace, they will be able to get files from your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come from the same publisher.\n"
"\n"
"Publishing in both global and private namespaces will not double storage requirements for published files.\n"
msgstr ""
"Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под којим ће бити нађена у вашем називном простору.\n"
"\n"
"Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), може омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте изабрали анонимно објављивање.\n"
"Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n"
"\n"
"Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени да све те датотеке потичу од истог објављивача.\n"
"\n"
"Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне захтеве за објављене датотеке.\n"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510
msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace."
msgstr "Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. Једнако је кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном простору."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241
msgid "Identifier:"
msgstr "Одредник:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525
msgid ""
"Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n"
"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per publication, instead of keywords.\n"
"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous updateable publications) in the list below."
msgstr ""
"Одредник под којим ће ова објава бити нађена у вашем називном простору.\n"
"Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, једног по објави, уместо кључних речи.\n"
"Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних освеживих објава) на списку испод."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552
msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this namespace. This may be convenient if you want to publish an update."
msgstr "Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом називном простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560
msgid "Previous identifiers"
msgstr "Претходни одредник"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588
msgid "Identifier"
msgstr "Одредник"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600
msgid "Update identifier"
msgstr "Освежи одредника"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636
msgid "Make publication updateable"
msgstr "Учини објаву освеживом"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642
msgid ""
"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be automatically located when a users searches for the original identifier.\n"
"\n"
"To enable updates, you must check this box and specify an update identifier."
msgstr ""
"Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n"
"\n"
"Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника освежења."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672
msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this publication at a later time."
msgstr "Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у касније време."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673
msgid "Update identifier:"
msgstr "Освежи одредника:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686
msgid ""
"Identifier under which the updated version will be published later.\n"
"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication automatically.\n"
"Leaving this field blank makes publication unupdateable."
msgstr ""
"Одредник под којим ће освежено издање бити објављено касније.\n"
"ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено издање ове објаве.\n"
"Остављено ово поље празним учиниће објаву неосвежимом."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741
msgid "_Execute"
msgstr "_Изврши"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758
msgid "Remove all _Keywords"
msgstr "Уклони све _кључне речи"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763
msgid ""
"This button removes all keywords from all files and directories in this dialog.\n"
"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n"
"Note that meta data is unaffected when using this function."
msgstr ""
"Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом прозорчету.\n"
"Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n"
"Знајте да се метаподаци не дотичу када користите ову функцију."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232
msgid "Priority:"
msgstr "Хитност:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458
msgid "Expiration year:"
msgstr "Година истека:"

#
# This error message is issued when an otherwise valid command is
# used for a change which does not yet have any files attached to it.
#
# For consistent translation, here is the English text:
#  msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196
msgid "Index files"
msgstr "Датотеке индекса"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9
msgid "Publish file..."
msgstr "Објави датотеку..."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71
msgid "Index file"
msgstr "Датотека индекса"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55
msgid "Progress"
msgstr "Напредовање"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108
msgid "Publishing"
msgstr "Објављивање"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222
msgid "You shouldn't see this also"
msgstr "Ви не треба такође да видите ово"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:35
msgid "Indexed files"
msgstr "Индексиране датотеке"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57
msgid "Unindex the selected indexed file."
msgstr "Поништите индекс изабране датотеке индекса."

#: contrib/gnunet_gtk.glade:8
msgid "gnunet-gtk"
msgstr "gnunet-gtk"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:31
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:56
msgid "Information about known and connected peers"
msgstr "Подаци о познатим и повезаним парњацима"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:82
msgid "GNU Name System Zone Management"
msgstr "Управљање ГНУ зоном система назива"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:108
msgid "File-Sharing"
msgstr "Дељење датотека"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:134
msgid "Identity management"
msgstr "Управљање идентитетом"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:159
msgid "Configuration"
msgstr "Подешавање"

#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67
msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it should point to an index of the namespace or to a document describing the namespace."
msgstr "Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по основи када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба да покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни простор."

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81
msgid "<b>Namespace root</b>"
msgstr "<b>Корен називног простора</b>"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277
msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>"
msgstr "<b>Опис називног простора за коришћење у оглашавању:</b>"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321
#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344
msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>"
msgstr "<b>Кључне речи под којима огласити називни простор:</b>"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525
msgid "<b>Publishing options</b>"
msgstr "<b>Опције објављивања</b>"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549
msgid "Execute advertisement."
msgstr "Извршите оглашавање."

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565
msgid "Closes the dialog without advertising the namespace."
msgstr "Затворите прозорче без оглашавања називног простора."

#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128
msgid "Unique identifier"
msgstr "Јединствени одредник"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93
msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)."
msgstr "Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет ће почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније измените (на основу изабраних вредности истека)."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129
msgid "Name of the record in the zone."
msgstr "Назив записа у зони."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147
msgid "in"
msgstr "у"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160
msgid "Select the desired zone for the record.  Changing this value here will move the record to the selected zone."
msgstr "Изаберите жељену зонуза запис.  Промена ове вредности овде ће преместити запис у изабрану зону."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Назив</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216
msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)."
msgstr "Упишите овде ИПв4 адресу за A запис. Формат је уобичајено цифра-тачка формат (тј. 127.0.0.1)."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240
msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>"
msgstr "<b>Одредишна ИПв4 адреса</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370
msgid "Record is public (visible to other users)"
msgstr "Запис је јавни (видљив другим корисницима)"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375
msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well.  Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times.  Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public."
msgstr "Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у „личној зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне.  Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да измените времена истека.  Најважније, ако је ваш запис постављен да никада не истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у будућности ако је запис јавни."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386
msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)"
msgstr "Запис је сеновити запис (важећи након истека других записа)"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391
msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future.  They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight."
msgstr "Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности.  Неће се користити се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је корисно ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На пример, ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе надругу, два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а други „сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Опције</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443
msgid "Relative"
msgstr "Релативно"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448
msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire."
msgstr "Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе бар за тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када ће истећи."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461
msgid "Absolute"
msgstr "Апсолутно"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466
msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day."
msgstr "Записи са апсолутним временом истека важе до наведеног датума. Можете да промените тај датум у још каснији, али не можете да га подесите на раније време (јер су други корисници можда меморисали дуже време истека). Користите апсолутно време истека ако знате да ће одређени запис важити само до одређеног дана."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480
msgid "Never"
msgstr "Никада"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485
msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried about censorship or certain that the mapping will never change.  Note that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as other users are free to cache the old value forever)."
msgstr "Записи се могу подесити да важе заувек. Ово је сјајно ако сте забринути због цензуре или ако сте сигурни да се мапирање никада неће променити.  Имајте на уму да ако поставите јавни запис да никада не истиче, не можете га касније променити (јер други корисници могу заувек кеширати стару вредност)."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507
msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into effect.  Note that for public records you cannot change the expiration time to an earlier date after the fact."
msgstr "Изаберите датум на који желите да овај запис истекне. Тада можете да направите ново мапирање или да сеновити запис аутоматски ступи на снагу.  Имајте на уму да за јавне записе не можете променити време истека на ранији датум након дела."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527
msgid "Hours:"
msgstr "Часови:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540
msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?"
msgstr "У ком сату током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559
msgid "Minutes:"
msgstr "Минути:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572
msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?"
msgstr "У ком минуту током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591
msgid "Seconds:"
msgstr "Секунде:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604
msgid "Which second of the day selected above should the record expire?"
msgstr "У којој секунди током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630
msgid "Relative expiration time of the record.  The syntax is a number followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) "
msgstr "Релативно време истека записа.  Синтакса је број за којим следе размак и временска јединица, по могућству за којим следе додатни бројеви и временске јединице. На пример, можете одредити „1 д“ или „6 ч 30 м 15 с“. Користите падајући изборник да изаберете из скупа уобичајених задатих вредности. (Уређивање тренутно није могуће јер Гтк2 и Гтк3 користе несагласне начине за то.) "

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654
msgid "<b>Expiration Time</b>"
msgstr "<b>Време истека</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199
msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format (i.e. ::1)."
msgstr "Упишите овде ИПв6 адресу за A запис. Формат је уобичајени формат (тј. ::1)."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222
msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>"
msgstr "<b>Одредишна ИПв6 адреса</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199
msgid "Enter the name for which this name is an alias."
msgstr "Упишите назив за који је овај назив алијас."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222
msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>"
msgstr "<b>Канонски назив (CNAME)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155
msgid "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to.  Resolution will continue under the given target domain, asking the DNS server specified below."
msgstr "Унесите назив ДНС домена на који ова ознака делегира.  Решавање ће се наставити у датом циљном домену, тражећи ДНС сервер наведен у наставку."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179
msgid "<b>Name of the target DNS domain</b>"
msgstr "<b>Назив цљног ДНС домена</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212
msgid ""
"Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n"
"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS name.\n"
"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under that glue label.\n"
msgstr ""
"Унесите назив ДНС сервера назива за подзону.\n"
"Наведени назив може бити ГНС назив, ИПв4 или ИПв6 адреса или чак ДНС назив.\n"
"Ако желите да наведете више ИПв4 адреса, треба да наведете ГНС ознаку у тренутној зони (тј. „glue.+“), и да затим додате ИП адресе испод те ознаке лепка.\n"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238
msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>"
msgstr "<b>Назив ауторитативног сервера назива за дати назив</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216
msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional DNS."
msgstr "Упишите ДНС назив под којим се може приступити овом систему користећи традиционалан ДНС."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239
msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>"
msgstr "<b>Назив домаћина баштине у ДНС-у (LEHO)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221
msgid "Enter the hostname of the mail server here"
msgstr "Упишите овде назив домаћина сервера поште"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240
msgid "distance"
msgstr "растојање"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252
msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) of the given mailserver here"
msgstr "Овде унесите жељени број (или удаљеност, јер су мање вредности пожељније) датог поштанског сервера"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275
msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>"
msgstr "<b>Запис еКсразмењивача поште (MX)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:45
msgid "Edit PHONE Record"
msgstr "Уреди ТЕЛЕФОН запис"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222
msgid "Peer"
msgstr "Парњак"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236
msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here"
msgstr "Овде унесите идентитет парњака који удомљава гласовни налог"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255
msgid "line"
msgstr "ред"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268
msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here."
msgstr "Упишите овде телефонски ред коришћен за корисника на парњаку."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291
msgid "<b>PHONE record</b>"
msgstr "<b>Запис ТЕЛЕФОН</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216
msgid "Enter the public key of the authority here."
msgstr "Овде унесите јавни кључ ауторитета."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239
msgid "<b>GNS authority for the subzone (PKEY)</b>"
msgstr "<b>ГНС ауторитет за подзону (PKEY)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239
msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>"
msgstr "<b>Канонски назив (PTR)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246
msgid "Source host:"
msgstr "Домаћин извора:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257
msgid "Contact e-mail:"
msgstr "Е-пошта контакта:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270
msgid "Serial number:"
msgstr "Серијски број:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283
msgid "Refresh time:"
msgstr "Време освежавања:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296
msgid "Retry time:"
msgstr "Време покушаја:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309
msgid "Expire time:"
msgstr "Време истека:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322
msgid "Minimum TTL:"
msgstr "Најмање ТТЛ:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335
msgid "This number should be incremented for every zone update."
msgstr "Овај број треба бити увећан за свако освежење зоне."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416
msgid "The value is in seconds."
msgstr "Вредност је у секундама."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436
msgid "Name of the host responsible for the zone."
msgstr "Назив домаћина одговорног за зону."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453
msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!"
msgstr "Приметите да се . користи уместо „@“ у адреси е-поште!"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476
msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>"
msgstr "<b>Подаци Почетак ауторитета (SOA) information</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243
msgid "Weight:"
msgstr "Тежина:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621
msgid "Port:"
msgstr "Прикључник:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269
msgid "Target:"
msgstr "Мета:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282
msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
msgstr "Хитност мете, ниже вредности значе пожељније"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300
msgid "Relative weight for records with the same priority"
msgstr "Релативна тежина за записе са истом хитношћу"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320
msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found"
msgstr "ТЦП или УДП прикључник на коме ће се наћи услуга"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340
msgid "Canonical hostname of the machine providing the service"
msgstr "Канонски назив домаћина рачунара који доставља услугу"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363
msgid "<b>Service record (SRV)</b>"
msgstr "<b>Запис услуге (SRV)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239
msgid "<b>Text value (TXT)</b>"
msgstr "<b>Вредност текста (TXT)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228
msgid "Peer:"
msgstr "Парњак:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443
msgid "TCP"
msgstr "ТЦП"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261
msgid "Service is available via TCP"
msgstr "Услуга је доступна путем ТЦП-а"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644
msgid "UDP"
msgstr "УДП"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278
msgid "Service is available via UDP"
msgstr "Услуга је доступна путем УДП-а"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299
msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service here."
msgstr "Упишите овде идентитет (gnunet-peerinfo -s) парњака који нуди услугу."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319
msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can be freely chosen by the service provider.  This string should be entered here."
msgstr "Свака ГНУнет услуга се препознаје помоћу одредника (име, лозинка) који се може слободно одабрати достављачем услуге.  Ову ниску треба унети овде."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341
msgid "<b>GNUnet VPN address (GNS only)</b>"
msgstr "<b>ГНУнет ВПН адреса (ГНС само)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11
msgid "gnunet-namestore-gtk"
msgstr "gnunet-namestore-gtk"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41
msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>"
msgstr "<b>ПОСТАВИ НА ЈАВНИ КЉУЧ ЗОНЕ</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82
msgid "Preferred zone name (NICK):"
msgstr "Омиљени назив зоне (NICK):"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165
msgid "QR code for the selected zone"
msgstr "КуР код за изабрану зону"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202
msgid "<b><big>Loading...</big></b>"
msgstr "<b><big>Учитавам...</big></b>"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407
msgid "Edit GNS entry"
msgstr "Уредите ГНС унос"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408
msgid "Edit"
msgstr "Уређивање"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8
msgid "About gnunet-peerinfo-gtk"
msgstr "О „gnunet-peerinfo-gtk“-у"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17
#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:17
msgid "(C) 2011 The GNUnet Project"
msgstr "© 2011. ГНУнет пројекат"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19
#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:19
msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking"
msgstr "ГНУнет: ГНУов радни оквир за безбедно П2П умрежавање"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20
#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20
msgid ""
"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
"                       Version 2, June 1991\n"
"\n"
" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"     59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
"\n"
"                            Preamble\n"
"\n"
"  The licenses for most software are designed to take away your\n"
"freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public\n"
"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
"software--to make sure the software is free for all its users.  This\n"
"General Public License applies to most of the Free Software\n"
"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
"using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
"the GNU Library General Public License instead.)  You can apply it to\n"
"your programs, too.\n"
"\n"
"  When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
"price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
"\n"
"  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
"\n"
"  For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
"you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
"source code.  And you must show them these terms so they know their\n"
"rights.\n"
"\n"
"  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
"distribute and/or modify the software.\n"
"\n"
"  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
"software.  If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
"authors' reputations.\n"
"\n"
"  Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
"patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
"program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any\n"
"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
"\n"
"  The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
"modification follow.\n"
"\n"
"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
"   TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
"\n"
"  0. This License applies to any program or other work which contains\n"
"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
"under the terms of this General Public License.  The \"Program\", below,\n"
"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
"the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\".\n"
"\n"
"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
"covered by this License; they are outside its scope.  The act of\n"
"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
"\n"
"  1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
"along with the Program.\n"
"\n"
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
"\n"
"  2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
"\n"
"    a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
"    stating that you changed the files and the date of any change.\n"
"\n"
"    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
"    whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
"    part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
"    parties under the terms of this License.\n"
"\n"
"    c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
"    when run, you must cause it, when started running for such\n"
"    interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
"    announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
"\n"
"    notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
"    a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
"    these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
"    License.  (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
"    does not normally print such an announcement, your work based on\n"
"    the Program is not required to print an announcement.)\n"
"\n"
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If\n"
"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
"sections when you distribute them as separate works.  But when you\n"
"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
"\n"
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
"collective works based on the Program.\n"
"\n"
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
"the scope of this License.\n"
"\n"
"  3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
"\n"
"    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
"    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
"\n"
"    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
"    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
"    cost of physically performing source distribution, a complete\n"
"    machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
"    distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
"    customarily used for software interchange; or,\n"
"\n"
"    c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
"    to distribute corresponding source code.  (This alternative is\n"
"    allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
"    received the program in object code or executable form with such\n"
"    an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
"\n"
"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
"making modifications to it.  For an executable work, complete source\n"
"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
"control compilation and installation of the executable.  However, as a\n"
"special exception, the source code distributed need not include\n"
"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
"itself accompanies the executable.\n"
"\n"
"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
"access to copy the source code from the same place counts as\n"
"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
"compelled to copy the source along with the object code.\n"
"\n"
"  4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
"except as expressly provided under this License.  Any attempt\n"
"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
"parties remain in full compliance.\n"
"\n"
"  5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
"signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or\n"
"distribute the Program or its derivative works.  These actions are\n"
"prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by\n"
"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
"the Program or works based on it.\n"
"\n"
"  6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
"these terms and conditions.  You may not impose any further\n"
"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
"this License.\n"
"\n"
"  7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot\n"
"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent\n"
"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
"\n"
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
"circumstances.\n"
"\n"
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
"integrity of the free software distribution system, which is\n"
"implemented by public license practices.  Many people have made\n"
"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
"through that system in reliance on consistent application of that\n"
"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
"impose that choice.\n"
"\n"
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
"be a consequence of the rest of this License.\n"
"\n"
"  8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
"original copyright holder who places the Program under this License\n"
"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
"countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates\n"
"the limitation as if written in the body of this License.\n"
"\n"
"  9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
"of the General Public License from time to time.  Such new versions will\n"
"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
"address new problems or concerns.\n"
"\n"
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program\n"
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
"either of that version or of any later version published by the Free\n"
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
"Foundation.\n"
"\n"
"  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
"to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free\n"
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
"make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals\n"
"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
"\n"
"                            NO WARRANTY\n"
"\n"
"  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
"REPAIR OR CORRECTION.\n"
"\n"
"  12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
"\n"
"                     END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
msgstr ""
"                    Гнуова општа јавна лиценца\n"
"                       Издање 2, јун 1991.\n"
"\n"
" Ауторска права © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"     59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
" Свакоме је допуштено да умножава и да прослеђује вербатим (цд)\n"
" примерке документа ове лиценце, али његово мењање није дозвољено.\n"
"\n"
"                             Увод\n"
"\n"
"  Лиценце већине софтвера су намењене одузимању ваше слободе његовог\n"
"дељења и мењања. Насупрот томе, ГНУ Општа јавна лиценца је осмишљена\n"
"да гарантује вашу слободу дељења и размене слободног софтвера — како\n"
"би осигурала слободу софтвера за све његове кориснике. Ова Општа јавна\n"
"лиценца се примењује на већину софтвера Задужбине слободног софтвера и\n"
"на сваки други софтвер чији се аутори обавежу на њено коришћење. (Неки\n"
"други софтвер Задужбине слободног софтвера је покривен ГНУ Библиотечком\n"
"општом јавном лиценцом.) И ви такође можете да је примените на ваше\n"
"програме.\n"
"\n"
"  Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену.\n"
"Наше Опште јавне лиценце су осмишљена да осигурају да ви имате слободу\n"
"да расподељујете примерке слободног софтвера (и да наплатите за ту услугу\n"
"ако желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако желите,\n"
"да можете да измените софтвер или да користите његове делове у новим\n"
"слободним програмима; и да знате да можете да урадите те ствари.\n"
"\n"
"  Да бисмо заштитили ваша права, морамо да направимо ограничења\n"
"која забрањују било коме да вам ускрати та права или да од вас затражи\n"
"да се одрекнете истих. Ова ограничења се односе на неке ваше\n"
"одговорности ако расподељујете примерке софтвера или ако га мењате.\n"
"\n"
"  На пример, ако расподељујете примерке таквог програма, било без\n"
"или уз новчану надокнаду, морате и примаоцима да дате сва права\n"
"која поседујете.  Морате да се осигурате да и они, такође, приме\n"
"или да могу да набаве изворни кôд.  И морате да им покажете ове\n"
"одредбе како би се упознали са својим правима.\n"
"\n"
"  Ми штитимо ваша права у два корака: (1) заштићујемо софтвер\n"
"ауторским правима, и (2) нудимо вам ову лиценцу која вам даје правну\n"
"дозволу да умножавате, расподељујете и/или мењате софтвер.\n"
"\n"
"  Такође, због заштите сваког аутора а и наше, желимо да се\n"
"осигурамо да свако разуме да не постоји гаранција за тај слободан\n"
"софтвер. Ако је софтвер изменио неко други и проследио га, желимо\n"
"да његови примаоци знају да оно што они имају није оригинал,\n"
"тако да било који проблем који уведе неко други неће да се одрази\n"
"на углед аутора оригинала.\n"
"\n"
"  Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским патентима.\n"
"Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма појединачно\n"
"набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким.  Да бисмо ово\n"
"спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за свачије\n"
"слободно коришћење или да не буде лиценциран уопште.\n"
"\n"
"  Тачне одредбе и услови за умножавање, расподелу\n"
"и измене следе.\n"
"\n"
"                    ГНУОВА ОПШТА ЈАВНА ЛИЦЕНЦА\n"
"   ОДРЕДБЕ И УСЛОВИ ЗА УМНОЖАВАЊЕ, РАСПОДЕЛУ И МЕЊАЊЕ\n"
"\n"
"  0. Ова лиценца се примењује на сваки програм или други рад који\n"
"садржи саопштење власника ауторских права у ком стоји да може\n"
"бити расподељен под одредбама ове Опште јавне лиценце. „Програм“\n"
"ће надаље означавати сваки такав програм или дело, а „дело засновано\n"
"на Програму“ ће означавати Програм или било које дело проистекло из\n"
"њега по Закону о ауторским правима; тј. дело које садржи Програм или\n"
"његов део, било дословни или са изменама и/или преведен на други језик.\n"
"(Одавде па надаље, превод је укључен без ограничења у погледу израза\n"
"„измена“.) Сваки корисник лиценце је означен као „ви“.\n"
"\n"
"Активности другачије од умножавања, расподеле и мењања нису\n"
"покривене овом лиценцом; оне су изван њене примене. Чин покретања\n"
"Програма није ограничен, а резултат Програма је покривен једино\n"
"ако његов садржај сачињава дело засновано на Програму (независно\n"
"од тога да ли је настао покретањем Програма). Да ли ће ово бити\n"
"тако зависи од тога шта Програм ради.\n"
"\n"
"  1. Можете да умножавате и расподељујете вербатим (цд) примерке изворног\n"
"кôда програма одмах чим га примите, на било ком медијуму, уз услов да\n"
"упадљиво и на одговарајући начин објавите на сваком примерку одговарајуће\n"
"обавештење о ауторским правима и одрицање од гаранције; да задржите\n"
"нетакнута сва обавештења која се односе на ову лиценцу и одсуство било\n"
"какве гаранције; и да дате свим другим примаоцима Програма примерак ове\n"
"лиценце уз Програм.\n"
"\n"
"Можете да наплатите надокнаду за физички чин преноса примерка, и можете\n"
"по вашем избору да понудите заштиту гаранцијом у замену за надокнаду.\n"
"\n"
"  2. Ви можете изменити ваш примерак или примерке Програма или\n"
"било ког његовог дела, стварајући тако дело засновано на Програму,\n"
"и умножавати и расподељивати такве измене или дело под условима\n"
"Одељка 1, обезбеђујући да ви такође испуњавате све те услове:\n"
"\n"
"    a) Морате да осигурате да измењене датотеке носе уочљива обавештења\n"
"    у којима је наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве измене.\n"
"\n"
"    b) Морате да осигурате да свако дело које расподелите или издате,\n"
"    а које у потпуности или делом садржи или је изведено из Програма\n"
"    или било ког његовог дела, буде лиценцирано у потпуности без новчане\n"
"    надокнаде свим трећим лицима под одредбама ове Лиценце.\n"
"\n"
"    c) Уколико измењени програм нормално чита наредбе интерактивно\n"
"    када је покренут, ви морате осигурати, када је покренут у циљу\n"
"    такве интерактивне употребе на најобичнији начин, да одштампа\n"
"    или да прикаже саопштење укључујући одговарајуће обавештење о\n"
"\n"
"    ауторским правима и обавештење да не постоји гаранција (или другачије\n"
"    да наведе да ви дајете гаранцију) и да корисници могу расподељивати\n"
"    програм под тим условима, и да обавести корисника како да прикаже\n"
"    примерак ове Лиценце.  (Изузетак: ако је сам Програм интерактиван\n"
"    али обично не исписује такво саопштење, ваше дело засновано на\n"
"    Програму не мора да штампа саопштење.)\n"
"\n"
"Ови захтеви се односе на измењено дело као целину. Ако препознатљиви\n"
"делови таквог дела нису изведени из Програма, и могу бити разумно\n"
"сматрани независним и одвојеним делима за себе, онда се ова Лиценца,\n"
"и њене одредбе, не односи на те делове када их расподељујете као\n"
"одвојена дела. Али када расподељујете исте делове као део целине\n"
"која је дело засновано на Програму, расподела целине мора бити под\n"
"одредбама ове Лиценце, чија се овлашћења за друге лиценце проширују\n"
"на читаву целину, а тиме и на сваки и на било који део без обзира\n"
"ко га је написао.\n"
"\n"
"Дакле, није намера овог одељка да захтева права или да оспорава\n"
"ваша права на дело које сте ви у потпуности написали; већ му је\n"
"намера да оствари право да контролише расподелу изведених или\n"
"заједничких дела заснованих на Програму.\n"
"\n"
"Поред тога, само присаједињење Програму другог дела које није\n"
"засновано на Програму (или делу заснованом на Програму) на\n"
"јединицу складиштења или на медијум за расподелу не доводи\n"
"друго дело под оквир ове Лиценце.\n"
"\n"
"  3. Можете да умножавате и да расподељујете Програм (или дело засновано\n"
"на њему, под Одељком 2) у објектном кôду или извршном облику под\n"
"одредбама Одељка 1 и 2 и обезбеђујући да и ви урадите једно од следећег:\n"
"\n"
"    a) Да уз њега приложите потпуни одговарајући машинама читљив\n"
"    изворни кôд, који мора бити расподељен према одредбама Одељка 1 и 2\n"
"    на медијуму уобичајено коришћеном за размену софтвера; или,\n"
"\n"
"    b) Да уз њега приложите писмену понуду, која важи најмање\n"
"    три године, да дате било којој трећој страни, за надокнаду не\n"
"    већу од цене физичког обављања расподеле извора, потпуни\n"
"    примерак машинама читљивог одговарајућег изворног кôда, за\n"
"    расподелу према одредбама Одељка 1 и 2 на медијуму уобичајено\n"
"    коришћеном за размену софтвера; или,\n"
"\n"
"    c) Да уз њега приложите информације које сте добили као понуду\n"
"    да расподељујете одговарајући изворни кôд. (Ова могућност је\n"
"    дозвољена само за некомерцијалну расподелу и само ако сте\n"
"    програм добили у објектном кôду или у извршном облику уз\n"
"    такву понуду, у складу са горњим Пододељком б.)\n"
"\n"
"Изворни кôд дела подразумева жељени облик дела за уношење измена\n"
"на њему. За извршни облик дела, потпуни изворни кôд подразумева\n"
"сав изворни кôд свих модула које садржи, са додатком свих датотека\n"
"дефиниције сучеља, свих скрипти коришћених за контролисање превођења\n"
"и инсталирања извршног издања. Међутим, као посебан изузетак,\n"
"расподељени изворни кôд не мора да укључује све оно што се обично\n"
"расподељује (било у изворном или извршном облику) са главним\n"
"компонентама (преводиоцем, језгром, и тако даље) оперативног\n"
"система на којем се покреће извршна датотека, осим уколико се\n"
"сама та компонента не испоручује уз извршну датотеку.\n"
"\n"
"Ако се расподела извршног или објектног кôда врши нуђењем приступа\n"
"за умножавање са одређеног места, онда се нуђење истоветног приступа\n"
"умножавању изворног кôда са истог места рачуна као расподела изворног\n"
"кôда, чак и ако се од треће стране не захтева да умножава изворни кôд\n"
"заједно са објектним кôдом.\n"
"\n"
"  4. Не смете умножавати, мењати, подлиценцирати или расподељивати\n"
"Програм изузев под изричитим одредбама ове лиценце. Сваки покушај\n"
"да на други начин умножите, мењате, подлиценцирате или расподељујете\n"
"Програм је ништаван, и аутоматски ће укинути ваша права под овом\n"
"лиценцом. Међутим, странама које су од вас примиле примерке или\n"
"права под овом Лиценцом неће бити укинуте њихове лиценце све док\n"
"такве стране остану у потпуној сагласности.\n"
"\n"
"  5. Нисте обавезни да прихватите ову лиценцу, пошто је нисте ни\n"
"потписали.  Међутим, ништа друго вам не дозвољава да мењате\n"
"или расподељујете Програм или изведена дела.  Те радње су\n"
"забрањене законом уколико не прихватите ову лиценцу.  Тако,\n"
"мењањем или расподељивањем Програма (или дела заснованог на\n"
"Програму), ви прихватате ову Лиценцу, и све њене одредбе и\n"
"услове за умножавање, расподелу или мењање Програма или\n"
"дела заснованих на њему.\n"
"\n"
"  6. Сваки пут када расподељујете Програм (или било које дело\n"
"засновано на Програму), прималац аутоматски прима лиценцу\n"
"од првобитног даваоца лиценце за умножавање, расподелу или\n"
"мењање Програма према овим одредбама и условима. Ви не можете\n"
"примаоцу да наметнете никаква даља ограничења на било какво\n"
"коришћење овде гарантованих права. Ви нисте одговорни за\n"
"примену сагласности од стране трећих лица на ове лиценце.\n"
"\n"
"  7. Ако су вам, као последица судске пресуде или под изговором кршења\n"
"патента или због било ког другог разлога (не ограничавајући се на\n"
"питања патената), наметнути услови (било судским налогом, договором\n"
"или другачије) који су супротни условима ове лиценце, исти вас не\n"
"изузимају из услова ове лиценце. Ако не можете да расподељујете и\n"
"да истовремено задовољите ваше обавезе под овом лиценцом и под било\n"
"којом другом значајном обавезом, онда је последица свега тога да не\n"
"можете програм да расподељујете уопште. На пример, ако лиценца патента\n"
"не дозвољава бесплатну расподелу Програма од стране свих оних који\n"
"директно или индиректно приме примерак преко вас, онда једини начин\n"
"да задовољите и тај услов и ову лиценцу јесте тај да се у потпуности\n"
"одрекнете расподеле Програма.\n"
"\n"
"Ако се било који део овог одељка сматра неважећим или\n"
"неприменљивим под било којом одређеном околношћу, примењује\n"
"се остатак одељка а одељак у целини се примењује у осталим\n"
"околностима.\n"
"\n"
"Није сврха овог одељка да вас наведе да прекршите било\n"
"која потраживања патента или других права на својину нити\n"
"да оспори пуноважност таквих потраживања; једина сврха овог\n"
"одељка је да заштити целовитост система расподеле слободног\n"
"софтвера, која се спроводи применом јавних лиценци.  Многи\n"
"људи су дали великодушне доприносе широком спектру софтвера\n"
"расподељеног овим системом ослањајући се на доследну примену\n"
"тог система; на аутору/донатору је да одлучи да ли је он или\n"
"она спреман/спремна да расподељује софтвер неким другим\n"
"системом а лиценца не може да наметне тај избор.\n"
"\n"
"Овај одељак је намењен да детаљно разјасни оно што се\n"
"верује да је последица остатка ове лиценце.\n"
"\n"
"  8. Ако је расподела и/или коришћење Програма ограничено у одређеним\n"
"земљама, било патентима или ауторским правима, првобитни носилац\n"
"ауторских права који стави Програм под ову лиценцу може да дода\n"
"изричито географско ограничење расподеле искључујући те земље,\n"
"тако да је расподела дозвољена само у земљи или земљама које нису\n"
"на тај начин искључене.  У том случају, ова лиценца укључује\n"
"ограничење као да је њен саставни део.\n"
"\n"
"  9. Задужбина слободног софтвера може с времена на време да објави\n"
"прерађена и/или нова издања Опште јавне лиценце.  Такве прераде ће по\n"
"духу бити сличне садашњем издању, али се могу разликовати у детаљима\n"
"у циљу указивања на нове проблеме или питања.\n"
"\n"
"Сваком издању се додаје број за разликовање издања. Ако Програм\n"
"одређује број издања Лиценце која му се примењује и „било које\n"
"новије издање“, имате могућност да следите одредбе и услове било\n"
"тог издања или било ког новијег издања које објави Задужбина слободног\n"
"софтвера. Ако програм не одређује број издања те Лиценце, можете да\n"
"изаберете било које издање које је до сада објавила Задужбина\n"
"слободног софтвера.\n"
"\n"
"  10. Ако желите да припојите делове Програма другим слободним\n"
"програмима чији су услови расподеле другачији, пишите аутору и од\n"
"њега затражите одобрење. За софтвер за који ауторска права задржава\n"
"Задужбина слободног софтвера, пишите Задужбини слободног софтвера;\n"
"за ово ми понекад направимо изузетке. Наша одлука ће бити мотивисана\n"
"у циљу очувања слободног статуса свих проистеклих радова нашег слободног\n"
"софтвера и у циљу промовисања дељења и поновне употребе софтвера уопште.\n"
"\n"
"                            НЕДОСТАТАК ГАРАНЦИЈЕ\n"
"\n"
"  11. ЗАТО ШТО ЈЕ ПРОГРАМ ЛИЦЕНЦИРАН БЕЗ ОБАВЕЗА, НЕ ПОСТОЈИ ГАРАНЦИЈА\n"
"ЗА ПРОГРАМ, ДО ГРАНИЦЕ ДОПУШТЕНЕ МЕРОДАВНИМ ЗАКОНОМ. ОСИМ АКО НИЈЕ\n"
"ДРУГАЧИЈЕ НАВЕДЕНО, НОСИОЦИ АУТОРСКИХ ПРАВА И/ИЛИ ДРУГА ЛИЦА ОБЕЗБЕЂУЈУ\n"
"ПРОГРАМ „КАКАВ ЈЕСТЕ“ БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ БИЛО КАКВЕ ВРСТЕ, БИЛО ИЗРАЖЕНЕ ИЛИ\n"
"ПРИМЕЊЕНЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ\n"
"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ И ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК\n"
"НА КВАЛИТЕТ И ПЕРФОРМАНСЕ ПРОГРАМА ЈЕ ВАШ. АКО ПРОГРАМ ПОКАЖЕ\n"
"НЕДОСТАТКЕ, ВИ ПРЕУЗИМАТЕ ТРОШКОВЕ СВИХ ПОТРЕБНИХ СЕРВИСИРАЊА,\n"
"ПОПРАВКИ ИЛИ ПРЕПРАВЉАЊА.\n"
"\n"
"  12. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНИ\n"
"ДОГОВОР, НЕЋЕ НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА, ИЛИ БИЛО КОЈЕ ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ МОЖЕ\n"
"ДА ИЗМЕНИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИ ПРОГРАМ КАО ШТО ЈЕ ТО ДОПУШТЕНО ЛИЦЕНЦОМ, БИТИ\n"
"ОДГОВОРАН ВАМА ЗА ШТЕТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ, СЛУЧАЈНЕ ИЛИ\n"
"ПОСЛЕДИЧНЕ ШТЕТЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊАИЛИ НЕМОГУЋНОСТИ КОРИШЋЕЊА\n"
"ПРОГРАМА (УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА ИЛИ\n"
"ПОГРЕШАН ПРИКАЗ ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИИЛИ ТРЕЋА ЛИЦА,\n"
"ИЛИ НА НЕУСПЕХ ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), А ЧАК И АКО\n"
"СУ ТАЈ НОСИЛАЦ ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛ ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n"
"\n"
"                     КРАЈ ОДРЕДБИ И УСЛОВА\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338
#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:338
msgid ""
"Di Ma\n"
"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
"Eric Haumant\n"
"milan@skoid.org\n"
"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:76
msgid "CORE"
msgstr "ЈЕЗГРО"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:82
msgid "TRANSPORT"
msgstr "ПРЕНОС"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:88
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИКЉУЧАК"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:94
msgid "ATS"
msgstr "АТС"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:100
msgid "Address valid?"
msgstr "Адреса је исправна?"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:105
msgid "gnunet-peerinfo-gtk"
msgstr "gnunet-peerinfo-gtk"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:134
msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk"
msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-peerinfo-gtk“-а"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:190
msgid "Friend"
msgstr "Пријатељ"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:339
msgid "Plugin"
msgstr "Прикључак"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:354
msgid "State"
msgstr "Стање"

#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8
msgid "About gnunet-setup"
msgstr "О „gnunet-setup“-у"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22
msgid "gnunet-setup"
msgstr "gnunet-setup"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111
msgid "Services:"
msgstr "Услуге:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122
msgid "Topology"
msgstr "Топологија"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127
msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to other peers."
msgstr "Подсистем топологије је захтеван јер осигурава да се ваш парњак повеже са другим парњацима."

#
# This error message is issued when ael is not given a list name.
#
# For consistent translation, here is the English text:
#  msgstr "no list name specified"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141
msgid "Hostlist"
msgstr "Списак домаћина"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145
msgid "Hostlist servers are used to find other peers.  Here you can choose to offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to use."
msgstr "Сервери списка домаћина се користе за проналажење других парњака.  Овде можете изабрати да понудите списак домаћина или једноставно да подесите које спискове домаћина других парњака желите да користите."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159
msgid "File _Sharing"
msgstr "Дељење _датотека"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163
msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem."
msgstr "Омогућите подсистем дељења датотека ГНУнет-а."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178
msgid "PT/VPN"
msgstr "ПТ/ВПН"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182
msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over GNUnet.  This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa.  Furthermore, if you are only connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first place by routing IP traffic over GNUnet."
msgstr "Коришћењем ПТ/ВПН подсистема можете тунелисати свој Интернет саобраћај преко ГНУнет-а.  Ово је корисно ако желите да приступите ИПв4-Интернету ако имате само ИПв6 везу или обрнуто.  Даље, ако сте повезани са другим парњацима само користећи бежичну везу, приступ Интернету можете добити и преусмеравањем ИП саобраћаја преко ГНУнет-а."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196
msgid "EXIT"
msgstr "ИЗЛАЗ"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200
msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet.  Naturally, as your machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some jurisdictions.  Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients."
msgstr "Нудећи услугу ИЗЛАЗ, можете дозволити другим парњацима да користе вашу Интернет везу за успостављање ИПв4 и/или ИПв6 Интернета.  Наравно, с обзиром да ће се на ваш рачунар гледати као на извор саобраћаја, то би у неким правосуђима могло бити ризично.  Омогућавање излаза за ИПв4 и ИПв6 и ПТ/ВПН пресретање за ИПв4 и ИПв6 на истом рачунару и даље ће вам пружити превод протокола 4ка6 и 6ка4, дозвољавајући вам приступ серверима који имају само ИПв4 са клијената који користе само ИПв6 и серверима који имају само ИПв6 са клијената који користе само ИПв4."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214
msgid "GNS"
msgstr "ГНС"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218
msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS.  Enabling this subsystem will make the \".gnunet\" TLD available on your system.  You will be in charge of your \".gnunet\" TLD."
msgstr "ГНС је замена ГНУнет-а за ДНС.  Омогућавање овог подсистема учиниће „.gnunet“ ТЛД доступним на вашем систему.  Бићете задужени за свој „.gnunet“ ТЛД."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238
msgid "<b>Service Configuration</b>"
msgstr "<b>Подешавање услуге</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267
msgid "F_2F only"
msgstr "Ф_2Ф само"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295
msgid "Ed_it List of Friends"
msgstr "Уреди _списак пријатеља"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325
msgid "Min. connected friends:"
msgstr "Најм. повезаних пријатеља:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360
msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>"
msgstr "<b>Подешавање пријатељ-пријатељу (ограничава П2П везе)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393
msgid "Use Hostlists to bootstrap"
msgstr "Користите спискове домаћина за покретање"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409
msgid "Learn Servers from P2P Network"
msgstr "Учи сервере са П2П мреже"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440
msgid "Run Hostlist Server"
msgstr "Покреће сервер списка домаћина"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456
msgid "Advertise Hostlist Server"
msgstr "Огласи сервер списка домаћина"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531
msgid "Known Hostlist Servers:"
msgstr "Познати сервери списка домаћина:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607
msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>"
msgstr "<b>Подешавање списка домаћина (за покретање мреже)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625
msgid "_General"
msgstr "_Опште"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659
msgid "Max. download bandwidth (B/s):"
msgstr "Најв. пропусни опсег преузимања (B/s):"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691
msgid "Max. upload bandwidth (B/s)"
msgstr "Најв. пропусни опсег слања (B/s)"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733
msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>"
msgstr "<b>Подешавање пропусног опсега</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765
msgid "Peer is behind _NAT"
msgstr "Парњак је иза _НАТ-а"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769
msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation).  Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address.  NAT options only impact IPv4 addresses at this time."
msgstr "Штиклирајте ову кућицу ако је ваш рачунар иза НАТ оквира (рутер који врши превођење мрежне адресе).  Оставите празном ако ваш рачунар има опште јединствену ИПв4 адресу.  НАТ опције тренутно утичу само на ИПв4 адресе."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783
msgid "Attempt automatic configuration"
msgstr "Покушај самостално подешавање"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798
msgid "Disable IPv_6 support"
msgstr "Онемогући ИПв_6 подршку"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802
msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity."
msgstr "Онемогућите оглашавање ИПв6 адреса. Штиклирајте ову кућицу ако знате да ваш систем нема ИПв6 Интернет повезивост."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845
msgid "NAT ports have been opened manually"
msgstr "НАТ прикључници су отворени ручно"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849
msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports.  If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below."
msgstr "Поставите ову опцију ако сте подесили ваш НАТ да прослеђује прикључнике за разне омогућене ГНУнет преносе.  Ако су спољни прикључници другачији, одговарајуће вредности спољног прикључника треба да буду наведене под „оглашеним прикључником“ за одговарајући пренос. Такође испод треба да наведете „Спољну (јавну) ИПв4 адресу“ вашег НАТ уређаја."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861
msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP"
msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП или ПМП"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865
msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal"
msgstr "Ова опција омогућава коришћење „upnpc“ из „miniupnpd“-а за НАТ пролажење"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877
msgid "Enable NAT traversal using ICMP method"
msgstr "Омогући НАТ пролажење користећи ИЦМП методу"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881
msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010).  It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system."
msgstr "Ова опција омогућава коришћење методе „Аутономног НАТ пролажења“ (представљено на П2П 2010).  Захтева „gnunet-helper-nat-server“ да буде инстлиран СУИБ на локалном систему."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899
msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT).  You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)."
msgstr "Опште видљива ИП адреса вашег система (ИП адреса спољног сучеља вашег НАТ-а).  Можете такође навести назив домаћина, у ком случају ће ГНУнет повремено тражити назив домаћина у ДНС-у да одреди вашу спољну ИП адресу (ДинДНС поставка)."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900
msgid "External (public) IPv4 address:"
msgstr "Спољна (јавна) ИПв4 адреса:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937
msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method"
msgstr "Омогућује повезивање са НАТ-ованим парњацима користећи ИЦМП методу"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941
msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system."
msgstr "Ова метода дозвољава да овај парњак покрене везе ка НАТ-ованим парњацима користећи „Самостално НАТ пролажење“ (представљено на П2П 2010). Захтева да је „gnunet-helper-nat-client“ инсталирао СУИБ на локалном систему."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960
msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)."
msgstr "Наводи ИПв4 адресу главног мрежног сучеља вашег рачунара (обично је „eth0“ или „wlan0“)."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961
msgid "Internal (private) IPv4 address:"
msgstr "Унутрашња (лична) ИПв4 адреса:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018
msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>"
msgstr "<b>Подешавање НАТ пролажења</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071
msgid "Plugins to use:"
msgstr "Прикључци за коришћење:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082
msgid "_TCP"
msgstr "_ТЦП"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995
msgid "_UDP"
msgstr "_УДП"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119
msgid "_HTTP Client"
msgstr "_ХТТП клијент"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138
msgid "HTT_P Server"
msgstr "ХТТ_П сервер"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157
msgid "HTTPS _Client"
msgstr "ХТТПС _клијент"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176
msgid "HTTPS _Server"
msgstr "ХТТПС _сервер"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195
msgid "D_V"
msgstr "Д_В"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212
msgid "_WLAN"
msgstr "_Бежична"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873
msgid "Bind to port:"
msgstr "Свежи на прикључник:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286
msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections"
msgstr "Користи прикључник „0“ да омогући само одлазне ТЦП везе"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920
msgid "Advertised port:"
msgstr "Оглашени прикључник:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954
msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls"
msgstr "Спољни прикључник видљив на нашој јавној ИП адреси након мапирања НАТ-ом/баријерама"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245
msgid "Test configuration"
msgstr "Подешавање теста"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992
msgid "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for testing.  This test can only work if you are not running your peer at the time you run the test."
msgstr "Тестирајте подешавање мреже тако што ћете контактирати јавни гнунет-нат-сервер и затражити да успостави везу са вашим системом зарад тестирања.  Овај тест може да функционише само ако у тренутку покретања теста не покрећете свог парњака."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261
msgid "Configuration works!"
msgstr "Подешавање ради!"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018
msgid "Test failed!"
msgstr "Тестирање није успело!"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872
msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system"
msgstr "Број прикључника на који би се ГНУнет-ов УДП транспорт требао везати на локалном систему"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850
msgid "HTTP"
msgstr "ХТТП"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056
msgid "HTTPS"
msgstr "ХТТПС"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079
msgid "DV"
msgstr "ДВ"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098
msgid "Name of _Monitor Interface"
msgstr "Назив сучеља _надгледања"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144
msgid "WLAN"
msgstr "Бежична"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166
msgid "<b>Transport Configuration</b>"
msgstr "<b>Подешавање преноса</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179
msgid "_Transports"
msgstr "_Преноси"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208
msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer"
msgstr "Омогућите пренос нежељеног садржаја са овог парњака"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225
msgid "Enable caching content at this peer"
msgstr "Омогућите садржај оставе на овом парњаку"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247
msgid "<b>File Sharing Options</b>"
msgstr "<b>Опције дељења датотека</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103
msgid "Database Backend to use:"
msgstr "Позадинац базе података за коришћење:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181
msgid "sqLite"
msgstr "скуЛајт"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671
msgid "MySQL"
msgstr "МајСКуЛ"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235
msgid "Postgres"
msgstr "Постгрес"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964
msgid "Quota (bytes):"
msgstr "Квота (бајтова):"

#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
#       $Outstanding    A list of outstanding architectures to be tested,
#                       or empty if all are outstanding.  (Optional)
#
# For consistent translation, here is the English text:
#  msgstr ""
#  "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before "
#  "it can end development"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174
msgid "No setup required."
msgstr "Ниједно подешавање није захтевано."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438
msgid "MySQL database name:"
msgstr "Назив базе података МајСКуЛ-а:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452
msgid "gnunet"
msgstr "gnunet"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482
msgid "Configuration file:"
msgstr "Датотека подешавања:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517
msgid "Username:"
msgstr "Корисник:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589
msgid "MySQL Server Hostname:"
msgstr "Назив домаћина сервера МајСКуЛ-а:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273
msgid "Configuration error!"
msgstr "Грешка подешавања!"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195
msgid "Configuration:"
msgstr "Подешавање:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841
msgid "<b>Configure Datastore (persistent storage)</b>"
msgstr "<b>Подеси смештај података (трајни смештај)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875
msgid "Datacache:"
msgstr "Остава података:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158
msgid "<b>Configure Datacache (temporary storage)</b>"
msgstr "<b>Подеси оставу података (привремени смештај)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Дељење датотека"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211
msgid "Tunnel IPv4 Traffic"
msgstr "Тунелиши ИПв4 саобраћај"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215
msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 tunneling and 4to6 protocol translation."
msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв4-Интернет саобраћај биће преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор.  Знајте да ће ово омогућити другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово омогућава 4преко6 тунелисање и 4у6 протокол превођења."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227
msgid "Tunnel IPv6 Traffic"
msgstr "Тунелиши ИПв6 саобраћај"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231
msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic.  This enables 6over4 tunneling and 6to4 protocol translation."
msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв6-Интернет саобраћај биће преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор.  Знајте да ће ово омогућити другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај.  Ово омогућава 6преко4 тунелисање и 6у4 протокол превођења."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243
msgid "Tunnel DNS Traffic"
msgstr "Тунелиши ДНС саобраћај"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247
msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 traffic over GNUnet).  If you have regular Internet access, this option only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, so this does not provide you with strong anonymity)."
msgstr "Ако омогућите ову опцију, ваш ДНС саобраћај ће бити преусмерен преко ГНУнет мреже неком другом парњаку који нуди ДНС функцију излаза. Ово је потребно ако немате приступ Интернету (и на тај начин тунелишете и ИПв4 и ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а).  Ако имате редован приступ Интернету, ова опција има смисла само ако желите да добијете неку „слабу“ анонимност тунелисањем целокупног саобраћаја преко ГНУнет-а (користећи мрежу као посредника 1-скока у најгорем случају, тако да вам ово не пружа јаку анонимност)."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273
msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>"
msgstr "<b>Подешавање протокола превођења и тунелисања</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307
msgid "_Interface name:"
msgstr "Назив _сучеља:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321
msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing Internet traffic from your machine.  The default \"gnunet-vpn\" is almost always fine."
msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за пресретање одлазног Интернет саобраћаја са вашег рачунара.  Подразумевано „gnunet-vpn“ је скоро увек добро."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349
msgid "IPv4 address for interface:"
msgstr "ИПв4 адреса за сучеље:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788
msgid "/"
msgstr "/"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417
msgid "IPv6 address for interface: "
msgstr "ИПв6 адреса за сучеље: "

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486
msgid "<b>VPN Interface Configuration</b>"
msgstr "<b>Подешавање ВПН сучеља</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507
msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, 6over4, 4over6) facilities"
msgstr "Подешавање постројења ГНУнет ВПН-а и Превођења протокола (6у4, 4у6, 6преко4, 4преко6)"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508
msgid "_VPN"
msgstr "_ВПН"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541
msgid "Enable DNS Exit"
msgstr "Омогући ДНС излаз"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557
msgid "Enable IPv4 Exit"
msgstr "Омогући ИПв4 излаз"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561
msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet using your network connection."
msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв4 саобраћај на Интернет користећи вашу мрежну везу."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574
msgid "Enable IPv6 Exit"
msgstr "Омогући ИПв6 излаз"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578
msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet using your network connection.  You should make sure that you have IPv6-support before enabling this option."
msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв6 саобраћај на Интернет користећи вашу мрежну везу.  Треба да се осигурате да имате ИПв6-подршку пре омогућавања ове опције."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605
msgid "IP Address of external DNS Resolver:"
msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646
msgid "Exit interface name: "
msgstr "Назив сучеља излаза: "

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659
msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting GNUnet via your machine.  The default \"gnunet-exit\" is almost always fine."
msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за Интернет саобраћај који излази из ГНУнет-а путем вашег рачунара.  Подразумевано „gnunet-exit“ је скоро увек добро."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688
msgid "IPv4 address for Exit interface: "
msgstr "ИПв4 адреса за сучеље излаза: "

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701
msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 192.168.0.1/255.255.0.0).  "
msgstr "Користите овде личну ИПв4 мрежу која се не сукобљава са вашом постојећом поставком (нпр. као 10.53.0.1/255.255.0.0 или 192.168.0.1/255.255.0.0).  "

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758
msgid "IPv6 address for Exit interface: "
msgstr "ИПв6 адреса за сучеље излаза: "

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771
msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host.  Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and manually configure IPv6-NAT."
msgstr "Ово треба да буде опште преусмерена ИПв6 подмрежа вашег домаћина.  Алтернативно, ако ваше језгро подржава ИПв6-НАТ, можете одабрати било који локални префикс локације и ручно подесити ИПв6-НАТ."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828
msgid "<b>GNUnet Exit Configuration</b>"
msgstr "<b>Подешавање ГНУнет излаза</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863
msgid "IPv4:"
msgstr "ИПв4:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904
msgid "IPv6:"
msgstr "ИПв6:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945
msgid "<b>Exit policy</b>"
msgstr "<b>Политика излаза</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977
msgid "_Identifier"
msgstr "_Одредник"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010
msgid "_Port"
msgstr "_Прикључник"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027
msgid "_Destination"
msgstr "_Одредиште"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046
msgid "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here.  This is GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept."
msgstr "Овде можете да подесите ТЦП/УДП услуге које нуди ваш парњак.  Ово је ГНУнет еквивалент Торовом концепту „скривених услуга“."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047
msgid "<b>Hosted TCP/UDP Services</b>"
msgstr "<b>Удомљене ТЦП/УДП услуге</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068
msgid "_Exit"
msgstr "_Изађи"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303
msgid "<b>Configure Namestore (persistent storage)</b>"
msgstr "<b>Подеси називни смештај (трајни смештај)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324
msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
msgstr "<b>Подеси систем ГНУнет именовања</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345
msgid "GNS & N_amestore"
msgstr "ГНС & _називни смештај"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362
msgid "Welcome to gnunet-setup."
msgstr "Добро дошли у „gnunet-setup“."

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:8
msgid "About gnunet-statistics-gtk"
msgstr "O „gnunet-statistics-gtk“-u"

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6
msgid "gnunet-statistics-gtk"
msgstr "gnunet-statistics-gtk"

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36
msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk"
msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-statistics-gtk“-а"

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:73
msgid "_Connections"
msgstr "_Везе"

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97
msgid "_Traffic"
msgstr "_Саобраћај"

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122
msgid "_Storage"
msgstr "_Смештај"