diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-02-24 15:14:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-02-24 15:14:18 +0000 |
commit | c0b7351895b024abfc75f36f7da3834fade1f48b (patch) | |
tree | 364db27b7976e683408a89c83e1426ead3243e2a | |
parent | 96f82c7950c5c839d0dca9b77e819c6fe6aeb241 (diff) | |
download | gnunet-c0b7351895b024abfc75f36f7da3834fade1f48b.tar.gz gnunet-c0b7351895b024abfc75f36f7da3834fade1f48b.zip |
-updating PO files
-rwxr-xr-x | contrib/pogen.sh | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 468 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 6664 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 6596 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 6455 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 6695 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 5872 | ||||
-rw-r--r-- | src/ats/Makefile.am | 2 |
8 files changed, 18804 insertions, 13951 deletions
diff --git a/contrib/pogen.sh b/contrib/pogen.sh new file mode 100755 index 000000000..604b5ae3b --- /dev/null +++ b/contrib/pogen.sh | |||
@@ -0,0 +1,3 @@ | |||
1 | #!/bin/sh | ||
2 | find src -name "*.c" | grep -v \# | grep -v /test_ | grep -v /perf_ | sort > po/POTFILES.in | ||
3 | grep -l _\( `find src -name "*.h"` | grep -v "platform.h" | sort >> po/POTFILES.in | ||
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 7ad62407d..a1162842b 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in | |||
@@ -1,296 +1,226 @@ | |||
1 | src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c | 1 | src/arm/arm_api.c |
2 | src/datastore/plugin_datastore_mysql.c | 2 | src/arm/do_start_process.c |
3 | src/datastore/plugin_datastore_postgres.c | 3 | src/arm/gnunet-arm.c |
4 | src/datastore/datastore_api.c | 4 | src/arm/gnunet-service-arm.c |
5 | src/datastore/plugin_datastore_template.c | 5 | src/arm/mockup-service.c |
6 | src/datastore/gnunet-service-datastore.c | 6 | src/ats/ats_api.c |
7 | src/core/gnunet-service-core_sessions.c | 7 | src/ats/ats_api_peer_change_preference.c |
8 | src/ats/ats_api_performance.c | ||
9 | src/ats/ats_api_scheduling.c | ||
10 | src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c | ||
11 | src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c | ||
12 | src/ats/gnunet-service-ats.c | ||
13 | src/ats/gnunet-service-ats_performance.c | ||
14 | src/ats/gnunet-service-ats_reservations.c | ||
15 | src/ats/gnunet-service-ats_scheduling.c | ||
16 | src/block/block.c | ||
17 | src/block/plugin_block_template.c | ||
18 | src/block/plugin_block_test.c | ||
19 | src/chat/chat.c | ||
20 | src/chat/gnunet-chat.c | ||
21 | src/chat/gnunet-service-chat.c | ||
22 | src/core/core_api.c | ||
23 | src/core/core_api_iterate_peers.c | ||
8 | src/core/gnunet-core-list-connections.c | 24 | src/core/gnunet-core-list-connections.c |
9 | src/core/gnunet-service-core_clients.c | ||
10 | src/core/gnunet-service-core.c | 25 | src/core/gnunet-service-core.c |
11 | src/core/gnunet-service-core_typemap.c | 26 | src/core/gnunet-service-core_clients.c |
12 | src/core/core_api_iterate_peers.c | ||
13 | src/core/gnunet-service-core_neighbours.c | ||
14 | src/core/gnunet-service-core_kx.c | 27 | src/core/gnunet-service-core_kx.c |
15 | src/core/core_api.c | 28 | src/core/gnunet-service-core_neighbours.c |
16 | src/vpn/gnunet-helper-vpn.c | 29 | src/core/gnunet-service-core_sessions.c |
17 | src/vpn/gnunet-service-vpn.c | 30 | src/core/gnunet-service-core_typemap.c |
18 | src/util/getopt_helpers.c | ||
19 | src/util/common_logging.c | ||
20 | src/util/gnunet-config-diff.c | ||
21 | src/util/plugin.c | ||
22 | src/util/common_allocation.c | ||
23 | src/util/container_multihashmap.c | ||
24 | src/util/crypto_crc.c | ||
25 | src/util/crypto_aes.c | ||
26 | src/util/bandwidth.c | ||
27 | src/util/crypto_hkdf.c | ||
28 | src/util/configuration.c | ||
29 | src/util/container_slist.c | ||
30 | src/util/getopt.c | ||
31 | src/util/crypto_ksk.c | ||
32 | src/util/scheduler.c | ||
33 | src/util/common_endian.c | ||
34 | src/util/connection.c | ||
35 | src/util/signal.c | ||
36 | src/util/time.c | ||
37 | src/util/network.c | ||
38 | src/util/container_heap.c | ||
39 | src/util/os_installation.c | ||
40 | src/util/strings.c | ||
41 | src/util/program.c | ||
42 | src/util/server.c | ||
43 | src/util/crypto_random.c | ||
44 | src/util/crypto_hash.c | ||
45 | src/util/winproc.c | ||
46 | src/util/disk.c | ||
47 | src/util/server_tc.c | ||
48 | src/util/service.c | ||
49 | src/util/gnunet-resolver.c | ||
50 | src/util/load.c | ||
51 | src/util/container_bloomfilter.c | ||
52 | src/util/os_priority.c | ||
53 | src/util/resolver_api.c | ||
54 | src/util/pseudonym.c | ||
55 | src/util/gnunet-service-resolver.c | ||
56 | src/util/os_network.c | ||
57 | src/util/bio.c | ||
58 | src/util/server_nc.c | ||
59 | src/util/server_mst.c | ||
60 | src/util/client.c | ||
61 | src/util/crypto_kdf.c | ||
62 | src/util/crypto_rsa.c | ||
63 | src/util/container_meta_data.c | ||
64 | src/util/peer.c | ||
65 | src/nse/gnunet-nse-profiler.c | ||
66 | src/nse/nse_api.c | ||
67 | src/nse/gnunet-service-nse.c | ||
68 | src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c | ||
69 | src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c | ||
70 | src/peerinfo/peerinfo_api.c | ||
71 | src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c | ||
72 | src/datacache/datacache.c | 31 | src/datacache/datacache.c |
32 | src/datacache/plugin_datacache_mysql.c | ||
73 | src/datacache/plugin_datacache_postgres.c | 33 | src/datacache/plugin_datacache_postgres.c |
34 | src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c | ||
74 | src/datacache/plugin_datacache_template.c | 35 | src/datacache/plugin_datacache_template.c |
75 | src/datacache/plugin_datacache_mysql.c | 36 | src/datastore/datastore_api.c |
76 | src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c | 37 | src/datastore/gnunet-service-datastore.c |
38 | src/datastore/plugin_datastore_mysql.c | ||
39 | src/datastore/plugin_datastore_postgres.c | ||
40 | src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c | ||
41 | src/datastore/plugin_datastore_template.c | ||
77 | src/dht/dht_api.c | 42 | src/dht/dht_api.c |
78 | src/dht/gnunet-service-dht.c | ||
79 | src/dht/gnunet-dht-get.c | 43 | src/dht/gnunet-dht-get.c |
80 | src/dht/gnunet-service-dht_clients.c | ||
81 | src/dht/gnunet-service-dht_nse.c | ||
82 | src/dht/gnunet-dht-put.c | 44 | src/dht/gnunet-dht-put.c |
83 | src/dht/gnunet-service-dht_routing.c | 45 | src/dht/gnunet-service-dht.c |
46 | src/dht/gnunet-service-dht_clients.c | ||
84 | src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c | 47 | src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c |
85 | src/dht/gnunet-service-dht_hello.c | 48 | src/dht/gnunet-service-dht_hello.c |
86 | src/arm/gnunet-arm.c | 49 | src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c |
87 | src/arm/mockup-service.c | 50 | src/dht/gnunet-service-dht_nse.c |
88 | src/arm/gnunet-service-arm.c | 51 | src/dht/gnunet-service-dht_routing.c |
89 | src/arm/arm_api.c | 52 | src/dht/plugin_block_dht.c |
90 | src/arm/do_start_process.c | 53 | src/dns/dns_api.c |
91 | src/ats/gnunet-service-ats_reservations.c | 54 | src/dns/dnsparser.c |
92 | src/ats/ats_api.c | 55 | src/dns/gnunet-dns-monitor.c |
93 | src/ats/ats_api_peer_change_preference.c | 56 | src/dns/gnunet-dns-redirector.c |
94 | src/ats/ats_api_scheduling.c | 57 | src/dns/gnunet-helper-dns.c |
95 | src/ats/gnunet-service-ats.c | 58 | src/dns/gnunet-service-dns.c |
96 | src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c | 59 | src/dns/plugin_block_dns.c |
97 | src/ats/gnunet-service-ats_performance.c | 60 | src/dv/dv_api.c |
98 | src/ats/ats_api_performance.c | 61 | src/dv/gnunet-service-dv.c |
99 | src/ats/gnunet-service-ats_scheduling.c | 62 | src/dv/plugin_transport_dv.c |
63 | src/exit/gnunet-daemon-exit.c | ||
64 | src/exit/gnunet-helper-exit.c | ||
100 | src/fragmentation/defragmentation.c | 65 | src/fragmentation/defragmentation.c |
101 | src/fragmentation/fragmentation.c | 66 | src/fragmentation/fragmentation.c |
102 | src/statistics/gnunet-service-statistics.c | 67 | src/fs/fs_api.c |
103 | src/statistics/statistics_api.c | ||
104 | src/statistics/gnunet-statistics.c | ||
105 | src/fs/gnunet-unindex.c | ||
106 | src/fs/gnunet-pseudonym.c | ||
107 | src/fs/gnunet-service-fs_put.c | ||
108 | src/fs/fs_namespace.c | ||
109 | src/fs/gnunet-search.c | ||
110 | src/fs/fs_uri.c | ||
111 | src/fs/gnunet-publish.c | ||
112 | src/fs/fs_search.c | ||
113 | src/fs/gnunet-service-fs_lc.c | ||
114 | src/fs/fs_directory.c | 68 | src/fs/fs_directory.c |
69 | src/fs/fs_dirmetascan.c | ||
70 | src/fs/fs_download.c | ||
71 | src/fs/fs_file_information.c | ||
72 | src/fs/fs_getopt.c | ||
73 | src/fs/fs_list_indexed.c | ||
115 | src/fs/fs_misc.c | 74 | src/fs/fs_misc.c |
116 | src/fs/gnunet-directory.c | 75 | src/fs/fs_namespace_advertise.c |
117 | src/fs/gnunet-service-fs_pr.c | 76 | src/fs/fs_namespace.c |
118 | src/fs/gnunet-service-fs_pe.c | 77 | src/fs/fs_publish.c |
119 | src/fs/gnunet-service-fs_cp.c | 78 | src/fs/fs_publish_ksk.c |
79 | src/fs/fs_search.c | ||
80 | src/fs/fs_sharetree.c | ||
81 | src/fs/fs_test_lib.c | ||
120 | src/fs/fs_tree.c | 82 | src/fs/fs_tree.c |
121 | src/fs/gnunet-service-fs_push.c | ||
122 | src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c | ||
123 | src/fs/fs_list_indexed.c | ||
124 | src/fs/fs_unindex.c | 83 | src/fs/fs_unindex.c |
84 | src/fs/fs_uri.c | ||
85 | src/fs/gnunet-directory.c | ||
125 | src/fs/gnunet-download.c | 86 | src/fs/gnunet-download.c |
126 | src/fs/fs_getopt.c | 87 | src/fs/gnunet-fs.c |
127 | src/fs/fs_publish.c | 88 | src/fs/gnunet-helper-fs-publish.c |
128 | src/fs/fs_api.c | 89 | src/fs/gnunet-pseudonym.c |
129 | src/fs/fs_download.c | 90 | src/fs/gnunet-publish.c |
91 | src/fs/gnunet-search.c | ||
130 | src/fs/gnunet-service-fs.c | 92 | src/fs/gnunet-service-fs.c |
131 | src/fs/fs_file_information.c | 93 | src/fs/gnunet-service-fs_cp.c |
132 | src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c | 94 | src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c |
95 | src/fs/gnunet-service-fs_lc.c | ||
96 | src/fs/gnunet-service-fs_pe.c | ||
97 | src/fs/gnunet-service-fs_pr.c | ||
98 | src/fs/gnunet-service-fs_push.c | ||
99 | src/fs/gnunet-service-fs_put.c | ||
100 | src/fs/gnunet-unindex.c | ||
101 | src/fs/plugin_block_fs.c | ||
102 | src/gns/gns_api.c | ||
103 | src/gns/gnunet-gns-lookup.c | ||
104 | src/gns/gnunet-service-gns.c | ||
105 | src/gns/namestore_stub_api.c | ||
106 | src/hello/address.c | ||
107 | src/hello/hello.c | ||
108 | src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c | ||
109 | src/hostlist/hostlist-client.c | ||
110 | src/hostlist/hostlist-server.c | ||
111 | src/mesh/gnunet-service-mesh.c | ||
112 | src/mesh/mesh_api.c | ||
113 | src/mesh/mesh_tunnel_tree.c | ||
114 | src/namestore/gnunet-service-namestore.c | ||
115 | src/namestore/namestore_api.c | ||
116 | src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c | ||
117 | src/nat/gnunet-helper-nat-client.c | ||
118 | src/nat/gnunet-helper-nat-client-windows.c | ||
119 | src/nat/gnunet-helper-nat-server.c | ||
120 | src/nat/gnunet-helper-nat-server-windows.c | ||
121 | src/nat/gnunet-nat-server.c | ||
122 | src/nat/nat.c | ||
123 | src/nat/nat_mini.c | ||
124 | src/nat/nat_test.c | ||
125 | src/nse/gnunet-nse-profiler.c | ||
126 | src/nse/gnunet-service-nse.c | ||
127 | src/nse/nse_api.c | ||
128 | src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c | ||
129 | src/peerinfo/peerinfo_api.c | ||
130 | src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c | ||
131 | src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c | ||
132 | src/pt/gnunet-daemon-pt.c | ||
133 | src/statistics/gnunet-service-statistics.c | ||
134 | src/statistics/gnunet-statistics.c | ||
135 | src/statistics/statistics_api.c | ||
136 | src/stream/stream_api.c | ||
137 | src/template/gnunet-service-template.c | ||
138 | src/template/gnunet-template.c | ||
139 | src/testing/gnunet-testing.c | ||
140 | src/testing/helper.c | ||
141 | src/testing/testing.c | ||
142 | src/testing/testing_group.c | ||
143 | src/testing/testing_peergroup.c | ||
144 | src/topology/gnunet-daemon-topology.c | ||
145 | src/transport/gnunet-helper-transport-wlan.c | ||
146 | src/transport/gnunet-helper-transport-wlan-dummy.c | ||
133 | src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c | 147 | src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c |
134 | src/transport/plugin_transport_http_server.c | 148 | src/transport/gnunet-service-transport.c |
149 | src/transport/gnunet-service-transport_clients.c | ||
135 | src/transport/gnunet-service-transport_hello.c | 150 | src/transport/gnunet-service-transport_hello.c |
136 | src/transport/plugin_transport_udp.c | 151 | src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c |
137 | src/transport/plugin_transport_http_client.c | 152 | src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c |
153 | src/transport/gnunet-service-transport_validation.c | ||
154 | src/transport/gnunet-transport.c | ||
155 | src/transport/gnunet-transport-certificate-creation.c | ||
138 | src/transport/gnunet-transport-connect-running-peers.c | 156 | src/transport/gnunet-transport-connect-running-peers.c |
139 | src/transport/plugin_transport_template.c | 157 | src/transport/gnunet-transport-wlan-sender.c |
140 | src/transport/plugin_transport_tcp.c | ||
141 | src/transport/plugin_transport_http.c | 158 | src/transport/plugin_transport_http.c |
142 | src/transport/plugin_transport_unix.c | 159 | src/transport/plugin_transport_http_client.c |
160 | src/transport/plugin_transport_http_server.c | ||
143 | src/transport/plugin_transport_smtp.c | 161 | src/transport/plugin_transport_smtp.c |
144 | src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c | 162 | src/transport/plugin_transport_tcp.c |
163 | src/transport/plugin_transport_template.c | ||
164 | src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c | ||
165 | src/transport/plugin_transport_udp.c | ||
166 | src/transport/plugin_transport_unix.c | ||
145 | src/transport/plugin_transport_wlan.c | 167 | src/transport/plugin_transport_wlan.c |
146 | src/transport/gnunet-transport.c | 168 | src/transport/transport_api_address_lookup.c |
147 | src/transport/gnunet-service-transport_validation.c | 169 | src/transport/transport_api_address_to_string.c |
148 | src/transport/gnunet-transport-certificate-creation.c | 170 | src/transport/transport_api_blacklist.c |
149 | src/transport/gnunet-service-transport_clients.c | ||
150 | src/transport/transport_api.c | 171 | src/transport/transport_api.c |
151 | src/transport/gnunet-service-transport.c | 172 | src/transport/transport-testing.c |
152 | src/dv/plugin_transport_dv.c | 173 | src/tun/tun.c |
153 | src/dv/gnunet-service-dv.c | 174 | src/util/bandwidth.c |
154 | src/dv/dv_api.c | 175 | src/util/bio.c |
155 | src/topology/gnunet-daemon-topology.c | 176 | src/util/client.c |
156 | src/chat/chat.c | 177 | src/util/common_allocation.c |
157 | src/chat/gnunet-service-chat.c | 178 | src/util/common_endian.c |
158 | src/chat/gnunet-chat.c | 179 | src/util/common_logging.c |
159 | src/nat/gnunet-nat-server.c | 180 | src/util/configuration.c |
160 | src/nat/gnunet-helper-nat-server-windows.c | 181 | src/util/connection.c |
161 | src/nat/gnunet-helper-nat-server.c | 182 | src/util/container_bloomfilter.c |
162 | src/nat/nat.c | 183 | src/util/container_heap.c |
163 | src/nat/gnunet-helper-nat-client-windows.c | 184 | src/util/container_meta_data.c |
164 | src/nat/nat_test.c | 185 | src/util/container_multihashmap.c |
165 | src/nat/gnunet-helper-nat-client.c | 186 | src/util/container_slist.c |
166 | src/nat/nat_mini.c | 187 | src/util/crypto_aes.c |
167 | src/dht/plugin_block_dht.c | 188 | src/util/crypto_crc.c |
168 | src/fs/plugin_block_fs.c | 189 | src/util/crypto_hash.c |
169 | src/block/block.c | 190 | src/util/crypto_hkdf.c |
170 | src/block/plugin_block_test.c | 191 | src/util/crypto_kdf.c |
171 | src/dns/plugin_block_dns.c | 192 | src/util/crypto_ksk.c |
172 | src/block/plugin_block_template.c | 193 | src/util/crypto_random.c |
173 | src/mesh/mesh_api.c | 194 | src/util/crypto_rsa.c |
174 | src/mesh/mesh_tunnel_tree.c | 195 | src/util/disk.c |
175 | src/mesh/gnunet-service-mesh.c | 196 | src/util/getopt.c |
176 | src/hello/hello.c | 197 | src/util/getopt_helpers.c |
177 | src/hostlist/hostlist-client.c | 198 | src/util/gnunet-config-diff.c |
178 | src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c | 199 | src/util/gnunet-resolver.c |
179 | src/hostlist/hostlist-server.c | 200 | src/util/gnunet-service-resolver.c |
180 | src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c | 201 | src/util/helper.c |
181 | src/datastore/datastore.h | 202 | src/util/load.c |
182 | src/core/gnunet-service-core_clients.h | 203 | src/util/network.c |
183 | src/core/gnunet-service-core_typemap.h | 204 | src/util/os_installation.c |
184 | src/core/gnunet-service-core_kx.h | 205 | src/util/os_network.c |
185 | src/core/gnunet-service-core.h | 206 | src/util/os_priority.c |
186 | src/core/core.h | 207 | src/util/peer.c |
187 | src/core/gnunet-service-core_sessions.h | 208 | src/util/plugin.c |
188 | src/core/gnunet-service-core_neighbours.h | 209 | src/util/program.c |
189 | src/util/resolver.h | 210 | src/util/pseudonym.c |
190 | src/util/disk.h | 211 | src/util/resolver_api.c |
191 | src/nse/nse.h | 212 | src/util/scheduler.c |
192 | src/peerinfo/peerinfo.h | 213 | src/util/server.c |
193 | src/dht/gnunet-service-dht_clients.h | 214 | src/util/server_mst.c |
194 | src/dht/gnunet-service-dht_datacache.h | 215 | src/util/server_nc.c |
195 | src/dht/gnunet-service-dht_routing.h | 216 | src/util/server_tc.c |
196 | src/dht/dht.h | 217 | src/util/service.c |
197 | src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.h | 218 | src/util/signal.c |
198 | src/dht/gnunet-service-dht.h | 219 | src/util/strings.c |
199 | src/dht/gnunet-service-dht_hello.h | 220 | src/util/time.c |
200 | src/dht/gnunet-service-dht_nse.h | 221 | src/util/winproc.c |
201 | src/arm/arm.h | 222 | src/vpn/gnunet-helper-vpn.c |
202 | src/ats/gnunet-service-ats_performance.h | 223 | src/vpn/gnunet-service-vpn.c |
203 | src/ats/gnunet-service-ats.h | 224 | src/vpn/gnunet-vpn.c |
204 | src/ats/ats.h | 225 | src/vpn/vpn_api.c |
205 | src/ats/gnunet-service-ats_addresses.h | ||
206 | src/ats/gnunet-service-ats_scheduling.h | ||
207 | src/ats/ats_api.h | ||
208 | src/ats/gnunet-service-ats_reservations.h | ||
209 | src/fragmentation/fragmentation.h | ||
210 | src/statistics/statistics.h | ||
211 | src/fs/gnunet-service-fs_cp.h | ||
212 | src/fs/gnunet-service-fs_indexing.h | ||
213 | src/fs/fs.h | ||
214 | src/fs/gnunet-service-fs_lc.h | ||
215 | src/fs/gnunet-service-fs_pr.h | ||
216 | src/fs/gnunet-service-fs.h | ||
217 | src/fs/gnunet-service-fs_push.h | ||
218 | src/fs/fs_tree.h | ||
219 | src/fs/gnunet-service-fs_pe.h | ||
220 | src/fs/gnunet-service-fs_put.h | ||
221 | src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.h | ||
222 | src/transport/plugin_transport_http.h | ||
223 | src/transport/gnunet-service-transport_validation.h | ||
224 | src/transport/transport.h | ||
225 | src/transport/gnunet-service-transport_clients.h | ||
226 | src/transport/plugin_transport_sat_constants.h | ||
227 | src/transport/ieee80211_radiotap.h | ||
228 | src/transport/gnunet-service-transport_hello.h | ||
229 | src/transport/gnunet-service-transport.h | ||
230 | src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.h | ||
231 | src/transport/gnunet-service-transport_plugins.h | ||
232 | src/dv/dv.h | ||
233 | src/chat/chat.h | ||
234 | src/nat/nat.h | ||
235 | src/mesh/mesh_tunnel_tree.h | ||
236 | src/mesh/mesh.h | ||
237 | src/mesh/mesh_protocol.h | ||
238 | src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.h | ||
239 | src/hostlist/hostlist-server.h | ||
240 | src/hostlist/hostlist-client.h | ||
241 | src/include/gnunet_service_lib.h | ||
242 | src/include/gnunet_arm_service.h | ||
243 | src/include/gnunet_peerinfo_service.h | ||
244 | src/include/gnunet_block_lib.h | ||
245 | src/include/gnunet_resolver_service.h | ||
246 | src/include/gnunet_server_lib.h | ||
247 | src/include/winproc.h | ||
248 | src/include/gnunet_connection_lib.h | ||
249 | src/include/gnunet_core_service.h | ||
250 | src/include/gnunet_statistics_service.h | ||
251 | src/include/gnunet_strings_lib.h | ||
252 | src/include/platform.h | ||
253 | src/include/gnunet_load_lib.h | ||
254 | src/include/gnunet_ats_service.h | ||
255 | src/include/gnunet_getopt_lib.h | ||
256 | src/include/gnunet_configuration_lib.h | ||
257 | src/include/gnunet_util_lib.h | ||
258 | src/include/gnunet_disk_lib.h | ||
259 | src/include/gnunet_datastore_plugin.h | ||
260 | src/include/gnunet_datacache_plugin.h | ||
261 | src/include/gnunet_crypto_lib.h | ||
262 | src/include/gnunet_bandwidth_lib.h | ||
263 | src/include/gnunet_fragmentation_lib.h | ||
264 | src/include/gnunet_nse_service.h | ||
265 | src/include/gnunet_protocols.h | ||
266 | src/include/gnunet_dht_service.h | ||
267 | src/include/gnunet_datacache_lib.h | ||
268 | src/include/gnunet_scheduler_lib.h | ||
269 | src/include/gnunet_fs_service.h | ||
270 | src/include/gnunet_dv_service.h | ||
271 | src/include/gnunet_transport_service.h | ||
272 | src/include/block_dns.h | ||
273 | src/include/gnunet_hello_lib.h | ||
274 | src/include/gnunet_directories.h | ||
275 | src/include/gnunet_mesh_service.h | ||
276 | src/include/gnunet_chat_service.h | ||
277 | src/include/gnunet_client_lib.h | ||
278 | src/include/gnunet_container_lib.h | ||
279 | src/include/gnunet_signatures.h | ||
280 | src/include/gnunet_peer_lib.h | ||
281 | src/include/gnunet_nat_lib.h | ||
282 | src/include/gnunet_transport_plugin.h | ||
283 | src/include/gnunet_program_lib.h | ||
284 | src/include/gnunet_time_lib.h | ||
285 | src/include/gnunet_signal_lib.h | ||
286 | src/include/gnunet_pseudonym_lib.h | ||
287 | src/include/gnunet_plugin_lib.h | ||
288 | src/include/gnunet_constants.h | ||
289 | src/include/gnunet_bio_lib.h | ||
290 | src/include/gnunet_datastore_service.h | ||
291 | src/include/gnunet_block_plugin.h | ||
292 | src/include/gnunet_network_lib.h | ||
293 | src/include/gnunet_os_lib.h | ||
294 | src/include/block_fs.h | ||
295 | src/include/gnunet_common.h | 226 | src/include/gnunet_common.h |
296 | src/include/gnunet_applications.h | ||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -17,402 +17,537 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:187 |
21 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | 21 | #, fuzzy |
22 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 22 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
23 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | 23 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
26 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
27 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
28 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
29 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
30 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
31 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458 | ||
36 | #: src/include/gnunet_common.h:465 | ||
37 | #, c-format | ||
38 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
39 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
40 | 24 | ||
41 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 25 | #: src/arm/arm_api.c:378 |
42 | #, fuzzy, c-format | 26 | #, fuzzy, c-format |
43 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 27 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
44 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 28 | msgstr "" |
29 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
30 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
45 | 31 | ||
46 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 32 | #: src/arm/arm_api.c:392 |
47 | #, fuzzy, c-format | 33 | #, fuzzy, c-format |
48 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
49 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 35 | msgstr "" |
36 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
37 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
50 | 38 | ||
51 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 39 | #: src/arm/arm_api.c:465 |
52 | #, c-format | 40 | #, fuzzy, c-format |
53 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 41 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
54 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 42 | msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
55 | 43 | ||
56 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 44 | #: src/arm/arm_api.c:521 |
57 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 45 | #, c-format |
58 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 46 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
59 | msgstr "" | 47 | msgstr "" |
60 | 48 | ||
61 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671 | 49 | #: src/arm/arm_api.c:522 |
62 | #, fuzzy | 50 | #, c-format |
63 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 51 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
64 | msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" | 52 | msgstr "" |
65 | 53 | ||
66 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161 | 54 | #: src/arm/arm_api.c:544 |
67 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 55 | #, c-format |
56 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
68 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
69 | 58 | ||
70 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180 | 59 | #: src/arm/arm_api.c:546 |
71 | #, c-format | 60 | #, c-format |
72 | msgid "" | 61 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
73 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
74 | "bytes)\n" | ||
75 | msgstr "" | 62 | msgstr "" |
76 | 63 | ||
77 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220 | 64 | #: src/arm/arm_api.c:579 |
78 | #, fuzzy | 65 | #, fuzzy, c-format |
79 | msgid "Sqlite database running\n" | 66 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
80 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | 67 | msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" |
81 | 68 | ||
82 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | 69 | #: src/arm/arm_api.c:652 |
83 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | 70 | #, fuzzy, c-format |
84 | #, c-format | 71 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
85 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 72 | msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" |
86 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | ||
87 | 73 | ||
88 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | 74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 |
89 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
90 | #, fuzzy, c-format | 75 | #, fuzzy, c-format |
91 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 76 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
92 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 77 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" |
93 | 78 | ||
94 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 |
95 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
96 | #, fuzzy, c-format | 80 | #, fuzzy, c-format |
97 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 81 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
98 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 82 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
99 | 83 | ||
100 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 |
101 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 | ||
102 | #, fuzzy, c-format | 85 | #, fuzzy, c-format |
103 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 86 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
104 | msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" | 87 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" |
105 | 88 | ||
106 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
107 | msgid "Mysql database running\n" | 90 | #, fuzzy, c-format |
108 | msgstr "" | 91 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
92 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
109 | 93 | ||
110 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | 94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
111 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | ||
112 | #, fuzzy, c-format | 95 | #, fuzzy, c-format |
113 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 96 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
114 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 97 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
115 | 98 | ||
116 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
117 | #, fuzzy, c-format | 100 | #, fuzzy, c-format |
118 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 101 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
119 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 102 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" |
120 | 103 | ||
121 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
122 | msgid "Postgres database running\n" | 105 | #, fuzzy |
123 | msgstr "" | 106 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
107 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | ||
124 | 108 | ||
125 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
126 | #, fuzzy | 110 | #, fuzzy |
127 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 111 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
128 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 112 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
129 | 113 | ||
130 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 | 114 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
131 | msgid "# queue entry timeouts" | 115 | #, fuzzy |
116 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | ||
117 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
118 | |||
119 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | ||
120 | #, fuzzy | ||
121 | msgid "Operation failed.\n" | ||
122 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
123 | |||
124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | ||
125 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | ||
132 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
133 | 127 | ||
134 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
135 | msgid "# queue overflows" | 129 | #, fuzzy, c-format |
130 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
136 | msgstr "" | 131 | msgstr "" |
132 | "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der " | ||
133 | "Sektion `%s' angegeben werden.\n" | ||
137 | 134 | ||
138 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 |
139 | #, fuzzy | 136 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
140 | msgid "# queue entries created" | 137 | msgstr "" |
141 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
142 | 138 | ||
143 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
144 | #, fuzzy | 140 | #, fuzzy, c-format |
145 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 141 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
146 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 142 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
147 | 143 | ||
148 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
149 | msgid "# datastore connections (re)created" | 145 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | ||
147 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
148 | |||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | ||
150 | msgid "stop all GNUnet services" | ||
150 | msgstr "" | 151 | msgstr "" |
151 | 152 | ||
152 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 | 153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 |
153 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 154 | msgid "start a particular service" |
154 | msgstr "" | 155 | msgstr "" |
155 | 156 | ||
156 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 |
157 | #, fuzzy | 158 | msgid "stop a particular service" |
158 | msgid "# transmission request failures" | 159 | msgstr "" |
159 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | ||
160 | 160 | ||
161 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 |
162 | #, fuzzy | 162 | msgid "start all GNUnet default services" |
163 | msgid "# bytes sent to datastore" | 163 | msgstr "" |
164 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | ||
165 | 164 | ||
166 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 |
167 | #, fuzzy | 166 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
168 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
169 | msgstr "" | 167 | msgstr "" |
170 | "\n" | ||
171 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
172 | 168 | ||
173 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 | 169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
174 | msgid "Error reading response from datastore service" | 170 | msgid "delete config file and directory on exit" |
175 | msgstr "" | 171 | msgstr "" |
176 | 172 | ||
177 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 | 173 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
178 | #, fuzzy | 174 | msgid "don't print status messages" |
179 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 175 | msgstr "" |
180 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
181 | 176 | ||
182 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 |
183 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
184 | msgid "# status messages received" | 179 | msgid "timeout for completing current operation" |
185 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 180 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" |
186 | 181 | ||
187 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 |
188 | #, fuzzy | 183 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
189 | msgid "# PUT requests executed" | 184 | msgstr "" |
190 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
191 | 185 | ||
192 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 | 186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321 |
193 | #, fuzzy | 187 | #, fuzzy, c-format |
194 | msgid "# RESERVE requests executed" | 188 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
195 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 189 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
196 | 190 | ||
197 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 | 191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324 |
198 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 192 | #, fuzzy, c-format |
199 | msgstr "" | 193 | msgid "Starting service `%s'\n" |
194 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
200 | 195 | ||
201 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 | 196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350 |
202 | #, fuzzy | 197 | #, fuzzy |
203 | msgid "# UPDATE requests executed" | 198 | msgid "Could not send status result to client\n" |
204 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 199 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
205 | 200 | ||
206 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 201 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 |
207 | #, fuzzy | 202 | #, fuzzy, c-format |
208 | msgid "# REMOVE requests executed" | 203 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
209 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 204 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" |
210 | 205 | ||
211 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 206 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499 |
212 | #, fuzzy | 207 | #, c-format |
213 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 208 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
214 | msgstr "" | 209 | msgstr "" |
215 | "\n" | ||
216 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
217 | 210 | ||
218 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 | 211 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
219 | #, fuzzy | 212 | #, c-format |
220 | msgid "# Results received" | 213 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
221 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 214 | msgstr "" |
222 | 215 | ||
223 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 | 216 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621 |
224 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 217 | #, fuzzy, c-format |
218 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | ||
219 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
220 | |||
221 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775 | ||
222 | #, fuzzy, c-format | ||
223 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
224 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
225 | |||
226 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
227 | msgid "exit" | ||
225 | msgstr "" | 228 | msgstr "" |
226 | 229 | ||
227 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 | 230 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875 |
228 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 231 | msgid "signal" |
229 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
230 | 233 | ||
231 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 | 234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880 |
232 | #, fuzzy | 235 | #, fuzzy |
233 | msgid "# GET requests executed" | 236 | msgid "unknown" |
234 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 237 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
235 | 238 | ||
236 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 239 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914 |
237 | msgid "Template database running\n" | 240 | #, c-format |
241 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | ||
238 | msgstr "" | 242 | msgstr "" |
239 | 243 | ||
240 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41 |
241 | #, fuzzy | 245 | #, fuzzy |
242 | msgid "# bytes expired" | 246 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
243 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 247 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
244 | |||
245 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 | ||
246 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | ||
247 | msgstr "" | ||
248 | 248 | ||
249 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 | 249 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060 |
250 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 250 | #, fuzzy, c-format |
251 | msgstr "" | 251 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
252 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
252 | 253 | ||
253 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 | 254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 |
254 | msgid "# results found" | 255 | msgid "option missing" |
255 | msgstr "" | 256 | msgstr "" |
256 | 257 | ||
257 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 | 258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139 |
258 | #, c-format | 259 | #, fuzzy, c-format |
259 | msgid "" | 260 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
260 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 261 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
261 | "%llu bytes\n" | ||
262 | msgstr "" | ||
263 | 262 | ||
264 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 263 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150 |
265 | #, c-format | 264 | #, c-format |
266 | msgid "" | 265 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
267 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
268 | "bytes)\n" | ||
269 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
270 | 267 | ||
271 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164 |
272 | msgid "" | 269 | msgid "" |
273 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 270 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
274 | "cache size" | ||
275 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
276 | 272 | ||
277 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 | 273 | #: src/arm/mockup-service.c:46 |
278 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 274 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
279 | msgstr "" | 275 | msgstr "" |
280 | 276 | ||
281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 277 | #: src/arm/mockup-service.c:69 |
282 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 | 278 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 | ||
284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 | ||
285 | msgid "# reserved" | ||
286 | msgstr "" | 279 | msgstr "" |
287 | 280 | ||
288 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 | 281 | #: src/block/block.c:105 |
289 | msgid "Could not find matching reservation" | 282 | #, fuzzy, c-format |
290 | msgstr "" | 283 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
284 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
291 | 285 | ||
292 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 | 286 | #: src/chat/chat.c:175 |
293 | #: src/datacache/datacache.c:255 | ||
294 | #, fuzzy | 287 | #, fuzzy |
295 | msgid "# bytes stored" | 288 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" |
296 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 289 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
297 | 290 | ||
298 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 | 291 | #: src/chat/chat.c:283 |
299 | #, c-format | 292 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" |
300 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | ||
301 | msgstr "" | 293 | msgstr "" |
302 | 294 | ||
303 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 | 295 | #: src/chat/chat.c:412 |
304 | #, fuzzy | 296 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "# GET requests received" | 297 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" |
306 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 298 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
307 | 299 | ||
308 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 | 300 | #: src/chat/chat.c:472 |
309 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 301 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgstr "" | 302 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" |
303 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
311 | 304 | ||
312 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 | 305 | #: src/chat/chat.c:480 |
313 | #, fuzzy | 306 | #, fuzzy, c-format |
314 | msgid "# UPDATE requests received" | 307 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" |
315 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 308 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
316 | 309 | ||
317 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 | 310 | #: src/chat/chat.c:498 |
318 | #, fuzzy | 311 | #, fuzzy, c-format |
319 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 312 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" |
320 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 313 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
321 | 314 | ||
322 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 | 315 | #: src/chat/chat.c:559 |
323 | #, fuzzy | 316 | #, fuzzy |
324 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 317 | msgid "Could not serialize metadata\n" |
325 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 318 | msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" |
326 | 319 | ||
327 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 | 320 | #: src/chat/chat.c:674 |
328 | #, fuzzy | 321 | #, fuzzy |
329 | msgid "Content not found" | 322 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" |
330 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | 323 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
331 | 324 | ||
332 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 | 325 | #: src/chat/chat.c:680 |
333 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 326 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" |
334 | msgstr "" | 327 | msgstr "" |
335 | 328 | ||
336 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 | 329 | #: src/chat/chat.c:686 |
337 | #, fuzzy | 330 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
338 | msgid "# REMOVE requests received" | 331 | msgstr "" |
339 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
340 | 332 | ||
341 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | 333 | #: src/chat/chat.c:692 |
334 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | ||
335 | msgstr "" | ||
336 | |||
337 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | ||
338 | msgid "Joined\n" | ||
339 | msgstr "" | ||
340 | |||
341 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | ||
342 | msgid "anonymous" | ||
343 | msgstr "" | ||
344 | |||
345 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | ||
346 | #, fuzzy, c-format | ||
347 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | ||
348 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | ||
349 | |||
350 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | ||
351 | #, fuzzy, c-format | ||
352 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | ||
353 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | ||
354 | |||
355 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | ||
356 | #, fuzzy, c-format | ||
357 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
358 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
359 | |||
360 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | ||
361 | #, fuzzy, c-format | ||
362 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
363 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
364 | |||
365 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | ||
366 | #, fuzzy, c-format | ||
367 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | ||
368 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
369 | |||
370 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | ||
371 | #, fuzzy, c-format | ||
372 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | ||
373 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
374 | |||
375 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | ||
376 | #, fuzzy, c-format | ||
377 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | ||
378 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
379 | |||
380 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | ||
381 | #, fuzzy, c-format | ||
382 | msgid "" | ||
383 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | ||
384 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
385 | |||
386 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | ||
387 | #, fuzzy, c-format | ||
388 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | ||
389 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
390 | |||
391 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | ||
342 | #, c-format | 392 | #, c-format |
343 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 393 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
344 | msgstr "" | 394 | msgstr "" |
345 | 395 | ||
346 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 | 396 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 |
347 | #, c-format | 397 | #, c-format |
348 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 398 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
349 | msgstr "" | 399 | msgstr "" |
350 | 400 | ||
351 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 | 401 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 |
402 | #, c-format | ||
403 | msgid "`%s' entered the room\n" | ||
404 | msgstr "" | ||
405 | |||
406 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | ||
352 | #, fuzzy, c-format | 407 | #, fuzzy, c-format |
353 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 408 | msgid "`%s' left the room\n" |
354 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 409 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
355 | 410 | ||
356 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | 411 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
357 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 | 412 | #, fuzzy |
358 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 413 | msgid "Could not change username\n" |
414 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
415 | |||
416 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | ||
359 | #, fuzzy, c-format | 417 | #, fuzzy, c-format |
360 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 418 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
361 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 419 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
362 | 420 | ||
363 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | 421 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 |
364 | #, fuzzy, c-format | 422 | #, fuzzy, c-format |
365 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 423 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
366 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | 424 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" |
367 | 425 | ||
368 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | 426 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 |
369 | msgid "# quota" | 427 | #, c-format |
428 | msgid "Users in room `%s': " | ||
370 | msgstr "" | 429 | msgstr "" |
371 | 430 | ||
372 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | 431 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
373 | msgid "# cache size" | 432 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
374 | msgstr "" | 433 | msgstr "" |
375 | 434 | ||
376 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | 435 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 |
436 | #, fuzzy, c-format | ||
437 | msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
438 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
439 | |||
440 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | ||
377 | #, c-format | 441 | #, c-format |
378 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 442 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
379 | msgstr "" | 443 | msgstr "" |
380 | 444 | ||
381 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 | 445 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 |
382 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
383 | #, fuzzy, c-format | 446 | #, fuzzy, c-format |
384 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 447 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
385 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 448 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
386 | 449 | ||
387 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 | 450 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 |
388 | #, fuzzy | 451 | msgid "" |
389 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 452 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
390 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 453 | "leave the current room" |
454 | msgstr "" | ||
391 | 455 | ||
392 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 | 456 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 |
393 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 457 | msgid "" |
458 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
459 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
394 | msgstr "" | 460 | msgstr "" |
395 | 461 | ||
396 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 | 462 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
397 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 463 | msgid "" |
464 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | ||
398 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
399 | 466 | ||
400 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 | 467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 |
401 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 468 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
402 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
403 | 470 | ||
404 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 | 471 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 |
405 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 | 472 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
406 | msgid "# entries in session map" | ||
407 | msgstr "" | 473 | msgstr "" |
408 | 474 | ||
409 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 | 475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 |
476 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | ||
477 | msgstr "" | ||
478 | |||
479 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | ||
480 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | ||
484 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | ||
488 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | ||
489 | msgstr "" | ||
490 | |||
491 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | ||
492 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | ||
496 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | ||
497 | msgstr "" | ||
498 | |||
499 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | ||
500 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | ||
501 | msgstr "" | ||
502 | |||
503 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | ||
504 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
505 | msgstr "" | ||
506 | |||
507 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | ||
410 | #, fuzzy | 508 | #, fuzzy |
411 | msgid "# type map refreshes sent" | 509 | msgid "You must specify a nickname\n" |
412 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" | 510 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
413 | 511 | ||
414 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 512 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 |
415 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 513 | #, fuzzy, c-format |
514 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
515 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | ||
516 | |||
517 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | ||
518 | msgid "set the nickname to use (required)" | ||
519 | msgstr "" | ||
520 | |||
521 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | ||
522 | msgid "set the chat room to join" | ||
523 | msgstr "" | ||
524 | |||
525 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | ||
526 | msgid "Join a chat on GNUnet." | ||
527 | msgstr "" | ||
528 | |||
529 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | ||
530 | #, fuzzy | ||
531 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
532 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
533 | |||
534 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
535 | #, fuzzy | ||
536 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
537 | msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" | ||
538 | |||
539 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
540 | #, fuzzy | ||
541 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
542 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
543 | |||
544 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
545 | #, fuzzy | ||
546 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
547 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
548 | |||
549 | #: src/core/core_api.c:798 | ||
550 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
416 | msgstr "" | 551 | msgstr "" |
417 | 552 | ||
418 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 553 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
@@ -437,6 +572,11 @@ msgstr "" | |||
437 | msgid "Print information about connected peers." | 572 | msgid "Print information about connected peers." |
438 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 573 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
439 | 574 | ||
575 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
576 | #, c-format | ||
577 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
578 | msgstr "" | ||
579 | |||
440 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 | 580 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 |
441 | #, fuzzy | 581 | #, fuzzy |
442 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 582 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
@@ -452,40 +592,6 @@ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | |||
452 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 592 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
453 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" | 593 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" |
454 | 594 | ||
455 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
456 | #, c-format | ||
457 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
458 | msgstr "" | ||
459 | |||
460 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 | ||
461 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | ||
462 | #, fuzzy | ||
463 | msgid "# type maps received" | ||
464 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
465 | |||
466 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 | ||
467 | msgid "# updates to my type map" | ||
468 | msgstr "" | ||
469 | |||
470 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | ||
471 | #, fuzzy | ||
472 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | ||
473 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
474 | |||
475 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | ||
476 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 | ||
477 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
478 | msgstr "" | ||
479 | |||
480 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 | ||
481 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | ||
482 | msgstr "" | ||
483 | |||
484 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431 | ||
485 | #, fuzzy, c-format | ||
486 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | ||
487 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
488 | |||
489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 | 595 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 |
490 | msgid "# bytes encrypted" | 596 | msgid "# bytes encrypted" |
491 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" | 597 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" |
@@ -528,7 +634,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
528 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 634 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
529 | 635 | ||
530 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 | 637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
532 | #, fuzzy | 638 | #, fuzzy |
533 | msgid "# PING messages received" | 639 | msgid "# PING messages received" |
534 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 640 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
@@ -556,7 +662,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
556 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | 662 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" |
557 | 663 | ||
558 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 | 664 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 |
559 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985 | 665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
560 | #, fuzzy | 666 | #, fuzzy |
561 | msgid "# PONG messages received" | 667 | msgid "# PONG messages received" |
562 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 668 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
@@ -615,807 +721,658 @@ msgstr "GNUnet Konfiguration" | |||
615 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 721 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
616 | msgstr "" | 722 | msgstr "" |
617 | 723 | ||
618 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 724 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555 |
619 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 725 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
620 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 726 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
621 | #, fuzzy | 727 | #, fuzzy |
622 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 728 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
623 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 729 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
624 | 730 | ||
625 | #: src/core/core_api.c:798 | 731 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 |
626 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
627 | msgstr "" | ||
628 | |||
629 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 | ||
630 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | ||
631 | msgstr "" | ||
632 | |||
633 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 | ||
634 | #, fuzzy | 732 | #, fuzzy |
635 | msgid "help text" | 733 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
636 | msgstr "Hilfetext für -t" | 734 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
637 | 735 | ||
638 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | 736 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 |
639 | #, c-format | 737 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 |
640 | msgid "" | 738 | msgid "# neighbour entries allocated" |
641 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
642 | msgstr "" | 739 | msgstr "" |
643 | "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " | ||
644 | "Optionen zwingend.\n" | ||
645 | |||
646 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 | ||
647 | #, c-format | ||
648 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | ||
649 | msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" | ||
650 | |||
651 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 | ||
652 | msgid "DEBUG" | ||
653 | msgstr "DEBUG" | ||
654 | 740 | ||
655 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 | 741 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 |
656 | msgid "INFO" | 742 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
657 | msgstr "INFO" | ||
658 | |||
659 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 | ||
660 | msgid "WARNING" | ||
661 | msgstr "WARNUNG" | ||
662 | |||
663 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 | ||
664 | msgid "ERROR" | ||
665 | msgstr "FEHLER" | ||
666 | |||
667 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 | ||
668 | msgid "NONE" | ||
669 | msgstr "" | 743 | msgstr "" |
670 | 744 | ||
671 | #: src/util/common_logging.c:610 | 745 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 |
672 | #, fuzzy, c-format | 746 | #, fuzzy, c-format |
673 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 747 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
674 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 748 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
675 | |||
676 | #: src/util/common_logging.c:725 | ||
677 | #, c-format | ||
678 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
679 | msgstr "" | ||
680 | 749 | ||
681 | #: src/util/common_logging.c:893 | 750 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
682 | msgid "INVALID" | 751 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 |
752 | msgid "# entries in session map" | ||
683 | msgstr "" | 753 | msgstr "" |
684 | 754 | ||
685 | #: src/util/common_logging.c:975 | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 |
686 | #, fuzzy | 756 | #, fuzzy |
687 | msgid "unknown address" | 757 | msgid "# type map refreshes sent" |
688 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 758 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" |
689 | 759 | ||
690 | #: src/util/common_logging.c:1013 | 760 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
691 | #, fuzzy | 761 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
692 | msgid "invalid address" | 762 | msgstr "" |
693 | msgstr "Ungültige Parameter: " | ||
694 | 763 | ||
695 | #: src/util/plugin.c:89 | 764 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 |
696 | #, c-format | 765 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 |
697 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 766 | #, fuzzy |
698 | msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" | 767 | msgid "# type maps received" |
768 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
699 | 769 | ||
700 | #: src/util/plugin.c:146 | 770 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 |
701 | #, fuzzy, c-format | 771 | msgid "# updates to my type map" |
702 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
703 | msgstr "" | 772 | msgstr "" |
704 | "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | ||
705 | |||
706 | #: src/util/plugin.c:219 | ||
707 | #, fuzzy, c-format | ||
708 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
709 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | ||
710 | 773 | ||
711 | #: src/util/plugin.c:349 | 774 | #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 |
775 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 | ||
712 | #, fuzzy | 776 | #, fuzzy |
713 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 777 | msgid "# bytes stored" |
714 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | 778 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
715 | 779 | ||
716 | #: src/util/configuration.c:245 | 780 | #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 |
781 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | ||
782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 | ||
717 | #, fuzzy, c-format | 783 | #, fuzzy, c-format |
718 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 784 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
719 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | 785 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
720 | 786 | ||
721 | #: src/util/configuration.c:817 | 787 | #: src/datacache/datacache.c:183 |
722 | #, c-format | 788 | #, c-format |
723 | msgid "" | 789 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
724 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
725 | "choices\n" | ||
726 | msgstr "" | 790 | msgstr "" |
727 | 791 | ||
728 | #: src/util/getopt.c:672 | 792 | #: src/datacache/datacache.c:191 |
729 | #, c-format | ||
730 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
731 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | ||
732 | |||
733 | #: src/util/getopt.c:696 | ||
734 | #, c-format | ||
735 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
736 | msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" | ||
737 | |||
738 | #: src/util/getopt.c:701 | ||
739 | #, c-format | ||
740 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | ||
741 | msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" | ||
742 | |||
743 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 | ||
744 | #, c-format | ||
745 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
746 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" | ||
747 | |||
748 | #: src/util/getopt.c:747 | ||
749 | #, c-format | ||
750 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
751 | msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" | ||
752 | |||
753 | #: src/util/getopt.c:751 | ||
754 | #, c-format | ||
755 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
756 | msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" | ||
757 | |||
758 | #: src/util/getopt.c:776 | ||
759 | #, c-format | ||
760 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | ||
761 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" | ||
762 | |||
763 | #: src/util/getopt.c:778 | ||
764 | #, c-format | ||
765 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | ||
766 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" | ||
767 | |||
768 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 | ||
769 | #, c-format | ||
770 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | ||
771 | msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" | ||
772 | |||
773 | #: src/util/getopt.c:854 | ||
774 | #, c-format | ||
775 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | ||
776 | msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" | ||
777 | |||
778 | #: src/util/getopt.c:872 | ||
779 | #, c-format | ||
780 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | ||
781 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" | ||
782 | |||
783 | #: src/util/getopt.c:1038 | ||
784 | #, fuzzy, c-format | 793 | #, fuzzy, c-format |
785 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 794 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
786 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | 795 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
787 | 796 | ||
788 | #: src/util/scheduler.c:870 | 797 | #: src/datacache/datacache.c:281 |
789 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 798 | #, fuzzy |
790 | msgstr "" | 799 | msgid "# requests received" |
800 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
791 | 801 | ||
792 | #: src/util/scheduler.c:1000 | 802 | #: src/datacache/datacache.c:291 |
793 | #, c-format | 803 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
794 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
795 | msgstr "" | 804 | msgstr "" |
796 | 805 | ||
797 | #: src/util/connection.c:461 | 806 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 |
798 | #, fuzzy, c-format | 807 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 |
799 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 808 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 |
800 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | 809 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 |
801 | 810 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | |
802 | #: src/util/connection.c:476 | 811 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 |
812 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
813 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
814 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
815 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
816 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
817 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
818 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
819 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
820 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | ||
821 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
822 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
823 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | ||
824 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | ||
803 | #, c-format | 825 | #, c-format |
804 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 826 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
805 | msgstr "" | 827 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
806 | |||
807 | #: src/util/connection.c:642 | ||
808 | #, fuzzy, c-format | ||
809 | msgid "" | ||
810 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
811 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | ||
812 | |||
813 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 | ||
814 | #, fuzzy, c-format | ||
815 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
816 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
817 | 828 | ||
818 | #: src/util/connection.c:862 | 829 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 |
819 | #, fuzzy, c-format | 830 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 |
820 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 831 | #, c-format |
821 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 832 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
833 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | ||
822 | 834 | ||
823 | #: src/util/connection.c:1015 | 835 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 |
836 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | ||
824 | #, fuzzy, c-format | 837 | #, fuzzy, c-format |
825 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 838 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
826 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 839 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
827 | 840 | ||
828 | #: src/util/connection.c:1528 | 841 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 |
829 | #, c-format | 842 | msgid "MySQL datacache running\n" |
830 | msgid "" | ||
831 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
832 | "failed (%p).\n" | ||
833 | msgstr "" | 843 | msgstr "" |
834 | 844 | ||
835 | #: src/util/connection.c:1564 | 845 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 |
846 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | ||
836 | #, fuzzy, c-format | 847 | #, fuzzy, c-format |
837 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 848 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
838 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 849 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
839 | 850 | ||
840 | #: src/util/signal.c:80 | 851 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 |
841 | #, fuzzy, c-format | 852 | #, fuzzy, c-format |
842 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 853 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
843 | msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" | 854 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" |
844 | 855 | ||
845 | #: src/util/network.c:1204 | 856 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 |
846 | #, c-format | 857 | msgid "Postgres datacache running\n" |
847 | msgid "" | ||
848 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
849 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
850 | 859 | ||
851 | #: src/util/os_installation.c:299 | 860 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 |
852 | #, c-format | 861 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
853 | msgid "" | ||
854 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
855 | "variable.\n" | ||
856 | msgstr "" | 862 | msgstr "" |
857 | 863 | ||
858 | #: src/util/os_installation.c:486 | 864 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
859 | #, fuzzy, c-format | 865 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
860 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 866 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 |
861 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 867 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
862 | |||
863 | #: src/util/os_installation.c:492 | ||
864 | #, fuzzy, c-format | ||
865 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
866 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
867 | |||
868 | #: src/util/strings.c:143 | ||
869 | msgid "b" | ||
870 | msgstr "b" | ||
871 | |||
872 | #: src/util/strings.c:354 | ||
873 | #, c-format | ||
874 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
875 | msgstr "" | 868 | msgstr "" |
876 | 869 | ||
877 | #: src/util/strings.c:462 | 870 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
878 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 871 | msgid "Template datacache running\n" |
879 | msgstr "" | 872 | msgstr "" |
880 | 873 | ||
881 | #: src/util/strings.c:554 | 874 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 |
882 | msgid "ms" | 875 | #, fuzzy |
883 | msgstr "ms" | 876 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
877 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
884 | 878 | ||
885 | #: src/util/strings.c:559 | 879 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 |
886 | msgid "eternity" | 880 | msgid "# queue entry timeouts" |
887 | msgstr "" | 881 | msgstr "" |
888 | 882 | ||
889 | #: src/util/strings.c:563 | 883 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 |
890 | msgid "s" | 884 | msgid "# queue overflows" |
891 | msgstr "s" | 885 | msgstr "" |
892 | |||
893 | #: src/util/strings.c:567 | ||
894 | msgid "m" | ||
895 | msgstr "m" | ||
896 | 886 | ||
897 | #: src/util/strings.c:571 | 887 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 |
898 | msgid "h" | 888 | #, fuzzy |
899 | msgstr "h" | 889 | msgid "# queue entries created" |
890 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
900 | 891 | ||
901 | #: src/util/strings.c:575 | 892 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
902 | msgid " days" | 893 | #, fuzzy |
903 | msgstr " Tage" | 894 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
895 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
904 | 896 | ||
905 | #: src/util/strings.c:599 | 897 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
906 | msgid "end of time" | 898 | msgid "# datastore connections (re)created" |
907 | msgstr "" | 899 | msgstr "" |
908 | 900 | ||
909 | #: src/util/server.c:388 | 901 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
910 | #, fuzzy, c-format | 902 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
911 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 903 | msgstr "" |
912 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
913 | 904 | ||
914 | #: src/util/server.c:397 | 905 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 |
915 | #, fuzzy, c-format | 906 | #, fuzzy |
916 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 907 | msgid "# transmission request failures" |
917 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | 908 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
918 | 909 | ||
919 | #: src/util/server.c:402 | 910 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 |
920 | #, fuzzy, c-format | 911 | #, fuzzy |
921 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 912 | msgid "# bytes sent to datastore" |
922 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | 913 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
923 | 914 | ||
924 | #: src/util/server.c:617 | 915 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 |
925 | #, c-format | 916 | #, fuzzy |
926 | msgid "" | 917 | msgid "Failed to receive status response from database." |
927 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
928 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
929 | msgstr "" | 918 | msgstr "" |
919 | "\n" | ||
920 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
930 | 921 | ||
931 | #: src/util/crypto_random.c:280 | 922 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 |
932 | #, c-format | 923 | msgid "Error reading response from datastore service" |
933 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
934 | msgstr "" | 924 | msgstr "" |
935 | 925 | ||
936 | #: src/util/crypto_random.c:308 | 926 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 |
937 | #, c-format | 927 | #, fuzzy |
938 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 928 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
939 | msgstr "" | 929 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" |
940 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | ||
941 | 930 | ||
942 | #: src/util/disk.c:479 | 931 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 |
943 | #, fuzzy, c-format | 932 | #, fuzzy |
944 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 933 | msgid "# status messages received" |
945 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 934 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
946 | 935 | ||
947 | #: src/util/disk.c:883 | 936 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 |
948 | #, fuzzy, c-format | 937 | #, fuzzy |
949 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 938 | msgid "# PUT requests executed" |
950 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | 939 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
951 | 940 | ||
952 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 | 941 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 |
953 | #, fuzzy, c-format | 942 | #, fuzzy |
954 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 943 | msgid "# RESERVE requests executed" |
955 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | 944 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
956 | 945 | ||
957 | #: src/util/disk.c:1553 | 946 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 |
958 | #, fuzzy, c-format | 947 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
959 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 948 | msgstr "" |
960 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
961 | 949 | ||
962 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 | 950 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 |
963 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | 951 | #, fuzzy |
964 | #, c-format | 952 | msgid "# UPDATE requests executed" |
965 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 953 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
966 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" | ||
967 | 954 | ||
968 | #: src/util/service.c:170 | 955 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 |
969 | #, c-format | 956 | #, fuzzy |
970 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 957 | msgid "# REMOVE requests executed" |
971 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." | 958 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
972 | 959 | ||
973 | #: src/util/service.c:263 | 960 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 |
974 | #, c-format | 961 | #, fuzzy |
975 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 962 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
976 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" | 963 | msgstr "" |
964 | "\n" | ||
965 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
977 | 966 | ||
978 | #: src/util/service.c:296 | 967 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 |
979 | #, fuzzy, c-format | 968 | #, fuzzy |
980 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 969 | msgid "# Results received" |
981 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" | 970 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
982 | 971 | ||
983 | #: src/util/service.c:326 | 972 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 |
984 | #, fuzzy, c-format | 973 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
985 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 974 | msgstr "" |
986 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | ||
987 | 975 | ||
988 | #: src/util/service.c:629 | 976 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 |
989 | #, c-format | 977 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
990 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
991 | msgstr "" | 978 | msgstr "" |
992 | 979 | ||
993 | #: src/util/service.c:634 | 980 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 |
994 | #, fuzzy, c-format | 981 | #, fuzzy |
995 | msgid "Unknown address family %d\n" | 982 | msgid "# GET requests executed" |
996 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 983 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
997 | 984 | ||
998 | #: src/util/service.c:641 | 985 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
999 | #, c-format | 986 | #, fuzzy |
1000 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 987 | msgid "# bytes expired" |
1001 | msgstr "" | 988 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
1002 | 989 | ||
1003 | #: src/util/service.c:685 | 990 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
1004 | #, c-format | 991 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1005 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1006 | msgstr "" | 992 | msgstr "" |
1007 | 993 | ||
1008 | #: src/util/service.c:713 | 994 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
1009 | #, c-format | 995 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1010 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1011 | msgstr "" | 996 | msgstr "" |
1012 | 997 | ||
1013 | #: src/util/service.c:830 | 998 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
1014 | #, c-format | 999 | msgid "# results found" |
1015 | msgid "" | ||
1016 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
1017 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
1018 | 1001 | ||
1019 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 | 1002 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
1020 | #, c-format | 1003 | #, c-format |
1021 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 1004 | msgid "" |
1005 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
1006 | "%llu bytes\n" | ||
1022 | msgstr "" | 1007 | msgstr "" |
1023 | 1008 | ||
1024 | #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707 | 1009 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
1025 | #, c-format | 1010 | #, c-format |
1026 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 1011 | msgid "" |
1012 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
1013 | "bytes)\n" | ||
1027 | msgstr "" | 1014 | msgstr "" |
1028 | 1015 | ||
1029 | #: src/util/service.c:900 | 1016 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
1030 | #, c-format | ||
1031 | msgid "" | 1017 | msgid "" |
1032 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 1018 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1033 | "domain socket: %s\n" | 1019 | "cache size" |
1034 | msgstr "" | 1020 | msgstr "" |
1035 | 1021 | ||
1036 | #: src/util/service.c:917 | 1022 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
1037 | #, c-format | 1023 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1038 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
1039 | msgstr "" | 1024 | msgstr "" |
1040 | 1025 | ||
1041 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057 | 1026 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
1042 | #, fuzzy, c-format | 1027 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
1043 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1028 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
1044 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1029 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
1045 | 1030 | msgid "# reserved" | |
1046 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074 | ||
1047 | #, fuzzy, c-format | ||
1048 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
1049 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | ||
1050 | |||
1051 | #: src/util/service.c:1152 | ||
1052 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
1053 | msgstr "" | 1031 | msgstr "" |
1054 | 1032 | ||
1055 | #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221 | 1033 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
1056 | #, c-format | 1034 | msgid "Could not find matching reservation" |
1057 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
1058 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
1059 | 1036 | ||
1060 | #: src/util/service.c:1248 | 1037 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
1061 | #, c-format | 1038 | #, c-format |
1062 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1039 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1063 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
1064 | 1041 | ||
1065 | #: src/util/service.c:1403 | 1042 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
1066 | #, fuzzy, c-format | 1043 | #, fuzzy |
1067 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 1044 | msgid "# GET requests received" |
1068 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 1045 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1069 | |||
1070 | #: src/util/service.c:1436 | ||
1071 | #, fuzzy, c-format | ||
1072 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
1073 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | ||
1074 | 1046 | ||
1075 | #: src/util/service.c:1482 | 1047 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
1076 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1048 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1077 | msgstr "" | 1049 | msgstr "" |
1078 | 1050 | ||
1079 | #: src/util/service.c:1486 | 1051 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
1080 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1052 | #, fuzzy |
1081 | msgstr "" | 1053 | msgid "# UPDATE requests received" |
1054 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1082 | 1055 | ||
1083 | #: src/util/service.c:1490 | 1056 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
1084 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1057 | #, fuzzy |
1085 | msgstr "" | 1058 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1059 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1086 | 1060 | ||
1087 | #: src/util/service.c:1542 | 1061 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
1088 | msgid "No such user" | 1062 | #, fuzzy |
1089 | msgstr "" | 1063 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1064 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1090 | 1065 | ||
1091 | #: src/util/service.c:1555 | 1066 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
1092 | #, c-format | 1067 | #, fuzzy |
1093 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1068 | msgid "Content not found" |
1094 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | 1069 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
1095 | 1070 | ||
1096 | #: src/util/service.c:1618 | 1071 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
1097 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1072 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1098 | msgstr "" | 1073 | msgstr "" |
1099 | 1074 | ||
1100 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 | 1075 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
1101 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1076 | #, fuzzy |
1102 | msgstr "" | 1077 | msgid "# REMOVE requests received" |
1078 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1103 | 1079 | ||
1104 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 | 1080 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 |
1105 | #, c-format | 1081 | #, c-format |
1106 | msgid "" | 1082 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
1107 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
1108 | "%llu)\n" | ||
1109 | msgstr "" | 1083 | msgstr "" |
1110 | 1084 | ||
1111 | #: src/util/os_priority.c:117 | 1085 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
1112 | #, c-format | 1086 | #, c-format |
1113 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1087 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1114 | msgstr "" | 1088 | msgstr "" |
1115 | 1089 | ||
1116 | #: src/util/resolver_api.c:202 | 1090 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
1117 | #, fuzzy, c-format | 1091 | #, fuzzy, c-format |
1118 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 1092 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1119 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | 1093 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
1120 | 1094 | ||
1121 | #: src/util/resolver_api.c:221 | 1095 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
1122 | #, fuzzy, c-format | 1096 | #, fuzzy, c-format |
1123 | msgid "" | 1097 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1124 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 1098 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" |
1099 | |||
1100 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | ||
1101 | msgid "# quota" | ||
1125 | msgstr "" | 1102 | msgstr "" |
1126 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | ||
1127 | "positive Zahl angeben.\n" | ||
1128 | 1103 | ||
1129 | #: src/util/resolver_api.c:358 | 1104 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
1130 | #, fuzzy, c-format | 1105 | msgid "# cache size" |
1131 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1106 | msgstr "" |
1132 | msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" | 1107 | |
1108 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | ||
1109 | #, c-format | ||
1110 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | ||
1111 | msgstr "" | ||
1133 | 1112 | ||
1134 | #: src/util/resolver_api.c:362 | 1113 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
1114 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
1135 | #, fuzzy, c-format | 1115 | #, fuzzy, c-format |
1136 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 1116 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1137 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 1117 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
1138 | 1118 | ||
1139 | #: src/util/resolver_api.c:430 | 1119 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
1140 | #, c-format | 1120 | #, fuzzy |
1141 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | 1121 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1122 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
1123 | |||
1124 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 | ||
1125 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | ||
1142 | msgstr "" | 1126 | msgstr "" |
1143 | 1127 | ||
1144 | #: src/util/resolver_api.c:791 | 1128 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
1145 | #, c-format | 1129 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1146 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1147 | msgstr "" | 1130 | msgstr "" |
1148 | 1131 | ||
1149 | #: src/util/resolver_api.c:875 | 1132 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
1150 | #, c-format | 1133 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1151 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
1152 | msgstr "" | 1134 | msgstr "" |
1153 | 1135 | ||
1154 | #: src/util/resolver_api.c:880 | 1136 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
1137 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
1155 | #, fuzzy, c-format | 1138 | #, fuzzy, c-format |
1156 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1139 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1157 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 1140 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
1158 | 1141 | ||
1159 | #: src/util/resolver_api.c:912 | 1142 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
1160 | #, c-format | 1143 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 |
1161 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | 1144 | #, fuzzy, c-format |
1145 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1146 | msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" | ||
1147 | |||
1148 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | ||
1149 | msgid "Mysql database running\n" | ||
1162 | msgstr "" | 1150 | msgstr "" |
1163 | 1151 | ||
1164 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 1152 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
1165 | #, fuzzy, c-format | 1153 | #, fuzzy, c-format |
1166 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 1154 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
1167 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" | 1155 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
1168 | 1156 | ||
1169 | #: src/util/pseudonym.c:337 | 1157 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 |
1170 | #, fuzzy | 1158 | msgid "Postgres database running\n" |
1171 | msgid "no-name" | 1159 | msgstr "" |
1172 | msgstr "Name anzeigen" | ||
1173 | 1160 | ||
1174 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 | 1161 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
1175 | #, fuzzy, c-format | 1162 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1163 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1177 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 1164 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
1178 | 1165 | ||
1179 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 | 1166 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1180 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 | 1167 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 |
1181 | #, c-format | 1168 | #, fuzzy, c-format |
1182 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 1169 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1183 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | 1170 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
1184 | 1171 | ||
1185 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | 1172 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1173 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | ||
1186 | #, c-format | 1174 | #, c-format |
1187 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | 1175 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1176 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
1177 | |||
1178 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 | ||
1179 | #, fuzzy | ||
1180 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
1181 | msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" | ||
1182 | |||
1183 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 | ||
1184 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | ||
1188 | msgstr "" | 1185 | msgstr "" |
1189 | 1186 | ||
1190 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 | 1187 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 |
1191 | #, c-format | 1188 | #, c-format |
1192 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | 1189 | msgid "" |
1190 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
1191 | "bytes)\n" | ||
1193 | msgstr "" | 1192 | msgstr "" |
1194 | 1193 | ||
1195 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 | 1194 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1196 | #, fuzzy, c-format | 1195 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 |
1197 | msgid "Error reading `%s': %s" | ||
1198 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | ||
1199 | |||
1200 | #: src/util/bio.c:143 | ||
1201 | #, fuzzy | 1196 | #, fuzzy |
1202 | msgid "End of file" | 1197 | msgid "Sqlite database running\n" |
1203 | msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" | 1198 | msgstr "sqlite Datenspeicher" |
1204 | 1199 | ||
1205 | #: src/util/bio.c:195 | 1200 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 |
1206 | #, c-format | 1201 | msgid "Template database running\n" |
1207 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
1208 | msgstr "" | 1202 | msgstr "" |
1209 | 1203 | ||
1210 | #: src/util/bio.c:205 | 1204 | #: src/dht/dht_api.c:280 |
1211 | #, c-format | 1205 | #, fuzzy |
1212 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 1206 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1213 | msgstr "" | 1207 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
1214 | 1208 | ||
1215 | #: src/util/bio.c:250 | 1209 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 |
1216 | #, c-format | 1210 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 |
1217 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1211 | msgid "the query key" |
1218 | msgstr "" | 1212 | msgstr "" |
1219 | 1213 | ||
1220 | #: src/util/bio.c:264 | 1214 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 |
1221 | #, c-format | 1215 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1222 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | ||
1223 | msgstr "" | 1216 | msgstr "" |
1224 | 1217 | ||
1225 | #: src/util/client.c:301 | 1218 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 |
1226 | #, c-format | 1219 | msgid "the type of data to look for" |
1227 | msgid "" | ||
1228 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1229 | "configuration.\n" | ||
1230 | msgstr "" | 1220 | msgstr "" |
1231 | 1221 | ||
1232 | #: src/util/client.c:309 | 1222 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1233 | #, c-format | 1223 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194 |
1234 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 1224 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1235 | msgstr "" | 1225 | msgstr "" |
1236 | 1226 | ||
1237 | #: src/util/client.c:647 | 1227 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1238 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1228 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 |
1229 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | ||
1230 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | ||
1231 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1239 | msgstr "" | 1232 | msgstr "" |
1240 | 1233 | ||
1241 | #: src/util/client.c:849 | 1234 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 |
1242 | #, fuzzy, c-format | 1235 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1243 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 1236 | msgstr "" |
1244 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
1245 | 1237 | ||
1246 | #: src/util/client.c:865 | 1238 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1247 | #, fuzzy, c-format | 1239 | #, fuzzy |
1248 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 1240 | msgid "PUT request sent!\n" |
1249 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 1241 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
1250 | 1242 | ||
1251 | #: src/util/client.c:1133 | 1243 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1252 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1244 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1253 | msgstr "" | 1245 | msgstr "" |
1254 | 1246 | ||
1255 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | 1247 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
1256 | #, fuzzy, c-format | 1248 | #, fuzzy, c-format |
1257 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1249 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1258 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" | 1250 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
1259 | 1251 | ||
1260 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | 1252 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
1261 | #, fuzzy | 1253 | #, fuzzy, c-format |
1262 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1254 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1263 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | 1255 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
1264 | 1256 | ||
1265 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 1257 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1266 | #, c-format | 1258 | #, c-format |
1267 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1259 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1268 | msgstr "" | 1260 | msgstr "" |
1269 | 1261 | ||
1270 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 1262 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 |
1271 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1263 | msgid "the data to insert under the key" |
1272 | msgstr "" | 1264 | msgstr "" |
1273 | 1265 | ||
1274 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 1266 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 |
1275 | #, c-format | 1267 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1276 | msgid "" | ||
1277 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
1278 | "%u.\n" | ||
1279 | msgstr "" | 1268 | msgstr "" |
1280 | 1269 | ||
1281 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 1270 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
1282 | #, fuzzy, c-format | 1271 | msgid "how many replicas to create" |
1283 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 1272 | msgstr "" |
1284 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
1285 | |||
1286 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | ||
1287 | #, fuzzy, c-format | ||
1288 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | ||
1289 | msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" | ||
1290 | 1273 | ||
1291 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 1274 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 |
1292 | #, c-format | 1275 | msgid "the type to insert data as" |
1293 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1276 | msgstr "" |
1294 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
1295 | 1277 | ||
1296 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 1278 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
1297 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1279 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1298 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
1299 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 | ||
1300 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1301 | msgstr "" | 1280 | msgstr "" |
1302 | 1281 | ||
1303 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | 1282 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588 |
1283 | #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121 | ||
1304 | #, fuzzy | 1284 | #, fuzzy |
1305 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1285 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1306 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" | 1286 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
1307 | |||
1308 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 | ||
1309 | #, c-format | ||
1310 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
1311 | msgstr "" | ||
1312 | 1287 | ||
1313 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 | 1288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1314 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 1289 | #, fuzzy |
1315 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1290 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1316 | msgstr "" | 1291 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1317 | 1292 | ||
1318 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 | 1293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1319 | #, fuzzy | 1294 | #, fuzzy |
1320 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1295 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1321 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | 1296 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1322 | 1297 | ||
1323 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 | 1298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1324 | #, fuzzy | 1299 | #, fuzzy |
1325 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1300 | msgid "# GET requests received from clients" |
1326 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 1301 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1327 | 1302 | ||
1328 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | 1303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1329 | #, fuzzy, c-format | 1304 | #, fuzzy |
1330 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 1305 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1331 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | 1306 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1332 | 1307 | ||
1333 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 1308 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1334 | msgid "# peers known" | 1309 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1335 | msgstr "" | 1310 | msgstr "" |
1336 | 1311 | ||
1337 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 1312 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1338 | #, c-format | 1313 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1339 | msgid "" | ||
1340 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
1341 | msgstr "" | 1314 | msgstr "" |
1342 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | ||
1343 | "Datei wurde entfernt.\n" | ||
1344 | |||
1345 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | ||
1346 | #, fuzzy, c-format | ||
1347 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
1348 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | ||
1349 | 1315 | ||
1350 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | 1316 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1351 | #, fuzzy, c-format | ||
1352 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
1353 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
1354 | |||
1355 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | ||
1356 | #, fuzzy, c-format | 1317 | #, fuzzy, c-format |
1357 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 1318 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1358 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 1319 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
1359 | 1320 | ||
1360 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | 1321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1361 | #, fuzzy | 1322 | #, fuzzy |
1362 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 1323 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1363 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 1324 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1364 | 1325 | ||
1365 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 | 1326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1366 | #, fuzzy | 1327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1367 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 1328 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1368 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | 1329 | msgstr "" |
1369 | 1330 | ||
1370 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | 1331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1371 | #, fuzzy | 1332 | #, fuzzy |
1372 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 1333 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1373 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 1334 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
1374 | 1335 | ||
1375 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | 1336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 |
1376 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | 1337 | #, fuzzy, c-format |
1377 | msgstr "" | 1338 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1339 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
1378 | 1340 | ||
1379 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 | 1341 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 |
1380 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1342 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1381 | msgstr "" | 1343 | msgstr "" |
1382 | 1344 | ||
1383 | #: src/datacache/datacache.c:183 | 1345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 |
1384 | #, c-format | 1346 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1385 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
1386 | msgstr "" | 1347 | msgstr "" |
1387 | 1348 | ||
1388 | #: src/datacache/datacache.c:191 | 1349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
1389 | #, fuzzy, c-format | 1350 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1390 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1391 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
1392 | |||
1393 | #: src/datacache/datacache.c:281 | ||
1394 | #, fuzzy | ||
1395 | msgid "# requests received" | ||
1396 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1397 | |||
1398 | #: src/datacache/datacache.c:291 | ||
1399 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
1400 | msgstr "" | 1351 | msgstr "" |
1401 | 1352 | ||
1402 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | 1353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 |
1403 | #, fuzzy, c-format | 1354 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1404 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
1405 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
1406 | |||
1407 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | ||
1408 | msgid "Postgres datacache running\n" | ||
1409 | msgstr "" | 1355 | msgstr "" |
1410 | 1356 | ||
1411 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | 1357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 |
1412 | msgid "Template datacache running\n" | 1358 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1413 | msgstr "" | 1359 | msgstr "" |
1414 | 1360 | ||
1415 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | 1361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 |
1416 | msgid "MySQL datacache running\n" | 1362 | #, c-format |
1363 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
1417 | msgstr "" | 1364 | msgstr "" |
1418 | 1365 | ||
1366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | ||
1367 | #, fuzzy | ||
1368 | msgid "# GET requests given to datacache" | ||
1369 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1370 | |||
1371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | ||
1372 | #, fuzzy | ||
1373 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
1374 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
1375 | |||
1419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 | 1376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 |
1420 | msgid "# Preference updates given to core" | 1377 | msgid "# Preference updates given to core" |
1421 | msgstr "" | 1378 | msgstr "" |
@@ -1515,459 +1472,351 @@ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | |||
1515 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1472 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1516 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 1473 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
1517 | 1474 | ||
1518 | #: src/dht/dht_api.c:282 | 1475 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1519 | #, fuzzy | ||
1520 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1521 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
1522 | |||
1523 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 | ||
1524 | #, fuzzy | 1476 | #, fuzzy |
1525 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1477 | msgid "# Network size estimates received" |
1526 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 1478 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1527 | |||
1528 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1529 | msgid "the query key" | ||
1530 | msgstr "" | ||
1531 | 1479 | ||
1532 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 1480 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
1533 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1481 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1534 | msgstr "" | 1482 | msgstr "" |
1535 | 1483 | ||
1536 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 | 1484 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1537 | msgid "the type of data to look for" | 1485 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1538 | msgstr "" | 1486 | msgstr "" |
1539 | 1487 | ||
1540 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 | 1488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
1541 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1489 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1542 | msgstr "" | 1490 | msgstr "" |
1543 | 1491 | ||
1544 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 | 1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 |
1545 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1493 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1546 | msgstr "" | 1494 | msgstr "" |
1547 | 1495 | ||
1548 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 | 1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 |
1549 | #, fuzzy | 1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 |
1550 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1498 | msgid "# Entries removed from routing table" |
1551 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1552 | |||
1553 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 | ||
1554 | #, fuzzy | ||
1555 | msgid "# PUT requests received from clients" | ||
1556 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
1557 | |||
1558 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 | ||
1559 | #, fuzzy | ||
1560 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
1561 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
1562 | |||
1563 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 | ||
1564 | #, fuzzy | ||
1565 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
1566 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
1567 | |||
1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 | ||
1569 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
1570 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1571 | 1500 | ||
1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 |
1573 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1502 | msgid "# Entries added to routing table" |
1574 | msgstr "" | 1503 | msgstr "" |
1575 | 1504 | ||
1576 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 | 1505 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 |
1577 | #, fuzzy, c-format | 1506 | #, fuzzy, c-format |
1578 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1507 | msgid "Block not of type %u\n" |
1579 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 1508 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" |
1580 | |||
1581 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 | ||
1582 | #, fuzzy | ||
1583 | msgid "# RESULTS queued for clients" | ||
1584 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
1585 | |||
1586 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 | ||
1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 | ||
1588 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
1589 | msgstr "" | ||
1590 | |||
1591 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 | ||
1592 | #, fuzzy | ||
1593 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | ||
1594 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
1595 | |||
1596 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | ||
1597 | #, fuzzy | ||
1598 | msgid "# Network size estimates received" | ||
1599 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1600 | |||
1601 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | ||
1602 | #, fuzzy | ||
1603 | msgid "PUT request sent!\n" | ||
1604 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
1605 | 1509 | ||
1606 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1510 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 |
1607 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1511 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1608 | msgstr "" | 1512 | msgstr "" |
1609 | 1513 | ||
1610 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 1514 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 |
1611 | #, fuzzy, c-format | ||
1612 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | ||
1613 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
1614 | |||
1615 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | ||
1616 | #, fuzzy, c-format | ||
1617 | msgid "Connected to %s service!\n" | ||
1618 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
1619 | |||
1620 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 | ||
1621 | #, c-format | 1515 | #, c-format |
1622 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 1516 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1623 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
1624 | 1518 | ||
1625 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 | 1519 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 |
1626 | msgid "the data to insert under the key" | 1520 | msgid "only monitor DNS queries" |
1627 | msgstr "" | 1521 | msgstr "" |
1628 | 1522 | ||
1629 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 | 1523 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 |
1630 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 1524 | msgid "only monitor DNS replies" |
1631 | msgstr "" | 1525 | msgstr "" |
1632 | 1526 | ||
1633 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 | 1527 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 |
1634 | msgid "how many replicas to create" | 1528 | msgid "Monitor DNS queries." |
1635 | msgstr "" | 1529 | msgstr "" |
1636 | 1530 | ||
1637 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 | 1531 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 |
1638 | msgid "the type to insert data as" | 1532 | msgid "set A records" |
1639 | msgstr "" | 1533 | msgstr "" |
1640 | 1534 | ||
1641 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 1535 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 |
1642 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1536 | msgid "set AAAA records" |
1643 | msgstr "" | 1537 | msgstr "" |
1644 | 1538 | ||
1645 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 1539 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 |
1646 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 1540 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1647 | msgstr "" | 1541 | msgstr "" |
1648 | 1542 | ||
1649 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 1543 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 |
1650 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 1544 | #, fuzzy, c-format |
1651 | msgstr "" | 1545 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1652 | 1546 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | |
1653 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | ||
1654 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | ||
1655 | msgstr "" | ||
1656 | 1547 | ||
1657 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | 1548 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 |
1658 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 1549 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
1659 | msgstr "" | 1550 | msgstr "" |
1660 | 1551 | ||
1661 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 | 1552 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 |
1662 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 | 1553 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
1663 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
1664 | msgstr "" | 1554 | msgstr "" |
1665 | 1555 | ||
1666 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 1556 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 |
1667 | msgid "# Entries added to routing table" | 1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
1668 | msgstr "" | 1559 | msgstr "" |
1669 | 1560 | ||
1670 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 | 1561 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 |
1671 | #, fuzzy, c-format | 1562 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
1672 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
1673 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
1674 | |||
1675 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 | ||
1676 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
1677 | msgstr "" | 1563 | msgstr "" |
1678 | 1564 | ||
1679 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 | 1565 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 |
1680 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1566 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
1681 | msgstr "" | 1567 | msgstr "" |
1682 | 1568 | ||
1683 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | 1569 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 |
1684 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1570 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1685 | msgstr "" | 1571 | msgstr "" |
1686 | 1572 | ||
1687 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 | 1573 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 |
1688 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1574 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1689 | msgstr "" | 1575 | msgstr "" |
1690 | 1576 | ||
1691 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 1577 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 |
1692 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 1578 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1693 | msgstr "" | 1579 | msgstr "" |
1694 | 1580 | ||
1695 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | 1581 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 |
1696 | #, c-format | 1582 | #, c-format |
1697 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1583 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1698 | msgstr "" | 1584 | msgstr "" |
1699 | 1585 | ||
1700 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | 1586 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 |
1701 | #, fuzzy | 1587 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1702 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1588 | msgstr "" |
1703 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1704 | 1589 | ||
1705 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | 1590 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 |
1706 | #, fuzzy | 1591 | #, fuzzy |
1707 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1592 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1708 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1593 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1709 | 1594 | ||
1710 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | 1595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 |
1711 | #, fuzzy, c-format | 1596 | #, c-format |
1712 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 1597 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1713 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | 1598 | msgstr "" |
1714 | |||
1715 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | ||
1716 | #, fuzzy, c-format | ||
1717 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
1718 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
1719 | 1599 | ||
1720 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 1600 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 |
1721 | #, fuzzy, c-format | 1601 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1722 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 1602 | msgstr "" |
1723 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" | ||
1724 | 1603 | ||
1725 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 1604 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 |
1726 | #, fuzzy, c-format | 1605 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1727 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 1606 | msgstr "" |
1728 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
1729 | 1607 | ||
1730 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 1608 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
1731 | #, fuzzy, c-format | 1609 | #, fuzzy |
1732 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 1610 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
1733 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | 1611 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
1734 | 1612 | ||
1735 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 1613 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
1736 | #, fuzzy, c-format | 1614 | #, fuzzy, c-format |
1737 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 1615 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
1738 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" | 1616 | msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" |
1739 | 1617 | ||
1740 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 |
1741 | #, fuzzy | 1619 | #, c-format |
1742 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1620 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1743 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | 1621 | msgstr "" |
1744 | 1622 | ||
1745 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 |
1746 | #, fuzzy | 1624 | #, fuzzy |
1747 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1625 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1748 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 1626 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
1749 | 1627 | ||
1750 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066 |
1751 | #, fuzzy | 1629 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 |
1752 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1630 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1753 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 1631 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1632 | msgstr "" | ||
1754 | 1633 | ||
1755 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1634 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125 |
1756 | #, fuzzy | 1635 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 |
1757 | msgid "Operation failed.\n" | 1636 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 |
1758 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 1637 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1638 | msgstr "" | ||
1759 | 1639 | ||
1760 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1640 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754 |
1761 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1641 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1762 | msgstr "" | 1642 | msgstr "" |
1763 | 1643 | ||
1764 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 1644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761 |
1765 | #, fuzzy, c-format | 1645 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1766 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
1767 | msgstr "" | 1646 | msgstr "" |
1768 | "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der " | ||
1769 | "Sektion `%s' angegeben werden.\n" | ||
1770 | 1647 | ||
1771 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | 1648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838 |
1772 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 1649 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1773 | msgstr "" | 1650 | msgstr "" |
1774 | 1651 | ||
1775 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 1652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 |
1776 | #, fuzzy, c-format | 1653 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1777 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 1654 | msgstr "" |
1778 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
1779 | 1655 | ||
1780 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 1656 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966 |
1781 | #, fuzzy, c-format | 1657 | #, fuzzy |
1782 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 1658 | msgid "# Packets received from TUN" |
1783 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 1659 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
1784 | 1660 | ||
1785 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | 1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980 |
1786 | msgid "stop all GNUnet services" | 1662 | #, fuzzy |
1787 | msgstr "" | 1663 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1664 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | ||
1788 | 1665 | ||
1789 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | 1666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006 |
1790 | msgid "start a particular service" | 1667 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1791 | msgstr "" | 1668 | msgstr "" |
1792 | 1669 | ||
1793 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 1670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 |
1794 | msgid "stop a particular service" | 1671 | #, c-format |
1672 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | ||
1795 | msgstr "" | 1673 | msgstr "" |
1796 | 1674 | ||
1797 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 1675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079 |
1798 | msgid "start all GNUnet default services" | 1676 | #, c-format |
1677 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | ||
1799 | msgstr "" | 1678 | msgstr "" |
1800 | 1679 | ||
1801 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 1680 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087 |
1802 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | ||
1803 | msgstr "" | 1683 | msgstr "" |
1804 | 1684 | ||
1805 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 1685 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 |
1806 | msgid "delete config file and directory on exit" | 1686 | #, fuzzy |
1807 | msgstr "" | 1687 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1688 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | ||
1808 | 1689 | ||
1809 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 1690 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568 |
1810 | msgid "don't print status messages" | 1691 | #, fuzzy |
1811 | msgstr "" | 1692 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1693 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1812 | 1694 | ||
1813 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 1695 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650 |
1696 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990 | ||
1697 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513 | ||
1698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613 | ||
1814 | #, fuzzy | 1699 | #, fuzzy |
1815 | msgid "timeout for completing current operation" | 1700 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1816 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" | 1701 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
1817 | 1702 | ||
1818 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 1703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 |
1819 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1704 | #, c-format |
1705 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | ||
1820 | msgstr "" | 1706 | msgstr "" |
1821 | 1707 | ||
1822 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 | 1708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608 |
1823 | #, fuzzy | 1709 | #, fuzzy |
1824 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1710 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1825 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 1711 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1826 | 1712 | ||
1827 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 1713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653 |
1828 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 1714 | #, fuzzy |
1829 | msgstr "" | 1715 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1716 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1830 | 1717 | ||
1831 | #: src/arm/mockup-service.c:69 | 1718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 |
1832 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 1719 | #, fuzzy |
1833 | msgstr "" | 1720 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1721 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1834 | 1722 | ||
1835 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320 | 1723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777 |
1836 | #, fuzzy, c-format | 1724 | #, fuzzy |
1837 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 1725 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1838 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 1726 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1839 | 1727 | ||
1840 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323 | 1728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827 |
1841 | #, fuzzy, c-format | 1729 | #, fuzzy |
1842 | msgid "Starting service `%s'\n" | 1730 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1843 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 1731 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
1844 | 1732 | ||
1845 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349 | 1733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993 |
1846 | #, fuzzy | 1734 | #, fuzzy |
1847 | msgid "Could not send status result to client\n" | 1735 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1848 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 1736 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1849 | 1737 | ||
1850 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476 | 1738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 |
1851 | #, fuzzy, c-format | 1739 | #, fuzzy |
1852 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 1740 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1853 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | 1741 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1854 | 1742 | ||
1855 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | 1743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 |
1856 | #, c-format | 1744 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 |
1857 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 1745 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1858 | msgstr "" | 1746 | msgstr "" |
1859 | 1747 | ||
1860 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512 | 1748 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 |
1861 | #, c-format | 1749 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 |
1862 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 1750 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1863 | msgstr "" | 1751 | msgstr "" |
1864 | 1752 | ||
1865 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620 | 1753 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410 |
1866 | #, fuzzy, c-format | 1754 | #, fuzzy |
1867 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 1755 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1868 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 1756 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
1869 | |||
1870 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774 | ||
1871 | #, fuzzy, c-format | ||
1872 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
1873 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
1874 | 1757 | ||
1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 | 1758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516 |
1876 | msgid "exit" | 1759 | #, fuzzy |
1877 | msgstr "" | 1760 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1761 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1878 | 1762 | ||
1879 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 | 1763 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
1880 | msgid "signal" | 1764 | #, fuzzy |
1881 | msgstr "" | 1765 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1766 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1882 | 1767 | ||
1883 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 | 1768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 |
1884 | #, fuzzy | 1769 | #, fuzzy |
1885 | msgid "unknown" | 1770 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1886 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 1771 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1887 | 1772 | ||
1888 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 | 1773 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879 |
1889 | #, c-format | 1774 | #, c-format |
1890 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1775 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1891 | msgstr "" | 1776 | msgstr "" |
1892 | 1777 | ||
1893 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905 |
1894 | #, fuzzy, c-format | 1779 | #, c-format |
1895 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1780 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1896 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
1897 | |||
1898 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 | ||
1899 | msgid "option missing" | ||
1900 | msgstr "" | 1781 | msgstr "" |
1901 | 1782 | ||
1902 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 1783 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 |
1903 | #, fuzzy, c-format | ||
1904 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
1905 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
1906 | |||
1907 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 | ||
1908 | #, c-format | 1784 | #, c-format |
1909 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1785 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1910 | msgstr "" | 1786 | msgstr "" |
1911 | 1787 | ||
1912 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 | 1788 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045 |
1913 | msgid "" | 1789 | msgid "" |
1914 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1790 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1791 | "being enabled in the configuration\n" | ||
1915 | msgstr "" | 1792 | msgstr "" |
1916 | 1793 | ||
1917 | #: src/arm/arm_api.c:187 | 1794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053 |
1918 | #, fuzzy | 1795 | msgid "" |
1919 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 1796 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1920 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 1797 | "being enabled in the configuration\n" |
1921 | |||
1922 | #: src/arm/arm_api.c:378 | ||
1923 | #, fuzzy, c-format | ||
1924 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
1925 | msgstr "" | ||
1926 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
1927 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
1928 | |||
1929 | #: src/arm/arm_api.c:392 | ||
1930 | #, fuzzy, c-format | ||
1931 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
1932 | msgstr "" | 1798 | msgstr "" |
1933 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
1934 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
1935 | |||
1936 | #: src/arm/arm_api.c:465 | ||
1937 | #, fuzzy, c-format | ||
1938 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | ||
1939 | msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
1940 | 1799 | ||
1941 | #: src/arm/arm_api.c:521 | 1800 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 |
1942 | #, c-format | 1801 | msgid "" |
1943 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 1802 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1803 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | ||
1944 | msgstr "" | 1804 | msgstr "" |
1945 | 1805 | ||
1946 | #: src/arm/arm_api.c:522 | 1806 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 |
1947 | #, c-format | 1807 | msgid "" |
1948 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 1808 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1809 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | ||
1949 | msgstr "" | 1810 | msgstr "" |
1950 | 1811 | ||
1951 | #: src/arm/arm_api.c:544 | 1812 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1952 | #, c-format | 1813 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1953 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
1954 | msgstr "" | 1814 | msgstr "" |
1955 | 1815 | ||
1956 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 1816 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233 |
1957 | #, c-format | 1817 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1958 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | ||
1959 | msgstr "" | 1818 | msgstr "" |
1960 | 1819 | ||
1961 | #: src/arm/arm_api.c:579 | ||
1962 | #, fuzzy, c-format | ||
1963 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | ||
1964 | msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" | ||
1965 | |||
1966 | #: src/arm/arm_api.c:652 | ||
1967 | #, fuzzy, c-format | ||
1968 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | ||
1969 | msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" | ||
1970 | |||
1971 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 1820 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1972 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 1821 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1973 | msgstr "" | 1822 | msgstr "" |
@@ -2018,261 +1867,342 @@ msgstr "" | |||
2018 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1867 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2019 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | 1868 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
2020 | 1869 | ||
2021 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 | 1870 | #: src/fs/fs_api.c:284 |
2022 | #, fuzzy, c-format | 1871 | #, fuzzy, c-format |
2023 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 1872 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2024 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 1873 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2025 | 1874 | ||
2026 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 | 1875 | #: src/fs/fs_api.c:293 |
2027 | #, fuzzy, c-format | 1876 | #, fuzzy, c-format |
2028 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1877 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2029 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 1878 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2030 | |||
2031 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
2032 | #, fuzzy | ||
2033 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
2034 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2035 | 1879 | ||
2036 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 1880 | #: src/fs/fs_api.c:299 |
2037 | #, fuzzy | 1881 | #, c-format |
2038 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 1882 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2039 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 1883 | msgstr "" |
2040 | 1884 | ||
2041 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 1885 | #: src/fs/fs_api.c:877 |
2042 | #, fuzzy, c-format | 1886 | #, fuzzy, c-format |
2043 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 1887 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2044 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 1888 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2045 | 1889 | ||
2046 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 | 1890 | #: src/fs/fs_api.c:1334 |
2047 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2048 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
2049 | 1894 | ||
2050 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 | 1895 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
2051 | msgid "make the value being set persistent" | 1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | ||
2052 | msgstr "" | 1898 | msgstr "" |
2053 | 1899 | ||
2054 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 | 1900 | #: src/fs/fs_api.c:1392 |
2055 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 1901 | #, fuzzy, c-format |
2056 | msgstr "" | 1902 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1903 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2057 | 1904 | ||
2058 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 | 1905 | #: src/fs/fs_api.c:2004 |
2059 | msgid "just print the statistics value" | 1906 | #, c-format |
1907 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | ||
2060 | msgstr "" | 1908 | msgstr "" |
2061 | 1909 | ||
2062 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | 1910 | #: src/fs/fs_api.c:2014 |
2063 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 1911 | #, fuzzy, c-format |
2064 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." | 1912 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1913 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2065 | 1914 | ||
2066 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 1915 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 |
1916 | #, fuzzy, c-format | ||
1917 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | ||
1918 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
1919 | |||
1920 | #: src/fs/fs_api.c:2156 | ||
1921 | #, fuzzy, c-format | ||
1922 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | ||
1923 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
1924 | |||
1925 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 | ||
2067 | #, c-format | 1926 | #, c-format |
2068 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 1927 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2069 | msgstr "" | 1928 | msgstr "" |
2070 | 1929 | ||
2071 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 | 1930 | #: src/fs/fs_api.c:2369 |
2072 | #, fuzzy, c-format | 1931 | #, c-format |
2073 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 1932 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2074 | msgstr "" | 1933 | msgstr "" |
2075 | "\n" | ||
2076 | "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" | ||
2077 | 1934 | ||
2078 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 1935 | #: src/fs/fs_api.c:2615 |
2079 | #, fuzzy | 1936 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2080 | msgid "Unindexing done.\n" | 1937 | msgstr "" |
2081 | msgstr "Dateien deindizieren." | ||
2082 | 1938 | ||
2083 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | 1939 | #: src/fs/fs_api.c:2709 |
2084 | #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144 | ||
2085 | #, c-format | 1940 | #, c-format |
2086 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 1941 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2087 | msgstr "" | 1942 | msgstr "" |
2088 | 1943 | ||
2089 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 | 1944 | #: src/fs/fs_directory.c:210 |
2090 | #, fuzzy, c-format | 1945 | #, fuzzy |
2091 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 1946 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2092 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 1947 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
2093 | |||
2094 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | ||
2095 | #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203 | ||
2096 | #, fuzzy, c-format | ||
2097 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2098 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2099 | 1948 | ||
2100 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 1949 | #: src/fs/fs_download.c:313 |
2101 | #, fuzzy | 1950 | #, fuzzy |
2102 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 1951 | msgid "" |
2103 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 1952 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1953 | "bit systems\n" | ||
1954 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" | ||
2104 | 1955 | ||
2105 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | 1956 | #: src/fs/fs_download.c:333 |
2106 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 1957 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2107 | msgstr "" | 1958 | msgstr "" |
2108 | 1959 | ||
2109 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 1960 | #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503 |
2110 | #, fuzzy, c-format | 1961 | #, fuzzy, c-format |
2111 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 1962 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2112 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | 1963 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2113 | 1964 | ||
2114 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | 1965 | #: src/fs/fs_download.c:877 |
2115 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2116 | #, fuzzy, c-format | 1966 | #, fuzzy, c-format |
2117 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 1967 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2118 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 1968 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
2119 | |||
2120 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543 | ||
2121 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2122 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" | ||
2123 | 1969 | ||
2124 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | 1970 | #: src/fs/fs_download.c:963 |
2125 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "" | ||
1973 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
1974 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
2126 | msgstr "" | 1975 | msgstr "" |
2127 | 1976 | ||
2128 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 1977 | #: src/fs/fs_download.c:989 |
2129 | msgid "delete namespace NAME " | 1978 | msgid "internal error decrypting content" |
2130 | msgstr "" | 1979 | msgstr "" |
2131 | 1980 | ||
2132 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 1981 | #: src/fs/fs_download.c:1012 |
2133 | #, fuzzy | 1982 | #, fuzzy, c-format |
2134 | msgid "" | 1983 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
2135 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 1984 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2136 | "multiple times)" | ||
2137 | msgstr "" | ||
2138 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " | ||
2139 | "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | ||
2140 | 1985 | ||
2141 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562 | 1986 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
2142 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 1987 | #, fuzzy, c-format |
1988 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
1989 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
1990 | |||
1991 | #: src/fs/fs_download.c:1033 | ||
1992 | #, c-format | ||
1993 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2143 | msgstr "" | 1994 | msgstr "" |
2144 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " | ||
2145 | "setzen" | ||
2146 | 1995 | ||
2147 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 1996 | #: src/fs/fs_download.c:1875 |
2148 | #, fuzzy | 1997 | #, fuzzy |
2149 | msgid "print names of local namespaces" | 1998 | msgid "Invalid URI" |
2150 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | 1999 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
2151 | 2000 | ||
2152 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 2001 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 |
2153 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2002 | #, c-format |
2003 | msgid "" | ||
2004 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2005 | "`unknown' instead.\n" | ||
2154 | msgstr "" | 2006 | msgstr "" |
2155 | 2007 | ||
2156 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 2008 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
2157 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2009 | #, fuzzy, c-format |
2158 | msgstr "" | 2010 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2011 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | ||
2159 | 2012 | ||
2160 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581 | 2013 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 |
2161 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2014 | #, fuzzy, c-format |
2162 | msgstr "" | 2015 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2016 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | ||
2163 | 2017 | ||
2164 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 2018 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 |
2019 | #, fuzzy, c-format | ||
2020 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | ||
2021 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2022 | |||
2023 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | ||
2024 | #, fuzzy, c-format | ||
2025 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | ||
2026 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | ||
2027 | |||
2028 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 | ||
2165 | #, fuzzy | 2029 | #, fuzzy |
2166 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2030 | msgid "Unknown error" |
2167 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | 2031 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
2168 | 2032 | ||
2169 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 2033 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 |
2170 | #, fuzzy | 2034 | #, fuzzy |
2171 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2035 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2172 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | 2036 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2173 | 2037 | ||
2174 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2038 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 |
2175 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2039 | #, fuzzy |
2176 | msgstr "" | 2040 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2041 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2177 | 2042 | ||
2178 | #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90 | 2043 | #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 |
2179 | #, fuzzy, c-format | 2044 | #, fuzzy, c-format |
2180 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | 2045 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" |
2181 | msgstr "" | 2046 | msgstr "" |
2182 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | 2047 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " |
2183 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | 2048 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
2184 | 2049 | ||
2185 | #: src/fs/fs_namespace.c:119 | 2050 | #: src/fs/fs_namespace.c:112 |
2186 | #, fuzzy, c-format | 2051 | #, fuzzy, c-format |
2187 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2052 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2188 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2053 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2189 | 2054 | ||
2190 | #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229 | 2055 | #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 |
2191 | #, fuzzy, c-format | 2056 | #, fuzzy, c-format |
2192 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2057 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2193 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 2058 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
2194 | 2059 | ||
2195 | #: src/fs/fs_namespace.c:338 | 2060 | #: src/fs/fs_namespace.c:256 |
2196 | #, fuzzy | ||
2197 | msgid "Unknown error" | ||
2198 | msgstr "Unbekannter Fehler" | ||
2199 | |||
2200 | #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448 | ||
2201 | #, fuzzy | ||
2202 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2203 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2204 | |||
2205 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2206 | #, fuzzy | ||
2207 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2208 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2209 | |||
2210 | #: src/fs/fs_namespace.c:510 | ||
2211 | #, fuzzy, c-format | 2061 | #, fuzzy, c-format |
2212 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2062 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2213 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 2063 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
2214 | 2064 | ||
2215 | #: src/fs/fs_namespace.c:612 | 2065 | #: src/fs/fs_namespace.c:371 |
2216 | #, fuzzy, c-format | 2066 | #, fuzzy, c-format |
2217 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2067 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2218 | msgstr "" | 2068 | msgstr "" |
2219 | "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " | 2069 | "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " |
2220 | "er?)\n" | 2070 | "er?)\n" |
2221 | 2071 | ||
2222 | #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535 | 2072 | #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 |
2223 | #, fuzzy | 2073 | #, fuzzy |
2224 | msgid "Internal error." | 2074 | msgid "Internal error." |
2225 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | 2075 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" |
2226 | 2076 | ||
2227 | #: src/fs/fs_namespace.c:884 | 2077 | #: src/fs/fs_namespace.c:631 |
2228 | #, fuzzy | 2078 | #, fuzzy |
2229 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2079 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2230 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 2080 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
2231 | 2081 | ||
2232 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 | 2082 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 |
2233 | #, c-format | 2083 | #, fuzzy, c-format |
2234 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 2084 | msgid "Publishing failed: %s" |
2235 | msgstr "" | 2085 | msgstr "" |
2086 | "\n" | ||
2087 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
2236 | 2088 | ||
2237 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 | 2089 | #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 |
2090 | #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 | ||
2238 | #, fuzzy, c-format | 2091 | #, fuzzy, c-format |
2239 | msgid "Error searching: %s.\n" | 2092 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2240 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | 2093 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" |
2241 | 2094 | ||
2242 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2095 | #: src/fs/fs_publish.c:618 |
2096 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | ||
2097 | msgstr "" | ||
2098 | |||
2099 | #: src/fs/fs_publish.c:630 | ||
2243 | #, fuzzy | 2100 | #, fuzzy |
2244 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2101 | msgid "unknown error" |
2245 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2102 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
2246 | 2103 | ||
2247 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2104 | #: src/fs/fs_publish.c:673 |
2105 | msgid "failed to compute hash" | ||
2106 | msgstr "" | ||
2107 | |||
2108 | #: src/fs/fs_publish.c:693 | ||
2109 | msgid "filename too long" | ||
2110 | msgstr "" | ||
2111 | |||
2112 | #: src/fs/fs_publish.c:718 | ||
2248 | #, fuzzy | 2113 | #, fuzzy |
2249 | msgid "Could not start searching.\n" | 2114 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2250 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2115 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
2251 | 2116 | ||
2252 | #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 | 2117 | #: src/fs/fs_publish.c:741 |
2253 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2118 | #, fuzzy, c-format |
2254 | msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" | 2119 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2120 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
2255 | 2121 | ||
2256 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 | 2122 | #: src/fs/fs_publish.c:806 |
2257 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 2123 | #, fuzzy, c-format |
2124 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
2125 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
2126 | |||
2127 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | ||
2128 | #, fuzzy, c-format | ||
2129 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2258 | msgstr "" | 2130 | msgstr "" |
2131 | "\n" | ||
2132 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
2259 | 2133 | ||
2260 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 2134 | #: src/fs/fs_publish.c:858 |
2261 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2135 | #, fuzzy |
2136 | msgid "needs to be an actual file" | ||
2137 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" | ||
2138 | |||
2139 | #: src/fs/fs_publish.c:1067 | ||
2140 | #, c-format | ||
2141 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
2262 | msgstr "" | 2142 | msgstr "" |
2263 | 2143 | ||
2264 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | 2144 | #: src/fs/fs_publish.c:1138 |
2265 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | 2145 | #, c-format |
2146 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
2266 | msgstr "" | 2147 | msgstr "" |
2267 | 2148 | ||
2268 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | 2149 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 |
2269 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 2150 | #, fuzzy |
2151 | msgid "Could not connect to datastore." | ||
2152 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
2153 | |||
2154 | #: src/fs/fs_search.c:810 | ||
2155 | #, c-format | ||
2156 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2270 | msgstr "" | 2157 | msgstr "" |
2271 | 2158 | ||
2272 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 2159 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 |
2273 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2160 | #, fuzzy, c-format |
2161 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
2162 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
2163 | |||
2164 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | ||
2165 | msgid "Failed to find given position in file" | ||
2166 | msgstr "" | ||
2167 | |||
2168 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | ||
2169 | #, fuzzy | ||
2170 | msgid "Failed to read file" | ||
2171 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | ||
2172 | |||
2173 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | ||
2174 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
2274 | msgstr "" | 2175 | msgstr "" |
2275 | 2176 | ||
2177 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | ||
2178 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | ||
2179 | msgstr "" | ||
2180 | |||
2181 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | ||
2182 | #, fuzzy | ||
2183 | msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
2184 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | ||
2185 | |||
2186 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | ||
2187 | #, fuzzy | ||
2188 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | ||
2189 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2190 | |||
2191 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | ||
2192 | #, fuzzy | ||
2193 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2194 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | ||
2197 | #, fuzzy | ||
2198 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2199 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2200 | |||
2201 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | ||
2202 | #, fuzzy | ||
2203 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2204 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2205 | |||
2276 | #: src/fs/fs_uri.c:220 | 2206 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2277 | #, c-format | 2207 | #, c-format |
2278 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2208 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
@@ -2346,106 +2276,350 @@ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | |||
2346 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2276 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2347 | msgstr "" | 2277 | msgstr "" |
2348 | 2278 | ||
2349 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 | 2279 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2280 | #, c-format | ||
2281 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2282 | msgstr "" | ||
2283 | |||
2284 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | ||
2285 | #, fuzzy, c-format | ||
2286 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | ||
2287 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | ||
2288 | |||
2289 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | ||
2290 | #, fuzzy, c-format | ||
2291 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2292 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | ||
2293 | |||
2294 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | ||
2295 | #, fuzzy | ||
2296 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | ||
2297 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | ||
2298 | |||
2299 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | ||
2300 | #, fuzzy, c-format | ||
2301 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | ||
2302 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
2303 | |||
2304 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 | ||
2305 | #, fuzzy, c-format | ||
2306 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | ||
2307 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
2308 | |||
2309 | #: src/fs/gnunet-directory.c:179 | ||
2310 | #, fuzzy | ||
2311 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
2312 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | ||
2315 | #, fuzzy, c-format | ||
2316 | msgid "Starting download `%s'.\n" | ||
2317 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
2318 | |||
2319 | #: src/fs/gnunet-download.c:109 | ||
2320 | #, fuzzy | ||
2321 | msgid "<unknown time>" | ||
2322 | msgstr "Unbekannter Fehler" | ||
2323 | |||
2324 | #: src/fs/gnunet-download.c:118 | ||
2325 | #, c-format | ||
2326 | msgid "" | ||
2327 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
2328 | "download\n" | ||
2329 | msgstr "" | ||
2330 | |||
2331 | #: src/fs/gnunet-download.c:128 | ||
2332 | #, fuzzy, c-format | ||
2333 | msgid "Error downloading: %s.\n" | ||
2334 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | ||
2335 | |||
2336 | #: src/fs/gnunet-download.c:136 | ||
2337 | #, fuzzy, c-format | ||
2338 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
2339 | msgstr "Upload abgewiesen!" | ||
2340 | |||
2341 | #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 | ||
2342 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 | ||
2343 | #, c-format | ||
2344 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
2345 | msgstr "" | ||
2346 | |||
2347 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 | ||
2348 | #, fuzzy | ||
2349 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
2350 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | ||
2351 | |||
2352 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 | ||
2353 | #, fuzzy, c-format | ||
2354 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2355 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | ||
2356 | |||
2357 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | ||
2358 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | ||
2359 | msgstr "" | ||
2360 | |||
2361 | #: src/fs/gnunet-download.c:196 | ||
2362 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
2363 | msgstr "" | ||
2364 | |||
2365 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
2366 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | ||
2367 | #, fuzzy, c-format | ||
2368 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2369 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2370 | |||
2371 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 | ||
2372 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
2373 | msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" | ||
2374 | |||
2375 | #: src/fs/gnunet-download.c:250 | ||
2376 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | ||
2377 | msgstr "" | ||
2378 | |||
2379 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 | ||
2380 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
2381 | msgstr "" | ||
2382 | |||
2383 | #: src/fs/gnunet-download.c:256 | ||
2384 | msgid "write the file to FILENAME" | ||
2385 | msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" | ||
2386 | |||
2387 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | ||
2388 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | ||
2389 | msgstr "" | ||
2390 | |||
2391 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 | ||
2392 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | ||
2393 | msgstr "" | ||
2394 | |||
2395 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 | ||
2396 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
2397 | msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" | ||
2398 | |||
2399 | #: src/fs/gnunet-download.c:277 | ||
2400 | msgid "" | ||
2401 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
2402 | "chk/...)" | ||
2403 | msgstr "" | ||
2404 | |||
2405 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 | ||
2406 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
2407 | msgstr "" | ||
2408 | |||
2409 | #: src/fs/gnunet-fs.c:124 | ||
2410 | #, fuzzy | ||
2411 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
2412 | msgstr "Alle Optionen anzeigen" | ||
2413 | |||
2414 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | ||
2415 | #, fuzzy, c-format | ||
2416 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2417 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
2418 | |||
2419 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | ||
2420 | #, fuzzy, c-format | ||
2421 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2422 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | ||
2423 | |||
2424 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2425 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2426 | #, fuzzy, c-format | ||
2427 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2428 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | ||
2429 | |||
2430 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | ||
2431 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2432 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" | ||
2433 | |||
2434 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | ||
2435 | msgid "create or advertise namespace NAME" | ||
2436 | msgstr "" | ||
2437 | |||
2438 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | ||
2439 | msgid "delete namespace NAME " | ||
2440 | msgstr "" | ||
2441 | |||
2442 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | ||
2443 | #, fuzzy | ||
2444 | msgid "" | ||
2445 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | ||
2446 | "multiple times)" | ||
2447 | msgstr "" | ||
2448 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " | ||
2449 | "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | ||
2450 | |||
2451 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 | ||
2452 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2453 | msgstr "" | ||
2454 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " | ||
2455 | "setzen" | ||
2456 | |||
2457 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | ||
2458 | #, fuzzy | ||
2459 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2460 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | ||
2461 | |||
2462 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | ||
2463 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | ||
2464 | msgstr "" | ||
2465 | |||
2466 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | ||
2467 | msgid "do not print names of remote namespaces" | ||
2468 | msgstr "" | ||
2469 | |||
2470 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 | ||
2471 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
2472 | msgstr "" | ||
2473 | |||
2474 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | ||
2475 | #, fuzzy | ||
2476 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | ||
2477 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | ||
2478 | |||
2479 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | ||
2480 | #, fuzzy | ||
2481 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | ||
2482 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | ||
2483 | |||
2484 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | ||
2485 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | ||
2486 | msgstr "" | ||
2487 | |||
2488 | #: src/fs/gnunet-publish.c:147 | ||
2350 | #, c-format | 2489 | #, c-format |
2351 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2490 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2352 | msgstr "" | 2491 | msgstr "" |
2353 | 2492 | ||
2354 | #: src/fs/gnunet-publish.c:126 | 2493 | #: src/fs/gnunet-publish.c:155 |
2355 | #, fuzzy, c-format | 2494 | #, fuzzy, c-format |
2356 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2495 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2357 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 2496 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
2358 | 2497 | ||
2359 | #: src/fs/gnunet-publish.c:137 | 2498 | #: src/fs/gnunet-publish.c:165 |
2360 | #, c-format | 2499 | #, c-format |
2361 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2500 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2362 | msgstr "" | 2501 | msgstr "" |
2363 | 2502 | ||
2364 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 | 2503 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 |
2365 | #, fuzzy, c-format | 2504 | #, fuzzy, c-format |
2366 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2505 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2367 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 2506 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
2368 | 2507 | ||
2369 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2508 | #: src/fs/gnunet-publish.c:187 |
2370 | #, fuzzy | 2509 | #, fuzzy |
2371 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2510 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2372 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" | 2511 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" |
2373 | 2512 | ||
2374 | #: src/fs/gnunet-publish.c:272 | 2513 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 |
2375 | #, fuzzy, c-format | 2514 | #, fuzzy, c-format |
2376 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2515 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2377 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 2516 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
2378 | 2517 | ||
2379 | #: src/fs/gnunet-publish.c:274 | 2518 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 |
2380 | #, fuzzy, c-format | 2519 | #, fuzzy, c-format |
2381 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2520 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2382 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" | 2521 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
2383 | 2522 | ||
2384 | #: src/fs/gnunet-publish.c:325 | 2523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 |
2385 | #, fuzzy, c-format | 2524 | #, fuzzy, c-format |
2386 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2525 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2387 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2526 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2388 | 2527 | ||
2389 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 | 2528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
2529 | #, fuzzy | ||
2530 | msgid "Could not publish\n" | ||
2531 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | ||
2532 | |||
2533 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 | ||
2534 | #, fuzzy | ||
2535 | msgid "Could not start publishing.\n" | ||
2536 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2537 | |||
2538 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 | ||
2539 | #, fuzzy, c-format | ||
2540 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
2541 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
2542 | |||
2543 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | ||
2544 | #, fuzzy, c-format | ||
2545 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
2546 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
2547 | |||
2548 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | ||
2549 | #, c-format | ||
2550 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
2551 | msgstr "" | ||
2552 | |||
2553 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2554 | #, fuzzy | ||
2555 | msgid "Preprocessing complete.\n" | ||
2556 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" | ||
2557 | |||
2558 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 | ||
2559 | #, fuzzy, c-format | ||
2560 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | ||
2561 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | ||
2562 | |||
2563 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | ||
2564 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | ||
2565 | msgstr "" | ||
2566 | |||
2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | ||
2568 | #, fuzzy | ||
2569 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | ||
2570 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
2571 | |||
2572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | ||
2390 | #, c-format | 2573 | #, c-format |
2391 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2574 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2392 | msgstr "" | 2575 | msgstr "" |
2393 | 2576 | ||
2394 | #: src/fs/gnunet-publish.c:374 | 2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2395 | #, c-format | 2578 | #, c-format |
2396 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2579 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2397 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 2580 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
2398 | 2581 | ||
2399 | #: src/fs/gnunet-publish.c:380 | 2582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 |
2400 | #, fuzzy, c-format | 2583 | #, fuzzy, c-format |
2401 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2584 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2402 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 2585 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2403 | 2586 | ||
2404 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2405 | #, fuzzy, c-format | 2588 | #, fuzzy, c-format |
2406 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2589 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2407 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2590 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2408 | 2591 | ||
2409 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 |
2410 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 | 2593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2411 | #, c-format | 2594 | #, c-format |
2412 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2595 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2413 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2596 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2414 | 2597 | ||
2415 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 |
2416 | #, fuzzy, c-format | 2599 | #, fuzzy, c-format |
2417 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2600 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2418 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2601 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2419 | 2602 | ||
2420 | #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175 | 2603 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 |
2421 | #, fuzzy, c-format | ||
2422 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2423 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | ||
2424 | |||
2425 | #: src/fs/gnunet-publish.c:472 | ||
2426 | #, fuzzy, c-format | 2604 | #, fuzzy, c-format |
2427 | msgid "Could not access file: %s\n" | 2605 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2428 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 2606 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2429 | |||
2430 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2431 | #, fuzzy, c-format | ||
2432 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | ||
2433 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | ||
2434 | 2607 | ||
2435 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 |
2436 | #, fuzzy | 2609 | msgid "" |
2437 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2610 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2438 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2611 | "installed?\n" |
2612 | msgstr "" | ||
2439 | 2613 | ||
2440 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 | 2614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 |
2441 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2615 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2442 | msgstr "" | 2616 | msgstr "" |
2443 | 2617 | ||
2444 | #: src/fs/gnunet-publish.c:550 | 2618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 |
2445 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2619 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2446 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2447 | 2621 | ||
2448 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 |
2449 | msgid "" | 2623 | msgid "" |
2450 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2624 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2451 | "upload" | 2625 | "upload" |
@@ -2453,7 +2627,7 @@ msgstr "" | |||
2453 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " | 2627 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " |
2454 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" | 2628 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" |
2455 | 2629 | ||
2456 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 | 2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
2457 | msgid "" | 2631 | msgid "" |
2458 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2632 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2459 | "can be specified multiple times)" | 2633 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2461,7 +2635,7 @@ msgstr "" | |||
2461 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " | 2635 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " |
2462 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | 2636 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
2463 | 2637 | ||
2464 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 2638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2465 | msgid "" | 2639 | msgid "" |
2466 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2640 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2467 | "in GNUnet database)" | 2641 | "in GNUnet database)" |
@@ -2469,7 +2643,7 @@ msgstr "" | |||
2469 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " | 2643 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " |
2470 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" | 2644 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" |
2471 | 2645 | ||
2472 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2646 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2473 | msgid "" | 2647 | msgid "" |
2474 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2648 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2475 | "namespace insertions only)" | 2649 | "namespace insertions only)" |
@@ -2477,110 +2651,313 @@ msgstr "" | |||
2477 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " | 2651 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " |
2478 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" | 2652 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" |
2479 | 2653 | ||
2480 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 | 2654 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 |
2481 | msgid "specify the priority of the content" | 2655 | msgid "specify the priority of the content" |
2482 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 2656 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
2483 | 2657 | ||
2484 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 | 2658 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 |
2485 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2659 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2486 | msgstr "" | 2660 | msgstr "" |
2487 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " | 2661 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " |
2488 | "einem Namespace)" | 2662 | "einem Namespace)" |
2489 | 2663 | ||
2490 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 |
2491 | msgid "" | 2665 | msgid "" |
2492 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2666 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2493 | "compute URIs)" | 2667 | "compute URIs)" |
2494 | msgstr "" | 2668 | msgstr "" |
2495 | 2669 | ||
2496 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 | 2670 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 |
2497 | msgid "" | 2671 | msgid "" |
2498 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2672 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2499 | msgstr "" | 2673 | msgstr "" |
2500 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " | 2674 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " |
2501 | "Namespaces)" | 2675 | "Namespaces)" |
2502 | 2676 | ||
2503 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 2677 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 |
2504 | msgid "" | 2678 | msgid "" |
2505 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2679 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2506 | "to the file with the respective URI)" | 2680 | "to the file with the respective URI)" |
2507 | msgstr "" | 2681 | msgstr "" |
2508 | 2682 | ||
2509 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 2683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 |
2510 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2684 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2511 | msgstr "" | 2685 | msgstr "" |
2512 | 2686 | ||
2513 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2687 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2514 | #, c-format | 2688 | #, c-format |
2515 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2689 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
2516 | msgstr "" | 2690 | msgstr "" |
2517 | 2691 | ||
2518 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 | 2692 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 |
2519 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 | 2693 | #, fuzzy, c-format |
2694 | msgid "Error searching: %s.\n" | ||
2695 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | ||
2696 | |||
2697 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | ||
2520 | #, fuzzy | 2698 | #, fuzzy |
2521 | msgid "# client searches active" | 2699 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2522 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 2700 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2523 | 2701 | ||
2524 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | 2702 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2525 | #, fuzzy | 2703 | #, fuzzy |
2526 | msgid "# replies received for local clients" | 2704 | msgid "Could not start searching.\n" |
2527 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 2705 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2706 | |||
2707 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | ||
2708 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | ||
2709 | msgstr "" | ||
2528 | 2710 | ||
2529 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319 | 2711 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 |
2712 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | ||
2713 | msgstr "" | ||
2714 | |||
2715 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | ||
2716 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | ||
2717 | msgstr "" | ||
2718 | |||
2719 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | ||
2720 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | ||
2721 | msgstr "" | ||
2722 | |||
2723 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | ||
2724 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | ||
2725 | msgstr "" | ||
2726 | |||
2727 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | ||
2530 | #, fuzzy | 2728 | #, fuzzy |
2531 | msgid "# client searches received" | 2729 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2532 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 2730 | msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" |
2533 | 2731 | ||
2534 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 | 2732 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2535 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2733 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 |
2734 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | ||
2735 | #, fuzzy, c-format | ||
2736 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
2737 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
2738 | |||
2739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546 | ||
2740 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | ||
2741 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | ||
2742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 | ||
2743 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 | ||
2744 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 | ||
2745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 | ||
2746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 | ||
2747 | #, fuzzy | ||
2748 | msgid "# peers connected" | ||
2749 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
2750 | |||
2751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | ||
2752 | #, fuzzy | ||
2753 | msgid "# migration stop messages received" | ||
2754 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
2755 | |||
2756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 | ||
2757 | #, c-format | ||
2758 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | ||
2536 | msgstr "" | 2759 | msgstr "" |
2537 | 2760 | ||
2538 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 | 2761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 |
2539 | #, fuzzy | 2762 | #, fuzzy |
2540 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2763 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2541 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 2764 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
2542 | 2765 | ||
2543 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 |
2767 | msgid "# replies dropped" | ||
2768 | msgstr "" | ||
2769 | |||
2770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 | ||
2771 | msgid "# P2P searches active" | ||
2772 | msgstr "" | ||
2773 | |||
2774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | ||
2775 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | ||
2776 | msgstr "" | ||
2777 | |||
2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 | ||
2779 | #, fuzzy | ||
2780 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
2781 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2782 | |||
2783 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 | ||
2784 | #, fuzzy | ||
2785 | msgid "# replies received for other peers" | ||
2786 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
2787 | |||
2788 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935 | ||
2789 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
2790 | msgstr "" | ||
2791 | |||
2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 | ||
2793 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
2794 | msgstr "" | ||
2795 | |||
2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 | ||
2797 | #, fuzzy | ||
2798 | msgid "# requests done for free (low load)" | ||
2799 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2800 | |||
2801 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 | ||
2802 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | ||
2803 | msgstr "" | ||
2804 | |||
2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074 | ||
2806 | #, fuzzy | ||
2807 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | ||
2808 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2809 | |||
2810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 | ||
2811 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | ||
2812 | msgstr "" | ||
2813 | |||
2814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187 | ||
2815 | #, fuzzy | ||
2816 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | ||
2817 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2818 | |||
2819 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 | ||
2820 | #, fuzzy | ||
2821 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | ||
2822 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2823 | |||
2824 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 | ||
2825 | #, fuzzy | ||
2826 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | ||
2827 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2828 | |||
2829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 | ||
2830 | #, fuzzy | ||
2831 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
2832 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2833 | |||
2834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | ||
2835 | #, fuzzy | ||
2836 | msgid "# P2P query messages received and processed" | ||
2837 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
2838 | |||
2839 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701 | ||
2840 | #, fuzzy | ||
2841 | msgid "# migration stop messages sent" | ||
2842 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
2843 | |||
2844 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | ||
2845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | ||
2544 | #, fuzzy, c-format | 2846 | #, fuzzy, c-format |
2545 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2847 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" |
2546 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 2848 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
2547 | 2849 | ||
2548 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | 2850 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 |
2851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | ||
2852 | #, fuzzy, c-format | ||
2853 | msgid "Could not open `%s'.\n" | ||
2854 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2855 | |||
2856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | ||
2857 | #, fuzzy, c-format | ||
2858 | msgid "Error writing `%s'.\n" | ||
2859 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | ||
2860 | |||
2861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | ||
2549 | #, c-format | 2862 | #, c-format |
2550 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2863 | msgid "" |
2864 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
2865 | "anyway.\n" | ||
2551 | msgstr "" | 2866 | msgstr "" |
2552 | 2867 | ||
2553 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 2868 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 |
2869 | #, c-format | ||
2870 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | ||
2871 | msgstr "" | ||
2872 | |||
2873 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | ||
2554 | #, fuzzy, c-format | 2874 | #, fuzzy, c-format |
2555 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2875 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2556 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | 2876 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2557 | 2877 | ||
2558 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | 2878 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 |
2879 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | ||
2880 | msgstr "" | ||
2881 | |||
2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | ||
2559 | #, fuzzy, c-format | 2883 | #, fuzzy, c-format |
2560 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 2884 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2561 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | 2885 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
2562 | 2886 | ||
2563 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2887 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 |
2564 | #, fuzzy | 2888 | #, fuzzy |
2565 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2889 | msgid "not indexed" |
2566 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | 2890 | msgstr "Deindizierung schlug fehl." |
2567 | 2891 | ||
2568 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 |
2569 | #, fuzzy, c-format | 2893 | #, fuzzy, c-format |
2570 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2894 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2571 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 2895 | msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" |
2572 | 2896 | ||
2573 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | 2897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 |
2898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494 | ||
2574 | #, fuzzy | 2899 | #, fuzzy |
2575 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2900 | msgid "# client searches active" |
2576 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 2901 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
2902 | |||
2903 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 | ||
2904 | #, fuzzy | ||
2905 | msgid "# replies received for local clients" | ||
2906 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
2907 | |||
2908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 | ||
2909 | #, fuzzy | ||
2910 | msgid "# client searches received" | ||
2911 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
2912 | |||
2913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 | ||
2914 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
2915 | msgstr "" | ||
2916 | |||
2917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | ||
2918 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | ||
2919 | msgstr "" | ||
2920 | |||
2921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | ||
2922 | #, fuzzy | ||
2923 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
2924 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | ||
2925 | |||
2926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | ||
2927 | #, fuzzy | ||
2928 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
2929 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | ||
2930 | |||
2931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | ||
2932 | msgid "# delay heap timeout" | ||
2933 | msgstr "" | ||
2934 | |||
2935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | ||
2936 | #, fuzzy | ||
2937 | msgid "# query plans executed" | ||
2938 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
2939 | |||
2940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | ||
2941 | #, fuzzy | ||
2942 | msgid "# requests merged" | ||
2943 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
2944 | |||
2945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | ||
2946 | #, fuzzy | ||
2947 | msgid "# requests refreshed" | ||
2948 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
2949 | |||
2950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | ||
2951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761 | ||
2952 | msgid "# query plan entries" | ||
2953 | msgstr "" | ||
2577 | 2954 | ||
2578 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 | 2955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 |
2579 | #, fuzzy | 2956 | #, fuzzy |
2580 | msgid "# Pending requests created" | 2957 | msgid "# Pending requests created" |
2581 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2958 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2582 | 2959 | ||
2583 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623 | 2960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622 |
2584 | #, fuzzy | 2961 | #, fuzzy |
2585 | msgid "# Pending requests active" | 2962 | msgid "# Pending requests active" |
2586 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2963 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
@@ -2590,1001 +2967,1744 @@ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | |||
2590 | msgid "# replies received and matched" | 2967 | msgid "# replies received and matched" |
2591 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 2968 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
2592 | 2969 | ||
2593 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | 2970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816 |
2594 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2971 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2595 | msgstr "" | 2972 | msgstr "" |
2596 | 2973 | ||
2597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 2974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 |
2598 | #, c-format | 2975 | #, c-format |
2599 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2976 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2600 | msgstr "" | 2977 | msgstr "" |
2601 | 2978 | ||
2602 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 | 2979 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847 |
2603 | msgid "# results found locally" | 2980 | msgid "# results found locally" |
2604 | msgstr "" | 2981 | msgstr "" |
2605 | 2982 | ||
2606 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965 | 2983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969 |
2607 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2984 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2608 | msgstr "" | 2985 | msgstr "" |
2609 | 2986 | ||
2610 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992 | 2987 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996 |
2611 | #, fuzzy | 2988 | #, fuzzy |
2612 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2989 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2613 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 2990 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2614 | 2991 | ||
2615 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 | 2992 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 |
2616 | #, fuzzy | 2993 | #, fuzzy |
2617 | msgid "# Replies received from DHT" | 2994 | msgid "# Replies received from DHT" |
2618 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 2995 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
2619 | 2996 | ||
2620 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120 | 2997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124 |
2621 | #, c-format | 2998 | #, c-format |
2622 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2999 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2623 | msgstr "" | 3000 | msgstr "" |
2624 | 3001 | ||
2625 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141 | 3002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145 |
2626 | #, c-format | 3003 | #, c-format |
2627 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 3004 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2628 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
2629 | 3006 | ||
2630 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 | 3007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
2631 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3008 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2632 | msgstr "" | 3009 | msgstr "" |
2633 | 3010 | ||
2634 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202 | 3011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206 |
2635 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3012 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2636 | msgstr "" | 3013 | msgstr "" |
2637 | 3014 | ||
2638 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 3015 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215 |
2639 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3016 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2640 | msgstr "" | 3017 | msgstr "" |
2641 | 3018 | ||
2642 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227 | 3019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231 |
2643 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3020 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2644 | msgstr "" | 3021 | msgstr "" |
2645 | 3022 | ||
2646 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 3023 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248 |
2647 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3024 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2648 | msgstr "" | 3025 | msgstr "" |
2649 | 3026 | ||
2650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 | 3027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 |
2651 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3028 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2652 | msgstr "" | 3029 | msgstr "" |
2653 | 3030 | ||
2654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266 |
2655 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3032 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2656 | msgstr "" | 3033 | msgstr "" |
2657 | 3034 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 | 3035 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
2659 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 | 3036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473 |
2660 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3037 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2661 | msgstr "" | 3038 | msgstr "" |
2662 | 3039 | ||
2663 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 |
2664 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3041 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2665 | msgstr "" | 3042 | msgstr "" |
2666 | 3043 | ||
2667 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360 | 3044 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 |
2668 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3045 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2669 | msgstr "" | 3046 | msgstr "" |
2670 | 3047 | ||
2671 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3048 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450 |
2672 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3049 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2673 | msgstr "" | 3050 | msgstr "" |
2674 | 3051 | ||
2675 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530 | 3052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 |
2676 | #, fuzzy | 3053 | #, fuzzy |
2677 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3054 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2678 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 3055 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
2679 | 3056 | ||
2680 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638 | 3057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 |
2681 | #, fuzzy, c-format | 3058 | #, fuzzy, c-format |
2682 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 3059 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2683 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 3060 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
2684 | 3061 | ||
2685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | 3062 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 |
2686 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3063 | #, c-format |
3064 | msgid "" | ||
3065 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
3066 | "disabled\n" | ||
2687 | msgstr "" | 3067 | msgstr "" |
2688 | 3068 | ||
2689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | 3069 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
3070 | #, c-format | ||
3071 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
3072 | msgstr "" | ||
3073 | |||
3074 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 | ||
3075 | #, fuzzy, c-format | ||
3076 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
3077 | msgstr "" | ||
3078 | "\n" | ||
3079 | "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" | ||
3080 | |||
3081 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | ||
2690 | #, fuzzy | 3082 | #, fuzzy |
2691 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 3083 | msgid "Unindexing done.\n" |
2692 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | 3084 | msgstr "Dateien deindizieren." |
2693 | 3085 | ||
2694 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | 3086 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
3087 | #, fuzzy, c-format | ||
3088 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | ||
3089 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | ||
3090 | |||
3091 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | ||
2695 | #, fuzzy | 3092 | #, fuzzy |
2696 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3093 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2697 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | 3094 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
2698 | 3095 | ||
2699 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | 3096 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 |
2700 | msgid "# delay heap timeout" | 3097 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
2701 | msgstr "" | 3098 | msgstr "" |
2702 | 3099 | ||
2703 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | 3100 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 |
2704 | #, fuzzy | 3101 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
2705 | msgid "# query plans executed" | 3102 | msgstr "" |
2706 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
2707 | 3103 | ||
2708 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | 3104 | #: src/gns/gns_api.c:221 |
2709 | #, fuzzy | 3105 | #, fuzzy |
2710 | msgid "# requests merged" | 3106 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" |
2711 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 3107 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
2712 | 3108 | ||
2713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | 3109 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216 |
2714 | #, fuzzy | 3110 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
2715 | msgid "# requests refreshed" | 3111 | msgstr "" |
2716 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
2717 | 3112 | ||
2718 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | 3113 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 |
2719 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736 | 3114 | msgid "" |
2720 | msgid "# query plan entries" | 3115 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
3116 | "reason to run!\n" | ||
2721 | msgstr "" | 3117 | msgstr "" |
2722 | 3118 | ||
2723 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 | 3119 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 |
2724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 3120 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
2725 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 3121 | msgstr "" |
2726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 3122 | |
2727 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369 | 3123 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 |
2728 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437 | 3124 | msgid "" |
2729 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | 3125 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
2730 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 3126 | "option)" |
3127 | msgstr "" | ||
3128 | |||
3129 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | ||
3130 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | ||
3131 | msgstr "" | ||
3132 | |||
3133 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | ||
3134 | msgid "provide a hostlist server" | ||
3135 | msgstr "" | ||
3136 | |||
3137 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | ||
3138 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | ||
3139 | msgstr "" | ||
3140 | |||
3141 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | ||
3142 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | ||
3143 | msgstr "" | ||
3144 | |||
3145 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | ||
2731 | #, fuzzy | 3146 | #, fuzzy |
2732 | msgid "# peers connected" | 3147 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
2733 | msgstr "# verbundener Knoten" | 3148 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" |
2734 | 3149 | ||
2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | 3150 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
3151 | #, fuzzy, c-format | ||
3152 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | ||
3153 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
3154 | |||
3155 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
2736 | #, fuzzy | 3156 | #, fuzzy |
2737 | msgid "# migration stop messages received" | 3157 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
2738 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 3158 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" |
2739 | 3159 | ||
2740 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 | 3160 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 |
2741 | #, c-format | 3161 | #, c-format |
2742 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 3162 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" |
2743 | msgstr "" | 3163 | msgstr "" |
2744 | 3164 | ||
2745 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 | 3165 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 |
2746 | #, fuzzy | 3166 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 |
2747 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3167 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 |
2748 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 3168 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 |
3169 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | ||
3170 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | ||
3171 | #, c-format | ||
3172 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
3173 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
2749 | 3174 | ||
2750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 | 3175 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 |
2751 | msgid "# replies dropped" | 3176 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
2752 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
2753 | 3178 | ||
2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | 3179 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 |
2755 | msgid "# P2P searches active" | 3180 | #, c-format |
3181 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | ||
2756 | msgstr "" | 3182 | msgstr "" |
2757 | 3183 | ||
2758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | 3184 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 |
2759 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "" | ||
3187 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | ||
3188 | "gets dismissed.\n" | ||
2760 | msgstr "" | 3189 | msgstr "" |
2761 | 3190 | ||
2762 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 | 3191 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 |
2763 | #, fuzzy | 3192 | #, fuzzy, c-format |
2764 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3193 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
2765 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3194 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3195 | |||
3196 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | ||
3197 | #, c-format | ||
3198 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | ||
3199 | msgstr "" | ||
3200 | |||
3201 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | ||
3202 | #, fuzzy, c-format | ||
3203 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
3204 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
3205 | |||
3206 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | ||
3207 | #, fuzzy, c-format | ||
3208 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | ||
3209 | msgstr "" | ||
3210 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | ||
3211 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | ||
3212 | |||
3213 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | ||
3214 | #, c-format | ||
3215 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | ||
3216 | msgstr "" | ||
3217 | |||
3218 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | ||
3219 | #, c-format | ||
3220 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | ||
3221 | msgstr "" | ||
3222 | |||
3223 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | ||
3224 | msgid "# hostlist downloads initiated" | ||
3225 | msgstr "" | ||
3226 | |||
3227 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | ||
3228 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | ||
3229 | msgstr "" | ||
3230 | |||
3231 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | ||
3232 | #, c-format | ||
3233 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | ||
3234 | msgstr "" | ||
3235 | |||
3236 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | ||
3237 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | ||
3238 | msgstr "" | ||
3239 | |||
3240 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | ||
3241 | #, c-format | ||
3242 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
3243 | msgstr "" | ||
2766 | 3244 | ||
2767 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | 3245 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 |
2768 | #, fuzzy | 3246 | #, fuzzy |
2769 | msgid "# replies received for other peers" | 3247 | msgid "# active connections" |
2770 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | 3248 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
2771 | 3249 | ||
2772 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 | 3250 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 |
2773 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | ||
2774 | msgstr "" | 3253 | msgstr "" |
2775 | 3254 | ||
2776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 | 3255 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 |
2777 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3256 | #, c-format |
3257 | msgid "" | ||
3258 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
2778 | msgstr "" | 3259 | msgstr "" |
2779 | 3260 | ||
2780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 | 3261 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 |
3262 | #, fuzzy, c-format | ||
3263 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | ||
3264 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3265 | |||
3266 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | ||
3267 | #, c-format | ||
3268 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | ||
3269 | msgstr "" | ||
3270 | |||
3271 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | ||
3272 | #, fuzzy, c-format | ||
3273 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | ||
3274 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
3275 | |||
3276 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | ||
3277 | #, c-format | ||
3278 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | ||
3279 | msgstr "" | ||
3280 | |||
3281 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | ||
3282 | msgid "# hostlist URIs read from file" | ||
3283 | msgstr "" | ||
3284 | |||
3285 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | ||
3286 | #, c-format | ||
3287 | msgid "" | ||
3288 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
3289 | msgstr "" | ||
3290 | |||
3291 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | ||
3292 | #, fuzzy, c-format | ||
3293 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | ||
3294 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
3295 | |||
3296 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | ||
3297 | #, fuzzy, c-format | ||
3298 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
3299 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3300 | |||
3301 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | ||
3302 | #, c-format | ||
3303 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | ||
3304 | msgstr "" | ||
3305 | |||
3306 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | ||
3307 | msgid "# hostlist URIs written to file" | ||
3308 | msgstr "" | ||
3309 | |||
3310 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | ||
3311 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | ||
3312 | msgstr "" | ||
3313 | |||
3314 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | ||
3315 | #, c-format | ||
3316 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
3317 | msgstr "" | ||
3318 | |||
3319 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | ||
3320 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | ||
3321 | msgstr "" | ||
3322 | |||
3323 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | ||
3324 | #, c-format | ||
3325 | msgid "" | ||
3326 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
3327 | msgstr "" | ||
3328 | |||
3329 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | ||
3330 | #, fuzzy, c-format | ||
3331 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
3332 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | ||
3333 | |||
3334 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | ||
2781 | #, fuzzy | 3335 | #, fuzzy |
2782 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3336 | msgid "bytes in hostlist" |
2783 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3337 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
2784 | 3338 | ||
2785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 | 3339 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 |
2786 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3340 | msgid "expired addresses encountered" |
3341 | msgstr "" | ||
3342 | |||
3343 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | ||
3344 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | ||
3345 | #, fuzzy, c-format | ||
3346 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
3347 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
3348 | |||
3349 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | ||
3350 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
2787 | msgstr "" | 3351 | msgstr "" |
2788 | 3352 | ||
2789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 | 3353 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 |
3354 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | ||
3355 | msgstr "" | ||
3356 | |||
3357 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 | ||
3358 | #, fuzzy, c-format | ||
3359 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
3360 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
3361 | |||
3362 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | ||
2790 | #, fuzzy | 3363 | #, fuzzy |
2791 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3364 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
2792 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3365 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2793 | 3366 | ||
2794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 | 3367 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 |
2795 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3368 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
2796 | msgstr "" | 3369 | msgstr "" |
2797 | 3370 | ||
2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 | 3371 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 |
3372 | #, c-format | ||
3373 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
3374 | msgstr "" | ||
3375 | |||
3376 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | ||
2799 | #, fuzzy | 3377 | #, fuzzy |
2800 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3378 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
2801 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3379 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
3380 | |||
3381 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | ||
3382 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | ||
3383 | msgstr "" | ||
2802 | 3384 | ||
2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 | 3385 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
2804 | #, fuzzy | 3386 | #, fuzzy |
2805 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3387 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
2806 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3388 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
3389 | |||
3390 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | ||
3391 | msgid "Received request for our hostlist\n" | ||
3392 | msgstr "" | ||
2807 | 3393 | ||
2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 | 3394 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 |
2809 | #, fuzzy | 3395 | #, fuzzy |
2810 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3396 | msgid "hostlist requests processed" |
2811 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3397 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2812 | 3398 | ||
2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 | 3399 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 |
2814 | #, fuzzy | 3400 | #, fuzzy |
2815 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3401 | msgid "# hostlist advertisements send" |
2816 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 3402 | msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" |
3403 | |||
3404 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | ||
3405 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | ||
3406 | msgstr "" | ||
3407 | |||
3408 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | ||
3409 | #, fuzzy, c-format | ||
3410 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
3411 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | ||
2817 | 3412 | ||
2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 | 3413 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 |
3414 | #, c-format | ||
3415 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
3416 | msgstr "" | ||
3417 | |||
3418 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | ||
3419 | #, fuzzy, c-format | ||
3420 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | ||
3421 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3422 | |||
3423 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | ||
3424 | #, fuzzy, c-format | ||
3425 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | ||
3426 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
3427 | |||
3428 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 | ||
3429 | msgid "Wrong CORE service\n" | ||
3430 | msgstr "" | ||
3431 | |||
3432 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 | ||
2819 | #, fuzzy | 3433 | #, fuzzy |
2820 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3434 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
2821 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 3435 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
2822 | 3436 | ||
2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 | 3437 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 |
2824 | #, fuzzy | 3438 | #, fuzzy |
2825 | msgid "# migration stop messages sent" | 3439 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
2826 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 3440 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
2827 | 3441 | ||
2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | 3442 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
2829 | #, c-format | 3443 | #, c-format |
2830 | msgid "" | 3444 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
2831 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
2832 | "disabled\n" | ||
2833 | msgstr "" | 3445 | msgstr "" |
2834 | 3446 | ||
2835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | 3447 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 |
2836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | 3448 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
2837 | #, fuzzy, c-format | 3449 | msgstr "" |
2838 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | ||
2839 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
2840 | 3450 | ||
2841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 | 3451 | #: src/nat/nat.c:803 |
2842 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | 3452 | #, c-format |
3453 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | ||
3454 | msgstr "" | ||
3455 | |||
3456 | #: src/nat/nat.c:852 | ||
2843 | #, fuzzy, c-format | 3457 | #, fuzzy, c-format |
2844 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3458 | msgid "Failed to start %s\n" |
2845 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3459 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
2846 | 3460 | ||
2847 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | 3461 | #: src/nat/nat.c:1121 |
2848 | #, fuzzy, c-format | 3462 | #, fuzzy, c-format |
2849 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3463 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
2850 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 3464 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
2851 | 3465 | ||
2852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | 3466 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 |
2853 | #, c-format | 3467 | #, c-format |
2854 | msgid "" | 3468 | msgid "" |
2855 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3469 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
2856 | "anyway.\n" | 3470 | "not set). Option disabled.\n" |
2857 | msgstr "" | 3471 | msgstr "" |
2858 | 3472 | ||
2859 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 | 3473 | #: src/nat/nat.c:1329 |
3474 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | ||
3475 | msgstr "" | ||
3476 | |||
3477 | #: src/nat/nat.c:1341 | ||
2860 | #, c-format | 3478 | #, c-format |
2861 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | 3479 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
2862 | msgstr "" | 3480 | msgstr "" |
2863 | 3481 | ||
2864 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | 3482 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
2865 | #, fuzzy, c-format | 3483 | #, fuzzy |
2866 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3484 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
2867 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3485 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
2868 | 3486 | ||
2869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 | 3487 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
2870 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3488 | #, c-format |
3489 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
2871 | msgstr "" | 3490 | msgstr "" |
2872 | 3491 | ||
2873 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | 3492 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 |
2874 | #, fuzzy, c-format | 3493 | #, fuzzy |
2875 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3494 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
2876 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 3495 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" |
2877 | 3496 | ||
2878 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 | 3497 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 |
3498 | #, c-format | ||
3499 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
3500 | msgstr "" | ||
3501 | |||
3502 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 | ||
3503 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | ||
3504 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3505 | msgstr "" | ||
3506 | |||
3507 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 | ||
2879 | #, fuzzy | 3508 | #, fuzzy |
2880 | msgid "not indexed" | 3509 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
2881 | msgstr "Deindizierung schlug fehl." | 3510 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" |
2882 | 3511 | ||
2883 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 | 3512 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 |
3513 | #, fuzzy | ||
3514 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3515 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
3516 | |||
3517 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | ||
2884 | #, fuzzy, c-format | 3518 | #, fuzzy, c-format |
2885 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3519 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
2886 | msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" | 3520 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" |
2887 | 3521 | ||
2888 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 3522 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 |
3523 | msgid "# peers known" | ||
3524 | msgstr "" | ||
3525 | |||
3526 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | ||
3527 | #, c-format | ||
3528 | msgid "" | ||
3529 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
3530 | msgstr "" | ||
3531 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | ||
3532 | "Datei wurde entfernt.\n" | ||
3533 | |||
3534 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | ||
2889 | #, fuzzy, c-format | 3535 | #, fuzzy, c-format |
2890 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 3536 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
2891 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 3537 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
2892 | 3538 | ||
2893 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 | 3539 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 |
2894 | #, fuzzy, c-format | 3540 | #, fuzzy, c-format |
2895 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 3541 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
3542 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
3543 | |||
3544 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | ||
3545 | #, fuzzy | ||
3546 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
2896 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 3547 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
2897 | 3548 | ||
2898 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 | 3549 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 |
3550 | #, fuzzy | ||
3551 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | ||
3552 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | ||
3553 | |||
3554 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | ||
3555 | #, fuzzy | ||
3556 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | ||
3557 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
3558 | |||
3559 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | ||
3560 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | ||
3561 | msgstr "" | ||
3562 | |||
3563 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | ||
2899 | #, fuzzy, c-format | 3564 | #, fuzzy, c-format |
2900 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 3565 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
2901 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3566 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
2902 | 3567 | ||
2903 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 3568 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 |
2904 | msgid "Failed to find given position in file" | 3569 | #, fuzzy, c-format |
3570 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
3571 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | ||
3572 | |||
3573 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | ||
3574 | #, fuzzy, c-format | ||
3575 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
3576 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" | ||
3577 | |||
3578 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | ||
3579 | #, c-format | ||
3580 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
3581 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
3582 | |||
3583 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | ||
3584 | msgid "output only the identity strings" | ||
2905 | msgstr "" | 3585 | msgstr "" |
2906 | 3586 | ||
2907 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 3587 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 |
3588 | msgid "output our own identity only" | ||
3589 | msgstr "" | ||
3590 | |||
3591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | ||
2908 | #, fuzzy | 3592 | #, fuzzy |
2909 | msgid "Failed to read file" | 3593 | msgid "Print information about peers." |
2910 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | 3594 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
2911 | 3595 | ||
2912 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | 3596 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 |
2913 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 3597 | #, fuzzy |
3598 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | ||
3599 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
3600 | |||
3601 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 | ||
3602 | #, fuzzy | ||
3603 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | ||
3604 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
3605 | |||
3606 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | ||
3607 | msgid "# DNS records modified" | ||
2914 | msgstr "" | 3608 | msgstr "" |
2915 | 3609 | ||
2916 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | 3610 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 |
2917 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 3611 | msgid "# DNS replies intercepted" |
2918 | msgstr "" | 3612 | msgstr "" |
2919 | 3613 | ||
2920 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | 3614 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 |
2921 | #, fuzzy | 3615 | #, fuzzy |
2922 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 3616 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
2923 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | 3617 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
2924 | 3618 | ||
2925 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | 3619 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 |
2926 | #, fuzzy | 3620 | #, fuzzy |
2927 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3621 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
2928 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 3622 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2929 | 3623 | ||
2930 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | 3624 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 |
2931 | #, fuzzy | 3625 | #, fuzzy |
2932 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3626 | msgid "# DNS requests intercepted" |
2933 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3627 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2934 | 3628 | ||
2935 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | 3629 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 |
2936 | #, fuzzy | 3630 | #, fuzzy |
2937 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3631 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
2938 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 3632 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2939 | 3633 | ||
2940 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | 3634 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 |
2941 | #, fuzzy | 3635 | #, fuzzy |
2942 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3636 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
2943 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 3637 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2944 | 3638 | ||
2945 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 3639 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
3640 | #, fuzzy | ||
3641 | msgid "# DNS replies received" | ||
3642 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
3643 | |||
3644 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | ||
3645 | #, fuzzy | ||
3646 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | ||
3647 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
3648 | |||
3649 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | ||
3650 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | ||
3651 | msgstr "" | ||
3652 | |||
3653 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | ||
3654 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
2946 | #, fuzzy, c-format | 3655 | #, fuzzy, c-format |
2947 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3656 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
2948 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 3657 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2949 | 3658 | ||
2950 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 | 3659 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 |
2951 | #, c-format | 3660 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
2952 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | ||
2953 | msgstr "" | 3661 | msgstr "" |
2954 | 3662 | ||
2955 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 | 3663 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 |
2956 | #, fuzzy, c-format | 3664 | #, fuzzy, c-format |
2957 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3665 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2958 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 3666 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
2959 | 3667 | ||
2960 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 3668 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 |
2961 | #, fuzzy, c-format | 3669 | #, fuzzy, c-format |
2962 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3670 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2963 | msgstr "Upload abgewiesen!" | 3671 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
2964 | 3672 | ||
2965 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 3673 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2966 | #, fuzzy | 3674 | #, fuzzy |
2967 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3675 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2968 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 3676 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
2969 | 3677 | ||
2970 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 3678 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 |
2971 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3679 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
2972 | msgstr "" | 3680 | msgstr "" |
2973 | 3681 | ||
2974 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 3682 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 |
2975 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3683 | msgid "make the value being set persistent" |
2976 | msgstr "" | 3684 | msgstr "" |
2977 | 3685 | ||
2978 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 | 3686 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 |
2979 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3687 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
2980 | msgstr "" | 3688 | msgstr "" |
2981 | 3689 | ||
2982 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 | 3690 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 |
2983 | msgid "write the file to FILENAME" | 3691 | msgid "just print the statistics value" |
2984 | msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" | 3692 | msgstr "" |
2985 | 3693 | ||
2986 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 3694 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 |
2987 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3695 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
3696 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." | ||
3697 | |||
3698 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
3699 | #, fuzzy | ||
3700 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
3701 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
3702 | |||
3703 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | ||
3704 | #, fuzzy | ||
3705 | msgid "help text" | ||
3706 | msgstr "Hilfetext für -t" | ||
3707 | |||
3708 | #: src/testing/gnunet-testing.c:157 | ||
3709 | #, fuzzy | ||
3710 | msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" | ||
3711 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3712 | |||
3713 | #: src/testing/gnunet-testing.c:159 | ||
3714 | #, c-format | ||
3715 | msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" | ||
2988 | msgstr "" | 3716 | msgstr "" |
2989 | 3717 | ||
2990 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 3718 | #: src/testing/gnunet-testing.c:273 |
2991 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3719 | #, fuzzy |
3720 | msgid "create unique configuration files" | ||
2992 | msgstr "" | 3721 | msgstr "" |
3722 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
2993 | 3723 | ||
2994 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 3724 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 |
2995 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3725 | msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" |
2996 | msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" | 3726 | msgstr "" |
2997 | 3727 | ||
2998 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | 3728 | #: src/testing/gnunet-testing.c:277 |
2999 | msgid "" | 3729 | msgid "host key file" |
3000 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
3001 | "chk/...)" | ||
3002 | msgstr "" | 3730 | msgstr "" |
3003 | 3731 | ||
3004 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 3732 | #: src/testing/gnunet-testing.c:279 |
3005 | #, c-format | 3733 | #, fuzzy |
3006 | msgid "" | 3734 | msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" |
3007 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 3735 | msgstr "" |
3008 | "`unknown' instead.\n" | 3736 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" |
3737 | |||
3738 | #: src/testing/gnunet-testing.c:281 | ||
3739 | #, fuzzy | ||
3740 | msgid "configuration template" | ||
3741 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
3742 | |||
3743 | #: src/testing/gnunet-testing.c:287 | ||
3744 | msgid "Command line tool to access the testing library" | ||
3009 | msgstr "" | 3745 | msgstr "" |
3010 | 3746 | ||
3011 | #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421 | 3747 | #: src/testing/helper.c:56 |
3748 | #, fuzzy | ||
3749 | msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" | ||
3750 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
3751 | |||
3752 | #: src/testing/helper.c:64 | ||
3753 | #, fuzzy | ||
3754 | msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
3755 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
3756 | |||
3757 | #: src/testing/testing.c:214 | ||
3758 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | ||
3759 | msgstr "" | ||
3760 | |||
3761 | #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849 | ||
3762 | #, fuzzy | ||
3763 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
3764 | msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | ||
3765 | |||
3766 | #: src/testing/testing.c:251 | ||
3767 | #, fuzzy | ||
3768 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3769 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
3770 | |||
3771 | #: src/testing/testing.c:252 | ||
3772 | #, fuzzy | ||
3773 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
3774 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
3775 | |||
3776 | #: src/testing/testing.c:308 | ||
3012 | #, fuzzy, c-format | 3777 | #, fuzzy, c-format |
3013 | msgid "Publishing failed: %s" | 3778 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3014 | msgstr "" | 3779 | msgstr "" |
3015 | "\n" | 3780 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " |
3016 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 3781 | "der Konfigurationsdatei an.\n" |
3017 | 3782 | ||
3018 | #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714 | 3783 | #: src/testing/testing.c:315 |
3019 | #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909 | 3784 | #, fuzzy |
3785 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3786 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
3787 | |||
3788 | #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514 | ||
3789 | #, fuzzy | ||
3790 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
3791 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
3792 | |||
3793 | #: src/testing/testing.c:378 | ||
3020 | #, fuzzy, c-format | 3794 | #, fuzzy, c-format |
3021 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3795 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3022 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" | 3796 | msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" |
3023 | 3797 | ||
3024 | #: src/fs/fs_publish.c:660 | 3798 | #: src/testing/testing.c:382 |
3025 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3799 | #, fuzzy |
3800 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | ||
3801 | msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" | ||
3802 | |||
3803 | #: src/testing/testing.c:392 | ||
3804 | #, fuzzy | ||
3805 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | ||
3806 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | ||
3807 | |||
3808 | #: src/testing/testing.c:426 | ||
3809 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | ||
3810 | msgstr "" | ||
3811 | |||
3812 | #: src/testing/testing.c:506 | ||
3813 | #, fuzzy, c-format | ||
3814 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | ||
3026 | msgstr "" | 3815 | msgstr "" |
3816 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | ||
3817 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
3027 | 3818 | ||
3028 | #: src/fs/fs_publish.c:672 | 3819 | #: src/testing/testing.c:513 |
3029 | #, fuzzy | 3820 | #, fuzzy |
3030 | msgid "unknown error" | 3821 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3031 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 3822 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
3032 | 3823 | ||
3033 | #: src/fs/fs_publish.c:715 | 3824 | #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647 |
3034 | msgid "failed to compute hash" | 3825 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3035 | msgstr "" | 3826 | msgstr "" |
3036 | 3827 | ||
3037 | #: src/fs/fs_publish.c:735 | 3828 | #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648 |
3038 | msgid "filename too long" | 3829 | #: src/testing/testing.c:668 |
3830 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3039 | msgstr "" | 3831 | msgstr "" |
3040 | 3832 | ||
3041 | #: src/fs/fs_publish.c:762 | 3833 | #: src/testing/testing.c:617 |
3834 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | ||
3835 | msgstr "" | ||
3836 | |||
3837 | #: src/testing/testing.c:667 | ||
3838 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | ||
3839 | msgstr "" | ||
3840 | |||
3841 | #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724 | ||
3842 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3843 | msgstr "" | ||
3844 | |||
3845 | #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762 | ||
3042 | #, fuzzy | 3846 | #, fuzzy |
3043 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3847 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3044 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 3848 | msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" |
3849 | |||
3850 | #: src/testing/testing.c:837 | ||
3851 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | ||
3852 | msgstr "" | ||
3045 | 3853 | ||
3046 | #: src/fs/fs_publish.c:786 | 3854 | #: src/testing/testing.c:1015 |
3047 | #, fuzzy, c-format | 3855 | #, fuzzy, c-format |
3048 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3856 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3049 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3857 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
3050 | 3858 | ||
3051 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 3859 | #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278 |
3052 | #, fuzzy, c-format | 3860 | #, fuzzy, c-format |
3053 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3861 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3054 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 3862 | msgstr "" |
3863 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | ||
3864 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
3055 | 3865 | ||
3056 | #: src/fs/fs_publish.c:862 | 3866 | #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470 |
3867 | #: src/testing/testing.c:1608 | ||
3057 | #, fuzzy, c-format | 3868 | #, fuzzy, c-format |
3058 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3869 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3870 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | ||
3871 | |||
3872 | #: src/testing/testing.c:1560 | ||
3873 | #, fuzzy, c-format | ||
3874 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
3875 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
3876 | |||
3877 | #: src/testing/testing.c:1698 | ||
3878 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | ||
3059 | msgstr "" | 3879 | msgstr "" |
3060 | "\n" | ||
3061 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
3062 | 3880 | ||
3063 | #: src/fs/fs_publish.c:910 | 3881 | #: src/testing/testing.c:1706 |
3064 | #, fuzzy | 3882 | #, fuzzy |
3065 | msgid "needs to be an actual file" | 3883 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
3066 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" | 3884 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
3067 | 3885 | ||
3068 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 | 3886 | #: src/testing/testing.c:1737 |
3069 | #, c-format | 3887 | #, fuzzy, c-format |
3070 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3888 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
3071 | msgstr "" | 3889 | msgstr "" |
3890 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | ||
3891 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
3072 | 3892 | ||
3073 | #: src/fs/fs_publish.c:1163 | 3893 | #: src/testing/testing.c:1740 |
3074 | #, c-format | 3894 | #, fuzzy |
3075 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3895 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
3076 | msgstr "" | 3896 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
3077 | 3897 | ||
3078 | #: src/fs/fs_publish.c:1499 | 3898 | #: src/testing/testing.c:1895 |
3079 | #, fuzzy | 3899 | #, fuzzy |
3080 | msgid "Could not connect to datastore." | 3900 | msgid "Peers failed to connect" |
3081 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 3901 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3082 | 3902 | ||
3083 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 3903 | #: src/testing/testing.c:2035 |
3904 | #, fuzzy | ||
3905 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
3906 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
3907 | |||
3908 | #: src/testing/testing.c:2274 | ||
3909 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | ||
3910 | msgstr "" | ||
3911 | |||
3912 | #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 | ||
3913 | #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 | ||
3914 | #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 | ||
3915 | #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 | ||
3084 | #, fuzzy, c-format | 3916 | #, fuzzy, c-format |
3085 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 3917 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" |
3086 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3918 | msgstr "" |
3919 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
3920 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
3087 | 3921 | ||
3088 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 3922 | #: src/testing/testing_group.c:1932 |
3089 | #, fuzzy, c-format | 3923 | #, fuzzy, c-format |
3090 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 3924 | msgid "Target is %d connections per peer." |
3091 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3925 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" |
3092 | 3926 | ||
3093 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 3927 | #: src/testing/testing_group.c:2179 |
3094 | #, c-format | 3928 | #, c-format |
3095 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 3929 | msgid "" |
3930 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | ||
3931 | "greater than 0\n" | ||
3096 | msgstr "" | 3932 | msgstr "" |
3097 | 3933 | ||
3098 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 3934 | #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 |
3099 | #, fuzzy, c-format | 3935 | #, c-format |
3100 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 3936 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
3101 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3937 | msgstr "" |
3102 | 3938 | ||
3103 | #: src/fs/fs_api.c:1323 | 3939 | #: src/testing/testing_group.c:2246 |
3104 | #, c-format | 3940 | #, c-format |
3105 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3941 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" |
3106 | msgstr "" | 3942 | msgstr "" |
3107 | 3943 | ||
3108 | #: src/fs/fs_api.c:1365 | 3944 | #: src/testing/testing_group.c:2249 |
3109 | #, c-format | 3945 | #, c-format |
3110 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3946 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" |
3111 | msgstr "" | 3947 | msgstr "" |
3112 | 3948 | ||
3113 | #: src/fs/fs_api.c:1381 | 3949 | #: src/testing/testing_group.c:2290 |
3114 | #, fuzzy, c-format | 3950 | #, c-format |
3115 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3951 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" |
3116 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3952 | msgstr "" |
3117 | 3953 | ||
3118 | #: src/fs/fs_api.c:1993 | 3954 | #: src/testing/testing_group.c:2342 |
3119 | #, c-format | 3955 | #, c-format |
3120 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3956 | msgid "rand is %f probability is %f\n" |
3121 | msgstr "" | 3957 | msgstr "" |
3122 | 3958 | ||
3123 | #: src/fs/fs_api.c:2003 | 3959 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 |
3124 | #, fuzzy, c-format | 3960 | #, fuzzy, c-format |
3125 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3961 | msgid "" |
3126 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3962 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
3963 | "file!\n" | ||
3964 | msgstr "" | ||
3965 | "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " | ||
3966 | "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" | ||
3127 | 3967 | ||
3128 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 | 3968 | #: src/testing/testing_group.c:3020 |
3969 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | ||
3970 | msgstr "" | ||
3971 | |||
3972 | #: src/testing/testing_group.c:3133 | ||
3129 | #, fuzzy, c-format | 3973 | #, fuzzy, c-format |
3130 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3974 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
3131 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3975 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
3132 | 3976 | ||
3133 | #: src/fs/fs_api.c:2146 | 3977 | #: src/testing/testing_group.c:3156 |
3134 | #, fuzzy, c-format | 3978 | #, fuzzy, c-format |
3135 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3979 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3136 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 3980 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
3137 | 3981 | ||
3138 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 | 3982 | #: src/testing/testing_group.c:3173 |
3139 | #, c-format | 3983 | #, c-format |
3140 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3984 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
3141 | msgstr "" | 3985 | msgstr "" |
3142 | 3986 | ||
3143 | #: src/fs/fs_api.c:2359 | 3987 | #: src/testing/testing_group.c:3191 |
3144 | #, c-format | 3988 | #, c-format |
3145 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3989 | msgid "File %d copied\n" |
3146 | msgstr "" | 3990 | msgstr "" |
3147 | 3991 | ||
3148 | #: src/fs/fs_api.c:2605 | 3992 | #: src/testing/testing_group.c:3206 |
3149 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3993 | #, fuzzy |
3994 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | ||
3995 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3996 | |||
3997 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 | ||
3998 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 | ||
3999 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | ||
3150 | msgstr "" | 4000 | msgstr "" |
3151 | 4001 | ||
3152 | #: src/fs/fs_api.c:2691 | 4002 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 |
4003 | #: src/testing/testing_group.c:5035 | ||
3153 | #, c-format | 4004 | #, c-format |
3154 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 4005 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
4006 | msgstr "" | ||
4007 | |||
4008 | #: src/testing/testing_group.c:3608 | ||
4009 | #, fuzzy, c-format | ||
4010 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" | ||
4011 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | ||
4012 | |||
4013 | #: src/testing/testing_group.c:3734 | ||
4014 | #, c-format | ||
4015 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | ||
4016 | msgstr "" | ||
4017 | |||
4018 | #: src/testing/testing_group.c:3988 | ||
4019 | msgid "Creating clique topology\n" | ||
4020 | msgstr "" | ||
4021 | |||
4022 | #: src/testing/testing_group.c:3993 | ||
4023 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | ||
4024 | msgstr "" | ||
4025 | |||
4026 | #: src/testing/testing_group.c:3998 | ||
4027 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | ||
4028 | msgstr "" | ||
4029 | |||
4030 | #: src/testing/testing_group.c:4002 | ||
4031 | msgid "Creating ring topology\n" | ||
4032 | msgstr "" | ||
4033 | |||
4034 | #: src/testing/testing_group.c:4006 | ||
4035 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | ||
4036 | msgstr "" | ||
4037 | |||
4038 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | ||
4039 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | ||
4040 | msgstr "" | ||
4041 | |||
4042 | #: src/testing/testing_group.c:4014 | ||
4043 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | ||
4044 | msgstr "" | ||
4045 | |||
4046 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | ||
4047 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | ||
4048 | msgstr "" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/testing/testing_group.c:4023 | ||
4051 | msgid "Creating straight line topology\n" | ||
4052 | msgstr "" | ||
4053 | |||
4054 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | ||
4055 | msgid "Creating topology from file!\n" | ||
4056 | msgstr "" | ||
4057 | |||
4058 | #: src/testing/testing_group.c:4043 | ||
4059 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | ||
4060 | msgstr "" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | ||
4063 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | ||
4064 | msgstr "" | ||
4065 | |||
4066 | #: src/testing/testing_group.c:4064 | ||
4067 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | ||
4068 | msgstr "" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/testing/testing_group.c:4081 | ||
4071 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/testing/testing_group.c:4087 | ||
4075 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | ||
4076 | msgstr "" | ||
4077 | |||
4078 | #: src/testing/testing_group.c:4093 | ||
4079 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/testing/testing_group.c:4099 | ||
4083 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | ||
4084 | msgstr "" | ||
4085 | |||
4086 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | ||
4087 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | ||
4088 | msgstr "" | ||
4089 | |||
4090 | #: src/testing/testing_group.c:4111 | ||
4091 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | ||
4092 | msgstr "" | ||
4093 | |||
4094 | #: src/testing/testing_group.c:4117 | ||
4095 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | ||
4096 | msgstr "" | ||
4097 | |||
4098 | #: src/testing/testing_group.c:4152 | ||
4099 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | ||
3155 | msgstr "" | 4100 | msgstr "" |
3156 | 4101 | ||
3157 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 4102 | #: src/testing/testing_group.c:4158 |
4103 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | ||
4104 | msgstr "" | ||
4105 | |||
4106 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | ||
3158 | #, fuzzy | 4107 | #, fuzzy |
3159 | msgid "" | 4108 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
3160 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 4109 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3161 | "bit systems\n" | ||
3162 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" | ||
3163 | 4110 | ||
3164 | #: src/fs/fs_download.c:329 | 4111 | #: src/testing/testing_group.c:4179 |
3165 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 4112 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
3166 | msgstr "" | 4113 | msgstr "" |
3167 | 4114 | ||
3168 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 | 4115 | #: src/testing/testing_group.c:5263 |
3169 | #, fuzzy, c-format | 4116 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
3170 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 4117 | msgstr "" |
3171 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 4118 | |
4119 | #: src/testing/testing_group.c:5270 | ||
4120 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | ||
4121 | msgstr "" | ||
4122 | |||
4123 | #: src/testing/testing_group.c:5277 | ||
4124 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | ||
4125 | msgstr "" | ||
4126 | |||
4127 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | ||
4128 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | ||
4129 | msgstr "" | ||
3172 | 4130 | ||
3173 | #: src/fs/fs_download.c:873 | 4131 | #: src/testing/testing_group.c:5290 |
4132 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | ||
4133 | msgstr "" | ||
4134 | |||
4135 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | ||
4136 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | ||
4137 | msgstr "" | ||
4138 | |||
4139 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | ||
4140 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | ||
4141 | msgstr "" | ||
4142 | |||
4143 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | ||
4144 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | ||
4145 | msgstr "" | ||
4146 | |||
4147 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | ||
4148 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | ||
4149 | msgstr "" | ||
4150 | |||
4151 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | ||
4152 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | ||
4153 | msgstr "" | ||
4154 | |||
4155 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | ||
4156 | #, fuzzy | ||
4157 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
4158 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
4159 | |||
4160 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | ||
4161 | #, c-format | ||
4162 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | ||
4163 | msgstr "" | ||
4164 | |||
4165 | #: src/testing/testing_group.c:5348 | ||
4166 | #, c-format | ||
4167 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
4168 | msgstr "" | ||
4169 | |||
4170 | #: src/testing/testing_group.c:5357 | ||
4171 | #, c-format | ||
4172 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
4173 | msgstr "" | ||
4174 | |||
4175 | #: src/testing/testing_group.c:5367 | ||
4176 | #, c-format | ||
4177 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | ||
4178 | msgstr "" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648 | ||
4181 | #, fuzzy | ||
4182 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
4183 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4184 | |||
4185 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | ||
3174 | #, fuzzy, c-format | 4186 | #, fuzzy, c-format |
3175 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 4187 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
3176 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 4188 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
4189 | |||
4190 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | ||
4191 | msgid "# peers blacklisted" | ||
4192 | msgstr "" | ||
3177 | 4193 | ||
3178 | #: src/fs/fs_download.c:959 | 4194 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 |
4195 | #, fuzzy | ||
4196 | msgid "# connect requests issued to transport" | ||
4197 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
4198 | |||
4199 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | ||
4200 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | ||
4201 | #, fuzzy | ||
4202 | msgid "# friends connected" | ||
4203 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
4204 | |||
4205 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | ||
4206 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
4207 | msgstr "" | ||
4208 | |||
4209 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 | ||
3179 | #, c-format | 4210 | #, c-format |
3180 | msgid "" | 4211 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
3181 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
3182 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
3183 | msgstr "" | 4212 | msgstr "" |
3184 | 4213 | ||
3185 | #: src/fs/fs_download.c:986 | 4214 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 |
3186 | msgid "internal error decrypting content" | 4215 | #, fuzzy, c-format |
4216 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
4217 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4218 | |||
4219 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 | ||
4220 | #, c-format | ||
4221 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
3187 | msgstr "" | 4222 | msgstr "" |
3188 | 4223 | ||
3189 | #: src/fs/fs_download.c:1009 | 4224 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 |
3190 | #, fuzzy, c-format | 4225 | #, fuzzy, c-format |
3191 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 4226 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
3192 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 4227 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3193 | 4228 | ||
3194 | #: src/fs/fs_download.c:1021 | 4229 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 |
4230 | #, c-format | ||
4231 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
4232 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4233 | |||
4234 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | ||
3195 | #, fuzzy, c-format | 4235 | #, fuzzy, c-format |
3196 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 4236 | msgid "" |
3197 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 4237 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
4238 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
3198 | 4239 | ||
3199 | #: src/fs/fs_download.c:1030 | 4240 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 |
4241 | #, fuzzy, c-format | ||
4242 | msgid "" | ||
4243 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
4244 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
4245 | |||
4246 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 | ||
4247 | #, fuzzy, c-format | ||
4248 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
4249 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
4250 | |||
4251 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | ||
3200 | #, c-format | 4252 | #, c-format |
3201 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 4253 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
3202 | msgstr "" | 4254 | msgstr "" |
3203 | 4255 | ||
3204 | #: src/fs/fs_download.c:1829 | 4256 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 |
3205 | #, fuzzy | 4257 | #, fuzzy |
3206 | msgid "Invalid URI" | 4258 | msgid "# friends in configuration" |
3207 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4259 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" |
3208 | 4260 | ||
3209 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | 4261 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 |
3210 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 4262 | msgid "" |
4263 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
4264 | "connect to friends.\n" | ||
3211 | msgstr "" | 4265 | msgstr "" |
3212 | 4266 | ||
3213 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | 4267 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 |
4268 | msgid "" | ||
4269 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
4270 | msgstr "" | ||
4271 | |||
4272 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | ||
3214 | #, fuzzy | 4273 | #, fuzzy |
3215 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 4274 | msgid "# HELLO messages received" |
3216 | msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" | 4275 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
3217 | 4276 | ||
3218 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 4277 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 |
3219 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 4278 | #, fuzzy |
3220 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 4279 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
4280 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" | ||
4281 | |||
4282 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | ||
4283 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4284 | msgstr "" | ||
4285 | |||
4286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | ||
3221 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
3222 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 4288 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3223 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 4289 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3224 | 4290 | ||
3225 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 | 4291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 |
4292 | #, c-format | ||
4293 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
4294 | msgstr "" | ||
4295 | |||
4296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | ||
3226 | #, fuzzy, c-format | 4297 | #, fuzzy, c-format |
3227 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 4298 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
3228 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 4299 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4300 | |||
4301 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | ||
4302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
4303 | #, fuzzy, c-format | ||
4304 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
4305 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | ||
4308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
4309 | #, fuzzy, c-format | ||
4310 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
4311 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
4312 | |||
4313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | ||
4314 | #, fuzzy, c-format | ||
4315 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
4316 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
4317 | |||
4318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | ||
4319 | #, c-format | ||
4320 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | ||
4321 | msgstr "" | ||
3229 | 4322 | ||
3230 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468 | 4323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 |
4324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 | ||
4325 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
4326 | msgstr "" | ||
4327 | |||
4328 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | ||
4329 | #, fuzzy | ||
4330 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | ||
4331 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
4332 | |||
4333 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 | ||
4334 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4335 | msgstr "" | ||
4336 | |||
4337 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 | ||
4338 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
4339 | msgstr "" | ||
4340 | |||
4341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 | ||
4342 | #, c-format | ||
4343 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
4344 | msgstr "" | ||
4345 | |||
4346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 | ||
4347 | #, fuzzy | ||
4348 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
4349 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
4350 | |||
4351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 | ||
4352 | #, c-format | ||
4353 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
4354 | msgstr "" | ||
4355 | |||
4356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 | ||
4357 | #, fuzzy | ||
4358 | msgid "# bytes payload received for other peers" | ||
4359 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
4360 | |||
4361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 | ||
4362 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
4363 | msgstr "" | ||
4364 | |||
4365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 | ||
4366 | #, fuzzy | ||
4367 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
4368 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
4369 | |||
4370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | ||
4371 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
4372 | msgstr "" | ||
4373 | |||
4374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 | ||
3231 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 4375 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3232 | msgstr "" | 4376 | msgstr "" |
3233 | 4377 | ||
3234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859 | 4378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 |
3235 | #, fuzzy | 4379 | #, fuzzy |
3236 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 4380 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3237 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 4381 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
3238 | 4382 | ||
3239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 | 4383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 |
3240 | #, fuzzy | 4384 | #, fuzzy |
3241 | msgid "# fast reconnects failed" | 4385 | msgid "# fast reconnects failed" |
3242 | msgstr "# verbundener Knoten" | 4386 | msgstr "# verbundener Knoten" |
3243 | 4387 | ||
3244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998 | 4388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 |
3245 | #, fuzzy | 4389 | #, fuzzy |
3246 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 4390 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3247 | msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" | 4391 | msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" |
3248 | 4392 | ||
3249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023 | 4393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 |
3250 | #, fuzzy | 4394 | #, fuzzy |
3251 | msgid "# keepalives sent" | 4395 | msgid "# keepalives sent" |
3252 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" | 4396 | msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" |
3253 | 4397 | ||
3254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065 | 4398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 |
3255 | #, fuzzy | 4399 | #, fuzzy |
3256 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 4400 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3257 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 4401 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
3258 | 4402 | ||
3259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781 | 4403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 |
3260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802 | 4404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 |
3261 | #, fuzzy | 4405 | #, fuzzy |
3262 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 4406 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3263 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 4407 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
3264 | 4408 | ||
3265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818 | 4409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 |
3266 | #, fuzzy | 4410 | #, fuzzy |
3267 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 4411 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3268 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | 4412 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" |
3269 | 4413 | ||
3270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870 | 4414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 |
3271 | #, fuzzy | 4415 | #, fuzzy |
3272 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 4416 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3273 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 4417 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
3274 | 4418 | ||
3275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 4419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 |
3276 | #, fuzzy | 4420 | #, fuzzy |
3277 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 4421 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3278 | msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" | 4422 | msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" |
3279 | 4423 | ||
3280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924 | 4424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 |
3281 | msgid "# ms throttling suggested" | 4425 | msgid "# ms throttling suggested" |
3282 | msgstr "" | 4426 | msgstr "" |
3283 | 4427 | ||
3284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | 4428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 |
3285 | #, fuzzy | 4429 | #, fuzzy |
3286 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 4430 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3287 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 4431 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
3288 | 4432 | ||
3289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005 | 4433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 |
3290 | #, fuzzy | 4434 | #, fuzzy |
3291 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 4435 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
3292 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 4436 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
3293 | 4437 | ||
3294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 | 4438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 |
3295 | #, fuzzy | 4439 | #, fuzzy |
3296 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 4440 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
3297 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 4441 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
3298 | 4442 | ||
3299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079 | 4443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 |
3300 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 4444 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3301 | msgstr "" | 4445 | msgstr "" |
3302 | 4446 | ||
3303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 | 4447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 |
3304 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 4448 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3305 | msgstr "" | 4449 | msgstr "" |
3306 | 4450 | ||
3307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 | 4451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 |
3308 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 4452 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3309 | msgstr "" | 4453 | msgstr "" |
3310 | 4454 | ||
3311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 | 4455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 |
3312 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 4456 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3313 | msgstr "" | 4457 | msgstr "" |
3314 | 4458 | ||
3315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305 | 4459 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 |
3316 | #, fuzzy | 4460 | #, fuzzy |
3317 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 4461 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
3318 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | 4462 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" |
3319 | 4463 | ||
3320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322 | 4464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 |
3321 | #, fuzzy | 4465 | #, fuzzy |
3322 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 4466 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" |
3323 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | 4467 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" |
3324 | 4468 | ||
3325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415 | 4469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 |
3326 | #, fuzzy | 4470 | #, fuzzy |
3327 | msgid "# unexpected ACK messages" | 4471 | msgid "# unexpected ACK messages" |
3328 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" | 4472 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" |
3329 | 4473 | ||
3330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 4474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 |
3331 | #, fuzzy, c-format | 4475 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
3332 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
3333 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3334 | |||
3335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | ||
3336 | #, c-format | ||
3337 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
3338 | msgstr "" | 4476 | msgstr "" |
3339 | 4477 | ||
3340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 4478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 |
3341 | #, fuzzy, c-format | 4479 | #, fuzzy, c-format |
3342 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 4480 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
3343 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4481 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
3344 | 4482 | ||
3345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 4483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 |
3346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3347 | #, fuzzy, c-format | 4484 | #, fuzzy, c-format |
3348 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 4485 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
3349 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | 4486 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
3350 | 4487 | ||
3351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 4488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 |
3352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
3353 | #, fuzzy, c-format | 4489 | #, fuzzy, c-format |
3354 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 4490 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
3355 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | 4491 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3356 | 4492 | ||
3357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 4493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 |
3358 | #, fuzzy, c-format | 4494 | msgid "# address records discarded" |
3359 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 4495 | msgstr "" |
3360 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
3361 | 4496 | ||
3362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 4497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 |
3363 | #, c-format | 4498 | #, c-format |
3364 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 4499 | msgid "" |
4500 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
4501 | "not happen.\n" | ||
3365 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
3366 | 4503 | ||
3367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 4504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 |
3368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756 | 4505 | #, fuzzy |
3369 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 4506 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
4507 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | ||
4508 | |||
4509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 | ||
4510 | msgid "# address revalidations started" | ||
3370 | msgstr "" | 4511 | msgstr "" |
3371 | 4512 | ||
3372 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191 | 4513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 |
4514 | #, fuzzy | ||
4515 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
4516 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
4517 | |||
4518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 | ||
4519 | #, c-format | ||
3373 | msgid "" | 4520 | msgid "" |
3374 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 4521 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
3375 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 4522 | "address.\n" |
3376 | msgstr "" | 4523 | msgstr "" |
3377 | 4524 | ||
3378 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215 | 4525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 |
3379 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 4526 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3380 | msgstr "" | 4527 | msgstr "" |
3381 | 4528 | ||
3382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | 4529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 |
3383 | msgid "# refreshed my HELLO" | 4530 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3384 | msgstr "" | 4531 | msgstr "" |
3385 | 4532 | ||
3386 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 | 4533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 |
3387 | #, fuzzy | 4534 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
3388 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 4535 | msgstr "" |
3389 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
3390 | |||
3391 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610 | ||
3392 | #, fuzzy | ||
3393 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | ||
3394 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
3395 | 4536 | ||
3396 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106 | 4537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
3397 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220 | 4538 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
3398 | #, c-format | ||
3399 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
3400 | msgstr "" | 4539 | msgstr "" |
3401 | 4540 | ||
3402 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157 | 4541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 |
3403 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270 | ||
3404 | #, fuzzy, c-format | 4542 | #, fuzzy, c-format |
3405 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 4543 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
3406 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4544 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" |
3407 | 4545 | ||
3408 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301 | 4546 | #: src/transport/gnunet-transport.c:256 |
3409 | #, c-format | 4547 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3410 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
3411 | msgstr "" | 4548 | msgstr "" |
3412 | 4549 | ||
3413 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372 | 4550 | #: src/transport/gnunet-transport.c:269 |
3414 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398 | ||
3415 | #, fuzzy | ||
3416 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
3417 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | ||
3418 | |||
3419 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | ||
3420 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | ||
3421 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3422 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3423 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3424 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3425 | #, c-format | 4551 | #, c-format |
3426 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4552 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3427 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 4553 | msgstr "" |
3428 | 4554 | ||
3429 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620 | 4555 | #: src/transport/gnunet-transport.c:319 |
3430 | #, c-format | 4556 | #, c-format |
3431 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 4557 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3432 | msgstr "" | 4558 | msgstr "" |
3433 | 4559 | ||
3434 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514 | 4560 | #: src/transport/gnunet-transport.c:326 |
3435 | #, c-format | 4561 | #, c-format |
3436 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 4562 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3437 | msgstr "" | 4563 | msgstr "" |
3438 | 4564 | ||
3439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601 | 4565 | #: src/transport/gnunet-transport.c:359 |
3440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690 | 4566 | #, fuzzy, c-format |
3441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742 | 4567 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3442 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831 | 4568 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3443 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173 | ||
3444 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 | ||
3445 | #, fuzzy | ||
3446 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
3447 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | ||
3448 | 4569 | ||
3449 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607 | 4570 | #: src/transport/gnunet-transport.c:379 |
3450 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857 | 4571 | #, fuzzy, c-format |
3451 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828 | 4572 | msgid "Connected to %s\n" |
3452 | #, fuzzy | 4573 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
3453 | msgid "# TCP sessions active" | ||
3454 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | ||
3455 | 4574 | ||
3456 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694 | 4575 | #: src/transport/gnunet-transport.c:410 |
3457 | #, fuzzy | 4576 | #, fuzzy, c-format |
3458 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 4577 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3459 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 4578 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
3460 | 4579 | ||
3461 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745 | 4580 | #: src/transport/gnunet-transport.c:439 |
3462 | #, fuzzy | 4581 | #, fuzzy, c-format |
3463 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 4582 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3464 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 4583 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" |
3465 | 4584 | ||
3466 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 | 4585 | #: src/transport/gnunet-transport.c:453 |
3467 | #, fuzzy | 4586 | #, fuzzy, c-format |
3468 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 4587 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3469 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 4588 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
3470 | 4589 | ||
3471 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 | 4590 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 |
3472 | #, fuzzy | 4591 | #, fuzzy, c-format |
3473 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 4592 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
3474 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 4593 | msgstr "# verbundener Knoten" |
3475 | 4594 | ||
3476 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007 | 4595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:539 |
3477 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 4596 | #, fuzzy, c-format |
3478 | msgstr "" | 4597 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
4598 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3479 | 4599 | ||
3480 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 | 4600 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
3481 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368 | 4601 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3482 | #, c-format | ||
3483 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
3484 | msgstr "" | 4602 | msgstr "" |
3485 | 4603 | ||
3486 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 | 4604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 |
3487 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404 | 4605 | #, fuzzy |
3488 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 4606 | msgid "try to connect to the given peer" |
3489 | msgstr "" | 4607 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
3490 | 4608 | ||
3491 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 4609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:593 |
3492 | #, fuzzy | 4610 | #, fuzzy |
3493 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 4611 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3494 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 4612 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
3495 | 4613 | ||
3496 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508 | 4614 | #: src/transport/gnunet-transport.c:596 |
3497 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 4615 | #, fuzzy |
3498 | msgstr "" | 4616 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
4617 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
3499 | 4618 | ||
3500 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871 | 4619 | #: src/transport/gnunet-transport.c:599 |
3501 | #, fuzzy | 4620 | #, fuzzy |
3502 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 4621 | msgid "do not resolve hostnames" |
3503 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 4622 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3504 | 4623 | ||
3505 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 | 4624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:603 |
3506 | msgid "# bytes received via TCP" | 4625 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3507 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 4626 | msgstr "" |
3508 | 4627 | ||
3509 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089 | 4628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 |
3510 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 4629 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3511 | msgstr "" | 4630 | msgstr "" |
3512 | 4631 | ||
3513 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 4632 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 |
3514 | #, fuzzy | 4633 | #, fuzzy |
3515 | msgid "Failed to start service.\n" | 4634 | msgid "Direct access to transport service." |
3516 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
3517 | |||
3518 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307 | ||
3519 | #, fuzzy, c-format | ||
3520 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | ||
3521 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | ||
3522 | |||
3523 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330 | ||
3524 | #, fuzzy, c-format | ||
3525 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
3526 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 4635 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
3527 | 4636 | ||
3528 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334 | 4637 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:981 |
3529 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
3530 | msgstr "" | ||
3531 | |||
3532 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338 | ||
3533 | #, c-format | ||
3534 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
3535 | msgstr "" | ||
3536 | |||
3537 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:984 | ||
3538 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 4638 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3539 | msgstr "" | 4639 | msgstr "" |
3540 | 4640 | ||
3541 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032 | 4641 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 |
3542 | #, fuzzy | 4642 | #, fuzzy |
3543 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 4643 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3544 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 4644 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
3545 | 4645 | ||
3546 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179 | 4646 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 |
4647 | #, fuzzy, c-format | ||
4648 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
4649 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
4650 | |||
4651 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 | ||
4652 | #, fuzzy, c-format | ||
4653 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
4654 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | ||
4655 | |||
4656 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 | ||
3547 | #, c-format | 4657 | #, c-format |
3548 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 4658 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3549 | msgstr "" | 4659 | msgstr "" |
3550 | 4660 | ||
3551 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192 | 4661 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 |
3552 | #, c-format | 4662 | #, c-format |
3553 | msgid "FREEING %s\n" | 4663 | msgid "FREEING %s\n" |
3554 | msgstr "" | 4664 | msgstr "" |
3555 | 4665 | ||
3556 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267 | 4666 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 |
3557 | #, fuzzy | 4667 | #, fuzzy |
3558 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 4668 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
3559 | msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" | 4669 | msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" |
3560 | 4670 | ||
3561 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 | 4671 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 |
3562 | #, fuzzy | 4672 | #, fuzzy |
3563 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 4673 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
3564 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | 4674 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" |
3565 | 4675 | ||
3566 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291 | 4676 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 |
3567 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 4677 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
3568 | msgstr "" | 4678 | msgstr "" |
3569 | 4679 | ||
3570 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311 | 4680 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 |
3571 | #, c-format | 4681 | #, c-format |
3572 | msgid "" | 4682 | msgid "" |
3573 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4683 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3574 | "Binding to all addresses!\n" | 4684 | "Binding to all addresses!\n" |
3575 | msgstr "" | 4685 | msgstr "" |
3576 | 4686 | ||
3577 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341 | 4687 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 |
3578 | #, c-format | 4688 | #, c-format |
3579 | msgid "" | 4689 | msgid "" |
3580 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4690 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3581 | "Binding to all addresses!\n" | 4691 | "Binding to all addresses!\n" |
3582 | msgstr "" | 4692 | msgstr "" |
3583 | 4693 | ||
3584 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096 | 4694 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 |
3585 | #, fuzzy | 4695 | #, c-format |
3586 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 4696 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3587 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 4697 | msgstr "" |
4698 | |||
4699 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 | ||
4700 | msgid "" | ||
4701 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
4702 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
4703 | msgstr "" | ||
4704 | |||
4705 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 | ||
4706 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | ||
4707 | msgstr "" | ||
3588 | 4708 | ||
3589 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 | 4709 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 |
3590 | #, fuzzy, c-format | 4710 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3636,24 +4756,131 @@ msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | |||
3636 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4756 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
3637 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 4757 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
3638 | 4758 | ||
3639 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | 4759 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 |
3640 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 4760 | #, c-format |
4761 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
3641 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
3642 | 4763 | ||
3643 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | 4764 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 |
4765 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 | ||
4766 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 | ||
4767 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 | ||
4768 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | ||
4769 | #, fuzzy | ||
4770 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
4771 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | ||
4772 | |||
4773 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 | ||
4774 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | ||
4775 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | ||
4776 | #, fuzzy | ||
4777 | msgid "# TCP sessions active" | ||
4778 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | ||
4779 | |||
4780 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | ||
4781 | #, fuzzy | ||
4782 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
4783 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | ||
4784 | |||
4785 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | ||
4786 | #, fuzzy | ||
4787 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
4788 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
4789 | |||
4790 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | ||
4791 | #, fuzzy | ||
4792 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
4793 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | ||
4794 | |||
4795 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | ||
4796 | #, c-format | ||
4797 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
4798 | msgstr "" | ||
4799 | |||
4800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 | ||
4801 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
4802 | msgstr "" | ||
4803 | |||
4804 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | ||
4805 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
4806 | msgstr "" | ||
4807 | |||
4808 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | ||
4809 | #, fuzzy | ||
4810 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
4811 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
4812 | |||
4813 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | ||
4814 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
4815 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
4816 | |||
4817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | ||
4818 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
4819 | msgstr "" | ||
4820 | |||
4821 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | ||
4822 | #, c-format | ||
4823 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
4824 | msgstr "" | ||
4825 | |||
4826 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | ||
4827 | #, fuzzy | ||
4828 | msgid "Failed to start service.\n" | ||
4829 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
4830 | |||
4831 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 | ||
3644 | #, fuzzy, c-format | 4832 | #, fuzzy, c-format |
3645 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4833 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3646 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 4834 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
3647 | 4835 | ||
3648 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | 4836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 |
3649 | #, fuzzy, c-format | 4837 | #, fuzzy, c-format |
3650 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4838 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
3651 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 4839 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
3652 | 4840 | ||
3653 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | 4841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 |
4842 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
4843 | msgstr "" | ||
4844 | |||
4845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | ||
4846 | #, c-format | ||
4847 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
4848 | msgstr "" | ||
4849 | |||
4850 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 | ||
4851 | #, fuzzy | ||
4852 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | ||
4853 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
4854 | |||
4855 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 | ||
4856 | #, fuzzy | ||
4857 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
4858 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
4859 | |||
4860 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 | ||
4861 | #, c-format | ||
4862 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
4863 | msgstr "" | ||
4864 | |||
4865 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971 | ||
4866 | #, fuzzy | ||
4867 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
4868 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | ||
4869 | |||
4870 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054 | ||
4871 | #, c-format | ||
4872 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
4873 | msgstr "" | ||
4874 | |||
4875 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098 | ||
3654 | #, fuzzy, c-format | 4876 | #, fuzzy, c-format |
3655 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4877 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3656 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 4878 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
4879 | |||
4880 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 | ||
4881 | #, fuzzy | ||
4882 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | ||
4883 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
3657 | 4884 | ||
3658 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 | 4885 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 |
3659 | #, fuzzy | 4886 | #, fuzzy |
@@ -3669,8 +4896,8 @@ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | |||
3669 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 | 4896 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 |
3670 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 | 4897 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 |
3671 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 | 4898 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 |
3672 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378 | 4899 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398 |
3673 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240 | 4900 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260 |
3674 | msgid "# wlan pending sessions" | 4901 | msgid "# wlan pending sessions" |
3675 | msgstr "" | 4902 | msgstr "" |
3676 | 4903 | ||
@@ -3706,1076 +4933,966 @@ msgstr "" | |||
3706 | msgid "# wlan fragments send" | 4933 | msgid "# wlan fragments send" |
3707 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | 4934 | msgstr "# verworfener Nachrichten" |
3708 | 4935 | ||
3709 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245 | 4936 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223 |
3710 | #, c-format | 4937 | #, c-format |
3711 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 4938 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3712 | msgstr "" | 4939 | msgstr "" |
3713 | 4940 | ||
3714 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250 | 4941 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359 |
3715 | #, fuzzy | 4942 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016 |
3716 | msgid "# wlan messages queued" | 4943 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263 |
3717 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
3718 | |||
3719 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339 | ||
3720 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996 | ||
3721 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243 | ||
3722 | msgid "# wlan mac endpoints" | 4944 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3723 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
3724 | 4946 | ||
3725 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567 | 4947 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587 |
3726 | #, fuzzy | 4948 | #, fuzzy |
3727 | msgid "# wlan whole messages received" | 4949 | msgid "# wlan whole messages received" |
3728 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 4950 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
3729 | 4951 | ||
3730 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770 | 4952 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 |
3731 | #, fuzzy | 4953 | #, fuzzy |
3732 | msgid "# wlan hello messages received" | 4954 | msgid "# wlan hello messages received" |
3733 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 4955 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
3734 | 4956 | ||
3735 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807 | 4957 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 |
3736 | #, fuzzy | 4958 | #, fuzzy |
3737 | msgid "# wlan fragments received" | 4959 | msgid "# wlan fragments received" |
3738 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | 4960 | msgstr "# verworfener Nachrichten" |
3739 | 4961 | ||
3740 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859 | 4962 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 |
3741 | #, fuzzy | 4963 | #, fuzzy |
3742 | msgid "# wlan acks received" | 4964 | msgid "# wlan acks received" |
3743 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 4965 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
3744 | 4966 | ||
3745 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 4967 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976 |
3746 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 4968 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3747 | msgstr "" | 4969 | msgstr "" |
3748 | 4970 | ||
3749 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980 | 4971 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000 |
3750 | #, fuzzy | 4972 | #, fuzzy |
3751 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 4973 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3752 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4974 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
3753 | 4975 | ||
3754 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038 | 4976 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 |
3755 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 4977 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3756 | msgstr "" | 4978 | msgstr "" |
3757 | 4979 | ||
3758 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094 | 4980 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114 |
3759 | #, fuzzy | 4981 | #, fuzzy |
3760 | msgid "# wlan messages for this client received" | 4982 | msgid "# wlan messages for this client received" |
3761 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 4983 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
3762 | 4984 | ||
3763 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105 | 4985 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125 |
3764 | #, fuzzy | 4986 | #, fuzzy |
3765 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 4987 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3766 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 4988 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
3767 | 4989 | ||
3768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 | 4990 | #: src/transport/transport_api.c:588 |
3769 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | ||
3770 | msgstr "" | ||
3771 | |||
3772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 | ||
3773 | #, c-format | ||
3774 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | ||
3775 | msgstr "" | ||
3776 | |||
3777 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 | ||
3778 | #, c-format | ||
3779 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3780 | msgstr "" | ||
3781 | |||
3782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 | ||
3783 | #, c-format | ||
3784 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3785 | msgstr "" | ||
3786 | |||
3787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 | ||
3788 | #, fuzzy, c-format | ||
3789 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | ||
3790 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3791 | |||
3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 | ||
3793 | #, fuzzy, c-format | ||
3794 | msgid "Connected to %s\n" | ||
3795 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
3796 | |||
3797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 | ||
3798 | #, fuzzy, c-format | ||
3799 | msgid "Disconnected from %s\n" | ||
3800 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
3801 | |||
3802 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 | ||
3803 | #, fuzzy, c-format | ||
3804 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | ||
3805 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
3806 | |||
3807 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 | ||
3808 | #, fuzzy, c-format | 4991 | #, fuzzy, c-format |
3809 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 4992 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
3810 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 4993 | msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" |
3811 | 4994 | ||
3812 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 | 4995 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 |
3813 | #, fuzzy, c-format | 4996 | #, fuzzy, c-format |
3814 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 4997 | msgid "Error reading `%s': %s" |
3815 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4998 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
3816 | |||
3817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 | ||
3818 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | ||
3819 | msgstr "" | ||
3820 | |||
3821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 | ||
3822 | #, fuzzy | ||
3823 | msgid "try to connect to the given peer" | ||
3824 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
3825 | 4999 | ||
3826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 | 5000 | #: src/util/bio.c:143 |
3827 | #, fuzzy | 5001 | #, fuzzy |
3828 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 5002 | msgid "End of file" |
3829 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 5003 | msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" |
3830 | |||
3831 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | ||
3832 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | ||
3833 | msgstr "" | ||
3834 | 5004 | ||
3835 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 | 5005 | #: src/util/bio.c:195 |
3836 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5006 | #, c-format |
5007 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
3837 | msgstr "" | 5008 | msgstr "" |
3838 | 5009 | ||
3839 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 | 5010 | #: src/util/bio.c:205 |
3840 | #, fuzzy | 5011 | #, c-format |
3841 | msgid "do not resolve hostnames" | 5012 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
3842 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3843 | |||
3844 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 | ||
3845 | #, fuzzy | ||
3846 | msgid "Direct access to transport service." | ||
3847 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
3848 | |||
3849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 | ||
3850 | msgid "# address records discarded" | ||
3851 | msgstr "" | 5013 | msgstr "" |
3852 | 5014 | ||
3853 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 | 5015 | #: src/util/bio.c:250 |
3854 | #, c-format | 5016 | #, c-format |
3855 | msgid "" | 5017 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
3856 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
3857 | "not happen.\n" | ||
3858 | msgstr "" | 5018 | msgstr "" |
3859 | 5019 | ||
3860 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496 | 5020 | #: src/util/bio.c:264 |
3861 | #, fuzzy | 5021 | #, c-format |
3862 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5022 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
3863 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | ||
3864 | |||
3865 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554 | ||
3866 | msgid "# address revalidations started" | ||
3867 | msgstr "" | 5023 | msgstr "" |
3868 | 5024 | ||
3869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775 | 5025 | #: src/util/client.c:304 |
3870 | #, fuzzy | ||
3871 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
3872 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
3873 | |||
3874 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 | ||
3875 | #, c-format | 5026 | #, c-format |
3876 | msgid "" | 5027 | msgid "" |
3877 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 5028 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
3878 | "address.\n" | 5029 | "configuration.\n" |
3879 | msgstr "" | ||
3880 | |||
3881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878 | ||
3882 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
3883 | msgstr "" | ||
3884 | |||
3885 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887 | ||
3886 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
3887 | msgstr "" | 5030 | msgstr "" |
3888 | 5031 | ||
3889 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009 | 5032 | #: src/util/client.c:312 |
3890 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5033 | #, c-format |
5034 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
3891 | msgstr "" | 5035 | msgstr "" |
3892 | 5036 | ||
3893 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034 | 5037 | #: src/util/client.c:657 |
3894 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5038 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
3895 | msgstr "" | 5039 | msgstr "" |
3896 | 5040 | ||
3897 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093 | 5041 | #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 |
3898 | #, fuzzy, c-format | ||
3899 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
3900 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
3901 | |||
3902 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253 | ||
3903 | #, c-format | 5042 | #, c-format |
3904 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 5043 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
3905 | msgstr "" | 5044 | msgstr "" |
3906 | 5045 | ||
3907 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258 | 5046 | #: src/util/client.c:859 |
3908 | #, fuzzy | 5047 | #, fuzzy, c-format |
3909 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 5048 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
3910 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 5049 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
3911 | |||
3912 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 | ||
3913 | #, c-format | ||
3914 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
3915 | msgstr "" | ||
3916 | 5050 | ||
3917 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 | 5051 | #: src/util/client.c:875 |
3918 | #, fuzzy | 5052 | #, fuzzy, c-format |
3919 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 5053 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
3920 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | 5054 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
3921 | 5055 | ||
3922 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540 | 5056 | #: src/util/client.c:1143 |
3923 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 5057 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
3924 | msgstr "" | 5058 | msgstr "" |
3925 | 5059 | ||
3926 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591 | 5060 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 |
3927 | #, fuzzy | 5061 | msgid "DEBUG" |
3928 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 5062 | msgstr "DEBUG" |
3929 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
3930 | 5063 | ||
3931 | #: src/transport/transport_api.c:588 | 5064 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 |
3932 | #, fuzzy, c-format | 5065 | msgid "INFO" |
3933 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 5066 | msgstr "INFO" |
3934 | msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | ||
3935 | 5067 | ||
3936 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | 5068 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 |
3937 | #, fuzzy | 5069 | msgid "WARNING" |
3938 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5070 | msgstr "WARNUNG" |
3939 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
3940 | 5071 | ||
3941 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555 | 5072 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 |
3942 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5073 | msgid "ERROR" |
3943 | msgstr "" | 5074 | msgstr "FEHLER" |
3944 | 5075 | ||
3945 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564 | 5076 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 |
3946 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 5077 | msgid "NONE" |
3947 | msgstr "" | 5078 | msgstr "" |
3948 | 5079 | ||
3949 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 5080 | #: src/util/common_logging.c:609 |
3950 | #, fuzzy, c-format | 5081 | #, fuzzy, c-format |
3951 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 5082 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
3952 | msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" | 5083 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
3953 | 5084 | ||
3954 | #: src/dv/dv_api.c:179 | 5085 | #: src/util/common_logging.c:724 |
3955 | #, fuzzy | 5086 | #, c-format |
3956 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 5087 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
3957 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5088 | msgstr "" |
3958 | 5089 | ||
3959 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | 5090 | #: src/util/common_logging.c:892 |
3960 | msgid "# peers blacklisted" | 5091 | msgid "INVALID" |
3961 | msgstr "" | 5092 | msgstr "" |
3962 | 5093 | ||
3963 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 | 5094 | #: src/util/common_logging.c:991 |
3964 | #, fuzzy | 5095 | #, fuzzy |
3965 | msgid "# connect requests issued to transport" | 5096 | msgid "unknown address" |
3966 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5097 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
3967 | 5098 | ||
3968 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | 5099 | #: src/util/common_logging.c:1029 |
3969 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | ||
3970 | #, fuzzy | 5100 | #, fuzzy |
3971 | msgid "# friends connected" | 5101 | msgid "invalid address" |
3972 | msgstr "# verbundener Knoten" | 5102 | msgstr "Ungültige Parameter: " |
3973 | 5103 | ||
3974 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 5104 | #: src/util/configuration.c:245 |
3975 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | ||
3976 | #, fuzzy, c-format | 5105 | #, fuzzy, c-format |
3977 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 5106 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
3978 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 5107 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" |
3979 | |||
3980 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | ||
3981 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
3982 | msgstr "" | ||
3983 | 5108 | ||
3984 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 | 5109 | #: src/util/configuration.c:817 |
3985 | #, c-format | 5110 | #, c-format |
3986 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 5111 | msgid "" |
5112 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
5113 | "choices\n" | ||
3987 | msgstr "" | 5114 | msgstr "" |
3988 | 5115 | ||
3989 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 | 5116 | #: src/util/connection.c:461 |
3990 | #, fuzzy, c-format | 5117 | #, fuzzy, c-format |
3991 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 5118 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
3992 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5119 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" |
3993 | 5120 | ||
3994 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 | 5121 | #: src/util/connection.c:476 |
3995 | #, c-format | 5122 | #, c-format |
3996 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 5123 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
3997 | msgstr "" | 5124 | msgstr "" |
3998 | 5125 | ||
3999 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 5126 | #: src/util/connection.c:642 |
4000 | #, fuzzy, c-format | 5127 | #, fuzzy, c-format |
4001 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 5128 | msgid "" |
4002 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5129 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
4003 | 5130 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | |
4004 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 | ||
4005 | #, c-format | ||
4006 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
4007 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4008 | 5131 | ||
4009 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | 5132 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 |
4010 | #, fuzzy, c-format | 5133 | #, fuzzy, c-format |
4011 | msgid "" | 5134 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
4012 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 5135 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4013 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
4014 | 5136 | ||
4015 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 | 5137 | #: src/util/connection.c:862 |
4016 | #, fuzzy, c-format | 5138 | #, fuzzy, c-format |
4017 | msgid "" | 5139 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" |
4018 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 5140 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4019 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
4020 | 5141 | ||
4021 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 | 5142 | #: src/util/connection.c:1015 |
4022 | #, fuzzy, c-format | 5143 | #, fuzzy, c-format |
4023 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 5144 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
4024 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | 5145 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4025 | 5146 | ||
4026 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | 5147 | #: src/util/connection.c:1528 |
4027 | #, c-format | 5148 | #, c-format |
4028 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
4029 | msgstr "" | ||
4030 | |||
4031 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 | ||
4032 | #, fuzzy | ||
4033 | msgid "# friends in configuration" | ||
4034 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
4035 | |||
4036 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 | ||
4037 | msgid "" | 5149 | msgid "" |
4038 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 5150 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
4039 | "connect to friends.\n" | 5151 | "failed (%p).\n" |
4040 | msgstr "" | ||
4041 | |||
4042 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 | ||
4043 | msgid "" | ||
4044 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
4045 | msgstr "" | ||
4046 | |||
4047 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | ||
4048 | #, fuzzy | ||
4049 | msgid "# HELLO messages received" | ||
4050 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
4051 | |||
4052 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 | ||
4053 | #, fuzzy | ||
4054 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
4055 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" | ||
4056 | |||
4057 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | ||
4058 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4059 | msgstr "" | ||
4060 | |||
4061 | #: src/chat/chat.c:175 | ||
4062 | #, fuzzy | ||
4063 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | ||
4064 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
4065 | |||
4066 | #: src/chat/chat.c:283 | ||
4067 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" | ||
4068 | msgstr "" | 5152 | msgstr "" |
4069 | 5153 | ||
4070 | #: src/chat/chat.c:412 | 5154 | #: src/util/connection.c:1564 |
4071 | #, fuzzy, c-format | ||
4072 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | ||
4073 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
4074 | |||
4075 | #: src/chat/chat.c:472 | ||
4076 | #, fuzzy, c-format | ||
4077 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
4078 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
4079 | |||
4080 | #: src/chat/chat.c:480 | ||
4081 | #, fuzzy, c-format | ||
4082 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
4083 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
4084 | |||
4085 | #: src/chat/chat.c:498 | ||
4086 | #, fuzzy, c-format | 5155 | #, fuzzy, c-format |
4087 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | 5156 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
4088 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 5157 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
4089 | 5158 | ||
4090 | #: src/chat/chat.c:559 | 5159 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 |
4091 | #, fuzzy | 5160 | #, c-format |
4092 | msgid "Could not serialize metadata\n" | 5161 | msgid "" |
4093 | msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" | 5162 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
4094 | 5163 | "%llu)\n" | |
4095 | #: src/chat/chat.c:674 | ||
4096 | #, fuzzy | ||
4097 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | ||
4098 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
4099 | |||
4100 | #: src/chat/chat.c:680 | ||
4101 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
4102 | msgstr "" | 5164 | msgstr "" |
4103 | 5165 | ||
4104 | #: src/chat/chat.c:686 | 5166 | #: src/util/crypto_random.c:280 |
4105 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" | 5167 | #, c-format |
5168 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
4106 | msgstr "" | 5169 | msgstr "" |
4107 | 5170 | ||
4108 | #: src/chat/chat.c:692 | 5171 | #: src/util/crypto_random.c:308 |
4109 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 5172 | #, c-format |
5173 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | ||
4110 | msgstr "" | 5174 | msgstr "" |
5175 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | ||
4111 | 5176 | ||
4112 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 5177 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 |
4113 | #, fuzzy | 5178 | #, fuzzy, c-format |
4114 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | 5179 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
4115 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 5180 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
4116 | |||
4117 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4118 | #, fuzzy | ||
4119 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4120 | msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" | ||
4121 | 5181 | ||
4122 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | 5182 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 |
4123 | #, fuzzy | 5183 | #, fuzzy |
4124 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | 5184 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
4125 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 5185 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" |
4126 | 5186 | ||
4127 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | 5187 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 |
4128 | #, fuzzy | 5188 | #, c-format |
4129 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 5189 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
4130 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 5190 | msgstr "" |
4131 | 5191 | ||
4132 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 5192 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 |
4133 | msgid "Joined\n" | 5193 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
4134 | msgstr "" | 5194 | msgstr "" |
4135 | 5195 | ||
4136 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 5196 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 |
4137 | msgid "anonymous" | 5197 | #, c-format |
5198 | msgid "" | ||
5199 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
5200 | "%u.\n" | ||
4138 | msgstr "" | 5201 | msgstr "" |
4139 | 5202 | ||
4140 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | 5203 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 |
4141 | #, fuzzy, c-format | 5204 | #, fuzzy, c-format |
4142 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 5205 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
4143 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | 5206 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" |
4144 | 5207 | ||
4145 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | 5208 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 |
4146 | #, fuzzy, c-format | 5209 | #, fuzzy, c-format |
4147 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 5210 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
4148 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | 5211 | msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" |
4149 | 5212 | ||
4150 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | 5213 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 |
4151 | #, fuzzy, c-format | 5214 | #, c-format |
4152 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 5215 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
4153 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 5216 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" |
4154 | 5217 | ||
4155 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | 5218 | #: src/util/disk.c:479 |
4156 | #, fuzzy, c-format | 5219 | #, fuzzy, c-format |
4157 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 5220 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
4158 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 5221 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
4159 | 5222 | ||
4160 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | 5223 | #: src/util/disk.c:1087 |
4161 | #, fuzzy, c-format | 5224 | #, fuzzy, c-format |
4162 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 5225 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
4163 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 5226 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" |
4164 | 5227 | ||
4165 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 5228 | #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 |
4166 | #, fuzzy, c-format | 5229 | #, fuzzy, c-format |
4167 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 5230 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
4168 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 5231 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" |
4169 | 5232 | ||
4170 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 5233 | #: src/util/disk.c:1759 |
4171 | #, fuzzy, c-format | 5234 | #, fuzzy, c-format |
4172 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 5235 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
4173 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 5236 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
4174 | 5237 | ||
4175 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 5238 | #: src/util/getopt.c:672 |
4176 | #, fuzzy, c-format | 5239 | #, c-format |
4177 | msgid "" | 5240 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
4178 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 5241 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
4179 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
4180 | 5242 | ||
4181 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 5243 | #: src/util/getopt.c:696 |
4182 | #, fuzzy, c-format | 5244 | #, c-format |
4183 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 5245 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
4184 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 5246 | msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" |
4185 | 5247 | ||
4186 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 5248 | #: src/util/getopt.c:701 |
4187 | #, c-format | 5249 | #, c-format |
4188 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 5250 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
4189 | msgstr "" | 5251 | msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" |
4190 | 5252 | ||
4191 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 5253 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 |
4192 | #, c-format | 5254 | #, c-format |
4193 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 5255 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
4194 | msgstr "" | 5256 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" |
4195 | 5257 | ||
4196 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 5258 | #: src/util/getopt.c:747 |
4197 | #, c-format | 5259 | #, c-format |
4198 | msgid "`%s' entered the room\n" | 5260 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
4199 | msgstr "" | 5261 | msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" |
4200 | 5262 | ||
4201 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 5263 | #: src/util/getopt.c:751 |
4202 | #, fuzzy, c-format | 5264 | #, c-format |
4203 | msgid "`%s' left the room\n" | 5265 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
4204 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 5266 | msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" |
4205 | 5267 | ||
4206 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 5268 | #: src/util/getopt.c:776 |
4207 | #, fuzzy | 5269 | #, c-format |
4208 | msgid "Could not change username\n" | 5270 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
4209 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 5271 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" |
4210 | 5272 | ||
4211 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 5273 | #: src/util/getopt.c:778 |
4212 | #, fuzzy, c-format | 5274 | #, c-format |
4213 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 5275 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
4214 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | 5276 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" |
4215 | 5277 | ||
4216 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 5278 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 |
4217 | #, fuzzy, c-format | 5279 | #, c-format |
4218 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 5280 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
4219 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | 5281 | msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" |
4220 | 5282 | ||
4221 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 5283 | #: src/util/getopt.c:854 |
4222 | #, c-format | 5284 | #, c-format |
4223 | msgid "Users in room `%s': " | 5285 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
4224 | msgstr "" | 5286 | msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" |
4225 | 5287 | ||
4226 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 5288 | #: src/util/getopt.c:872 |
4227 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 5289 | #, c-format |
4228 | msgstr "" | 5290 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
5291 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" | ||
4229 | 5292 | ||
4230 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 5293 | #: src/util/getopt.c:1038 |
4231 | #, fuzzy, c-format | 5294 | #, fuzzy, c-format |
4232 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 5295 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
4233 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 5296 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" |
4234 | 5297 | ||
4235 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 5298 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
4236 | #, c-format | 5299 | #, c-format |
4237 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 5300 | msgid "" |
5301 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
4238 | msgstr "" | 5302 | msgstr "" |
5303 | "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " | ||
5304 | "Optionen zwingend.\n" | ||
4239 | 5305 | ||
4240 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 5306 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 |
4241 | #, fuzzy, c-format | 5307 | #, c-format |
4242 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 5308 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
4243 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 5309 | msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" |
4244 | 5310 | ||
4245 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 5311 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 |
4246 | msgid "" | 5312 | msgid "perform a reverse lookup" |
4247 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | ||
4248 | "leave the current room" | ||
4249 | msgstr "" | 5313 | msgstr "" |
4250 | 5314 | ||
4251 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 5315 | #: src/util/gnunet-resolver.c:154 |
4252 | msgid "" | 5316 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
4253 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
4254 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
4255 | msgstr "" | 5317 | msgstr "" |
4256 | 5318 | ||
4257 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 5319 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
4258 | msgid "" | 5320 | #, fuzzy, c-format |
4259 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 5321 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
4260 | msgstr "" | 5322 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
4261 | 5323 | ||
4262 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | 5324 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 |
4263 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 5325 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 |
4264 | msgstr "" | 5326 | #, c-format |
5327 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
5328 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | ||
4265 | 5329 | ||
4266 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | 5330 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 |
4267 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 5331 | #, c-format |
5332 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
4268 | msgstr "" | 5333 | msgstr "" |
4269 | 5334 | ||
4270 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 5335 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 |
4271 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 5336 | #, c-format |
5337 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | ||
4272 | msgstr "" | 5338 | msgstr "" |
4273 | 5339 | ||
4274 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 5340 | #: src/util/helper.c:239 |
4275 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 5341 | #, fuzzy, c-format |
4276 | msgstr "" | 5342 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
5343 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | ||
4277 | 5344 | ||
4278 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 5345 | #: src/util/helper.c:254 |
4279 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 5346 | #, c-format |
5347 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" | ||
4280 | msgstr "" | 5348 | msgstr "" |
4281 | 5349 | ||
4282 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 5350 | #: src/util/helper.c:264 |
4283 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 5351 | #, fuzzy, c-format |
4284 | msgstr "" | 5352 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" |
5353 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
4285 | 5354 | ||
4286 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | 5355 | #: src/util/helper.c:273 |
4287 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 5356 | #, fuzzy, c-format |
4288 | msgstr "" | 5357 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
5358 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4289 | 5359 | ||
4290 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 5360 | #: src/util/helper.c:431 |
4291 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 5361 | #, fuzzy, c-format |
4292 | msgstr "" | 5362 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
5363 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | ||
4293 | 5364 | ||
4294 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 5365 | #: src/util/network.c:1204 |
4295 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 5366 | #, c-format |
5367 | msgid "" | ||
5368 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
4296 | msgstr "" | 5369 | msgstr "" |
4297 | 5370 | ||
4298 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 5371 | #: src/util/os_installation.c:299 |
4299 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 5372 | #, c-format |
5373 | msgid "" | ||
5374 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
5375 | "variable.\n" | ||
4300 | msgstr "" | 5376 | msgstr "" |
4301 | 5377 | ||
4302 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 5378 | #: src/util/os_installation.c:486 |
4303 | #, fuzzy | ||
4304 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
4305 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | ||
4308 | #, fuzzy, c-format | 5379 | #, fuzzy, c-format |
4309 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 5380 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
4310 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 5381 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
4311 | |||
4312 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | ||
4313 | msgid "set the nickname to use (required)" | ||
4314 | msgstr "" | ||
4315 | 5382 | ||
4316 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 5383 | #: src/util/os_installation.c:492 |
4317 | msgid "set the chat room to join" | 5384 | #, fuzzy, c-format |
4318 | msgstr "" | 5385 | msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" |
5386 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
4319 | 5387 | ||
4320 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 5388 | #: src/util/os_installation.c:507 |
4321 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 5389 | #, fuzzy, c-format |
4322 | msgstr "" | 5390 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
5391 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
4323 | 5392 | ||
4324 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 5393 | #: src/util/os_priority.c:117 |
4325 | #, c-format | 5394 | #, c-format |
4326 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5395 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
4327 | msgstr "" | ||
4328 | |||
4329 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | ||
4330 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | ||
4331 | msgstr "" | 5396 | msgstr "" |
4332 | 5397 | ||
4333 | #: src/nat/nat.c:803 | 5398 | #: src/util/plugin.c:89 |
4334 | #, c-format | 5399 | #, c-format |
4335 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5400 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
4336 | msgstr "" | 5401 | msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" |
4337 | 5402 | ||
4338 | #: src/nat/nat.c:852 | 5403 | #: src/util/plugin.c:146 |
4339 | #, fuzzy, c-format | 5404 | #, fuzzy, c-format |
4340 | msgid "Failed to start %s\n" | 5405 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
4341 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 5406 | msgstr "" |
5407 | "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | ||
4342 | 5408 | ||
4343 | #: src/nat/nat.c:1121 | 5409 | #: src/util/plugin.c:219 |
4344 | #, fuzzy, c-format | 5410 | #, fuzzy, c-format |
4345 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 5411 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
4346 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 5412 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
4347 | |||
4348 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 | ||
4349 | #, c-format | ||
4350 | msgid "" | ||
4351 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | ||
4352 | "not set). Option disabled.\n" | ||
4353 | msgstr "" | ||
4354 | 5413 | ||
4355 | #: src/nat/nat.c:1329 | 5414 | #: src/util/plugin.c:349 |
4356 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5415 | #, fuzzy |
4357 | msgstr "" | 5416 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
5417 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
4358 | 5418 | ||
4359 | #: src/nat/nat.c:1341 | 5419 | #: src/util/pseudonym.c:273 |
4360 | #, c-format | 5420 | #, fuzzy, c-format |
4361 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5421 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
4362 | msgstr "" | 5422 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
4363 | 5423 | ||
4364 | #: src/nat/nat_test.c:348 | 5424 | #: src/util/pseudonym.c:338 |
4365 | #, fuzzy | 5425 | #, fuzzy |
4366 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5426 | msgid "no-name" |
4367 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5427 | msgstr "Name anzeigen" |
4368 | 5428 | ||
4369 | #: src/nat/nat_test.c:418 | 5429 | #: src/util/resolver_api.c:202 |
4370 | #, c-format | 5430 | #, fuzzy, c-format |
4371 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5431 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
5432 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | ||
5433 | |||
5434 | #: src/util/resolver_api.c:221 | ||
5435 | #, fuzzy, c-format | ||
5436 | msgid "" | ||
5437 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
4372 | msgstr "" | 5438 | msgstr "" |
5439 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | ||
5440 | "positive Zahl angeben.\n" | ||
4373 | 5441 | ||
4374 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 | 5442 | #: src/util/resolver_api.c:351 |
4375 | #, fuzzy, c-format | 5443 | #, fuzzy, c-format |
4376 | msgid "Block not of type %u\n" | 5444 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
4377 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | 5445 | msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" |
4378 | 5446 | ||
4379 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 | 5447 | #: src/util/resolver_api.c:355 |
4380 | msgid "Size mismatch for block\n" | 5448 | #, fuzzy, c-format |
5449 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | ||
5450 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
5451 | |||
5452 | #: src/util/resolver_api.c:426 | ||
5453 | #, c-format | ||
5454 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
4381 | msgstr "" | 5455 | msgstr "" |
4382 | 5456 | ||
4383 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 | 5457 | #: src/util/resolver_api.c:807 |
4384 | #, c-format | 5458 | #, c-format |
4385 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 5459 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
4386 | msgstr "" | 5460 | msgstr "" |
4387 | 5461 | ||
4388 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | 5462 | #: src/util/resolver_api.c:901 |
4389 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 5463 | #, c-format |
5464 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
4390 | msgstr "" | 5465 | msgstr "" |
4391 | 5466 | ||
4392 | #: src/block/block.c:105 | 5467 | #: src/util/resolver_api.c:906 |
4393 | #, fuzzy, c-format | 5468 | #, fuzzy, c-format |
4394 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 5469 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
4395 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 5470 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
4396 | 5471 | ||
4397 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 | 5472 | #: src/util/resolver_api.c:938 |
4398 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 5473 | #, c-format |
5474 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
4399 | msgstr "" | 5475 | msgstr "" |
4400 | 5476 | ||
4401 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 | 5477 | #: src/util/scheduler.c:870 |
4402 | #, fuzzy | 5478 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
4403 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5479 | msgstr "" |
4404 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
4405 | |||
4406 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 | ||
4407 | #, fuzzy | ||
4408 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
4409 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
4410 | 5480 | ||
4411 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | 5481 | #: src/util/scheduler.c:1000 |
4412 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 5482 | #, c-format |
5483 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
4413 | msgstr "" | 5484 | msgstr "" |
4414 | 5485 | ||
4415 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 5486 | #: src/util/server.c:397 |
4416 | #, fuzzy | 5487 | #, fuzzy, c-format |
4417 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 5488 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
4418 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" | 5489 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
4419 | 5490 | ||
4420 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 5491 | #: src/util/server.c:406 |
4421 | #, fuzzy, c-format | 5492 | #, fuzzy, c-format |
4422 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 5493 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
4423 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | 5494 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" |
4424 | 5495 | ||
4425 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | 5496 | #: src/util/server.c:411 |
4426 | #, fuzzy | 5497 | #, fuzzy, c-format |
4427 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 5498 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
4428 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" | 5499 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" |
4429 | 5500 | ||
4430 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 5501 | #: src/util/server.c:640 |
4431 | #, c-format | 5502 | #, c-format |
4432 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 5503 | msgid "" |
5504 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
5505 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
4433 | msgstr "" | 5506 | msgstr "" |
4434 | 5507 | ||
4435 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 | 5508 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 |
4436 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 5509 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 |
4437 | msgstr "" | 5510 | #, c-format |
5511 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
5512 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" | ||
4438 | 5513 | ||
4439 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 5514 | #: src/util/service.c:170 |
4440 | #, c-format | 5515 | #, c-format |
4441 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 5516 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
4442 | msgstr "" | 5517 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." |
4443 | 5518 | ||
4444 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 5519 | #: src/util/service.c:263 |
4445 | #, c-format | 5520 | #, c-format |
4446 | msgid "" | 5521 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
4447 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 5522 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" |
4448 | "gets dismissed.\n" | ||
4449 | msgstr "" | ||
4450 | 5523 | ||
4451 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 5524 | #: src/util/service.c:296 |
4452 | #, fuzzy, c-format | 5525 | #, fuzzy, c-format |
4453 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 5526 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
4454 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5527 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" |
4455 | 5528 | ||
4456 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 5529 | #: src/util/service.c:326 |
5530 | #, fuzzy, c-format | ||
5531 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
5532 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | ||
5533 | |||
5534 | #: src/util/service.c:668 | ||
4457 | #, c-format | 5535 | #, c-format |
4458 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 5536 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
4459 | msgstr "" | 5537 | msgstr "" |
4460 | 5538 | ||
4461 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 5539 | #: src/util/service.c:673 |
4462 | #, fuzzy, c-format | 5540 | #, fuzzy, c-format |
4463 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 5541 | msgid "Unknown address family %d\n" |
4464 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 5542 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
4465 | 5543 | ||
4466 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 5544 | #: src/util/service.c:680 |
4467 | #, fuzzy, c-format | 5545 | #, c-format |
4468 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 5546 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
4469 | msgstr "" | 5547 | msgstr "" |
4470 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | ||
4471 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | ||
4472 | 5548 | ||
4473 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | 5549 | #: src/util/service.c:724 |
4474 | #, c-format | 5550 | #, c-format |
4475 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 5551 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
4476 | msgstr "" | 5552 | msgstr "" |
4477 | 5553 | ||
4478 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 5554 | #: src/util/service.c:752 |
4479 | #, c-format | 5555 | #, c-format |
4480 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 5556 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
4481 | msgstr "" | 5557 | msgstr "" |
4482 | 5558 | ||
4483 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | 5559 | #: src/util/service.c:869 |
4484 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 5560 | #, c-format |
5561 | msgid "" | ||
5562 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
4485 | msgstr "" | 5563 | msgstr "" |
4486 | 5564 | ||
4487 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | 5565 | #: src/util/service.c:939 |
4488 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 5566 | #, c-format |
5567 | msgid "" | ||
5568 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
5569 | "domain socket: %s\n" | ||
4489 | msgstr "" | 5570 | msgstr "" |
4490 | 5571 | ||
4491 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 5572 | #: src/util/service.c:956 |
4492 | #, c-format | 5573 | #, c-format |
4493 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 5574 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
4494 | msgstr "" | 5575 | msgstr "" |
4495 | 5576 | ||
4496 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | 5577 | #: src/util/service.c:1191 |
4497 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | 5578 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
4498 | msgstr "" | 5579 | msgstr "" |
4499 | 5580 | ||
4500 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 5581 | #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 |
4501 | #, c-format | 5582 | #, c-format |
4502 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5583 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
4503 | msgstr "" | 5584 | msgstr "" |
4504 | 5585 | ||
4505 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | 5586 | #: src/util/service.c:1287 |
4506 | #, fuzzy | ||
4507 | msgid "# active connections" | ||
4508 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
4509 | |||
4510 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 | ||
4511 | #, c-format | 5587 | #, c-format |
4512 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 5588 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
4513 | msgstr "" | 5589 | msgstr "" |
4514 | 5590 | ||
4515 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | 5591 | #: src/util/service.c:1442 |
4516 | #, c-format | 5592 | #, fuzzy, c-format |
4517 | msgid "" | 5593 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
4518 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | 5594 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4519 | msgstr "" | ||
4520 | 5595 | ||
4521 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 5596 | #: src/util/service.c:1475 |
4522 | #, fuzzy, c-format | 5597 | #, fuzzy, c-format |
4523 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 5598 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
4524 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5599 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" |
4525 | 5600 | ||
4526 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | 5601 | #: src/util/service.c:1521 |
4527 | #, c-format | 5602 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
4528 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | ||
4529 | msgstr "" | 5603 | msgstr "" |
4530 | 5604 | ||
4531 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | 5605 | #: src/util/service.c:1525 |
4532 | #, fuzzy, c-format | 5606 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
4533 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 5607 | msgstr "" |
4534 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
4535 | 5608 | ||
4536 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | 5609 | #: src/util/service.c:1529 |
4537 | #, c-format | 5610 | msgid "Service process failed to report status\n" |
4538 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | ||
4539 | msgstr "" | 5611 | msgstr "" |
4540 | 5612 | ||
4541 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | 5613 | #: src/util/service.c:1581 |
4542 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 5614 | msgid "No such user" |
4543 | msgstr "" | 5615 | msgstr "" |
4544 | 5616 | ||
4545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 5617 | #: src/util/service.c:1594 |
4546 | #, c-format | 5618 | #, c-format |
4547 | msgid "" | 5619 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
4548 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | 5620 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" |
5621 | |||
5622 | #: src/util/service.c:1657 | ||
5623 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
4549 | msgstr "" | 5624 | msgstr "" |
4550 | 5625 | ||
4551 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | 5626 | #: src/util/signal.c:80 |
4552 | #, fuzzy, c-format | 5627 | #, fuzzy, c-format |
4553 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 5628 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
4554 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 5629 | msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" |
4555 | 5630 | ||
4556 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | 5631 | #: src/util/strings.c:143 |
4557 | #, fuzzy, c-format | 5632 | msgid "b" |
4558 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 5633 | msgstr "b" |
4559 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4560 | 5634 | ||
4561 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | 5635 | #: src/util/strings.c:354 |
4562 | #, c-format | 5636 | #, c-format |
4563 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 5637 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
4564 | msgstr "" | 5638 | msgstr "" |
4565 | 5639 | ||
4566 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | 5640 | #: src/util/strings.c:462 |
4567 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 5641 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
4568 | msgstr "" | 5642 | msgstr "" |
4569 | 5643 | ||
4570 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | 5644 | #: src/util/strings.c:554 |
4571 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 5645 | msgid "ms" |
4572 | msgstr "" | 5646 | msgstr "ms" |
4573 | 5647 | ||
4574 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 5648 | #: src/util/strings.c:559 |
4575 | #, c-format | 5649 | msgid "eternity" |
4576 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
4577 | msgstr "" | 5650 | msgstr "" |
4578 | 5651 | ||
4579 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 5652 | #: src/util/strings.c:563 |
4580 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 5653 | msgid "s" |
4581 | msgstr "" | 5654 | msgstr "s" |
4582 | 5655 | ||
4583 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 5656 | #: src/util/strings.c:567 |
4584 | #, c-format | 5657 | msgid "m" |
4585 | msgid "" | 5658 | msgstr "m" |
4586 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
4587 | msgstr "" | ||
4588 | 5659 | ||
4589 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | 5660 | #: src/util/strings.c:571 |
4590 | #, fuzzy, c-format | 5661 | msgid "h" |
4591 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 5662 | msgstr "h" |
4592 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | ||
4593 | 5663 | ||
4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | 5664 | #: src/util/strings.c:575 |
4595 | msgid "" | 5665 | msgid " days" |
4596 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 5666 | msgstr " Tage" |
4597 | "reason to run!\n" | ||
4598 | msgstr "" | ||
4599 | 5667 | ||
4600 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | 5668 | #: src/util/strings.c:599 |
4601 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 5669 | msgid "end of time" |
4602 | msgstr "" | 5670 | msgstr "" |
4603 | 5671 | ||
4604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | 5672 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 |
4605 | msgid "" | 5673 | #, fuzzy |
4606 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 5674 | msgid "# Active tunnels" |
4607 | "option)" | 5675 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
4608 | msgstr "" | ||
4609 | 5676 | ||
4610 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 5677 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 |
4611 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 5678 | #, fuzzy |
4612 | msgstr "" | 5679 | msgid "# Peers connected to mesh tunnels" |
5680 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
4613 | 5681 | ||
4614 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | 5682 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 |
4615 | msgid "provide a hostlist server" | 5683 | #, fuzzy |
4616 | msgstr "" | 5684 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
5685 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
4617 | 5686 | ||
4618 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | 5687 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 |
4619 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 5688 | #, fuzzy |
4620 | msgstr "" | 5689 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
5690 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | ||
4621 | 5691 | ||
4622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 5692 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 |
4623 | #, fuzzy | 5693 | #, fuzzy |
4624 | msgid "bytes in hostlist" | 5694 | msgid "# Mesh tunnels created" |
4625 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 5695 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
4626 | 5696 | ||
4627 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 | 5697 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 |
4628 | msgid "expired addresses encountered" | 5698 | #, fuzzy |
4629 | msgstr "" | 5699 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
5700 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | ||
4630 | 5701 | ||
4631 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | 5702 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 |
4632 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5703 | #, c-format |
5704 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | ||
4633 | msgstr "" | 5705 | msgstr "" |
4634 | 5706 | ||
4635 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 | 5707 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 |
4636 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5708 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
4637 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
4638 | 5710 | ||
4639 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 | 5711 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 |
4640 | #, fuzzy, c-format | 5712 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
4641 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 5713 | msgstr "" |
4642 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
4643 | 5714 | ||
4644 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | 5715 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 |
4645 | #, fuzzy | 5716 | #, fuzzy |
4646 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5717 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
4647 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5718 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
4648 | 5719 | ||
4649 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 | 5720 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 |
4650 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | 5721 | #, c-format |
5722 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | ||
4651 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
4652 | 5724 | ||
4653 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 | 5725 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 |
5726 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | ||
5727 | msgstr "" | ||
5728 | |||
5729 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 | ||
4654 | #, c-format | 5730 | #, c-format |
4655 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5731 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
4656 | msgstr "" | 5732 | msgstr "" |
4657 | 5733 | ||
4658 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | 5734 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 |
4659 | #, fuzzy | 5735 | #, fuzzy |
4660 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5736 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
4661 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5737 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
4662 | 5738 | ||
4663 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 5739 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 |
4664 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5740 | #, fuzzy |
4665 | msgstr "" | 5741 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
5742 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
4666 | 5743 | ||
4667 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 5744 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 |
4668 | #, fuzzy | 5745 | #, fuzzy |
4669 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5746 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
4670 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5747 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
4671 | 5748 | ||
4672 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | 5749 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 |
4673 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5750 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
4674 | msgstr "" | 5751 | msgstr "" |
4675 | 5752 | ||
4676 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 | 5753 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 |
4677 | #, fuzzy | 5754 | #, fuzzy |
4678 | msgid "hostlist requests processed" | 5755 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
4679 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 5756 | msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" |
4680 | 5757 | ||
4681 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 | 5758 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 |
4682 | #, fuzzy | 5759 | #, fuzzy |
4683 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5760 | msgid "# Active destinations" |
4684 | msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" | 5761 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
4685 | 5762 | ||
4686 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | 5763 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 |
4687 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5764 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
4688 | msgstr "" | 5765 | msgstr "" |
4689 | 5766 | ||
4690 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 5767 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 |
4691 | #, fuzzy, c-format | 5768 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
4692 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 5769 | msgstr "" |
4693 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | ||
4694 | 5770 | ||
4695 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | 5771 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 |
4696 | #, c-format | 5772 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
4697 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
4698 | msgstr "" | 5773 | msgstr "" |
4699 | 5774 | ||
4700 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 5775 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 |
5776 | #, fuzzy | ||
5777 | msgid "Error creating tunnel\n" | ||
5778 | msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" | ||
5779 | |||
5780 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 | ||
4701 | #, fuzzy, c-format | 5781 | #, fuzzy, c-format |
4702 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5782 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
4703 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5783 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
4704 | 5784 | ||
4705 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 5785 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
4706 | #, fuzzy, c-format | 5786 | #, fuzzy, c-format |
4707 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5787 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
4708 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 5788 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
4709 | 5789 | ||
4710 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 5790 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
4711 | #, fuzzy, c-format | 5791 | #, fuzzy, c-format |
4712 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5792 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
4713 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 5793 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
4714 | 5794 | ||
4715 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 5795 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 |
4716 | #, fuzzy, c-format | 5796 | #, fuzzy, c-format |
4717 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5797 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
4718 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" | 5798 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." |
4719 | 5799 | ||
4720 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 5800 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 |
4721 | #, c-format | 5801 | #, fuzzy, c-format |
4722 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5802 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
4723 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 5803 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." |
4724 | 5804 | ||
4725 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 5805 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 |
4726 | msgid "output only the identity strings" | 5806 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
4727 | msgstr "" | 5807 | msgstr "" |
4728 | 5808 | ||
4729 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 5809 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 |
4730 | msgid "output our own identity only" | 5810 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
4731 | msgstr "" | 5811 | msgstr "" |
4732 | 5812 | ||
4733 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 5813 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
4734 | #, fuzzy | 5814 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" |
4735 | msgid "Print information about peers." | 5815 | msgstr "" |
4736 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
4737 | 5816 | ||
4738 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 | 5817 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 |
4739 | msgid "print this help" | 5818 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
4740 | msgstr "Gibt diese Hilfe aus" | 5819 | msgstr "" |
4741 | 5820 | ||
4742 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 | 5821 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
4743 | msgid "print the version number" | 5822 | msgid "destination IP for the tunnel" |
4744 | msgstr "Versionsnummer ausgeben" | 5823 | msgstr "" |
4745 | 5824 | ||
4746 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 | 5825 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 |
4747 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 5826 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
4748 | msgstr "" | 5827 | msgstr "" |
4749 | 5828 | ||
4750 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 | 5829 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 |
4751 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 5830 | msgid "name of the service we would like to access" |
4752 | msgstr "" | 5831 | msgstr "" |
4753 | 5832 | ||
4754 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 | 5833 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 |
4755 | msgid "be verbose" | 5834 | #, fuzzy |
4756 | msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" | 5835 | msgid "service is offered via TCP" |
5836 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
4757 | 5837 | ||
4758 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 | 5838 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 |
4759 | msgid "use configuration file FILENAME" | 5839 | #, fuzzy |
4760 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | 5840 | msgid "service is offered via UDP" |
5841 | msgstr "# Bytes empfangen über UDP" | ||
5842 | |||
5843 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 | ||
5844 | msgid "Setup tunnels via VPN." | ||
5845 | msgstr "" | ||
4761 | 5846 | ||
4762 | #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435 | 5847 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 |
4763 | #: src/include/gnunet_common.h:441 | 5848 | #: src/include/gnunet_common.h:490 |
4764 | #, fuzzy, c-format | 5849 | #, fuzzy, c-format |
4765 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5850 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4766 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 5851 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
4767 | 5852 | ||
4768 | #: src/include/gnunet_common.h:451 | 5853 | #: src/include/gnunet_common.h:500 |
4769 | #, fuzzy, c-format | 5854 | #, fuzzy, c-format |
4770 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5855 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4771 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 5856 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
4772 | 5857 | ||
4773 | #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479 | 5858 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 |
4774 | #, fuzzy, c-format | 5859 | #, fuzzy, c-format |
4775 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5860 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4776 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 5861 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
4777 | 5862 | ||
4778 | #, fuzzy | 5863 | #, fuzzy |
5864 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" | ||
5865 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | ||
5866 | |||
5867 | #, fuzzy | ||
5868 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | ||
5869 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
5870 | |||
5871 | #, fuzzy | ||
5872 | #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | ||
5873 | #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
5874 | |||
5875 | #, fuzzy | ||
5876 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | ||
5877 | #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | ||
5878 | |||
5879 | #, fuzzy | ||
5880 | #~ msgid "# wlan messages queued" | ||
5881 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
5882 | |||
5883 | #~ msgid "print this help" | ||
5884 | #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" | ||
5885 | |||
5886 | #~ msgid "print the version number" | ||
5887 | #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben" | ||
5888 | |||
5889 | #~ msgid "be verbose" | ||
5890 | #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" | ||
5891 | |||
5892 | #~ msgid "use configuration file FILENAME" | ||
5893 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | ||
5894 | |||
5895 | #, fuzzy | ||
4779 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 5896 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
4780 | #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 5897 | #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
4781 | 5898 | ||
@@ -4826,105 +5943,10 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
4826 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 5943 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4827 | 5944 | ||
4828 | #, fuzzy | 5945 | #, fuzzy |
4829 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." | ||
4830 | #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | ||
4831 | |||
4832 | #, fuzzy | ||
4833 | #~ msgid "" | ||
4834 | #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy " | ||
4835 | #~ "friends file!\n" | ||
4836 | #~ msgstr "" | ||
4837 | #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " | ||
4838 | #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" | ||
4839 | |||
4840 | #, fuzzy | ||
4841 | #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | ||
4842 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
4843 | |||
4844 | #, fuzzy | ||
4845 | #~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" | ||
4846 | #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | ||
4847 | |||
4848 | #, fuzzy | ||
4849 | #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
4850 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
4851 | |||
4852 | #, fuzzy | ||
4853 | #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
4854 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4855 | |||
4856 | #, fuzzy | ||
4857 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
4858 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | ||
4859 | |||
4860 | #, fuzzy | ||
4861 | #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
4862 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
4863 | |||
4864 | #, fuzzy | ||
4865 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
4866 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
4867 | |||
4868 | #, fuzzy | ||
4869 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
4870 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
4871 | |||
4872 | #, fuzzy | ||
4873 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | ||
4874 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" | ||
4875 | |||
4876 | #, fuzzy | ||
4877 | #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" | ||
4878 | #~ msgstr "" | ||
4879 | #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | ||
4880 | |||
4881 | #, fuzzy | ||
4882 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | ||
4883 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
4884 | |||
4885 | #, fuzzy | ||
4886 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
4887 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
4888 | |||
4889 | #, fuzzy | ||
4890 | #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" | ||
4891 | #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | ||
4892 | |||
4893 | #, fuzzy | ||
4894 | #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
4895 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
4896 | |||
4897 | #, fuzzy | ||
4898 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
4899 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
4900 | |||
4901 | #, fuzzy | ||
4902 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | ||
4903 | #~ msgstr "" | ||
4904 | #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " | ||
4905 | #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
4906 | |||
4907 | #, fuzzy | ||
4908 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | ||
4909 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
4910 | |||
4911 | #, fuzzy | ||
4912 | #~ msgid "Peers failed to connect" | ||
4913 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
4914 | |||
4915 | #, fuzzy | ||
4916 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
4917 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
4918 | |||
4919 | #, fuzzy | ||
4920 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | 5946 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
4921 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 5947 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
4922 | 5948 | ||
4923 | #, fuzzy | 5949 | #, fuzzy |
4924 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
4925 | #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
4926 | |||
4927 | #, fuzzy | ||
4928 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | 5950 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
4929 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5951 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4930 | 5952 | ||
@@ -5011,10 +6033,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
5011 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 6033 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
5012 | 6034 | ||
5013 | #, fuzzy | 6035 | #, fuzzy |
5014 | #~ msgid "# connection requests received" | ||
5015 | #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
5016 | |||
5017 | #, fuzzy | ||
5018 | #~ msgid "# PING messages decrypted" | 6036 | #~ msgid "# PING messages decrypted" |
5019 | #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 6037 | #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
5020 | 6038 | ||
@@ -5359,10 +6377,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
5359 | #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" | 6377 | #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" |
5360 | 6378 | ||
5361 | #, fuzzy | 6379 | #, fuzzy |
5362 | #~ msgid "Configuration saved." | ||
5363 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
5364 | |||
5365 | #, fuzzy | ||
5366 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 6380 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
5367 | #~ msgstr "" | 6381 | #~ msgstr "" |
5368 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | 6382 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " |
@@ -5386,19 +6400,10 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
5386 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" | 6400 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" |
5387 | #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon" | 6401 | #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon" |
5388 | 6402 | ||
5389 | #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" | ||
5390 | #~ msgstr "" | ||
5391 | #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
5392 | |||
5393 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." | 6403 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." |
5394 | #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet." | 6404 | #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet." |
5395 | 6405 | ||
5396 | #, fuzzy | 6406 | #, fuzzy |
5397 | #~ msgid "update a value in the configuration file" | ||
5398 | #~ msgstr "" | ||
5399 | #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
5400 | |||
5401 | #, fuzzy | ||
5402 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | 6407 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
5403 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" | 6408 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" |
5404 | 6409 | ||
@@ -5417,10 +6422,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
5417 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" | 6422 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" |
5418 | 6423 | ||
5419 | #, fuzzy | 6424 | #, fuzzy |
5420 | #~ msgid "`%s' is not available.\n" | ||
5421 | #~ msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | ||
5422 | |||
5423 | #, fuzzy | ||
5424 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" | 6425 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" |
5425 | #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 6426 | #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
5426 | 6427 | ||
@@ -5837,10 +6838,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
5837 | #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | 6838 | #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" |
5838 | 6839 | ||
5839 | #, fuzzy | 6840 | #, fuzzy |
5840 | #~ msgid "Done creating key.\n" | ||
5841 | #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" | ||
5842 | |||
5843 | #, fuzzy | ||
5844 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" | 6841 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" |
5845 | #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | 6842 | #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" |
5846 | 6843 | ||
@@ -6059,9 +7056,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
6059 | #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " | 7056 | #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " |
6060 | #~ "angeben.\n" | 7057 | #~ "angeben.\n" |
6061 | 7058 | ||
6062 | #~ msgid "=\tError reading directory.\n" | ||
6063 | #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
6064 | |||
6065 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" | 7059 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" |
6066 | #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n" | 7060 | #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n" |
6067 | 7061 | ||
@@ -6637,12 +7631,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
6637 | #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " | 7631 | #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " |
6638 | #~ "implementiert!)\n" | 7632 | #~ "implementiert!)\n" |
6639 | 7633 | ||
6640 | #~ msgid "# bytes received via UDP" | ||
6641 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP" | ||
6642 | |||
6643 | #~ msgid "# bytes sent via UDP" | ||
6644 | #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | ||
6645 | |||
6646 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" | 7634 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" |
6647 | #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" | 7635 | #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" |
6648 | 7636 | ||
@@ -6743,10 +7731,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
6743 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" | 7731 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" |
6744 | 7732 | ||
6745 | #, fuzzy | 7733 | #, fuzzy |
6746 | #~ msgid "File-Sharing options" | ||
6747 | #~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" | ||
6748 | |||
6749 | #, fuzzy | ||
6750 | #~ msgid "Options related to gnunet-gtk" | 7734 | #~ msgid "Options related to gnunet-gtk" |
6751 | #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd." | 7735 | #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd." |
6752 | 7736 | ||
@@ -7767,9 +8751,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
7767 | #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" | 8751 | #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" |
7768 | #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n" | 8752 | #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n" |
7769 | 8753 | ||
7770 | #~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" | ||
7771 | #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" | ||
7772 | |||
7773 | #~ msgid "" | 8754 | #~ msgid "" |
7774 | #~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " | 8755 | #~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " |
7775 | #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" | 8756 | #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" |
@@ -8141,9 +9122,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
8141 | #~ msgid "Cron stopped\n" | 9122 | #~ msgid "Cron stopped\n" |
8142 | #~ msgstr "Cron angehalten\n" | 9123 | #~ msgstr "Cron angehalten\n" |
8143 | 9124 | ||
8144 | #~ msgid "Shutdown complete.\n" | ||
8145 | #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" | ||
8146 | |||
8147 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" | 9125 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" |
8148 | #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" | 9126 | #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" |
8149 | 9127 | ||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish\n" | 13 | "Language-Team: Spanish\n" |
@@ -17,399 +17,533 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:187 |
21 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | 21 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
22 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 22 | msgstr "" |
23 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
26 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
27 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
28 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
29 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
30 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
31 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458 | ||
36 | #: src/include/gnunet_common.h:465 | ||
37 | #, c-format | ||
38 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
39 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
40 | 23 | ||
41 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 24 | #: src/arm/arm_api.c:378 |
42 | #, fuzzy, c-format | 25 | #, fuzzy, c-format |
43 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 26 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
44 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | 27 | msgstr "" |
28 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
29 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
45 | 30 | ||
46 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 31 | #: src/arm/arm_api.c:392 |
47 | #, fuzzy, c-format | 32 | #, fuzzy, c-format |
48 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 33 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
49 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 34 | msgstr "" |
35 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
36 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
50 | 37 | ||
51 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:465 |
52 | #, fuzzy, c-format | 39 | #, fuzzy, c-format |
53 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
54 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 41 | msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" |
55 | 42 | ||
56 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:521 |
57 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 44 | #, c-format |
58 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
59 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
60 | 47 | ||
61 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:522 |
62 | #, fuzzy | 49 | #, c-format |
63 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
64 | msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" | 51 | msgstr "" |
65 | 52 | ||
66 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:544 |
67 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
68 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
69 | 57 | ||
70 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:546 |
71 | #, c-format | 59 | #, c-format |
72 | msgid "" | 60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
73 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
74 | "bytes)\n" | ||
75 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
76 | 62 | ||
77 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:579 |
78 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy, c-format |
79 | msgid "Sqlite database running\n" | 65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
80 | msgstr "base de datos sqlite" | 66 | msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" |
81 | 67 | ||
82 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | 68 | #: src/arm/arm_api.c:652 |
83 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | 69 | #, fuzzy, c-format |
84 | #, c-format | 70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
85 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 71 | msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" |
86 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" | ||
87 | 72 | ||
88 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 |
89 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
90 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
91 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 75 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
92 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | 76 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" |
93 | 77 | ||
94 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 |
95 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
96 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
97 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 80 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
98 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 81 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
99 | 82 | ||
100 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 |
101 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 | ||
102 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy, c-format |
103 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 85 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
104 | msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" | 86 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" |
105 | 87 | ||
106 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
107 | msgid "Mysql database running\n" | 89 | #, fuzzy, c-format |
108 | msgstr "" | 90 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
91 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | ||
109 | 92 | ||
110 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
111 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | ||
112 | #, fuzzy, c-format | 94 | #, fuzzy, c-format |
113 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 95 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
114 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | 96 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
115 | 97 | ||
116 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
117 | #, fuzzy, c-format | 99 | #, fuzzy, c-format |
118 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 100 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
119 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 101 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" |
120 | 102 | ||
121 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
122 | msgid "Postgres database running\n" | 104 | #, fuzzy |
123 | msgstr "" | 105 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
106 | msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" | ||
124 | 107 | ||
125 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
126 | #, fuzzy | 109 | #, fuzzy |
127 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 110 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
128 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" | 111 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
129 | 112 | ||
130 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
131 | msgid "# queue entry timeouts" | 114 | #, fuzzy |
115 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | ||
116 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
117 | |||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | ||
119 | #, fuzzy | ||
120 | msgid "Operation failed.\n" | ||
121 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | ||
122 | |||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | ||
124 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | ||
132 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
133 | 126 | ||
134 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
135 | msgid "# queue overflows" | 128 | #, c-format |
129 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
136 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
137 | 131 | ||
138 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 |
139 | msgid "# queue entries created" | 133 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
140 | msgstr "" | 134 | msgstr "" |
141 | 135 | ||
142 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 136 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
143 | #, fuzzy | 137 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 138 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
145 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 139 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
146 | 140 | ||
147 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 | 141 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
148 | msgid "# datastore connections (re)created" | 142 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgstr "" | 143 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
144 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
150 | 145 | ||
151 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 | 146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 |
152 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 147 | msgid "stop all GNUnet services" |
153 | msgstr "" | 148 | msgstr "" |
154 | 149 | ||
155 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 |
156 | #, fuzzy | 151 | msgid "start a particular service" |
157 | msgid "# transmission request failures" | 152 | msgstr "" |
158 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | ||
159 | 153 | ||
160 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 |
161 | #, fuzzy | 155 | msgid "stop a particular service" |
162 | msgid "# bytes sent to datastore" | 156 | msgstr "" |
163 | msgstr "# bytes en la base de datos" | ||
164 | 157 | ||
165 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 | 158 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 |
166 | #, fuzzy | 159 | msgid "start all GNUnet default services" |
167 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
168 | msgstr "" | 160 | msgstr "" |
169 | "\n" | ||
170 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
171 | 161 | ||
172 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 |
173 | msgid "Error reading response from datastore service" | 163 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
174 | msgstr "" | 164 | msgstr "" |
175 | 165 | ||
176 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 | 166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
177 | #, fuzzy | 167 | msgid "delete config file and directory on exit" |
178 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 168 | msgstr "" |
179 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" | ||
180 | 169 | ||
181 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
182 | #, fuzzy | 171 | msgid "don't print status messages" |
183 | msgid "# status messages received" | 172 | msgstr "" |
184 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
185 | 173 | ||
186 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 | 174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 |
187 | #, fuzzy | 175 | #, fuzzy |
188 | msgid "# PUT requests executed" | 176 | msgid "timeout for completing current operation" |
189 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 177 | msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" |
190 | 178 | ||
191 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 | 179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 |
192 | msgid "# RESERVE requests executed" | 180 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
193 | msgstr "" | 181 | msgstr "" |
194 | 182 | ||
195 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 | 183 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321 |
196 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 184 | #, fuzzy, c-format |
197 | msgstr "" | 185 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
186 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
198 | 187 | ||
199 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 | 188 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324 |
200 | #, fuzzy | 189 | #, fuzzy, c-format |
201 | msgid "# UPDATE requests executed" | 190 | msgid "Starting service `%s'\n" |
202 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 191 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
203 | 192 | ||
204 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 193 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350 |
205 | #, fuzzy | 194 | #, fuzzy |
206 | msgid "# REMOVE requests executed" | 195 | msgid "Could not send status result to client\n" |
207 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 196 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
208 | 197 | ||
209 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 198 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 |
210 | #, fuzzy | 199 | #, fuzzy, c-format |
211 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 200 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
201 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | ||
202 | |||
203 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499 | ||
204 | #, c-format | ||
205 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
212 | msgstr "" | 206 | msgstr "" |
213 | "\n" | ||
214 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
215 | 207 | ||
216 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 | 208 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
217 | #, fuzzy | 209 | #, c-format |
218 | msgid "# Results received" | 210 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
219 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 211 | msgstr "" |
220 | 212 | ||
221 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 | 213 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621 |
222 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 214 | #, fuzzy, c-format |
215 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | ||
216 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
217 | |||
218 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775 | ||
219 | #, fuzzy, c-format | ||
220 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
221 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
222 | |||
223 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
224 | msgid "exit" | ||
223 | msgstr "" | 225 | msgstr "" |
224 | 226 | ||
225 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 | 227 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875 |
226 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 228 | msgid "signal" |
227 | msgstr "" | 229 | msgstr "" |
228 | 230 | ||
229 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 | 231 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880 |
230 | #, fuzzy | 232 | msgid "unknown" |
231 | msgid "# GET requests executed" | 233 | msgstr "desconocido" |
232 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
233 | 234 | ||
234 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 235 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914 |
235 | msgid "Template database running\n" | 236 | #, c-format |
237 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | ||
236 | msgstr "" | 238 | msgstr "" |
237 | 239 | ||
238 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 | 240 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41 |
239 | #, fuzzy | 241 | #, fuzzy |
240 | msgid "# bytes expired" | 242 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
241 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 243 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
242 | 244 | ||
243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 | 245 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060 |
244 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 246 | #, fuzzy, c-format |
245 | msgstr "" | 247 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
248 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
246 | 249 | ||
247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 | 250 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 |
248 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 251 | msgid "option missing" |
249 | msgstr "" | 252 | msgstr "" |
250 | 253 | ||
251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 | 254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139 |
252 | msgid "# results found" | 255 | #, fuzzy, c-format |
253 | msgstr "" | 256 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
257 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
254 | 258 | ||
255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 | 259 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150 |
256 | #, c-format | 260 | #, c-format |
257 | msgid "" | 261 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
258 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
259 | "%llu bytes\n" | ||
260 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
261 | 263 | ||
262 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164 |
263 | #, c-format | ||
264 | msgid "" | 265 | msgid "" |
265 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 266 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
266 | "bytes)\n" | ||
267 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
268 | 268 | ||
269 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 269 | #: src/arm/mockup-service.c:46 |
270 | msgid "" | 270 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
271 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | ||
272 | "cache size" | ||
273 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
274 | 272 | ||
275 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 | 273 | #: src/arm/mockup-service.c:69 |
276 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 274 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
277 | msgstr "" | 275 | msgstr "" |
278 | 276 | ||
279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 277 | #: src/block/block.c:105 |
280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 | 278 | #, fuzzy, c-format |
281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 | 279 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
282 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 | 280 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
283 | msgid "# reserved" | ||
284 | msgstr "" | ||
285 | 281 | ||
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 | 282 | #: src/chat/chat.c:175 |
287 | msgid "Could not find matching reservation" | 283 | #, fuzzy |
284 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | ||
285 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
286 | |||
287 | #: src/chat/chat.c:283 | ||
288 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" | ||
288 | msgstr "" | 289 | msgstr "" |
289 | 290 | ||
290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 | 291 | #: src/chat/chat.c:412 |
291 | #: src/datacache/datacache.c:255 | 292 | #, fuzzy, c-format |
293 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | ||
294 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
295 | |||
296 | #: src/chat/chat.c:472 | ||
297 | #, fuzzy, c-format | ||
298 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
299 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
300 | |||
301 | #: src/chat/chat.c:480 | ||
302 | #, fuzzy, c-format | ||
303 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
304 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
305 | |||
306 | #: src/chat/chat.c:498 | ||
307 | #, fuzzy, c-format | ||
308 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | ||
309 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
310 | |||
311 | #: src/chat/chat.c:559 | ||
292 | #, fuzzy | 312 | #, fuzzy |
293 | msgid "# bytes stored" | 313 | msgid "Could not serialize metadata\n" |
294 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 314 | msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n" |
295 | 315 | ||
296 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 | 316 | #: src/chat/chat.c:674 |
297 | #, c-format | 317 | #, fuzzy |
298 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 318 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" |
319 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
320 | |||
321 | #: src/chat/chat.c:680 | ||
322 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
299 | msgstr "" | 323 | msgstr "" |
300 | 324 | ||
301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 | 325 | #: src/chat/chat.c:686 |
302 | #, fuzzy | 326 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
303 | msgid "# GET requests received" | 327 | msgstr "" |
304 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
305 | 328 | ||
306 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 | 329 | #: src/chat/chat.c:692 |
307 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 330 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
308 | msgstr "" | 331 | msgstr "" |
309 | 332 | ||
310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 | 333 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
311 | #, fuzzy | 334 | msgid "Joined\n" |
312 | msgid "# UPDATE requests received" | 335 | msgstr "" |
313 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
314 | 336 | ||
315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 | 337 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 |
316 | #, fuzzy | 338 | msgid "anonymous" |
317 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 339 | msgstr "" |
318 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
319 | 340 | ||
320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 | 341 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 |
321 | #, fuzzy | 342 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 343 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
323 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 344 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" |
324 | 345 | ||
325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 | 346 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 |
326 | #, fuzzy | 347 | #, fuzzy, c-format |
327 | msgid "Content not found" | 348 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
328 | msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" | 349 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" |
329 | 350 | ||
330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 | 351 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 |
331 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 352 | #, fuzzy, c-format |
353 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
354 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | ||
355 | |||
356 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | ||
357 | #, fuzzy, c-format | ||
358 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
359 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | ||
360 | |||
361 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | ||
362 | #, fuzzy, c-format | ||
363 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | ||
364 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | ||
365 | |||
366 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | ||
367 | #, fuzzy, c-format | ||
368 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | ||
369 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | ||
370 | |||
371 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | ||
372 | #, fuzzy, c-format | ||
373 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | ||
374 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | ||
375 | |||
376 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | ||
377 | #, fuzzy, c-format | ||
378 | msgid "" | ||
379 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | ||
380 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | ||
381 | |||
382 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | ||
383 | #, fuzzy, c-format | ||
384 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | ||
385 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | ||
386 | |||
387 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | ||
388 | #, c-format | ||
389 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | ||
332 | msgstr "" | 390 | msgstr "" |
333 | 391 | ||
334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 | 392 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 |
335 | #, fuzzy | 393 | #, c-format |
336 | msgid "# REMOVE requests received" | 394 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
337 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 395 | msgstr "" |
338 | 396 | ||
339 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | 397 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 |
340 | #, c-format | 398 | #, c-format |
341 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 399 | msgid "`%s' entered the room\n" |
342 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
343 | 401 | ||
344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 | 402 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 |
345 | #, c-format | 403 | #, c-format |
346 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 404 | msgid "`%s' left the room\n" |
347 | msgstr "" | 405 | msgstr "" |
348 | 406 | ||
349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 | 407 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
408 | #, fuzzy | ||
409 | msgid "Could not change username\n" | ||
410 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | ||
411 | |||
412 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | ||
350 | #, fuzzy, c-format | 413 | #, fuzzy, c-format |
351 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 414 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
352 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 415 | msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" |
353 | 416 | ||
354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | 417 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 |
355 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 | ||
356 | #: src/datacache/datacache.c:151 | ||
357 | #, fuzzy, c-format | 418 | #, fuzzy, c-format |
358 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 419 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
359 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 420 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" |
360 | 421 | ||
361 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | 422 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 |
362 | #, fuzzy, c-format | 423 | #, fuzzy, c-format |
363 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 424 | msgid "Users in room `%s': " |
364 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 425 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
365 | 426 | ||
366 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | 427 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
367 | msgid "# quota" | 428 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
368 | msgstr "" | 429 | msgstr "" |
369 | 430 | ||
370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | 431 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 |
371 | msgid "# cache size" | 432 | #, fuzzy, c-format |
372 | msgstr "" | 433 | msgid "Unknown user `%s'\n" |
434 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
373 | 435 | ||
374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | 436 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 |
375 | #, c-format | 437 | #, c-format |
376 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 438 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
377 | msgstr "" | 439 | msgstr "" |
378 | 440 | ||
379 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 | 441 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 |
380 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
381 | #, fuzzy, c-format | 442 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 443 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
383 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 444 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" |
384 | 445 | ||
385 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 | 446 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 |
386 | #, fuzzy | 447 | msgid "" |
387 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 448 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
388 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 449 | "leave the current room" |
450 | msgstr "" | ||
389 | 451 | ||
390 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 | 452 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 |
391 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 453 | msgid "" |
454 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
455 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
392 | msgstr "" | 456 | msgstr "" |
393 | 457 | ||
394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 | 458 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
395 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 459 | msgid "" |
460 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | ||
396 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
397 | 462 | ||
398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 | 463 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 |
399 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 464 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
400 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
401 | 466 | ||
402 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 | 467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 |
403 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 | 468 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
404 | msgid "# entries in session map" | ||
405 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
406 | 470 | ||
407 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 | 471 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 |
408 | msgid "# type map refreshes sent" | 472 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
409 | msgstr "" | 473 | msgstr "" |
410 | 474 | ||
411 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 |
412 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 476 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
477 | msgstr "" | ||
478 | |||
479 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | ||
480 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | ||
484 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | ||
488 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
489 | msgstr "" | ||
490 | |||
491 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | ||
492 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | ||
496 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | ||
497 | msgstr "" | ||
498 | |||
499 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | ||
500 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
501 | msgstr "" | ||
502 | |||
503 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | ||
504 | #, fuzzy | ||
505 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
506 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | ||
507 | |||
508 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | ||
509 | #, fuzzy, c-format | ||
510 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
511 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
512 | |||
513 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | ||
514 | msgid "set the nickname to use (required)" | ||
515 | msgstr "" | ||
516 | |||
517 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | ||
518 | msgid "set the chat room to join" | ||
519 | msgstr "" | ||
520 | |||
521 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | ||
522 | msgid "Join a chat on GNUnet." | ||
523 | msgstr "" | ||
524 | |||
525 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | ||
526 | #, fuzzy | ||
527 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
528 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
529 | |||
530 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
531 | #, fuzzy | ||
532 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
533 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
534 | |||
535 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
536 | #, fuzzy | ||
537 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
538 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
539 | |||
540 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
541 | #, fuzzy | ||
542 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
543 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
544 | |||
545 | #: src/core/core_api.c:798 | ||
546 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
413 | msgstr "" | 547 | msgstr "" |
414 | 548 | ||
415 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 549 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
@@ -434,6 +568,11 @@ msgstr "" | |||
434 | msgid "Print information about connected peers." | 568 | msgid "Print information about connected peers." |
435 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 569 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
436 | 570 | ||
571 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
572 | #, c-format | ||
573 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
574 | msgstr "" | ||
575 | |||
437 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 | 576 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 |
438 | #, fuzzy | 577 | #, fuzzy |
439 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 578 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
@@ -449,40 +588,6 @@ msgstr "# mensajes defragmentados" | |||
449 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 588 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
450 | msgstr "# bytes de ruido recibidos" | 589 | msgstr "# bytes de ruido recibidos" |
451 | 590 | ||
452 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
453 | #, c-format | ||
454 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
455 | msgstr "" | ||
456 | |||
457 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 | ||
458 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | ||
459 | #, fuzzy | ||
460 | msgid "# type maps received" | ||
461 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
462 | |||
463 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 | ||
464 | msgid "# updates to my type map" | ||
465 | msgstr "" | ||
466 | |||
467 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | ||
468 | #, fuzzy | ||
469 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | ||
470 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
471 | |||
472 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | ||
473 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 | ||
474 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
475 | msgstr "" | ||
476 | |||
477 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 | ||
478 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | ||
479 | msgstr "" | ||
480 | |||
481 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431 | ||
482 | #, fuzzy, c-format | ||
483 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | ||
484 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" | ||
485 | |||
486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 | 591 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 |
487 | msgid "# bytes encrypted" | 592 | msgid "# bytes encrypted" |
488 | msgstr "# bytes encriptados" | 593 | msgstr "# bytes encriptados" |
@@ -525,7 +630,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
525 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 630 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
526 | 631 | ||
527 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 632 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 | 633 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
529 | #, fuzzy | 634 | #, fuzzy |
530 | msgid "# PING messages received" | 635 | msgid "# PING messages received" |
531 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 636 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
@@ -553,7 +658,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
553 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 658 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
554 | 659 | ||
555 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 | 660 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 |
556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985 | 661 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
557 | #, fuzzy | 662 | #, fuzzy |
558 | msgid "# PONG messages received" | 663 | msgid "# PONG messages received" |
559 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 664 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
@@ -612,807 +717,654 @@ msgstr "Configuración de GNUnet" | |||
612 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 717 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
613 | msgstr "" | 718 | msgstr "" |
614 | 719 | ||
615 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 720 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555 |
616 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 721 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
617 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 722 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
618 | #, fuzzy | 723 | #, fuzzy |
619 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 724 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
620 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 725 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
621 | 726 | ||
622 | #: src/core/core_api.c:798 | 727 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 |
623 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
624 | msgstr "" | ||
625 | |||
626 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 | ||
627 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | ||
628 | msgstr "" | ||
629 | |||
630 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 | ||
631 | #, fuzzy | 728 | #, fuzzy |
632 | msgid "help text" | 729 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
633 | msgstr "texto de ayuda para -t" | 730 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
634 | 731 | ||
635 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | 732 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 |
636 | #, c-format | 733 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 |
637 | msgid "" | 734 | msgid "# neighbour entries allocated" |
638 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
639 | msgstr "" | 735 | msgstr "" |
640 | 736 | ||
641 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 | 737 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 |
642 | #, c-format | 738 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
643 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | ||
644 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" | ||
645 | |||
646 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 | ||
647 | msgid "DEBUG" | ||
648 | msgstr "DEPURACIÓN" | ||
649 | |||
650 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 | ||
651 | msgid "INFO" | ||
652 | msgstr "INFORMACIÓN" | ||
653 | |||
654 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 | ||
655 | msgid "WARNING" | ||
656 | msgstr "PELIGRO" | ||
657 | |||
658 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 | ||
659 | msgid "ERROR" | ||
660 | msgstr "ERROR" | ||
661 | |||
662 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 | ||
663 | msgid "NONE" | ||
664 | msgstr "" | 739 | msgstr "" |
665 | 740 | ||
666 | #: src/util/common_logging.c:610 | 741 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 |
667 | #, fuzzy, c-format | 742 | #, fuzzy, c-format |
668 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 743 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
669 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" | 744 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" |
670 | 745 | ||
671 | #: src/util/common_logging.c:725 | 746 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
672 | #, c-format | 747 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 |
673 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 748 | msgid "# entries in session map" |
674 | msgstr "" | 749 | msgstr "" |
675 | 750 | ||
676 | #: src/util/common_logging.c:893 | 751 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 |
677 | msgid "INVALID" | 752 | msgid "# type map refreshes sent" |
678 | msgstr "" | 753 | msgstr "" |
679 | 754 | ||
680 | #: src/util/common_logging.c:975 | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
681 | #, fuzzy | 756 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
682 | msgid "unknown address" | 757 | msgstr "" |
683 | msgstr "desconocido" | ||
684 | 758 | ||
685 | #: src/util/common_logging.c:1013 | 759 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 |
760 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | ||
686 | #, fuzzy | 761 | #, fuzzy |
687 | msgid "invalid address" | 762 | msgid "# type maps received" |
688 | msgstr "Argumentos inválidos: " | 763 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
689 | |||
690 | #: src/util/plugin.c:89 | ||
691 | #, c-format | ||
692 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | ||
693 | msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" | ||
694 | |||
695 | #: src/util/plugin.c:146 | ||
696 | #, fuzzy, c-format | ||
697 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
698 | msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" | ||
699 | 764 | ||
700 | #: src/util/plugin.c:219 | 765 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 |
701 | #, fuzzy, c-format | 766 | msgid "# updates to my type map" |
702 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 767 | msgstr "" |
703 | msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" | ||
704 | 768 | ||
705 | #: src/util/plugin.c:349 | 769 | #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 |
770 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 | ||
706 | #, fuzzy | 771 | #, fuzzy |
707 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 772 | msgid "# bytes stored" |
708 | msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" | 773 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
709 | 774 | ||
710 | #: src/util/configuration.c:245 | 775 | #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 |
776 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | ||
777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 | ||
711 | #, fuzzy, c-format | 778 | #, fuzzy, c-format |
712 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 779 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
713 | msgstr "" | 780 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
714 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
715 | 781 | ||
716 | #: src/util/configuration.c:817 | 782 | #: src/datacache/datacache.c:183 |
717 | #, c-format | 783 | #, c-format |
718 | msgid "" | 784 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
719 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
720 | "choices\n" | ||
721 | msgstr "" | 785 | msgstr "" |
722 | 786 | ||
723 | #: src/util/getopt.c:672 | 787 | #: src/datacache/datacache.c:191 |
724 | #, c-format | 788 | #, fuzzy, c-format |
725 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 789 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
726 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" | 790 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
727 | |||
728 | #: src/util/getopt.c:696 | ||
729 | #, c-format | ||
730 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
731 | msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" | ||
732 | 791 | ||
733 | #: src/util/getopt.c:701 | 792 | #: src/datacache/datacache.c:281 |
734 | #, c-format | 793 | #, fuzzy |
735 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 794 | msgid "# requests received" |
736 | msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" | 795 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
737 | 796 | ||
738 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 | 797 | #: src/datacache/datacache.c:291 |
739 | #, c-format | 798 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
740 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 799 | msgstr "" |
741 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" | ||
742 | 800 | ||
743 | #: src/util/getopt.c:747 | 801 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 |
802 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
803 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
804 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
805 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
806 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 | ||
807 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
808 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
809 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
810 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
811 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
812 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
813 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
814 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
815 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | ||
816 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
817 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
818 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | ||
819 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | ||
744 | #, c-format | 820 | #, c-format |
745 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 821 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
746 | msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" | 822 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" |
747 | 823 | ||
748 | #: src/util/getopt.c:751 | 824 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 |
825 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | ||
749 | #, c-format | 826 | #, c-format |
750 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 827 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
751 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" | 828 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" |
752 | 829 | ||
753 | #: src/util/getopt.c:776 | 830 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 |
754 | #, c-format | 831 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 |
755 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 832 | #, fuzzy, c-format |
756 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" | 833 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
834 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | ||
757 | 835 | ||
758 | #: src/util/getopt.c:778 | 836 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 |
759 | #, c-format | 837 | msgid "MySQL datacache running\n" |
760 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 838 | msgstr "" |
761 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" | ||
762 | 839 | ||
763 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 | 840 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 |
764 | #, c-format | 841 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 |
765 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 842 | #, fuzzy, c-format |
766 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" | 843 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
844 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
767 | 845 | ||
768 | #: src/util/getopt.c:854 | 846 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 |
769 | #, c-format | 847 | #, fuzzy, c-format |
770 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 848 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
771 | msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" | 849 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
772 | 850 | ||
773 | #: src/util/getopt.c:872 | 851 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 |
774 | #, c-format | 852 | msgid "Postgres datacache running\n" |
775 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 853 | msgstr "" |
776 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" | ||
777 | 854 | ||
778 | #: src/util/getopt.c:1038 | 855 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 |
779 | #, fuzzy, c-format | 856 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
780 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 857 | msgstr "" |
781 | msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" | ||
782 | 858 | ||
783 | #: src/util/scheduler.c:870 | 859 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
784 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 860 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
861 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 | ||
862 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | ||
785 | msgstr "" | 863 | msgstr "" |
786 | 864 | ||
787 | #: src/util/scheduler.c:1000 | 865 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
788 | #, c-format | 866 | msgid "Template datacache running\n" |
789 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
790 | msgstr "" | 867 | msgstr "" |
791 | 868 | ||
792 | #: src/util/connection.c:461 | 869 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 |
793 | #, fuzzy, c-format | 870 | #, fuzzy |
794 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 871 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
795 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" | 872 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" |
796 | 873 | ||
797 | #: src/util/connection.c:476 | 874 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 |
798 | #, c-format | 875 | msgid "# queue entry timeouts" |
799 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
800 | msgstr "" | 876 | msgstr "" |
801 | 877 | ||
802 | #: src/util/connection.c:642 | 878 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 |
803 | #, fuzzy, c-format | 879 | msgid "# queue overflows" |
804 | msgid "" | 880 | msgstr "" |
805 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
806 | msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | ||
807 | 881 | ||
808 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 | 882 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 |
809 | #, fuzzy, c-format | 883 | msgid "# queue entries created" |
810 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 884 | msgstr "" |
811 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
812 | 885 | ||
813 | #: src/util/connection.c:862 | 886 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
814 | #, fuzzy, c-format | 887 | #, fuzzy |
815 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 888 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
816 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 889 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
817 | 890 | ||
818 | #: src/util/connection.c:1015 | 891 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
819 | #, fuzzy, c-format | 892 | msgid "# datastore connections (re)created" |
820 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 893 | msgstr "" |
821 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
822 | 894 | ||
823 | #: src/util/connection.c:1528 | 895 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
824 | #, c-format | 896 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
825 | msgid "" | ||
826 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
827 | "failed (%p).\n" | ||
828 | msgstr "" | 897 | msgstr "" |
829 | 898 | ||
830 | #: src/util/connection.c:1564 | 899 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 |
831 | #, fuzzy, c-format | 900 | #, fuzzy |
832 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 901 | msgid "# transmission request failures" |
833 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 902 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" |
834 | 903 | ||
835 | #: src/util/signal.c:80 | 904 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 |
836 | #, fuzzy, c-format | 905 | #, fuzzy |
837 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 906 | msgid "# bytes sent to datastore" |
838 | msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" | 907 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
839 | 908 | ||
840 | #: src/util/network.c:1204 | 909 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 |
841 | #, c-format | 910 | #, fuzzy |
842 | msgid "" | 911 | msgid "Failed to receive status response from database." |
843 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
844 | msgstr "" | 912 | msgstr "" |
913 | "\n" | ||
914 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
845 | 915 | ||
846 | #: src/util/os_installation.c:299 | 916 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 |
847 | #, c-format | 917 | msgid "Error reading response from datastore service" |
848 | msgid "" | ||
849 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
850 | "variable.\n" | ||
851 | msgstr "" | 918 | msgstr "" |
852 | 919 | ||
853 | #: src/util/os_installation.c:486 | 920 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 |
854 | #, fuzzy, c-format | 921 | #, fuzzy |
855 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 922 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
856 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 923 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" |
857 | 924 | ||
858 | #: src/util/os_installation.c:492 | 925 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 |
859 | #, fuzzy, c-format | 926 | #, fuzzy |
860 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 927 | msgid "# status messages received" |
861 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 928 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
862 | 929 | ||
863 | #: src/util/strings.c:143 | 930 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 |
864 | msgid "b" | 931 | #, fuzzy |
865 | msgstr "b" | 932 | msgid "# PUT requests executed" |
933 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
866 | 934 | ||
867 | #: src/util/strings.c:354 | 935 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 |
868 | #, c-format | 936 | msgid "# RESERVE requests executed" |
869 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
870 | msgstr "" | 937 | msgstr "" |
871 | 938 | ||
872 | #: src/util/strings.c:462 | 939 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 |
873 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 940 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
874 | msgstr "" | 941 | msgstr "" |
875 | 942 | ||
876 | #: src/util/strings.c:554 | 943 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 |
877 | msgid "ms" | 944 | #, fuzzy |
878 | msgstr "ms" | 945 | msgid "# UPDATE requests executed" |
946 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
879 | 947 | ||
880 | #: src/util/strings.c:559 | 948 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 |
881 | msgid "eternity" | 949 | #, fuzzy |
950 | msgid "# REMOVE requests executed" | ||
951 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
952 | |||
953 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | ||
954 | #, fuzzy | ||
955 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
882 | msgstr "" | 956 | msgstr "" |
957 | "\n" | ||
958 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
883 | 959 | ||
884 | #: src/util/strings.c:563 | 960 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 |
885 | msgid "s" | 961 | #, fuzzy |
886 | msgstr "s" | 962 | msgid "# Results received" |
963 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
887 | 964 | ||
888 | #: src/util/strings.c:567 | 965 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 |
889 | msgid "m" | 966 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
890 | msgstr "m" | 967 | msgstr "" |
891 | 968 | ||
892 | #: src/util/strings.c:571 | 969 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 |
893 | msgid "h" | 970 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
894 | msgstr "h" | 971 | msgstr "" |
895 | 972 | ||
896 | #: src/util/strings.c:575 | 973 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 |
897 | msgid " days" | 974 | #, fuzzy |
898 | msgstr " dÃas" | 975 | msgid "# GET requests executed" |
976 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
899 | 977 | ||
900 | #: src/util/strings.c:599 | 978 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
901 | msgid "end of time" | 979 | #, fuzzy |
902 | msgstr "" | 980 | msgid "# bytes expired" |
981 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
903 | 982 | ||
904 | #: src/util/server.c:388 | 983 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
905 | #, fuzzy, c-format | 984 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
906 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 985 | msgstr "" |
907 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | ||
908 | 986 | ||
909 | #: src/util/server.c:397 | 987 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
910 | #, fuzzy, c-format | 988 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
911 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
912 | msgstr "" | 989 | msgstr "" |
913 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
914 | 990 | ||
915 | #: src/util/server.c:402 | 991 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
916 | #, fuzzy, c-format | 992 | msgid "# results found" |
917 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
918 | msgstr "" | 993 | msgstr "" |
919 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
920 | 994 | ||
921 | #: src/util/server.c:617 | 995 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
922 | #, c-format | 996 | #, c-format |
923 | msgid "" | 997 | msgid "" |
924 | "Processing code for message of type %u did not call " | 998 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
925 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | 999 | "%llu bytes\n" |
926 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
927 | 1001 | ||
928 | #: src/util/crypto_random.c:280 | 1002 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
929 | #, c-format | 1003 | #, c-format |
930 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 1004 | msgid "" |
1005 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
1006 | "bytes)\n" | ||
931 | msgstr "" | 1007 | msgstr "" |
932 | 1008 | ||
933 | #: src/util/crypto_random.c:308 | 1009 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
934 | #, c-format | 1010 | msgid "" |
935 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 1011 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1012 | "cache size" | ||
936 | msgstr "" | 1013 | msgstr "" |
937 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | ||
938 | |||
939 | #: src/util/disk.c:479 | ||
940 | #, fuzzy, c-format | ||
941 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
942 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | ||
943 | 1014 | ||
944 | #: src/util/disk.c:883 | 1015 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
945 | #, fuzzy, c-format | 1016 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
946 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 1017 | msgstr "" |
947 | msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" | ||
948 | |||
949 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 | ||
950 | #, fuzzy, c-format | ||
951 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
952 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" | ||
953 | |||
954 | #: src/util/disk.c:1553 | ||
955 | #, fuzzy, c-format | ||
956 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
957 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | ||
958 | |||
959 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 | ||
960 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | ||
961 | #, c-format | ||
962 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
963 | msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" | ||
964 | |||
965 | #: src/util/service.c:170 | ||
966 | #, c-format | ||
967 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
968 | msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." | ||
969 | |||
970 | #: src/util/service.c:263 | ||
971 | #, c-format | ||
972 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
973 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" | ||
974 | 1018 | ||
975 | #: src/util/service.c:296 | 1019 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
976 | #, fuzzy, c-format | 1020 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
977 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 1021 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
978 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" | 1022 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
1023 | msgid "# reserved" | ||
1024 | msgstr "" | ||
979 | 1025 | ||
980 | #: src/util/service.c:326 | 1026 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
981 | #, fuzzy, c-format | 1027 | msgid "Could not find matching reservation" |
982 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 1028 | msgstr "" |
983 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" | ||
984 | 1029 | ||
985 | #: src/util/service.c:629 | 1030 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
986 | #, c-format | 1031 | #, c-format |
987 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 1032 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
988 | msgstr "" | 1033 | msgstr "" |
989 | 1034 | ||
990 | #: src/util/service.c:634 | 1035 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
991 | #, fuzzy, c-format | 1036 | #, fuzzy |
992 | msgid "Unknown address family %d\n" | 1037 | msgid "# GET requests received" |
993 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 1038 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
994 | 1039 | ||
995 | #: src/util/service.c:641 | 1040 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
996 | #, c-format | 1041 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
997 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
998 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
999 | 1043 | ||
1000 | #: src/util/service.c:685 | 1044 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
1001 | #, c-format | 1045 | #, fuzzy |
1002 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 1046 | msgid "# UPDATE requests received" |
1003 | msgstr "" | 1047 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1004 | 1048 | ||
1005 | #: src/util/service.c:713 | 1049 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
1006 | #, c-format | 1050 | #, fuzzy |
1007 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 1051 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1008 | msgstr "" | 1052 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1009 | 1053 | ||
1010 | #: src/util/service.c:830 | 1054 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
1011 | #, c-format | 1055 | #, fuzzy |
1012 | msgid "" | 1056 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1013 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 1057 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1014 | msgstr "" | ||
1015 | 1058 | ||
1016 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 | 1059 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
1017 | #, c-format | 1060 | #, fuzzy |
1018 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 1061 | msgid "Content not found" |
1019 | msgstr "" | 1062 | msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" |
1020 | 1063 | ||
1021 | #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707 | 1064 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
1022 | #, c-format | 1065 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1023 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
1024 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" |
1025 | 1067 | ||
1026 | #: src/util/service.c:900 | 1068 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
1069 | #, fuzzy | ||
1070 | msgid "# REMOVE requests received" | ||
1071 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1072 | |||
1073 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | ||
1027 | #, c-format | 1074 | #, c-format |
1028 | msgid "" | 1075 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
1029 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
1030 | "domain socket: %s\n" | ||
1031 | msgstr "" | 1076 | msgstr "" |
1032 | 1077 | ||
1033 | #: src/util/service.c:917 | 1078 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
1034 | #, c-format | 1079 | #, c-format |
1035 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 1080 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1036 | msgstr "" | 1081 | msgstr "" |
1037 | 1082 | ||
1038 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057 | 1083 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
1039 | #, fuzzy, c-format | 1084 | #, fuzzy, c-format |
1040 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1085 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1041 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1086 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
1042 | 1087 | ||
1043 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074 | 1088 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
1044 | #, fuzzy, c-format | 1089 | #, fuzzy, c-format |
1045 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 1090 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1046 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 1091 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
1047 | 1092 | ||
1048 | #: src/util/service.c:1152 | 1093 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 |
1049 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 1094 | msgid "# quota" |
1050 | msgstr "" | 1095 | msgstr "" |
1051 | 1096 | ||
1052 | #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221 | 1097 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
1053 | #, c-format | 1098 | msgid "# cache size" |
1054 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
1055 | msgstr "" | 1099 | msgstr "" |
1056 | 1100 | ||
1057 | #: src/util/service.c:1248 | 1101 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
1058 | #, c-format | 1102 | #, c-format |
1059 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1103 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1060 | msgstr "" | 1104 | msgstr "" |
1061 | 1105 | ||
1062 | #: src/util/service.c:1403 | 1106 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
1063 | #, fuzzy, c-format | 1107 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 |
1064 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
1065 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
1066 | |||
1067 | #: src/util/service.c:1436 | ||
1068 | #, fuzzy, c-format | 1108 | #, fuzzy, c-format |
1069 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 1109 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1070 | msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" | 1110 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
1071 | 1111 | ||
1072 | #: src/util/service.c:1482 | 1112 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
1073 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1113 | #, fuzzy |
1074 | msgstr "" | 1114 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1115 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | ||
1075 | 1116 | ||
1076 | #: src/util/service.c:1486 | 1117 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
1077 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1118 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1078 | msgstr "" | 1119 | msgstr "" |
1079 | 1120 | ||
1080 | #: src/util/service.c:1490 | 1121 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
1081 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1122 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1082 | msgstr "" | 1123 | msgstr "" |
1083 | 1124 | ||
1084 | #: src/util/service.c:1542 | 1125 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
1085 | msgid "No such user" | 1126 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1086 | msgstr "" | 1127 | msgstr "" |
1087 | 1128 | ||
1088 | #: src/util/service.c:1555 | 1129 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
1089 | #, c-format | 1130 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 |
1090 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1131 | #, fuzzy, c-format |
1091 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" | 1132 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1133 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
1092 | 1134 | ||
1093 | #: src/util/service.c:1618 | 1135 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
1094 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1136 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 |
1095 | msgstr "" | 1137 | #, fuzzy, c-format |
1138 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1139 | msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" | ||
1096 | 1140 | ||
1097 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 | 1141 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 |
1098 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1142 | msgid "Mysql database running\n" |
1099 | msgstr "" | 1143 | msgstr "" |
1100 | 1144 | ||
1101 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 | 1145 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
1102 | #, c-format | 1146 | #, fuzzy, c-format |
1103 | msgid "" | 1147 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
1104 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 1148 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
1105 | "%llu)\n" | ||
1106 | msgstr "" | ||
1107 | 1149 | ||
1108 | #: src/util/os_priority.c:117 | 1150 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 |
1109 | #, c-format | 1151 | msgid "Postgres database running\n" |
1110 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | ||
1111 | msgstr "" | 1152 | msgstr "" |
1112 | 1153 | ||
1113 | #: src/util/resolver_api.c:202 | 1154 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
1114 | #, fuzzy, c-format | 1155 | #, fuzzy, c-format |
1115 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 1156 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1116 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" | 1157 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1117 | 1158 | ||
1118 | #: src/util/resolver_api.c:221 | 1159 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1160 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | ||
1119 | #, fuzzy, c-format | 1161 | #, fuzzy, c-format |
1120 | msgid "" | 1162 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1121 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 1163 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
1122 | msgstr "" | ||
1123 | "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " | ||
1124 | "sección '%s'.\n" | ||
1125 | 1164 | ||
1126 | #: src/util/resolver_api.c:358 | 1165 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1166 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | ||
1127 | #, fuzzy, c-format | 1167 | #, fuzzy, c-format |
1128 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1168 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1129 | msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" | 1169 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
1130 | |||
1131 | #: src/util/resolver_api.c:362 | ||
1132 | #, c-format | ||
1133 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | ||
1134 | msgstr "" | ||
1135 | 1170 | ||
1136 | #: src/util/resolver_api.c:430 | 1171 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 |
1137 | #, c-format | 1172 | #, fuzzy |
1138 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | 1173 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1139 | msgstr "" | 1174 | msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" |
1140 | 1175 | ||
1141 | #: src/util/resolver_api.c:791 | 1176 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 |
1142 | #, c-format | 1177 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1143 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1144 | msgstr "" | 1178 | msgstr "" |
1145 | 1179 | ||
1146 | #: src/util/resolver_api.c:875 | 1180 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 |
1147 | #, c-format | 1181 | #, c-format |
1148 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | 1182 | msgid "" |
1183 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
1184 | "bytes)\n" | ||
1149 | msgstr "" | 1185 | msgstr "" |
1150 | 1186 | ||
1151 | #: src/util/resolver_api.c:880 | 1187 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1152 | #, fuzzy, c-format | 1188 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 |
1153 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1189 | #, fuzzy |
1154 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | 1190 | msgid "Sqlite database running\n" |
1191 | msgstr "base de datos sqlite" | ||
1155 | 1192 | ||
1156 | #: src/util/resolver_api.c:912 | 1193 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 |
1157 | #, c-format | 1194 | msgid "Template database running\n" |
1158 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
1159 | msgstr "" | 1195 | msgstr "" |
1160 | 1196 | ||
1161 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 1197 | #: src/dht/dht_api.c:280 |
1162 | #, fuzzy, c-format | ||
1163 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
1164 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | ||
1165 | |||
1166 | #: src/util/pseudonym.c:337 | ||
1167 | #, fuzzy | 1198 | #, fuzzy |
1168 | msgid "no-name" | 1199 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1169 | msgstr "Mostrar el nombre" | 1200 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
1170 | |||
1171 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 | ||
1172 | #, fuzzy, c-format | ||
1173 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | ||
1174 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | ||
1175 | |||
1176 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 | ||
1177 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 | ||
1178 | #, c-format | ||
1179 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
1180 | msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" | ||
1181 | |||
1182 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | ||
1183 | #, c-format | ||
1184 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
1185 | msgstr "" | ||
1186 | 1201 | ||
1187 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 | 1202 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 |
1188 | #, c-format | 1203 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 |
1189 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | 1204 | msgid "the query key" |
1190 | msgstr "" | 1205 | msgstr "" |
1191 | 1206 | ||
1192 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 | 1207 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 |
1193 | #, fuzzy, c-format | 1208 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1194 | msgid "Error reading `%s': %s" | ||
1195 | msgstr "Error creando usuario" | ||
1196 | |||
1197 | #: src/util/bio.c:143 | ||
1198 | #, fuzzy | ||
1199 | msgid "End of file" | ||
1200 | msgstr "Cargar un fichero de configuración" | ||
1201 | |||
1202 | #: src/util/bio.c:195 | ||
1203 | #, c-format | ||
1204 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
1205 | msgstr "" | 1209 | msgstr "" |
1206 | 1210 | ||
1207 | #: src/util/bio.c:205 | 1211 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 |
1208 | #, c-format | 1212 | msgid "the type of data to look for" |
1209 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | ||
1210 | msgstr "" | 1213 | msgstr "" |
1211 | 1214 | ||
1212 | #: src/util/bio.c:250 | 1215 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1213 | #, c-format | 1216 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194 |
1214 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1217 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1215 | msgstr "" | 1218 | msgstr "" |
1216 | 1219 | ||
1217 | #: src/util/bio.c:264 | 1220 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1218 | #, c-format | 1221 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 |
1219 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 1222 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1223 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | ||
1224 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1220 | msgstr "" | 1225 | msgstr "" |
1221 | 1226 | ||
1222 | #: src/util/client.c:301 | 1227 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 |
1223 | #, c-format | 1228 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1224 | msgid "" | ||
1225 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1226 | "configuration.\n" | ||
1227 | msgstr "" | 1229 | msgstr "" |
1228 | 1230 | ||
1229 | #: src/util/client.c:309 | 1231 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1230 | #, c-format | 1232 | msgid "PUT request sent!\n" |
1231 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
1232 | msgstr "" | 1233 | msgstr "" |
1233 | 1234 | ||
1234 | #: src/util/client.c:647 | 1235 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1235 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1236 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1236 | msgstr "" | 1237 | msgstr "" |
1237 | 1238 | ||
1238 | #: src/util/client.c:849 | 1239 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
1239 | #, fuzzy, c-format | 1240 | #, fuzzy, c-format |
1240 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 1241 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1241 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 1242 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" |
1242 | 1243 | ||
1243 | #: src/util/client.c:865 | 1244 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
1244 | #, fuzzy, c-format | ||
1245 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | ||
1246 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" | ||
1247 | |||
1248 | #: src/util/client.c:1133 | ||
1249 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | ||
1250 | msgstr "" | ||
1251 | |||
1252 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | ||
1253 | #, fuzzy, c-format | 1245 | #, fuzzy, c-format |
1254 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1246 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1255 | msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" | 1247 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
1256 | |||
1257 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | ||
1258 | #, fuzzy | ||
1259 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | ||
1260 | msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" | ||
1261 | 1248 | ||
1262 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 1249 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1263 | #, c-format | 1250 | #, c-format |
1264 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1251 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1265 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1266 | 1253 | ||
1267 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 1254 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 |
1268 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1255 | msgid "the data to insert under the key" |
1269 | msgstr "" | 1256 | msgstr "" |
1270 | 1257 | ||
1271 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 1258 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 |
1272 | #, c-format | 1259 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1273 | msgid "" | ||
1274 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
1275 | "%u.\n" | ||
1276 | msgstr "" | 1260 | msgstr "" |
1277 | 1261 | ||
1278 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 1262 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
1279 | #, fuzzy, c-format | 1263 | msgid "how many replicas to create" |
1280 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 1264 | msgstr "" |
1281 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | ||
1282 | |||
1283 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | ||
1284 | #, fuzzy, c-format | ||
1285 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | ||
1286 | msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" | ||
1287 | 1265 | ||
1288 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 1266 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 |
1289 | #, c-format | 1267 | msgid "the type to insert data as" |
1290 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1268 | msgstr "" |
1291 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | ||
1292 | 1269 | ||
1293 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 1270 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
1294 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1271 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1295 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
1296 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 | ||
1297 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1298 | msgstr "" | 1272 | msgstr "" |
1299 | 1273 | ||
1300 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | 1274 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588 |
1275 | #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121 | ||
1301 | #, fuzzy | 1276 | #, fuzzy |
1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1277 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1303 | msgstr "Imposible acceder al servicio" | 1278 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
1304 | |||
1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 | ||
1306 | #, c-format | ||
1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
1308 | msgstr "" | ||
1309 | 1279 | ||
1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 | 1280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 1281 | #, fuzzy |
1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1282 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1313 | msgstr "" | 1283 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1314 | 1284 | ||
1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 | 1285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1316 | #, fuzzy | 1286 | #, fuzzy |
1317 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1287 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1318 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | 1288 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1319 | 1289 | ||
1320 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 | 1290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1321 | #, fuzzy | 1291 | #, fuzzy |
1322 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1292 | msgid "# GET requests received from clients" |
1323 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 1293 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1324 | 1294 | ||
1325 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | 1295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1326 | #, fuzzy, c-format | 1296 | #, fuzzy |
1327 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 1297 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1328 | msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" | 1298 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1329 | 1299 | ||
1330 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 1300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1331 | msgid "# peers known" | 1301 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1332 | msgstr "" | 1302 | msgstr "" |
1333 | 1303 | ||
1334 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 1304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1335 | #, c-format | 1305 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1336 | msgid "" | ||
1337 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
1338 | msgstr "" | 1306 | msgstr "" |
1339 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " | ||
1340 | "Eliminando.\n" | ||
1341 | |||
1342 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | ||
1343 | #, fuzzy, c-format | ||
1344 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
1345 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" | ||
1346 | |||
1347 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | ||
1348 | #, fuzzy, c-format | ||
1349 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
1350 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
1351 | 1307 | ||
1352 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 1308 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1353 | #, fuzzy, c-format | 1309 | #, fuzzy, c-format |
1354 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 1310 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1355 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 1311 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" |
1356 | 1312 | ||
1357 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | 1313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1358 | #, fuzzy | 1314 | #, fuzzy |
1359 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 1315 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1360 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | 1316 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1361 | 1317 | ||
1362 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 | 1318 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1363 | #, fuzzy | 1319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1364 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 1320 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1365 | msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" | 1321 | msgstr "" |
1366 | 1322 | ||
1367 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | 1323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1368 | #, fuzzy | 1324 | #, fuzzy |
1369 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 1325 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1370 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 1326 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
1371 | 1327 | ||
1372 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | 1328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 |
1373 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | 1329 | #, fuzzy, c-format |
1374 | msgstr "" | 1330 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1331 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
1375 | 1332 | ||
1376 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 | 1333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 |
1377 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1334 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1378 | msgstr "" | 1335 | msgstr "" |
1379 | 1336 | ||
1380 | #: src/datacache/datacache.c:183 | 1337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 |
1381 | #, c-format | 1338 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1382 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
1383 | msgstr "" | 1339 | msgstr "" |
1384 | 1340 | ||
1385 | #: src/datacache/datacache.c:191 | 1341 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
1386 | #, fuzzy, c-format | 1342 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1387 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1388 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
1389 | |||
1390 | #: src/datacache/datacache.c:281 | ||
1391 | #, fuzzy | ||
1392 | msgid "# requests received" | ||
1393 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1394 | |||
1395 | #: src/datacache/datacache.c:291 | ||
1396 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
1397 | msgstr "" | 1343 | msgstr "" |
1398 | 1344 | ||
1399 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | 1345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 |
1400 | #, fuzzy, c-format | 1346 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1401 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
1402 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | ||
1403 | |||
1404 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | ||
1405 | msgid "Postgres datacache running\n" | ||
1406 | msgstr "" | 1347 | msgstr "" |
1407 | 1348 | ||
1408 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | 1349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 |
1409 | msgid "Template datacache running\n" | 1350 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1410 | msgstr "" | 1351 | msgstr "" |
1411 | 1352 | ||
1412 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | 1353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 |
1413 | msgid "MySQL datacache running\n" | 1354 | #, c-format |
1355 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
1414 | msgstr "" | 1356 | msgstr "" |
1415 | 1357 | ||
1358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | ||
1359 | #, fuzzy | ||
1360 | msgid "# GET requests given to datacache" | ||
1361 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1362 | |||
1363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | ||
1364 | #, fuzzy | ||
1365 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
1366 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1367 | |||
1416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 | 1368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 |
1417 | msgid "# Preference updates given to core" | 1369 | msgid "# Preference updates given to core" |
1418 | msgstr "" | 1370 | msgstr "" |
@@ -1511,454 +1463,351 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
1511 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1463 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1512 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 1464 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
1513 | 1465 | ||
1514 | #: src/dht/dht_api.c:282 | 1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1515 | #, fuzzy | ||
1516 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1517 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
1518 | |||
1519 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 | ||
1520 | #, fuzzy | 1467 | #, fuzzy |
1521 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1468 | msgid "# Network size estimates received" |
1522 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 1469 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1523 | |||
1524 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1525 | msgid "the query key" | ||
1526 | msgstr "" | ||
1527 | |||
1528 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | ||
1529 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | ||
1530 | msgstr "" | ||
1531 | 1470 | ||
1532 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 | 1471 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
1533 | msgid "the type of data to look for" | 1472 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1534 | msgstr "" | 1473 | msgstr "" |
1535 | 1474 | ||
1536 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 | 1475 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1537 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1476 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1538 | msgstr "" | 1477 | msgstr "" |
1539 | 1478 | ||
1540 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 | 1479 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
1541 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1480 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1542 | msgstr "" | 1481 | msgstr "" |
1543 | 1482 | ||
1544 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 | 1483 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 |
1545 | #, fuzzy | 1484 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1546 | msgid "# GET requests from clients injected" | ||
1547 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1548 | |||
1549 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 | ||
1550 | #, fuzzy | ||
1551 | msgid "# PUT requests received from clients" | ||
1552 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1553 | |||
1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 | ||
1555 | #, fuzzy | ||
1556 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
1557 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1558 | |||
1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 | ||
1560 | #, fuzzy | ||
1561 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
1562 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1563 | |||
1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 | ||
1565 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
1566 | msgstr "" | 1485 | msgstr "" |
1567 | 1486 | ||
1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 | 1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 |
1569 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 |
1489 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
1570 | msgstr "" | 1490 | msgstr "" |
1571 | 1491 | ||
1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 | 1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 |
1573 | #, fuzzy, c-format | 1493 | msgid "# Entries added to routing table" |
1574 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | ||
1575 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" | ||
1576 | |||
1577 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 | ||
1578 | #, fuzzy | ||
1579 | msgid "# RESULTS queued for clients" | ||
1580 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1581 | |||
1582 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 | ||
1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 | ||
1584 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
1585 | msgstr "" | 1494 | msgstr "" |
1586 | 1495 | ||
1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 | 1496 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 |
1588 | #, fuzzy | 1497 | #, c-format |
1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1498 | msgid "Block not of type %u\n" |
1590 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | ||
1591 | |||
1592 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | ||
1593 | #, fuzzy | ||
1594 | msgid "# Network size estimates received" | ||
1595 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1596 | |||
1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | ||
1598 | msgid "PUT request sent!\n" | ||
1599 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1600 | 1500 | ||
1601 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1501 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 |
1602 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1502 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1603 | msgstr "" | 1503 | msgstr "" |
1604 | 1504 | ||
1605 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 1505 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 |
1606 | #, fuzzy, c-format | ||
1607 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | ||
1608 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
1609 | |||
1610 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | ||
1611 | #, fuzzy, c-format | ||
1612 | msgid "Connected to %s service!\n" | ||
1613 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | ||
1614 | |||
1615 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 | ||
1616 | #, c-format | 1506 | #, c-format |
1617 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 1507 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1618 | msgstr "" | 1508 | msgstr "" |
1619 | 1509 | ||
1620 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 | 1510 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 |
1621 | msgid "the data to insert under the key" | 1511 | msgid "only monitor DNS queries" |
1622 | msgstr "" | 1512 | msgstr "" |
1623 | 1513 | ||
1624 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 | 1514 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 |
1625 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 1515 | msgid "only monitor DNS replies" |
1626 | msgstr "" | 1516 | msgstr "" |
1627 | 1517 | ||
1628 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 | 1518 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 |
1629 | msgid "how many replicas to create" | 1519 | msgid "Monitor DNS queries." |
1630 | msgstr "" | 1520 | msgstr "" |
1631 | 1521 | ||
1632 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 | 1522 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 |
1633 | msgid "the type to insert data as" | 1523 | msgid "set A records" |
1634 | msgstr "" | 1524 | msgstr "" |
1635 | 1525 | ||
1636 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 1526 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 |
1637 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1527 | msgid "set AAAA records" |
1638 | msgstr "" | 1528 | msgstr "" |
1639 | 1529 | ||
1640 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 1530 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 |
1641 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 1531 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1642 | msgstr "" | 1532 | msgstr "" |
1643 | 1533 | ||
1644 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 1534 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 |
1645 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 1535 | #, fuzzy, c-format |
1646 | msgstr "" | 1536 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1537 | msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" | ||
1647 | 1538 | ||
1648 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | 1539 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 |
1649 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 1540 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
1650 | msgstr "" | 1541 | msgstr "" |
1651 | 1542 | ||
1652 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | 1543 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 |
1653 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 1544 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
1654 | msgstr "" | 1545 | msgstr "" |
1655 | 1546 | ||
1656 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 | 1547 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 |
1657 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 | 1548 | #, c-format |
1658 | msgid "# Entries removed from routing table" | 1549 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1659 | msgstr "" | 1550 | msgstr "" |
1660 | 1551 | ||
1661 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 1552 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 |
1662 | msgid "# Entries added to routing table" | 1553 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
1663 | msgstr "" | 1554 | msgstr "" |
1664 | 1555 | ||
1665 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 | 1556 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 |
1666 | #, fuzzy, c-format | 1557 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
1667 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
1668 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
1669 | |||
1670 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 | ||
1671 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
1672 | msgstr "" | 1558 | msgstr "" |
1673 | 1559 | ||
1674 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 | 1560 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 |
1675 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1561 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1676 | msgstr "" | 1562 | msgstr "" |
1677 | 1563 | ||
1678 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | 1564 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 |
1679 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1565 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1680 | msgstr "" | 1566 | msgstr "" |
1681 | 1567 | ||
1682 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 | 1568 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 |
1683 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1569 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1684 | msgstr "" | 1570 | msgstr "" |
1685 | 1571 | ||
1686 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 1572 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 |
1687 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | ||
1688 | msgstr "" | ||
1689 | |||
1690 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | ||
1691 | #, c-format | 1573 | #, c-format |
1692 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1574 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1693 | msgstr "" | 1575 | msgstr "" |
1694 | 1576 | ||
1695 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | 1577 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 |
1696 | #, fuzzy | 1578 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1697 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1579 | msgstr "" |
1698 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1699 | 1580 | ||
1700 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | 1581 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 |
1701 | #, fuzzy | 1582 | #, fuzzy |
1702 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1583 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1703 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1584 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1704 | 1585 | ||
1705 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | 1586 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 |
1706 | #, fuzzy, c-format | 1587 | #, c-format |
1707 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 1588 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1708 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | 1589 | msgstr "" |
1709 | |||
1710 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | ||
1711 | #, fuzzy, c-format | ||
1712 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
1713 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | ||
1714 | 1590 | ||
1715 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 1591 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 |
1716 | #, fuzzy, c-format | 1592 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1717 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 1593 | msgstr "" |
1718 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" | ||
1719 | 1594 | ||
1720 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 1595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 |
1721 | #, fuzzy, c-format | 1596 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1722 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 1597 | msgstr "" |
1723 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | ||
1724 | 1598 | ||
1725 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 1599 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
1726 | #, fuzzy, c-format | 1600 | #, fuzzy |
1727 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 1601 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
1728 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | 1602 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
1729 | 1603 | ||
1730 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 1604 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
1731 | #, fuzzy, c-format | 1605 | #, fuzzy, c-format |
1732 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 1606 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
1733 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" | 1607 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" |
1734 | 1608 | ||
1735 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1609 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 |
1736 | #, fuzzy | 1610 | #, c-format |
1737 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1611 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1738 | msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" | 1612 | msgstr "" |
1739 | 1613 | ||
1740 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1614 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 |
1741 | #, fuzzy | 1615 | #, fuzzy |
1742 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1616 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1743 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 1617 | msgstr "# bytes desencriptados" |
1744 | 1618 | ||
1745 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1619 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066 |
1746 | #, fuzzy | 1620 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 |
1747 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1621 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1748 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 1622 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1623 | msgstr "" | ||
1749 | 1624 | ||
1750 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1625 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125 |
1751 | #, fuzzy | 1626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 |
1752 | msgid "Operation failed.\n" | 1627 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 |
1753 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 1628 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1629 | msgstr "" | ||
1754 | 1630 | ||
1755 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1631 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754 |
1756 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1632 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1757 | msgstr "" | 1633 | msgstr "" |
1758 | 1634 | ||
1759 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 1635 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761 |
1760 | #, c-format | 1636 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1761 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
1762 | msgstr "" | 1637 | msgstr "" |
1763 | 1638 | ||
1764 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | 1639 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838 |
1765 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 1640 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1766 | msgstr "" | 1641 | msgstr "" |
1767 | 1642 | ||
1768 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 1643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 |
1769 | #, fuzzy, c-format | 1644 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1770 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 1645 | msgstr "" |
1771 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
1772 | 1646 | ||
1773 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 1647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966 |
1774 | #, fuzzy, c-format | 1648 | #, fuzzy |
1775 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 1649 | msgid "# Packets received from TUN" |
1776 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 1650 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" |
1777 | 1651 | ||
1778 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | 1652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980 |
1779 | msgid "stop all GNUnet services" | 1653 | #, fuzzy |
1780 | msgstr "" | 1654 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1655 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" | ||
1781 | 1656 | ||
1782 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | 1657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006 |
1783 | msgid "start a particular service" | 1658 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1784 | msgstr "" | 1659 | msgstr "" |
1785 | 1660 | ||
1786 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 |
1787 | msgid "stop a particular service" | 1662 | #, c-format |
1663 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | ||
1788 | msgstr "" | 1664 | msgstr "" |
1789 | 1665 | ||
1790 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 1666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079 |
1791 | msgid "start all GNUnet default services" | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | ||
1792 | msgstr "" | 1669 | msgstr "" |
1793 | 1670 | ||
1794 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 1671 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087 |
1795 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | ||
1796 | msgstr "" | 1674 | msgstr "" |
1797 | 1675 | ||
1798 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 1676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 |
1799 | msgid "delete config file and directory on exit" | 1677 | #, fuzzy |
1800 | msgstr "" | 1678 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1679 | msgstr "# bytes enviados vÃa UDP" | ||
1801 | 1680 | ||
1802 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 1681 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568 |
1803 | msgid "don't print status messages" | 1682 | #, fuzzy |
1804 | msgstr "" | 1683 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1684 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1805 | 1685 | ||
1806 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 1686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650 |
1687 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990 | ||
1688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513 | ||
1689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613 | ||
1807 | #, fuzzy | 1690 | #, fuzzy |
1808 | msgid "timeout for completing current operation" | 1691 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1809 | msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" | 1692 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" |
1810 | 1693 | ||
1811 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 1694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 |
1812 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1695 | #, c-format |
1696 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | ||
1813 | msgstr "" | 1697 | msgstr "" |
1814 | 1698 | ||
1815 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 | 1699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608 |
1816 | #, fuzzy | 1700 | #, fuzzy |
1817 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1701 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1818 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 1702 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
1819 | 1703 | ||
1820 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 1704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653 |
1821 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 1705 | #, fuzzy |
1822 | msgstr "" | 1706 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1707 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1823 | 1708 | ||
1824 | #: src/arm/mockup-service.c:69 | 1709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 |
1825 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 1710 | #, fuzzy |
1826 | msgstr "" | 1711 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1712 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1827 | 1713 | ||
1828 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320 | 1714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777 |
1829 | #, fuzzy, c-format | 1715 | #, fuzzy |
1830 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 1716 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1831 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 1717 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
1832 | 1718 | ||
1833 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323 | 1719 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827 |
1834 | #, fuzzy, c-format | 1720 | #, fuzzy |
1835 | msgid "Starting service `%s'\n" | 1721 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1836 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 1722 | msgstr "# bytes enviados vÃa UDP" |
1837 | 1723 | ||
1838 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349 | 1724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993 |
1839 | #, fuzzy | 1725 | #, fuzzy |
1840 | msgid "Could not send status result to client\n" | 1726 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1841 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | 1727 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1842 | 1728 | ||
1843 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476 | 1729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 |
1844 | #, fuzzy, c-format | 1730 | #, fuzzy |
1845 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 1731 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1846 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | 1732 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1847 | 1733 | ||
1848 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | 1734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 |
1849 | #, c-format | 1735 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 |
1850 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 1736 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1851 | msgstr "" | 1737 | msgstr "" |
1852 | 1738 | ||
1853 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512 | 1739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 |
1854 | #, c-format | 1740 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 |
1855 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 1741 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1856 | msgstr "" | 1742 | msgstr "" |
1857 | 1743 | ||
1858 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620 | 1744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410 |
1859 | #, fuzzy, c-format | 1745 | #, fuzzy |
1860 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 1746 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1861 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 1747 | msgstr "# bytes enviados vÃa UDP" |
1862 | |||
1863 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774 | ||
1864 | #, fuzzy, c-format | ||
1865 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
1866 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
1867 | 1748 | ||
1868 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 | 1749 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516 |
1869 | msgid "exit" | 1750 | #, fuzzy |
1870 | msgstr "" | 1751 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1752 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1871 | 1753 | ||
1872 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 | 1754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
1873 | msgid "signal" | 1755 | #, fuzzy |
1874 | msgstr "" | 1756 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1757 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1875 | 1758 | ||
1876 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 | 1759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 |
1877 | msgid "unknown" | 1760 | #, fuzzy |
1878 | msgstr "desconocido" | 1761 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1762 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
1879 | 1763 | ||
1880 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 | 1764 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879 |
1881 | #, c-format | 1765 | #, c-format |
1882 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1766 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1883 | msgstr "" | 1767 | msgstr "" |
1884 | 1768 | ||
1885 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1769 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905 |
1886 | #, fuzzy, c-format | 1770 | #, c-format |
1887 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1771 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1888 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
1889 | |||
1890 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 | ||
1891 | msgid "option missing" | ||
1892 | msgstr "" | 1772 | msgstr "" |
1893 | 1773 | ||
1894 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 1774 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 |
1895 | #, fuzzy, c-format | ||
1896 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
1897 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
1898 | |||
1899 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 | ||
1900 | #, c-format | 1775 | #, c-format |
1901 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1776 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1902 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" |
1903 | 1778 | ||
1904 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 | 1779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045 |
1905 | msgid "" | 1780 | msgid "" |
1906 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1781 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1907 | msgstr "" | 1782 | "being enabled in the configuration\n" |
1908 | |||
1909 | #: src/arm/arm_api.c:187 | ||
1910 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | ||
1911 | msgstr "" | 1783 | msgstr "" |
1912 | 1784 | ||
1913 | #: src/arm/arm_api.c:378 | 1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053 |
1914 | #, fuzzy, c-format | 1786 | msgid "" |
1915 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 1787 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1916 | msgstr "" | 1788 | "being enabled in the configuration\n" |
1917 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
1918 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
1919 | |||
1920 | #: src/arm/arm_api.c:392 | ||
1921 | #, fuzzy, c-format | ||
1922 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
1923 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
1924 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
1925 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
1926 | |||
1927 | #: src/arm/arm_api.c:465 | ||
1928 | #, fuzzy, c-format | ||
1929 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | ||
1930 | msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" | ||
1931 | 1790 | ||
1932 | #: src/arm/arm_api.c:521 | 1791 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 |
1933 | #, c-format | 1792 | msgid "" |
1934 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 1793 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1794 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | ||
1935 | msgstr "" | 1795 | msgstr "" |
1936 | 1796 | ||
1937 | #: src/arm/arm_api.c:522 | 1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 |
1938 | #, c-format | 1798 | msgid "" |
1939 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 1799 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1800 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | ||
1940 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1941 | 1802 | ||
1942 | #: src/arm/arm_api.c:544 | 1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1943 | #, c-format | 1804 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1944 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
1945 | msgstr "" | 1805 | msgstr "" |
1946 | 1806 | ||
1947 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 1807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233 |
1948 | #, c-format | 1808 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1949 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | ||
1950 | msgstr "" | 1809 | msgstr "" |
1951 | 1810 | ||
1952 | #: src/arm/arm_api.c:579 | ||
1953 | #, fuzzy, c-format | ||
1954 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | ||
1955 | msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" | ||
1956 | |||
1957 | #: src/arm/arm_api.c:652 | ||
1958 | #, fuzzy, c-format | ||
1959 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | ||
1960 | msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" | ||
1961 | |||
1962 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 1811 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1963 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 1812 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1964 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
@@ -2009,257 +1858,341 @@ msgstr "" | |||
2009 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1858 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2010 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | 1859 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" |
2011 | 1860 | ||
2012 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 | 1861 | #: src/fs/fs_api.c:284 |
2013 | #, fuzzy, c-format | 1862 | #, fuzzy, c-format |
2014 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 1863 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2015 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 1864 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2016 | 1865 | ||
2017 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 | 1866 | #: src/fs/fs_api.c:293 |
2018 | #, fuzzy, c-format | 1867 | #, fuzzy, c-format |
2019 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1868 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2020 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 1869 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2021 | |||
2022 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
2023 | #, fuzzy | ||
2024 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
2025 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2026 | 1870 | ||
2027 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 1871 | #: src/fs/fs_api.c:299 |
2028 | #, fuzzy | 1872 | #, c-format |
2029 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 1873 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2030 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | 1874 | msgstr "" |
2031 | 1875 | ||
2032 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 1876 | #: src/fs/fs_api.c:877 |
2033 | #, fuzzy, c-format | 1877 | #, fuzzy, c-format |
2034 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 1878 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2035 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | 1879 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2036 | 1880 | ||
2037 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 | 1881 | #: src/fs/fs_api.c:1334 |
2038 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 1882 | #, c-format |
1883 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2039 | msgstr "" | 1884 | msgstr "" |
2040 | 1885 | ||
2041 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 | 1886 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
2042 | msgid "make the value being set persistent" | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | ||
2043 | msgstr "" | 1889 | msgstr "" |
2044 | 1890 | ||
2045 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 | 1891 | #: src/fs/fs_api.c:1392 |
2046 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 1892 | #, fuzzy, c-format |
2047 | msgstr "" | 1893 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1894 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2048 | 1895 | ||
2049 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 | 1896 | #: src/fs/fs_api.c:2004 |
2050 | msgid "just print the statistics value" | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | ||
2051 | msgstr "" | 1899 | msgstr "" |
2052 | 1900 | ||
2053 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | 1901 | #: src/fs/fs_api.c:2014 |
2054 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 1902 | #, fuzzy, c-format |
2055 | msgstr "Imprime estadÃsticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 1903 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1904 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2056 | 1905 | ||
2057 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 1906 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 |
1907 | #, fuzzy, c-format | ||
1908 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | ||
1909 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
1910 | |||
1911 | #: src/fs/fs_api.c:2156 | ||
1912 | #, fuzzy, c-format | ||
1913 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | ||
1914 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
1915 | |||
1916 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 | ||
2058 | #, c-format | 1917 | #, c-format |
2059 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 1918 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2060 | msgstr "" | 1919 | msgstr "" |
2061 | 1920 | ||
2062 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 | 1921 | #: src/fs/fs_api.c:2369 |
2063 | #, fuzzy, c-format | 1922 | #, c-format |
2064 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 1923 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2065 | msgstr "" | 1924 | msgstr "" |
2066 | "\n" | ||
2067 | "Error desindexando el fichero: %s\n" | ||
2068 | 1925 | ||
2069 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 1926 | #: src/fs/fs_api.c:2615 |
1927 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | ||
1928 | msgstr "" | ||
1929 | |||
1930 | #: src/fs/fs_api.c:2709 | ||
1931 | #, c-format | ||
1932 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
1933 | msgstr "" | ||
1934 | |||
1935 | #: src/fs/fs_directory.c:210 | ||
2070 | #, fuzzy | 1936 | #, fuzzy |
2071 | msgid "Unindexing done.\n" | 1937 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2072 | msgstr "Desindexar los ficheros." | 1938 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
2073 | 1939 | ||
2074 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | 1940 | #: src/fs/fs_download.c:313 |
2075 | #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144 | 1941 | msgid "" |
2076 | #, fuzzy, c-format | 1942 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2077 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 1943 | "bit systems\n" |
2078 | msgstr "Estado de descarga inesperado." | 1944 | msgstr "" |
2079 | 1945 | ||
2080 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 | 1946 | #: src/fs/fs_download.c:333 |
1947 | msgid "Directory too large for system address space\n" | ||
1948 | msgstr "" | ||
1949 | |||
1950 | #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503 | ||
2081 | #, fuzzy, c-format | 1951 | #, fuzzy, c-format |
2082 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 1952 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2083 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 1953 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2084 | 1954 | ||
2085 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | 1955 | #: src/fs/fs_download.c:877 |
2086 | #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203 | ||
2087 | #, fuzzy, c-format | 1956 | #, fuzzy, c-format |
2088 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 1957 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2089 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 1958 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
2090 | 1959 | ||
2091 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 1960 | #: src/fs/fs_download.c:963 |
2092 | #, fuzzy | 1961 | #, c-format |
2093 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 1962 | msgid "" |
2094 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 1963 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
1964 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
1965 | msgstr "" | ||
2095 | 1966 | ||
2096 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | 1967 | #: src/fs/fs_download.c:989 |
2097 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 1968 | msgid "internal error decrypting content" |
2098 | msgstr "" | 1969 | msgstr "" |
2099 | 1970 | ||
2100 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 1971 | #: src/fs/fs_download.c:1012 |
2101 | #, fuzzy, c-format | 1972 | #, fuzzy, c-format |
2102 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 1973 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
2103 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | 1974 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2104 | 1975 | ||
2105 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | 1976 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
2106 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2107 | #, fuzzy, c-format | 1977 | #, fuzzy, c-format |
2108 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 1978 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
2109 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" | 1979 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2110 | |||
2111 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543 | ||
2112 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2113 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" | ||
2114 | |||
2115 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | ||
2116 | msgid "create or advertise namespace NAME" | ||
2117 | msgstr "" | ||
2118 | 1980 | ||
2119 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 1981 | #: src/fs/fs_download.c:1033 |
2120 | msgid "delete namespace NAME " | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2121 | msgstr "" | 1984 | msgstr "" |
2122 | 1985 | ||
2123 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 1986 | #: src/fs/fs_download.c:1875 |
2124 | #, fuzzy | 1987 | #, fuzzy |
1988 | msgid "Invalid URI" | ||
1989 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | ||
1990 | |||
1991 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | ||
1992 | #, c-format | ||
2125 | msgid "" | 1993 | msgid "" |
2126 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 1994 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
2127 | "multiple times)" | 1995 | "`unknown' instead.\n" |
2128 | msgstr "" | 1996 | msgstr "" |
2129 | "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " | 1997 | "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " |
2130 | "puede ser especificada varias veces)" | 1998 | "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" |
2131 | |||
2132 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562 | ||
2133 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2134 | msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" | ||
2135 | 1999 | ||
2136 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 2000 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
2137 | #, fuzzy | 2001 | #, fuzzy, c-format |
2138 | msgid "print names of local namespaces" | 2002 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2139 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | 2003 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" |
2140 | 2004 | ||
2141 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 2005 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 |
2142 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2006 | #, fuzzy, c-format |
2143 | msgstr "" | 2007 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2008 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | ||
2144 | 2009 | ||
2145 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 2010 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 |
2146 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2011 | #, fuzzy, c-format |
2147 | msgstr "" | 2012 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2013 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
2148 | 2014 | ||
2149 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581 | 2015 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
2150 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2016 | #, fuzzy, c-format |
2151 | msgstr "" | 2017 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2018 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | ||
2152 | 2019 | ||
2153 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 2020 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 |
2154 | #, fuzzy | 2021 | #, fuzzy |
2155 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2022 | msgid "Unknown error" |
2156 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | 2023 | msgstr "Error desconocido" |
2157 | 2024 | ||
2158 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 2025 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 |
2159 | #, fuzzy | 2026 | #, fuzzy |
2160 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2027 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2161 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | 2028 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
2162 | 2029 | ||
2163 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2030 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 |
2164 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2031 | #, fuzzy |
2165 | msgstr "" | 2032 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2033 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2166 | 2034 | ||
2167 | #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90 | 2035 | #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 |
2168 | #, fuzzy, c-format | 2036 | #, fuzzy, c-format |
2169 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | 2037 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" |
2170 | msgstr "" | 2038 | msgstr "" |
2171 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | 2039 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " |
2172 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | 2040 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" |
2173 | 2041 | ||
2174 | #: src/fs/fs_namespace.c:119 | 2042 | #: src/fs/fs_namespace.c:112 |
2175 | #, fuzzy, c-format | 2043 | #, fuzzy, c-format |
2176 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2044 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2177 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 2045 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2178 | 2046 | ||
2179 | #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229 | 2047 | #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 |
2180 | #, fuzzy, c-format | 2048 | #, fuzzy, c-format |
2181 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2049 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2182 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 2050 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
2183 | 2051 | ||
2184 | #: src/fs/fs_namespace.c:338 | 2052 | #: src/fs/fs_namespace.c:256 |
2185 | #, fuzzy | ||
2186 | msgid "Unknown error" | ||
2187 | msgstr "Error desconocido" | ||
2188 | |||
2189 | #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448 | ||
2190 | #, fuzzy | ||
2191 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2192 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | ||
2193 | |||
2194 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2195 | #, fuzzy | ||
2196 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2197 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2198 | |||
2199 | #: src/fs/fs_namespace.c:510 | ||
2200 | #, fuzzy, c-format | 2053 | #, fuzzy, c-format |
2201 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2054 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2202 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 2055 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
2203 | 2056 | ||
2204 | #: src/fs/fs_namespace.c:612 | 2057 | #: src/fs/fs_namespace.c:371 |
2205 | #, fuzzy, c-format | 2058 | #, fuzzy, c-format |
2206 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2059 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2207 | msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" | 2060 | msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" |
2208 | 2061 | ||
2209 | #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535 | 2062 | #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 |
2210 | #, fuzzy | 2063 | #, fuzzy |
2211 | msgid "Internal error." | 2064 | msgid "Internal error." |
2212 | msgstr "Error desconocido.\n" | 2065 | msgstr "Error desconocido.\n" |
2213 | 2066 | ||
2214 | #: src/fs/fs_namespace.c:884 | 2067 | #: src/fs/fs_namespace.c:631 |
2215 | #, fuzzy | 2068 | #, fuzzy |
2216 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2069 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2217 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 2070 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" |
2218 | 2071 | ||
2219 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 | 2072 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 |
2220 | #, c-format | 2073 | #, fuzzy, c-format |
2221 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 2074 | msgid "Publishing failed: %s" |
2222 | msgstr "" | 2075 | msgstr "" |
2076 | "\n" | ||
2077 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
2223 | 2078 | ||
2224 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 | 2079 | #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 |
2080 | #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 | ||
2225 | #, fuzzy, c-format | 2081 | #, fuzzy, c-format |
2226 | msgid "Error searching: %s.\n" | 2082 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2227 | msgstr "Error abandonando DHT.\n" | 2083 | msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" |
2228 | 2084 | ||
2229 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2085 | #: src/fs/fs_publish.c:618 |
2086 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | ||
2087 | msgstr "" | ||
2088 | |||
2089 | #: src/fs/fs_publish.c:630 | ||
2230 | #, fuzzy | 2090 | #, fuzzy |
2231 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2091 | msgid "unknown error" |
2232 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2092 | msgstr "Error desconocido" |
2233 | 2093 | ||
2234 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2094 | #: src/fs/fs_publish.c:673 |
2095 | msgid "failed to compute hash" | ||
2096 | msgstr "" | ||
2097 | |||
2098 | #: src/fs/fs_publish.c:693 | ||
2099 | msgid "filename too long" | ||
2100 | msgstr "" | ||
2101 | |||
2102 | #: src/fs/fs_publish.c:718 | ||
2235 | #, fuzzy | 2103 | #, fuzzy |
2236 | msgid "Could not start searching.\n" | 2104 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2237 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2105 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" |
2238 | 2106 | ||
2239 | #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 | 2107 | #: src/fs/fs_publish.c:741 |
2240 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2108 | #, fuzzy, c-format |
2241 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" | 2109 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2110 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
2242 | 2111 | ||
2243 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 | 2112 | #: src/fs/fs_publish.c:806 |
2244 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 2113 | #, fuzzy, c-format |
2114 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
2115 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
2116 | |||
2117 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | ||
2118 | #, fuzzy, c-format | ||
2119 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2120 | msgstr "" | ||
2121 | "\n" | ||
2122 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
2123 | |||
2124 | #: src/fs/fs_publish.c:858 | ||
2125 | #, fuzzy | ||
2126 | msgid "needs to be an actual file" | ||
2127 | msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" | ||
2128 | |||
2129 | #: src/fs/fs_publish.c:1067 | ||
2130 | #, c-format | ||
2131 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
2245 | msgstr "" | 2132 | msgstr "" |
2246 | 2133 | ||
2247 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 2134 | #: src/fs/fs_publish.c:1138 |
2248 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
2249 | msgstr "" | 2137 | msgstr "" |
2250 | 2138 | ||
2251 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | 2139 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 |
2252 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | 2140 | #, fuzzy |
2141 | msgid "Could not connect to datastore." | ||
2142 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
2143 | |||
2144 | #: src/fs/fs_search.c:810 | ||
2145 | #, c-format | ||
2146 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2253 | msgstr "" | 2147 | msgstr "" |
2254 | 2148 | ||
2255 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | 2149 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 |
2256 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 2150 | #, fuzzy, c-format |
2151 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
2152 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
2153 | |||
2154 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | ||
2155 | msgid "Failed to find given position in file" | ||
2257 | msgstr "" | 2156 | msgstr "" |
2258 | 2157 | ||
2259 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 2158 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2260 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2159 | #, fuzzy |
2160 | msgid "Failed to read file" | ||
2161 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
2162 | |||
2163 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | ||
2164 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
2165 | msgstr "" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | ||
2168 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | ||
2261 | msgstr "" | 2169 | msgstr "" |
2262 | 2170 | ||
2171 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | ||
2172 | #, fuzzy | ||
2173 | msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
2174 | msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" | ||
2175 | |||
2176 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | ||
2177 | #, fuzzy | ||
2178 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | ||
2179 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2180 | |||
2181 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | ||
2182 | #, fuzzy | ||
2183 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2184 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
2185 | |||
2186 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | ||
2187 | #, fuzzy | ||
2188 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2189 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2190 | |||
2191 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | ||
2192 | #, fuzzy | ||
2193 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2194 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2195 | |||
2263 | #: src/fs/fs_uri.c:220 | 2196 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2264 | #, c-format | 2197 | #, c-format |
2265 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2198 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
@@ -2333,106 +2266,347 @@ msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" | |||
2333 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2266 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2334 | msgstr "" | 2267 | msgstr "" |
2335 | 2268 | ||
2336 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 | 2269 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2270 | #, c-format | ||
2271 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2272 | msgstr "" | ||
2273 | |||
2274 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | ||
2275 | #, fuzzy, c-format | ||
2276 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | ||
2277 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | ||
2278 | |||
2279 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | ||
2280 | #, fuzzy, c-format | ||
2281 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2282 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | ||
2283 | |||
2284 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | ||
2285 | #, fuzzy | ||
2286 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | ||
2287 | msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" | ||
2288 | |||
2289 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | ||
2290 | #, fuzzy, c-format | ||
2291 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | ||
2292 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2293 | |||
2294 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 | ||
2295 | #, fuzzy, c-format | ||
2296 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | ||
2297 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2298 | |||
2299 | #: src/fs/gnunet-directory.c:179 | ||
2300 | #, fuzzy | ||
2301 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
2302 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2303 | |||
2304 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | ||
2305 | #, fuzzy, c-format | ||
2306 | msgid "Starting download `%s'.\n" | ||
2307 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
2308 | |||
2309 | #: src/fs/gnunet-download.c:109 | ||
2310 | #, fuzzy | ||
2311 | msgid "<unknown time>" | ||
2312 | msgstr "Error desconocido" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/fs/gnunet-download.c:118 | ||
2315 | #, c-format | ||
2316 | msgid "" | ||
2317 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
2318 | "download\n" | ||
2319 | msgstr "" | ||
2320 | |||
2321 | #: src/fs/gnunet-download.c:128 | ||
2322 | #, fuzzy, c-format | ||
2323 | msgid "Error downloading: %s.\n" | ||
2324 | msgstr "Error descargando: %s\n" | ||
2325 | |||
2326 | #: src/fs/gnunet-download.c:136 | ||
2327 | #, fuzzy, c-format | ||
2328 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
2329 | msgstr "¡Subida rechazada!" | ||
2330 | |||
2331 | #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 | ||
2332 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 | ||
2333 | #, fuzzy, c-format | ||
2334 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
2335 | msgstr "Estado de descarga inesperado." | ||
2336 | |||
2337 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 | ||
2338 | #, fuzzy | ||
2339 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
2340 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | ||
2341 | |||
2342 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 | ||
2343 | #, fuzzy, c-format | ||
2344 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2345 | msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" | ||
2346 | |||
2347 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | ||
2348 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | ||
2349 | msgstr "" | ||
2350 | |||
2351 | #: src/fs/gnunet-download.c:196 | ||
2352 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
2353 | msgstr "" | ||
2354 | |||
2355 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
2356 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | ||
2357 | #, fuzzy, c-format | ||
2358 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2359 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
2360 | |||
2361 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 | ||
2362 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
2363 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" | ||
2364 | |||
2365 | #: src/fs/gnunet-download.c:250 | ||
2366 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | ||
2367 | msgstr "" | ||
2368 | |||
2369 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 | ||
2370 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
2371 | msgstr "" | ||
2372 | |||
2373 | #: src/fs/gnunet-download.c:256 | ||
2374 | msgid "write the file to FILENAME" | ||
2375 | msgstr "escribe el fichero al FICHERO" | ||
2376 | |||
2377 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | ||
2378 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | ||
2379 | msgstr "" | ||
2380 | |||
2381 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 | ||
2382 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | ||
2383 | msgstr "" | ||
2384 | |||
2385 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 | ||
2386 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
2387 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | ||
2388 | |||
2389 | #: src/fs/gnunet-download.c:277 | ||
2390 | msgid "" | ||
2391 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
2392 | "chk/...)" | ||
2393 | msgstr "" | ||
2394 | |||
2395 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 | ||
2396 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
2397 | msgstr "" | ||
2398 | |||
2399 | #: src/fs/gnunet-fs.c:124 | ||
2400 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
2401 | msgstr "" | ||
2402 | |||
2403 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | ||
2404 | #, fuzzy, c-format | ||
2405 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2406 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | ||
2409 | #, fuzzy, c-format | ||
2410 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2411 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | ||
2412 | |||
2413 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2414 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2415 | #, fuzzy, c-format | ||
2416 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2417 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" | ||
2418 | |||
2419 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | ||
2420 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2421 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" | ||
2422 | |||
2423 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | ||
2424 | msgid "create or advertise namespace NAME" | ||
2425 | msgstr "" | ||
2426 | |||
2427 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | ||
2428 | msgid "delete namespace NAME " | ||
2429 | msgstr "" | ||
2430 | |||
2431 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | ||
2432 | #, fuzzy | ||
2433 | msgid "" | ||
2434 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | ||
2435 | "multiple times)" | ||
2436 | msgstr "" | ||
2437 | "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " | ||
2438 | "puede ser especificada varias veces)" | ||
2439 | |||
2440 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 | ||
2441 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2442 | msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" | ||
2443 | |||
2444 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | ||
2445 | #, fuzzy | ||
2446 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2447 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | ||
2448 | |||
2449 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | ||
2450 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | ||
2451 | msgstr "" | ||
2452 | |||
2453 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | ||
2454 | msgid "do not print names of remote namespaces" | ||
2455 | msgstr "" | ||
2456 | |||
2457 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 | ||
2458 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
2459 | msgstr "" | ||
2460 | |||
2461 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | ||
2462 | #, fuzzy | ||
2463 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | ||
2464 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | ||
2465 | |||
2466 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | ||
2467 | #, fuzzy | ||
2468 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | ||
2469 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | ||
2470 | |||
2471 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | ||
2472 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | ||
2473 | msgstr "" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/fs/gnunet-publish.c:147 | ||
2337 | #, c-format | 2476 | #, c-format |
2338 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2477 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2339 | msgstr "" | 2478 | msgstr "" |
2340 | 2479 | ||
2341 | #: src/fs/gnunet-publish.c:126 | 2480 | #: src/fs/gnunet-publish.c:155 |
2342 | #, fuzzy, c-format | 2481 | #, fuzzy, c-format |
2343 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2482 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2344 | msgstr "Error descargando: %s\n" | 2483 | msgstr "Error descargando: %s\n" |
2345 | 2484 | ||
2346 | #: src/fs/gnunet-publish.c:137 | 2485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:165 |
2347 | #, c-format | 2486 | #, c-format |
2348 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2487 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2349 | msgstr "" | 2488 | msgstr "" |
2350 | 2489 | ||
2351 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 | 2490 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 |
2352 | #, fuzzy, c-format | 2491 | #, fuzzy, c-format |
2353 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2492 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2354 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 2493 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
2355 | 2494 | ||
2356 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2495 | #: src/fs/gnunet-publish.c:187 |
2357 | #, fuzzy | 2496 | #, fuzzy |
2358 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2497 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2359 | msgstr "'%s' comienzo completo.\n" | 2498 | msgstr "'%s' comienzo completo.\n" |
2360 | 2499 | ||
2361 | #: src/fs/gnunet-publish.c:272 | 2500 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 |
2362 | #, fuzzy, c-format | 2501 | #, fuzzy, c-format |
2363 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2502 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2364 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" | 2503 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" |
2365 | 2504 | ||
2366 | #: src/fs/gnunet-publish.c:274 | 2505 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 |
2367 | #, fuzzy, c-format | 2506 | #, fuzzy, c-format |
2368 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2507 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2369 | msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" | 2508 | msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" |
2370 | 2509 | ||
2371 | #: src/fs/gnunet-publish.c:325 | 2510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 |
2372 | #, fuzzy, c-format | 2511 | #, fuzzy, c-format |
2373 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2512 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2374 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2513 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2375 | 2514 | ||
2376 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 | 2515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
2516 | #, fuzzy | ||
2517 | msgid "Could not publish\n" | ||
2518 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | ||
2519 | |||
2520 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 | ||
2521 | #, fuzzy | ||
2522 | msgid "Could not start publishing.\n" | ||
2523 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
2524 | |||
2525 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 | ||
2526 | #, fuzzy, c-format | ||
2527 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
2528 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2529 | |||
2530 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | ||
2531 | #, fuzzy, c-format | ||
2532 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
2533 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
2534 | |||
2535 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | ||
2536 | #, c-format | ||
2537 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
2538 | msgstr "" | ||
2539 | |||
2540 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2541 | #, fuzzy | ||
2542 | msgid "Preprocessing complete.\n" | ||
2543 | msgstr "Cierre completado.\n" | ||
2544 | |||
2545 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 | ||
2546 | #, fuzzy, c-format | ||
2547 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | ||
2548 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" | ||
2549 | |||
2550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | ||
2551 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | ||
2552 | msgstr "" | ||
2553 | |||
2554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | ||
2555 | #, fuzzy | ||
2556 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | ||
2557 | msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" | ||
2558 | |||
2559 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | ||
2377 | #, c-format | 2560 | #, c-format |
2378 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2561 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2379 | msgstr "" | 2562 | msgstr "" |
2380 | 2563 | ||
2381 | #: src/fs/gnunet-publish.c:374 | 2564 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2382 | #, fuzzy, c-format | 2565 | #, fuzzy, c-format |
2383 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2566 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2384 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 2567 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" |
2385 | 2568 | ||
2386 | #: src/fs/gnunet-publish.c:380 | 2569 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 |
2387 | #, fuzzy, c-format | 2570 | #, fuzzy, c-format |
2388 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2571 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2389 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 2572 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
2390 | 2573 | ||
2391 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 2574 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2392 | #, fuzzy, c-format | 2575 | #, fuzzy, c-format |
2393 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2576 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2394 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2577 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
2395 | 2578 | ||
2396 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2579 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 |
2397 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 | 2580 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2398 | #, c-format | 2581 | #, c-format |
2399 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2582 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2400 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2583 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
2401 | 2584 | ||
2402 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2585 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 |
2403 | #, fuzzy, c-format | 2586 | #, fuzzy, c-format |
2404 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2587 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2405 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2588 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2406 | 2589 | ||
2407 | #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175 | 2590 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 |
2408 | #, fuzzy, c-format | ||
2409 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2410 | msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/fs/gnunet-publish.c:472 | ||
2413 | #, fuzzy, c-format | ||
2414 | msgid "Could not access file: %s\n" | ||
2415 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | ||
2416 | |||
2417 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2418 | #, fuzzy, c-format | 2591 | #, fuzzy, c-format |
2419 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | 2592 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2420 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | 2593 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2421 | 2594 | ||
2422 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2595 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 |
2423 | #, fuzzy | 2596 | msgid "" |
2424 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2597 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2425 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 2598 | "installed?\n" |
2599 | msgstr "" | ||
2426 | 2600 | ||
2427 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 | 2601 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 |
2428 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2602 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2429 | msgstr "" | 2603 | msgstr "" |
2430 | 2604 | ||
2431 | #: src/fs/gnunet-publish.c:550 | 2605 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 |
2432 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2606 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2433 | msgstr "" | 2607 | msgstr "" |
2434 | 2608 | ||
2435 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 |
2436 | msgid "" | 2610 | msgid "" |
2437 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2611 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2438 | "upload" | 2612 | "upload" |
@@ -2440,7 +2614,7 @@ msgstr "" | |||
2440 | "imprime la lista de las claves extraidas que podrÃan ser usadas, pero no " | 2614 | "imprime la lista de las claves extraidas que podrÃan ser usadas, pero no " |
2441 | "realiza la subida" | 2615 | "realiza la subida" |
2442 | 2616 | ||
2443 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 | 2617 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
2444 | msgid "" | 2618 | msgid "" |
2445 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2619 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2446 | "can be specified multiple times)" | 2620 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2448,7 +2622,7 @@ msgstr "" | |||
2448 | "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " | 2622 | "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " |
2449 | "(esta opción puede ser especificada varias veces)" | 2623 | "(esta opción puede ser especificada varias veces)" |
2450 | 2624 | ||
2451 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 2625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2452 | msgid "" | 2626 | msgid "" |
2453 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2627 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2454 | "in GNUnet database)" | 2628 | "in GNUnet database)" |
@@ -2456,7 +2630,7 @@ msgstr "" | |||
2456 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 2630 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
2457 | "encriptada en la base de datos de GNUnet)" | 2631 | "encriptada en la base de datos de GNUnet)" |
2458 | 2632 | ||
2459 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2633 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2460 | msgid "" | 2634 | msgid "" |
2461 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2635 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2462 | "namespace insertions only)" | 2636 | "namespace insertions only)" |
@@ -2464,110 +2638,309 @@ msgstr "" | |||
2464 | "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 2638 | "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
2465 | "(para inserciones en el espacio únicamente)" | 2639 | "(para inserciones en el espacio únicamente)" |
2466 | 2640 | ||
2467 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 | 2641 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 |
2468 | msgid "specify the priority of the content" | 2642 | msgid "specify the priority of the content" |
2469 | msgstr "especifica la prioridad del contenido" | 2643 | msgstr "especifica la prioridad del contenido" |
2470 | 2644 | ||
2471 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 | 2645 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 |
2472 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2646 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2473 | msgstr "" | 2647 | msgstr "" |
2474 | "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " | 2648 | "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " |
2475 | "espacio)" | 2649 | "espacio)" |
2476 | 2650 | ||
2477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 |
2478 | msgid "" | 2652 | msgid "" |
2479 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2653 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2480 | "compute URIs)" | 2654 | "compute URIs)" |
2481 | msgstr "" | 2655 | msgstr "" |
2482 | 2656 | ||
2483 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 | 2657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 |
2484 | msgid "" | 2658 | msgid "" |
2485 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2659 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2486 | msgstr "" | 2660 | msgstr "" |
2487 | "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 2661 | "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
2488 | "espacio únicamente)" | 2662 | "espacio únicamente)" |
2489 | 2663 | ||
2490 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 2664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 |
2491 | msgid "" | 2665 | msgid "" |
2492 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2666 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2493 | "to the file with the respective URI)" | 2667 | "to the file with the respective URI)" |
2494 | msgstr "" | 2668 | msgstr "" |
2495 | 2669 | ||
2496 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 2670 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 |
2497 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2671 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2498 | msgstr "" | 2672 | msgstr "" |
2499 | 2673 | ||
2500 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2674 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2501 | #, c-format | 2675 | #, c-format |
2502 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2676 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
2503 | msgstr "" | 2677 | msgstr "" |
2504 | 2678 | ||
2505 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 | 2679 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 |
2506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 | 2680 | #, fuzzy, c-format |
2681 | msgid "Error searching: %s.\n" | ||
2682 | msgstr "Error abandonando DHT.\n" | ||
2683 | |||
2684 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | ||
2507 | #, fuzzy | 2685 | #, fuzzy |
2508 | msgid "# client searches active" | 2686 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2509 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2687 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2510 | 2688 | ||
2511 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | 2689 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2512 | #, fuzzy | 2690 | #, fuzzy |
2513 | msgid "# replies received for local clients" | 2691 | msgid "Could not start searching.\n" |
2514 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 2692 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2693 | |||
2694 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | ||
2695 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | ||
2696 | msgstr "" | ||
2697 | |||
2698 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | ||
2699 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | ||
2700 | msgstr "" | ||
2701 | |||
2702 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | ||
2703 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | ||
2704 | msgstr "" | ||
2705 | |||
2706 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | ||
2707 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | ||
2708 | msgstr "" | ||
2709 | |||
2710 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | ||
2711 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | ||
2712 | msgstr "" | ||
2713 | |||
2714 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | ||
2715 | msgid "# Loopback routes suppressed" | ||
2716 | msgstr "" | ||
2515 | 2717 | ||
2516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319 | 2718 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2719 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | ||
2720 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | ||
2721 | #, fuzzy, c-format | ||
2722 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
2723 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2724 | |||
2725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546 | ||
2726 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | ||
2727 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | ||
2728 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 | ||
2729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 | ||
2730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 | ||
2731 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 | ||
2732 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 | ||
2517 | #, fuzzy | 2733 | #, fuzzy |
2518 | msgid "# client searches received" | 2734 | msgid "# peers connected" |
2735 | msgstr "# de pares conectados" | ||
2736 | |||
2737 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | ||
2738 | #, fuzzy | ||
2739 | msgid "# migration stop messages received" | ||
2519 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2740 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2520 | 2741 | ||
2521 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 | 2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 |
2522 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2743 | #, c-format |
2744 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | ||
2523 | msgstr "" | 2745 | msgstr "" |
2524 | 2746 | ||
2525 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 | 2747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 |
2748 | msgid "# replies transmitted to other peers" | ||
2749 | msgstr "" | ||
2750 | |||
2751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 | ||
2752 | msgid "# replies dropped" | ||
2753 | msgstr "" | ||
2754 | |||
2755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 | ||
2756 | msgid "# P2P searches active" | ||
2757 | msgstr "" | ||
2758 | |||
2759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | ||
2760 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | ||
2761 | msgstr "" | ||
2762 | |||
2763 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 | ||
2526 | #, fuzzy | 2764 | #, fuzzy |
2527 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2765 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
2528 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 2766 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2529 | 2767 | ||
2530 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2768 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 |
2769 | msgid "# replies received for other peers" | ||
2770 | msgstr "" | ||
2771 | |||
2772 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935 | ||
2773 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
2774 | msgstr "" | ||
2775 | |||
2776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 | ||
2777 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
2778 | msgstr "" | ||
2779 | |||
2780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 | ||
2781 | #, fuzzy | ||
2782 | msgid "# requests done for free (low load)" | ||
2783 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2784 | |||
2785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 | ||
2786 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | ||
2787 | msgstr "" | ||
2788 | |||
2789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074 | ||
2790 | #, fuzzy | ||
2791 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | ||
2792 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2793 | |||
2794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 | ||
2795 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | ||
2796 | msgstr "" | ||
2797 | |||
2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187 | ||
2799 | #, fuzzy | ||
2800 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | ||
2801 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2802 | |||
2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 | ||
2804 | #, fuzzy | ||
2805 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | ||
2806 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2807 | |||
2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 | ||
2809 | #, fuzzy | ||
2810 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | ||
2811 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2812 | |||
2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 | ||
2814 | #, fuzzy | ||
2815 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
2816 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2817 | |||
2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | ||
2819 | #, fuzzy | ||
2820 | msgid "# P2P query messages received and processed" | ||
2821 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2822 | |||
2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701 | ||
2824 | #, fuzzy | ||
2825 | msgid "# migration stop messages sent" | ||
2826 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2827 | |||
2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | ||
2829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | ||
2531 | #, fuzzy, c-format | 2830 | #, fuzzy, c-format |
2532 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2831 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" |
2533 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 2832 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" |
2534 | 2833 | ||
2535 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | 2834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 |
2835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | ||
2836 | #, fuzzy, c-format | ||
2837 | msgid "Could not open `%s'.\n" | ||
2838 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2839 | |||
2840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | ||
2841 | #, fuzzy, c-format | ||
2842 | msgid "Error writing `%s'.\n" | ||
2843 | msgstr "Error creando usuario" | ||
2844 | |||
2845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | ||
2536 | #, c-format | 2846 | #, c-format |
2537 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2847 | msgid "" |
2848 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
2849 | "anyway.\n" | ||
2538 | msgstr "" | 2850 | msgstr "" |
2539 | 2851 | ||
2540 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 2852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 |
2853 | #, c-format | ||
2854 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | ||
2855 | msgstr "" | ||
2856 | |||
2857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | ||
2541 | #, fuzzy, c-format | 2858 | #, fuzzy, c-format |
2542 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2859 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2543 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | 2860 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2544 | 2861 | ||
2545 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | 2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 |
2863 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | ||
2864 | msgstr "" | ||
2865 | |||
2866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | ||
2546 | #, fuzzy, c-format | 2867 | #, fuzzy, c-format |
2547 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 2868 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2548 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | 2869 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
2549 | 2870 | ||
2550 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 |
2551 | #, fuzzy | 2872 | #, fuzzy |
2552 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2873 | msgid "not indexed" |
2553 | msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" | 2874 | msgstr "El desindexado falló" |
2554 | 2875 | ||
2555 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 |
2556 | #, fuzzy, c-format | 2877 | #, fuzzy, c-format |
2557 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2878 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2558 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 2879 | msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" |
2559 | 2880 | ||
2560 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | 2881 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 |
2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494 | ||
2561 | #, fuzzy | 2883 | #, fuzzy |
2562 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2884 | msgid "# client searches active" |
2563 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 2885 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2886 | |||
2887 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 | ||
2888 | #, fuzzy | ||
2889 | msgid "# replies received for local clients" | ||
2890 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
2891 | |||
2892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 | ||
2893 | #, fuzzy | ||
2894 | msgid "# client searches received" | ||
2895 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2896 | |||
2897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 | ||
2898 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
2899 | msgstr "" | ||
2900 | |||
2901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | ||
2902 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | ||
2903 | msgstr "" | ||
2904 | |||
2905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | ||
2906 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
2907 | msgstr "" | ||
2908 | |||
2909 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | ||
2910 | #, fuzzy | ||
2911 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
2912 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | ||
2913 | |||
2914 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | ||
2915 | msgid "# delay heap timeout" | ||
2916 | msgstr "" | ||
2917 | |||
2918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | ||
2919 | #, fuzzy | ||
2920 | msgid "# query plans executed" | ||
2921 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2922 | |||
2923 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | ||
2924 | #, fuzzy | ||
2925 | msgid "# requests merged" | ||
2926 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2927 | |||
2928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | ||
2929 | #, fuzzy | ||
2930 | msgid "# requests refreshed" | ||
2931 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2932 | |||
2933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | ||
2934 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761 | ||
2935 | msgid "# query plan entries" | ||
2936 | msgstr "" | ||
2564 | 2937 | ||
2565 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 | 2938 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 |
2566 | #, fuzzy | 2939 | #, fuzzy |
2567 | msgid "# Pending requests created" | 2940 | msgid "# Pending requests created" |
2568 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2941 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2569 | 2942 | ||
2570 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623 | 2943 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622 |
2571 | #, fuzzy | 2944 | #, fuzzy |
2572 | msgid "# Pending requests active" | 2945 | msgid "# Pending requests active" |
2573 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2946 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
@@ -2577,999 +2950,1732 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
2577 | msgid "# replies received and matched" | 2950 | msgid "# replies received and matched" |
2578 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 2951 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
2579 | 2952 | ||
2580 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | 2953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816 |
2581 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2954 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2582 | msgstr "" | 2955 | msgstr "" |
2583 | 2956 | ||
2584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 2957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 |
2585 | #, c-format | 2958 | #, c-format |
2586 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2959 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2587 | msgstr "" | 2960 | msgstr "" |
2588 | 2961 | ||
2589 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 | 2962 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847 |
2590 | msgid "# results found locally" | 2963 | msgid "# results found locally" |
2591 | msgstr "" | 2964 | msgstr "" |
2592 | 2965 | ||
2593 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965 | 2966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969 |
2594 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2967 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2595 | msgstr "" | 2968 | msgstr "" |
2596 | 2969 | ||
2597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992 | 2970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996 |
2598 | #, fuzzy | 2971 | #, fuzzy |
2599 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2972 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2600 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2973 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2601 | 2974 | ||
2602 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 | 2975 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 |
2603 | #, fuzzy | 2976 | #, fuzzy |
2604 | msgid "# Replies received from DHT" | 2977 | msgid "# Replies received from DHT" |
2605 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" | 2978 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" |
2606 | 2979 | ||
2607 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120 | 2980 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124 |
2608 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
2609 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2982 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2610 | msgstr "" | 2983 | msgstr "" |
2611 | 2984 | ||
2612 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141 | 2985 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145 |
2613 | #, c-format | 2986 | #, c-format |
2614 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 2987 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2615 | msgstr "" | 2988 | msgstr "" |
2616 | 2989 | ||
2617 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 | 2990 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
2618 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2991 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2619 | msgstr "" | 2992 | msgstr "" |
2620 | 2993 | ||
2621 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202 | 2994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206 |
2622 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2995 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2623 | msgstr "" | 2996 | msgstr "" |
2624 | 2997 | ||
2625 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 2998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215 |
2626 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2999 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2627 | msgstr "" | 3000 | msgstr "" |
2628 | 3001 | ||
2629 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227 | 3002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231 |
2630 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3003 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2631 | msgstr "" | 3004 | msgstr "" |
2632 | 3005 | ||
2633 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 3006 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248 |
2634 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3007 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2635 | msgstr "" | 3008 | msgstr "" |
2636 | 3009 | ||
2637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 | 3010 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 |
2638 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3011 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2639 | msgstr "" | 3012 | msgstr "" |
2640 | 3013 | ||
2641 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3014 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266 |
2642 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3015 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2643 | msgstr "" | 3016 | msgstr "" |
2644 | 3017 | ||
2645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 | 3018 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
2646 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 | 3019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473 |
2647 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3020 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2648 | msgstr "" | 3021 | msgstr "" |
2649 | 3022 | ||
2650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3023 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 |
2651 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3024 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2652 | msgstr "" | 3025 | msgstr "" |
2653 | 3026 | ||
2654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360 | 3027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 |
2655 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3028 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2656 | msgstr "" | 3029 | msgstr "" |
2657 | 3030 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450 |
2659 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3032 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2660 | msgstr "" | 3033 | msgstr "" |
2661 | 3034 | ||
2662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530 | 3035 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 |
2663 | #, fuzzy | 3036 | #, fuzzy |
2664 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3037 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2665 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3038 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2666 | 3039 | ||
2667 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638 | 3040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 |
2668 | #, fuzzy, c-format | 3041 | #, fuzzy, c-format |
2669 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 3042 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2670 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | 3043 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" |
2671 | 3044 | ||
2672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | 3045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 |
2673 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3046 | #, c-format |
3047 | msgid "" | ||
3048 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
3049 | "disabled\n" | ||
2674 | msgstr "" | 3050 | msgstr "" |
2675 | 3051 | ||
2676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | 3052 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
2677 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
2678 | msgstr "" | 3055 | msgstr "" |
2679 | 3056 | ||
2680 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | 3057 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 |
3058 | #, fuzzy, c-format | ||
3059 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
3060 | msgstr "" | ||
3061 | "\n" | ||
3062 | "Error desindexando el fichero: %s\n" | ||
3063 | |||
3064 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | ||
2681 | #, fuzzy | 3065 | #, fuzzy |
2682 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3066 | msgid "Unindexing done.\n" |
2683 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | 3067 | msgstr "Desindexar los ficheros." |
2684 | 3068 | ||
2685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | 3069 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
2686 | msgid "# delay heap timeout" | 3070 | #, fuzzy, c-format |
3071 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | ||
3072 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | ||
3073 | |||
3074 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | ||
3075 | #, fuzzy | ||
3076 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | ||
3077 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
3078 | |||
3079 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | ||
3080 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | ||
2687 | msgstr "" | 3081 | msgstr "" |
2688 | 3082 | ||
2689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | 3083 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 |
3084 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | ||
3085 | msgstr "" | ||
3086 | |||
3087 | #: src/gns/gns_api.c:221 | ||
2690 | #, fuzzy | 3088 | #, fuzzy |
2691 | msgid "# query plans executed" | 3089 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" |
2692 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3090 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
2693 | 3091 | ||
2694 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | 3092 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216 |
3093 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | ||
3094 | msgstr "" | ||
3095 | |||
3096 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | ||
3097 | msgid "" | ||
3098 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | ||
3099 | "reason to run!\n" | ||
3100 | msgstr "" | ||
3101 | |||
3102 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | ||
3103 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | ||
3104 | msgstr "" | ||
3105 | |||
3106 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | ||
3107 | msgid "" | ||
3108 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | ||
3109 | "option)" | ||
3110 | msgstr "" | ||
3111 | |||
3112 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | ||
3113 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | ||
3114 | msgstr "" | ||
3115 | |||
3116 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | ||
3117 | msgid "provide a hostlist server" | ||
3118 | msgstr "" | ||
3119 | |||
3120 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | ||
3121 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | ||
3122 | msgstr "" | ||
3123 | |||
3124 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | ||
3125 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | ||
3126 | msgstr "" | ||
3127 | |||
3128 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | ||
2695 | #, fuzzy | 3129 | #, fuzzy |
2696 | msgid "# requests merged" | 3130 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
2697 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3131 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" |
2698 | 3132 | ||
2699 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | 3133 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
3134 | #, fuzzy, c-format | ||
3135 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | ||
3136 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" | ||
3137 | |||
3138 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
2700 | #, fuzzy | 3139 | #, fuzzy |
2701 | msgid "# requests refreshed" | 3140 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
2702 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3141 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" |
2703 | 3142 | ||
2704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | 3143 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 |
2705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736 | 3144 | #, c-format |
2706 | msgid "# query plan entries" | 3145 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" |
2707 | msgstr "" | 3146 | msgstr "" |
2708 | 3147 | ||
2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 | 3148 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 |
2710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 3149 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 |
2711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 3150 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 |
2712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 3151 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 |
2713 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369 | 3152 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 |
2714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437 | 3153 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 |
2715 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | 3154 | #, fuzzy, c-format |
2716 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 3155 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
2717 | #, fuzzy | 3156 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
2718 | msgid "# peers connected" | ||
2719 | msgstr "# de pares conectados" | ||
2720 | 3157 | ||
2721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | 3158 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 |
3159 | msgid "# advertised hostlist URIs" | ||
3160 | msgstr "" | ||
3161 | |||
3162 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | ||
3163 | #, c-format | ||
3164 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | ||
3165 | msgstr "" | ||
3166 | |||
3167 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | ||
3168 | #, c-format | ||
3169 | msgid "" | ||
3170 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | ||
3171 | "gets dismissed.\n" | ||
3172 | msgstr "" | ||
3173 | |||
3174 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | ||
3175 | #, c-format | ||
3176 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | ||
3177 | msgstr "" | ||
3178 | |||
3179 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | ||
3180 | #, c-format | ||
3181 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | ||
3182 | msgstr "" | ||
3183 | |||
3184 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | ||
3185 | #, fuzzy, c-format | ||
3186 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
3187 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
3188 | |||
3189 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | ||
3190 | #, fuzzy, c-format | ||
3191 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | ||
3192 | msgstr "" | ||
3193 | "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " | ||
3194 | "kbps.\n" | ||
3195 | |||
3196 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | ||
3197 | #, c-format | ||
3198 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | ||
3199 | msgstr "" | ||
3200 | |||
3201 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | ||
3202 | #, c-format | ||
3203 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | ||
3204 | msgstr "" | ||
3205 | |||
3206 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | ||
3207 | msgid "# hostlist downloads initiated" | ||
3208 | msgstr "" | ||
3209 | |||
3210 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | ||
3211 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | ||
3212 | msgstr "" | ||
3213 | |||
3214 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | ||
3215 | #, c-format | ||
3216 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | ||
3217 | msgstr "" | ||
3218 | |||
3219 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | ||
3220 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | ||
3221 | msgstr "" | ||
3222 | |||
3223 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | ||
3224 | #, c-format | ||
3225 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
3226 | msgstr "" | ||
3227 | |||
3228 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | ||
2722 | #, fuzzy | 3229 | #, fuzzy |
2723 | msgid "# migration stop messages received" | 3230 | msgid "# active connections" |
2724 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3231 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
2725 | 3232 | ||
2726 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 | 3233 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 |
2727 | #, c-format | 3234 | #, c-format |
2728 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 3235 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
2729 | msgstr "" | 3236 | msgstr "" |
2730 | 3237 | ||
2731 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 | 3238 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 |
2732 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3239 | #, c-format |
3240 | msgid "" | ||
3241 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
2733 | msgstr "" | 3242 | msgstr "" |
2734 | 3243 | ||
2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 | 3244 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 |
2736 | msgid "# replies dropped" | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | ||
2737 | msgstr "" | 3247 | msgstr "" |
2738 | 3248 | ||
2739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | 3249 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 |
2740 | msgid "# P2P searches active" | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | ||
2741 | msgstr "" | 3252 | msgstr "" |
2742 | 3253 | ||
2743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | 3254 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 |
2744 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3255 | #, fuzzy, c-format |
3256 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | ||
3257 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3258 | |||
3259 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | ||
3260 | #, c-format | ||
3261 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | ||
3262 | msgstr "" | ||
3263 | |||
3264 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | ||
3265 | msgid "# hostlist URIs read from file" | ||
3266 | msgstr "" | ||
3267 | |||
3268 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | ||
3269 | #, c-format | ||
3270 | msgid "" | ||
3271 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
3272 | msgstr "" | ||
3273 | |||
3274 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | ||
3275 | #, fuzzy, c-format | ||
3276 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | ||
3277 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3278 | |||
3279 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | ||
3280 | #, c-format | ||
3281 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
3282 | msgstr "" | ||
3283 | |||
3284 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | ||
3285 | #, fuzzy, c-format | ||
3286 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | ||
3287 | msgstr "Error creando usuario" | ||
3288 | |||
3289 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | ||
3290 | msgid "# hostlist URIs written to file" | ||
3291 | msgstr "" | ||
3292 | |||
3293 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | ||
3294 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | ||
3295 | msgstr "" | ||
3296 | |||
3297 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | ||
3298 | #, c-format | ||
3299 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
2745 | msgstr "" | 3300 | msgstr "" |
2746 | 3301 | ||
2747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 | 3302 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 |
3303 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | ||
3304 | msgstr "" | ||
3305 | |||
3306 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | ||
3307 | #, c-format | ||
3308 | msgid "" | ||
3309 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
3310 | msgstr "" | ||
3311 | |||
3312 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | ||
3313 | #, fuzzy, c-format | ||
3314 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
3315 | msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" | ||
3316 | |||
3317 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | ||
2748 | #, fuzzy | 3318 | #, fuzzy |
2749 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3319 | msgid "bytes in hostlist" |
2750 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3320 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
2751 | 3321 | ||
2752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | 3322 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 |
2753 | msgid "# replies received for other peers" | 3323 | msgid "expired addresses encountered" |
2754 | msgstr "" | 3324 | msgstr "" |
2755 | 3325 | ||
2756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 | 3326 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 |
2757 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3327 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3328 | #, fuzzy, c-format | ||
3329 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
3330 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
3331 | |||
3332 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | ||
3333 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
2758 | msgstr "" | 3334 | msgstr "" |
2759 | 3335 | ||
2760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 | 3336 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 |
2761 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3337 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
2762 | msgstr "" | 3338 | msgstr "" |
2763 | 3339 | ||
2764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 | 3340 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 |
3341 | #, c-format | ||
3342 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
3343 | msgstr "" | ||
3344 | |||
3345 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | ||
2765 | #, fuzzy | 3346 | #, fuzzy |
2766 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3347 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
2767 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3348 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2768 | 3349 | ||
2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 | 3350 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 |
2770 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3351 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
2771 | msgstr "" | 3352 | msgstr "" |
2772 | 3353 | ||
2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 | 3354 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 |
3355 | #, c-format | ||
3356 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
3357 | msgstr "" | ||
3358 | |||
3359 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | ||
2774 | #, fuzzy | 3360 | #, fuzzy |
2775 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3361 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
2776 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3362 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2777 | 3363 | ||
2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 | 3364 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 |
2779 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3365 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
2780 | msgstr "" | 3366 | msgstr "" |
2781 | 3367 | ||
2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 | 3368 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
2783 | #, fuzzy | 3369 | #, fuzzy |
2784 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3370 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
2785 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3371 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3372 | |||
3373 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | ||
3374 | msgid "Received request for our hostlist\n" | ||
3375 | msgstr "" | ||
2786 | 3376 | ||
2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 | 3377 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 |
2788 | #, fuzzy | 3378 | #, fuzzy |
2789 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3379 | msgid "hostlist requests processed" |
2790 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3380 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2791 | 3381 | ||
2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 | 3382 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 |
2793 | #, fuzzy | 3383 | #, fuzzy |
2794 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3384 | msgid "# hostlist advertisements send" |
2795 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3385 | msgstr "# Anuncios a extraños mandados" |
3386 | |||
3387 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | ||
3388 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | ||
3389 | msgstr "" | ||
3390 | |||
3391 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | ||
3392 | #, fuzzy, c-format | ||
3393 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
3394 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | ||
3395 | |||
3396 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | ||
3397 | #, c-format | ||
3398 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
3399 | msgstr "" | ||
3400 | |||
3401 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | ||
3402 | #, c-format | ||
3403 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | ||
3404 | msgstr "" | ||
3405 | |||
3406 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | ||
3407 | #, c-format | ||
3408 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | ||
3409 | msgstr "" | ||
2796 | 3410 | ||
2797 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 | 3411 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 |
2798 | #, fuzzy | 3412 | #, fuzzy |
2799 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3413 | msgid "Wrong CORE service\n" |
2800 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3414 | msgstr "Deteniendo cron\n" |
2801 | 3415 | ||
2802 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 | 3416 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 |
2803 | #, fuzzy | 3417 | #, fuzzy |
2804 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3418 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
2805 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3419 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
2806 | 3420 | ||
2807 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 | 3421 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 |
2808 | #, fuzzy | 3422 | #, fuzzy |
2809 | msgid "# migration stop messages sent" | 3423 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
2810 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3424 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
2811 | 3425 | ||
2812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | 3426 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
2813 | #, c-format | 3427 | #, c-format |
2814 | msgid "" | 3428 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
2815 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
2816 | "disabled\n" | ||
2817 | msgstr "" | 3429 | msgstr "" |
2818 | 3430 | ||
2819 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | 3431 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 |
2820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | 3432 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
2821 | #, fuzzy, c-format | 3433 | msgstr "" |
2822 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | ||
2823 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
2824 | 3434 | ||
2825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 | 3435 | #: src/nat/nat.c:803 |
2826 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | 3436 | #, c-format |
3437 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | ||
3438 | msgstr "" | ||
3439 | |||
3440 | #: src/nat/nat.c:852 | ||
2827 | #, fuzzy, c-format | 3441 | #, fuzzy, c-format |
2828 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3442 | msgid "Failed to start %s\n" |
2829 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3443 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
2830 | 3444 | ||
2831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | 3445 | #: src/nat/nat.c:1121 |
2832 | #, fuzzy, c-format | 3446 | #, fuzzy, c-format |
2833 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3447 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
2834 | msgstr "Error creando usuario" | 3448 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
2835 | 3449 | ||
2836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | 3450 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 |
2837 | #, c-format | 3451 | #, c-format |
2838 | msgid "" | 3452 | msgid "" |
2839 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3453 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
2840 | "anyway.\n" | 3454 | "not set). Option disabled.\n" |
2841 | msgstr "" | 3455 | msgstr "" |
2842 | 3456 | ||
2843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 | 3457 | #: src/nat/nat.c:1329 |
3458 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | ||
3459 | msgstr "" | ||
3460 | |||
3461 | #: src/nat/nat.c:1341 | ||
2844 | #, c-format | 3462 | #, c-format |
2845 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | 3463 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
2846 | msgstr "" | 3464 | msgstr "" |
2847 | 3465 | ||
2848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | 3466 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
2849 | #, fuzzy, c-format | 3467 | #, fuzzy |
2850 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3468 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
2851 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3469 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
2852 | 3470 | ||
2853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 | 3471 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
2854 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3472 | #, c-format |
3473 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
2855 | msgstr "" | 3474 | msgstr "" |
2856 | 3475 | ||
2857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | 3476 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 |
2858 | #, fuzzy, c-format | 3477 | #, fuzzy |
2859 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3478 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
2860 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | 3479 | msgstr "Imposible acceder al servicio" |
2861 | 3480 | ||
2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 | 3481 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 |
3482 | #, c-format | ||
3483 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
3484 | msgstr "" | ||
3485 | |||
3486 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 | ||
3487 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | ||
3488 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3489 | msgstr "" | ||
3490 | |||
3491 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 | ||
2863 | #, fuzzy | 3492 | #, fuzzy |
2864 | msgid "not indexed" | 3493 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
2865 | msgstr "El desindexado falló" | 3494 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" |
2866 | 3495 | ||
2867 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 | 3496 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 |
3497 | #, fuzzy | ||
3498 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3499 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
3500 | |||
3501 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | ||
2868 | #, fuzzy, c-format | 3502 | #, fuzzy, c-format |
2869 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3503 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
2870 | msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" | 3504 | msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" |
2871 | 3505 | ||
2872 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 3506 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 |
3507 | msgid "# peers known" | ||
3508 | msgstr "" | ||
3509 | |||
3510 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | ||
3511 | #, c-format | ||
3512 | msgid "" | ||
3513 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
3514 | msgstr "" | ||
3515 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " | ||
3516 | "Eliminando.\n" | ||
3517 | |||
3518 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | ||
2873 | #, fuzzy, c-format | 3519 | #, fuzzy, c-format |
2874 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 3520 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
2875 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | 3521 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" |
2876 | 3522 | ||
2877 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 | 3523 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 |
2878 | #, fuzzy, c-format | 3524 | #, fuzzy, c-format |
2879 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 3525 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
3526 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
3527 | |||
3528 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | ||
3529 | #, fuzzy | ||
3530 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
2880 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | 3531 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" |
2881 | 3532 | ||
2882 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 | 3533 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 |
2883 | #, fuzzy, c-format | 3534 | #, fuzzy |
2884 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 3535 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" |
3536 | msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" | ||
3537 | |||
3538 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | ||
3539 | #, fuzzy | ||
3540 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | ||
2885 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 3541 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" |
2886 | 3542 | ||
2887 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 3543 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 |
2888 | msgid "Failed to find given position in file" | 3544 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" |
2889 | msgstr "" | 3545 | msgstr "" |
2890 | 3546 | ||
2891 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 3547 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 |
3548 | #, fuzzy, c-format | ||
3549 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
3550 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
3551 | |||
3552 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | ||
3553 | #, fuzzy, c-format | ||
3554 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
3555 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | ||
3556 | |||
3557 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | ||
3558 | #, fuzzy, c-format | ||
3559 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
3560 | msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" | ||
3561 | |||
3562 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | ||
3563 | #, c-format | ||
3564 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
3565 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | ||
3566 | |||
3567 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | ||
3568 | msgid "output only the identity strings" | ||
3569 | msgstr "" | ||
3570 | |||
3571 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | ||
3572 | msgid "output our own identity only" | ||
3573 | msgstr "" | ||
3574 | |||
3575 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | ||
2892 | #, fuzzy | 3576 | #, fuzzy |
2893 | msgid "Failed to read file" | 3577 | msgid "Print information about peers." |
2894 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 3578 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
2895 | 3579 | ||
2896 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | 3580 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 |
2897 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 3581 | #, fuzzy |
3582 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | ||
3583 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" | ||
3584 | |||
3585 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 | ||
3586 | #, fuzzy | ||
3587 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | ||
3588 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3589 | |||
3590 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | ||
3591 | msgid "# DNS records modified" | ||
2898 | msgstr "" | 3592 | msgstr "" |
2899 | 3593 | ||
2900 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | 3594 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 |
2901 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 3595 | msgid "# DNS replies intercepted" |
2902 | msgstr "" | 3596 | msgstr "" |
2903 | 3597 | ||
2904 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | 3598 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 |
2905 | #, fuzzy | 3599 | #, fuzzy |
2906 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 3600 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
2907 | msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" | 3601 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" |
2908 | 3602 | ||
2909 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | 3603 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 |
2910 | #, fuzzy | 3604 | #, fuzzy |
2911 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3605 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
2912 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 3606 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2913 | 3607 | ||
2914 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | 3608 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 |
2915 | #, fuzzy | 3609 | #, fuzzy |
2916 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3610 | msgid "# DNS requests intercepted" |
2917 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 3611 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2918 | 3612 | ||
2919 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | 3613 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 |
2920 | #, fuzzy | 3614 | #, fuzzy |
2921 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3615 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
2922 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 3616 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2923 | 3617 | ||
2924 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | 3618 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 |
2925 | #, fuzzy | 3619 | #, fuzzy |
2926 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3620 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
2927 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 3621 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2928 | 3622 | ||
2929 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 3623 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
3624 | #, fuzzy | ||
3625 | msgid "# DNS replies received" | ||
3626 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3627 | |||
3628 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | ||
3629 | #, fuzzy | ||
3630 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | ||
3631 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
3632 | |||
3633 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | ||
3634 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | ||
3635 | msgstr "" | ||
3636 | |||
3637 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | ||
3638 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
2930 | #, fuzzy, c-format | 3639 | #, fuzzy, c-format |
2931 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3640 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
2932 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 3641 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
2933 | 3642 | ||
2934 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 | 3643 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 |
2935 | #, c-format | 3644 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
2936 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | ||
2937 | msgstr "" | 3645 | msgstr "" |
2938 | 3646 | ||
2939 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 | 3647 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 |
2940 | #, fuzzy, c-format | 3648 | #, fuzzy, c-format |
2941 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3649 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2942 | msgstr "Error descargando: %s\n" | 3650 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
2943 | 3651 | ||
2944 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 3652 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 |
2945 | #, fuzzy, c-format | 3653 | #, fuzzy, c-format |
2946 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3654 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2947 | msgstr "¡Subida rechazada!" | 3655 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
2948 | 3656 | ||
2949 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 3657 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2950 | #, fuzzy | 3658 | #, fuzzy |
2951 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3659 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2952 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 3660 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" |
2953 | 3661 | ||
2954 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 3662 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 |
2955 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3663 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
2956 | msgstr "" | 3664 | msgstr "" |
2957 | 3665 | ||
2958 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 3666 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 |
2959 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3667 | msgid "make the value being set persistent" |
2960 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
2961 | 3669 | ||
2962 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 | 3670 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 |
2963 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3671 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
2964 | msgstr "" | 3672 | msgstr "" |
2965 | 3673 | ||
2966 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 | 3674 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 |
2967 | msgid "write the file to FILENAME" | 3675 | msgid "just print the statistics value" |
2968 | msgstr "escribe el fichero al FICHERO" | 3676 | msgstr "" |
2969 | 3677 | ||
2970 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 3678 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 |
2971 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3679 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
3680 | msgstr "Imprime estadÃsticas acerca de las operaciones de GNUnet." | ||
3681 | |||
3682 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
3683 | #, fuzzy | ||
3684 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
3685 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3686 | |||
3687 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | ||
3688 | #, fuzzy | ||
3689 | msgid "help text" | ||
3690 | msgstr "texto de ayuda para -t" | ||
3691 | |||
3692 | #: src/testing/gnunet-testing.c:157 | ||
3693 | #, fuzzy | ||
3694 | msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" | ||
3695 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
3696 | |||
3697 | #: src/testing/gnunet-testing.c:159 | ||
3698 | #, c-format | ||
3699 | msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" | ||
2972 | msgstr "" | 3700 | msgstr "" |
2973 | 3701 | ||
2974 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 3702 | #: src/testing/gnunet-testing.c:273 |
2975 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3703 | #, fuzzy |
3704 | msgid "create unique configuration files" | ||
3705 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
3706 | |||
3707 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 | ||
3708 | msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" | ||
2976 | msgstr "" | 3709 | msgstr "" |
2977 | 3710 | ||
2978 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 3711 | #: src/testing/gnunet-testing.c:277 |
2979 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3712 | msgid "host key file" |
2980 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | 3713 | msgstr "" |
2981 | 3714 | ||
2982 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | 3715 | #: src/testing/gnunet-testing.c:279 |
2983 | msgid "" | 3716 | #, fuzzy |
2984 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3717 | msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" |
2985 | "chk/...)" | 3718 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
3719 | |||
3720 | #: src/testing/gnunet-testing.c:281 | ||
3721 | #, fuzzy | ||
3722 | msgid "configuration template" | ||
3723 | msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
3724 | |||
3725 | #: src/testing/gnunet-testing.c:287 | ||
3726 | msgid "Command line tool to access the testing library" | ||
2986 | msgstr "" | 3727 | msgstr "" |
2987 | 3728 | ||
2988 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 3729 | #: src/testing/helper.c:56 |
2989 | #, c-format | 3730 | #, fuzzy |
2990 | msgid "" | 3731 | msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" |
2991 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 3732 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
2992 | "`unknown' instead.\n" | 3733 | |
3734 | #: src/testing/helper.c:64 | ||
3735 | #, fuzzy | ||
3736 | msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
3737 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" | ||
3738 | |||
3739 | #: src/testing/testing.c:214 | ||
3740 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | ||
2993 | msgstr "" | 3741 | msgstr "" |
2994 | "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " | ||
2995 | "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" | ||
2996 | 3742 | ||
2997 | #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421 | 3743 | #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849 |
3744 | #, fuzzy | ||
3745 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
3746 | msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" | ||
3747 | |||
3748 | #: src/testing/testing.c:251 | ||
3749 | #, fuzzy | ||
3750 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3751 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
3752 | |||
3753 | #: src/testing/testing.c:252 | ||
3754 | #, fuzzy | ||
3755 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
3756 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
3757 | |||
3758 | #: src/testing/testing.c:308 | ||
2998 | #, fuzzy, c-format | 3759 | #, fuzzy, c-format |
2999 | msgid "Publishing failed: %s" | 3760 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3000 | msgstr "" | 3761 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
3001 | "\n" | 3762 | |
3002 | "Error subiendo el fichero %s\n" | 3763 | #: src/testing/testing.c:315 |
3764 | #, fuzzy | ||
3765 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3766 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
3767 | |||
3768 | #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514 | ||
3769 | #, fuzzy | ||
3770 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
3771 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
3003 | 3772 | ||
3004 | #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714 | 3773 | #: src/testing/testing.c:378 |
3005 | #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909 | ||
3006 | #, fuzzy, c-format | 3774 | #, fuzzy, c-format |
3007 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3775 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3008 | msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" | 3776 | msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" |
3009 | 3777 | ||
3010 | #: src/fs/fs_publish.c:660 | 3778 | #: src/testing/testing.c:382 |
3011 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3779 | #, fuzzy |
3780 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | ||
3781 | msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" | ||
3782 | |||
3783 | #: src/testing/testing.c:392 | ||
3784 | #, fuzzy | ||
3785 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | ||
3786 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | ||
3787 | |||
3788 | #: src/testing/testing.c:426 | ||
3789 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | ||
3012 | msgstr "" | 3790 | msgstr "" |
3013 | 3791 | ||
3014 | #: src/fs/fs_publish.c:672 | 3792 | #: src/testing/testing.c:506 |
3793 | #, fuzzy, c-format | ||
3794 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | ||
3795 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | ||
3796 | |||
3797 | #: src/testing/testing.c:513 | ||
3015 | #, fuzzy | 3798 | #, fuzzy |
3016 | msgid "unknown error" | 3799 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3017 | msgstr "Error desconocido" | 3800 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3018 | 3801 | ||
3019 | #: src/fs/fs_publish.c:715 | 3802 | #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647 |
3020 | msgid "failed to compute hash" | 3803 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3021 | msgstr "" | 3804 | msgstr "" |
3022 | 3805 | ||
3023 | #: src/fs/fs_publish.c:735 | 3806 | #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648 |
3024 | msgid "filename too long" | 3807 | #: src/testing/testing.c:668 |
3808 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3809 | msgstr "" | ||
3810 | |||
3811 | #: src/testing/testing.c:617 | ||
3812 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | ||
3813 | msgstr "" | ||
3814 | |||
3815 | #: src/testing/testing.c:667 | ||
3816 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | ||
3817 | msgstr "" | ||
3818 | |||
3819 | #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724 | ||
3820 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3025 | msgstr "" | 3821 | msgstr "" |
3026 | 3822 | ||
3027 | #: src/fs/fs_publish.c:762 | 3823 | #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762 |
3028 | #, fuzzy | 3824 | #, fuzzy |
3029 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3825 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3030 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 3826 | msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" |
3031 | 3827 | ||
3032 | #: src/fs/fs_publish.c:786 | 3828 | #: src/testing/testing.c:837 |
3829 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | ||
3830 | msgstr "" | ||
3831 | |||
3832 | #: src/testing/testing.c:1015 | ||
3033 | #, fuzzy, c-format | 3833 | #, fuzzy, c-format |
3034 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3834 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3035 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 3835 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
3036 | 3836 | ||
3037 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 3837 | #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278 |
3038 | #, fuzzy, c-format | 3838 | #, fuzzy, c-format |
3039 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3839 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3040 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 3840 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
3041 | 3841 | ||
3042 | #: src/fs/fs_publish.c:862 | 3842 | #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470 |
3843 | #: src/testing/testing.c:1608 | ||
3043 | #, fuzzy, c-format | 3844 | #, fuzzy, c-format |
3044 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3845 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3846 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" | ||
3847 | |||
3848 | #: src/testing/testing.c:1560 | ||
3849 | #, fuzzy, c-format | ||
3850 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
3851 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
3852 | |||
3853 | #: src/testing/testing.c:1698 | ||
3854 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | ||
3045 | msgstr "" | 3855 | msgstr "" |
3046 | "\n" | ||
3047 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
3048 | 3856 | ||
3049 | #: src/fs/fs_publish.c:910 | 3857 | #: src/testing/testing.c:1706 |
3050 | #, fuzzy | 3858 | #, fuzzy |
3051 | msgid "needs to be an actual file" | 3859 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
3052 | msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" | 3860 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
3861 | |||
3862 | #: src/testing/testing.c:1737 | ||
3863 | #, fuzzy, c-format | ||
3864 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | ||
3865 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | ||
3053 | 3866 | ||
3054 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 | 3867 | #: src/testing/testing.c:1740 |
3868 | #, fuzzy | ||
3869 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | ||
3870 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
3871 | |||
3872 | #: src/testing/testing.c:1895 | ||
3873 | #, fuzzy | ||
3874 | msgid "Peers failed to connect" | ||
3875 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3876 | |||
3877 | #: src/testing/testing.c:2035 | ||
3878 | #, fuzzy | ||
3879 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
3880 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3881 | |||
3882 | #: src/testing/testing.c:2274 | ||
3883 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | ||
3884 | msgstr "" | ||
3885 | |||
3886 | #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 | ||
3887 | #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 | ||
3888 | #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 | ||
3889 | #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 | ||
3890 | #, fuzzy, c-format | ||
3891 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
3892 | msgstr "" | ||
3893 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
3894 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
3895 | |||
3896 | #: src/testing/testing_group.c:1932 | ||
3897 | #, fuzzy, c-format | ||
3898 | msgid "Target is %d connections per peer." | ||
3899 | msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | ||
3900 | |||
3901 | #: src/testing/testing_group.c:2179 | ||
3055 | #, c-format | 3902 | #, c-format |
3056 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3903 | msgid "" |
3904 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | ||
3905 | "greater than 0\n" | ||
3057 | msgstr "" | 3906 | msgstr "" |
3058 | 3907 | ||
3059 | #: src/fs/fs_publish.c:1163 | 3908 | #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 |
3060 | #, c-format | 3909 | #, c-format |
3061 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3910 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
3062 | msgstr "" | 3911 | msgstr "" |
3063 | 3912 | ||
3064 | #: src/fs/fs_publish.c:1499 | 3913 | #: src/testing/testing_group.c:2246 |
3065 | #, fuzzy | 3914 | #, c-format |
3066 | msgid "Could not connect to datastore." | 3915 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" |
3067 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 3916 | msgstr "" |
3068 | 3917 | ||
3069 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 3918 | #: src/testing/testing_group.c:2249 |
3919 | #, c-format | ||
3920 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | ||
3921 | msgstr "" | ||
3922 | |||
3923 | #: src/testing/testing_group.c:2290 | ||
3924 | #, c-format | ||
3925 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" | ||
3926 | msgstr "" | ||
3927 | |||
3928 | #: src/testing/testing_group.c:2342 | ||
3929 | #, c-format | ||
3930 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | ||
3931 | msgstr "" | ||
3932 | |||
3933 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 | ||
3934 | #, c-format | ||
3935 | msgid "" | ||
3936 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | ||
3937 | "file!\n" | ||
3938 | msgstr "" | ||
3939 | |||
3940 | #: src/testing/testing_group.c:3020 | ||
3941 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | ||
3942 | msgstr "" | ||
3943 | |||
3944 | #: src/testing/testing_group.c:3133 | ||
3070 | #, fuzzy, c-format | 3945 | #, fuzzy, c-format |
3071 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 3946 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
3072 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3947 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" |
3073 | 3948 | ||
3074 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 3949 | #: src/testing/testing_group.c:3156 |
3075 | #, fuzzy, c-format | 3950 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 3951 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3077 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3952 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" |
3078 | 3953 | ||
3079 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 3954 | #: src/testing/testing_group.c:3173 |
3080 | #, c-format | 3955 | #, c-format |
3081 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 3956 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
3082 | msgstr "" | 3957 | msgstr "" |
3083 | 3958 | ||
3084 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 3959 | #: src/testing/testing_group.c:3191 |
3960 | #, c-format | ||
3961 | msgid "File %d copied\n" | ||
3962 | msgstr "" | ||
3963 | |||
3964 | #: src/testing/testing_group.c:3206 | ||
3965 | #, fuzzy | ||
3966 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | ||
3967 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
3968 | |||
3969 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 | ||
3970 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 | ||
3971 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | ||
3972 | msgstr "" | ||
3973 | |||
3974 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 | ||
3975 | #: src/testing/testing_group.c:5035 | ||
3976 | #, c-format | ||
3977 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | ||
3978 | msgstr "" | ||
3979 | |||
3980 | #: src/testing/testing_group.c:3608 | ||
3085 | #, fuzzy, c-format | 3981 | #, fuzzy, c-format |
3086 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 3982 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" |
3087 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3983 | msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" |
3088 | 3984 | ||
3089 | #: src/fs/fs_api.c:1323 | 3985 | #: src/testing/testing_group.c:3734 |
3090 | #, c-format | 3986 | #, c-format |
3091 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3987 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
3988 | msgstr "" | ||
3989 | |||
3990 | #: src/testing/testing_group.c:3988 | ||
3991 | msgid "Creating clique topology\n" | ||
3992 | msgstr "" | ||
3993 | |||
3994 | #: src/testing/testing_group.c:3993 | ||
3995 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | ||
3996 | msgstr "" | ||
3997 | |||
3998 | #: src/testing/testing_group.c:3998 | ||
3999 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | ||
4000 | msgstr "" | ||
4001 | |||
4002 | #: src/testing/testing_group.c:4002 | ||
4003 | msgid "Creating ring topology\n" | ||
4004 | msgstr "" | ||
4005 | |||
4006 | #: src/testing/testing_group.c:4006 | ||
4007 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | ||
4008 | msgstr "" | ||
4009 | |||
4010 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | ||
4011 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | ||
4012 | msgstr "" | ||
4013 | |||
4014 | #: src/testing/testing_group.c:4014 | ||
4015 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | ||
4016 | msgstr "" | ||
4017 | |||
4018 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | ||
4019 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | ||
4020 | msgstr "" | ||
4021 | |||
4022 | #: src/testing/testing_group.c:4023 | ||
4023 | msgid "Creating straight line topology\n" | ||
4024 | msgstr "" | ||
4025 | |||
4026 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | ||
4027 | msgid "Creating topology from file!\n" | ||
4028 | msgstr "" | ||
4029 | |||
4030 | #: src/testing/testing_group.c:4043 | ||
4031 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | ||
4032 | msgstr "" | ||
4033 | |||
4034 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | ||
4035 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | ||
4036 | msgstr "" | ||
4037 | |||
4038 | #: src/testing/testing_group.c:4064 | ||
4039 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | ||
4040 | msgstr "" | ||
4041 | |||
4042 | #: src/testing/testing_group.c:4081 | ||
4043 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | ||
4044 | msgstr "" | ||
4045 | |||
4046 | #: src/testing/testing_group.c:4087 | ||
4047 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | ||
4048 | msgstr "" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/testing/testing_group.c:4093 | ||
4051 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | ||
4052 | msgstr "" | ||
4053 | |||
4054 | #: src/testing/testing_group.c:4099 | ||
4055 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | ||
4056 | msgstr "" | ||
4057 | |||
4058 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | ||
4059 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | ||
4060 | msgstr "" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/testing/testing_group.c:4111 | ||
4063 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | ||
3092 | msgstr "" | 4064 | msgstr "" |
3093 | 4065 | ||
3094 | #: src/fs/fs_api.c:1365 | 4066 | #: src/testing/testing_group.c:4117 |
4067 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | ||
4068 | msgstr "" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/testing/testing_group.c:4152 | ||
4071 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/testing/testing_group.c:4158 | ||
4075 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | ||
4076 | msgstr "" | ||
4077 | |||
4078 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | ||
4079 | #, fuzzy | ||
4080 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | ||
4081 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | ||
4082 | |||
4083 | #: src/testing/testing_group.c:4179 | ||
4084 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | ||
4085 | msgstr "" | ||
4086 | |||
4087 | #: src/testing/testing_group.c:5263 | ||
4088 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | ||
4089 | msgstr "" | ||
4090 | |||
4091 | #: src/testing/testing_group.c:5270 | ||
4092 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | ||
4093 | msgstr "" | ||
4094 | |||
4095 | #: src/testing/testing_group.c:5277 | ||
4096 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | ||
4097 | msgstr "" | ||
4098 | |||
4099 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | ||
4100 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | ||
4101 | msgstr "" | ||
4102 | |||
4103 | #: src/testing/testing_group.c:5290 | ||
4104 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | ||
4105 | msgstr "" | ||
4106 | |||
4107 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | ||
4108 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | ||
4109 | msgstr "" | ||
4110 | |||
4111 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | ||
4112 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | ||
4113 | msgstr "" | ||
4114 | |||
4115 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | ||
4116 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | ||
4117 | msgstr "" | ||
4118 | |||
4119 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | ||
4120 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | ||
4121 | msgstr "" | ||
4122 | |||
4123 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | ||
4124 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | ||
4125 | msgstr "" | ||
4126 | |||
4127 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | ||
4128 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
4129 | msgstr "" | ||
4130 | |||
4131 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | ||
3095 | #, c-format | 4132 | #, c-format |
3096 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 4133 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
4134 | msgstr "" | ||
4135 | |||
4136 | #: src/testing/testing_group.c:5348 | ||
4137 | #, c-format | ||
4138 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
4139 | msgstr "" | ||
4140 | |||
4141 | #: src/testing/testing_group.c:5357 | ||
4142 | #, c-format | ||
4143 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
3097 | msgstr "" | 4144 | msgstr "" |
3098 | 4145 | ||
3099 | #: src/fs/fs_api.c:1381 | 4146 | #: src/testing/testing_group.c:5367 |
4147 | #, c-format | ||
4148 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | ||
4149 | msgstr "" | ||
4150 | |||
4151 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648 | ||
4152 | #, fuzzy | ||
4153 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
4154 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
4155 | |||
4156 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | ||
3100 | #, fuzzy, c-format | 4157 | #, fuzzy, c-format |
3101 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 4158 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
3102 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4159 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
3103 | 4160 | ||
3104 | #: src/fs/fs_api.c:1993 | 4161 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 |
4162 | msgid "# peers blacklisted" | ||
4163 | msgstr "" | ||
4164 | |||
4165 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 | ||
4166 | #, fuzzy | ||
4167 | msgid "# connect requests issued to transport" | ||
4168 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4169 | |||
4170 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | ||
4171 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | ||
4172 | #, fuzzy | ||
4173 | msgid "# friends connected" | ||
4174 | msgstr "# de pares conectados" | ||
4175 | |||
4176 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | ||
4177 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
4178 | msgstr "" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 | ||
3105 | #, c-format | 4181 | #, c-format |
3106 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 4182 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
3107 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
3108 | 4184 | ||
3109 | #: src/fs/fs_api.c:2003 | 4185 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 |
3110 | #, fuzzy, c-format | 4186 | #, fuzzy, c-format |
3111 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 4187 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
3112 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4188 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
3113 | 4189 | ||
3114 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 | 4190 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 |
3115 | #, fuzzy, c-format | 4191 | #, fuzzy, c-format |
3116 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 4192 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
3117 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4193 | msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" |
3118 | 4194 | ||
3119 | #: src/fs/fs_api.c:2146 | 4195 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 |
3120 | #, fuzzy, c-format | 4196 | #, fuzzy, c-format |
3121 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 4197 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
3122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4198 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
3123 | 4199 | ||
3124 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 | 4200 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 |
3125 | #, c-format | 4201 | #, c-format |
3126 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 4202 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
3127 | msgstr "" | 4203 | msgstr "" |
3128 | 4204 | ||
3129 | #: src/fs/fs_api.c:2359 | 4205 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 |
3130 | #, c-format | 4206 | #, c-format |
3131 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 4207 | msgid "" |
4208 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
3132 | msgstr "" | 4209 | msgstr "" |
3133 | 4210 | ||
3134 | #: src/fs/fs_api.c:2605 | 4211 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 |
3135 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 4212 | #, c-format |
4213 | msgid "" | ||
4214 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
3136 | msgstr "" | 4215 | msgstr "" |
3137 | 4216 | ||
3138 | #: src/fs/fs_api.c:2691 | 4217 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 |
4218 | #, fuzzy, c-format | ||
4219 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
4220 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | ||
4221 | |||
4222 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | ||
3139 | #, c-format | 4223 | #, c-format |
3140 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 4224 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
3141 | msgstr "" | 4225 | msgstr "" |
3142 | 4226 | ||
3143 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 4227 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 |
4228 | #, fuzzy | ||
4229 | msgid "# friends in configuration" | ||
4230 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | ||
4231 | |||
4232 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 | ||
3144 | msgid "" | 4233 | msgid "" |
3145 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 4234 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
3146 | "bit systems\n" | 4235 | "connect to friends.\n" |
3147 | msgstr "" | 4236 | msgstr "" |
3148 | 4237 | ||
3149 | #: src/fs/fs_download.c:329 | 4238 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 |
3150 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 4239 | msgid "" |
4240 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
3151 | msgstr "" | 4241 | msgstr "" |
3152 | 4242 | ||
3153 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 | 4243 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 |
3154 | #, fuzzy, c-format | 4244 | #, fuzzy |
3155 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 4245 | msgid "# HELLO messages received" |
3156 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4246 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3157 | 4247 | ||
3158 | #: src/fs/fs_download.c:873 | 4248 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 |
4249 | #, fuzzy | ||
4250 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
4251 | msgstr "# mensajes salientes omitidos" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | ||
4254 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4255 | msgstr "" | ||
4256 | |||
4257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | ||
3159 | #, fuzzy, c-format | 4258 | #, fuzzy, c-format |
3160 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 4259 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3161 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 4260 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
3162 | 4261 | ||
3163 | #: src/fs/fs_download.c:959 | 4262 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 |
3164 | #, c-format | 4263 | #, c-format |
3165 | msgid "" | 4264 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" |
3166 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
3167 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
3168 | msgstr "" | 4265 | msgstr "" |
3169 | 4266 | ||
3170 | #: src/fs/fs_download.c:986 | 4267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 |
3171 | msgid "internal error decrypting content" | 4268 | #, fuzzy, c-format |
3172 | msgstr "" | 4269 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
4270 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | ||
3173 | 4271 | ||
3174 | #: src/fs/fs_download.c:1009 | 4272 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 |
4273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3175 | #, fuzzy, c-format | 4274 | #, fuzzy, c-format |
3176 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 4275 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
3177 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4276 | msgstr "" |
4277 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3178 | 4278 | ||
3179 | #: src/fs/fs_download.c:1021 | 4279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 |
4280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
4281 | #, c-format | ||
4282 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
4283 | msgstr "" | ||
4284 | |||
4285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | ||
3180 | #, fuzzy, c-format | 4286 | #, fuzzy, c-format |
3181 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 4287 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
3182 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4288 | msgstr "" |
4289 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3183 | 4290 | ||
3184 | #: src/fs/fs_download.c:1030 | 4291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 |
3185 | #, c-format | 4292 | #, c-format |
3186 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 4293 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
3187 | msgstr "" | 4294 | msgstr "" |
3188 | 4295 | ||
3189 | #: src/fs/fs_download.c:1829 | 4296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 |
4297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 | ||
4298 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
4299 | msgstr "" | ||
4300 | |||
4301 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | ||
3190 | #, fuzzy | 4302 | #, fuzzy |
3191 | msgid "Invalid URI" | 4303 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
3192 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | 4304 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3193 | 4305 | ||
3194 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | 4306 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 |
3195 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 4307 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3196 | msgstr "" | 4308 | msgstr "" |
3197 | 4309 | ||
3198 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | 4310 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 |
3199 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 4311 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3200 | msgstr "" | 4312 | msgstr "" |
3201 | 4313 | ||
3202 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 4314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 |
3203 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 4315 | #, c-format |
3204 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 4316 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
3205 | #, fuzzy, c-format | 4317 | msgstr "" |
3206 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
3207 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3208 | 4318 | ||
3209 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 | 4319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 |
3210 | #, fuzzy, c-format | 4320 | #, fuzzy |
3211 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 4321 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3212 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | 4322 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3213 | 4323 | ||
3214 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468 | 4324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 |
4325 | #, c-format | ||
4326 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
4327 | msgstr "" | ||
4328 | |||
4329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 | ||
4330 | #, fuzzy | ||
4331 | msgid "# bytes payload received for other peers" | ||
4332 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
4333 | |||
4334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 | ||
4335 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
4336 | msgstr "" | ||
4337 | |||
4338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 | ||
4339 | #, fuzzy | ||
4340 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
4341 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4342 | |||
4343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | ||
4344 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
4345 | msgstr "" | ||
4346 | |||
4347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 | ||
3215 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 4348 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3216 | msgstr "" | 4349 | msgstr "" |
3217 | 4350 | ||
3218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859 | 4351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 |
3219 | #, fuzzy | 4352 | #, fuzzy |
3220 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 4353 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3221 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 4354 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3222 | 4355 | ||
3223 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 | 4356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 |
3224 | #, fuzzy | 4357 | #, fuzzy |
3225 | msgid "# fast reconnects failed" | 4358 | msgid "# fast reconnects failed" |
3226 | msgstr "# de pares conectados" | 4359 | msgstr "# de pares conectados" |
3227 | 4360 | ||
3228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998 | 4361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 |
3229 | #, fuzzy | 4362 | #, fuzzy |
3230 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 4363 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3231 | msgstr "# de pares conectados" | 4364 | msgstr "# de pares conectados" |
3232 | 4365 | ||
3233 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023 | 4366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 |
3234 | #, fuzzy | 4367 | #, fuzzy |
3235 | msgid "# keepalives sent" | 4368 | msgid "# keepalives sent" |
3236 | msgstr "# claves de la sesión mandadas" | 4369 | msgstr "# claves de la sesión mandadas" |
3237 | 4370 | ||
3238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065 | 4371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 |
3239 | #, fuzzy | 4372 | #, fuzzy |
3240 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 4373 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3241 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 4374 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3242 | 4375 | ||
3243 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781 | 4376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 |
3244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802 | 4377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 |
3245 | #, fuzzy | 4378 | #, fuzzy |
3246 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 4379 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3247 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4380 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3248 | 4381 | ||
3249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818 | 4382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 |
3250 | #, fuzzy | 4383 | #, fuzzy |
3251 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 4384 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3252 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | 4385 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" |
3253 | 4386 | ||
3254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870 | 4387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 |
3255 | #, fuzzy | 4388 | #, fuzzy |
3256 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 4389 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3257 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4390 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3258 | 4391 | ||
3259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 4392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 |
3260 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 4393 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3261 | msgstr "" | 4394 | msgstr "" |
3262 | 4395 | ||
3263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924 | 4396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 |
3264 | msgid "# ms throttling suggested" | 4397 | msgid "# ms throttling suggested" |
3265 | msgstr "" | 4398 | msgstr "" |
3266 | 4399 | ||
3267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | 4400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 |
3268 | #, fuzzy | 4401 | #, fuzzy |
3269 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 4402 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3270 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4403 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3271 | 4404 | ||
3272 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005 | 4405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 |
3273 | #, fuzzy | 4406 | #, fuzzy |
3274 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 4407 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
3275 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4408 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3276 | 4409 | ||
3277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 | 4410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 |
3278 | #, fuzzy | 4411 | #, fuzzy |
3279 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 4412 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
3280 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4413 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3281 | 4414 | ||
3282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079 | 4415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 |
3283 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 4416 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3284 | msgstr "" | 4417 | msgstr "" |
3285 | 4418 | ||
3286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 | 4419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 |
3287 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 4420 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3288 | msgstr "" | 4421 | msgstr "" |
3289 | 4422 | ||
3290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 | 4423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 |
3291 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 4424 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3292 | msgstr "" | 4425 | msgstr "" |
3293 | 4426 | ||
3294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 | 4427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 |
3295 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 4428 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3296 | msgstr "" | 4429 | msgstr "" |
3297 | 4430 | ||
3298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305 | 4431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 |
3299 | #, fuzzy | 4432 | #, fuzzy |
3300 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 4433 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
3301 | msgstr "envia COUNT mensajes" | 4434 | msgstr "envia COUNT mensajes" |
3302 | 4435 | ||
3303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322 | 4436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 |
3304 | #, fuzzy | 4437 | #, fuzzy |
3305 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 4438 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" |
3306 | msgstr "envia COUNT mensajes" | 4439 | msgstr "envia COUNT mensajes" |
3307 | 4440 | ||
3308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415 | 4441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 |
3309 | #, fuzzy | 4442 | #, fuzzy |
3310 | msgid "# unexpected ACK messages" | 4443 | msgid "# unexpected ACK messages" |
3311 | msgstr "# de pares conectados" | 4444 | msgstr "# de pares conectados" |
3312 | 4445 | ||
3313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 4446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 |
3314 | #, fuzzy, c-format | 4447 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
3315 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
3316 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
3317 | |||
3318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | ||
3319 | #, c-format | ||
3320 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
3321 | msgstr "" | 4448 | msgstr "" |
3322 | 4449 | ||
3323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 4450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 |
3324 | #, fuzzy, c-format | 4451 | #, fuzzy, c-format |
3325 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 4452 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
3326 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | 4453 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
3327 | 4454 | ||
3328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 4455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 |
3329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3330 | #, fuzzy, c-format | 4456 | #, fuzzy, c-format |
3331 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 4457 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4458 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | ||
4459 | |||
4460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | ||
4461 | #, fuzzy, c-format | ||
4462 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
4463 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
4464 | |||
4465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 | ||
4466 | msgid "# address records discarded" | ||
3332 | msgstr "" | 4467 | msgstr "" |
3333 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3334 | 4468 | ||
3335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 4469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 |
3336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
3337 | #, c-format | 4470 | #, c-format |
3338 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 4471 | msgid "" |
4472 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
4473 | "not happen.\n" | ||
3339 | msgstr "" | 4474 | msgstr "" |
3340 | 4475 | ||
3341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 4476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 |
3342 | #, fuzzy, c-format | 4477 | #, fuzzy |
3343 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 4478 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
4479 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | ||
4480 | |||
4481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 | ||
4482 | msgid "# address revalidations started" | ||
3344 | msgstr "" | 4483 | msgstr "" |
3345 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3346 | 4484 | ||
3347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 4485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 |
4486 | #, fuzzy | ||
4487 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
4488 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4489 | |||
4490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 | ||
3348 | #, c-format | 4491 | #, c-format |
3349 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 4492 | msgid "" |
4493 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
4494 | "address.\n" | ||
3350 | msgstr "" | 4495 | msgstr "" |
3351 | 4496 | ||
3352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 4497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 |
3353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756 | 4498 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3354 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
3355 | msgstr "" | 4499 | msgstr "" |
3356 | 4500 | ||
3357 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191 | 4501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 |
3358 | msgid "" | 4502 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3359 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
3360 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
3361 | msgstr "" | 4503 | msgstr "" |
3362 | 4504 | ||
3363 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215 | 4505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 |
3364 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 4506 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
3365 | msgstr "" | 4507 | msgstr "" |
3366 | 4508 | ||
3367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | 4509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
3368 | msgid "# refreshed my HELLO" | 4510 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
3369 | msgstr "" | 4511 | msgstr "" |
3370 | 4512 | ||
3371 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 | 4513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 |
3372 | #, fuzzy | 4514 | #, fuzzy, c-format |
3373 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 4515 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
3374 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4516 | msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" |
3375 | 4517 | ||
3376 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610 | 4518 | #: src/transport/gnunet-transport.c:256 |
3377 | #, fuzzy | 4519 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3378 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 4520 | msgstr "" |
3379 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3380 | 4521 | ||
3381 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106 | 4522 | #: src/transport/gnunet-transport.c:269 |
3382 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220 | ||
3383 | #, c-format | 4523 | #, c-format |
3384 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 4524 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3385 | msgstr "" | 4525 | msgstr "" |
3386 | 4526 | ||
3387 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157 | 4527 | #: src/transport/gnunet-transport.c:319 |
3388 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270 | ||
3389 | #, fuzzy, c-format | ||
3390 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | ||
3391 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | ||
3392 | |||
3393 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301 | ||
3394 | #, c-format | 4528 | #, c-format |
3395 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 4529 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3396 | msgstr "" | 4530 | msgstr "" |
3397 | 4531 | ||
3398 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372 | 4532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:326 |
3399 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398 | ||
3400 | #, fuzzy | ||
3401 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
3402 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3403 | |||
3404 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | ||
3405 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | ||
3406 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3407 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3408 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3409 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3410 | #, fuzzy, c-format | ||
3411 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
3412 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
3413 | |||
3414 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620 | ||
3415 | #, c-format | 4533 | #, c-format |
3416 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 4534 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3417 | msgstr "" | 4535 | msgstr "" |
3418 | 4536 | ||
3419 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514 | 4537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:359 |
3420 | #, c-format | 4538 | #, c-format |
3421 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 4539 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3422 | msgstr "" | 4540 | msgstr "" |
3423 | 4541 | ||
3424 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601 | 4542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:379 |
3425 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690 | 4543 | #, fuzzy, c-format |
3426 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742 | 4544 | msgid "Connected to %s\n" |
3427 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831 | 4545 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
3428 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173 | ||
3429 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 | ||
3430 | #, fuzzy | ||
3431 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
3432 | msgstr "# bytes enviados por TCP" | ||
3433 | |||
3434 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607 | ||
3435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857 | ||
3436 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828 | ||
3437 | #, fuzzy | ||
3438 | msgid "# TCP sessions active" | ||
3439 | msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | ||
3440 | |||
3441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694 | ||
3442 | #, fuzzy | ||
3443 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
3444 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | ||
3445 | 4546 | ||
3446 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745 | 4547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:410 |
3447 | #, fuzzy | 4548 | #, fuzzy, c-format |
3448 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 4549 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3449 | msgstr "# bytes desencriptados" | 4550 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
3450 | 4551 | ||
3451 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 | 4552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:439 |
3452 | #, fuzzy | 4553 | #, fuzzy, c-format |
3453 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 4554 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3454 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 4555 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" |
3455 | 4556 | ||
3456 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 | 4557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:453 |
3457 | #, fuzzy | 4558 | #, fuzzy, c-format |
3458 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 4559 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3459 | msgstr "# bytes desencriptados" | 4560 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
3460 | 4561 | ||
3461 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007 | 4562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 |
3462 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 4563 | #, fuzzy, c-format |
3463 | msgstr "" | 4564 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
4565 | msgstr "# de pares conectados" | ||
3464 | 4566 | ||
3465 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 | 4567 | #: src/transport/gnunet-transport.c:539 |
3466 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368 | 4568 | #, fuzzy, c-format |
3467 | #, c-format | 4569 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3468 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 4570 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
3469 | msgstr "" | ||
3470 | 4571 | ||
3471 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 | 4572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
3472 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404 | 4573 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3473 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
3474 | msgstr "" | 4574 | msgstr "" |
3475 | 4575 | ||
3476 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 4576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 |
3477 | #, fuzzy | 4577 | #, fuzzy |
3478 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 4578 | msgid "try to connect to the given peer" |
3479 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 4579 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3480 | |||
3481 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508 | ||
3482 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
3483 | msgstr "" | ||
3484 | 4580 | ||
3485 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871 | 4581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:593 |
3486 | #, fuzzy | 4582 | #, fuzzy |
3487 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 4583 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3488 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4584 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
3489 | |||
3490 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 | ||
3491 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
3492 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
3493 | |||
3494 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089 | ||
3495 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
3496 | msgstr "" | ||
3497 | 4585 | ||
3498 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 4586 | #: src/transport/gnunet-transport.c:596 |
3499 | #, fuzzy | 4587 | #, fuzzy |
3500 | msgid "Failed to start service.\n" | 4588 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
3501 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 4589 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
3502 | |||
3503 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307 | ||
3504 | #, fuzzy, c-format | ||
3505 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | ||
3506 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3507 | 4590 | ||
3508 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330 | 4591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:599 |
3509 | #, c-format | 4592 | msgid "do not resolve hostnames" |
3510 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
3511 | msgstr "" | 4593 | msgstr "" |
3512 | 4594 | ||
3513 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334 | 4595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:603 |
3514 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 4596 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3515 | msgstr "" | 4597 | msgstr "" |
3516 | 4598 | ||
3517 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338 | 4599 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 |
3518 | #, c-format | 4600 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3519 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
3520 | msgstr "" | 4601 | msgstr "" |
3521 | 4602 | ||
3522 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:984 | 4603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 |
4604 | #, fuzzy | ||
4605 | msgid "Direct access to transport service." | ||
4606 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4607 | |||
4608 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:981 | ||
3523 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 4609 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3524 | msgstr "" | 4610 | msgstr "" |
3525 | 4611 | ||
3526 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032 | 4612 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 |
3527 | #, fuzzy | 4613 | #, fuzzy |
3528 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 4614 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3529 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 4615 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
3530 | 4616 | ||
3531 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179 | 4617 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 |
4618 | #, fuzzy, c-format | ||
4619 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
4620 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
4621 | |||
4622 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 | ||
4623 | #, fuzzy, c-format | ||
4624 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
4625 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4626 | |||
4627 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 | ||
3532 | #, c-format | 4628 | #, c-format |
3533 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 4629 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3534 | msgstr "" | 4630 | msgstr "" |
3535 | 4631 | ||
3536 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192 | 4632 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 |
3537 | #, c-format | 4633 | #, c-format |
3538 | msgid "FREEING %s\n" | 4634 | msgid "FREEING %s\n" |
3539 | msgstr "" | 4635 | msgstr "" |
3540 | 4636 | ||
3541 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267 | 4637 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 |
3542 | #, fuzzy | 4638 | #, fuzzy |
3543 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 4639 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
3544 | msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" | 4640 | msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" |
3545 | 4641 | ||
3546 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 | 4642 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 |
3547 | #, fuzzy | 4643 | #, fuzzy |
3548 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 4644 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
3549 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | 4645 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" |
3550 | 4646 | ||
3551 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291 | 4647 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 |
3552 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 4648 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
3553 | msgstr "" | 4649 | msgstr "" |
3554 | 4650 | ||
3555 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311 | 4651 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 |
3556 | #, c-format | 4652 | #, c-format |
3557 | msgid "" | 4653 | msgid "" |
3558 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4654 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3559 | "Binding to all addresses!\n" | 4655 | "Binding to all addresses!\n" |
3560 | msgstr "" | 4656 | msgstr "" |
3561 | 4657 | ||
3562 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341 | 4658 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 |
3563 | #, c-format | 4659 | #, c-format |
3564 | msgid "" | 4660 | msgid "" |
3565 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4661 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3566 | "Binding to all addresses!\n" | 4662 | "Binding to all addresses!\n" |
3567 | msgstr "" | 4663 | msgstr "" |
3568 | 4664 | ||
3569 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096 | 4665 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 |
3570 | #, fuzzy | 4666 | #, c-format |
3571 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 4667 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3572 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4668 | msgstr "" |
4669 | |||
4670 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 | ||
4671 | msgid "" | ||
4672 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
4673 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
4674 | msgstr "" | ||
4675 | |||
4676 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 | ||
4677 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | ||
4678 | msgstr "" | ||
3573 | 4679 | ||
3574 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 | 4680 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 |
3575 | #, fuzzy, c-format | 4681 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3616,24 +4722,131 @@ msgstr "# bytes enviados por TCP" | |||
3616 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4722 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
3617 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 4723 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
3618 | 4724 | ||
3619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | 4725 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 |
3620 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 4726 | #, c-format |
4727 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
3621 | msgstr "" | 4728 | msgstr "" |
3622 | 4729 | ||
3623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | 4730 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 |
3624 | #, fuzzy, c-format | 4731 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 |
3625 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4732 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 |
3626 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 4733 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 |
4734 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | ||
4735 | #, fuzzy | ||
4736 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
4737 | msgstr "# bytes enviados por TCP" | ||
3627 | 4738 | ||
3628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | 4739 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 |
4740 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | ||
4741 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | ||
4742 | #, fuzzy | ||
4743 | msgid "# TCP sessions active" | ||
4744 | msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | ||
4745 | |||
4746 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | ||
4747 | #, fuzzy | ||
4748 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
4749 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | ||
4750 | |||
4751 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | ||
4752 | #, fuzzy | ||
4753 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
4754 | msgstr "# bytes desencriptados" | ||
4755 | |||
4756 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | ||
4757 | #, fuzzy | ||
4758 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
4759 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | ||
4760 | |||
4761 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | ||
4762 | #, c-format | ||
4763 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
4764 | msgstr "" | ||
4765 | |||
4766 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 | ||
4767 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
4768 | msgstr "" | ||
4769 | |||
4770 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | ||
4771 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
4772 | msgstr "" | ||
4773 | |||
4774 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | ||
4775 | #, fuzzy | ||
4776 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
4777 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4778 | |||
4779 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | ||
4780 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
4781 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
4782 | |||
4783 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | ||
4784 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
4785 | msgstr "" | ||
4786 | |||
4787 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | ||
4788 | #, c-format | ||
4789 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
4790 | msgstr "" | ||
4791 | |||
4792 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | ||
4793 | #, fuzzy | ||
4794 | msgid "Failed to start service.\n" | ||
4795 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
4796 | |||
4797 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 | ||
3629 | #, fuzzy, c-format | 4798 | #, fuzzy, c-format |
3630 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4799 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3631 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 4800 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3632 | 4801 | ||
3633 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | 4802 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 |
4803 | #, c-format | ||
4804 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
4805 | msgstr "" | ||
4806 | |||
4807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 | ||
4808 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
4809 | msgstr "" | ||
4810 | |||
4811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | ||
4812 | #, c-format | ||
4813 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
4814 | msgstr "" | ||
4815 | |||
4816 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 | ||
4817 | #, fuzzy | ||
4818 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | ||
4819 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4820 | |||
4821 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 | ||
4822 | #, fuzzy | ||
4823 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
4824 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4825 | |||
4826 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 | ||
4827 | #, c-format | ||
4828 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
4829 | msgstr "" | ||
4830 | |||
4831 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971 | ||
4832 | #, fuzzy | ||
4833 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
4834 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
4835 | |||
4836 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054 | ||
4837 | #, c-format | ||
4838 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
4839 | msgstr "" | ||
4840 | |||
4841 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098 | ||
3634 | #, fuzzy, c-format | 4842 | #, fuzzy, c-format |
3635 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4843 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3636 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 4844 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" |
4845 | |||
4846 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 | ||
4847 | #, fuzzy | ||
4848 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | ||
4849 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3637 | 4850 | ||
3638 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 | 4851 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 |
3639 | #, fuzzy | 4852 | #, fuzzy |
@@ -3649,8 +4862,8 @@ msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | |||
3649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 | 4862 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 |
3650 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 | 4863 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 |
3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 | 4864 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 |
3652 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378 | 4865 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398 |
3653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240 | 4866 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260 |
3654 | msgid "# wlan pending sessions" | 4867 | msgid "# wlan pending sessions" |
3655 | msgstr "" | 4868 | msgstr "" |
3656 | 4869 | ||
@@ -3686,1076 +4899,964 @@ msgstr "" | |||
3686 | msgid "# wlan fragments send" | 4899 | msgid "# wlan fragments send" |
3687 | msgstr "# fragmentos descartados" | 4900 | msgstr "# fragmentos descartados" |
3688 | 4901 | ||
3689 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245 | 4902 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223 |
3690 | #, c-format | 4903 | #, c-format |
3691 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 4904 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3692 | msgstr "" | 4905 | msgstr "" |
3693 | 4906 | ||
3694 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250 | 4907 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359 |
3695 | #, fuzzy | 4908 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016 |
3696 | msgid "# wlan messages queued" | 4909 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263 |
3697 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3698 | |||
3699 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339 | ||
3700 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996 | ||
3701 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243 | ||
3702 | msgid "# wlan mac endpoints" | 4910 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3703 | msgstr "" | 4911 | msgstr "" |
3704 | 4912 | ||
3705 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567 | 4913 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587 |
3706 | #, fuzzy | 4914 | #, fuzzy |
3707 | msgid "# wlan whole messages received" | 4915 | msgid "# wlan whole messages received" |
3708 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4916 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3709 | 4917 | ||
3710 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770 | 4918 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 |
3711 | #, fuzzy | 4919 | #, fuzzy |
3712 | msgid "# wlan hello messages received" | 4920 | msgid "# wlan hello messages received" |
3713 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4921 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3714 | 4922 | ||
3715 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807 | 4923 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 |
3716 | #, fuzzy | 4924 | #, fuzzy |
3717 | msgid "# wlan fragments received" | 4925 | msgid "# wlan fragments received" |
3718 | msgstr "# fragmentos descartados" | 4926 | msgstr "# fragmentos descartados" |
3719 | 4927 | ||
3720 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859 | 4928 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 |
3721 | #, fuzzy | 4929 | #, fuzzy |
3722 | msgid "# wlan acks received" | 4930 | msgid "# wlan acks received" |
3723 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4931 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3724 | 4932 | ||
3725 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 4933 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976 |
3726 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 4934 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3727 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
3728 | 4936 | ||
3729 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980 | 4937 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000 |
3730 | #, fuzzy | 4938 | #, fuzzy |
3731 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 4939 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3732 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4940 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3733 | 4941 | ||
3734 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038 | 4942 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 |
3735 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 4943 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3736 | msgstr "" | 4944 | msgstr "" |
3737 | 4945 | ||
3738 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094 | 4946 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114 |
3739 | #, fuzzy | 4947 | #, fuzzy |
3740 | msgid "# wlan messages for this client received" | 4948 | msgid "# wlan messages for this client received" |
3741 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4949 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3742 | 4950 | ||
3743 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105 | 4951 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125 |
3744 | #, fuzzy | 4952 | #, fuzzy |
3745 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 4953 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3746 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4954 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3747 | 4955 | ||
3748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 | 4956 | #: src/transport/transport_api.c:588 |
3749 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | ||
3750 | msgstr "" | ||
3751 | |||
3752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 | ||
3753 | #, c-format | ||
3754 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | ||
3755 | msgstr "" | ||
3756 | |||
3757 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 | ||
3758 | #, c-format | ||
3759 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3760 | msgstr "" | ||
3761 | |||
3762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 | ||
3763 | #, c-format | ||
3764 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3765 | msgstr "" | ||
3766 | |||
3767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 | ||
3768 | #, c-format | ||
3769 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | ||
3770 | msgstr "" | ||
3771 | |||
3772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 | ||
3773 | #, fuzzy, c-format | ||
3774 | msgid "Connected to %s\n" | ||
3775 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | ||
3776 | |||
3777 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 | ||
3778 | #, fuzzy, c-format | ||
3779 | msgid "Disconnected from %s\n" | ||
3780 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | ||
3781 | |||
3782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 | ||
3783 | #, fuzzy, c-format | ||
3784 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | ||
3785 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" | ||
3786 | |||
3787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 | ||
3788 | #, fuzzy, c-format | 4957 | #, fuzzy, c-format |
3789 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 4958 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
3790 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 4959 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" |
3791 | 4960 | ||
3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 | 4961 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 |
3793 | #, fuzzy, c-format | 4962 | #, fuzzy, c-format |
3794 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 4963 | msgid "Error reading `%s': %s" |
3795 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 4964 | msgstr "Error creando usuario" |
3796 | |||
3797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 | ||
3798 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | ||
3799 | msgstr "" | ||
3800 | |||
3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 | ||
3802 | #, fuzzy | ||
3803 | msgid "try to connect to the given peer" | ||
3804 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3805 | 4965 | ||
3806 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 | 4966 | #: src/util/bio.c:143 |
3807 | #, fuzzy | 4967 | #, fuzzy |
3808 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 4968 | msgid "End of file" |
3809 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 4969 | msgstr "Cargar un fichero de configuración" |
3810 | |||
3811 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | ||
3812 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | ||
3813 | msgstr "" | ||
3814 | |||
3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 | ||
3816 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | ||
3817 | msgstr "" | ||
3818 | 4970 | ||
3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 | 4971 | #: src/util/bio.c:195 |
3820 | msgid "do not resolve hostnames" | 4972 | #, c-format |
4973 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
3821 | msgstr "" | 4974 | msgstr "" |
3822 | 4975 | ||
3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 | 4976 | #: src/util/bio.c:205 |
3824 | #, fuzzy | 4977 | #, c-format |
3825 | msgid "Direct access to transport service." | 4978 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
3826 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 | ||
3829 | msgid "# address records discarded" | ||
3830 | msgstr "" | 4979 | msgstr "" |
3831 | 4980 | ||
3832 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 | 4981 | #: src/util/bio.c:250 |
3833 | #, c-format | 4982 | #, c-format |
3834 | msgid "" | 4983 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
3835 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
3836 | "not happen.\n" | ||
3837 | msgstr "" | 4984 | msgstr "" |
3838 | 4985 | ||
3839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496 | 4986 | #: src/util/bio.c:264 |
3840 | #, fuzzy | 4987 | #, c-format |
3841 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 4988 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
3842 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | ||
3843 | |||
3844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554 | ||
3845 | msgid "# address revalidations started" | ||
3846 | msgstr "" | 4989 | msgstr "" |
3847 | 4990 | ||
3848 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775 | 4991 | #: src/util/client.c:304 |
3849 | #, fuzzy | ||
3850 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
3851 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3852 | |||
3853 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 | ||
3854 | #, c-format | 4992 | #, c-format |
3855 | msgid "" | 4993 | msgid "" |
3856 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 4994 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
3857 | "address.\n" | 4995 | "configuration.\n" |
3858 | msgstr "" | ||
3859 | |||
3860 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878 | ||
3861 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
3862 | msgstr "" | ||
3863 | |||
3864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887 | ||
3865 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
3866 | msgstr "" | 4996 | msgstr "" |
3867 | 4997 | ||
3868 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009 | 4998 | #: src/util/client.c:312 |
3869 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 4999 | #, c-format |
5000 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
3870 | msgstr "" | 5001 | msgstr "" |
3871 | 5002 | ||
3872 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034 | 5003 | #: src/util/client.c:657 |
3873 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5004 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
3874 | msgstr "" | 5005 | msgstr "" |
3875 | 5006 | ||
3876 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093 | 5007 | #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 |
3877 | #, fuzzy, c-format | ||
3878 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
3879 | msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" | ||
3880 | |||
3881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253 | ||
3882 | #, c-format | 5008 | #, c-format |
3883 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 5009 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
3884 | msgstr "" | 5010 | msgstr "" |
3885 | 5011 | ||
3886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258 | 5012 | #: src/util/client.c:859 |
3887 | #, fuzzy | 5013 | #, fuzzy, c-format |
3888 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 5014 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
3889 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 5015 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" |
3890 | |||
3891 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 | ||
3892 | #, c-format | ||
3893 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
3894 | msgstr "" | ||
3895 | 5016 | ||
3896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 | 5017 | #: src/util/client.c:875 |
3897 | #, fuzzy | 5018 | #, fuzzy, c-format |
3898 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 5019 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
3899 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 5020 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" |
3900 | 5021 | ||
3901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540 | 5022 | #: src/util/client.c:1143 |
3902 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 5023 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
3903 | msgstr "" | 5024 | msgstr "" |
3904 | 5025 | ||
3905 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591 | 5026 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 |
3906 | #, fuzzy | 5027 | msgid "DEBUG" |
3907 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 5028 | msgstr "DEPURACIÓN" |
3908 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3909 | 5029 | ||
3910 | #: src/transport/transport_api.c:588 | 5030 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 |
3911 | #, fuzzy, c-format | 5031 | msgid "INFO" |
3912 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 5032 | msgstr "INFORMACIÓN" |
3913 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" | ||
3914 | 5033 | ||
3915 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | 5034 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 |
3916 | #, fuzzy | 5035 | msgid "WARNING" |
3917 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5036 | msgstr "PELIGRO" |
3918 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
3919 | 5037 | ||
3920 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555 | 5038 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 |
3921 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5039 | msgid "ERROR" |
3922 | msgstr "" | 5040 | msgstr "ERROR" |
3923 | 5041 | ||
3924 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564 | 5042 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 |
3925 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 5043 | msgid "NONE" |
3926 | msgstr "" | 5044 | msgstr "" |
3927 | 5045 | ||
3928 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 5046 | #: src/util/common_logging.c:609 |
3929 | #, fuzzy, c-format | 5047 | #, fuzzy, c-format |
3930 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 5048 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
3931 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" | 5049 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" |
3932 | 5050 | ||
3933 | #: src/dv/dv_api.c:179 | 5051 | #: src/util/common_logging.c:724 |
3934 | #, fuzzy | 5052 | #, c-format |
3935 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 5053 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
3936 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 5054 | msgstr "" |
3937 | 5055 | ||
3938 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | 5056 | #: src/util/common_logging.c:892 |
3939 | msgid "# peers blacklisted" | 5057 | msgid "INVALID" |
3940 | msgstr "" | 5058 | msgstr "" |
3941 | 5059 | ||
3942 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 | 5060 | #: src/util/common_logging.c:991 |
3943 | #, fuzzy | 5061 | #, fuzzy |
3944 | msgid "# connect requests issued to transport" | 5062 | msgid "unknown address" |
3945 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5063 | msgstr "desconocido" |
3946 | 5064 | ||
3947 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | 5065 | #: src/util/common_logging.c:1029 |
3948 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | ||
3949 | #, fuzzy | 5066 | #, fuzzy |
3950 | msgid "# friends connected" | 5067 | msgid "invalid address" |
3951 | msgstr "# de pares conectados" | 5068 | msgstr "Argumentos inválidos: " |
3952 | 5069 | ||
3953 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 5070 | #: src/util/configuration.c:245 |
3954 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | ||
3955 | #, fuzzy, c-format | 5071 | #, fuzzy, c-format |
3956 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 5072 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
3957 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
3958 | |||
3959 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | ||
3960 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
3961 | msgstr "" | 5073 | msgstr "" |
5074 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3962 | 5075 | ||
3963 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 | 5076 | #: src/util/configuration.c:817 |
3964 | #, c-format | 5077 | #, c-format |
3965 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 5078 | msgid "" |
5079 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
5080 | "choices\n" | ||
3966 | msgstr "" | 5081 | msgstr "" |
3967 | 5082 | ||
3968 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 | 5083 | #: src/util/connection.c:461 |
3969 | #, fuzzy, c-format | 5084 | #, fuzzy, c-format |
3970 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 5085 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
3971 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 5086 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" |
3972 | 5087 | ||
3973 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 | 5088 | #: src/util/connection.c:476 |
5089 | #, c-format | ||
5090 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
5091 | msgstr "" | ||
5092 | |||
5093 | #: src/util/connection.c:642 | ||
3974 | #, fuzzy, c-format | 5094 | #, fuzzy, c-format |
3975 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 5095 | msgid "" |
3976 | msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" | 5096 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
5097 | msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | ||
3977 | 5098 | ||
3978 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 5099 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 |
3979 | #, fuzzy, c-format | 5100 | #, fuzzy, c-format |
3980 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 5101 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
3981 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 5102 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3982 | 5103 | ||
3983 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 | 5104 | #: src/util/connection.c:862 |
3984 | #, c-format | 5105 | #, fuzzy, c-format |
3985 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 5106 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" |
3986 | msgstr "" | 5107 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3987 | 5108 | ||
3988 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | 5109 | #: src/util/connection.c:1015 |
3989 | #, c-format | 5110 | #, fuzzy, c-format |
3990 | msgid "" | 5111 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
3991 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 5112 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3992 | msgstr "" | ||
3993 | 5113 | ||
3994 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 | 5114 | #: src/util/connection.c:1528 |
3995 | #, c-format | 5115 | #, c-format |
3996 | msgid "" | 5116 | msgid "" |
3997 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 5117 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
5118 | "failed (%p).\n" | ||
3998 | msgstr "" | 5119 | msgstr "" |
3999 | 5120 | ||
4000 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 | 5121 | #: src/util/connection.c:1564 |
4001 | #, fuzzy, c-format | 5122 | #, fuzzy, c-format |
4002 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 5123 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
4003 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | 5124 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4004 | 5125 | ||
4005 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | 5126 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 |
4006 | #, c-format | 5127 | #, c-format |
4007 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
4008 | msgstr "" | ||
4009 | |||
4010 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 | ||
4011 | #, fuzzy | ||
4012 | msgid "# friends in configuration" | ||
4013 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | ||
4014 | |||
4015 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 | ||
4016 | msgid "" | ||
4017 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
4018 | "connect to friends.\n" | ||
4019 | msgstr "" | ||
4020 | |||
4021 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 | ||
4022 | msgid "" | 5128 | msgid "" |
4023 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 5129 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
5130 | "%llu)\n" | ||
4024 | msgstr "" | 5131 | msgstr "" |
4025 | 5132 | ||
4026 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | 5133 | #: src/util/crypto_random.c:280 |
4027 | #, fuzzy | 5134 | #, c-format |
4028 | msgid "# HELLO messages received" | 5135 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
4029 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4030 | |||
4031 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 | ||
4032 | #, fuzzy | ||
4033 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
4034 | msgstr "# mensajes salientes omitidos" | ||
4035 | |||
4036 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | ||
4037 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4038 | msgstr "" | 5136 | msgstr "" |
4039 | 5137 | ||
4040 | #: src/chat/chat.c:175 | 5138 | #: src/util/crypto_random.c:308 |
4041 | #, fuzzy | 5139 | #, c-format |
4042 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | 5140 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
4043 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
4044 | |||
4045 | #: src/chat/chat.c:283 | ||
4046 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" | ||
4047 | msgstr "" | 5141 | msgstr "" |
5142 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | ||
4048 | 5143 | ||
4049 | #: src/chat/chat.c:412 | 5144 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 |
4050 | #, fuzzy, c-format | ||
4051 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | ||
4052 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
4053 | |||
4054 | #: src/chat/chat.c:472 | ||
4055 | #, fuzzy, c-format | ||
4056 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
4057 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
4058 | |||
4059 | #: src/chat/chat.c:480 | ||
4060 | #, fuzzy, c-format | ||
4061 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
4062 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
4063 | |||
4064 | #: src/chat/chat.c:498 | ||
4065 | #, fuzzy, c-format | 5145 | #, fuzzy, c-format |
4066 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | 5146 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
4067 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5147 | msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" |
4068 | |||
4069 | #: src/chat/chat.c:559 | ||
4070 | #, fuzzy | ||
4071 | msgid "Could not serialize metadata\n" | ||
4072 | msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n" | ||
4073 | 5148 | ||
4074 | #: src/chat/chat.c:674 | 5149 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 |
4075 | #, fuzzy | 5150 | #, fuzzy |
4076 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | 5151 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
4077 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 5152 | msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" |
4078 | |||
4079 | #: src/chat/chat.c:680 | ||
4080 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
4081 | msgstr "" | ||
4082 | |||
4083 | #: src/chat/chat.c:686 | ||
4084 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" | ||
4085 | msgstr "" | ||
4086 | 5153 | ||
4087 | #: src/chat/chat.c:692 | 5154 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 |
4088 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 5155 | #, c-format |
5156 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | ||
4089 | msgstr "" | 5157 | msgstr "" |
4090 | 5158 | ||
4091 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 5159 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 |
4092 | #, fuzzy | 5160 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
4093 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
4094 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4095 | |||
4096 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4097 | #, fuzzy | ||
4098 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4099 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4100 | |||
4101 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
4102 | #, fuzzy | ||
4103 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
4104 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4105 | |||
4106 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
4107 | #, fuzzy | ||
4108 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
4109 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4110 | |||
4111 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | ||
4112 | msgid "Joined\n" | ||
4113 | msgstr "" | 5161 | msgstr "" |
4114 | 5162 | ||
4115 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 5163 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 |
4116 | msgid "anonymous" | 5164 | #, c-format |
5165 | msgid "" | ||
5166 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
5167 | "%u.\n" | ||
4117 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
4118 | 5169 | ||
4119 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | 5170 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 |
4120 | #, fuzzy, c-format | 5171 | #, fuzzy, c-format |
4121 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 5172 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
4122 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 5173 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" |
4123 | 5174 | ||
4124 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | 5175 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 |
4125 | #, fuzzy, c-format | 5176 | #, fuzzy, c-format |
4126 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 5177 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
4127 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 5178 | msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" |
4128 | 5179 | ||
4129 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | 5180 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 |
4130 | #, fuzzy, c-format | 5181 | #, c-format |
4131 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 5182 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
4132 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 5183 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
4133 | 5184 | ||
4134 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | 5185 | #: src/util/disk.c:479 |
4135 | #, fuzzy, c-format | 5186 | #, fuzzy, c-format |
4136 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 5187 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
4137 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | 5188 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
4138 | 5189 | ||
4139 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | 5190 | #: src/util/disk.c:1087 |
4140 | #, fuzzy, c-format | 5191 | #, fuzzy, c-format |
4141 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 5192 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
4142 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | 5193 | msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" |
4143 | 5194 | ||
4144 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 5195 | #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 |
4145 | #, fuzzy, c-format | 5196 | #, fuzzy, c-format |
4146 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 5197 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
4147 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | 5198 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" |
4148 | 5199 | ||
4149 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 5200 | #: src/util/disk.c:1759 |
4150 | #, fuzzy, c-format | 5201 | #, fuzzy, c-format |
4151 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 5202 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
4152 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | 5203 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
4153 | 5204 | ||
4154 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 5205 | #: src/util/getopt.c:672 |
4155 | #, fuzzy, c-format | 5206 | #, c-format |
4156 | msgid "" | 5207 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
4157 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 5208 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" |
4158 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | ||
4159 | 5209 | ||
4160 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 5210 | #: src/util/getopt.c:696 |
4161 | #, fuzzy, c-format | 5211 | #, c-format |
4162 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 5212 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
4163 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | 5213 | msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" |
4164 | 5214 | ||
4165 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 5215 | #: src/util/getopt.c:701 |
4166 | #, c-format | 5216 | #, c-format |
4167 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 5217 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
4168 | msgstr "" | 5218 | msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" |
4169 | 5219 | ||
4170 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 5220 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 |
4171 | #, c-format | 5221 | #, c-format |
4172 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 5222 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
4173 | msgstr "" | 5223 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" |
4174 | 5224 | ||
4175 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 5225 | #: src/util/getopt.c:747 |
4176 | #, c-format | 5226 | #, c-format |
4177 | msgid "`%s' entered the room\n" | 5227 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
4178 | msgstr "" | 5228 | msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" |
4179 | 5229 | ||
4180 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 5230 | #: src/util/getopt.c:751 |
4181 | #, c-format | 5231 | #, c-format |
4182 | msgid "`%s' left the room\n" | 5232 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
4183 | msgstr "" | 5233 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" |
4184 | 5234 | ||
4185 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 5235 | #: src/util/getopt.c:776 |
4186 | #, fuzzy | 5236 | #, c-format |
4187 | msgid "Could not change username\n" | 5237 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
4188 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 5238 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" |
4189 | 5239 | ||
4190 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 5240 | #: src/util/getopt.c:778 |
4191 | #, fuzzy, c-format | 5241 | #, c-format |
4192 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 5242 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
4193 | msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" | 5243 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" |
4194 | 5244 | ||
4195 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 5245 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 |
4196 | #, fuzzy, c-format | 5246 | #, c-format |
4197 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 5247 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
4198 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" | 5248 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" |
4199 | 5249 | ||
4200 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 5250 | #: src/util/getopt.c:854 |
4201 | #, fuzzy, c-format | 5251 | #, c-format |
4202 | msgid "Users in room `%s': " | 5252 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
4203 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5253 | msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" |
4204 | 5254 | ||
4205 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 5255 | #: src/util/getopt.c:872 |
4206 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 5256 | #, c-format |
4207 | msgstr "" | 5257 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
5258 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" | ||
4208 | 5259 | ||
4209 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 5260 | #: src/util/getopt.c:1038 |
4210 | #, fuzzy, c-format | 5261 | #, fuzzy, c-format |
4211 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 5262 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
4212 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 5263 | msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" |
4213 | 5264 | ||
4214 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 5265 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
4215 | #, c-format | 5266 | #, c-format |
4216 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 5267 | msgid "" |
5268 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
4217 | msgstr "" | 5269 | msgstr "" |
4218 | 5270 | ||
4219 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 5271 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 |
4220 | #, fuzzy, c-format | 5272 | #, c-format |
4221 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 5273 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
4222 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 5274 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" |
4223 | 5275 | ||
4224 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 5276 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 |
4225 | msgid "" | 5277 | msgid "perform a reverse lookup" |
4226 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | ||
4227 | "leave the current room" | ||
4228 | msgstr "" | 5278 | msgstr "" |
4229 | 5279 | ||
4230 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 5280 | #: src/util/gnunet-resolver.c:154 |
4231 | msgid "" | 5281 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
4232 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
4233 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
4234 | msgstr "" | 5282 | msgstr "" |
4235 | 5283 | ||
4236 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 5284 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
4237 | msgid "" | 5285 | #, fuzzy, c-format |
4238 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 5286 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
4239 | msgstr "" | 5287 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
4240 | 5288 | ||
4241 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | 5289 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 |
4242 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 5290 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 |
4243 | msgstr "" | 5291 | #, c-format |
5292 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
5293 | msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" | ||
4244 | 5294 | ||
4245 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | 5295 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 |
4246 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 5296 | #, c-format |
5297 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
4247 | msgstr "" | 5298 | msgstr "" |
4248 | 5299 | ||
4249 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 5300 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 |
4250 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 5301 | #, c-format |
5302 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | ||
4251 | msgstr "" | 5303 | msgstr "" |
4252 | 5304 | ||
4253 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 5305 | #: src/util/helper.c:239 |
4254 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 5306 | #, fuzzy, c-format |
4255 | msgstr "" | 5307 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
5308 | msgstr "Error creando usuario" | ||
4256 | 5309 | ||
4257 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 5310 | #: src/util/helper.c:254 |
4258 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 5311 | #, c-format |
5312 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" | ||
4259 | msgstr "" | 5313 | msgstr "" |
4260 | 5314 | ||
4261 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 5315 | #: src/util/helper.c:264 |
4262 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 5316 | #, fuzzy, c-format |
4263 | msgstr "" | 5317 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" |
5318 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" | ||
4264 | 5319 | ||
4265 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | 5320 | #: src/util/helper.c:273 |
4266 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 5321 | #, fuzzy, c-format |
4267 | msgstr "" | 5322 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
5323 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | ||
4268 | 5324 | ||
4269 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 5325 | #: src/util/helper.c:431 |
4270 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 5326 | #, fuzzy, c-format |
4271 | msgstr "" | 5327 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
5328 | msgstr "Error creando usuario" | ||
4272 | 5329 | ||
4273 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 5330 | #: src/util/network.c:1204 |
4274 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 5331 | #, c-format |
5332 | msgid "" | ||
5333 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
4275 | msgstr "" | 5334 | msgstr "" |
4276 | 5335 | ||
4277 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 5336 | #: src/util/os_installation.c:299 |
4278 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 5337 | #, c-format |
5338 | msgid "" | ||
5339 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
5340 | "variable.\n" | ||
4279 | msgstr "" | 5341 | msgstr "" |
4280 | 5342 | ||
4281 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 5343 | #: src/util/os_installation.c:486 |
4282 | #, fuzzy | ||
4283 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
4284 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | ||
4285 | |||
4286 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | ||
4287 | #, fuzzy, c-format | 5344 | #, fuzzy, c-format |
4288 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 5345 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
4289 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5346 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" |
4290 | 5347 | ||
4291 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 5348 | #: src/util/os_installation.c:492 |
4292 | msgid "set the nickname to use (required)" | 5349 | #, fuzzy, c-format |
4293 | msgstr "" | 5350 | msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" |
5351 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | ||
4294 | 5352 | ||
4295 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 5353 | #: src/util/os_installation.c:507 |
4296 | msgid "set the chat room to join" | 5354 | #, fuzzy, c-format |
4297 | msgstr "" | 5355 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
5356 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | ||
4298 | 5357 | ||
4299 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 5358 | #: src/util/os_priority.c:117 |
4300 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 5359 | #, c-format |
5360 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | ||
4301 | msgstr "" | 5361 | msgstr "" |
4302 | 5362 | ||
4303 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 5363 | #: src/util/plugin.c:89 |
4304 | #, c-format | 5364 | #, c-format |
4305 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5365 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
4306 | msgstr "" | 5366 | msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" |
4307 | 5367 | ||
4308 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | 5368 | #: src/util/plugin.c:146 |
4309 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5369 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgstr "" | 5370 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
5371 | msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" | ||
4311 | 5372 | ||
4312 | #: src/nat/nat.c:803 | 5373 | #: src/util/plugin.c:219 |
4313 | #, c-format | 5374 | #, fuzzy, c-format |
4314 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5375 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
4315 | msgstr "" | 5376 | msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" |
4316 | 5377 | ||
4317 | #: src/nat/nat.c:852 | 5378 | #: src/util/plugin.c:349 |
5379 | #, fuzzy | ||
5380 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | ||
5381 | msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" | ||
5382 | |||
5383 | #: src/util/pseudonym.c:273 | ||
4318 | #, fuzzy, c-format | 5384 | #, fuzzy, c-format |
4319 | msgid "Failed to start %s\n" | 5385 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
4320 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 5386 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" |
4321 | 5387 | ||
4322 | #: src/nat/nat.c:1121 | 5388 | #: src/util/pseudonym.c:338 |
5389 | #, fuzzy | ||
5390 | msgid "no-name" | ||
5391 | msgstr "Mostrar el nombre" | ||
5392 | |||
5393 | #: src/util/resolver_api.c:202 | ||
4323 | #, fuzzy, c-format | 5394 | #, fuzzy, c-format |
4324 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 5395 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
4325 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 5396 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" |
4326 | 5397 | ||
4327 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 | 5398 | #: src/util/resolver_api.c:221 |
4328 | #, c-format | 5399 | #, fuzzy, c-format |
4329 | msgid "" | 5400 | msgid "" |
4330 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5401 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
4331 | "not set). Option disabled.\n" | ||
4332 | msgstr "" | 5402 | msgstr "" |
5403 | "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " | ||
5404 | "sección '%s'.\n" | ||
4333 | 5405 | ||
4334 | #: src/nat/nat.c:1329 | 5406 | #: src/util/resolver_api.c:351 |
4335 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5407 | #, fuzzy, c-format |
4336 | msgstr "" | 5408 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
5409 | msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" | ||
4337 | 5410 | ||
4338 | #: src/nat/nat.c:1341 | 5411 | #: src/util/resolver_api.c:355 |
4339 | #, c-format | 5412 | #, c-format |
4340 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5413 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
4341 | msgstr "" | 5414 | msgstr "" |
4342 | 5415 | ||
4343 | #: src/nat/nat_test.c:348 | 5416 | #: src/util/resolver_api.c:426 |
4344 | #, fuzzy | ||
4345 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | ||
4346 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4347 | |||
4348 | #: src/nat/nat_test.c:418 | ||
4349 | #, c-format | 5417 | #, c-format |
4350 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5418 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" |
4351 | msgstr "" | 5419 | msgstr "" |
4352 | 5420 | ||
4353 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 | 5421 | #: src/util/resolver_api.c:807 |
4354 | #, c-format | 5422 | #, c-format |
4355 | msgid "Block not of type %u\n" | 5423 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
4356 | msgstr "" | ||
4357 | |||
4358 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 | ||
4359 | msgid "Size mismatch for block\n" | ||
4360 | msgstr "" | 5424 | msgstr "" |
4361 | 5425 | ||
4362 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 | 5426 | #: src/util/resolver_api.c:901 |
4363 | #, c-format | 5427 | #, c-format |
4364 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 5428 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" |
4365 | msgstr "" | ||
4366 | |||
4367 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | ||
4368 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | ||
4369 | msgstr "" | 5429 | msgstr "" |
4370 | 5430 | ||
4371 | #: src/block/block.c:105 | 5431 | #: src/util/resolver_api.c:906 |
4372 | #, fuzzy, c-format | 5432 | #, fuzzy, c-format |
4373 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 5433 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
4374 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 5434 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
4375 | 5435 | ||
4376 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 | 5436 | #: src/util/resolver_api.c:938 |
4377 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 5437 | #, c-format |
5438 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
4378 | msgstr "" | 5439 | msgstr "" |
4379 | 5440 | ||
4380 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 | 5441 | #: src/util/scheduler.c:870 |
4381 | #, fuzzy | 5442 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
4382 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4383 | msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
4384 | |||
4385 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 | ||
4386 | #, fuzzy | ||
4387 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
4388 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
4389 | |||
4390 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | ||
4391 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | ||
4392 | msgstr "" | 5443 | msgstr "" |
4393 | 5444 | ||
4394 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 5445 | #: src/util/scheduler.c:1000 |
4395 | #, fuzzy | 5446 | #, c-format |
4396 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 5447 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
4397 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" | 5448 | msgstr "" |
4398 | 5449 | ||
4399 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 5450 | #: src/util/server.c:397 |
4400 | #, fuzzy, c-format | 5451 | #, fuzzy, c-format |
4401 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 5452 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
4402 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" | 5453 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
4403 | |||
4404 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
4405 | #, fuzzy | ||
4406 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
4407 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" | ||
4408 | 5454 | ||
4409 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 5455 | #: src/util/server.c:406 |
4410 | #, c-format | 5456 | #, fuzzy, c-format |
4411 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 5457 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
4412 | msgstr "" | 5458 | msgstr "" |
5459 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
4413 | 5460 | ||
4414 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 | 5461 | #: src/util/server.c:411 |
4415 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 5462 | #, fuzzy, c-format |
5463 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
4416 | msgstr "" | 5464 | msgstr "" |
5465 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
4417 | 5466 | ||
4418 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 5467 | #: src/util/server.c:640 |
4419 | #, c-format | 5468 | #, c-format |
4420 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 5469 | msgid "" |
5470 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
5471 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
4421 | msgstr "" | 5472 | msgstr "" |
4422 | 5473 | ||
4423 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 5474 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 |
5475 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | ||
4424 | #, c-format | 5476 | #, c-format |
4425 | msgid "" | 5477 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
4426 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 5478 | msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" |
4427 | "gets dismissed.\n" | ||
4428 | msgstr "" | ||
4429 | 5479 | ||
4430 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 5480 | #: src/util/service.c:170 |
4431 | #, c-format | 5481 | #, c-format |
4432 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 5482 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
4433 | msgstr "" | 5483 | msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." |
4434 | 5484 | ||
4435 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 5485 | #: src/util/service.c:263 |
4436 | #, c-format | 5486 | #, c-format |
4437 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 5487 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
4438 | msgstr "" | 5488 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" |
4439 | 5489 | ||
4440 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 5490 | #: src/util/service.c:296 |
4441 | #, fuzzy, c-format | 5491 | #, fuzzy, c-format |
4442 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 5492 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
4443 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 5493 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" |
4444 | 5494 | ||
4445 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 5495 | #: src/util/service.c:326 |
4446 | #, fuzzy, c-format | 5496 | #, fuzzy, c-format |
4447 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 5497 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
4448 | msgstr "" | 5498 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" |
4449 | "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " | ||
4450 | "kbps.\n" | ||
4451 | |||
4452 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | ||
4453 | #, c-format | ||
4454 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | ||
4455 | msgstr "" | ||
4456 | 5499 | ||
4457 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 5500 | #: src/util/service.c:668 |
4458 | #, c-format | 5501 | #, c-format |
4459 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 5502 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
4460 | msgstr "" | ||
4461 | |||
4462 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | ||
4463 | msgid "# hostlist downloads initiated" | ||
4464 | msgstr "" | 5503 | msgstr "" |
4465 | 5504 | ||
4466 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | 5505 | #: src/util/service.c:673 |
4467 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 5506 | #, fuzzy, c-format |
4468 | msgstr "" | 5507 | msgid "Unknown address family %d\n" |
5508 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
4469 | 5509 | ||
4470 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 5510 | #: src/util/service.c:680 |
4471 | #, c-format | 5511 | #, c-format |
4472 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 5512 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
4473 | msgstr "" | ||
4474 | |||
4475 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | ||
4476 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | ||
4477 | msgstr "" | 5513 | msgstr "" |
4478 | 5514 | ||
4479 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 5515 | #: src/util/service.c:724 |
4480 | #, c-format | 5516 | #, c-format |
4481 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5517 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
4482 | msgstr "" | 5518 | msgstr "" |
4483 | 5519 | ||
4484 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | 5520 | #: src/util/service.c:752 |
4485 | #, fuzzy | ||
4486 | msgid "# active connections" | ||
4487 | msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
4488 | |||
4489 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 | ||
4490 | #, c-format | 5521 | #, c-format |
4491 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 5522 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
4492 | msgstr "" | 5523 | msgstr "" |
4493 | 5524 | ||
4494 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | 5525 | #: src/util/service.c:869 |
4495 | #, c-format | 5526 | #, c-format |
4496 | msgid "" | 5527 | msgid "" |
4497 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | 5528 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
4498 | msgstr "" | 5529 | msgstr "" |
4499 | 5530 | ||
4500 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 5531 | #: src/util/service.c:939 |
4501 | #, c-format | 5532 | #, c-format |
4502 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 5533 | msgid "" |
5534 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
5535 | "domain socket: %s\n" | ||
4503 | msgstr "" | 5536 | msgstr "" |
4504 | 5537 | ||
4505 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | 5538 | #: src/util/service.c:956 |
4506 | #, c-format | 5539 | #, c-format |
4507 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 5540 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
4508 | msgstr "" | 5541 | msgstr "" |
4509 | 5542 | ||
4510 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | 5543 | #: src/util/service.c:1191 |
4511 | #, fuzzy, c-format | 5544 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
4512 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | ||
4513 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
4514 | |||
4515 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | ||
4516 | #, c-format | ||
4517 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | ||
4518 | msgstr "" | 5545 | msgstr "" |
4519 | 5546 | ||
4520 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | 5547 | #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 |
4521 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 5548 | #, c-format |
5549 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
4522 | msgstr "" | 5550 | msgstr "" |
4523 | 5551 | ||
4524 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 5552 | #: src/util/service.c:1287 |
4525 | #, c-format | 5553 | #, c-format |
4526 | msgid "" | 5554 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
4527 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
4528 | msgstr "" | 5555 | msgstr "" |
4529 | 5556 | ||
4530 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | 5557 | #: src/util/service.c:1442 |
4531 | #, fuzzy, c-format | 5558 | #, fuzzy, c-format |
4532 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 5559 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
4533 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5560 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4534 | |||
4535 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | ||
4536 | #, c-format | ||
4537 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
4538 | msgstr "" | ||
4539 | 5561 | ||
4540 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | 5562 | #: src/util/service.c:1475 |
4541 | #, fuzzy, c-format | 5563 | #, fuzzy, c-format |
4542 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 5564 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
4543 | msgstr "Error creando usuario" | 5565 | msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" |
4544 | 5566 | ||
4545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | 5567 | #: src/util/service.c:1521 |
4546 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 5568 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
4547 | msgstr "" | 5569 | msgstr "" |
4548 | 5570 | ||
4549 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | 5571 | #: src/util/service.c:1525 |
4550 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 5572 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
4551 | msgstr "" | 5573 | msgstr "" |
4552 | 5574 | ||
4553 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 5575 | #: src/util/service.c:1529 |
4554 | #, c-format | 5576 | msgid "Service process failed to report status\n" |
4555 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
4556 | msgstr "" | 5577 | msgstr "" |
4557 | 5578 | ||
4558 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 5579 | #: src/util/service.c:1581 |
4559 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 5580 | msgid "No such user" |
4560 | msgstr "" | 5581 | msgstr "" |
4561 | 5582 | ||
4562 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 5583 | #: src/util/service.c:1594 |
4563 | #, c-format | 5584 | #, c-format |
4564 | msgid "" | 5585 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
4565 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 5586 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" |
5587 | |||
5588 | #: src/util/service.c:1657 | ||
5589 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
4566 | msgstr "" | 5590 | msgstr "" |
4567 | 5591 | ||
4568 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | 5592 | #: src/util/signal.c:80 |
4569 | #, fuzzy, c-format | 5593 | #, fuzzy, c-format |
4570 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 5594 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
4571 | msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" | 5595 | msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" |
4572 | 5596 | ||
4573 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | 5597 | #: src/util/strings.c:143 |
4574 | msgid "" | 5598 | msgid "b" |
4575 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 5599 | msgstr "b" |
4576 | "reason to run!\n" | ||
4577 | msgstr "" | ||
4578 | 5600 | ||
4579 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | 5601 | #: src/util/strings.c:354 |
4580 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 5602 | #, c-format |
5603 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
4581 | msgstr "" | 5604 | msgstr "" |
4582 | 5605 | ||
4583 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | 5606 | #: src/util/strings.c:462 |
4584 | msgid "" | 5607 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
4585 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | ||
4586 | "option)" | ||
4587 | msgstr "" | 5608 | msgstr "" |
4588 | 5609 | ||
4589 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 5610 | #: src/util/strings.c:554 |
4590 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 5611 | msgid "ms" |
4591 | msgstr "" | 5612 | msgstr "ms" |
4592 | 5613 | ||
4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | 5614 | #: src/util/strings.c:559 |
4594 | msgid "provide a hostlist server" | 5615 | msgid "eternity" |
4595 | msgstr "" | 5616 | msgstr "" |
4596 | 5617 | ||
4597 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | 5618 | #: src/util/strings.c:563 |
4598 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 5619 | msgid "s" |
5620 | msgstr "s" | ||
5621 | |||
5622 | #: src/util/strings.c:567 | ||
5623 | msgid "m" | ||
5624 | msgstr "m" | ||
5625 | |||
5626 | #: src/util/strings.c:571 | ||
5627 | msgid "h" | ||
5628 | msgstr "h" | ||
5629 | |||
5630 | #: src/util/strings.c:575 | ||
5631 | msgid " days" | ||
5632 | msgstr " dÃas" | ||
5633 | |||
5634 | #: src/util/strings.c:599 | ||
5635 | msgid "end of time" | ||
4599 | msgstr "" | 5636 | msgstr "" |
4600 | 5637 | ||
4601 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 5638 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 |
4602 | #, fuzzy | 5639 | #, fuzzy |
4603 | msgid "bytes in hostlist" | 5640 | msgid "# Active tunnels" |
4604 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 5641 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
4605 | 5642 | ||
4606 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 | 5643 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 |
4607 | msgid "expired addresses encountered" | 5644 | #, fuzzy |
4608 | msgstr "" | 5645 | msgid "# Peers connected to mesh tunnels" |
5646 | msgstr "# de pares conectados" | ||
4609 | 5647 | ||
4610 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | 5648 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 |
4611 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5649 | #, fuzzy |
5650 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | ||
5651 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | ||
5652 | |||
5653 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 | ||
5654 | #, fuzzy | ||
5655 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | ||
5656 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" | ||
5657 | |||
5658 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 | ||
5659 | #, fuzzy | ||
5660 | msgid "# Mesh tunnels created" | ||
5661 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
5662 | |||
5663 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 | ||
5664 | #, fuzzy | ||
5665 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | ||
5666 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | ||
5667 | |||
5668 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 | ||
5669 | #, c-format | ||
5670 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | ||
4612 | msgstr "" | 5671 | msgstr "" |
4613 | 5672 | ||
4614 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 | 5673 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 |
4615 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5674 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
4616 | msgstr "" | 5675 | msgstr "" |
4617 | 5676 | ||
4618 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 | 5677 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 |
4619 | #, c-format | 5678 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
4620 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
4621 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
4622 | 5680 | ||
4623 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | 5681 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 |
4624 | #, fuzzy | 5682 | #, fuzzy |
4625 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5683 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
4626 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5684 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
4627 | 5685 | ||
4628 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 | 5686 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 |
4629 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | 5687 | #, c-format |
5688 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | ||
4630 | msgstr "" | 5689 | msgstr "" |
4631 | 5690 | ||
4632 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 | 5691 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 |
5692 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | ||
5693 | msgstr "" | ||
5694 | |||
5695 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 | ||
4633 | #, c-format | 5696 | #, c-format |
4634 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5697 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
4635 | msgstr "" | 5698 | msgstr "" |
4636 | 5699 | ||
4637 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | 5700 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 |
4638 | #, fuzzy | 5701 | #, fuzzy |
4639 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5702 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
4640 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5703 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
4641 | 5704 | ||
4642 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 5705 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 |
4643 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5706 | #, fuzzy |
4644 | msgstr "" | 5707 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
5708 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
4645 | 5709 | ||
4646 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 5710 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 |
4647 | #, fuzzy | 5711 | #, fuzzy |
4648 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5712 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
4649 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5713 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
4650 | 5714 | ||
4651 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | 5715 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 |
4652 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5716 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
4653 | msgstr "" | 5717 | msgstr "" |
4654 | 5718 | ||
4655 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 | 5719 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 |
4656 | #, fuzzy | 5720 | #, fuzzy |
4657 | msgid "hostlist requests processed" | 5721 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
4658 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5722 | msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" |
4659 | 5723 | ||
4660 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 | 5724 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 |
4661 | #, fuzzy | 5725 | #, fuzzy |
4662 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5726 | msgid "# Active destinations" |
4663 | msgstr "# Anuncios a extraños mandados" | 5727 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
4664 | 5728 | ||
4665 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | 5729 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 |
4666 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5730 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
4667 | msgstr "" | 5731 | msgstr "" |
4668 | 5732 | ||
4669 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 5733 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 |
4670 | #, fuzzy, c-format | 5734 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
4671 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
4672 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | ||
4673 | |||
4674 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | ||
4675 | #, c-format | ||
4676 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
4677 | msgstr "" | 5735 | msgstr "" |
4678 | 5736 | ||
4679 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 5737 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 |
4680 | #, c-format | 5738 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
4681 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | ||
4682 | msgstr "" | 5739 | msgstr "" |
4683 | 5740 | ||
4684 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 5741 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 |
4685 | #, c-format | 5742 | #, fuzzy |
4686 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5743 | msgid "Error creating tunnel\n" |
4687 | msgstr "" | 5744 | msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" |
4688 | 5745 | ||
4689 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 5746 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 |
4690 | #, fuzzy, c-format | 5747 | #, fuzzy, c-format |
4691 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5748 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
4692 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 5749 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
4693 | 5750 | ||
4694 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 5751 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
4695 | #, fuzzy, c-format | 5752 | #, fuzzy, c-format |
4696 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5753 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
4697 | msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" | 5754 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" |
4698 | 5755 | ||
4699 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 5756 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
4700 | #, c-format | 5757 | #, fuzzy, c-format |
4701 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5758 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
4702 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 5759 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
4703 | 5760 | ||
4704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 5761 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 |
4705 | msgid "output only the identity strings" | 5762 | #, fuzzy, c-format |
4706 | msgstr "" | 5763 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
5764 | msgstr "'%s' no esta disponible." | ||
4707 | 5765 | ||
4708 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 5766 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 |
4709 | msgid "output our own identity only" | 5767 | #, fuzzy, c-format |
5768 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | ||
5769 | msgstr "'%s' no esta disponible." | ||
5770 | |||
5771 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | ||
5772 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | ||
4710 | msgstr "" | 5773 | msgstr "" |
4711 | 5774 | ||
4712 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 5775 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 |
4713 | #, fuzzy | 5776 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
4714 | msgid "Print information about peers." | 5777 | msgstr "" |
4715 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
4716 | 5778 | ||
4717 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 | 5779 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
4718 | msgid "print this help" | 5780 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" |
4719 | msgstr "imprime esta ayuda" | 5781 | msgstr "" |
4720 | 5782 | ||
4721 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 | 5783 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 |
4722 | msgid "print the version number" | 5784 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
4723 | msgstr "imprime el número de versión" | 5785 | msgstr "" |
4724 | 5786 | ||
4725 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 | 5787 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
4726 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 5788 | msgid "destination IP for the tunnel" |
4727 | msgstr "" | 5789 | msgstr "" |
4728 | 5790 | ||
4729 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 | 5791 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 |
4730 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 5792 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
4731 | msgstr "" | 5793 | msgstr "" |
4732 | 5794 | ||
4733 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 | 5795 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 |
4734 | msgid "be verbose" | 5796 | msgid "name of the service we would like to access" |
4735 | msgstr "" | 5797 | msgstr "" |
4736 | 5798 | ||
4737 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 | 5799 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 |
5800 | #, fuzzy | ||
5801 | msgid "service is offered via TCP" | ||
5802 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
5803 | |||
5804 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 | ||
4738 | #, fuzzy | 5805 | #, fuzzy |
4739 | msgid "use configuration file FILENAME" | 5806 | msgid "service is offered via UDP" |
4740 | msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | 5807 | msgstr "# bytes recibidos vÃa UDP" |
5808 | |||
5809 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 | ||
5810 | msgid "Setup tunnels via VPN." | ||
5811 | msgstr "" | ||
4741 | 5812 | ||
4742 | #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435 | 5813 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 |
4743 | #: src/include/gnunet_common.h:441 | 5814 | #: src/include/gnunet_common.h:490 |
4744 | #, fuzzy, c-format | 5815 | #, fuzzy, c-format |
4745 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5816 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4746 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 5817 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
4747 | 5818 | ||
4748 | #: src/include/gnunet_common.h:451 | 5819 | #: src/include/gnunet_common.h:500 |
4749 | #, fuzzy, c-format | 5820 | #, fuzzy, c-format |
4750 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5821 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4751 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 5822 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
4752 | 5823 | ||
4753 | #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479 | 5824 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 |
4754 | #, fuzzy, c-format | 5825 | #, fuzzy, c-format |
4755 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5826 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4756 | msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | 5827 | msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" |
4757 | 5828 | ||
4758 | #, fuzzy | 5829 | #, fuzzy |
5830 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" | ||
5831 | #~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | ||
5832 | |||
5833 | #, fuzzy | ||
5834 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | ||
5835 | #~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | ||
5836 | |||
5837 | #, fuzzy | ||
5838 | #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | ||
5839 | #~ msgstr "# bytes desencriptados" | ||
5840 | |||
5841 | #, fuzzy | ||
5842 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | ||
5843 | #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | ||
5844 | |||
5845 | #, fuzzy | ||
5846 | #~ msgid "# wlan messages queued" | ||
5847 | #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
5848 | |||
5849 | #~ msgid "print this help" | ||
5850 | #~ msgstr "imprime esta ayuda" | ||
5851 | |||
5852 | #~ msgid "print the version number" | ||
5853 | #~ msgstr "imprime el número de versión" | ||
5854 | |||
5855 | #, fuzzy | ||
5856 | #~ msgid "use configuration file FILENAME" | ||
5857 | #~ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | ||
5858 | |||
5859 | #, fuzzy | ||
4759 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 5860 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
4760 | #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5861 | #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4761 | 5862 | ||
@@ -4772,10 +5873,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
4772 | #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" | 5873 | #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" |
4773 | 5874 | ||
4774 | #, fuzzy | 5875 | #, fuzzy |
4775 | #~ msgid "Stopping all services\n" | ||
4776 | #~ msgstr "Deteniendo cron\n" | ||
4777 | |||
4778 | #, fuzzy | ||
4779 | #~ msgid "Service `%s' stopped\n" | 5876 | #~ msgid "Service `%s' stopped\n" |
4780 | #~ msgstr "Servicio eliminado.\n" | 5877 | #~ msgstr "Servicio eliminado.\n" |
4781 | 5878 | ||
@@ -4816,86 +5913,10 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
4816 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 5913 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4817 | 5914 | ||
4818 | #, fuzzy | 5915 | #, fuzzy |
4819 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." | ||
4820 | #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | ||
4821 | |||
4822 | #, fuzzy | ||
4823 | #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | ||
4824 | #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | ||
4825 | |||
4826 | #, fuzzy | ||
4827 | #~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" | ||
4828 | #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
4829 | |||
4830 | #, fuzzy | ||
4831 | #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
4832 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
4833 | |||
4834 | #, fuzzy | ||
4835 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
4836 | #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" | ||
4837 | |||
4838 | #, fuzzy | ||
4839 | #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
4840 | #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
4841 | |||
4842 | #, fuzzy | ||
4843 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
4844 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
4845 | |||
4846 | #, fuzzy | ||
4847 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
4848 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
4849 | |||
4850 | #, fuzzy | ||
4851 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | ||
4852 | #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" | ||
4853 | |||
4854 | #, fuzzy | ||
4855 | #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" | ||
4856 | #~ msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | ||
4857 | |||
4858 | #, fuzzy | ||
4859 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | ||
4860 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4861 | |||
4862 | #, fuzzy | ||
4863 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
4864 | #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
4865 | |||
4866 | #, fuzzy | ||
4867 | #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" | ||
4868 | #~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" | ||
4869 | |||
4870 | #, fuzzy | ||
4871 | #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
4872 | #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
4873 | |||
4874 | #, fuzzy | ||
4875 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
4876 | #~ msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4877 | |||
4878 | #, fuzzy | ||
4879 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | ||
4880 | #~ msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4881 | |||
4882 | #, fuzzy | ||
4883 | #~ msgid "Peers failed to connect" | ||
4884 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4885 | |||
4886 | #, fuzzy | ||
4887 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
4888 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4889 | |||
4890 | #, fuzzy | ||
4891 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | 5916 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
4892 | #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | 5917 | #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
4893 | 5918 | ||
4894 | #, fuzzy | 5919 | #, fuzzy |
4895 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
4896 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
4897 | |||
4898 | #, fuzzy | ||
4899 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | 5920 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
4900 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 5921 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4901 | 5922 | ||
@@ -4976,10 +5997,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
4976 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 5997 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4977 | 5998 | ||
4978 | #, fuzzy | 5999 | #, fuzzy |
4979 | #~ msgid "# connection requests received" | ||
4980 | #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4981 | |||
4982 | #, fuzzy | ||
4983 | #~ msgid "# PING messages decrypted" | 6000 | #~ msgid "# PING messages decrypted" |
4984 | #~ msgstr "# mensajes defragmentados" | 6001 | #~ msgstr "# mensajes defragmentados" |
4985 | 6002 | ||
@@ -5318,10 +6335,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5318 | #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n" | 6335 | #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n" |
5319 | 6336 | ||
5320 | #, fuzzy | 6337 | #, fuzzy |
5321 | #~ msgid "Configuration saved." | ||
5322 | #~ msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
5323 | |||
5324 | #, fuzzy | ||
5325 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 6338 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
5326 | #~ msgstr "" | 6339 | #~ msgstr "" |
5327 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 6340 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " |
@@ -5345,18 +6358,10 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5345 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" | 6358 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" |
5346 | #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" | 6359 | #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" |
5347 | 6360 | ||
5348 | #, fuzzy | ||
5349 | #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" | ||
5350 | #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
5351 | |||
5352 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." | 6361 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." |
5353 | #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." | 6362 | #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." |
5354 | 6363 | ||
5355 | #, fuzzy | 6364 | #, fuzzy |
5356 | #~ msgid "update a value in the configuration file" | ||
5357 | #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
5358 | |||
5359 | #, fuzzy | ||
5360 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | 6365 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
5361 | #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" | 6366 | #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" |
5362 | 6367 | ||
@@ -5375,10 +6380,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5375 | #~ msgstr "Otras configuraciones" | 6380 | #~ msgstr "Otras configuraciones" |
5376 | 6381 | ||
5377 | #, fuzzy | 6382 | #, fuzzy |
5378 | #~ msgid "`%s' is not available.\n" | ||
5379 | #~ msgstr "'%s' no esta disponible." | ||
5380 | |||
5381 | #, fuzzy | ||
5382 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" | 6383 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" |
5383 | #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 6384 | #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" |
5384 | 6385 | ||
@@ -5708,10 +6709,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5708 | #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" | 6709 | #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" |
5709 | 6710 | ||
5710 | #, fuzzy | 6711 | #, fuzzy |
5711 | #~ msgid "Done creating key.\n" | ||
5712 | #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" | ||
5713 | |||
5714 | #, fuzzy | ||
5715 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" | 6712 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" |
5716 | #~ msgstr "# bytes en la base de datos" | 6713 | #~ msgstr "# bytes en la base de datos" |
5717 | 6714 | ||
@@ -5897,9 +6894,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5897 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" | 6894 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" |
5898 | #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" | 6895 | #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" |
5899 | 6896 | ||
5900 | #~ msgid "=\tError reading directory.\n" | ||
5901 | #~ msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" | ||
5902 | |||
5903 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" | 6897 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" |
5904 | #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" | 6898 | #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" |
5905 | 6899 | ||
@@ -6405,12 +7399,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
6405 | #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" | 7399 | #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" |
6406 | #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n" | 7400 | #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n" |
6407 | 7401 | ||
6408 | #~ msgid "# bytes received via UDP" | ||
6409 | #~ msgstr "# bytes recibidos vÃa UDP" | ||
6410 | |||
6411 | #~ msgid "# bytes sent via UDP" | ||
6412 | #~ msgstr "# bytes enviados vÃa UDP" | ||
6413 | |||
6414 | #, fuzzy | 7402 | #, fuzzy |
6415 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" | 7403 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" |
6416 | #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" | 7404 | #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" |
@@ -7398,9 +8386,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
7398 | #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" | 8386 | #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" |
7399 | #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n" | 8387 | #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n" |
7400 | 8388 | ||
7401 | #~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" | ||
7402 | #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" | ||
7403 | |||
7404 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" | 8389 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" |
7405 | #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n" | 8390 | #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n" |
7406 | 8391 | ||
@@ -7735,9 +8720,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
7735 | #~ msgid "Cron stopped\n" | 8720 | #~ msgid "Cron stopped\n" |
7736 | #~ msgstr "Cron detenido\n" | 8721 | #~ msgstr "Cron detenido\n" |
7737 | 8722 | ||
7738 | #~ msgid "Shutdown complete.\n" | ||
7739 | #~ msgstr "Cierre completado.\n" | ||
7740 | |||
7741 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" | 8723 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" |
7742 | #~ msgstr "Cogida señal %d.\n" | 8724 | #~ msgstr "Cogida señal %d.\n" |
7743 | 8725 | ||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -16,388 +16,530 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 19 | #: src/arm/arm_api.c:187 |
20 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | 20 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
21 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 21 | msgstr "" |
22 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
23 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
26 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
27 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
28 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
29 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
30 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
31 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458 | ||
35 | #: src/include/gnunet_common.h:465 | ||
36 | #, c-format | ||
37 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
38 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
39 | |||
40 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
41 | #, fuzzy, c-format | ||
42 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | ||
43 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
44 | 22 | ||
45 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 23 | #: src/arm/arm_api.c:378 |
46 | #, fuzzy, c-format | 24 | #, fuzzy, c-format |
47 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 25 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
48 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 26 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" |
49 | 27 | ||
50 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 28 | #: src/arm/arm_api.c:392 |
51 | #, fuzzy, c-format | 29 | #, fuzzy, c-format |
52 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 30 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
53 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | 31 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
54 | 32 | ||
55 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 33 | #: src/arm/arm_api.c:465 |
56 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 34 | #, c-format |
57 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 35 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
58 | msgstr "" | 36 | msgstr "" |
59 | 37 | ||
60 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:521 |
61 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 39 | #, c-format |
40 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | ||
62 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
63 | 42 | ||
64 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:522 |
65 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 44 | #, c-format |
45 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | ||
66 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
67 | 47 | ||
68 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:544 |
69 | #, c-format | 49 | #, c-format |
70 | msgid "" | 50 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
71 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
72 | "bytes)\n" | ||
73 | msgstr "" | 51 | msgstr "" |
74 | 52 | ||
75 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:546 |
76 | msgid "Sqlite database running\n" | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | ||
77 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
78 | 57 | ||
79 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:579 |
80 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | 59 | #, fuzzy, c-format |
81 | #, c-format | 60 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
82 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 61 | msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" |
83 | msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" | ||
84 | 62 | ||
85 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:652 |
86 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
87 | #, fuzzy, c-format | 64 | #, fuzzy, c-format |
88 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 65 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
89 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 66 | msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" |
90 | 67 | ||
91 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 |
92 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
93 | #, fuzzy, c-format | 69 | #, fuzzy, c-format |
94 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 70 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
95 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 71 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
96 | 72 | ||
97 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 |
98 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 | ||
99 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
100 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 75 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
101 | msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 76 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
102 | 77 | ||
103 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 |
104 | msgid "Mysql database running\n" | 79 | #, fuzzy, c-format |
105 | msgstr "" | 80 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
81 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | ||
106 | 82 | ||
107 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
108 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | ||
109 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 85 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
111 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 86 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
112 | 87 | ||
113 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
114 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 90 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
116 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 91 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
117 | 92 | ||
118 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
119 | msgid "Postgres database running\n" | 94 | #, fuzzy, c-format |
95 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | ||
96 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | ||
97 | |||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | ||
99 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | ||
120 | msgstr "" | 100 | msgstr "" |
121 | 101 | ||
122 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 | 102 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
123 | #, fuzzy | 103 | #, fuzzy |
124 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 104 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
125 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 105 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
126 | |||
127 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 | ||
128 | msgid "# queue entry timeouts" | ||
129 | msgstr "" | ||
130 | 106 | ||
131 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 | 107 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
132 | msgid "# queue overflows" | 108 | #, fuzzy |
133 | msgstr "" | 109 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
110 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
134 | 111 | ||
135 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 | 112 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 |
136 | #, fuzzy | 113 | #, fuzzy |
137 | msgid "# queue entries created" | 114 | msgid "Operation failed.\n" |
138 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 115 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
139 | 116 | ||
140 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 |
141 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 118 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
142 | msgstr "" | 119 | msgstr "" |
143 | 120 | ||
144 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 | 121 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
145 | #, fuzzy | 122 | #, c-format |
146 | msgid "# datastore connections (re)created" | 123 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
147 | msgstr "Nätverksanslutning" | 124 | msgstr "" |
148 | 125 | ||
149 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 | 126 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 |
150 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 127 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
151 | msgstr "" | 128 | msgstr "" |
152 | 129 | ||
153 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
154 | #, fuzzy | 131 | #, fuzzy, c-format |
155 | msgid "# transmission request failures" | 132 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
156 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | 133 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
157 | 134 | ||
158 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
159 | #, fuzzy | 136 | #, fuzzy, c-format |
160 | msgid "# bytes sent to datastore" | 137 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
161 | msgstr "# byte krypterade" | 138 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" |
162 | 139 | ||
163 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 |
164 | #, fuzzy | 141 | msgid "stop all GNUnet services" |
165 | msgid "Failed to receive status response from database." | 142 | msgstr "" |
166 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | ||
167 | 143 | ||
168 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 |
169 | msgid "Error reading response from datastore service" | 145 | msgid "start a particular service" |
170 | msgstr "" | 146 | msgstr "" |
171 | 147 | ||
172 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 | 148 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 |
173 | #, fuzzy | 149 | msgid "stop a particular service" |
174 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 150 | msgstr "" |
175 | msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." | ||
176 | 151 | ||
177 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 |
178 | #, fuzzy | 153 | msgid "start all GNUnet default services" |
179 | msgid "# status messages received" | 154 | msgstr "" |
180 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
181 | 155 | ||
182 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 | 156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 |
183 | msgid "# PUT requests executed" | 157 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
184 | msgstr "" | 158 | msgstr "" |
185 | 159 | ||
186 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
187 | msgid "# RESERVE requests executed" | 161 | msgid "delete config file and directory on exit" |
188 | msgstr "" | 162 | msgstr "" |
189 | 163 | ||
190 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 | 164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
191 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 165 | msgid "don't print status messages" |
192 | msgstr "" | 166 | msgstr "" |
193 | 167 | ||
194 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 | 168 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 |
195 | msgid "# UPDATE requests executed" | 169 | msgid "timeout for completing current operation" |
196 | msgstr "" | 170 | msgstr "" |
197 | 171 | ||
198 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 |
199 | msgid "# REMOVE requests executed" | 173 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
200 | msgstr "" | 174 | msgstr "" |
201 | 175 | ||
202 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 176 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321 |
203 | #, fuzzy | 177 | #, fuzzy, c-format |
204 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 178 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
205 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | 179 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
206 | 180 | ||
207 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 | 181 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324 |
182 | #, fuzzy, c-format | ||
183 | msgid "Starting service `%s'\n" | ||
184 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
185 | |||
186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350 | ||
208 | #, fuzzy | 187 | #, fuzzy |
209 | msgid "# Results received" | 188 | msgid "Could not send status result to client\n" |
210 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 189 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" |
211 | 190 | ||
212 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 | 191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 |
213 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 192 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | ||
194 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | ||
195 | |||
196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499 | ||
197 | #, c-format | ||
198 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
214 | msgstr "" | 199 | msgstr "" |
215 | 200 | ||
216 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 | 201 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
217 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 202 | #, c-format |
203 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | ||
218 | msgstr "" | 204 | msgstr "" |
219 | 205 | ||
220 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 | 206 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621 |
221 | msgid "# GET requests executed" | 207 | #, fuzzy, c-format |
208 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | ||
209 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
210 | |||
211 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775 | ||
212 | #, fuzzy, c-format | ||
213 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
214 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
215 | |||
216 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
217 | msgid "exit" | ||
222 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
223 | 219 | ||
224 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875 |
225 | msgid "Template database running\n" | 221 | msgid "signal" |
226 | msgstr "" | 222 | msgstr "" |
227 | 223 | ||
228 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 | 224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880 |
229 | #, fuzzy | 225 | #, fuzzy |
230 | msgid "# bytes expired" | 226 | msgid "unknown" |
231 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 227 | msgstr "Okänt fel" |
232 | 228 | ||
233 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 | 229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914 |
234 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 230 | #, c-format |
231 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | ||
235 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
236 | 233 | ||
237 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 | 234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41 |
238 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 235 | #, fuzzy |
239 | msgstr "" | 236 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
237 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
240 | 238 | ||
241 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 | 239 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060 |
242 | msgid "# results found" | 240 | #, fuzzy, c-format |
243 | msgstr "" | 241 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
242 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
244 | 243 | ||
245 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 |
246 | #, c-format | 245 | msgid "option missing" |
247 | msgid "" | ||
248 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
249 | "%llu bytes\n" | ||
250 | msgstr "" | 246 | msgstr "" |
251 | 247 | ||
252 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139 |
249 | #, fuzzy, c-format | ||
250 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
251 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
252 | |||
253 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150 | ||
253 | #, c-format | 254 | #, c-format |
254 | msgid "" | 255 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
255 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
256 | "bytes)\n" | ||
257 | msgstr "" | 256 | msgstr "" |
258 | 257 | ||
259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164 |
260 | msgid "" | 259 | msgid "" |
261 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 260 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
262 | "cache size" | ||
263 | msgstr "" | 261 | msgstr "" |
264 | 262 | ||
265 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 | 263 | #: src/arm/mockup-service.c:46 |
266 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 264 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
267 | msgstr "" | 265 | msgstr "" |
268 | 266 | ||
269 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 267 | #: src/arm/mockup-service.c:69 |
270 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 | 268 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
271 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 | ||
272 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 | ||
273 | msgid "# reserved" | ||
274 | msgstr "" | 269 | msgstr "" |
275 | 270 | ||
276 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 | 271 | #: src/block/block.c:105 |
277 | msgid "Could not find matching reservation" | 272 | #, fuzzy, c-format |
278 | msgstr "" | 273 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
274 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
279 | 275 | ||
280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 | 276 | #: src/chat/chat.c:175 |
281 | #: src/datacache/datacache.c:255 | ||
282 | #, fuzzy | 277 | #, fuzzy |
283 | msgid "# bytes stored" | 278 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" |
284 | msgstr "# byte krypterade" | 279 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
285 | 280 | ||
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 | 281 | #: src/chat/chat.c:283 |
287 | #, c-format | 282 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" |
288 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | ||
289 | msgstr "" | 283 | msgstr "" |
290 | 284 | ||
291 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 | 285 | #: src/chat/chat.c:412 |
286 | #, fuzzy, c-format | ||
287 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | ||
288 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | ||
289 | |||
290 | #: src/chat/chat.c:472 | ||
291 | #, fuzzy, c-format | ||
292 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
293 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
294 | |||
295 | #: src/chat/chat.c:480 | ||
296 | #, fuzzy, c-format | ||
297 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
298 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | ||
299 | |||
300 | #: src/chat/chat.c:498 | ||
301 | #, fuzzy, c-format | ||
302 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | ||
303 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
304 | |||
305 | #: src/chat/chat.c:559 | ||
292 | #, fuzzy | 306 | #, fuzzy |
293 | msgid "# GET requests received" | 307 | msgid "Could not serialize metadata\n" |
294 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 308 | msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" |
295 | 309 | ||
296 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 | 310 | #: src/chat/chat.c:674 |
297 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 311 | #, fuzzy |
312 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | ||
313 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
314 | |||
315 | #: src/chat/chat.c:680 | ||
316 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
298 | msgstr "" | 317 | msgstr "" |
299 | 318 | ||
300 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 | 319 | #: src/chat/chat.c:686 |
301 | #, fuzzy | 320 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
302 | msgid "# UPDATE requests received" | 321 | msgstr "" |
303 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
304 | 322 | ||
305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 | 323 | #: src/chat/chat.c:692 |
306 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 324 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
307 | msgstr "" | 325 | msgstr "" |
308 | 326 | ||
309 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 | 327 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
310 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 328 | msgid "Joined\n" |
311 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
312 | 330 | ||
313 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 | 331 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 |
314 | #, fuzzy | 332 | msgid "anonymous" |
315 | msgid "Content not found" | 333 | msgstr "" |
316 | msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" | ||
317 | 334 | ||
318 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 | 335 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 |
319 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 336 | #, fuzzy, c-format |
337 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | ||
338 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
339 | |||
340 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | ||
341 | #, fuzzy, c-format | ||
342 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | ||
343 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
344 | |||
345 | # drive = hard drive ? | ||
346 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | ||
347 | #, fuzzy, c-format | ||
348 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
349 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | ||
350 | |||
351 | # drive = hard drive ? | ||
352 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | ||
353 | #, fuzzy, c-format | ||
354 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
355 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | ||
356 | |||
357 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | ||
358 | #, c-format | ||
359 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | ||
320 | msgstr "" | 360 | msgstr "" |
321 | 361 | ||
322 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 | 362 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 |
323 | #, fuzzy | 363 | #, c-format |
324 | msgid "# REMOVE requests received" | 364 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" |
325 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 365 | msgstr "" |
326 | 366 | ||
327 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | 367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 |
328 | #, c-format | 368 | #, c-format |
329 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 369 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" |
330 | msgstr "" | 370 | msgstr "" |
331 | 371 | ||
332 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 | 372 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 |
333 | #, c-format | 373 | #, c-format |
334 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 374 | msgid "" |
375 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | ||
335 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
336 | 377 | ||
337 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 | 378 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 |
338 | #, fuzzy, c-format | 379 | #, fuzzy, c-format |
339 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 380 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
340 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 381 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
341 | 382 | ||
342 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | 383 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 |
343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 | 384 | #, c-format |
344 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 385 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
386 | msgstr "" | ||
387 | |||
388 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | ||
389 | #, c-format | ||
390 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | ||
391 | msgstr "" | ||
392 | |||
393 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | ||
394 | #, c-format | ||
395 | msgid "`%s' entered the room\n" | ||
396 | msgstr "" | ||
397 | |||
398 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | ||
399 | #, c-format | ||
400 | msgid "`%s' left the room\n" | ||
401 | msgstr "" | ||
402 | |||
403 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | ||
404 | #, fuzzy | ||
405 | msgid "Could not change username\n" | ||
406 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
407 | |||
408 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | ||
345 | #, fuzzy, c-format | 409 | #, fuzzy, c-format |
346 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 410 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
347 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 411 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" |
348 | 412 | ||
349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | 413 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 |
350 | #, fuzzy, c-format | 414 | #, fuzzy, c-format |
351 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 415 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
352 | msgstr "# byte krypterade" | 416 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" |
353 | 417 | ||
354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | 418 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 |
355 | msgid "# quota" | 419 | #, c-format |
420 | msgid "Users in room `%s': " | ||
356 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
357 | 422 | ||
358 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | 423 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
359 | msgid "# cache size" | 424 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
360 | msgstr "" | 425 | msgstr "" |
361 | 426 | ||
362 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | 427 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 |
428 | #, fuzzy, c-format | ||
429 | msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
430 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | ||
431 | |||
432 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | ||
363 | #, c-format | 433 | #, c-format |
364 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 434 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
365 | msgstr "" | 435 | msgstr "" |
366 | 436 | ||
367 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 | 437 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 |
368 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
369 | #, fuzzy, c-format | 438 | #, fuzzy, c-format |
370 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 439 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
371 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 440 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
372 | 441 | ||
373 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 | 442 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 |
374 | #, fuzzy | 443 | msgid "" |
375 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 444 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
376 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 445 | "leave the current room" |
446 | msgstr "" | ||
377 | 447 | ||
378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 | 448 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 |
379 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 449 | msgid "" |
450 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
451 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
380 | msgstr "" | 452 | msgstr "" |
381 | 453 | ||
382 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 | 454 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
383 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 455 | msgid "" |
456 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | ||
384 | msgstr "" | 457 | msgstr "" |
385 | 458 | ||
386 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 | 459 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 |
387 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 460 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
388 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
389 | 462 | ||
390 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 | 463 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 |
391 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 | 464 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
392 | msgid "# entries in session map" | ||
393 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
394 | 466 | ||
395 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 | 467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 |
396 | msgid "# type map refreshes sent" | 468 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
397 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
398 | 470 | ||
399 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 471 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 |
400 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 472 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
473 | msgstr "" | ||
474 | |||
475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | ||
476 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | ||
477 | msgstr "" | ||
478 | |||
479 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | ||
480 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | ||
484 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | ||
488 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | ||
489 | msgstr "" | ||
490 | |||
491 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | ||
492 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | ||
496 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
497 | msgstr "" | ||
498 | |||
499 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | ||
500 | #, fuzzy | ||
501 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
502 | msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" | ||
503 | |||
504 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | ||
505 | #, fuzzy, c-format | ||
506 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
507 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
508 | |||
509 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | ||
510 | msgid "set the nickname to use (required)" | ||
511 | msgstr "" | ||
512 | |||
513 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | ||
514 | msgid "set the chat room to join" | ||
515 | msgstr "" | ||
516 | |||
517 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | ||
518 | msgid "Join a chat on GNUnet." | ||
519 | msgstr "" | ||
520 | |||
521 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | ||
522 | #, fuzzy | ||
523 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
524 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
525 | |||
526 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
527 | #, fuzzy | ||
528 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
529 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
530 | |||
531 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
532 | #, fuzzy | ||
533 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
534 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
535 | |||
536 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
537 | #, fuzzy | ||
538 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
539 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
540 | |||
541 | #: src/core/core_api.c:798 | ||
542 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
401 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
402 | 544 | ||
403 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 545 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
@@ -422,6 +564,11 @@ msgstr "" | |||
422 | msgid "Print information about connected peers." | 564 | msgid "Print information about connected peers." |
423 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 565 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
424 | 566 | ||
567 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
568 | #, c-format | ||
569 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
570 | msgstr "" | ||
571 | |||
425 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 | 572 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 |
426 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 573 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
427 | msgstr "" | 574 | msgstr "" |
@@ -436,40 +583,6 @@ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | |||
436 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 583 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
437 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 584 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
438 | 585 | ||
439 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
440 | #, c-format | ||
441 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
442 | msgstr "" | ||
443 | |||
444 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 | ||
445 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | ||
446 | #, fuzzy | ||
447 | msgid "# type maps received" | ||
448 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
449 | |||
450 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 | ||
451 | msgid "# updates to my type map" | ||
452 | msgstr "" | ||
453 | |||
454 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | ||
455 | #, fuzzy | ||
456 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | ||
457 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | ||
458 | |||
459 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | ||
460 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 | ||
461 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
462 | msgstr "" | ||
463 | |||
464 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 | ||
465 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | ||
466 | msgstr "" | ||
467 | |||
468 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431 | ||
469 | #, c-format | ||
470 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | ||
471 | msgstr "" | ||
472 | |||
473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 | 586 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 |
474 | msgid "# bytes encrypted" | 587 | msgid "# bytes encrypted" |
475 | msgstr "# byte krypterade" | 588 | msgstr "# byte krypterade" |
@@ -512,7 +625,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
512 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 625 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
513 | 626 | ||
514 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 627 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 | 628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
516 | #, fuzzy | 629 | #, fuzzy |
517 | msgid "# PING messages received" | 630 | msgid "# PING messages received" |
518 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 631 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
@@ -540,7 +653,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
540 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | 653 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" |
541 | 654 | ||
542 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 | 655 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 |
543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985 | 656 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
544 | #, fuzzy | 657 | #, fuzzy |
545 | msgid "# PONG messages received" | 658 | msgid "# PONG messages received" |
546 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 659 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
@@ -599,803 +712,643 @@ msgstr "GNUnet-konfiguration" | |||
599 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 712 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
600 | msgstr "" | 713 | msgstr "" |
601 | 714 | ||
602 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 715 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555 |
603 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 716 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 717 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
605 | #, fuzzy | 718 | #, fuzzy |
606 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 719 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
607 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 720 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
608 | 721 | ||
609 | #: src/core/core_api.c:798 | 722 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 |
610 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
611 | msgstr "" | ||
612 | |||
613 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 | ||
614 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | ||
615 | msgstr "" | ||
616 | |||
617 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 | ||
618 | #, fuzzy | 723 | #, fuzzy |
619 | msgid "help text" | 724 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
620 | msgstr "hjälptext för -t" | 725 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
621 | 726 | ||
622 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | 727 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 |
623 | #, c-format | 728 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 |
624 | msgid "" | 729 | msgid "# neighbour entries allocated" |
625 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
626 | msgstr "" | 730 | msgstr "" |
627 | "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för " | ||
628 | "korta flaggor.\n" | ||
629 | |||
630 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 | ||
631 | #, c-format | ||
632 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | ||
633 | msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" | ||
634 | |||
635 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 | ||
636 | msgid "DEBUG" | ||
637 | msgstr "FELSÖKNING" | ||
638 | |||
639 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 | ||
640 | msgid "INFO" | ||
641 | msgstr "INFO" | ||
642 | 731 | ||
643 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 | 732 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 |
644 | msgid "WARNING" | 733 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
645 | msgstr "VARNING" | ||
646 | |||
647 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 | ||
648 | msgid "ERROR" | ||
649 | msgstr "FEL" | ||
650 | |||
651 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 | ||
652 | msgid "NONE" | ||
653 | msgstr "" | 734 | msgstr "" |
654 | 735 | ||
655 | #: src/util/common_logging.c:610 | 736 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 |
656 | #, fuzzy, c-format | ||
657 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | ||
658 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
659 | |||
660 | #: src/util/common_logging.c:725 | ||
661 | #, c-format | 737 | #, c-format |
662 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 738 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
663 | msgstr "" | 739 | msgstr "" |
664 | 740 | ||
665 | #: src/util/common_logging.c:893 | 741 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
666 | msgid "INVALID" | 742 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 |
743 | msgid "# entries in session map" | ||
667 | msgstr "" | 744 | msgstr "" |
668 | 745 | ||
669 | #: src/util/common_logging.c:975 | 746 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 |
670 | msgid "unknown address" | 747 | msgid "# type map refreshes sent" |
671 | msgstr "" | 748 | msgstr "" |
672 | 749 | ||
673 | #: src/util/common_logging.c:1013 | 750 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
674 | msgid "invalid address" | 751 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
675 | msgstr "" | 752 | msgstr "" |
676 | 753 | ||
677 | #: src/util/plugin.c:89 | 754 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 |
678 | #, c-format | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 |
679 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 756 | #, fuzzy |
680 | msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" | 757 | msgid "# type maps received" |
681 | 758 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | |
682 | #: src/util/plugin.c:146 | ||
683 | #, fuzzy, c-format | ||
684 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
685 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
686 | 759 | ||
687 | #: src/util/plugin.c:219 | 760 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 |
688 | #, fuzzy, c-format | 761 | msgid "# updates to my type map" |
689 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 762 | msgstr "" |
690 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
691 | 763 | ||
692 | #: src/util/plugin.c:349 | 764 | #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 |
765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 | ||
693 | #, fuzzy | 766 | #, fuzzy |
694 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 767 | msgid "# bytes stored" |
695 | msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" | 768 | msgstr "# byte krypterade" |
696 | 769 | ||
697 | #: src/util/configuration.c:245 | 770 | #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 |
771 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | ||
772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 | ||
698 | #, fuzzy, c-format | 773 | #, fuzzy, c-format |
699 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 774 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
700 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | 775 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" |
701 | 776 | ||
702 | #: src/util/configuration.c:817 | 777 | #: src/datacache/datacache.c:183 |
703 | #, c-format | 778 | #, c-format |
704 | msgid "" | 779 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
705 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
706 | "choices\n" | ||
707 | msgstr "" | 780 | msgstr "" |
708 | 781 | ||
709 | #: src/util/getopt.c:672 | 782 | #: src/datacache/datacache.c:191 |
710 | #, c-format | ||
711 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
712 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | ||
713 | |||
714 | #: src/util/getopt.c:696 | ||
715 | #, c-format | ||
716 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
717 | msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" | ||
718 | |||
719 | #: src/util/getopt.c:701 | ||
720 | #, c-format | ||
721 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | ||
722 | msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" | ||
723 | |||
724 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 | ||
725 | #, c-format | ||
726 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
727 | msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" | ||
728 | |||
729 | #: src/util/getopt.c:747 | ||
730 | #, c-format | ||
731 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
732 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" | ||
733 | |||
734 | #: src/util/getopt.c:751 | ||
735 | #, c-format | ||
736 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
737 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" | ||
738 | |||
739 | #: src/util/getopt.c:776 | ||
740 | #, c-format | ||
741 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | ||
742 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" | ||
743 | |||
744 | #: src/util/getopt.c:778 | ||
745 | #, c-format | ||
746 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | ||
747 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" | ||
748 | |||
749 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 | ||
750 | #, c-format | ||
751 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | ||
752 | msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" | ||
753 | |||
754 | #: src/util/getopt.c:854 | ||
755 | #, c-format | ||
756 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | ||
757 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" | ||
758 | |||
759 | #: src/util/getopt.c:872 | ||
760 | #, c-format | ||
761 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | ||
762 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" | ||
763 | |||
764 | #: src/util/getopt.c:1038 | ||
765 | #, fuzzy, c-format | 783 | #, fuzzy, c-format |
766 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 784 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
767 | msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" | 785 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
768 | 786 | ||
769 | #: src/util/scheduler.c:870 | 787 | #: src/datacache/datacache.c:281 |
770 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 788 | #, fuzzy |
771 | msgstr "" | 789 | msgid "# requests received" |
790 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
772 | 791 | ||
773 | #: src/util/scheduler.c:1000 | 792 | #: src/datacache/datacache.c:291 |
774 | #, c-format | 793 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
775 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
776 | msgstr "" | 794 | msgstr "" |
777 | 795 | ||
778 | #: src/util/connection.c:461 | 796 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 |
779 | #, fuzzy, c-format | 797 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 |
780 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 798 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 |
781 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" | 799 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 |
782 | 800 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | |
783 | #: src/util/connection.c:476 | 801 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 |
802 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
803 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
804 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
805 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
806 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
807 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
808 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
809 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
810 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | ||
811 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
812 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
813 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | ||
814 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | ||
784 | #, c-format | 815 | #, c-format |
785 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 816 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
786 | msgstr "" | 817 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
787 | |||
788 | #: src/util/connection.c:642 | ||
789 | #, fuzzy, c-format | ||
790 | msgid "" | ||
791 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
792 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
793 | |||
794 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 | ||
795 | #, fuzzy, c-format | ||
796 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
797 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
798 | 818 | ||
799 | #: src/util/connection.c:862 | 819 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 |
800 | #, fuzzy, c-format | 820 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 |
801 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 821 | #, c-format |
802 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | 822 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
823 | msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" | ||
803 | 824 | ||
804 | #: src/util/connection.c:1015 | 825 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 |
826 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | ||
805 | #, fuzzy, c-format | 827 | #, fuzzy, c-format |
806 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 828 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
807 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 829 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
808 | 830 | ||
809 | #: src/util/connection.c:1528 | 831 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 |
810 | #, c-format | 832 | msgid "MySQL datacache running\n" |
811 | msgid "" | ||
812 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
813 | "failed (%p).\n" | ||
814 | msgstr "" | 833 | msgstr "" |
815 | 834 | ||
816 | #: src/util/connection.c:1564 | 835 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 |
836 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | ||
817 | #, fuzzy, c-format | 837 | #, fuzzy, c-format |
818 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 838 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
819 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 839 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
820 | 840 | ||
821 | #: src/util/signal.c:80 | 841 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 |
822 | #, fuzzy, c-format | 842 | #, fuzzy, c-format |
823 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 843 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
824 | msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" | 844 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" |
825 | 845 | ||
826 | #: src/util/network.c:1204 | 846 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 |
827 | #, c-format | 847 | msgid "Postgres datacache running\n" |
828 | msgid "" | ||
829 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
830 | msgstr "" | 848 | msgstr "" |
831 | 849 | ||
832 | #: src/util/os_installation.c:299 | 850 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 |
833 | #, c-format | 851 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
834 | msgid "" | ||
835 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
836 | "variable.\n" | ||
837 | msgstr "" | 852 | msgstr "" |
838 | 853 | ||
839 | #: src/util/os_installation.c:486 | 854 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
840 | #, fuzzy, c-format | 855 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
841 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 856 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 |
842 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | 857 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
843 | |||
844 | #: src/util/os_installation.c:492 | ||
845 | #, fuzzy, c-format | ||
846 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
847 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
848 | |||
849 | #: src/util/strings.c:143 | ||
850 | msgid "b" | ||
851 | msgstr "b" | ||
852 | |||
853 | #: src/util/strings.c:354 | ||
854 | #, c-format | ||
855 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
856 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
857 | 859 | ||
858 | #: src/util/strings.c:462 | 860 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
859 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 861 | msgid "Template datacache running\n" |
860 | msgstr "" | 862 | msgstr "" |
861 | 863 | ||
862 | #: src/util/strings.c:554 | 864 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 |
863 | msgid "ms" | 865 | #, fuzzy |
864 | msgstr "ms" | 866 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
867 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | ||
865 | 868 | ||
866 | #: src/util/strings.c:559 | 869 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 |
867 | msgid "eternity" | 870 | msgid "# queue entry timeouts" |
868 | msgstr "" | 871 | msgstr "" |
869 | 872 | ||
870 | #: src/util/strings.c:563 | 873 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 |
871 | msgid "s" | 874 | msgid "# queue overflows" |
872 | msgstr "s" | 875 | msgstr "" |
873 | 876 | ||
874 | #: src/util/strings.c:567 | 877 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 |
875 | msgid "m" | 878 | #, fuzzy |
876 | msgstr "m" | 879 | msgid "# queue entries created" |
880 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | ||
877 | 881 | ||
878 | #: src/util/strings.c:571 | 882 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
879 | msgid "h" | 883 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
880 | msgstr "h" | 884 | msgstr "" |
881 | 885 | ||
882 | #: src/util/strings.c:575 | 886 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
883 | msgid " days" | 887 | #, fuzzy |
884 | msgstr " dagar" | 888 | msgid "# datastore connections (re)created" |
889 | msgstr "Nätverksanslutning" | ||
885 | 890 | ||
886 | #: src/util/strings.c:599 | 891 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
887 | msgid "end of time" | 892 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
888 | msgstr "" | 893 | msgstr "" |
889 | 894 | ||
890 | # drive = hard drive ? | 895 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 |
891 | #: src/util/server.c:388 | 896 | #, fuzzy |
892 | #, fuzzy, c-format | 897 | msgid "# transmission request failures" |
893 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 898 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
894 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | ||
895 | 899 | ||
896 | #: src/util/server.c:397 | 900 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 |
897 | #, fuzzy, c-format | 901 | #, fuzzy |
898 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 902 | msgid "# bytes sent to datastore" |
899 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | 903 | msgstr "# byte krypterade" |
900 | 904 | ||
901 | #: src/util/server.c:402 | 905 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 |
902 | #, fuzzy, c-format | 906 | #, fuzzy |
903 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 907 | msgid "Failed to receive status response from database." |
904 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | 908 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
905 | 909 | ||
906 | #: src/util/server.c:617 | 910 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 |
907 | #, c-format | 911 | msgid "Error reading response from datastore service" |
908 | msgid "" | ||
909 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
910 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
911 | msgstr "" | 912 | msgstr "" |
912 | 913 | ||
913 | #: src/util/crypto_random.c:280 | 914 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 |
914 | #, c-format | 915 | #, fuzzy |
915 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 916 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
916 | msgstr "" | 917 | msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." |
917 | 918 | ||
918 | #: src/util/crypto_random.c:308 | 919 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 |
919 | #, c-format | 920 | #, fuzzy |
920 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 921 | msgid "# status messages received" |
921 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" | 922 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
922 | 923 | ||
923 | # drive = hard drive ? | 924 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 |
924 | #: src/util/disk.c:479 | 925 | msgid "# PUT requests executed" |
925 | #, fuzzy, c-format | 926 | msgstr "" |
926 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
927 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | ||
928 | 927 | ||
929 | #: src/util/disk.c:883 | 928 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 |
930 | #, fuzzy, c-format | 929 | msgid "# RESERVE requests executed" |
931 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 930 | msgstr "" |
932 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" | ||
933 | 931 | ||
934 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 | 932 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 |
935 | #, fuzzy, c-format | 933 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
936 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 934 | msgstr "" |
937 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
938 | 935 | ||
939 | #: src/util/disk.c:1553 | 936 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 |
940 | #, fuzzy, c-format | 937 | msgid "# UPDATE requests executed" |
941 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 938 | msgstr "" |
942 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
943 | 939 | ||
944 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 | 940 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 |
945 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | 941 | msgid "# REMOVE requests executed" |
946 | #, c-format | 942 | msgstr "" |
947 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
948 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | ||
949 | 943 | ||
950 | #: src/util/service.c:170 | 944 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 |
951 | #, c-format | 945 | #, fuzzy |
952 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 946 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
953 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." | 947 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
954 | 948 | ||
955 | #: src/util/service.c:263 | 949 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 |
956 | #, c-format | 950 | #, fuzzy |
957 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 951 | msgid "# Results received" |
958 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" | 952 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
959 | 953 | ||
960 | #: src/util/service.c:296 | 954 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 |
961 | #, fuzzy, c-format | 955 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
962 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 956 | msgstr "" |
963 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" | ||
964 | 957 | ||
965 | #: src/util/service.c:326 | 958 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 |
966 | #, fuzzy, c-format | 959 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
967 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 960 | msgstr "" |
968 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" | ||
969 | 961 | ||
970 | #: src/util/service.c:629 | 962 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 |
971 | #, c-format | 963 | msgid "# GET requests executed" |
972 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
973 | msgstr "" | 964 | msgstr "" |
974 | 965 | ||
975 | #: src/util/service.c:634 | 966 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
976 | #, fuzzy, c-format | 967 | #, fuzzy |
977 | msgid "Unknown address family %d\n" | 968 | msgid "# bytes expired" |
978 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 969 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
979 | 970 | ||
980 | #: src/util/service.c:641 | 971 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
981 | #, c-format | 972 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
982 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
983 | msgstr "" | 973 | msgstr "" |
984 | 974 | ||
985 | #: src/util/service.c:685 | 975 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
986 | #, c-format | 976 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
987 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
988 | msgstr "" | 977 | msgstr "" |
989 | 978 | ||
990 | #: src/util/service.c:713 | 979 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
991 | #, c-format | 980 | msgid "# results found" |
992 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
993 | msgstr "" | 981 | msgstr "" |
994 | 982 | ||
995 | #: src/util/service.c:830 | 983 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
996 | #, c-format | 984 | #, c-format |
997 | msgid "" | 985 | msgid "" |
998 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 986 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
999 | msgstr "" | 987 | "%llu bytes\n" |
1000 | |||
1001 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 | ||
1002 | #, c-format | ||
1003 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
1004 | msgstr "" | 988 | msgstr "" |
1005 | 989 | ||
1006 | #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707 | 990 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
1007 | #, c-format | 991 | #, c-format |
1008 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 992 | msgid "" |
993 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
994 | "bytes)\n" | ||
1009 | msgstr "" | 995 | msgstr "" |
1010 | 996 | ||
1011 | #: src/util/service.c:900 | 997 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
1012 | #, c-format | ||
1013 | msgid "" | 998 | msgid "" |
1014 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 999 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1015 | "domain socket: %s\n" | 1000 | "cache size" |
1016 | msgstr "" | 1001 | msgstr "" |
1017 | 1002 | ||
1018 | #: src/util/service.c:917 | 1003 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
1019 | #, c-format | 1004 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1020 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
1021 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
1022 | 1006 | ||
1023 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057 | 1007 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
1024 | #, fuzzy, c-format | 1008 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
1025 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1009 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
1026 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1010 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
1027 | 1011 | msgid "# reserved" | |
1028 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074 | ||
1029 | #, fuzzy, c-format | ||
1030 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
1031 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | ||
1032 | |||
1033 | #: src/util/service.c:1152 | ||
1034 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
1035 | msgstr "" | 1012 | msgstr "" |
1036 | 1013 | ||
1037 | #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221 | 1014 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
1038 | #, c-format | 1015 | msgid "Could not find matching reservation" |
1039 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
1040 | msgstr "" | 1016 | msgstr "" |
1041 | 1017 | ||
1042 | #: src/util/service.c:1248 | 1018 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
1043 | #, c-format | 1019 | #, c-format |
1044 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1020 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1045 | msgstr "" | 1021 | msgstr "" |
1046 | 1022 | ||
1047 | #: src/util/service.c:1403 | 1023 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
1048 | #, fuzzy, c-format | 1024 | #, fuzzy |
1049 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 1025 | msgid "# GET requests received" |
1050 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 1026 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1051 | |||
1052 | #: src/util/service.c:1436 | ||
1053 | #, fuzzy, c-format | ||
1054 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
1055 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | ||
1056 | 1027 | ||
1057 | #: src/util/service.c:1482 | 1028 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
1058 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1029 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1059 | msgstr "" | 1030 | msgstr "" |
1060 | 1031 | ||
1061 | #: src/util/service.c:1486 | 1032 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
1062 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1033 | #, fuzzy |
1063 | msgstr "" | 1034 | msgid "# UPDATE requests received" |
1035 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1064 | 1036 | ||
1065 | #: src/util/service.c:1490 | 1037 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
1066 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1038 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1067 | msgstr "" | 1039 | msgstr "" |
1068 | 1040 | ||
1069 | #: src/util/service.c:1542 | 1041 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
1070 | msgid "No such user" | 1042 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1071 | msgstr "" | 1043 | msgstr "" |
1072 | 1044 | ||
1073 | #: src/util/service.c:1555 | 1045 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
1074 | #, c-format | 1046 | #, fuzzy |
1075 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1047 | msgid "Content not found" |
1076 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | 1048 | msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" |
1077 | 1049 | ||
1078 | #: src/util/service.c:1618 | 1050 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
1079 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1051 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1080 | msgstr "" | 1052 | msgstr "" |
1081 | 1053 | ||
1082 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 | 1054 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
1083 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1055 | #, fuzzy |
1084 | msgstr "" | 1056 | msgid "# REMOVE requests received" |
1057 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1085 | 1058 | ||
1086 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 | 1059 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 |
1087 | #, c-format | 1060 | #, c-format |
1088 | msgid "" | 1061 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
1089 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
1090 | "%llu)\n" | ||
1091 | msgstr "" | 1062 | msgstr "" |
1092 | 1063 | ||
1093 | #: src/util/os_priority.c:117 | 1064 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
1094 | #, c-format | 1065 | #, c-format |
1095 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1066 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1096 | msgstr "" | 1067 | msgstr "" |
1097 | 1068 | ||
1098 | #: src/util/resolver_api.c:202 | 1069 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
1099 | #, fuzzy, c-format | 1070 | #, fuzzy, c-format |
1100 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 1071 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1101 | msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" | 1072 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
1102 | 1073 | ||
1103 | #: src/util/resolver_api.c:221 | 1074 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
1104 | #, fuzzy, c-format | 1075 | #, fuzzy, c-format |
1105 | msgid "" | 1076 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1106 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 1077 | msgstr "# byte krypterade" |
1078 | |||
1079 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | ||
1080 | msgid "# quota" | ||
1081 | msgstr "" | ||
1082 | |||
1083 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | ||
1084 | msgid "# cache size" | ||
1107 | msgstr "" | 1085 | msgstr "" |
1108 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" | ||
1109 | "\".\n" | ||
1110 | 1086 | ||
1111 | #: src/util/resolver_api.c:358 | 1087 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
1112 | #, c-format | 1088 | #, c-format |
1113 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1089 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1114 | msgstr "" | 1090 | msgstr "" |
1115 | 1091 | ||
1116 | #: src/util/resolver_api.c:362 | 1092 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
1093 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
1117 | #, fuzzy, c-format | 1094 | #, fuzzy, c-format |
1118 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 1095 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1119 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 1096 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
1120 | 1097 | ||
1121 | #: src/util/resolver_api.c:430 | 1098 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
1122 | #, c-format | 1099 | #, fuzzy |
1123 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | 1100 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1124 | msgstr "" | 1101 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
1125 | 1102 | ||
1126 | #: src/util/resolver_api.c:791 | 1103 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
1127 | #, c-format | 1104 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1128 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1129 | msgstr "" | 1105 | msgstr "" |
1130 | 1106 | ||
1131 | #: src/util/resolver_api.c:875 | 1107 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
1132 | #, c-format | 1108 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1133 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
1134 | msgstr "" | 1109 | msgstr "" |
1135 | 1110 | ||
1136 | #: src/util/resolver_api.c:880 | 1111 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
1137 | #, fuzzy, c-format | 1112 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1138 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | ||
1139 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
1140 | |||
1141 | #: src/util/resolver_api.c:912 | ||
1142 | #, c-format | ||
1143 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
1144 | msgstr "" | 1113 | msgstr "" |
1145 | 1114 | ||
1146 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 1115 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
1116 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
1147 | #, fuzzy, c-format | 1117 | #, fuzzy, c-format |
1148 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 1118 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1149 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 1119 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
1150 | 1120 | ||
1151 | #: src/util/pseudonym.c:337 | 1121 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
1152 | #, fuzzy | 1122 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 |
1153 | msgid "no-name" | ||
1154 | msgstr "Visa namn" | ||
1155 | |||
1156 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 | ||
1157 | #, fuzzy, c-format | 1123 | #, fuzzy, c-format |
1158 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1124 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1159 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 1125 | msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
1160 | 1126 | ||
1161 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 | 1127 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 |
1162 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 | 1128 | msgid "Mysql database running\n" |
1163 | #, c-format | ||
1164 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
1165 | msgstr "" | 1129 | msgstr "" |
1166 | 1130 | ||
1167 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | 1131 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
1168 | #, c-format | 1132 | #, fuzzy, c-format |
1169 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | 1133 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
1170 | msgstr "" | 1134 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
1171 | 1135 | ||
1172 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 | 1136 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 |
1173 | #, c-format | 1137 | msgid "Postgres database running\n" |
1174 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | ||
1175 | msgstr "" | 1138 | msgstr "" |
1176 | 1139 | ||
1177 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 | 1140 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
1178 | #, fuzzy, c-format | 1141 | #, fuzzy, c-format |
1179 | msgid "Error reading `%s': %s" | 1142 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1180 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | 1143 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
1181 | |||
1182 | #: src/util/bio.c:143 | ||
1183 | #, fuzzy | ||
1184 | msgid "End of file" | ||
1185 | msgstr "Läs in en konfigurationsfil" | ||
1186 | 1144 | ||
1187 | #: src/util/bio.c:195 | 1145 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1188 | #, c-format | 1146 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 |
1189 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 1147 | #, fuzzy, c-format |
1190 | msgstr "" | 1148 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1149 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
1191 | 1150 | ||
1192 | #: src/util/bio.c:205 | 1151 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1193 | #, c-format | 1152 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 |
1194 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 1153 | #, fuzzy, c-format |
1195 | msgstr "" | 1154 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1155 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | ||
1196 | 1156 | ||
1197 | #: src/util/bio.c:250 | 1157 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 |
1198 | #, c-format | 1158 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1199 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | ||
1200 | msgstr "" | 1159 | msgstr "" |
1201 | 1160 | ||
1202 | #: src/util/bio.c:264 | 1161 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 |
1203 | #, c-format | 1162 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1204 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | ||
1205 | msgstr "" | 1163 | msgstr "" |
1206 | 1164 | ||
1207 | #: src/util/client.c:301 | 1165 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 |
1208 | #, c-format | 1166 | #, c-format |
1209 | msgid "" | 1167 | msgid "" |
1210 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 1168 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1211 | "configuration.\n" | 1169 | "bytes)\n" |
1212 | msgstr "" | 1170 | msgstr "" |
1213 | 1171 | ||
1214 | #: src/util/client.c:309 | 1172 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1215 | #, c-format | 1173 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 |
1216 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 1174 | msgid "Sqlite database running\n" |
1217 | msgstr "" | 1175 | msgstr "" |
1218 | 1176 | ||
1219 | #: src/util/client.c:647 | 1177 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 |
1220 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1178 | msgid "Template database running\n" |
1221 | msgstr "" | 1179 | msgstr "" |
1222 | 1180 | ||
1223 | #: src/util/client.c:849 | 1181 | #: src/dht/dht_api.c:280 |
1224 | #, fuzzy, c-format | 1182 | #, fuzzy |
1225 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 1183 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1226 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 1184 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
1227 | 1185 | ||
1228 | #: src/util/client.c:865 | 1186 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 |
1229 | #, fuzzy, c-format | 1187 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 |
1230 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 1188 | msgid "the query key" |
1231 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 1189 | msgstr "" |
1232 | 1190 | ||
1233 | #: src/util/client.c:1133 | 1191 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 |
1234 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1192 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1235 | msgstr "" | 1193 | msgstr "" |
1236 | 1194 | ||
1237 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | 1195 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 |
1238 | #, fuzzy, c-format | 1196 | msgid "the type of data to look for" |
1239 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1197 | msgstr "" |
1240 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
1241 | 1198 | ||
1242 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | 1199 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1243 | #, fuzzy | 1200 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194 |
1244 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1201 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1245 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | 1202 | msgstr "" |
1246 | 1203 | ||
1247 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 1204 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1248 | #, c-format | 1205 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 |
1249 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1206 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1207 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | ||
1208 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1250 | msgstr "" | 1209 | msgstr "" |
1251 | 1210 | ||
1252 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 1211 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 |
1253 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1212 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1254 | msgstr "" | 1213 | msgstr "" |
1255 | 1214 | ||
1256 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 1215 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1257 | #, c-format | 1216 | msgid "PUT request sent!\n" |
1258 | msgid "" | ||
1259 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
1260 | "%u.\n" | ||
1261 | msgstr "" | 1217 | msgstr "" |
1262 | 1218 | ||
1263 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 1219 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1220 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
1221 | msgstr "" | ||
1222 | |||
1223 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | ||
1264 | #, fuzzy, c-format | 1224 | #, fuzzy, c-format |
1265 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 1225 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1266 | msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | 1226 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
1267 | 1227 | ||
1268 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | 1228 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
1269 | #, fuzzy, c-format | 1229 | #, fuzzy, c-format |
1270 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 1230 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1271 | msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" | 1231 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
1272 | 1232 | ||
1273 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 1233 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1274 | #, c-format | 1234 | #, c-format |
1275 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1235 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1276 | msgstr "" | ||
1277 | |||
1278 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | ||
1279 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | ||
1280 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
1281 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 | ||
1282 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1283 | msgstr "" | 1236 | msgstr "" |
1284 | 1237 | ||
1285 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | 1238 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 |
1286 | #, fuzzy | 1239 | msgid "the data to insert under the key" |
1287 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | ||
1288 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | ||
1289 | |||
1290 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 | ||
1291 | #, c-format | ||
1292 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
1293 | msgstr "" | 1240 | msgstr "" |
1294 | 1241 | ||
1295 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 | 1242 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 |
1296 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 1243 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1297 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
1298 | msgstr "" | 1244 | msgstr "" |
1299 | 1245 | ||
1300 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 | 1246 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
1301 | #, fuzzy | 1247 | msgid "how many replicas to create" |
1302 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | ||
1303 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" | ||
1304 | |||
1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 | ||
1306 | #, fuzzy | ||
1307 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
1308 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
1309 | |||
1310 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | ||
1311 | #, fuzzy, c-format | ||
1312 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
1313 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" | ||
1314 | |||
1315 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | ||
1316 | msgid "# peers known" | ||
1317 | msgstr "" | 1248 | msgstr "" |
1318 | 1249 | ||
1319 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 1250 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 |
1320 | #, c-format | 1251 | msgid "the type to insert data as" |
1321 | msgid "" | ||
1322 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
1323 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1324 | 1253 | ||
1325 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | 1254 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
1326 | #, c-format | 1255 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1327 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
1328 | msgstr "" | 1256 | msgstr "" |
1329 | 1257 | ||
1330 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | 1258 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588 |
1331 | #, fuzzy, c-format | 1259 | #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121 |
1332 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 1260 | #, fuzzy |
1333 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 1261 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1262 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
1334 | 1263 | ||
1335 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 1264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1336 | #, fuzzy, c-format | 1265 | #, fuzzy |
1337 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 1266 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1338 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 1267 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1339 | 1268 | ||
1340 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | 1269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1341 | #, fuzzy | 1270 | #, fuzzy |
1342 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 1271 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1343 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | 1272 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1344 | 1273 | ||
1345 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 | 1274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1346 | #, fuzzy | 1275 | #, fuzzy |
1347 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 1276 | msgid "# GET requests received from clients" |
1348 | msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" | 1277 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1349 | 1278 | ||
1350 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | 1279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1351 | #, fuzzy | 1280 | #, fuzzy |
1352 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 1281 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1353 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 1282 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1354 | 1283 | ||
1355 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | 1284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1356 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | 1285 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1357 | msgstr "" | 1286 | msgstr "" |
1358 | 1287 | ||
1359 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 | 1288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1360 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1289 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1361 | msgstr "" | 1290 | msgstr "" |
1362 | 1291 | ||
1363 | #: src/datacache/datacache.c:183 | 1292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1364 | #, c-format | 1293 | #, c-format |
1365 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1294 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1366 | msgstr "" | 1295 | msgstr "" |
1367 | 1296 | ||
1368 | #: src/datacache/datacache.c:191 | 1297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1369 | #, fuzzy, c-format | ||
1370 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1371 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
1372 | |||
1373 | #: src/datacache/datacache.c:281 | ||
1374 | #, fuzzy | 1298 | #, fuzzy |
1375 | msgid "# requests received" | 1299 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1376 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1300 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1377 | 1301 | ||
1378 | #: src/datacache/datacache.c:291 | 1302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1379 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1304 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
1380 | msgstr "" | 1305 | msgstr "" |
1381 | 1306 | ||
1382 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | 1307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1308 | #, fuzzy | ||
1309 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | ||
1310 | msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" | ||
1311 | |||
1312 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 | ||
1383 | #, fuzzy, c-format | 1313 | #, fuzzy, c-format |
1384 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 1314 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1385 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | 1315 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
1386 | 1316 | ||
1387 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | 1317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 |
1388 | msgid "Postgres datacache running\n" | 1318 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1389 | msgstr "" | 1319 | msgstr "" |
1390 | 1320 | ||
1391 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | 1321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 |
1392 | msgid "Template datacache running\n" | 1322 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1393 | msgstr "" | 1323 | msgstr "" |
1394 | 1324 | ||
1395 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | 1325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
1396 | msgid "MySQL datacache running\n" | 1326 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1327 | msgstr "" | ||
1328 | |||
1329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 | ||
1330 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | ||
1397 | msgstr "" | 1331 | msgstr "" |
1398 | 1332 | ||
1333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | ||
1334 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | ||
1335 | msgstr "" | ||
1336 | |||
1337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | ||
1338 | #, c-format | ||
1339 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
1340 | msgstr "" | ||
1341 | |||
1342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | ||
1343 | #, fuzzy | ||
1344 | msgid "# GET requests given to datacache" | ||
1345 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1346 | |||
1347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | ||
1348 | #, fuzzy | ||
1349 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
1350 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | ||
1351 | |||
1399 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 | 1352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 |
1400 | msgid "# Preference updates given to core" | 1353 | msgid "# Preference updates given to core" |
1401 | msgstr "" | 1354 | msgstr "" |
@@ -1493,449 +1446,350 @@ msgstr "# byte mottogs via TCP" | |||
1493 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1446 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1494 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 1447 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
1495 | 1448 | ||
1496 | #: src/dht/dht_api.c:282 | 1449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1497 | #, fuzzy | ||
1498 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1499 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
1500 | |||
1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 | ||
1502 | #, fuzzy | ||
1503 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | ||
1504 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
1505 | |||
1506 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1507 | msgid "the query key" | ||
1508 | msgstr "" | ||
1509 | |||
1510 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | ||
1511 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | ||
1512 | msgstr "" | ||
1513 | |||
1514 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 | ||
1515 | msgid "the type of data to look for" | ||
1516 | msgstr "" | ||
1517 | |||
1518 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 | ||
1519 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | ||
1520 | msgstr "" | ||
1521 | |||
1522 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 | ||
1523 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | ||
1524 | msgstr "" | ||
1525 | |||
1526 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 | ||
1527 | #, fuzzy | 1450 | #, fuzzy |
1528 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1451 | msgid "# Network size estimates received" |
1529 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1452 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1530 | 1453 | ||
1531 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 | 1454 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
1532 | #, fuzzy | 1455 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1533 | msgid "# PUT requests received from clients" | ||
1534 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | ||
1535 | |||
1536 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 | ||
1537 | #, fuzzy | ||
1538 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
1539 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | ||
1540 | |||
1541 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 | ||
1542 | #, fuzzy | ||
1543 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
1544 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | ||
1545 | |||
1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 | ||
1547 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
1548 | msgstr "" | 1456 | msgstr "" |
1549 | 1457 | ||
1550 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 | 1458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1551 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1459 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1552 | msgstr "" | 1460 | msgstr "" |
1553 | 1461 | ||
1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 | 1462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
1555 | #, c-format | 1463 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1556 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | ||
1557 | msgstr "" | 1464 | msgstr "" |
1558 | 1465 | ||
1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 | 1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 |
1560 | #, fuzzy | 1467 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1561 | msgid "# RESULTS queued for clients" | ||
1562 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | ||
1563 | |||
1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 | ||
1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 | ||
1566 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
1567 | msgstr "" | 1468 | msgstr "" |
1568 | 1469 | ||
1569 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 | 1470 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 |
1570 | #, fuzzy | 1471 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 |
1571 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1472 | msgid "# Entries removed from routing table" |
1572 | msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" | ||
1573 | |||
1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | ||
1575 | #, fuzzy | ||
1576 | msgid "# Network size estimates received" | ||
1577 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1578 | |||
1579 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | ||
1580 | msgid "PUT request sent!\n" | ||
1581 | msgstr "" | 1473 | msgstr "" |
1582 | 1474 | ||
1583 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1475 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 |
1584 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1476 | msgid "# Entries added to routing table" |
1585 | msgstr "" | 1477 | msgstr "" |
1586 | 1478 | ||
1587 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 1479 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 |
1588 | #, fuzzy, c-format | ||
1589 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | ||
1590 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
1591 | |||
1592 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | ||
1593 | #, fuzzy, c-format | 1480 | #, fuzzy, c-format |
1594 | msgid "Connected to %s service!\n" | 1481 | msgid "Block not of type %u\n" |
1595 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 1482 | msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" |
1596 | 1483 | ||
1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 | 1484 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 |
1598 | #, c-format | 1485 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1599 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
1600 | msgstr "" | 1486 | msgstr "" |
1601 | 1487 | ||
1602 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 | 1488 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 |
1603 | msgid "the data to insert under the key" | 1489 | #, c-format |
1490 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | ||
1604 | msgstr "" | 1491 | msgstr "" |
1605 | 1492 | ||
1606 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 | 1493 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 |
1607 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 1494 | msgid "only monitor DNS queries" |
1608 | msgstr "" | 1495 | msgstr "" |
1609 | 1496 | ||
1610 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 | 1497 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 |
1611 | msgid "how many replicas to create" | 1498 | msgid "only monitor DNS replies" |
1612 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1613 | 1500 | ||
1614 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 | 1501 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 |
1615 | msgid "the type to insert data as" | 1502 | msgid "Monitor DNS queries." |
1616 | msgstr "" | 1503 | msgstr "" |
1617 | 1504 | ||
1618 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 1505 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 |
1619 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1506 | msgid "set A records" |
1620 | msgstr "" | 1507 | msgstr "" |
1621 | 1508 | ||
1622 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 1509 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 |
1623 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 1510 | msgid "set AAAA records" |
1624 | msgstr "" | 1511 | msgstr "" |
1625 | 1512 | ||
1626 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 1513 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 |
1627 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 1514 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1628 | msgstr "" | 1515 | msgstr "" |
1629 | 1516 | ||
1630 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | 1517 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 |
1631 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 1518 | #, fuzzy, c-format |
1632 | msgstr "" | 1519 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1520 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | ||
1633 | 1521 | ||
1634 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | 1522 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 |
1635 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 1523 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
1636 | msgstr "" | 1524 | msgstr "" |
1637 | 1525 | ||
1638 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 | 1526 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 |
1639 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 | 1527 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
1640 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
1641 | msgstr "" | 1528 | msgstr "" |
1642 | 1529 | ||
1643 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 1530 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 |
1644 | msgid "# Entries added to routing table" | 1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
1645 | msgstr "" | 1533 | msgstr "" |
1646 | 1534 | ||
1647 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 | 1535 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 |
1648 | #, fuzzy, c-format | 1536 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
1649 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
1650 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
1651 | |||
1652 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 | ||
1653 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
1654 | msgstr "" | 1537 | msgstr "" |
1655 | 1538 | ||
1656 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 | 1539 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 |
1657 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1540 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
1658 | msgstr "" | 1541 | msgstr "" |
1659 | 1542 | ||
1660 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | 1543 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 |
1661 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1544 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1662 | msgstr "" | 1545 | msgstr "" |
1663 | 1546 | ||
1664 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 | 1547 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 |
1665 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1548 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1666 | msgstr "" | 1549 | msgstr "" |
1667 | 1550 | ||
1668 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 1551 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 |
1669 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 1552 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1670 | msgstr "" | 1553 | msgstr "" |
1671 | 1554 | ||
1672 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | 1555 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 |
1673 | #, c-format | 1556 | #, c-format |
1674 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1557 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1675 | msgstr "" | 1558 | msgstr "" |
1676 | 1559 | ||
1677 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | 1560 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 |
1678 | #, fuzzy | 1561 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1679 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1562 | msgstr "" |
1680 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1681 | 1563 | ||
1682 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | 1564 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 |
1683 | #, fuzzy | 1565 | #, fuzzy |
1684 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1566 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1685 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1567 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1686 | 1568 | ||
1687 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | 1569 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 |
1688 | #, fuzzy, c-format | 1570 | #, c-format |
1689 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 1571 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1690 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 1572 | msgstr "" |
1691 | |||
1692 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | ||
1693 | #, fuzzy, c-format | ||
1694 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
1695 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | ||
1696 | 1573 | ||
1697 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 1574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 |
1698 | #, fuzzy, c-format | 1575 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1699 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 1576 | msgstr "" |
1700 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | ||
1701 | 1577 | ||
1702 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 1578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 |
1703 | #, fuzzy, c-format | 1579 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1704 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 1580 | msgstr "" |
1705 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | ||
1706 | 1581 | ||
1707 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 1582 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
1708 | #, fuzzy, c-format | 1583 | #, fuzzy |
1709 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 1584 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
1710 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | 1585 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
1711 | 1586 | ||
1712 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 1587 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
1713 | #, fuzzy, c-format | 1588 | #, fuzzy, c-format |
1714 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 1589 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
1715 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 1590 | msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" |
1716 | 1591 | ||
1717 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1592 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 |
1718 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | ||
1719 | msgstr "" | 1595 | msgstr "" |
1720 | 1596 | ||
1721 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1597 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 |
1722 | #, fuzzy | 1598 | #, fuzzy |
1723 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1599 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1724 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 1600 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
1725 | 1601 | ||
1726 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066 |
1727 | #, fuzzy | 1603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 |
1728 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1604 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1729 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 1605 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1606 | msgstr "" | ||
1730 | 1607 | ||
1731 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125 |
1732 | #, fuzzy | 1609 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 |
1733 | msgid "Operation failed.\n" | 1610 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 |
1734 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 1611 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1612 | msgstr "" | ||
1735 | 1613 | ||
1736 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1614 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754 |
1737 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1615 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1738 | msgstr "" | 1616 | msgstr "" |
1739 | 1617 | ||
1740 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 1618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761 |
1741 | #, c-format | 1619 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1742 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
1743 | msgstr "" | 1620 | msgstr "" |
1744 | 1621 | ||
1745 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | 1622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838 |
1746 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 1623 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1747 | msgstr "" | 1624 | msgstr "" |
1748 | 1625 | ||
1749 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 1626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 |
1750 | #, fuzzy, c-format | 1627 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1751 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 1628 | msgstr "" |
1752 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
1753 | 1629 | ||
1754 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 1630 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966 |
1755 | #, fuzzy, c-format | 1631 | #, fuzzy |
1756 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 1632 | msgid "# Packets received from TUN" |
1757 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | 1633 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
1758 | 1634 | ||
1759 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | 1635 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980 |
1760 | msgid "stop all GNUnet services" | 1636 | #, fuzzy |
1761 | msgstr "" | 1637 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1638 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | ||
1762 | 1639 | ||
1763 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | 1640 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006 |
1764 | msgid "start a particular service" | 1641 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1765 | msgstr "" | 1642 | msgstr "" |
1766 | 1643 | ||
1767 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 1644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 |
1768 | msgid "stop a particular service" | 1645 | #, c-format |
1646 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | ||
1769 | msgstr "" | 1647 | msgstr "" |
1770 | 1648 | ||
1771 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 1649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079 |
1772 | msgid "start all GNUnet default services" | 1650 | #, c-format |
1651 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | ||
1773 | msgstr "" | 1652 | msgstr "" |
1774 | 1653 | ||
1775 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 1654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087 |
1776 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 1655 | #, c-format |
1656 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | ||
1777 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1778 | 1658 | ||
1779 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 1659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 |
1780 | msgid "delete config file and directory on exit" | 1660 | #, fuzzy |
1781 | msgstr "" | 1661 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1662 | msgstr "# byte skickade via UDP" | ||
1782 | 1663 | ||
1783 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 1664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568 |
1784 | msgid "don't print status messages" | 1665 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1785 | msgstr "" | 1666 | msgstr "" |
1786 | 1667 | ||
1787 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 1668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650 |
1788 | msgid "timeout for completing current operation" | 1669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990 |
1789 | msgstr "" | 1670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513 |
1671 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613 | ||
1672 | #, fuzzy | ||
1673 | msgid "# Bytes received from MESH" | ||
1674 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | ||
1790 | 1675 | ||
1791 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 1676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 |
1792 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1677 | #, c-format |
1678 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | ||
1793 | msgstr "" | 1679 | msgstr "" |
1794 | 1680 | ||
1795 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 | 1681 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608 |
1796 | #, fuzzy | 1682 | #, fuzzy |
1797 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1683 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1798 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 1684 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1799 | 1685 | ||
1800 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 1686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653 |
1801 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 1687 | #, fuzzy |
1802 | msgstr "" | 1688 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1689 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1803 | 1690 | ||
1804 | #: src/arm/mockup-service.c:69 | 1691 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 |
1805 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 1692 | #, fuzzy |
1806 | msgstr "" | 1693 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1694 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1807 | 1695 | ||
1808 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320 | 1696 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777 |
1809 | #, fuzzy, c-format | 1697 | #, fuzzy |
1810 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 1698 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1811 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 1699 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1812 | 1700 | ||
1813 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323 | 1701 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827 |
1814 | #, fuzzy, c-format | 1702 | #, fuzzy |
1815 | msgid "Starting service `%s'\n" | 1703 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1816 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 1704 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
1817 | 1705 | ||
1818 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349 | 1706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993 |
1819 | #, fuzzy | 1707 | #, fuzzy |
1820 | msgid "Could not send status result to client\n" | 1708 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1821 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" | 1709 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1822 | 1710 | ||
1823 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476 | 1711 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 |
1824 | #, fuzzy, c-format | 1712 | #, fuzzy |
1825 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 1713 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1826 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | 1714 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1827 | 1715 | ||
1828 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | 1716 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 |
1829 | #, c-format | 1717 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 |
1830 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 1718 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1831 | msgstr "" | 1719 | msgstr "" |
1832 | 1720 | ||
1833 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512 | 1721 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 |
1834 | #, c-format | 1722 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 |
1835 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 1723 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1836 | msgstr "" | 1724 | msgstr "" |
1837 | 1725 | ||
1838 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620 | 1726 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410 |
1839 | #, fuzzy, c-format | 1727 | #, fuzzy |
1840 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 1728 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1841 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 1729 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
1842 | |||
1843 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774 | ||
1844 | #, fuzzy, c-format | ||
1845 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
1846 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
1847 | 1730 | ||
1848 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 | 1731 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516 |
1849 | msgid "exit" | 1732 | #, fuzzy |
1850 | msgstr "" | 1733 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1734 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1851 | 1735 | ||
1852 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 | 1736 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
1853 | msgid "signal" | 1737 | #, fuzzy |
1854 | msgstr "" | 1738 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1739 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1855 | 1740 | ||
1856 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 | 1741 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 |
1857 | #, fuzzy | 1742 | #, fuzzy |
1858 | msgid "unknown" | 1743 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1859 | msgstr "Okänt fel" | 1744 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1860 | 1745 | ||
1861 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 | 1746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879 |
1862 | #, c-format | 1747 | #, c-format |
1863 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1748 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1864 | msgstr "" | 1749 | msgstr "" |
1865 | 1750 | ||
1866 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905 |
1867 | #, fuzzy, c-format | 1752 | #, c-format |
1868 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1753 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1869 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
1870 | |||
1871 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 | ||
1872 | msgid "option missing" | ||
1873 | msgstr "" | 1754 | msgstr "" |
1874 | 1755 | ||
1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 1756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 |
1876 | #, fuzzy, c-format | ||
1877 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
1878 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
1879 | |||
1880 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 | ||
1881 | #, c-format | 1757 | #, c-format |
1882 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1758 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1883 | msgstr "" | 1759 | msgstr "" |
1884 | 1760 | ||
1885 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 | 1761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045 |
1886 | msgid "" | 1762 | msgid "" |
1887 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1763 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1888 | msgstr "" | 1764 | "being enabled in the configuration\n" |
1889 | |||
1890 | #: src/arm/arm_api.c:187 | ||
1891 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | ||
1892 | msgstr "" | 1765 | msgstr "" |
1893 | 1766 | ||
1894 | #: src/arm/arm_api.c:378 | 1767 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053 |
1895 | #, fuzzy, c-format | 1768 | msgid "" |
1896 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 1769 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1897 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" | 1770 | "being enabled in the configuration\n" |
1898 | |||
1899 | #: src/arm/arm_api.c:392 | ||
1900 | #, fuzzy, c-format | ||
1901 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
1902 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
1903 | |||
1904 | #: src/arm/arm_api.c:465 | ||
1905 | #, c-format | ||
1906 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | ||
1907 | msgstr "" | 1771 | msgstr "" |
1908 | 1772 | ||
1909 | #: src/arm/arm_api.c:521 | 1773 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 |
1910 | #, c-format | 1774 | msgid "" |
1911 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 1775 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1776 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | ||
1912 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" |
1913 | 1778 | ||
1914 | #: src/arm/arm_api.c:522 | 1779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 |
1915 | #, c-format | 1780 | msgid "" |
1916 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 1781 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1782 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | ||
1917 | msgstr "" | 1783 | msgstr "" |
1918 | 1784 | ||
1919 | #: src/arm/arm_api.c:544 | 1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1920 | #, c-format | 1786 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1921 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
1922 | msgstr "" | 1787 | msgstr "" |
1923 | 1788 | ||
1924 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 1789 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233 |
1925 | #, c-format | 1790 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1926 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | ||
1927 | msgstr "" | 1791 | msgstr "" |
1928 | 1792 | ||
1929 | #: src/arm/arm_api.c:579 | ||
1930 | #, fuzzy, c-format | ||
1931 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | ||
1932 | msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" | ||
1933 | |||
1934 | #: src/arm/arm_api.c:652 | ||
1935 | #, fuzzy, c-format | ||
1936 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | ||
1937 | msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" | ||
1938 | |||
1939 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 1793 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1940 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 1794 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1941 | msgstr "" | 1795 | msgstr "" |
@@ -1985,250 +1839,336 @@ msgstr "" | |||
1985 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1839 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1986 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | 1840 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
1987 | 1841 | ||
1988 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 | 1842 | #: src/fs/fs_api.c:284 |
1989 | #, fuzzy, c-format | ||
1990 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | ||
1991 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | ||
1992 | |||
1993 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 | ||
1994 | #, fuzzy, c-format | 1843 | #, fuzzy, c-format |
1995 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1844 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
1996 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | 1845 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
1997 | |||
1998 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
1999 | #, fuzzy | ||
2000 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
2001 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
2002 | |||
2003 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | ||
2004 | #, fuzzy | ||
2005 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
2006 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | ||
2007 | 1846 | ||
2008 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 1847 | #: src/fs/fs_api.c:293 |
2009 | #, fuzzy, c-format | 1848 | #, fuzzy, c-format |
2010 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 1849 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2011 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | 1850 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2012 | |||
2013 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 | ||
2014 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | ||
2015 | msgstr "" | ||
2016 | 1851 | ||
2017 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 | 1852 | #: src/fs/fs_api.c:299 |
2018 | msgid "make the value being set persistent" | 1853 | #, c-format |
1854 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | ||
2019 | msgstr "" | 1855 | msgstr "" |
2020 | 1856 | ||
2021 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 | 1857 | #: src/fs/fs_api.c:877 |
2022 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 1858 | #, fuzzy, c-format |
2023 | msgstr "" | 1859 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1860 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
2024 | 1861 | ||
2025 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 | 1862 | #: src/fs/fs_api.c:1334 |
2026 | msgid "just print the statistics value" | 1863 | #, c-format |
1864 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2027 | msgstr "" | 1865 | msgstr "" |
2028 | 1866 | ||
2029 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | 1867 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
2030 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
2031 | msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." | ||
2032 | |||
2033 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | ||
2034 | #, c-format | 1868 | #, c-format |
2035 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 1869 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2036 | msgstr "" | 1870 | msgstr "" |
2037 | 1871 | ||
2038 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 | 1872 | #: src/fs/fs_api.c:1392 |
2039 | #, fuzzy, c-format | 1873 | #, fuzzy, c-format |
2040 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 1874 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2041 | msgstr "" | 1875 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2042 | "\n" | ||
2043 | "Fel vid avindexering av fil: %s\n" | ||
2044 | |||
2045 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | ||
2046 | #, fuzzy | ||
2047 | msgid "Unindexing done.\n" | ||
2048 | msgstr "Avindexera filer." | ||
2049 | 1876 | ||
2050 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | 1877 | #: src/fs/fs_api.c:2004 |
2051 | #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144 | ||
2052 | #, c-format | 1878 | #, c-format |
2053 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 1879 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2054 | msgstr "" | 1880 | msgstr "" |
2055 | 1881 | ||
2056 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 | 1882 | #: src/fs/fs_api.c:2014 |
2057 | #, fuzzy, c-format | 1883 | #, fuzzy, c-format |
2058 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 1884 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2059 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 1885 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2060 | 1886 | ||
2061 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | 1887 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 |
2062 | #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203 | ||
2063 | #, fuzzy, c-format | 1888 | #, fuzzy, c-format |
2064 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 1889 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2065 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 1890 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2066 | |||
2067 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | ||
2068 | #, fuzzy | ||
2069 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | ||
2070 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
2071 | |||
2072 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | ||
2073 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | ||
2074 | msgstr "" | ||
2075 | 1891 | ||
2076 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 1892 | #: src/fs/fs_api.c:2156 |
2077 | #, fuzzy, c-format | 1893 | #, fuzzy, c-format |
2078 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 1894 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2079 | msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" | 1895 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2080 | 1896 | ||
2081 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | 1897 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 |
2082 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | 1898 | #, c-format |
2083 | #, fuzzy, c-format | 1899 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2084 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 1900 | msgstr "" |
2085 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | ||
2086 | 1901 | ||
2087 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543 | 1902 | #: src/fs/fs_api.c:2369 |
2088 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | ||
2089 | msgstr "" | 1905 | msgstr "" |
2090 | 1906 | ||
2091 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | 1907 | #: src/fs/fs_api.c:2615 |
2092 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 1908 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2093 | msgstr "" | 1909 | msgstr "" |
2094 | 1910 | ||
2095 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 1911 | #: src/fs/fs_api.c:2709 |
2096 | msgid "delete namespace NAME " | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
2097 | msgstr "" | 1914 | msgstr "" |
2098 | 1915 | ||
2099 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 1916 | #: src/fs/fs_directory.c:210 |
1917 | #, fuzzy | ||
1918 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | ||
1919 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | ||
1920 | |||
1921 | #: src/fs/fs_download.c:313 | ||
2100 | msgid "" | 1922 | msgid "" |
2101 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 1923 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2102 | "multiple times)" | 1924 | "bit systems\n" |
2103 | msgstr "" | 1925 | msgstr "" |
2104 | 1926 | ||
2105 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562 | 1927 | #: src/fs/fs_download.c:333 |
2106 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 1928 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2107 | msgstr "" | 1929 | msgstr "" |
2108 | 1930 | ||
2109 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 1931 | #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503 |
2110 | msgid "print names of local namespaces" | 1932 | #, fuzzy, c-format |
2111 | msgstr "" | 1933 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1934 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
2112 | 1935 | ||
2113 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 1936 | #: src/fs/fs_download.c:877 |
2114 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 1937 | #, fuzzy, c-format |
1938 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | ||
1939 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
1940 | |||
1941 | #: src/fs/fs_download.c:963 | ||
1942 | #, c-format | ||
1943 | msgid "" | ||
1944 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
1945 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
2115 | msgstr "" | 1946 | msgstr "" |
2116 | 1947 | ||
2117 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 1948 | #: src/fs/fs_download.c:989 |
2118 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 1949 | msgid "internal error decrypting content" |
2119 | msgstr "" | 1950 | msgstr "" |
2120 | 1951 | ||
2121 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581 | 1952 | #: src/fs/fs_download.c:1012 |
2122 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 1953 | #, fuzzy, c-format |
1954 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | ||
1955 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
1956 | |||
1957 | #: src/fs/fs_download.c:1024 | ||
1958 | #, fuzzy, c-format | ||
1959 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
1960 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
1961 | |||
1962 | #: src/fs/fs_download.c:1033 | ||
1963 | #, c-format | ||
1964 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2123 | msgstr "" | 1965 | msgstr "" |
2124 | 1966 | ||
2125 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 1967 | #: src/fs/fs_download.c:1875 |
2126 | #, fuzzy | 1968 | #, fuzzy |
2127 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 1969 | msgid "Invalid URI" |
2128 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | 1970 | msgstr "Ogiltiga argument: " |
2129 | 1971 | ||
2130 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 1972 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 |
2131 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 1973 | #, c-format |
1974 | msgid "" | ||
1975 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
1976 | "`unknown' instead.\n" | ||
2132 | msgstr "" | 1977 | msgstr "" |
2133 | 1978 | ||
2134 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 1979 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
2135 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 1980 | #, fuzzy, c-format |
2136 | msgstr "" | 1981 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
1982 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | ||
2137 | 1983 | ||
2138 | #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90 | 1984 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 |
2139 | #, fuzzy, c-format | 1985 | #, fuzzy, c-format |
2140 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | 1986 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2141 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 1987 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
2142 | 1988 | ||
2143 | #: src/fs/fs_namespace.c:119 | 1989 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 |
2144 | #, fuzzy, c-format | 1990 | #, fuzzy, c-format |
2145 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 1991 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2146 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1992 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
2147 | 1993 | ||
2148 | #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229 | 1994 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
2149 | #, fuzzy, c-format | 1995 | #, fuzzy, c-format |
2150 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 1996 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2151 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 1997 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
2152 | 1998 | ||
2153 | #: src/fs/fs_namespace.c:338 | 1999 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 |
2154 | #, fuzzy | 2000 | #, fuzzy |
2155 | msgid "Unknown error" | 2001 | msgid "Unknown error" |
2156 | msgstr "Okänt fel" | 2002 | msgstr "Okänt fel" |
2157 | 2003 | ||
2158 | #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448 | 2004 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 |
2159 | #, fuzzy | 2005 | #, fuzzy |
2160 | msgid "Failed to serialize meta data" | 2006 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2161 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2007 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2162 | 2008 | ||
2163 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | 2009 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 |
2164 | #, fuzzy | 2010 | #, fuzzy |
2165 | msgid "Failed to connect to datastore service" | 2011 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2166 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2012 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2167 | 2013 | ||
2168 | #: src/fs/fs_namespace.c:510 | 2014 | #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 |
2015 | #, fuzzy, c-format | ||
2016 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
2017 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
2018 | |||
2019 | #: src/fs/fs_namespace.c:112 | ||
2020 | #, fuzzy, c-format | ||
2021 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | ||
2022 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
2023 | |||
2024 | #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 | ||
2025 | #, fuzzy, c-format | ||
2026 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | ||
2027 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | ||
2028 | |||
2029 | #: src/fs/fs_namespace.c:256 | ||
2169 | #, fuzzy, c-format | 2030 | #, fuzzy, c-format |
2170 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2031 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2171 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2032 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2172 | 2033 | ||
2173 | #: src/fs/fs_namespace.c:612 | 2034 | #: src/fs/fs_namespace.c:371 |
2174 | #, c-format | 2035 | #, c-format |
2175 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2036 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2176 | msgstr "" | 2037 | msgstr "" |
2177 | 2038 | ||
2178 | #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535 | 2039 | #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 |
2179 | #, fuzzy | 2040 | #, fuzzy |
2180 | msgid "Internal error." | 2041 | msgid "Internal error." |
2181 | msgstr "Okänt fel.\n" | 2042 | msgstr "Okänt fel.\n" |
2182 | 2043 | ||
2183 | #: src/fs/fs_namespace.c:884 | 2044 | #: src/fs/fs_namespace.c:631 |
2184 | #, fuzzy | 2045 | #, fuzzy |
2185 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2046 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2186 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2047 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2187 | 2048 | ||
2188 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 | 2049 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 |
2189 | #, c-format | 2050 | #, fuzzy, c-format |
2190 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 2051 | msgid "Publishing failed: %s" |
2191 | msgstr "" | 2052 | msgstr "" |
2053 | "\n" | ||
2054 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | ||
2192 | 2055 | ||
2193 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 | 2056 | #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 |
2057 | #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 | ||
2194 | #, fuzzy, c-format | 2058 | #, fuzzy, c-format |
2195 | msgid "Error searching: %s.\n" | 2059 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2196 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" | 2060 | msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" |
2197 | 2061 | ||
2198 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2062 | #: src/fs/fs_publish.c:618 |
2063 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | ||
2064 | msgstr "" | ||
2065 | |||
2066 | #: src/fs/fs_publish.c:630 | ||
2199 | #, fuzzy | 2067 | #, fuzzy |
2200 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2068 | msgid "unknown error" |
2201 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 2069 | msgstr "Okänt fel" |
2202 | 2070 | ||
2203 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2071 | #: src/fs/fs_publish.c:673 |
2072 | msgid "failed to compute hash" | ||
2073 | msgstr "" | ||
2074 | |||
2075 | #: src/fs/fs_publish.c:693 | ||
2076 | msgid "filename too long" | ||
2077 | msgstr "" | ||
2078 | |||
2079 | #: src/fs/fs_publish.c:718 | ||
2204 | #, fuzzy | 2080 | #, fuzzy |
2205 | msgid "Could not start searching.\n" | 2081 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2206 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 2082 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
2207 | 2083 | ||
2208 | #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 | 2084 | #: src/fs/fs_publish.c:741 |
2209 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2085 | #, fuzzy, c-format |
2086 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | ||
2087 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
2088 | |||
2089 | #: src/fs/fs_publish.c:806 | ||
2090 | #, fuzzy, c-format | ||
2091 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
2092 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
2093 | |||
2094 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | ||
2095 | #, fuzzy, c-format | ||
2096 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2210 | msgstr "" | 2097 | msgstr "" |
2098 | "\n" | ||
2099 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | ||
2211 | 2100 | ||
2212 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 | 2101 | #: src/fs/fs_publish.c:858 |
2213 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 2102 | msgid "needs to be an actual file" |
2214 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
2215 | 2104 | ||
2216 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 2105 | #: src/fs/fs_publish.c:1067 |
2217 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
2218 | msgstr "" | 2108 | msgstr "" |
2219 | 2109 | ||
2220 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | 2110 | #: src/fs/fs_publish.c:1138 |
2221 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | 2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
2222 | msgstr "" | 2113 | msgstr "" |
2223 | 2114 | ||
2224 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | 2115 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 |
2225 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 2116 | #, fuzzy |
2117 | msgid "Could not connect to datastore." | ||
2118 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
2119 | |||
2120 | #: src/fs/fs_search.c:810 | ||
2121 | #, c-format | ||
2122 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2226 | msgstr "" | 2123 | msgstr "" |
2227 | 2124 | ||
2228 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 2125 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 |
2229 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2126 | #, fuzzy, c-format |
2127 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
2128 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
2129 | |||
2130 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | ||
2131 | msgid "Failed to find given position in file" | ||
2132 | msgstr "" | ||
2133 | |||
2134 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | ||
2135 | #, fuzzy | ||
2136 | msgid "Failed to read file" | ||
2137 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
2138 | |||
2139 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | ||
2140 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
2141 | msgstr "" | ||
2142 | |||
2143 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | ||
2144 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | ||
2230 | msgstr "" | 2145 | msgstr "" |
2231 | 2146 | ||
2147 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | ||
2148 | #, fuzzy | ||
2149 | msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
2150 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" | ||
2151 | |||
2152 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | ||
2153 | #, fuzzy | ||
2154 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | ||
2155 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
2156 | |||
2157 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | ||
2158 | #, fuzzy | ||
2159 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2160 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | ||
2161 | |||
2162 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | ||
2163 | #, fuzzy | ||
2164 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2165 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | ||
2168 | #, fuzzy | ||
2169 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2170 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
2171 | |||
2232 | #: src/fs/fs_uri.c:220 | 2172 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2233 | #, c-format | 2173 | #, c-format |
2234 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2174 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
@@ -2302,374 +2242,454 @@ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" | |||
2302 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2242 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2303 | msgstr "" | 2243 | msgstr "" |
2304 | 2244 | ||
2305 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 | 2245 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2306 | #, c-format | 2246 | #, c-format |
2307 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2247 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
2308 | msgstr "" | 2248 | msgstr "" |
2309 | 2249 | ||
2310 | #: src/fs/gnunet-publish.c:126 | 2250 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 |
2311 | #, fuzzy, c-format | 2251 | #, fuzzy, c-format |
2312 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2252 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
2313 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | 2253 | msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" |
2314 | |||
2315 | #: src/fs/gnunet-publish.c:137 | ||
2316 | #, c-format | ||
2317 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | ||
2318 | msgstr "" | ||
2319 | 2254 | ||
2320 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 | 2255 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 |
2321 | #, fuzzy, c-format | 2256 | #, fuzzy, c-format |
2322 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2257 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
2323 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 2258 | msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" |
2324 | 2259 | ||
2325 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2260 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2326 | #, fuzzy | 2261 | #, fuzzy |
2327 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2262 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
2328 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" | 2263 | msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" |
2329 | 2264 | ||
2330 | #: src/fs/gnunet-publish.c:272 | 2265 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 |
2331 | #, fuzzy, c-format | 2266 | #, fuzzy, c-format |
2332 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2267 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
2333 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" | 2268 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2334 | 2269 | ||
2335 | #: src/fs/gnunet-publish.c:274 | 2270 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 |
2336 | #, fuzzy, c-format | 2271 | #, fuzzy, c-format |
2337 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2272 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
2338 | msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" | 2273 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" |
2274 | |||
2275 | #: src/fs/gnunet-directory.c:179 | ||
2276 | #, fuzzy | ||
2277 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
2278 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | ||
2339 | 2279 | ||
2340 | #: src/fs/gnunet-publish.c:325 | 2280 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 |
2341 | #, fuzzy, c-format | 2281 | #, fuzzy, c-format |
2342 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2282 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
2343 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 2283 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
2284 | |||
2285 | #: src/fs/gnunet-download.c:109 | ||
2286 | #, fuzzy | ||
2287 | msgid "<unknown time>" | ||
2288 | msgstr "Okänt fel" | ||
2344 | 2289 | ||
2345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 | 2290 | #: src/fs/gnunet-download.c:118 |
2346 | #, c-format | 2291 | #, c-format |
2347 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2292 | msgid "" |
2293 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
2294 | "download\n" | ||
2348 | msgstr "" | 2295 | msgstr "" |
2349 | 2296 | ||
2350 | #: src/fs/gnunet-publish.c:374 | 2297 | #: src/fs/gnunet-download.c:128 |
2351 | #, fuzzy, c-format | ||
2352 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | ||
2353 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | ||
2354 | |||
2355 | #: src/fs/gnunet-publish.c:380 | ||
2356 | #, fuzzy, c-format | 2298 | #, fuzzy, c-format |
2357 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2299 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
2358 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2300 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" |
2359 | 2301 | ||
2360 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 2302 | #: src/fs/gnunet-download.c:136 |
2361 | #, fuzzy, c-format | 2303 | #, fuzzy, c-format |
2362 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2304 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2363 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | 2305 | msgstr "Uppladdning vägrades!" |
2364 | 2306 | ||
2365 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2307 | #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 |
2366 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 | 2308 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 |
2367 | #, c-format | 2309 | #, c-format |
2368 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2310 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
2369 | msgstr "" | 2311 | msgstr "" |
2370 | 2312 | ||
2371 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2313 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 |
2372 | #, fuzzy, c-format | 2314 | #, fuzzy |
2373 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2315 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2374 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 2316 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2375 | 2317 | ||
2376 | #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175 | 2318 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 |
2377 | #, fuzzy, c-format | 2319 | #, fuzzy, c-format |
2378 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2320 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2379 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" | 2321 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" |
2380 | 2322 | ||
2381 | #: src/fs/gnunet-publish.c:472 | 2323 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2382 | #, fuzzy, c-format | 2324 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2383 | msgid "Could not access file: %s\n" | 2325 | msgstr "" |
2384 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | ||
2385 | 2326 | ||
2386 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | 2327 | #: src/fs/gnunet-download.c:196 |
2328 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
2329 | msgstr "" | ||
2330 | |||
2331 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
2332 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | ||
2387 | #, fuzzy, c-format | 2333 | #, fuzzy, c-format |
2388 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | 2334 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
2389 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 2335 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
2390 | 2336 | ||
2391 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2337 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 |
2392 | #, fuzzy | 2338 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
2393 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2339 | msgstr "" |
2394 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
2395 | 2340 | ||
2396 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 | 2341 | #: src/fs/gnunet-download.c:250 |
2397 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2342 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
2398 | msgstr "" | 2343 | msgstr "" |
2399 | 2344 | ||
2400 | #: src/fs/gnunet-publish.c:550 | 2345 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 |
2401 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2346 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
2402 | msgstr "" | 2347 | msgstr "" |
2403 | 2348 | ||
2404 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2349 | #: src/fs/gnunet-download.c:256 |
2405 | msgid "" | 2350 | msgid "write the file to FILENAME" |
2406 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2351 | msgstr "skriv filen till FILNAMN" |
2407 | "upload" | 2352 | |
2353 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | ||
2354 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | ||
2408 | msgstr "" | 2355 | msgstr "" |
2409 | 2356 | ||
2410 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 | 2357 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 |
2411 | msgid "" | 2358 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
2412 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | ||
2413 | "can be specified multiple times)" | ||
2414 | msgstr "" | 2359 | msgstr "" |
2415 | 2360 | ||
2416 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 2361 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 |
2362 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
2363 | msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" | ||
2364 | |||
2365 | #: src/fs/gnunet-download.c:277 | ||
2417 | msgid "" | 2366 | msgid "" |
2418 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2367 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
2419 | "in GNUnet database)" | 2368 | "chk/...)" |
2420 | msgstr "" | 2369 | msgstr "" |
2421 | 2370 | ||
2422 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2371 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 |
2423 | msgid "" | 2372 | msgid "print a list of all indexed files" |
2424 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | ||
2425 | "namespace insertions only)" | ||
2426 | msgstr "" | 2373 | msgstr "" |
2427 | 2374 | ||
2428 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 | 2375 | #: src/fs/gnunet-fs.c:124 |
2429 | msgid "specify the priority of the content" | 2376 | #, fuzzy |
2430 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | 2377 | msgid "Special file-sharing operations" |
2378 | msgstr "Visa alla alternativ" | ||
2431 | 2379 | ||
2432 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 | 2380 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 |
2433 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2381 | #, fuzzy, c-format |
2382 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2383 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
2384 | |||
2385 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | ||
2386 | #, fuzzy, c-format | ||
2387 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2388 | msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" | ||
2389 | |||
2390 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2391 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2392 | #, fuzzy, c-format | ||
2393 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2394 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | ||
2395 | |||
2396 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | ||
2397 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2434 | msgstr "" | 2398 | msgstr "" |
2435 | 2399 | ||
2436 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2400 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 |
2437 | msgid "" | 2401 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2438 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | ||
2439 | "compute URIs)" | ||
2440 | msgstr "" | 2402 | msgstr "" |
2441 | 2403 | ||
2442 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 | 2404 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 |
2443 | msgid "" | 2405 | msgid "delete namespace NAME " |
2444 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | ||
2445 | msgstr "" | 2406 | msgstr "" |
2446 | 2407 | ||
2447 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 2408 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 |
2448 | msgid "" | 2409 | msgid "" |
2449 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2410 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
2450 | "to the file with the respective URI)" | 2411 | "multiple times)" |
2451 | msgstr "" | 2412 | msgstr "" |
2452 | 2413 | ||
2453 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 2414 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 |
2454 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2415 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2455 | msgstr "" | 2416 | msgstr "" |
2456 | 2417 | ||
2457 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2418 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 |
2458 | #, c-format | 2419 | msgid "print names of local namespaces" |
2459 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2460 | msgstr "" | 2420 | msgstr "" |
2461 | 2421 | ||
2462 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 | 2422 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 |
2463 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 | 2423 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2464 | #, fuzzy | 2424 | msgstr "" |
2465 | msgid "# client searches active" | ||
2466 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | ||
2467 | 2425 | ||
2468 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | 2426 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 |
2469 | #, fuzzy | 2427 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2470 | msgid "# replies received for local clients" | 2428 | msgstr "" |
2471 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | ||
2472 | 2429 | ||
2473 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319 | 2430 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 |
2431 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
2432 | msgstr "" | ||
2433 | |||
2434 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | ||
2474 | #, fuzzy | 2435 | #, fuzzy |
2475 | msgid "# client searches received" | 2436 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2476 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | 2437 | msgstr "ange prioritet för innehållet" |
2477 | 2438 | ||
2478 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 | 2439 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 |
2479 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2440 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2480 | msgstr "" | 2441 | msgstr "" |
2481 | 2442 | ||
2482 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 | 2443 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 |
2483 | #, fuzzy | 2444 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2484 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2445 | msgstr "" |
2485 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | ||
2486 | 2446 | ||
2487 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2447 | #: src/fs/gnunet-publish.c:147 |
2448 | #, c-format | ||
2449 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
2450 | msgstr "" | ||
2451 | |||
2452 | #: src/fs/gnunet-publish.c:155 | ||
2488 | #, fuzzy, c-format | 2453 | #, fuzzy, c-format |
2489 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2454 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2490 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | 2455 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" |
2491 | 2456 | ||
2492 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | 2457 | #: src/fs/gnunet-publish.c:165 |
2493 | #, c-format | 2458 | #, c-format |
2494 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2459 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2495 | msgstr "" | 2460 | msgstr "" |
2496 | 2461 | ||
2497 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 2462 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 |
2498 | #, fuzzy, c-format | 2463 | #, fuzzy, c-format |
2499 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2464 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2500 | msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" | 2465 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
2501 | 2466 | ||
2502 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | 2467 | #: src/fs/gnunet-publish.c:187 |
2468 | #, fuzzy | ||
2469 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | ||
2470 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" | ||
2471 | |||
2472 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 | ||
2503 | #, fuzzy, c-format | 2473 | #, fuzzy, c-format |
2504 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 2474 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2505 | msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" | 2475 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" |
2506 | 2476 | ||
2507 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 |
2508 | #, fuzzy | 2478 | #, fuzzy, c-format |
2509 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2479 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2510 | msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" | 2480 | msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" |
2511 | 2481 | ||
2512 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2482 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 |
2513 | #, fuzzy, c-format | 2483 | #, fuzzy, c-format |
2514 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2484 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2515 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2485 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2516 | 2486 | ||
2517 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | 2487 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
2518 | #, fuzzy | 2488 | #, fuzzy |
2519 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2489 | msgid "Could not publish\n" |
2520 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | 2490 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
2521 | 2491 | ||
2522 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 | 2492 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 |
2523 | #, fuzzy | 2493 | #, fuzzy |
2524 | msgid "# Pending requests created" | 2494 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2525 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2495 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2526 | 2496 | ||
2527 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623 | 2497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 |
2528 | msgid "# Pending requests active" | 2498 | #, fuzzy, c-format |
2499 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
2500 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
2501 | |||
2502 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | ||
2503 | #, fuzzy, c-format | ||
2504 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
2505 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
2506 | |||
2507 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | ||
2508 | #, c-format | ||
2509 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
2529 | msgstr "" | 2510 | msgstr "" |
2530 | 2511 | ||
2531 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787 | 2512 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 |
2532 | #, fuzzy | 2513 | #, fuzzy |
2533 | msgid "# replies received and matched" | 2514 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2534 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 2515 | msgstr "Nedstängning klar.\n" |
2535 | 2516 | ||
2536 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | 2517 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 |
2537 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2518 | #, fuzzy, c-format |
2538 | msgstr "" | 2519 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2520 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" | ||
2539 | 2521 | ||
2540 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 2522 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 |
2541 | #, c-format | 2523 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2542 | msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
2543 | msgstr "" | 2524 | msgstr "" |
2544 | 2525 | ||
2545 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 | 2526 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 |
2546 | msgid "# results found locally" | 2527 | #, fuzzy |
2547 | msgstr "" | 2528 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2529 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | ||
2548 | 2530 | ||
2549 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965 | 2531 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 |
2550 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | ||
2551 | msgstr "" | 2534 | msgstr "" |
2552 | 2535 | ||
2553 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992 | 2536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2554 | #, fuzzy | 2537 | #, fuzzy, c-format |
2555 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2538 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2556 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 2539 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2557 | 2540 | ||
2558 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 | 2541 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 |
2559 | #, fuzzy | 2542 | #, fuzzy, c-format |
2560 | msgid "# Replies received from DHT" | 2543 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2561 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 2544 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2545 | |||
2546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | ||
2547 | #, fuzzy, c-format | ||
2548 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
2549 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | ||
2562 | 2550 | ||
2563 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120 | 2551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 |
2552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 | ||
2564 | #, c-format | 2553 | #, c-format |
2565 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2554 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2566 | msgstr "" | 2555 | msgstr "" |
2567 | 2556 | ||
2568 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141 | 2557 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 |
2569 | #, c-format | 2558 | #, fuzzy, c-format |
2570 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 2559 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2560 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
2561 | |||
2562 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 | ||
2563 | #, fuzzy, c-format | ||
2564 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2565 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
2566 | |||
2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 | ||
2568 | msgid "" | ||
2569 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2570 | "installed?\n" | ||
2571 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
2572 | 2572 | ||
2573 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 | 2573 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 |
2574 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2574 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2575 | msgstr "" | 2575 | msgstr "" |
2576 | 2576 | ||
2577 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202 | 2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 |
2578 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2578 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2579 | msgstr "" | 2579 | msgstr "" |
2580 | 2580 | ||
2581 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 2581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 |
2582 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2582 | msgid "" |
2583 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | ||
2584 | "upload" | ||
2583 | msgstr "" | 2585 | msgstr "" |
2584 | 2586 | ||
2585 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227 | 2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
2586 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 2588 | msgid "" |
2589 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | ||
2590 | "can be specified multiple times)" | ||
2587 | msgstr "" | 2591 | msgstr "" |
2588 | 2592 | ||
2589 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 2593 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2590 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 2594 | msgid "" |
2595 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | ||
2596 | "in GNUnet database)" | ||
2591 | msgstr "" | 2597 | msgstr "" |
2592 | 2598 | ||
2593 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 | 2599 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2594 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 2600 | msgid "" |
2601 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | ||
2602 | "namespace insertions only)" | ||
2595 | msgstr "" | 2603 | msgstr "" |
2596 | 2604 | ||
2597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 2605 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 |
2598 | msgid "# on-demand lookups failed" | 2606 | msgid "specify the priority of the content" |
2607 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
2608 | |||
2609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 | ||
2610 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | ||
2599 | msgstr "" | 2611 | msgstr "" |
2600 | 2612 | ||
2601 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 | 2613 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 |
2602 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 | 2614 | msgid "" |
2603 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 2615 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2616 | "compute URIs)" | ||
2604 | msgstr "" | 2617 | msgstr "" |
2605 | 2618 | ||
2606 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 2619 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 |
2607 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 2620 | msgid "" |
2621 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | ||
2608 | msgstr "" | 2622 | msgstr "" |
2609 | 2623 | ||
2610 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360 | 2624 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 |
2611 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 2625 | msgid "" |
2626 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | ||
2627 | "to the file with the respective URI)" | ||
2612 | msgstr "" | 2628 | msgstr "" |
2613 | 2629 | ||
2614 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 |
2615 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 2631 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2616 | msgstr "" | 2632 | msgstr "" |
2617 | 2633 | ||
2618 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530 | 2634 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2619 | #, fuzzy | 2635 | #, c-format |
2620 | msgid "# GAP PUT messages received" | 2636 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
2621 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 2637 | msgstr "" |
2622 | 2638 | ||
2623 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638 | 2639 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 |
2624 | #, fuzzy, c-format | 2640 | #, fuzzy, c-format |
2625 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 2641 | msgid "Error searching: %s.\n" |
2626 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 2642 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" |
2627 | |||
2628 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | ||
2629 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | ||
2630 | msgstr "" | ||
2631 | 2643 | ||
2632 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | 2644 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 |
2633 | #, fuzzy | 2645 | #, fuzzy |
2634 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 2646 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2635 | msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" | 2647 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2636 | 2648 | ||
2637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | 2649 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2638 | #, fuzzy | 2650 | #, fuzzy |
2639 | msgid "# query messages sent to other peers" | 2651 | msgid "Could not start searching.\n" |
2640 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 2652 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2641 | 2653 | ||
2642 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | 2654 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 |
2643 | msgid "# delay heap timeout" | 2655 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
2644 | msgstr "" | 2656 | msgstr "" |
2645 | 2657 | ||
2646 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | 2658 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 |
2647 | msgid "# query plans executed" | 2659 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" |
2648 | msgstr "" | 2660 | msgstr "" |
2649 | 2661 | ||
2650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | 2662 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 |
2651 | #, fuzzy | 2663 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
2652 | msgid "# requests merged" | 2664 | msgstr "" |
2653 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
2654 | 2665 | ||
2655 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | 2666 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 |
2656 | #, fuzzy | 2667 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2657 | msgid "# requests refreshed" | 2668 | msgstr "" |
2658 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
2659 | 2669 | ||
2660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | 2670 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 |
2661 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736 | 2671 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2662 | msgid "# query plan entries" | 2672 | msgstr "" |
2673 | |||
2674 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | ||
2675 | msgid "# Loopback routes suppressed" | ||
2663 | msgstr "" | 2676 | msgstr "" |
2664 | 2677 | ||
2665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 | 2678 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 2679 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 |
2667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 2680 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 |
2668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 2681 | #, fuzzy, c-format |
2669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369 | 2682 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
2670 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437 | 2683 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
2684 | |||
2685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546 | ||
2671 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | 2686 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 |
2672 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 2687 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 |
2688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 | ||
2689 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 | ||
2690 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 | ||
2691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 | ||
2692 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 | ||
2673 | #, fuzzy | 2693 | #, fuzzy |
2674 | msgid "# peers connected" | 2694 | msgid "# peers connected" |
2675 | msgstr "# av anslutna parter" | 2695 | msgstr "# av anslutna parter" |
@@ -2693,7 +2713,7 @@ msgstr "# byte skickade av typen %d" | |||
2693 | msgid "# replies dropped" | 2713 | msgid "# replies dropped" |
2694 | msgstr "" | 2714 | msgstr "" |
2695 | 2715 | ||
2696 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | 2716 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 |
2697 | msgid "# P2P searches active" | 2717 | msgid "# P2P searches active" |
2698 | msgstr "" | 2718 | msgstr "" |
2699 | 2719 | ||
@@ -2701,73 +2721,66 @@ msgstr "" | |||
2701 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2721 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2702 | msgstr "" | 2722 | msgstr "" |
2703 | 2723 | ||
2704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 | 2724 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 |
2705 | #, fuzzy | 2725 | #, fuzzy |
2706 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 2726 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
2707 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 2727 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
2708 | 2728 | ||
2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | 2729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 |
2710 | #, fuzzy | 2730 | #, fuzzy |
2711 | msgid "# replies received for other peers" | 2731 | msgid "# replies received for other peers" |
2712 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 2732 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
2713 | 2733 | ||
2714 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 | 2734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935 |
2715 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2735 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2716 | msgstr "" | 2736 | msgstr "" |
2717 | 2737 | ||
2718 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 | 2738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 |
2719 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2739 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2720 | msgstr "" | 2740 | msgstr "" |
2721 | 2741 | ||
2722 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 | 2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 |
2723 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2743 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2724 | msgstr "" | 2744 | msgstr "" |
2725 | 2745 | ||
2726 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 | 2746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 |
2727 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2747 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2728 | msgstr "" | 2748 | msgstr "" |
2729 | 2749 | ||
2730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 | 2750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074 |
2731 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2751 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2732 | msgstr "" | 2752 | msgstr "" |
2733 | 2753 | ||
2734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 | 2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 |
2735 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2755 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2736 | msgstr "" | 2756 | msgstr "" |
2737 | 2757 | ||
2738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 | 2758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187 |
2739 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2759 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2740 | msgstr "" | 2760 | msgstr "" |
2741 | 2761 | ||
2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 | 2762 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 |
2743 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2763 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2744 | msgstr "" | 2764 | msgstr "" |
2745 | 2765 | ||
2746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 | 2766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 |
2747 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2767 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2748 | msgstr "" | 2768 | msgstr "" |
2749 | 2769 | ||
2750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 | 2770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 |
2751 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2771 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2752 | msgstr "" | 2772 | msgstr "" |
2753 | 2773 | ||
2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 | 2774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 |
2755 | #, fuzzy | 2775 | #, fuzzy |
2756 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2776 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2757 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 2777 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
2758 | 2778 | ||
2759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 | 2779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701 |
2760 | #, fuzzy | 2780 | #, fuzzy |
2761 | msgid "# migration stop messages sent" | 2781 | msgid "# migration stop messages sent" |
2762 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 2782 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
2763 | 2783 | ||
2764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | ||
2765 | #, c-format | ||
2766 | msgid "" | ||
2767 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
2768 | "disabled\n" | ||
2769 | msgstr "" | ||
2770 | |||
2771 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | 2784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 |
2772 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | 2785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 |
2773 | #, fuzzy, c-format | 2786 | #, fuzzy, c-format |
@@ -2821,1066 +2834,1270 @@ msgstr "Avindexering misslyckades." | |||
2821 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 2834 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2822 | msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" | 2835 | msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" |
2823 | 2836 | ||
2824 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 2837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 |
2825 | #, fuzzy, c-format | 2838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494 |
2826 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 2839 | #, fuzzy |
2827 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | 2840 | msgid "# client searches active" |
2841 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | ||
2828 | 2842 | ||
2829 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 | 2843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 |
2830 | #, fuzzy, c-format | 2844 | #, fuzzy |
2831 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 2845 | msgid "# replies received for local clients" |
2832 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | 2846 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
2833 | 2847 | ||
2834 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 | 2848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 |
2835 | #, fuzzy, c-format | 2849 | #, fuzzy |
2836 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2850 | msgid "# client searches received" |
2837 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 2851 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
2838 | 2852 | ||
2839 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 2853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 |
2840 | msgid "Failed to find given position in file" | 2854 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2841 | msgstr "" | 2855 | msgstr "" |
2842 | 2856 | ||
2843 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 2857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 |
2858 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | ||
2859 | msgstr "" | ||
2860 | |||
2861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | ||
2844 | #, fuzzy | 2862 | #, fuzzy |
2845 | msgid "Failed to read file" | 2863 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
2846 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2864 | msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" |
2847 | 2865 | ||
2848 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | 2866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 |
2849 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2867 | #, fuzzy |
2868 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
2869 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | ||
2870 | |||
2871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | ||
2872 | msgid "# delay heap timeout" | ||
2850 | msgstr "" | 2873 | msgstr "" |
2851 | 2874 | ||
2852 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | 2875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 |
2853 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2876 | msgid "# query plans executed" |
2854 | msgstr "" | 2877 | msgstr "" |
2855 | 2878 | ||
2856 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | 2879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 |
2857 | #, fuzzy | 2880 | #, fuzzy |
2858 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2881 | msgid "# requests merged" |
2859 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" | 2882 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2860 | 2883 | ||
2861 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | 2884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 |
2862 | #, fuzzy | 2885 | #, fuzzy |
2863 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2886 | msgid "# requests refreshed" |
2864 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2887 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2865 | 2888 | ||
2866 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | 2889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 |
2867 | #, fuzzy | 2890 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761 |
2868 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2891 | msgid "# query plan entries" |
2869 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 2892 | msgstr "" |
2870 | 2893 | ||
2871 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | 2894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 |
2872 | #, fuzzy | 2895 | #, fuzzy |
2873 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2896 | msgid "# Pending requests created" |
2874 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2897 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2875 | 2898 | ||
2876 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | 2899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622 |
2900 | msgid "# Pending requests active" | ||
2901 | msgstr "" | ||
2902 | |||
2903 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787 | ||
2877 | #, fuzzy | 2904 | #, fuzzy |
2878 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2905 | msgid "# replies received and matched" |
2879 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2906 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
2880 | 2907 | ||
2881 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 2908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816 |
2882 | #, fuzzy, c-format | 2909 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2883 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 2910 | msgstr "" |
2884 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
2885 | 2911 | ||
2886 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 | 2912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 |
2887 | #, c-format | 2913 | #, c-format |
2888 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | 2914 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2889 | msgstr "" | 2915 | msgstr "" |
2890 | 2916 | ||
2891 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 | 2917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847 |
2892 | #, fuzzy, c-format | 2918 | msgid "# results found locally" |
2893 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 2919 | msgstr "" |
2894 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | ||
2895 | 2920 | ||
2896 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 2921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969 |
2897 | #, fuzzy, c-format | 2922 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2898 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2923 | msgstr "" |
2899 | msgstr "Uppladdning vägrades!" | ||
2900 | 2924 | ||
2901 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 2925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996 |
2902 | #, fuzzy | 2926 | #, fuzzy |
2903 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2927 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2904 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2928 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
2905 | 2929 | ||
2906 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 2930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 |
2907 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2931 | #, fuzzy |
2932 | msgid "# Replies received from DHT" | ||
2933 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | ||
2934 | |||
2935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124 | ||
2936 | #, c-format | ||
2937 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | ||
2908 | msgstr "" | 2938 | msgstr "" |
2909 | 2939 | ||
2910 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 2940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145 |
2911 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2941 | #, c-format |
2942 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | ||
2912 | msgstr "" | 2943 | msgstr "" |
2913 | 2944 | ||
2914 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 | 2945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
2915 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 2946 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2916 | msgstr "" | 2947 | msgstr "" |
2917 | 2948 | ||
2918 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 | 2949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206 |
2919 | msgid "write the file to FILENAME" | 2950 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2920 | msgstr "skriv filen till FILNAMN" | 2951 | msgstr "" |
2921 | 2952 | ||
2922 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 2953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215 |
2923 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 2954 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2924 | msgstr "" | 2955 | msgstr "" |
2925 | 2956 | ||
2926 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 2957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231 |
2927 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 2958 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2928 | msgstr "" | 2959 | msgstr "" |
2929 | 2960 | ||
2930 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 2961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248 |
2931 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2962 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2932 | msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" | 2963 | msgstr "" |
2933 | 2964 | ||
2934 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | 2965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 |
2935 | msgid "" | 2966 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2936 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
2937 | "chk/...)" | ||
2938 | msgstr "" | 2967 | msgstr "" |
2939 | 2968 | ||
2940 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 2969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266 |
2970 | msgid "# on-demand lookups failed" | ||
2971 | msgstr "" | ||
2972 | |||
2973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 | ||
2974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473 | ||
2975 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
2976 | msgstr "" | ||
2977 | |||
2978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 | ||
2979 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | ||
2980 | msgstr "" | ||
2981 | |||
2982 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 | ||
2983 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | ||
2984 | msgstr "" | ||
2985 | |||
2986 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450 | ||
2987 | msgid "# Datastore lookups initiated" | ||
2988 | msgstr "" | ||
2989 | |||
2990 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 | ||
2991 | #, fuzzy | ||
2992 | msgid "# GAP PUT messages received" | ||
2993 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
2994 | |||
2995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 | ||
2996 | #, fuzzy, c-format | ||
2997 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
2998 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
2999 | |||
3000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | ||
2941 | #, c-format | 3001 | #, c-format |
2942 | msgid "" | 3002 | msgid "" |
2943 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 3003 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " |
2944 | "`unknown' instead.\n" | 3004 | "disabled\n" |
3005 | msgstr "" | ||
3006 | |||
3007 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | ||
3008 | #, c-format | ||
3009 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
2945 | msgstr "" | 3010 | msgstr "" |
2946 | 3011 | ||
2947 | #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421 | 3012 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 |
2948 | #, fuzzy, c-format | 3013 | #, fuzzy, c-format |
2949 | msgid "Publishing failed: %s" | 3014 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
2950 | msgstr "" | 3015 | msgstr "" |
2951 | "\n" | 3016 | "\n" |
2952 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | 3017 | "Fel vid avindexering av fil: %s\n" |
2953 | 3018 | ||
2954 | #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714 | 3019 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 |
2955 | #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909 | 3020 | #, fuzzy |
2956 | #, fuzzy, c-format | 3021 | msgid "Unindexing done.\n" |
2957 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3022 | msgstr "Avindexera filer." |
2958 | msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" | ||
2959 | 3023 | ||
2960 | #: src/fs/fs_publish.c:660 | 3024 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
2961 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3025 | #, fuzzy, c-format |
2962 | msgstr "" | 3026 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
3027 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | ||
2963 | 3028 | ||
2964 | #: src/fs/fs_publish.c:672 | 3029 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2965 | #, fuzzy | 3030 | #, fuzzy |
2966 | msgid "unknown error" | 3031 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2967 | msgstr "Okänt fel" | 3032 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
2968 | 3033 | ||
2969 | #: src/fs/fs_publish.c:715 | 3034 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 |
2970 | msgid "failed to compute hash" | 3035 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
2971 | msgstr "" | 3036 | msgstr "" |
2972 | 3037 | ||
2973 | #: src/fs/fs_publish.c:735 | 3038 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 |
2974 | msgid "filename too long" | 3039 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
2975 | msgstr "" | 3040 | msgstr "" |
2976 | 3041 | ||
2977 | #: src/fs/fs_publish.c:762 | 3042 | #: src/gns/gns_api.c:221 |
2978 | #, fuzzy | 3043 | #, fuzzy |
2979 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3044 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" |
2980 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 3045 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2981 | 3046 | ||
2982 | #: src/fs/fs_publish.c:786 | 3047 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216 |
2983 | #, fuzzy, c-format | 3048 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
2984 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3049 | msgstr "" |
2985 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
2986 | 3050 | ||
2987 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 3051 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 |
2988 | #, fuzzy, c-format | 3052 | msgid "" |
2989 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3053 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
2990 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 3054 | "reason to run!\n" |
3055 | msgstr "" | ||
2991 | 3056 | ||
2992 | #: src/fs/fs_publish.c:862 | 3057 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 |
2993 | #, fuzzy, c-format | 3058 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
2994 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2995 | msgstr "" | 3059 | msgstr "" |
2996 | "\n" | ||
2997 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | ||
2998 | 3060 | ||
2999 | #: src/fs/fs_publish.c:910 | 3061 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 |
3000 | msgid "needs to be an actual file" | 3062 | msgid "" |
3063 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | ||
3064 | "option)" | ||
3001 | msgstr "" | 3065 | msgstr "" |
3002 | 3066 | ||
3003 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 | 3067 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 |
3004 | #, c-format | 3068 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
3005 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
3006 | msgstr "" | 3069 | msgstr "" |
3007 | 3070 | ||
3008 | #: src/fs/fs_publish.c:1163 | 3071 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 |
3009 | #, c-format | 3072 | msgid "provide a hostlist server" |
3010 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
3011 | msgstr "" | 3073 | msgstr "" |
3012 | 3074 | ||
3013 | #: src/fs/fs_publish.c:1499 | 3075 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 |
3014 | #, fuzzy | 3076 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
3015 | msgid "Could not connect to datastore." | 3077 | msgstr "" |
3016 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
3017 | 3078 | ||
3018 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 3079 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 |
3019 | #, fuzzy, c-format | 3080 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
3020 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 3081 | msgstr "" |
3021 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
3022 | 3082 | ||
3023 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 3083 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 |
3084 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
3085 | msgstr "" | ||
3086 | |||
3087 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | ||
3024 | #, fuzzy, c-format | 3088 | #, fuzzy, c-format |
3025 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 3089 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
3026 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 3090 | msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." |
3027 | 3091 | ||
3028 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 3092 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 |
3093 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
3094 | msgstr "" | ||
3095 | |||
3096 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | ||
3029 | #, c-format | 3097 | #, c-format |
3030 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 3098 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" |
3031 | msgstr "" | 3099 | msgstr "" |
3032 | 3100 | ||
3033 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 3101 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 |
3102 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3103 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3104 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3105 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | ||
3106 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | ||
3034 | #, fuzzy, c-format | 3107 | #, fuzzy, c-format |
3035 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 3108 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3036 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3109 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
3037 | 3110 | ||
3038 | #: src/fs/fs_api.c:1323 | 3111 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 |
3112 | msgid "# advertised hostlist URIs" | ||
3113 | msgstr "" | ||
3114 | |||
3115 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | ||
3039 | #, c-format | 3116 | #, c-format |
3040 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3117 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
3041 | msgstr "" | 3118 | msgstr "" |
3042 | 3119 | ||
3043 | #: src/fs/fs_api.c:1365 | 3120 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 |
3044 | #, c-format | 3121 | #, c-format |
3045 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3122 | msgid "" |
3123 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | ||
3124 | "gets dismissed.\n" | ||
3046 | msgstr "" | 3125 | msgstr "" |
3047 | 3126 | ||
3048 | #: src/fs/fs_api.c:1381 | 3127 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 |
3049 | #, fuzzy, c-format | 3128 | #, fuzzy, c-format |
3050 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3129 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
3051 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3130 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3052 | 3131 | ||
3053 | #: src/fs/fs_api.c:1993 | 3132 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 |
3054 | #, c-format | 3133 | #, c-format |
3055 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3134 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
3056 | msgstr "" | 3135 | msgstr "" |
3057 | 3136 | ||
3058 | #: src/fs/fs_api.c:2003 | 3137 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
3059 | #, fuzzy, c-format | 3138 | #, fuzzy, c-format |
3060 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3139 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
3061 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3140 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
3062 | 3141 | ||
3063 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 | 3142 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 |
3064 | #, fuzzy, c-format | 3143 | #, fuzzy, c-format |
3065 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3144 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
3066 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3145 | msgstr "" |
3146 | "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" | ||
3067 | 3147 | ||
3068 | #: src/fs/fs_api.c:2146 | 3148 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 |
3069 | #, fuzzy, c-format | 3149 | #, c-format |
3070 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3150 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
3071 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3151 | msgstr "" |
3072 | 3152 | ||
3073 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 | 3153 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 |
3074 | #, c-format | 3154 | #, c-format |
3075 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3155 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
3156 | msgstr "" | ||
3157 | |||
3158 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | ||
3159 | msgid "# hostlist downloads initiated" | ||
3076 | msgstr "" | 3160 | msgstr "" |
3077 | 3161 | ||
3078 | #: src/fs/fs_api.c:2359 | 3162 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 |
3163 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | ||
3164 | msgstr "" | ||
3165 | |||
3166 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | ||
3079 | #, c-format | 3167 | #, c-format |
3080 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3168 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" |
3081 | msgstr "" | 3169 | msgstr "" |
3082 | 3170 | ||
3083 | #: src/fs/fs_api.c:2605 | 3171 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 |
3084 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3172 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" |
3085 | msgstr "" | 3173 | msgstr "" |
3086 | 3174 | ||
3087 | #: src/fs/fs_api.c:2691 | 3175 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 |
3088 | #, c-format | 3176 | #, c-format |
3089 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3177 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
3090 | msgstr "" | 3178 | msgstr "" |
3091 | 3179 | ||
3092 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 3180 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 |
3093 | msgid "" | 3181 | #, fuzzy |
3094 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 3182 | msgid "# active connections" |
3095 | "bit systems\n" | 3183 | msgstr "Nätverksanslutning" |
3184 | |||
3185 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 | ||
3186 | #, c-format | ||
3187 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | ||
3096 | msgstr "" | 3188 | msgstr "" |
3097 | 3189 | ||
3098 | #: src/fs/fs_download.c:329 | 3190 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 |
3099 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 3191 | #, c-format |
3192 | msgid "" | ||
3193 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
3100 | msgstr "" | 3194 | msgstr "" |
3101 | 3195 | ||
3102 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 | 3196 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 |
3103 | #, fuzzy, c-format | 3197 | #, fuzzy, c-format |
3104 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 3198 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
3105 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3199 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3200 | |||
3201 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | ||
3202 | #, c-format | ||
3203 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | ||
3204 | msgstr "" | ||
3106 | 3205 | ||
3107 | #: src/fs/fs_download.c:873 | 3206 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 |
3108 | #, fuzzy, c-format | 3207 | #, fuzzy, c-format |
3109 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 3208 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
3110 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3209 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
3111 | 3210 | ||
3112 | #: src/fs/fs_download.c:959 | 3211 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 |
3113 | #, c-format | 3212 | #, c-format |
3114 | msgid "" | 3213 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
3115 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
3116 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
3117 | msgstr "" | 3214 | msgstr "" |
3118 | 3215 | ||
3119 | #: src/fs/fs_download.c:986 | 3216 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 |
3120 | msgid "internal error decrypting content" | 3217 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
3218 | msgstr "" | ||
3219 | |||
3220 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | ||
3221 | #, c-format | ||
3222 | msgid "" | ||
3223 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
3121 | msgstr "" | 3224 | msgstr "" |
3122 | 3225 | ||
3123 | #: src/fs/fs_download.c:1009 | 3226 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 |
3124 | #, fuzzy, c-format | 3227 | #, fuzzy, c-format |
3125 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 3228 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
3126 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 3229 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
3127 | 3230 | ||
3128 | #: src/fs/fs_download.c:1021 | 3231 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 |
3129 | #, fuzzy, c-format | 3232 | #, fuzzy, c-format |
3130 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 3233 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
3131 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3234 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3132 | 3235 | ||
3133 | #: src/fs/fs_download.c:1030 | 3236 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 |
3134 | #, c-format | 3237 | #, c-format |
3135 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 3238 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
3136 | msgstr "" | 3239 | msgstr "" |
3137 | 3240 | ||
3138 | #: src/fs/fs_download.c:1829 | 3241 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 |
3139 | #, fuzzy | 3242 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
3140 | msgid "Invalid URI" | ||
3141 | msgstr "Ogiltiga argument: " | ||
3142 | |||
3143 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | ||
3144 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | ||
3145 | msgstr "" | 3243 | msgstr "" |
3146 | 3244 | ||
3147 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | 3245 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 |
3148 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3246 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
3149 | msgstr "" | 3247 | msgstr "" |
3150 | 3248 | ||
3151 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 3249 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 |
3152 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 3250 | #, c-format |
3153 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 3251 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
3154 | #, fuzzy, c-format | 3252 | msgstr "" |
3155 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
3156 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | ||
3157 | |||
3158 | # drive = hard drive ? | ||
3159 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 | ||
3160 | #, fuzzy, c-format | ||
3161 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | ||
3162 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | ||
3163 | 3253 | ||
3164 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468 | 3254 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 |
3165 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 3255 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
3166 | msgstr "" | 3256 | msgstr "" |
3167 | 3257 | ||
3168 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859 | 3258 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 |
3169 | #, fuzzy | 3259 | #, c-format |
3170 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 3260 | msgid "" |
3171 | msgstr "# av anslutna parter" | 3261 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
3262 | msgstr "" | ||
3172 | 3263 | ||
3173 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 | 3264 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 |
3174 | #, fuzzy | 3265 | #, c-format |
3175 | msgid "# fast reconnects failed" | 3266 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
3176 | msgstr "# av anslutna parter" | 3267 | msgstr "" |
3177 | 3268 | ||
3178 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998 | 3269 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 |
3179 | #, fuzzy | 3270 | #, fuzzy |
3180 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 3271 | msgid "bytes in hostlist" |
3181 | msgstr "# av anslutna parter" | 3272 | msgstr "# byte krypterade" |
3182 | 3273 | ||
3183 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023 | 3274 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 |
3184 | #, fuzzy | 3275 | msgid "expired addresses encountered" |
3185 | msgid "# keepalives sent" | 3276 | msgstr "" |
3186 | msgstr "# sessionsnycklar skickade" | ||
3187 | 3277 | ||
3188 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065 | 3278 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 |
3189 | #, fuzzy | 3279 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3190 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 3280 | #, fuzzy, c-format |
3191 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 3281 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3282 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
3192 | 3283 | ||
3193 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781 | 3284 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 |
3194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802 | 3285 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
3195 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | ||
3196 | msgstr "" | 3286 | msgstr "" |
3197 | 3287 | ||
3198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818 | 3288 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 |
3199 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 3289 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
3200 | msgstr "" | 3290 | msgstr "" |
3201 | 3291 | ||
3202 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870 | 3292 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 |
3203 | #, fuzzy | 3293 | #, c-format |
3204 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 3294 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
3205 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 3295 | msgstr "" |
3206 | 3296 | ||
3207 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 3297 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 |
3208 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 3298 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
3209 | msgstr "" | 3299 | msgstr "" |
3210 | 3300 | ||
3211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924 | 3301 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 |
3212 | msgid "# ms throttling suggested" | 3302 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
3213 | msgstr "" | 3303 | msgstr "" |
3214 | 3304 | ||
3215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | 3305 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 |
3216 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 3306 | #, c-format |
3307 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
3217 | msgstr "" | 3308 | msgstr "" |
3218 | 3309 | ||
3219 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005 | 3310 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 |
3220 | #, fuzzy | 3311 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
3221 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 3312 | msgstr "" |
3222 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | ||
3223 | 3313 | ||
3224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 | 3314 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 |
3225 | #, fuzzy | 3315 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
3226 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 3316 | msgstr "" |
3227 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | ||
3228 | 3317 | ||
3229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079 | 3318 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
3230 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 3319 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
3231 | msgstr "" | 3320 | msgstr "" |
3232 | 3321 | ||
3233 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 | 3322 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 |
3234 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 3323 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
3235 | msgstr "" | 3324 | msgstr "" |
3236 | 3325 | ||
3237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 | 3326 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 |
3238 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 3327 | msgid "hostlist requests processed" |
3239 | msgstr "" | 3328 | msgstr "" |
3240 | 3329 | ||
3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 | 3330 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 |
3242 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 3331 | msgid "# hostlist advertisements send" |
3243 | msgstr "" | 3332 | msgstr "" |
3244 | 3333 | ||
3245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305 | 3334 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 |
3246 | #, fuzzy | 3335 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3247 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 3336 | msgstr "" |
3248 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | ||
3249 | 3337 | ||
3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322 | 3338 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 |
3251 | #, fuzzy | 3339 | #, fuzzy, c-format |
3252 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 3340 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
3253 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | 3341 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" |
3254 | 3342 | ||
3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415 | 3343 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 |
3256 | #, fuzzy | 3344 | #, c-format |
3257 | msgid "# unexpected ACK messages" | 3345 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
3258 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" | 3346 | msgstr "" |
3259 | 3347 | ||
3260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 3348 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 |
3261 | #, fuzzy, c-format | 3349 | #, fuzzy, c-format |
3262 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | 3350 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
3263 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3351 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3264 | 3352 | ||
3265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | 3353 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 |
3266 | #, c-format | 3354 | #, c-format |
3267 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | 3355 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3268 | msgstr "" | 3356 | msgstr "" |
3269 | 3357 | ||
3270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 3358 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 |
3271 | #, fuzzy, c-format | 3359 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3272 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 3360 | msgstr "" |
3273 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
3274 | 3361 | ||
3275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 3362 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 |
3276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | 3363 | #, fuzzy |
3277 | #, fuzzy, c-format | 3364 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3278 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 3365 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
3279 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | ||
3280 | 3366 | ||
3281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 3367 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 |
3282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | 3368 | #, fuzzy |
3369 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3370 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
3371 | |||
3372 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | ||
3283 | #, c-format | 3373 | #, c-format |
3284 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 3374 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
3285 | msgstr "" | 3375 | msgstr "" |
3286 | 3376 | ||
3287 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 3377 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 |
3288 | #, fuzzy, c-format | 3378 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
3289 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 3379 | msgstr "" |
3290 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | ||
3291 | 3380 | ||
3292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 3381 | #: src/nat/nat.c:803 |
3293 | #, c-format | 3382 | #, c-format |
3294 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 3383 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
3295 | msgstr "" | 3384 | msgstr "" |
3296 | 3385 | ||
3297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 3386 | #: src/nat/nat.c:852 |
3298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756 | 3387 | #, fuzzy, c-format |
3299 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 3388 | msgid "Failed to start %s\n" |
3300 | msgstr "" | 3389 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3390 | |||
3391 | #: src/nat/nat.c:1121 | ||
3392 | #, fuzzy, c-format | ||
3393 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | ||
3394 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
3301 | 3395 | ||
3302 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191 | 3396 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 |
3397 | #, c-format | ||
3303 | msgid "" | 3398 | msgid "" |
3304 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 3399 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
3305 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 3400 | "not set). Option disabled.\n" |
3306 | msgstr "" | 3401 | msgstr "" |
3307 | 3402 | ||
3308 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215 | 3403 | #: src/nat/nat.c:1329 |
3309 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 3404 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
3310 | msgstr "" | 3405 | msgstr "" |
3311 | 3406 | ||
3312 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | 3407 | #: src/nat/nat.c:1341 |
3313 | msgid "# refreshed my HELLO" | 3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | ||
3314 | msgstr "" | 3410 | msgstr "" |
3315 | 3411 | ||
3316 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 | 3412 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
3317 | #, fuzzy | ||
3318 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
3319 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
3320 | |||
3321 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610 | ||
3322 | #, fuzzy | 3413 | #, fuzzy |
3323 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 3414 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
3324 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3415 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3325 | 3416 | ||
3326 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106 | 3417 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
3327 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220 | ||
3328 | #, c-format | 3418 | #, c-format |
3329 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 3419 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
3330 | msgstr "" | 3420 | msgstr "" |
3331 | 3421 | ||
3332 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157 | 3422 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 |
3333 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270 | 3423 | #, fuzzy |
3334 | #, fuzzy, c-format | 3424 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
3335 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 3425 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" |
3336 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | ||
3337 | 3426 | ||
3338 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301 | 3427 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 |
3339 | #, c-format | 3428 | #, c-format |
3340 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 3429 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
3430 | msgstr "" | ||
3431 | |||
3432 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 | ||
3433 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | ||
3434 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3341 | msgstr "" | 3435 | msgstr "" |
3342 | 3436 | ||
3343 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372 | 3437 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 |
3344 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398 | ||
3345 | #, fuzzy | 3438 | #, fuzzy |
3346 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 3439 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
3347 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" | 3440 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" |
3348 | 3441 | ||
3349 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | 3442 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 |
3350 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | 3443 | #, fuzzy |
3351 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | 3444 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3352 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | 3445 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
3353 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | 3446 | |
3354 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | 3447 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 |
3355 | #, fuzzy, c-format | 3448 | #, fuzzy, c-format |
3356 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3449 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
3357 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 3450 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" |
3451 | |||
3452 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | ||
3453 | msgid "# peers known" | ||
3454 | msgstr "" | ||
3358 | 3455 | ||
3359 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620 | 3456 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 |
3360 | #, c-format | 3457 | #, c-format |
3361 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 3458 | msgid "" |
3459 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
3362 | msgstr "" | 3460 | msgstr "" |
3363 | 3461 | ||
3364 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514 | 3462 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 |
3365 | #, c-format | 3463 | #, c-format |
3366 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 3464 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
3367 | msgstr "" | 3465 | msgstr "" |
3368 | 3466 | ||
3369 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601 | 3467 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 |
3370 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690 | 3468 | #, fuzzy, c-format |
3371 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742 | 3469 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
3372 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831 | 3470 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
3373 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173 | 3471 | |
3374 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 | 3472 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 |
3375 | #, fuzzy | 3473 | #, fuzzy |
3376 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 3474 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
3377 | msgstr "# byte skickades via TCP" | 3475 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
3378 | 3476 | ||
3379 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607 | 3477 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 |
3380 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857 | ||
3381 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828 | ||
3382 | #, fuzzy | 3478 | #, fuzzy |
3383 | msgid "# TCP sessions active" | 3479 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" |
3384 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 3480 | msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" |
3385 | 3481 | ||
3386 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694 | 3482 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 |
3387 | #, fuzzy | 3483 | #, fuzzy |
3388 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 3484 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" |
3389 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 3485 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
3486 | |||
3487 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | ||
3488 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | ||
3489 | msgstr "" | ||
3490 | |||
3491 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | ||
3492 | #, fuzzy, c-format | ||
3493 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
3494 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
3495 | |||
3496 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | ||
3497 | #, fuzzy, c-format | ||
3498 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
3499 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | ||
3500 | |||
3501 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | ||
3502 | #, fuzzy, c-format | ||
3503 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
3504 | msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" | ||
3505 | |||
3506 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | ||
3507 | #, c-format | ||
3508 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
3509 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | ||
3510 | |||
3511 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | ||
3512 | msgid "output only the identity strings" | ||
3513 | msgstr "" | ||
3514 | |||
3515 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | ||
3516 | msgid "output our own identity only" | ||
3517 | msgstr "" | ||
3390 | 3518 | ||
3391 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745 | 3519 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 |
3392 | #, fuzzy | 3520 | #, fuzzy |
3393 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 3521 | msgid "Print information about peers." |
3394 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 3522 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
3395 | 3523 | ||
3396 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 | 3524 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 |
3397 | #, fuzzy | 3525 | #, fuzzy |
3398 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 3526 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
3399 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 3527 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
3400 | 3528 | ||
3401 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 | 3529 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 |
3402 | #, fuzzy | 3530 | #, fuzzy |
3403 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 3531 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
3404 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 3532 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
3405 | 3533 | ||
3406 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007 | 3534 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 |
3407 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 3535 | msgid "# DNS records modified" |
3408 | msgstr "" | 3536 | msgstr "" |
3409 | 3537 | ||
3410 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 | 3538 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 |
3411 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368 | 3539 | msgid "# DNS replies intercepted" |
3412 | #, c-format | ||
3413 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
3414 | msgstr "" | 3540 | msgstr "" |
3415 | 3541 | ||
3416 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 | 3542 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 |
3417 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404 | 3543 | #, fuzzy |
3418 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 3544 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
3419 | msgstr "" | 3545 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
3420 | 3546 | ||
3421 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 3547 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 |
3422 | #, fuzzy | 3548 | #, fuzzy |
3423 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 3549 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
3424 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 3550 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
3425 | 3551 | ||
3426 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508 | 3552 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 |
3427 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 3553 | #, fuzzy |
3554 | msgid "# DNS requests intercepted" | ||
3555 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
3556 | |||
3557 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 | ||
3558 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | ||
3428 | msgstr "" | 3559 | msgstr "" |
3429 | 3560 | ||
3430 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871 | 3561 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 |
3431 | #, fuzzy | 3562 | #, fuzzy |
3432 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 3563 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
3433 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3564 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
3434 | 3565 | ||
3435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 | 3566 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
3436 | msgid "# bytes received via TCP" | 3567 | #, fuzzy |
3568 | msgid "# DNS replies received" | ||
3437 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 3569 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
3438 | 3570 | ||
3439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089 | 3571 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 |
3440 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 3572 | #, fuzzy |
3573 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | ||
3574 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
3575 | |||
3576 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | ||
3577 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | ||
3441 | msgstr "" | 3578 | msgstr "" |
3442 | 3579 | ||
3443 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 3580 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 |
3444 | #, fuzzy | 3581 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 |
3445 | msgid "Failed to start service.\n" | 3582 | #, fuzzy, c-format |
3446 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 3583 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
3584 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | ||
3585 | |||
3586 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 | ||
3587 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | ||
3588 | msgstr "" | ||
3447 | 3589 | ||
3448 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307 | 3590 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 |
3449 | #, fuzzy, c-format | 3591 | #, fuzzy, c-format |
3450 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 3592 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
3593 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | ||
3594 | |||
3595 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 | ||
3596 | #, fuzzy, c-format | ||
3597 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | ||
3598 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | ||
3599 | |||
3600 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | ||
3601 | #, fuzzy | ||
3602 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
3451 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 3603 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
3452 | 3604 | ||
3453 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330 | 3605 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 |
3454 | #, c-format | 3606 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
3455 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
3456 | msgstr "" | 3607 | msgstr "" |
3457 | 3608 | ||
3458 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334 | 3609 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 |
3459 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 3610 | msgid "make the value being set persistent" |
3460 | msgstr "" | 3611 | msgstr "" |
3461 | 3612 | ||
3462 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338 | 3613 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 |
3463 | #, c-format | 3614 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
3464 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
3465 | msgstr "" | 3615 | msgstr "" |
3466 | 3616 | ||
3467 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:984 | 3617 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 |
3468 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 3618 | msgid "just print the statistics value" |
3469 | msgstr "" | 3619 | msgstr "" |
3470 | 3620 | ||
3471 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032 | 3621 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 |
3622 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
3623 | msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." | ||
3624 | |||
3625 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
3472 | #, fuzzy | 3626 | #, fuzzy |
3473 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 3627 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
3474 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 3628 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3475 | 3629 | ||
3476 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179 | 3630 | #: src/template/gnunet-template.c:68 |
3477 | #, c-format | 3631 | #, fuzzy |
3478 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 3632 | msgid "help text" |
3479 | msgstr "" | 3633 | msgstr "hjälptext för -t" |
3480 | 3634 | ||
3481 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192 | 3635 | #: src/testing/gnunet-testing.c:157 |
3482 | #, c-format | 3636 | #, fuzzy |
3483 | msgid "FREEING %s\n" | 3637 | msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" |
3484 | msgstr "" | 3638 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
3485 | 3639 | ||
3486 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267 | 3640 | #: src/testing/gnunet-testing.c:159 |
3487 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 3641 | #, c-format |
3642 | msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" | ||
3488 | msgstr "" | 3643 | msgstr "" |
3489 | 3644 | ||
3490 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 | 3645 | #: src/testing/gnunet-testing.c:273 |
3491 | #, fuzzy | 3646 | #, fuzzy |
3492 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 3647 | msgid "create unique configuration files" |
3493 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" | 3648 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" |
3494 | 3649 | ||
3495 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291 | 3650 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 |
3496 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 3651 | msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" |
3497 | msgstr "" | 3652 | msgstr "" |
3498 | 3653 | ||
3499 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311 | 3654 | #: src/testing/gnunet-testing.c:277 |
3500 | #, c-format | 3655 | msgid "host key file" |
3501 | msgid "" | ||
3502 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
3503 | "Binding to all addresses!\n" | ||
3504 | msgstr "" | 3656 | msgstr "" |
3505 | 3657 | ||
3506 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341 | 3658 | #: src/testing/gnunet-testing.c:279 |
3507 | #, c-format | 3659 | #, fuzzy |
3508 | msgid "" | 3660 | msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" |
3509 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 3661 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" |
3510 | "Binding to all addresses!\n" | ||
3511 | msgstr "" | ||
3512 | 3662 | ||
3513 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096 | 3663 | #: src/testing/gnunet-testing.c:281 |
3514 | #, fuzzy | 3664 | #, fuzzy |
3515 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 3665 | msgid "configuration template" |
3516 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 3666 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
3517 | 3667 | ||
3518 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 | 3668 | #: src/testing/gnunet-testing.c:287 |
3519 | #, fuzzy, c-format | 3669 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
3520 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 3670 | msgstr "" |
3521 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" | ||
3522 | 3671 | ||
3523 | # capped är inte ett bra ord IMHO | 3672 | #: src/testing/helper.c:56 |
3524 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 | ||
3525 | #, fuzzy | 3673 | #, fuzzy |
3526 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 3674 | msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" |
3527 | msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" | 3675 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
3528 | |||
3529 | # capped är inte ett bra ord IMHO | ||
3530 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 | ||
3531 | #, c-format | ||
3532 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | ||
3533 | msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" | ||
3534 | 3676 | ||
3535 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 | 3677 | #: src/testing/helper.c:64 |
3536 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 | 3678 | #, fuzzy |
3537 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 | 3679 | msgid "Could not access hostkey.\n" |
3538 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 | 3680 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
3539 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 | ||
3540 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 | ||
3541 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 | ||
3542 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 | ||
3543 | #, fuzzy, c-format | ||
3544 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
3545 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
3546 | 3681 | ||
3547 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 | 3682 | #: src/testing/testing.c:214 |
3548 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 3683 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
3549 | msgstr "" | 3684 | msgstr "" |
3550 | 3685 | ||
3551 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 | 3686 | #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849 |
3552 | #, fuzzy | 3687 | #, fuzzy |
3553 | msgid "# bytes received via SMTP" | 3688 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
3554 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 3689 | msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" |
3555 | 3690 | ||
3556 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 | 3691 | #: src/testing/testing.c:251 |
3557 | #, fuzzy | 3692 | #, fuzzy |
3558 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 3693 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3559 | msgstr "# byte skickades via TCP" | 3694 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3560 | 3695 | ||
3561 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 | 3696 | #: src/testing/testing.c:252 |
3562 | #, fuzzy | 3697 | #, fuzzy |
3563 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 3698 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
3564 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 3699 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3565 | |||
3566 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | ||
3567 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
3568 | msgstr "" | ||
3569 | 3700 | ||
3570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | 3701 | #: src/testing/testing.c:308 |
3571 | #, fuzzy, c-format | 3702 | #, fuzzy, c-format |
3572 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 3703 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3573 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 3704 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
3574 | 3705 | ||
3575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | 3706 | #: src/testing/testing.c:315 |
3576 | #, fuzzy, c-format | 3707 | #, fuzzy |
3577 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 3708 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3578 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 3709 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3579 | 3710 | ||
3580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | 3711 | #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514 |
3581 | #, fuzzy, c-format | 3712 | #, fuzzy |
3582 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 3713 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
3583 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 3714 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3584 | 3715 | ||
3585 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 | 3716 | #: src/testing/testing.c:378 |
3717 | #, c-format | ||
3718 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | ||
3719 | msgstr "" | ||
3720 | |||
3721 | #: src/testing/testing.c:382 | ||
3586 | #, fuzzy | 3722 | #, fuzzy |
3587 | msgid "# wlan session timeouts" | 3723 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
3588 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 3724 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3589 | 3725 | ||
3590 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904 | 3726 | #: src/testing/testing.c:392 |
3591 | #, fuzzy | 3727 | #, fuzzy |
3592 | msgid "# wlan session created" | 3728 | msgid "Failed to get hostkey!\n" |
3593 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 3729 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
3594 | 3730 | ||
3595 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988 | 3731 | #: src/testing/testing.c:426 |
3596 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 | 3732 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
3597 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 | ||
3598 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 | ||
3599 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378 | ||
3600 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240 | ||
3601 | msgid "# wlan pending sessions" | ||
3602 | msgstr "" | 3733 | msgstr "" |
3603 | 3734 | ||
3604 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246 | 3735 | #: src/testing/testing.c:506 |
3605 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933 | 3736 | #, fuzzy, c-format |
3737 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | ||
3738 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | ||
3739 | |||
3740 | #: src/testing/testing.c:513 | ||
3606 | #, fuzzy | 3741 | #, fuzzy |
3607 | msgid "# wlan pending fragments" | 3742 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3608 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 3743 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3609 | 3744 | ||
3610 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407 | 3745 | #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647 |
3611 | #, c-format | 3746 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3612 | msgid "" | ||
3613 | "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" | ||
3614 | msgstr "" | 3747 | msgstr "" |
3615 | 3748 | ||
3616 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774 | 3749 | #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648 |
3617 | msgid "# wlan hello beacons send" | 3750 | #: src/testing/testing.c:668 |
3751 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3618 | msgstr "" | 3752 | msgstr "" |
3619 | 3753 | ||
3620 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807 | 3754 | #: src/testing/testing.c:617 |
3621 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022 | 3755 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
3622 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117 | ||
3623 | #, c-format | ||
3624 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" | ||
3625 | msgstr "" | 3756 | msgstr "" |
3626 | 3757 | ||
3627 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008 | 3758 | #: src/testing/testing.c:667 |
3628 | msgid "# wlan acks send" | 3759 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
3629 | msgstr "" | 3760 | msgstr "" |
3630 | 3761 | ||
3631 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079 | 3762 | #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724 |
3763 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3764 | msgstr "" | ||
3765 | |||
3766 | #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762 | ||
3632 | #, fuzzy | 3767 | #, fuzzy |
3633 | msgid "# wlan fragments send" | 3768 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3634 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 3769 | msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" |
3635 | 3770 | ||
3636 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245 | 3771 | #: src/testing/testing.c:837 |
3637 | #, c-format | 3772 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3638 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | ||
3639 | msgstr "" | 3773 | msgstr "" |
3640 | 3774 | ||
3641 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250 | 3775 | #: src/testing/testing.c:1015 |
3642 | #, fuzzy | 3776 | #, fuzzy, c-format |
3643 | msgid "# wlan messages queued" | 3777 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3644 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3778 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
3645 | 3779 | ||
3646 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339 | 3780 | #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278 |
3647 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996 | 3781 | #, fuzzy, c-format |
3648 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243 | 3782 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3649 | msgid "# wlan mac endpoints" | 3783 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
3784 | |||
3785 | #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470 | ||
3786 | #: src/testing/testing.c:1608 | ||
3787 | #, fuzzy, c-format | ||
3788 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | ||
3789 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" | ||
3790 | |||
3791 | #: src/testing/testing.c:1560 | ||
3792 | #, fuzzy, c-format | ||
3793 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
3794 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
3795 | |||
3796 | #: src/testing/testing.c:1698 | ||
3797 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | ||
3650 | msgstr "" | 3798 | msgstr "" |
3651 | 3799 | ||
3652 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567 | 3800 | #: src/testing/testing.c:1706 |
3653 | #, fuzzy | 3801 | #, fuzzy |
3654 | msgid "# wlan whole messages received" | 3802 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
3655 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3803 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
3804 | |||
3805 | #: src/testing/testing.c:1737 | ||
3806 | #, fuzzy, c-format | ||
3807 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | ||
3808 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | ||
3656 | 3809 | ||
3657 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770 | 3810 | #: src/testing/testing.c:1740 |
3658 | #, fuzzy | 3811 | #, fuzzy |
3659 | msgid "# wlan hello messages received" | 3812 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
3660 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3813 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
3661 | 3814 | ||
3662 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807 | 3815 | #: src/testing/testing.c:1895 |
3663 | #, fuzzy | 3816 | #, fuzzy |
3664 | msgid "# wlan fragments received" | 3817 | msgid "Peers failed to connect" |
3665 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 3818 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3666 | 3819 | ||
3667 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859 | 3820 | #: src/testing/testing.c:2035 |
3668 | #, fuzzy | 3821 | #, fuzzy |
3669 | msgid "# wlan acks received" | 3822 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
3670 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | 3823 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3671 | 3824 | ||
3672 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 3825 | #: src/testing/testing.c:2274 |
3673 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 3826 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
3674 | msgstr "" | 3827 | msgstr "" |
3675 | 3828 | ||
3676 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980 | 3829 | #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 |
3677 | #, fuzzy | 3830 | #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 |
3678 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 3831 | #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 |
3679 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 3832 | #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 |
3833 | #, fuzzy, c-format | ||
3834 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
3835 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" | ||
3680 | 3836 | ||
3681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038 | 3837 | #: src/testing/testing_group.c:1932 |
3682 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 3838 | #, fuzzy, c-format |
3839 | msgid "Target is %d connections per peer." | ||
3840 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
3841 | |||
3842 | #: src/testing/testing_group.c:2179 | ||
3843 | #, c-format | ||
3844 | msgid "" | ||
3845 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | ||
3846 | "greater than 0\n" | ||
3683 | msgstr "" | 3847 | msgstr "" |
3684 | 3848 | ||
3685 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094 | 3849 | #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 |
3686 | #, fuzzy | 3850 | #, c-format |
3687 | msgid "# wlan messages for this client received" | 3851 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
3688 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3852 | msgstr "" |
3689 | 3853 | ||
3690 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105 | 3854 | #: src/testing/testing_group.c:2246 |
3691 | #, fuzzy | 3855 | #, c-format |
3692 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3856 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" |
3693 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 3857 | msgstr "" |
3694 | 3858 | ||
3695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 | 3859 | #: src/testing/testing_group.c:2249 |
3696 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3860 | #, c-format |
3861 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | ||
3697 | msgstr "" | 3862 | msgstr "" |
3698 | 3863 | ||
3699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 | 3864 | #: src/testing/testing_group.c:2290 |
3700 | #, c-format | 3865 | #, c-format |
3701 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 3866 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" |
3702 | msgstr "" | 3867 | msgstr "" |
3703 | 3868 | ||
3704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 | 3869 | #: src/testing/testing_group.c:2342 |
3705 | #, c-format | 3870 | #, c-format |
3706 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3871 | msgid "rand is %f probability is %f\n" |
3707 | msgstr "" | 3872 | msgstr "" |
3708 | 3873 | ||
3709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 | 3874 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 |
3710 | #, c-format | 3875 | #, c-format |
3711 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3876 | msgid "" |
3877 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | ||
3878 | "file!\n" | ||
3712 | msgstr "" | 3879 | msgstr "" |
3713 | 3880 | ||
3714 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 | 3881 | #: src/testing/testing_group.c:3020 |
3715 | #, fuzzy, c-format | 3882 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
3716 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3883 | msgstr "" |
3717 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
3718 | 3884 | ||
3719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 | 3885 | #: src/testing/testing_group.c:3133 |
3720 | #, fuzzy, c-format | 3886 | #, fuzzy, c-format |
3721 | msgid "Connected to %s\n" | 3887 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
3722 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 3888 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
3723 | 3889 | ||
3724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 | 3890 | #: src/testing/testing_group.c:3156 |
3725 | #, fuzzy, c-format | 3891 | #, fuzzy, c-format |
3726 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3892 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3727 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 3893 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
3728 | 3894 | ||
3729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 | 3895 | #: src/testing/testing_group.c:3173 |
3730 | #, c-format | 3896 | #, c-format |
3731 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3897 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
3732 | msgstr "" | 3898 | msgstr "" |
3733 | 3899 | ||
3734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 | 3900 | #: src/testing/testing_group.c:3191 |
3735 | #, fuzzy, c-format | 3901 | #, c-format |
3736 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 3902 | msgid "File %d copied\n" |
3737 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 3903 | msgstr "" |
3738 | 3904 | ||
3739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 | 3905 | #: src/testing/testing_group.c:3206 |
3740 | #, fuzzy, c-format | 3906 | #, fuzzy |
3741 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3907 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
3742 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3908 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3743 | 3909 | ||
3744 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 | 3910 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 |
3745 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3911 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 |
3912 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | ||
3746 | msgstr "" | 3913 | msgstr "" |
3747 | 3914 | ||
3748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 | 3915 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 |
3749 | #, fuzzy | 3916 | #: src/testing/testing_group.c:5035 |
3750 | msgid "try to connect to the given peer" | 3917 | #, c-format |
3751 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 3918 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
3919 | msgstr "" | ||
3752 | 3920 | ||
3753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 | 3921 | #: src/testing/testing_group.c:3608 |
3754 | #, fuzzy | 3922 | #, c-format |
3755 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3923 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" |
3756 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 3924 | msgstr "" |
3757 | 3925 | ||
3758 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | 3926 | #: src/testing/testing_group.c:3734 |
3759 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3927 | #, c-format |
3928 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | ||
3760 | msgstr "" | 3929 | msgstr "" |
3761 | 3930 | ||
3762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 | 3931 | #: src/testing/testing_group.c:3988 |
3763 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3932 | msgid "Creating clique topology\n" |
3764 | msgstr "" | 3933 | msgstr "" |
3765 | 3934 | ||
3766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 | 3935 | #: src/testing/testing_group.c:3993 |
3767 | #, fuzzy | 3936 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
3768 | msgid "do not resolve hostnames" | 3937 | msgstr "" |
3769 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
3770 | 3938 | ||
3771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 | 3939 | #: src/testing/testing_group.c:3998 |
3772 | #, fuzzy | 3940 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
3773 | msgid "Direct access to transport service." | 3941 | msgstr "" |
3774 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
3775 | 3942 | ||
3776 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 | 3943 | #: src/testing/testing_group.c:4002 |
3777 | msgid "# address records discarded" | 3944 | msgid "Creating ring topology\n" |
3778 | msgstr "" | 3945 | msgstr "" |
3779 | 3946 | ||
3780 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 | 3947 | #: src/testing/testing_group.c:4006 |
3781 | #, c-format | 3948 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
3782 | msgid "" | ||
3783 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
3784 | "not happen.\n" | ||
3785 | msgstr "" | 3949 | msgstr "" |
3786 | 3950 | ||
3787 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496 | 3951 | #: src/testing/testing_group.c:4010 |
3788 | #, fuzzy | 3952 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
3789 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 3953 | msgstr "" |
3790 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | ||
3791 | 3954 | ||
3792 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554 | 3955 | #: src/testing/testing_group.c:4014 |
3793 | msgid "# address revalidations started" | 3956 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
3794 | msgstr "" | 3957 | msgstr "" |
3795 | 3958 | ||
3796 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775 | 3959 | #: src/testing/testing_group.c:4018 |
3797 | #, fuzzy | 3960 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
3798 | msgid "# PING message for different peer received" | 3961 | msgstr "" |
3799 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | ||
3800 | 3962 | ||
3801 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 | 3963 | #: src/testing/testing_group.c:4023 |
3802 | #, c-format | 3964 | msgid "Creating straight line topology\n" |
3803 | msgid "" | ||
3804 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
3805 | "address.\n" | ||
3806 | msgstr "" | 3965 | msgstr "" |
3807 | 3966 | ||
3808 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878 | 3967 | #: src/testing/testing_group.c:4027 |
3809 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 3968 | msgid "Creating topology from file!\n" |
3810 | msgstr "" | 3969 | msgstr "" |
3811 | 3970 | ||
3812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887 | 3971 | #: src/testing/testing_group.c:4043 |
3813 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 3972 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
3814 | msgstr "" | 3973 | msgstr "" |
3815 | 3974 | ||
3816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009 | 3975 | #: src/testing/testing_group.c:4058 |
3817 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 3976 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
3818 | msgstr "" | 3977 | msgstr "" |
3819 | 3978 | ||
3820 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034 | 3979 | #: src/testing/testing_group.c:4064 |
3821 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 3980 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
3822 | msgstr "" | 3981 | msgstr "" |
3823 | 3982 | ||
3824 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093 | 3983 | #: src/testing/testing_group.c:4081 |
3825 | #, fuzzy, c-format | 3984 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
3826 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 3985 | msgstr "" |
3827 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | ||
3828 | 3986 | ||
3829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253 | 3987 | #: src/testing/testing_group.c:4087 |
3830 | #, c-format | 3988 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
3831 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
3832 | msgstr "" | 3989 | msgstr "" |
3833 | 3990 | ||
3834 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258 | 3991 | #: src/testing/testing_group.c:4093 |
3835 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 3992 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
3836 | msgstr "" | 3993 | msgstr "" |
3837 | 3994 | ||
3838 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 | 3995 | #: src/testing/testing_group.c:4099 |
3839 | #, c-format | 3996 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
3840 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
3841 | msgstr "" | 3997 | msgstr "" |
3842 | 3998 | ||
3843 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 | 3999 | #: src/testing/testing_group.c:4105 |
3844 | #, fuzzy | 4000 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
3845 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 4001 | msgstr "" |
3846 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
3847 | 4002 | ||
3848 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540 | 4003 | #: src/testing/testing_group.c:4111 |
3849 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 4004 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
3850 | msgstr "" | 4005 | msgstr "" |
3851 | 4006 | ||
3852 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591 | 4007 | #: src/testing/testing_group.c:4117 |
3853 | #, fuzzy | 4008 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
3854 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 4009 | msgstr "" |
3855 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
3856 | 4010 | ||
3857 | #: src/transport/transport_api.c:588 | 4011 | #: src/testing/testing_group.c:4152 |
3858 | #, fuzzy, c-format | 4012 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
3859 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 4013 | msgstr "" |
3860 | msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" | ||
3861 | 4014 | ||
3862 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | 4015 | #: src/testing/testing_group.c:4158 |
4016 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | ||
4017 | msgstr "" | ||
4018 | |||
4019 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | ||
3863 | #, fuzzy | 4020 | #, fuzzy |
3864 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 4021 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
3865 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 4022 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3866 | 4023 | ||
3867 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555 | 4024 | #: src/testing/testing_group.c:4179 |
3868 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4025 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
3869 | msgstr "" | 4026 | msgstr "" |
3870 | 4027 | ||
3871 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564 | 4028 | #: src/testing/testing_group.c:5263 |
3872 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4029 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
3873 | msgstr "" | 4030 | msgstr "" |
3874 | 4031 | ||
3875 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 4032 | #: src/testing/testing_group.c:5270 |
3876 | #, fuzzy, c-format | 4033 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
3877 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 4034 | msgstr "" |
3878 | msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" | ||
3879 | 4035 | ||
3880 | #: src/dv/dv_api.c:179 | 4036 | #: src/testing/testing_group.c:5277 |
4037 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | ||
4038 | msgstr "" | ||
4039 | |||
4040 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | ||
4041 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | ||
4042 | msgstr "" | ||
4043 | |||
4044 | #: src/testing/testing_group.c:5290 | ||
4045 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | ||
4046 | msgstr "" | ||
4047 | |||
4048 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | ||
4049 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | ||
4050 | msgstr "" | ||
4051 | |||
4052 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | ||
4053 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | ||
4054 | msgstr "" | ||
4055 | |||
4056 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | ||
4057 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | ||
4058 | msgstr "" | ||
4059 | |||
4060 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | ||
4061 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | ||
4062 | msgstr "" | ||
4063 | |||
4064 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | ||
4065 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | ||
4066 | msgstr "" | ||
4067 | |||
4068 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | ||
4069 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
4070 | msgstr "" | ||
4071 | |||
4072 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | ||
4073 | #, c-format | ||
4074 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | ||
4075 | msgstr "" | ||
4076 | |||
4077 | #: src/testing/testing_group.c:5348 | ||
4078 | #, c-format | ||
4079 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/testing/testing_group.c:5357 | ||
4083 | #, c-format | ||
4084 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
4085 | msgstr "" | ||
4086 | |||
4087 | #: src/testing/testing_group.c:5367 | ||
4088 | #, c-format | ||
4089 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | ||
4090 | msgstr "" | ||
4091 | |||
4092 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648 | ||
3881 | #, fuzzy | 4093 | #, fuzzy |
3882 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 4094 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
3883 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 4095 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
4096 | |||
4097 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | ||
4098 | #, fuzzy, c-format | ||
4099 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | ||
4100 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
3884 | 4101 | ||
3885 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | 4102 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 |
3886 | msgid "# peers blacklisted" | 4103 | msgid "# peers blacklisted" |
@@ -3897,12 +4114,6 @@ msgstr "# byte mottogs via TCP" | |||
3897 | msgid "# friends connected" | 4114 | msgid "# friends connected" |
3898 | msgstr "# av anslutna parter" | 4115 | msgstr "# av anslutna parter" |
3899 | 4116 | ||
3900 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | ||
3901 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | ||
3902 | #, fuzzy, c-format | ||
3903 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
3904 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
3905 | |||
3906 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | 4117 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 |
3907 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 4118 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
3908 | msgstr "" | 4119 | msgstr "" |
@@ -3983,828 +4194,1644 @@ msgstr "" | |||
3983 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 4194 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
3984 | msgstr "" | 4195 | msgstr "" |
3985 | 4196 | ||
3986 | #: src/chat/chat.c:175 | 4197 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 |
3987 | #, fuzzy | 4198 | #, fuzzy, c-format |
3988 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | 4199 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3989 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 4200 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3990 | 4201 | ||
3991 | #: src/chat/chat.c:283 | 4202 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 |
3992 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" | 4203 | #, c-format |
4204 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
3993 | msgstr "" | 4205 | msgstr "" |
3994 | 4206 | ||
3995 | #: src/chat/chat.c:412 | 4207 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 |
3996 | #, fuzzy, c-format | 4208 | #, fuzzy, c-format |
3997 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | 4209 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
3998 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 4210 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3999 | 4211 | ||
4000 | #: src/chat/chat.c:472 | 4212 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 |
4213 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
4001 | #, fuzzy, c-format | 4214 | #, fuzzy, c-format |
4002 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | 4215 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
4003 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 4216 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" |
4004 | 4217 | ||
4005 | #: src/chat/chat.c:480 | 4218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 |
4006 | #, fuzzy, c-format | 4219 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 |
4007 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | 4220 | #, c-format |
4008 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | 4221 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" |
4222 | msgstr "" | ||
4009 | 4223 | ||
4010 | #: src/chat/chat.c:498 | 4224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 |
4011 | #, fuzzy, c-format | 4225 | #, fuzzy, c-format |
4012 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | 4226 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
4013 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 4227 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" |
4014 | 4228 | ||
4015 | #: src/chat/chat.c:559 | 4229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 |
4230 | #, c-format | ||
4231 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | ||
4232 | msgstr "" | ||
4233 | |||
4234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 | ||
4235 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 | ||
4236 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
4237 | msgstr "" | ||
4238 | |||
4239 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | ||
4016 | #, fuzzy | 4240 | #, fuzzy |
4017 | msgid "Could not serialize metadata\n" | 4241 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
4018 | msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" | 4242 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
4019 | 4243 | ||
4020 | #: src/chat/chat.c:674 | 4244 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 |
4245 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4246 | msgstr "" | ||
4247 | |||
4248 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 | ||
4249 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
4250 | msgstr "" | ||
4251 | |||
4252 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 | ||
4253 | #, c-format | ||
4254 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
4255 | msgstr "" | ||
4256 | |||
4257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 | ||
4258 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
4259 | msgstr "" | ||
4260 | |||
4261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 | ||
4262 | #, c-format | ||
4263 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
4264 | msgstr "" | ||
4265 | |||
4266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 | ||
4021 | #, fuzzy | 4267 | #, fuzzy |
4022 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | 4268 | msgid "# bytes payload received for other peers" |
4023 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 4269 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
4024 | 4270 | ||
4025 | #: src/chat/chat.c:680 | 4271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 |
4026 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | 4272 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
4027 | msgstr "" | 4273 | msgstr "" |
4028 | 4274 | ||
4029 | #: src/chat/chat.c:686 | 4275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 |
4030 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" | 4276 | #, fuzzy |
4277 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
4278 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
4279 | |||
4280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | ||
4281 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
4031 | msgstr "" | 4282 | msgstr "" |
4032 | 4283 | ||
4033 | #: src/chat/chat.c:692 | 4284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 |
4034 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 4285 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
4035 | msgstr "" | 4286 | msgstr "" |
4036 | 4287 | ||
4037 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 4288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 |
4038 | #, fuzzy | 4289 | #, fuzzy |
4039 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | 4290 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
4040 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 4291 | msgstr "# av anslutna parter" |
4041 | 4292 | ||
4042 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | 4293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 |
4043 | #, fuzzy | 4294 | #, fuzzy |
4044 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | 4295 | msgid "# fast reconnects failed" |
4045 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 4296 | msgstr "# av anslutna parter" |
4046 | 4297 | ||
4047 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | 4298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 |
4048 | #, fuzzy | 4299 | #, fuzzy |
4049 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | 4300 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
4050 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 4301 | msgstr "# av anslutna parter" |
4051 | 4302 | ||
4052 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | 4303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 |
4053 | #, fuzzy | 4304 | #, fuzzy |
4054 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 4305 | msgid "# keepalives sent" |
4055 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 4306 | msgstr "# sessionsnycklar skickade" |
4056 | 4307 | ||
4057 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 |
4058 | msgid "Joined\n" | 4309 | #, fuzzy |
4310 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | ||
4311 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | ||
4312 | |||
4313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 | ||
4314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 | ||
4315 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | ||
4059 | msgstr "" | 4316 | msgstr "" |
4060 | 4317 | ||
4061 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 4318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 |
4062 | msgid "anonymous" | 4319 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
4063 | msgstr "" | 4320 | msgstr "" |
4064 | 4321 | ||
4065 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | 4322 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 |
4066 | #, fuzzy, c-format | 4323 | #, fuzzy |
4067 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 4324 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
4068 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | 4325 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
4069 | 4326 | ||
4070 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | 4327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 |
4328 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
4329 | msgstr "" | ||
4330 | |||
4331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 | ||
4332 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
4333 | msgstr "" | ||
4334 | |||
4335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 | ||
4336 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | ||
4337 | msgstr "" | ||
4338 | |||
4339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 | ||
4340 | #, fuzzy | ||
4341 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | ||
4342 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | ||
4343 | |||
4344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 | ||
4345 | #, fuzzy | ||
4346 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | ||
4347 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | ||
4348 | |||
4349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 | ||
4350 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | ||
4351 | msgstr "" | ||
4352 | |||
4353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 | ||
4354 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
4355 | msgstr "" | ||
4356 | |||
4357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 | ||
4358 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | ||
4359 | msgstr "" | ||
4360 | |||
4361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 | ||
4362 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | ||
4363 | msgstr "" | ||
4364 | |||
4365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 | ||
4366 | #, fuzzy | ||
4367 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | ||
4368 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | ||
4369 | |||
4370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 | ||
4371 | #, fuzzy | ||
4372 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | ||
4373 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | ||
4374 | |||
4375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 | ||
4376 | #, fuzzy | ||
4377 | msgid "# unexpected ACK messages" | ||
4378 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" | ||
4379 | |||
4380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | ||
4381 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
4382 | msgstr "" | ||
4383 | |||
4384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | ||
4071 | #, fuzzy, c-format | 4385 | #, fuzzy, c-format |
4072 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 4386 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
4073 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | 4387 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
4074 | 4388 | ||
4075 | # drive = hard drive ? | 4389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 |
4076 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | ||
4077 | #, fuzzy, c-format | 4390 | #, fuzzy, c-format |
4078 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 4391 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4079 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 4392 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
4080 | 4393 | ||
4081 | # drive = hard drive ? | 4394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 |
4082 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | ||
4083 | #, fuzzy, c-format | 4395 | #, fuzzy, c-format |
4084 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 4396 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
4085 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 4397 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
4086 | 4398 | ||
4087 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | 4399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 |
4088 | #, c-format | 4400 | msgid "# address records discarded" |
4089 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | ||
4090 | msgstr "" | 4401 | msgstr "" |
4091 | 4402 | ||
4092 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 4403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 |
4093 | #, c-format | 4404 | #, c-format |
4094 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 4405 | msgid "" |
4406 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
4407 | "not happen.\n" | ||
4095 | msgstr "" | 4408 | msgstr "" |
4096 | 4409 | ||
4097 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 4410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 |
4098 | #, c-format | 4411 | #, fuzzy |
4099 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 4412 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
4413 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | ||
4414 | |||
4415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 | ||
4416 | msgid "# address revalidations started" | ||
4100 | msgstr "" | 4417 | msgstr "" |
4101 | 4418 | ||
4102 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 4419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 |
4420 | #, fuzzy | ||
4421 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
4422 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | ||
4423 | |||
4424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 | ||
4103 | #, c-format | 4425 | #, c-format |
4104 | msgid "" | 4426 | msgid "" |
4105 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 4427 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
4428 | "address.\n" | ||
4106 | msgstr "" | 4429 | msgstr "" |
4107 | 4430 | ||
4108 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 4431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 |
4432 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
4433 | msgstr "" | ||
4434 | |||
4435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 | ||
4436 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
4437 | msgstr "" | ||
4438 | |||
4439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 | ||
4440 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
4441 | msgstr "" | ||
4442 | |||
4443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | ||
4444 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
4445 | msgstr "" | ||
4446 | |||
4447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 | ||
4109 | #, fuzzy, c-format | 4448 | #, fuzzy, c-format |
4110 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 4449 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
4111 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 4450 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
4112 | 4451 | ||
4113 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 4452 | #: src/transport/gnunet-transport.c:256 |
4114 | #, c-format | 4453 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
4115 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | ||
4116 | msgstr "" | 4454 | msgstr "" |
4117 | 4455 | ||
4118 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 4456 | #: src/transport/gnunet-transport.c:269 |
4119 | #, c-format | 4457 | #, c-format |
4120 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 4458 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
4121 | msgstr "" | 4459 | msgstr "" |
4122 | 4460 | ||
4123 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 4461 | #: src/transport/gnunet-transport.c:319 |
4124 | #, c-format | 4462 | #, c-format |
4125 | msgid "`%s' entered the room\n" | 4463 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
4126 | msgstr "" | 4464 | msgstr "" |
4127 | 4465 | ||
4128 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 4466 | #: src/transport/gnunet-transport.c:326 |
4129 | #, c-format | 4467 | #, c-format |
4130 | msgid "`%s' left the room\n" | 4468 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
4131 | msgstr "" | 4469 | msgstr "" |
4132 | 4470 | ||
4133 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 4471 | #: src/transport/gnunet-transport.c:359 |
4134 | #, fuzzy | 4472 | #, fuzzy, c-format |
4135 | msgid "Could not change username\n" | 4473 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
4136 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 4474 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4137 | 4475 | ||
4138 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 4476 | #: src/transport/gnunet-transport.c:379 |
4139 | #, fuzzy, c-format | 4477 | #, fuzzy, c-format |
4140 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 4478 | msgid "Connected to %s\n" |
4141 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" | 4479 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
4142 | 4480 | ||
4143 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 4481 | #: src/transport/gnunet-transport.c:410 |
4144 | #, fuzzy, c-format | 4482 | #, fuzzy, c-format |
4145 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 4483 | msgid "Disconnected from %s\n" |
4146 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | 4484 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
4147 | 4485 | ||
4148 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 4486 | #: src/transport/gnunet-transport.c:439 |
4149 | #, c-format | 4487 | #, c-format |
4150 | msgid "Users in room `%s': " | 4488 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
4151 | msgstr "" | ||
4152 | |||
4153 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | ||
4154 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | ||
4155 | msgstr "" | 4489 | msgstr "" |
4156 | 4490 | ||
4157 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 4491 | #: src/transport/gnunet-transport.c:453 |
4158 | #, fuzzy, c-format | 4492 | #, fuzzy, c-format |
4159 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 4493 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
4160 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 4494 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
4161 | 4495 | ||
4162 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 4496 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 |
4163 | #, c-format | 4497 | #, fuzzy, c-format |
4164 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 4498 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
4165 | msgstr "" | 4499 | msgstr "# av anslutna parter" |
4166 | 4500 | ||
4167 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 4501 | #: src/transport/gnunet-transport.c:539 |
4168 | #, fuzzy, c-format | 4502 | #, fuzzy, c-format |
4169 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 4503 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
4170 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 4504 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4171 | 4505 | ||
4172 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 4506 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
4173 | msgid "" | 4507 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
4174 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | ||
4175 | "leave the current room" | ||
4176 | msgstr "" | 4508 | msgstr "" |
4177 | 4509 | ||
4178 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 4510 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 |
4179 | msgid "" | 4511 | #, fuzzy |
4180 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | 4512 | msgid "try to connect to the given peer" |
4181 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | 4513 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
4514 | |||
4515 | #: src/transport/gnunet-transport.c:593 | ||
4516 | #, fuzzy | ||
4517 | msgid "provide information about all current connections (once)" | ||
4518 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
4519 | |||
4520 | #: src/transport/gnunet-transport.c:596 | ||
4521 | #, fuzzy | ||
4522 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | ||
4523 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
4524 | |||
4525 | #: src/transport/gnunet-transport.c:599 | ||
4526 | #, fuzzy | ||
4527 | msgid "do not resolve hostnames" | ||
4528 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4529 | |||
4530 | #: src/transport/gnunet-transport.c:603 | ||
4531 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | ||
4182 | msgstr "" | 4532 | msgstr "" |
4183 | 4533 | ||
4184 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 4534 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 |
4185 | msgid "" | 4535 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
4186 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | ||
4187 | msgstr "" | 4536 | msgstr "" |
4188 | 4537 | ||
4189 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | 4538 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 |
4190 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 4539 | #, fuzzy |
4540 | msgid "Direct access to transport service." | ||
4541 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
4542 | |||
4543 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:981 | ||
4544 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
4191 | msgstr "" | 4545 | msgstr "" |
4192 | 4546 | ||
4193 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | 4547 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 |
4194 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 4548 | #, fuzzy |
4549 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
4550 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
4551 | |||
4552 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 | ||
4553 | #, fuzzy, c-format | ||
4554 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
4555 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
4556 | |||
4557 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 | ||
4558 | #, fuzzy, c-format | ||
4559 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
4560 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | ||
4561 | |||
4562 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 | ||
4563 | #, c-format | ||
4564 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
4195 | msgstr "" | 4565 | msgstr "" |
4196 | 4566 | ||
4197 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 4567 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 |
4198 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 4568 | #, c-format |
4569 | msgid "FREEING %s\n" | ||
4199 | msgstr "" | 4570 | msgstr "" |
4200 | 4571 | ||
4201 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 4572 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 |
4202 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 4573 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
4203 | msgstr "" | 4574 | msgstr "" |
4204 | 4575 | ||
4205 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 4576 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 |
4206 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 4577 | #, fuzzy |
4578 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
4579 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" | ||
4580 | |||
4581 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 | ||
4582 | msgid "Port 0, client only mode\n" | ||
4207 | msgstr "" | 4583 | msgstr "" |
4208 | 4584 | ||
4209 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 4585 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 |
4210 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 4586 | #, c-format |
4587 | msgid "" | ||
4588 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
4589 | "Binding to all addresses!\n" | ||
4211 | msgstr "" | 4590 | msgstr "" |
4212 | 4591 | ||
4213 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | 4592 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 |
4214 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 4593 | #, c-format |
4594 | msgid "" | ||
4595 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
4596 | "Binding to all addresses!\n" | ||
4215 | msgstr "" | 4597 | msgstr "" |
4216 | 4598 | ||
4217 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 4599 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 |
4218 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 4600 | #, c-format |
4601 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | ||
4219 | msgstr "" | 4602 | msgstr "" |
4220 | 4603 | ||
4221 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 4604 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 |
4222 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 4605 | msgid "" |
4606 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
4607 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
4223 | msgstr "" | 4608 | msgstr "" |
4224 | 4609 | ||
4225 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 4610 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 |
4226 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 4611 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
4227 | msgstr "" | 4612 | msgstr "" |
4228 | 4613 | ||
4229 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 4614 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 |
4615 | #, fuzzy, c-format | ||
4616 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | ||
4617 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" | ||
4618 | |||
4619 | # capped är inte ett bra ord IMHO | ||
4620 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 | ||
4230 | #, fuzzy | 4621 | #, fuzzy |
4231 | msgid "You must specify a nickname\n" | 4622 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
4232 | msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" | 4623 | msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" |
4233 | 4624 | ||
4234 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | 4625 | # capped är inte ett bra ord IMHO |
4626 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 | ||
4627 | #, c-format | ||
4628 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | ||
4629 | msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" | ||
4630 | |||
4631 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 | ||
4632 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 | ||
4633 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 | ||
4634 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 | ||
4635 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 | ||
4636 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 | ||
4637 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 | ||
4638 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 | ||
4235 | #, fuzzy, c-format | 4639 | #, fuzzy, c-format |
4236 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 4640 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
4237 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4641 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" |
4238 | 4642 | ||
4239 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 4643 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 |
4240 | msgid "set the nickname to use (required)" | 4644 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
4241 | msgstr "" | 4645 | msgstr "" |
4242 | 4646 | ||
4243 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 4647 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 |
4244 | msgid "set the chat room to join" | 4648 | #, fuzzy |
4245 | msgstr "" | 4649 | msgid "# bytes received via SMTP" |
4650 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
4246 | 4651 | ||
4247 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 4652 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 |
4248 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4653 | #, fuzzy |
4654 | msgid "# bytes sent via SMTP" | ||
4655 | msgstr "# byte skickades via TCP" | ||
4656 | |||
4657 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 | ||
4658 | #, fuzzy | ||
4659 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | ||
4660 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | ||
4661 | |||
4662 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 | ||
4663 | #, c-format | ||
4664 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
4249 | msgstr "" | 4665 | msgstr "" |
4250 | 4666 | ||
4251 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 4667 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 |
4668 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 | ||
4669 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 | ||
4670 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 | ||
4671 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | ||
4672 | #, fuzzy | ||
4673 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
4674 | msgstr "# byte skickades via TCP" | ||
4675 | |||
4676 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 | ||
4677 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | ||
4678 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | ||
4679 | #, fuzzy | ||
4680 | msgid "# TCP sessions active" | ||
4681 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | ||
4682 | |||
4683 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | ||
4684 | #, fuzzy | ||
4685 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
4686 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | ||
4687 | |||
4688 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | ||
4689 | #, fuzzy | ||
4690 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
4691 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | ||
4692 | |||
4693 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | ||
4694 | #, fuzzy | ||
4695 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
4696 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | ||
4697 | |||
4698 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | ||
4252 | #, c-format | 4699 | #, c-format |
4253 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 4700 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
4254 | msgstr "" | 4701 | msgstr "" |
4255 | 4702 | ||
4256 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | 4703 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 |
4257 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 4704 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
4258 | msgstr "" | 4705 | msgstr "" |
4259 | 4706 | ||
4260 | #: src/nat/nat.c:803 | 4707 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 |
4708 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
4709 | msgstr "" | ||
4710 | |||
4711 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | ||
4712 | #, fuzzy | ||
4713 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
4714 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
4715 | |||
4716 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | ||
4717 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
4718 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
4719 | |||
4720 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | ||
4721 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
4722 | msgstr "" | ||
4723 | |||
4724 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | ||
4261 | #, c-format | 4725 | #, c-format |
4262 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 4726 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
4263 | msgstr "" | 4727 | msgstr "" |
4264 | 4728 | ||
4265 | #: src/nat/nat.c:852 | 4729 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 |
4266 | #, fuzzy, c-format | 4730 | #, fuzzy |
4267 | msgid "Failed to start %s\n" | 4731 | msgid "Failed to start service.\n" |
4268 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 4732 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
4269 | 4733 | ||
4270 | #: src/nat/nat.c:1121 | 4734 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 |
4271 | #, fuzzy, c-format | 4735 | #, fuzzy, c-format |
4272 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 4736 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
4273 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 4737 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
4274 | 4738 | ||
4275 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 | 4739 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 |
4276 | #, c-format | 4740 | #, c-format |
4277 | msgid "" | 4741 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
4278 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | ||
4279 | "not set). Option disabled.\n" | ||
4280 | msgstr "" | 4742 | msgstr "" |
4281 | 4743 | ||
4282 | #: src/nat/nat.c:1329 | 4744 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 |
4283 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 4745 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
4284 | msgstr "" | 4746 | msgstr "" |
4285 | 4747 | ||
4286 | #: src/nat/nat.c:1341 | 4748 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 |
4287 | #, c-format | 4749 | #, c-format |
4288 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 4750 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4289 | msgstr "" | 4751 | msgstr "" |
4290 | 4752 | ||
4291 | #: src/nat/nat_test.c:348 | 4753 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 |
4292 | #, fuzzy | 4754 | #, fuzzy |
4293 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 4755 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
4294 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 4756 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
4295 | 4757 | ||
4296 | #: src/nat/nat_test.c:418 | 4758 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 |
4759 | #, fuzzy | ||
4760 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
4761 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
4762 | |||
4763 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 | ||
4297 | #, c-format | 4764 | #, c-format |
4298 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4765 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
4299 | msgstr "" | 4766 | msgstr "" |
4300 | 4767 | ||
4301 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 | 4768 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971 |
4769 | #, fuzzy | ||
4770 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
4771 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" | ||
4772 | |||
4773 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054 | ||
4774 | #, c-format | ||
4775 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
4776 | msgstr "" | ||
4777 | |||
4778 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098 | ||
4302 | #, fuzzy, c-format | 4779 | #, fuzzy, c-format |
4303 | msgid "Block not of type %u\n" | 4780 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4304 | msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" | 4781 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
4305 | 4782 | ||
4306 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 | 4783 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 |
4307 | msgid "Size mismatch for block\n" | 4784 | #, fuzzy |
4785 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | ||
4786 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
4787 | |||
4788 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 | ||
4789 | #, fuzzy | ||
4790 | msgid "# wlan session timeouts" | ||
4791 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | ||
4792 | |||
4793 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904 | ||
4794 | #, fuzzy | ||
4795 | msgid "# wlan session created" | ||
4796 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | ||
4797 | |||
4798 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988 | ||
4799 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 | ||
4800 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 | ||
4801 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 | ||
4802 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398 | ||
4803 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260 | ||
4804 | msgid "# wlan pending sessions" | ||
4308 | msgstr "" | 4805 | msgstr "" |
4309 | 4806 | ||
4310 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 | 4807 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246 |
4808 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933 | ||
4809 | #, fuzzy | ||
4810 | msgid "# wlan pending fragments" | ||
4811 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
4812 | |||
4813 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407 | ||
4311 | #, c-format | 4814 | #, c-format |
4312 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 4815 | msgid "" |
4816 | "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" | ||
4313 | msgstr "" | 4817 | msgstr "" |
4314 | 4818 | ||
4315 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | 4819 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774 |
4316 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 4820 | msgid "# wlan hello beacons send" |
4317 | msgstr "" | 4821 | msgstr "" |
4318 | 4822 | ||
4319 | #: src/block/block.c:105 | 4823 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807 |
4320 | #, fuzzy, c-format | 4824 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022 |
4321 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4825 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117 |
4322 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 4826 | #, c-format |
4827 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" | ||
4828 | msgstr "" | ||
4323 | 4829 | ||
4324 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 | 4830 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008 |
4325 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4831 | msgid "# wlan acks send" |
4326 | msgstr "" | 4832 | msgstr "" |
4327 | 4833 | ||
4328 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 | 4834 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079 |
4329 | #, fuzzy | 4835 | #, fuzzy |
4330 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4836 | msgid "# wlan fragments send" |
4331 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 4837 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4838 | |||
4839 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223 | ||
4840 | #, c-format | ||
4841 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | ||
4842 | msgstr "" | ||
4332 | 4843 | ||
4333 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 | 4844 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359 |
4845 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016 | ||
4846 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263 | ||
4847 | msgid "# wlan mac endpoints" | ||
4848 | msgstr "" | ||
4849 | |||
4850 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587 | ||
4334 | #, fuzzy | 4851 | #, fuzzy |
4335 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4852 | msgid "# wlan whole messages received" |
4336 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 4853 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
4337 | 4854 | ||
4338 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | 4855 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 |
4339 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4856 | #, fuzzy |
4857 | msgid "# wlan hello messages received" | ||
4858 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
4859 | |||
4860 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 | ||
4861 | #, fuzzy | ||
4862 | msgid "# wlan fragments received" | ||
4863 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
4864 | |||
4865 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 | ||
4866 | #, fuzzy | ||
4867 | msgid "# wlan acks received" | ||
4868 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | ||
4869 | |||
4870 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976 | ||
4871 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | ||
4340 | msgstr "" | 4872 | msgstr "" |
4341 | 4873 | ||
4342 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 4874 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000 |
4343 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4875 | #, fuzzy |
4876 | msgid "# wlan mac endpoints created" | ||
4877 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
4878 | |||
4879 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 | ||
4880 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | ||
4344 | msgstr "" | 4881 | msgstr "" |
4345 | 4882 | ||
4346 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 4883 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114 |
4884 | #, fuzzy | ||
4885 | msgid "# wlan messages for this client received" | ||
4886 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
4887 | |||
4888 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125 | ||
4889 | #, fuzzy | ||
4890 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | ||
4891 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
4892 | |||
4893 | #: src/transport/transport_api.c:588 | ||
4347 | #, fuzzy, c-format | 4894 | #, fuzzy, c-format |
4348 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4895 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
4349 | msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." | 4896 | msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" |
4350 | 4897 | ||
4351 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | 4898 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 |
4352 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4899 | #, fuzzy, c-format |
4900 | msgid "Error reading `%s': %s" | ||
4901 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | ||
4902 | |||
4903 | #: src/util/bio.c:143 | ||
4904 | #, fuzzy | ||
4905 | msgid "End of file" | ||
4906 | msgstr "Läs in en konfigurationsfil" | ||
4907 | |||
4908 | #: src/util/bio.c:195 | ||
4909 | #, c-format | ||
4910 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
4353 | msgstr "" | 4911 | msgstr "" |
4354 | 4912 | ||
4355 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 4913 | #: src/util/bio.c:205 |
4356 | #, c-format | 4914 | #, c-format |
4357 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 4915 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
4358 | msgstr "" | 4916 | msgstr "" |
4359 | 4917 | ||
4360 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 | 4918 | #: src/util/bio.c:250 |
4361 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4919 | #, c-format |
4920 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | ||
4362 | msgstr "" | 4921 | msgstr "" |
4363 | 4922 | ||
4364 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 4923 | #: src/util/bio.c:264 |
4365 | #, c-format | 4924 | #, c-format |
4366 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4925 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
4367 | msgstr "" | 4926 | msgstr "" |
4368 | 4927 | ||
4369 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 4928 | #: src/util/client.c:304 |
4370 | #, c-format | 4929 | #, c-format |
4371 | msgid "" | 4930 | msgid "" |
4372 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4931 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
4373 | "gets dismissed.\n" | 4932 | "configuration.\n" |
4374 | msgstr "" | 4933 | msgstr "" |
4375 | 4934 | ||
4376 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 4935 | #: src/util/client.c:312 |
4377 | #, fuzzy, c-format | 4936 | #, c-format |
4378 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4937 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
4379 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4938 | msgstr "" |
4380 | 4939 | ||
4381 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 4940 | #: src/util/client.c:657 |
4941 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | ||
4942 | msgstr "" | ||
4943 | |||
4944 | #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 | ||
4382 | #, c-format | 4945 | #, c-format |
4383 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4946 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
4384 | msgstr "" | 4947 | msgstr "" |
4385 | 4948 | ||
4386 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 4949 | #: src/util/client.c:859 |
4387 | #, fuzzy, c-format | 4950 | #, fuzzy, c-format |
4388 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 4951 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
4389 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 4952 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
4390 | 4953 | ||
4391 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 4954 | #: src/util/client.c:875 |
4392 | #, fuzzy, c-format | 4955 | #, fuzzy, c-format |
4393 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4956 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
4957 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | ||
4958 | |||
4959 | #: src/util/client.c:1143 | ||
4960 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | ||
4394 | msgstr "" | 4961 | msgstr "" |
4395 | "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" | ||
4396 | 4962 | ||
4397 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | 4963 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 |
4398 | #, c-format | 4964 | msgid "DEBUG" |
4399 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4965 | msgstr "FELSÖKNING" |
4966 | |||
4967 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 | ||
4968 | msgid "INFO" | ||
4969 | msgstr "INFO" | ||
4970 | |||
4971 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 | ||
4972 | msgid "WARNING" | ||
4973 | msgstr "VARNING" | ||
4974 | |||
4975 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 | ||
4976 | msgid "ERROR" | ||
4977 | msgstr "FEL" | ||
4978 | |||
4979 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 | ||
4980 | msgid "NONE" | ||
4400 | msgstr "" | 4981 | msgstr "" |
4401 | 4982 | ||
4402 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 4983 | #: src/util/common_logging.c:609 |
4984 | #, fuzzy, c-format | ||
4985 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | ||
4986 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
4987 | |||
4988 | #: src/util/common_logging.c:724 | ||
4403 | #, c-format | 4989 | #, c-format |
4404 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4990 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
4405 | msgstr "" | 4991 | msgstr "" |
4406 | 4992 | ||
4407 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | 4993 | #: src/util/common_logging.c:892 |
4408 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4994 | msgid "INVALID" |
4409 | msgstr "" | 4995 | msgstr "" |
4410 | 4996 | ||
4411 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | 4997 | #: src/util/common_logging.c:991 |
4412 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4998 | msgid "unknown address" |
4413 | msgstr "" | 4999 | msgstr "" |
4414 | 5000 | ||
4415 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 5001 | #: src/util/common_logging.c:1029 |
4416 | #, c-format | 5002 | msgid "invalid address" |
4417 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | ||
4418 | msgstr "" | 5003 | msgstr "" |
4419 | 5004 | ||
4420 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | 5005 | #: src/util/configuration.c:245 |
4421 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | 5006 | #, fuzzy, c-format |
4422 | msgstr "" | 5007 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
5008 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | ||
4423 | 5009 | ||
4424 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 5010 | #: src/util/configuration.c:817 |
4425 | #, c-format | 5011 | #, c-format |
4426 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5012 | msgid "" |
5013 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
5014 | "choices\n" | ||
4427 | msgstr "" | 5015 | msgstr "" |
4428 | 5016 | ||
4429 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | 5017 | #: src/util/connection.c:461 |
4430 | #, fuzzy | 5018 | #, fuzzy, c-format |
4431 | msgid "# active connections" | 5019 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
4432 | msgstr "Nätverksanslutning" | 5020 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" |
4433 | 5021 | ||
4434 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 | 5022 | #: src/util/connection.c:476 |
4435 | #, c-format | 5023 | #, c-format |
4436 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 5024 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
4437 | msgstr "" | 5025 | msgstr "" |
4438 | 5026 | ||
4439 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | 5027 | #: src/util/connection.c:642 |
5028 | #, fuzzy, c-format | ||
5029 | msgid "" | ||
5030 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
5031 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
5032 | |||
5033 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 | ||
5034 | #, fuzzy, c-format | ||
5035 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
5036 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
5037 | |||
5038 | #: src/util/connection.c:862 | ||
5039 | #, fuzzy, c-format | ||
5040 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | ||
5041 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
5042 | |||
5043 | #: src/util/connection.c:1015 | ||
5044 | #, fuzzy, c-format | ||
5045 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
5046 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | ||
5047 | |||
5048 | #: src/util/connection.c:1528 | ||
4440 | #, c-format | 5049 | #, c-format |
4441 | msgid "" | 5050 | msgid "" |
4442 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | 5051 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
5052 | "failed (%p).\n" | ||
4443 | msgstr "" | 5053 | msgstr "" |
4444 | 5054 | ||
4445 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 5055 | #: src/util/connection.c:1564 |
4446 | #, fuzzy, c-format | 5056 | #, fuzzy, c-format |
4447 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 5057 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
4448 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5058 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
4449 | 5059 | ||
4450 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | 5060 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 |
4451 | #, c-format | 5061 | #, c-format |
4452 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 5062 | msgid "" |
5063 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
5064 | "%llu)\n" | ||
4453 | msgstr "" | 5065 | msgstr "" |
4454 | 5066 | ||
4455 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | 5067 | #: src/util/crypto_random.c:280 |
5068 | #, c-format | ||
5069 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
5070 | msgstr "" | ||
5071 | |||
5072 | #: src/util/crypto_random.c:308 | ||
5073 | #, c-format | ||
5074 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | ||
5075 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" | ||
5076 | |||
5077 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | ||
4456 | #, fuzzy, c-format | 5078 | #, fuzzy, c-format |
4457 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 5079 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
4458 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 5080 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
4459 | 5081 | ||
4460 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | 5082 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 |
5083 | #, fuzzy | ||
5084 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | ||
5085 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | ||
5086 | |||
5087 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | ||
4461 | #, c-format | 5088 | #, c-format |
4462 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 5089 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
4463 | msgstr "" | 5090 | msgstr "" |
4464 | 5091 | ||
4465 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | 5092 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 |
4466 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 5093 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
4467 | msgstr "" | 5094 | msgstr "" |
4468 | 5095 | ||
4469 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 5096 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 |
4470 | #, c-format | 5097 | #, c-format |
4471 | msgid "" | 5098 | msgid "" |
4472 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | 5099 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
5100 | "%u.\n" | ||
4473 | msgstr "" | 5101 | msgstr "" |
4474 | 5102 | ||
4475 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | 5103 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 |
4476 | #, fuzzy, c-format | 5104 | #, fuzzy, c-format |
4477 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 5105 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
4478 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 5106 | msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" |
4479 | 5107 | ||
4480 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | 5108 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 |
4481 | #, fuzzy, c-format | 5109 | #, fuzzy, c-format |
4482 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 5110 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
4483 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5111 | msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" |
4484 | 5112 | ||
4485 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | 5113 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 |
4486 | #, c-format | 5114 | #, c-format |
4487 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 5115 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
4488 | msgstr "" | 5116 | msgstr "" |
4489 | 5117 | ||
4490 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | 5118 | # drive = hard drive ? |
4491 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 5119 | #: src/util/disk.c:479 |
5120 | #, fuzzy, c-format | ||
5121 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
5122 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | ||
5123 | |||
5124 | #: src/util/disk.c:1087 | ||
5125 | #, fuzzy, c-format | ||
5126 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | ||
5127 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" | ||
5128 | |||
5129 | #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 | ||
5130 | #, fuzzy, c-format | ||
5131 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
5132 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
5133 | |||
5134 | #: src/util/disk.c:1759 | ||
5135 | #, fuzzy, c-format | ||
5136 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
5137 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
5138 | |||
5139 | #: src/util/getopt.c:672 | ||
5140 | #, c-format | ||
5141 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
5142 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | ||
5143 | |||
5144 | #: src/util/getopt.c:696 | ||
5145 | #, c-format | ||
5146 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
5147 | msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" | ||
5148 | |||
5149 | #: src/util/getopt.c:701 | ||
5150 | #, c-format | ||
5151 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | ||
5152 | msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" | ||
5153 | |||
5154 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 | ||
5155 | #, c-format | ||
5156 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
5157 | msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" | ||
5158 | |||
5159 | #: src/util/getopt.c:747 | ||
5160 | #, c-format | ||
5161 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
5162 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" | ||
5163 | |||
5164 | #: src/util/getopt.c:751 | ||
5165 | #, c-format | ||
5166 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
5167 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/util/getopt.c:776 | ||
5170 | #, c-format | ||
5171 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | ||
5172 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" | ||
5173 | |||
5174 | #: src/util/getopt.c:778 | ||
5175 | #, c-format | ||
5176 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | ||
5177 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" | ||
5178 | |||
5179 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 | ||
5180 | #, c-format | ||
5181 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | ||
5182 | msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" | ||
5183 | |||
5184 | #: src/util/getopt.c:854 | ||
5185 | #, c-format | ||
5186 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | ||
5187 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" | ||
5188 | |||
5189 | #: src/util/getopt.c:872 | ||
5190 | #, c-format | ||
5191 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | ||
5192 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" | ||
5193 | |||
5194 | #: src/util/getopt.c:1038 | ||
5195 | #, fuzzy, c-format | ||
5196 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | ||
5197 | msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" | ||
5198 | |||
5199 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | ||
5200 | #, c-format | ||
5201 | msgid "" | ||
5202 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
4492 | msgstr "" | 5203 | msgstr "" |
5204 | "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för " | ||
5205 | "korta flaggor.\n" | ||
4493 | 5206 | ||
4494 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | 5207 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 |
4495 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 5208 | #, c-format |
5209 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | ||
5210 | msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" | ||
5211 | |||
5212 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 | ||
5213 | msgid "perform a reverse lookup" | ||
4496 | msgstr "" | 5214 | msgstr "" |
4497 | 5215 | ||
4498 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 5216 | #: src/util/gnunet-resolver.c:154 |
5217 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | ||
5218 | msgstr "" | ||
5219 | |||
5220 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | ||
5221 | #, fuzzy, c-format | ||
5222 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | ||
5223 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
5224 | |||
5225 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 | ||
5226 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 | ||
4499 | #, c-format | 5227 | #, c-format |
4500 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5228 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
4501 | msgstr "" | 5229 | msgstr "" |
4502 | 5230 | ||
4503 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 5231 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 |
4504 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 5232 | #, c-format |
5233 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
4505 | msgstr "" | 5234 | msgstr "" |
4506 | 5235 | ||
4507 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 5236 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 |
4508 | #, c-format | 5237 | #, c-format |
4509 | msgid "" | 5238 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" |
4510 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
4511 | msgstr "" | 5239 | msgstr "" |
4512 | 5240 | ||
4513 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | 5241 | #: src/util/helper.c:239 |
5242 | #, fuzzy, c-format | ||
5243 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | ||
5244 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | ||
5245 | |||
5246 | #: src/util/helper.c:254 | ||
4514 | #, c-format | 5247 | #, c-format |
4515 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 5248 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" |
4516 | msgstr "" | 5249 | msgstr "" |
4517 | 5250 | ||
4518 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | 5251 | #: src/util/helper.c:264 |
4519 | msgid "" | 5252 | #, c-format |
4520 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 5253 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" |
4521 | "reason to run!\n" | ||
4522 | msgstr "" | 5254 | msgstr "" |
4523 | 5255 | ||
4524 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | 5256 | #: src/util/helper.c:273 |
4525 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 5257 | #, fuzzy, c-format |
5258 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | ||
5259 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5260 | |||
5261 | #: src/util/helper.c:431 | ||
5262 | #, fuzzy, c-format | ||
5263 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | ||
5264 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | ||
5265 | |||
5266 | #: src/util/network.c:1204 | ||
5267 | #, c-format | ||
5268 | msgid "" | ||
5269 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
4526 | msgstr "" | 5270 | msgstr "" |
4527 | 5271 | ||
4528 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | 5272 | #: src/util/os_installation.c:299 |
5273 | #, c-format | ||
4529 | msgid "" | 5274 | msgid "" |
4530 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 5275 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
4531 | "option)" | 5276 | "variable.\n" |
4532 | msgstr "" | 5277 | msgstr "" |
4533 | 5278 | ||
4534 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 5279 | #: src/util/os_installation.c:486 |
4535 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 5280 | #, fuzzy, c-format |
5281 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | ||
5282 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | ||
5283 | |||
5284 | #: src/util/os_installation.c:492 | ||
5285 | #, fuzzy, c-format | ||
5286 | msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" | ||
5287 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
5288 | |||
5289 | #: src/util/os_installation.c:507 | ||
5290 | #, fuzzy, c-format | ||
5291 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
5292 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | ||
5293 | |||
5294 | #: src/util/os_priority.c:117 | ||
5295 | #, c-format | ||
5296 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | ||
4536 | msgstr "" | 5297 | msgstr "" |
4537 | 5298 | ||
4538 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | 5299 | #: src/util/plugin.c:89 |
4539 | msgid "provide a hostlist server" | 5300 | #, c-format |
5301 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | ||
5302 | msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" | ||
5303 | |||
5304 | #: src/util/plugin.c:146 | ||
5305 | #, fuzzy, c-format | ||
5306 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
5307 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
5308 | |||
5309 | #: src/util/plugin.c:219 | ||
5310 | #, fuzzy, c-format | ||
5311 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
5312 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
5313 | |||
5314 | #: src/util/plugin.c:349 | ||
5315 | #, fuzzy | ||
5316 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | ||
5317 | msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/util/pseudonym.c:273 | ||
5320 | #, fuzzy, c-format | ||
5321 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
5322 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5323 | |||
5324 | #: src/util/pseudonym.c:338 | ||
5325 | #, fuzzy | ||
5326 | msgid "no-name" | ||
5327 | msgstr "Visa namn" | ||
5328 | |||
5329 | #: src/util/resolver_api.c:202 | ||
5330 | #, fuzzy, c-format | ||
5331 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | ||
5332 | msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" | ||
5333 | |||
5334 | #: src/util/resolver_api.c:221 | ||
5335 | #, fuzzy, c-format | ||
5336 | msgid "" | ||
5337 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
4540 | msgstr "" | 5338 | msgstr "" |
5339 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" | ||
5340 | "\".\n" | ||
4541 | 5341 | ||
4542 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | 5342 | #: src/util/resolver_api.c:351 |
4543 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 5343 | #, c-format |
5344 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | ||
4544 | msgstr "" | 5345 | msgstr "" |
4545 | 5346 | ||
4546 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 5347 | #: src/util/resolver_api.c:355 |
4547 | #, fuzzy | 5348 | #, fuzzy, c-format |
4548 | msgid "bytes in hostlist" | 5349 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
4549 | msgstr "# byte krypterade" | 5350 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4550 | 5351 | ||
4551 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 | 5352 | #: src/util/resolver_api.c:426 |
4552 | msgid "expired addresses encountered" | 5353 | #, c-format |
5354 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
4553 | msgstr "" | 5355 | msgstr "" |
4554 | 5356 | ||
4555 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | 5357 | #: src/util/resolver_api.c:807 |
4556 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5358 | #, c-format |
5359 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
4557 | msgstr "" | 5360 | msgstr "" |
4558 | 5361 | ||
4559 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 | 5362 | #: src/util/resolver_api.c:901 |
4560 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5363 | #, c-format |
5364 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
4561 | msgstr "" | 5365 | msgstr "" |
4562 | 5366 | ||
4563 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 | 5367 | #: src/util/resolver_api.c:906 |
5368 | #, fuzzy, c-format | ||
5369 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | ||
5370 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
5371 | |||
5372 | #: src/util/resolver_api.c:938 | ||
4564 | #, c-format | 5373 | #, c-format |
4565 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 5374 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" |
4566 | msgstr "" | 5375 | msgstr "" |
4567 | 5376 | ||
4568 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | 5377 | #: src/util/scheduler.c:870 |
4569 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5378 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
4570 | msgstr "" | 5379 | msgstr "" |
4571 | 5380 | ||
4572 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 | 5381 | #: src/util/scheduler.c:1000 |
4573 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | 5382 | #, c-format |
5383 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
4574 | msgstr "" | 5384 | msgstr "" |
4575 | 5385 | ||
4576 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 | 5386 | # drive = hard drive ? |
5387 | #: src/util/server.c:397 | ||
5388 | #, fuzzy, c-format | ||
5389 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
5390 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | ||
5391 | |||
5392 | #: src/util/server.c:406 | ||
5393 | #, fuzzy, c-format | ||
5394 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
5395 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | ||
5396 | |||
5397 | #: src/util/server.c:411 | ||
5398 | #, fuzzy, c-format | ||
5399 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
5400 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | ||
5401 | |||
5402 | #: src/util/server.c:640 | ||
4577 | #, c-format | 5403 | #, c-format |
4578 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5404 | msgid "" |
5405 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
5406 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
4579 | msgstr "" | 5407 | msgstr "" |
4580 | 5408 | ||
4581 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | 5409 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 |
4582 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5410 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 |
5411 | #, c-format | ||
5412 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
5413 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | ||
5414 | |||
5415 | #: src/util/service.c:170 | ||
5416 | #, c-format | ||
5417 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
5418 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." | ||
5419 | |||
5420 | #: src/util/service.c:263 | ||
5421 | #, c-format | ||
5422 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
5423 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" | ||
5424 | |||
5425 | #: src/util/service.c:296 | ||
5426 | #, fuzzy, c-format | ||
5427 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
5428 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" | ||
5429 | |||
5430 | #: src/util/service.c:326 | ||
5431 | #, fuzzy, c-format | ||
5432 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
5433 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" | ||
5434 | |||
5435 | #: src/util/service.c:668 | ||
5436 | #, c-format | ||
5437 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
4583 | msgstr "" | 5438 | msgstr "" |
4584 | 5439 | ||
4585 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 5440 | #: src/util/service.c:673 |
4586 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5441 | #, fuzzy, c-format |
5442 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
5443 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | ||
5444 | |||
5445 | #: src/util/service.c:680 | ||
5446 | #, c-format | ||
5447 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
4587 | msgstr "" | 5448 | msgstr "" |
4588 | 5449 | ||
4589 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 5450 | #: src/util/service.c:724 |
4590 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5451 | #, c-format |
5452 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
4591 | msgstr "" | 5453 | msgstr "" |
4592 | 5454 | ||
4593 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | 5455 | #: src/util/service.c:752 |
4594 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5456 | #, c-format |
5457 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
4595 | msgstr "" | 5458 | msgstr "" |
4596 | 5459 | ||
4597 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 | 5460 | #: src/util/service.c:869 |
4598 | msgid "hostlist requests processed" | 5461 | #, c-format |
5462 | msgid "" | ||
5463 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
4599 | msgstr "" | 5464 | msgstr "" |
4600 | 5465 | ||
4601 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 | 5466 | #: src/util/service.c:939 |
4602 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5467 | #, c-format |
5468 | msgid "" | ||
5469 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
5470 | "domain socket: %s\n" | ||
4603 | msgstr "" | 5471 | msgstr "" |
4604 | 5472 | ||
4605 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | 5473 | #: src/util/service.c:956 |
4606 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5474 | #, c-format |
5475 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
4607 | msgstr "" | 5476 | msgstr "" |
4608 | 5477 | ||
4609 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 5478 | #: src/util/service.c:1191 |
4610 | #, fuzzy, c-format | 5479 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
4611 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 5480 | msgstr "" |
4612 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" | ||
4613 | 5481 | ||
4614 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | 5482 | #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 |
4615 | #, c-format | 5483 | #, c-format |
4616 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5484 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
4617 | msgstr "" | 5485 | msgstr "" |
4618 | 5486 | ||
4619 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 5487 | #: src/util/service.c:1287 |
4620 | #, fuzzy, c-format | ||
4621 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | ||
4622 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4623 | |||
4624 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | ||
4625 | #, c-format | 5488 | #, c-format |
4626 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5489 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
4627 | msgstr "" | 5490 | msgstr "" |
4628 | 5491 | ||
4629 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 5492 | #: src/util/service.c:1442 |
4630 | #, fuzzy, c-format | 5493 | #, fuzzy, c-format |
4631 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5494 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
4632 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | 5495 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
4633 | 5496 | ||
4634 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 5497 | #: src/util/service.c:1475 |
4635 | #, fuzzy, c-format | 5498 | #, fuzzy, c-format |
4636 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5499 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
4637 | msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" | 5500 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
4638 | 5501 | ||
4639 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 5502 | #: src/util/service.c:1521 |
4640 | #, c-format | 5503 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
4641 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5504 | msgstr "" |
4642 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | ||
4643 | 5505 | ||
4644 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 5506 | #: src/util/service.c:1525 |
4645 | msgid "output only the identity strings" | 5507 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
4646 | msgstr "" | 5508 | msgstr "" |
4647 | 5509 | ||
4648 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 5510 | #: src/util/service.c:1529 |
4649 | msgid "output our own identity only" | 5511 | msgid "Service process failed to report status\n" |
4650 | msgstr "" | 5512 | msgstr "" |
4651 | 5513 | ||
4652 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 5514 | #: src/util/service.c:1581 |
4653 | #, fuzzy | 5515 | msgid "No such user" |
4654 | msgid "Print information about peers." | 5516 | msgstr "" |
4655 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 5517 | |
5518 | #: src/util/service.c:1594 | ||
5519 | #, c-format | ||
5520 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
5521 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | ||
4656 | 5522 | ||
4657 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 | 5523 | #: src/util/service.c:1657 |
4658 | msgid "print this help" | 5524 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
4659 | msgstr "skriv ut denna hjälp" | 5525 | msgstr "" |
4660 | 5526 | ||
4661 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 | 5527 | #: src/util/signal.c:80 |
4662 | msgid "print the version number" | 5528 | #, fuzzy, c-format |
4663 | msgstr "skriv ut versionsnummer" | 5529 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
5530 | msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" | ||
4664 | 5531 | ||
4665 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 | 5532 | #: src/util/strings.c:143 |
4666 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 5533 | msgid "b" |
5534 | msgstr "b" | ||
5535 | |||
5536 | #: src/util/strings.c:354 | ||
5537 | #, c-format | ||
5538 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
4667 | msgstr "" | 5539 | msgstr "" |
4668 | 5540 | ||
4669 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 | 5541 | #: src/util/strings.c:462 |
4670 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 5542 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
4671 | msgstr "" | 5543 | msgstr "" |
4672 | 5544 | ||
4673 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 | 5545 | #: src/util/strings.c:554 |
4674 | msgid "be verbose" | 5546 | msgid "ms" |
4675 | msgstr "var informativ" | 5547 | msgstr "ms" |
4676 | 5548 | ||
4677 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 | 5549 | #: src/util/strings.c:559 |
4678 | msgid "use configuration file FILENAME" | 5550 | msgid "eternity" |
4679 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" | 5551 | msgstr "" |
4680 | 5552 | ||
4681 | #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435 | 5553 | #: src/util/strings.c:563 |
4682 | #: src/include/gnunet_common.h:441 | 5554 | msgid "s" |
4683 | #, fuzzy, c-format | 5555 | msgstr "s" |
4684 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | ||
4685 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
4686 | 5556 | ||
4687 | #: src/include/gnunet_common.h:451 | 5557 | #: src/util/strings.c:567 |
4688 | #, c-format | 5558 | msgid "m" |
4689 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5559 | msgstr "m" |
5560 | |||
5561 | #: src/util/strings.c:571 | ||
5562 | msgid "h" | ||
5563 | msgstr "h" | ||
5564 | |||
5565 | #: src/util/strings.c:575 | ||
5566 | msgid " days" | ||
5567 | msgstr " dagar" | ||
5568 | |||
5569 | #: src/util/strings.c:599 | ||
5570 | msgid "end of time" | ||
4690 | msgstr "" | 5571 | msgstr "" |
4691 | 5572 | ||
4692 | #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479 | 5573 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 |
4693 | #, c-format | 5574 | #, fuzzy |
4694 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5575 | msgid "# Active tunnels" |
4695 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | 5576 | msgstr "Nätverksanslutning" |
4696 | 5577 | ||
5578 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 | ||
4697 | #, fuzzy | 5579 | #, fuzzy |
4698 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 5580 | msgid "# Peers connected to mesh tunnels" |
4699 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5581 | msgstr "# av anslutna parter" |
4700 | 5582 | ||
5583 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 | ||
4701 | #, fuzzy | 5584 | #, fuzzy |
4702 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" | 5585 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
4703 | #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 5586 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
4704 | 5587 | ||
5588 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 | ||
4705 | #, fuzzy | 5589 | #, fuzzy |
4706 | #~ msgid "Service `%s' stopped\n" | 5590 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
4707 | #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" | 5591 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
4708 | 5592 | ||
5593 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 | ||
4709 | #, fuzzy | 5594 | #, fuzzy |
4710 | #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n" | 5595 | msgid "# Mesh tunnels created" |
4711 | #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 5596 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
4712 | 5597 | ||
5598 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 | ||
4713 | #, fuzzy | 5599 | #, fuzzy |
4714 | #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" | 5600 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
4715 | #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 5601 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
5602 | |||
5603 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 | ||
5604 | #, c-format | ||
5605 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | ||
5606 | msgstr "" | ||
5607 | |||
5608 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 | ||
5609 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | ||
5610 | msgstr "" | ||
4716 | 5611 | ||
5612 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 | ||
5613 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | ||
5614 | msgstr "" | ||
5615 | |||
5616 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 | ||
4717 | #, fuzzy | 5617 | #, fuzzy |
4718 | #~ msgid "Service `%s' started\n" | 5618 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
4719 | #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" | 5619 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
5620 | |||
5621 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 | ||
5622 | #, c-format | ||
5623 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | ||
5624 | msgstr "" | ||
5625 | |||
5626 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 | ||
5627 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | ||
5628 | msgstr "" | ||
4720 | 5629 | ||
5630 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 | ||
5631 | #, c-format | ||
5632 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | ||
5633 | msgstr "" | ||
5634 | |||
5635 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 | ||
4721 | #, fuzzy | 5636 | #, fuzzy |
4722 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | 5637 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
4723 | #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | 5638 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
4724 | 5639 | ||
5640 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 | ||
4725 | #, fuzzy | 5641 | #, fuzzy |
4726 | #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" | 5642 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
4727 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5643 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
4728 | 5644 | ||
5645 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 | ||
4729 | #, fuzzy | 5646 | #, fuzzy |
4730 | #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | 5647 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
4731 | #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 5648 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
5649 | |||
5650 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 | ||
5651 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | ||
5652 | msgstr "" | ||
5653 | |||
5654 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 | ||
5655 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | ||
5656 | msgstr "" | ||
4732 | 5657 | ||
5658 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 | ||
4733 | #, fuzzy | 5659 | #, fuzzy |
4734 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." | 5660 | msgid "# Active destinations" |
4735 | #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 5661 | msgstr "Nätverksanslutning" |
5662 | |||
5663 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 | ||
5664 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | ||
5665 | msgstr "" | ||
4736 | 5666 | ||
5667 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | ||
5668 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | ||
5669 | msgstr "" | ||
5670 | |||
5671 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 | ||
5672 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | ||
5673 | msgstr "" | ||
5674 | |||
5675 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 | ||
4737 | #, fuzzy | 5676 | #, fuzzy |
4738 | #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | 5677 | msgid "Error creating tunnel\n" |
4739 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 5678 | msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" |
4740 | 5679 | ||
5680 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 | ||
5681 | #, fuzzy, c-format | ||
5682 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | ||
5683 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | ||
5684 | |||
5685 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 | ||
5686 | #, fuzzy, c-format | ||
5687 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | ||
5688 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | ||
5689 | |||
5690 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 | ||
5691 | #, fuzzy, c-format | ||
5692 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
5693 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | ||
5694 | |||
5695 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 | ||
5696 | #, fuzzy, c-format | ||
5697 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | ||
5698 | msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" | ||
5699 | |||
5700 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 | ||
5701 | #, fuzzy, c-format | ||
5702 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | ||
5703 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | ||
5704 | |||
5705 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | ||
5706 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | ||
5707 | msgstr "" | ||
5708 | |||
5709 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 | ||
5710 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | ||
5711 | msgstr "" | ||
5712 | |||
5713 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 | ||
5714 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" | ||
5715 | msgstr "" | ||
5716 | |||
5717 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 | ||
5718 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | ||
5719 | msgstr "" | ||
5720 | |||
5721 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 | ||
5722 | msgid "destination IP for the tunnel" | ||
5723 | msgstr "" | ||
5724 | |||
5725 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 | ||
5726 | msgid "peer offering the service we would like to access" | ||
5727 | msgstr "" | ||
5728 | |||
5729 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 | ||
5730 | msgid "name of the service we would like to access" | ||
5731 | msgstr "" | ||
5732 | |||
5733 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 | ||
4741 | #, fuzzy | 5734 | #, fuzzy |
4742 | #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 5735 | msgid "service is offered via TCP" |
4743 | #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5736 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4744 | 5737 | ||
5738 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 | ||
4745 | #, fuzzy | 5739 | #, fuzzy |
4746 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 5740 | msgid "service is offered via UDP" |
4747 | #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" | 5741 | msgstr "# byte mottagna via UDP" |
5742 | |||
5743 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 | ||
5744 | msgid "Setup tunnels via VPN." | ||
5745 | msgstr "" | ||
5746 | |||
5747 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 | ||
5748 | #: src/include/gnunet_common.h:490 | ||
5749 | #, fuzzy, c-format | ||
5750 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | ||
5751 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
5752 | |||
5753 | #: src/include/gnunet_common.h:500 | ||
5754 | #, c-format | ||
5755 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | ||
5756 | msgstr "" | ||
5757 | |||
5758 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 | ||
5759 | #, c-format | ||
5760 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | ||
5761 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
4748 | 5762 | ||
4749 | #, fuzzy | 5763 | #, fuzzy |
4750 | #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 5764 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" |
4751 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5765 | #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
4752 | 5766 | ||
5767 | # drive = hard drive ? | ||
4753 | #, fuzzy | 5768 | #, fuzzy |
4754 | #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 5769 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
4755 | #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5770 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
4756 | 5771 | ||
4757 | #, fuzzy | 5772 | #, fuzzy |
4758 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 5773 | #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" |
4759 | #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 5774 | #~ msgstr "# byte skickade av typen %d" |
4760 | 5775 | ||
4761 | #, fuzzy | 5776 | #, fuzzy |
4762 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 5777 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" |
4763 | #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 5778 | #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
4764 | 5779 | ||
4765 | #, fuzzy | 5780 | #, fuzzy |
4766 | #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" | 5781 | #~ msgid "# wlan messages queued" |
4767 | #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5782 | #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
5783 | |||
5784 | #~ msgid "print this help" | ||
5785 | #~ msgstr "skriv ut denna hjälp" | ||
5786 | |||
5787 | #~ msgid "print the version number" | ||
5788 | #~ msgstr "skriv ut versionsnummer" | ||
5789 | |||
5790 | #~ msgid "be verbose" | ||
5791 | #~ msgstr "var informativ" | ||
5792 | |||
5793 | #~ msgid "use configuration file FILENAME" | ||
5794 | #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" | ||
4768 | 5795 | ||
4769 | #, fuzzy | 5796 | #, fuzzy |
4770 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 5797 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
4771 | #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5798 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4772 | 5799 | ||
4773 | #, fuzzy | 5800 | #, fuzzy |
4774 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 5801 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
4775 | #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 5802 | #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
4776 | 5803 | ||
4777 | #, fuzzy | 5804 | #, fuzzy |
4778 | #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 5805 | #~ msgid "Service `%s' stopped\n" |
4779 | #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" | 5806 | #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
4780 | 5807 | ||
4781 | #, fuzzy | 5808 | #, fuzzy |
4782 | #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 5809 | #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n" |
4783 | #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 5810 | #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
4784 | 5811 | ||
4785 | #, fuzzy | 5812 | #, fuzzy |
4786 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." | 5813 | #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" |
4787 | #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 5814 | #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
4788 | 5815 | ||
4789 | #, fuzzy | 5816 | #, fuzzy |
4790 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 5817 | #~ msgid "Service `%s' started\n" |
4791 | #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 5818 | #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
4792 | 5819 | ||
4793 | #, fuzzy | 5820 | #, fuzzy |
4794 | #~ msgid "Peers failed to connect" | 5821 | #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" |
4795 | #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5822 | #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
4796 | 5823 | ||
4797 | #, fuzzy | 5824 | #, fuzzy |
4798 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 5825 | #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" |
4799 | #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 5826 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4800 | 5827 | ||
4801 | #, fuzzy | 5828 | #, fuzzy |
4802 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | 5829 | #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" |
4803 | #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 5830 | #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
4804 | 5831 | ||
4805 | #, fuzzy | 5832 | #, fuzzy |
4806 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 5833 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
4807 | #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 5834 | #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
4808 | 5835 | ||
4809 | #, fuzzy | 5836 | #, fuzzy |
4810 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | 5837 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
@@ -5034,10 +6061,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
5034 | #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" | 6061 | #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" |
5035 | 6062 | ||
5036 | #, fuzzy | 6063 | #, fuzzy |
5037 | #~ msgid "Configuration saved." | ||
5038 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
5039 | |||
5040 | #, fuzzy | ||
5041 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 6064 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
5042 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 6065 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
5043 | 6066 | ||
@@ -5053,17 +6076,10 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
5053 | #~ msgid "Do you want to save the new configuration?" | 6076 | #~ msgid "Do you want to save the new configuration?" |
5054 | #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?" | 6077 | #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?" |
5055 | 6078 | ||
5056 | #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" | ||
5057 | #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | ||
5058 | |||
5059 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." | 6079 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." |
5060 | #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." | 6080 | #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." |
5061 | 6081 | ||
5062 | #, fuzzy | 6082 | #, fuzzy |
5063 | #~ msgid "update a value in the configuration file" | ||
5064 | #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | ||
5065 | |||
5066 | #, fuzzy | ||
5067 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | 6083 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
5068 | #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" | 6084 | #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" |
5069 | 6085 | ||
@@ -5076,10 +6092,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
5076 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 6092 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
5077 | 6093 | ||
5078 | #, fuzzy | 6094 | #, fuzzy |
5079 | #~ msgid "`%s' is not available.\n" | ||
5080 | #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | ||
5081 | |||
5082 | #, fuzzy | ||
5083 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" | 6095 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" |
5084 | #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 6096 | #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
5085 | 6097 | ||
@@ -5280,10 +6292,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
5280 | #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | 6292 | #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" |
5281 | 6293 | ||
5282 | #, fuzzy | 6294 | #, fuzzy |
5283 | #~ msgid "Done creating key.\n" | ||
5284 | #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" | ||
5285 | |||
5286 | #, fuzzy | ||
5287 | #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" | 6295 | #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" |
5288 | #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" | 6296 | #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" |
5289 | 6297 | ||
@@ -5385,9 +6393,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
5385 | #~ msgstr "" | 6393 | #~ msgstr "" |
5386 | #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" | 6394 | #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" |
5387 | 6395 | ||
5388 | #~ msgid "=\tError reading directory.\n" | ||
5389 | #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | ||
5390 | |||
5391 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" | 6396 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" |
5392 | #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | 6397 | #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" |
5393 | 6398 | ||
@@ -5721,12 +6726,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
5721 | #~ msgid "# HTTP connect calls" | 6726 | #~ msgid "# HTTP connect calls" |
5722 | #~ msgstr "# av anslutna parter" | 6727 | #~ msgstr "# av anslutna parter" |
5723 | 6728 | ||
5724 | #~ msgid "# bytes received via UDP" | ||
5725 | #~ msgstr "# byte mottagna via UDP" | ||
5726 | |||
5727 | #~ msgid "# bytes sent via UDP" | ||
5728 | #~ msgstr "# byte skickade via UDP" | ||
5729 | |||
5730 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" | 6729 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" |
5731 | #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" | 6730 | #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" |
5732 | 6731 | ||
@@ -5787,10 +6786,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
5787 | #~ msgstr "Visa alla alternativ" | 6786 | #~ msgstr "Visa alla alternativ" |
5788 | 6787 | ||
5789 | #, fuzzy | 6788 | #, fuzzy |
5790 | #~ msgid "File-Sharing options" | ||
5791 | #~ msgstr "Visa alla alternativ" | ||
5792 | |||
5793 | #, fuzzy | ||
5794 | #~ msgid "Options related to gnunet-gtk" | 6789 | #~ msgid "Options related to gnunet-gtk" |
5795 | #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd." | 6790 | #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd." |
5796 | 6791 | ||
@@ -6216,9 +7211,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
6216 | #~ msgid "Cron stopped\n" | 7211 | #~ msgid "Cron stopped\n" |
6217 | #~ msgstr "Cron stoppad\n" | 7212 | #~ msgstr "Cron stoppad\n" |
6218 | 7213 | ||
6219 | #~ msgid "Shutdown complete.\n" | ||
6220 | #~ msgstr "Nedstängning klar.\n" | ||
6221 | |||
6222 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" | 7214 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" |
6223 | #~ msgstr "FÃ¥ngade signal %d.\n" | 7215 | #~ msgstr "FÃ¥ngade signal %d.\n" |
6224 | 7216 | ||
@@ -6256,9 +7248,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
6256 | #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " | 7248 | #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " |
6257 | #~ "under %s\\%s.\n" | 7249 | #~ "under %s\\%s.\n" |
6258 | 7250 | ||
6259 | #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" | ||
6260 | #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" | ||
6261 | |||
6262 | #~ msgid "g" | 7251 | #~ msgid "g" |
6263 | #~ msgstr "g" | 7252 | #~ msgstr "g" |
6264 | 7253 | ||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,402 +19,545 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:187 |
23 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | 23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 24 | msgstr "" |
25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
26 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
27 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
28 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
29 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
30 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
31 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
36 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
37 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458 | ||
38 | #: src/include/gnunet_common.h:465 | ||
39 | #, c-format | ||
40 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
41 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
42 | 25 | ||
43 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 26 | #: src/arm/arm_api.c:378 |
44 | #, fuzzy, c-format | 27 | #, fuzzy, c-format |
45 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 28 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
46 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 29 | msgstr "" |
30 | "Cấu hình không thá»a mãn các rà ng buá»™c của táºp tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
47 | 31 | ||
48 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 32 | #: src/arm/arm_api.c:392 |
49 | #, c-format | 33 | #, fuzzy, c-format |
50 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
51 | msgstr "" | 35 | msgstr "" |
36 | "Cấu hình không thá»a mãn các rà ng buá»™c của táºp tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
52 | 37 | ||
53 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:465 |
54 | #, c-format | 39 | #, c-format |
55 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
56 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 41 | msgstr "" |
57 | 42 | ||
58 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:521 |
59 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 44 | #, c-format |
60 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
61 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
62 | 47 | ||
63 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:522 |
64 | #, fuzzy | 49 | #, c-format |
65 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
66 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Äang thá» sá»a chữa (bằng cách xoá).\n" | 51 | msgstr "" |
67 | 52 | ||
68 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:544 |
69 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
70 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
71 | 57 | ||
72 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:546 |
73 | #, c-format | 59 | #, c-format |
74 | msgid "" | 60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
75 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
76 | "bytes)\n" | ||
77 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
78 | 62 | ||
79 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:579 |
80 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy, c-format |
81 | msgid "Sqlite database running\n" | 65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
82 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 66 | msgstr "« %s »: ChÆ°a nháºn thông báo sau %llu miligiây.\n" |
83 | 67 | ||
84 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | 68 | #: src/arm/arm_api.c:652 |
85 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | ||
86 | #, c-format | 69 | #, c-format |
87 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
88 | msgstr "Äang thá» dùng táºp tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 71 | msgstr "" |
89 | 72 | ||
90 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 |
91 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
92 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
93 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 75 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
94 | msgstr "Không thể truy cáºp đến « %s »: %s\n" | 76 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
95 | 77 | ||
96 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 |
97 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
98 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
99 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 80 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
100 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 81 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
101 | 82 | ||
102 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 |
103 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 | ||
104 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy, c-format |
105 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 85 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
106 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 86 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
107 | 87 | ||
108 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
109 | msgid "Mysql database running\n" | 89 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgstr "" | 90 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
91 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
111 | 92 | ||
112 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
113 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | ||
114 | #, fuzzy, c-format | 94 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 95 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
116 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 96 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
117 | 97 | ||
118 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
119 | #, fuzzy, c-format | 99 | #, fuzzy, c-format |
120 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 100 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
121 | msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin cấu hình « %s »:" | 101 | msgstr "« %s » không phải là má»™t táºp tin.\n" |
122 | 102 | ||
123 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
124 | msgid "Postgres database running\n" | 104 | #, fuzzy |
125 | msgstr "" | 105 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
106 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | ||
126 | 107 | ||
127 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
128 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 109 | #, fuzzy |
110 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | ||
111 | msgstr "Cổng để liên lạc vá»›i giao diện ngÆ°á»i dùng GNUnet" | ||
112 | |||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | ||
114 | #, fuzzy | ||
115 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | ||
116 | msgstr "Cổng để liên lạc vá»›i giao diện ngÆ°á»i dùng GNUnet" | ||
117 | |||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | ||
119 | #, fuzzy | ||
120 | msgid "Operation failed.\n" | ||
121 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thà nh công tại %s:%d.\n" | ||
122 | |||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | ||
124 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | ||
129 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
130 | 126 | ||
131 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
132 | msgid "# queue entry timeouts" | 128 | #, c-format |
129 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
133 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
134 | 131 | ||
135 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 |
136 | msgid "# queue overflows" | 133 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
137 | msgstr "" | 134 | msgstr "" |
138 | 135 | ||
139 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 | 136 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
140 | #, fuzzy | 137 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "# queue entries created" | 138 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
142 | msgstr "# các truy vấn lá»— hổng được định tuyến" | 139 | msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin cấu hình « %s »:" |
143 | 140 | ||
144 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 141 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
145 | #, fuzzy | 142 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 143 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
147 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | 144 | msgstr "Lá»—i truy cáºp đến thÆ° mục nhà GNUnet « %s »\n" |
148 | 145 | ||
149 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 | 146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 |
150 | #, fuzzy | 147 | #, fuzzy |
151 | msgid "# datastore connections (re)created" | 148 | msgid "stop all GNUnet services" |
152 | msgstr "# các kết nối dht" | 149 | msgstr "hủy cà i đặt dịch vụ GNUnet" |
153 | 150 | ||
154 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 | 151 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 |
155 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 152 | msgid "start a particular service" |
156 | msgstr "" | 153 | msgstr "" |
157 | 154 | ||
158 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 |
159 | #, fuzzy | 156 | msgid "stop a particular service" |
160 | msgid "# transmission request failures" | 157 | msgstr "" |
161 | msgstr "# các sá»± truyá»n PONG bị lá»—i" | ||
162 | 158 | ||
163 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 |
164 | #, fuzzy | 160 | #, fuzzy |
165 | msgid "# bytes sent to datastore" | 161 | msgid "start all GNUnet default services" |
166 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 162 | msgstr "hủy cà i đặt dịch vụ GNUnet" |
167 | 163 | ||
168 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 | 164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 |
169 | #, fuzzy | 165 | #, fuzzy |
170 | msgid "Failed to receive status response from database." | 166 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
167 | msgstr "hủy cà i đặt dịch vụ GNUnet" | ||
168 | |||
169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | ||
170 | msgid "delete config file and directory on exit" | ||
171 | msgstr "" | 171 | msgstr "" |
172 | "\n" | ||
173 | "Không nháºn được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
174 | 172 | ||
175 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 | 173 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
176 | msgid "Error reading response from datastore service" | 174 | msgid "don't print status messages" |
177 | msgstr "" | 175 | msgstr "" |
178 | 176 | ||
179 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 |
180 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
181 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 179 | msgid "timeout for completing current operation" |
182 | msgstr "Nháºn được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 180 | msgstr "thá»i gian chá» sá»± hoà n thà nh của má»™t lần lặp (theo miligiây)" |
183 | 181 | ||
184 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 |
185 | #, fuzzy | 183 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
186 | msgid "# status messages received" | 184 | msgstr "" |
187 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | ||
188 | 185 | ||
189 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 | 186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321 |
190 | #, fuzzy | 187 | #, fuzzy, c-format |
191 | msgid "# PUT requests executed" | 188 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
192 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 189 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" |
193 | 190 | ||
194 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 | 191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324 |
195 | #, fuzzy | 192 | #, fuzzy, c-format |
196 | msgid "# RESERVE requests executed" | 193 | msgid "Starting service `%s'\n" |
197 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 194 | msgstr "Äang bắt đầu tà i vỠ« %s »\n" |
198 | 195 | ||
199 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 | 196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350 |
200 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 197 | msgid "Could not send status result to client\n" |
201 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
202 | 199 | ||
203 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 | 200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 |
204 | #, fuzzy | 201 | #, fuzzy, c-format |
205 | msgid "# UPDATE requests executed" | 202 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
206 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 203 | msgstr "Không thể tạo tà i khoản ngÆ°á»i dùng:" |
207 | 204 | ||
208 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499 |
209 | #, fuzzy | 206 | #, c-format |
210 | msgid "# REMOVE requests executed" | 207 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
211 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 208 | msgstr "" |
212 | 209 | ||
213 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 210 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
214 | #, fuzzy | 211 | #, c-format |
215 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 212 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
216 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
217 | "\n" | ||
218 | "Không nháºn được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
219 | 214 | ||
220 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 | 215 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621 |
221 | #, fuzzy | 216 | #, fuzzy, c-format |
222 | msgid "# Results received" | 217 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
223 | msgstr "# các kết quả dht được nháºn" | 218 | msgstr "Äang bắt đầu tà i lên « %s ».\n" |
224 | 219 | ||
225 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 | 220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775 |
226 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 221 | #, fuzzy, c-format |
222 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
223 | msgstr "Äang nạp và khởi Ä‘á»™ng dùng « %s ».\n" | ||
224 | |||
225 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
226 | msgid "exit" | ||
227 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
228 | 228 | ||
229 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 | 229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875 |
230 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 230 | msgid "signal" |
231 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
232 | 232 | ||
233 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 | 233 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880 |
234 | #, fuzzy | 234 | #, fuzzy |
235 | msgid "# GET requests executed" | 235 | msgid "unknown" |
236 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 236 | msgstr "Lỗi không rõ" |
237 | 237 | ||
238 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 238 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914 |
239 | msgid "Template database running\n" | 239 | #, c-format |
240 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | ||
240 | msgstr "" | 241 | msgstr "" |
241 | 242 | ||
242 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 | 243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41 |
243 | #, fuzzy | 244 | #, fuzzy |
244 | msgid "# bytes expired" | 245 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
245 | msgstr "# các byte được nháºn" | 246 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" |
246 | |||
247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 | ||
248 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | ||
249 | msgstr "" | ||
250 | 247 | ||
251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 | 248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060 |
252 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 249 | #, fuzzy, c-format |
253 | msgstr "" | 250 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
251 | msgstr "Táºp tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
254 | 252 | ||
255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 | 253 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 |
256 | msgid "# results found" | 254 | msgid "option missing" |
257 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
258 | 256 | ||
259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139 |
260 | #, c-format | 258 | #, fuzzy, c-format |
261 | msgid "" | 259 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
262 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 260 | msgstr "Äang bắt đầu tà i vỠ« %s »\n" |
263 | "%llu bytes\n" | ||
264 | msgstr "" | ||
265 | 261 | ||
266 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150 |
267 | #, c-format | 263 | #, c-format |
268 | msgid "" | 264 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
269 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
270 | "bytes)\n" | ||
271 | msgstr "" | 265 | msgstr "" |
272 | 266 | ||
273 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164 |
274 | msgid "" | 268 | msgid "" |
275 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 269 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
276 | "cache size" | ||
277 | msgstr "" | 270 | msgstr "" |
278 | 271 | ||
279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 | 272 | #: src/arm/mockup-service.c:46 |
280 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 273 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
281 | msgstr "" | 274 | msgstr "" |
282 | 275 | ||
283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 276 | #: src/arm/mockup-service.c:69 |
284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 | 277 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 | ||
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 | ||
287 | msgid "# reserved" | ||
288 | msgstr "" | 278 | msgstr "" |
289 | 279 | ||
290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 | 280 | #: src/block/block.c:105 |
291 | msgid "Could not find matching reservation" | 281 | #, fuzzy, c-format |
292 | msgstr "" | 282 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
283 | msgstr "Äang nạp các truyá»n tải « %s »\n" | ||
293 | 284 | ||
294 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 | 285 | #: src/chat/chat.c:175 |
295 | #: src/datacache/datacache.c:255 | ||
296 | #, fuzzy | 286 | #, fuzzy |
297 | msgid "# bytes stored" | 287 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" |
298 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 288 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" |
299 | 289 | ||
300 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 | 290 | #: src/chat/chat.c:283 |
301 | #, c-format | 291 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" |
302 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | ||
303 | msgstr "" | 292 | msgstr "" |
304 | 293 | ||
305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 | 294 | #: src/chat/chat.c:412 |
306 | #, fuzzy | 295 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "# GET requests received" | 296 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" |
308 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 297 | msgstr "\tKhông rõ miá»n tên « %s »\n" |
309 | 298 | ||
310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 | 299 | #: src/chat/chat.c:472 |
311 | #, fuzzy | 300 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 301 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" |
313 | msgstr "# các yêu cầu được lá»c theo bá»™ lá»c bloom" | 302 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
314 | 303 | ||
315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 | 304 | #: src/chat/chat.c:480 |
316 | #, fuzzy | 305 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "# UPDATE requests received" | 306 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" |
318 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 307 | msgstr "Lá»—i truy cáºp đến thÆ° mục nhà GNUnet « %s »\n" |
319 | 308 | ||
320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 | 309 | #: src/chat/chat.c:498 |
310 | #, fuzzy, c-format | ||
311 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | ||
312 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | ||
313 | |||
314 | #: src/chat/chat.c:559 | ||
321 | #, fuzzy | 315 | #, fuzzy |
322 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 316 | msgid "Could not serialize metadata\n" |
323 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 317 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" |
324 | 318 | ||
325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 | 319 | #: src/chat/chat.c:674 |
326 | #, fuzzy | 320 | #, fuzzy |
327 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 321 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" |
328 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 322 | msgstr "Lá»—i kết nối đến gnunetd.\n" |
329 | 323 | ||
330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 | 324 | #: src/chat/chat.c:680 |
331 | msgid "Content not found" | 325 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" |
332 | msgstr "" | 326 | msgstr "" |
333 | 327 | ||
334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 | 328 | #: src/chat/chat.c:686 |
335 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 329 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
336 | msgstr "" | 330 | msgstr "" |
337 | 331 | ||
338 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 | 332 | #: src/chat/chat.c:692 |
339 | #, fuzzy | 333 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
340 | msgid "# REMOVE requests received" | 334 | msgstr "" |
341 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
342 | 335 | ||
343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | 336 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
344 | #, c-format | 337 | msgid "Joined\n" |
345 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | ||
346 | msgstr "" | 338 | msgstr "" |
347 | 339 | ||
348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 | 340 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 |
341 | msgid "anonymous" | ||
342 | msgstr "nặc danh" | ||
343 | |||
344 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | ||
345 | #, fuzzy, c-format | ||
346 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | ||
347 | msgstr "« %s » nói: %s\n" | ||
348 | |||
349 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | ||
350 | #, fuzzy, c-format | ||
351 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | ||
352 | msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" | ||
353 | |||
354 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | ||
355 | #, fuzzy, c-format | ||
356 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
357 | msgstr "« %s » nói tháºt: %s\n" | ||
358 | |||
359 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | ||
360 | #, fuzzy, c-format | ||
361 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
362 | msgstr "« %s » nói tháºt cho bạn: %s\n" | ||
363 | |||
364 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | ||
365 | #, fuzzy, c-format | ||
366 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | ||
367 | msgstr "« %s » xác nháºn bạn đã nháºn được: %s\n" | ||
368 | |||
369 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | ||
370 | #, fuzzy, c-format | ||
371 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | ||
372 | msgstr "« %s » xác nháºn mà chỉ bạn đã nháºn được: %s\n" | ||
373 | |||
374 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | ||
375 | #, fuzzy, c-format | ||
376 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | ||
377 | msgstr "« %s » xác nháºn mà bạn đã nháºn được từ há» : %s\n" | ||
378 | |||
379 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | ||
380 | #, fuzzy, c-format | ||
381 | msgid "" | ||
382 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | ||
383 | msgstr "« %s » xác nháºn mà chỉ bạn Ä‘a nháºn được từ há» : %s\n" | ||
384 | |||
385 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | ||
386 | #, fuzzy, c-format | ||
387 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | ||
388 | msgstr "« %s » nói không chÃnh thức: %s\n" | ||
389 | |||
390 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | ||
391 | #, fuzzy, c-format | ||
392 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | ||
393 | msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" | ||
394 | |||
395 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | ||
349 | #, c-format | 396 | #, c-format |
350 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 397 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
351 | msgstr "" | 398 | msgstr "" |
352 | 399 | ||
353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 | 400 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 |
401 | #, c-format | ||
402 | msgid "`%s' entered the room\n" | ||
403 | msgstr "« %s » và o phòng\n" | ||
404 | |||
405 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | ||
406 | #, c-format | ||
407 | msgid "`%s' left the room\n" | ||
408 | msgstr "« %s » rá»i phòng\n" | ||
409 | |||
410 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | ||
411 | #, fuzzy | ||
412 | msgid "Could not change username\n" | ||
413 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" | ||
414 | |||
415 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | ||
354 | #, fuzzy, c-format | 416 | #, fuzzy, c-format |
355 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 417 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
356 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyá»n tải « %s »\n" | 418 | msgstr "Äã và o phòng « %s » là ngÆ°á»i dùng « %s ».\n" |
357 | 419 | ||
358 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | 420 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 |
359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 | 421 | #, fuzzy, c-format |
360 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 422 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
423 | msgstr "Äã thay đổi tên ngÆ°á»i dùng thà nh « %s ».\n" | ||
424 | |||
425 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | ||
361 | #, c-format | 426 | #, c-format |
362 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 427 | msgid "Users in room `%s': " |
363 | msgstr "" | 428 | msgstr "NgÆ°á»i dùng trong phòng « %s »:" |
364 | 429 | ||
365 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | 430 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
431 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | ||
432 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" | ||
433 | |||
434 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | ||
435 | #, c-format | ||
436 | msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
437 | msgstr "Không rõ ngÆ°á»i dùng « %s »\n" | ||
438 | |||
439 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | ||
440 | #, c-format | ||
441 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | ||
442 | msgstr "NgÆ°á»i dùng « %s » hiện thá»i không có trong phòng nà y.\n" | ||
443 | |||
444 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | ||
366 | #, fuzzy, c-format | 445 | #, fuzzy, c-format |
367 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 446 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
368 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 447 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
369 | 448 | ||
370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | 449 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 |
371 | msgid "# quota" | 450 | msgid "" |
451 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | ||
452 | "leave the current room" | ||
372 | msgstr "" | 453 | msgstr "" |
454 | "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để và o một phòng trò chuyện nà o đó (việc nà y " | ||
455 | "cÅ©ng gây ra bạn ra khá»i phòng hiện tại)" | ||
373 | 456 | ||
374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | 457 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 |
375 | msgid "# cache size" | 458 | msgid "" |
459 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
460 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
376 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
462 | "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc nà y cũng gây " | ||
463 | "ra bạn ra khá»i phòng hiện tại, sau đó và o lại ngay vá»›i tên má»›i)" | ||
377 | 464 | ||
378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | 465 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
379 | #, c-format | 466 | msgid "" |
380 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 467 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
381 | msgstr "" | 468 | msgstr "" |
469 | "Gõ chuá»—i « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gá»i má»™t tin nhẳn riêng cho ngÆ°á»i dùng " | ||
470 | "có tên đó" | ||
382 | 471 | ||
383 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 | 472 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 |
384 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | 473 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
385 | #, fuzzy, c-format | 474 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
386 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | ||
387 | msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin cấu hình « %s »:" | ||
388 | 475 | ||
389 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 | 476 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 |
390 | #, fuzzy | 477 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
391 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 478 | msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
392 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
393 | 479 | ||
394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 | 480 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 |
395 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 481 | #, fuzzy |
482 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | ||
396 | msgstr "" | 483 | msgstr "" |
484 | "Gõ chuá»—i « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gá»i má»™t tin nhẳn riêng cho ngÆ°á»i dùng " | ||
485 | "có tên đó" | ||
397 | 486 | ||
398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 | 487 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 |
399 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 488 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
400 | msgstr "" | 489 | msgstr "" |
401 | 490 | ||
402 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 | 491 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 |
403 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 492 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
404 | msgstr "" | 493 | msgstr "" |
405 | 494 | ||
406 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 | 495 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 |
407 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 | 496 | #, fuzzy |
408 | msgid "# entries in session map" | 497 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
498 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | ||
499 | |||
500 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | ||
501 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
502 | msgstr "Gõ chuá»—i « /quit » để thoát khá»i trình gnunet-chat" | ||
503 | |||
504 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | ||
505 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | ||
506 | msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" | ||
507 | |||
508 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | ||
509 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | ||
409 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
511 | "Gõ chuá»—i « /names » để liệt kê tất cả các thà nh viên hiện thá»i trong phòng " | ||
512 | "trò chuyện đó" | ||
410 | 513 | ||
411 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 | 514 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 |
515 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
516 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp vỠlệnh đó" | ||
517 | |||
518 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | ||
519 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
520 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | ||
521 | |||
522 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | ||
523 | #, c-format | ||
524 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
525 | msgstr "Lỗi và o phòng « %s »\n" | ||
526 | |||
527 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | ||
528 | msgid "set the nickname to use (required)" | ||
529 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
530 | |||
531 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | ||
532 | msgid "set the chat room to join" | ||
533 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần và o" | ||
534 | |||
535 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | ||
536 | msgid "Join a chat on GNUnet." | ||
537 | msgstr "Và o phòng trò chuyện trên GNUnet." | ||
538 | |||
539 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | ||
412 | #, fuzzy | 540 | #, fuzzy |
413 | msgid "# type map refreshes sent" | 541 | msgid "Failed to queue a message notification\n" |
414 | msgstr "# tổng số yêu cầu lá»— hổng được gá»i" | 542 | msgstr "Lá»—i lÆ°u cấu hình." |
415 | 543 | ||
416 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 544 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 |
417 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 545 | #, fuzzy |
546 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
547 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
548 | |||
549 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
550 | #, fuzzy | ||
551 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
552 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
553 | |||
554 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
555 | #, fuzzy | ||
556 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
557 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
558 | |||
559 | #: src/core/core_api.c:798 | ||
560 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
418 | msgstr "" | 561 | msgstr "" |
419 | 562 | ||
420 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 563 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
@@ -439,6 +582,11 @@ msgstr "không quyết định các tên máy" | |||
439 | msgid "Print information about connected peers." | 582 | msgid "Print information about connected peers." |
440 | msgstr "In ra thông tin vỠcác đồng đẳng GNUnet." | 583 | msgstr "In ra thông tin vỠcác đồng đẳng GNUnet." |
441 | 584 | ||
585 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
586 | #, c-format | ||
587 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
588 | msgstr "" | ||
589 | |||
442 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 | 590 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 |
443 | #, fuzzy | 591 | #, fuzzy |
444 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 592 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
@@ -454,40 +602,6 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" | |||
454 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 602 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
455 | msgstr "# các byte nhiá»…u được nháºn" | 603 | msgstr "# các byte nhiá»…u được nháºn" |
456 | 604 | ||
457 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
458 | #, c-format | ||
459 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
460 | msgstr "" | ||
461 | |||
462 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 | ||
463 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | ||
464 | #, fuzzy | ||
465 | msgid "# type maps received" | ||
466 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | ||
467 | |||
468 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 | ||
469 | msgid "# updates to my type map" | ||
470 | msgstr "" | ||
471 | |||
472 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | ||
473 | #, fuzzy | ||
474 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | ||
475 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trá»ng tải" | ||
476 | |||
477 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | ||
478 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 | ||
479 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
480 | msgstr "" | ||
481 | |||
482 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 | ||
483 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | ||
484 | msgstr "" | ||
485 | |||
486 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431 | ||
487 | #, c-format | ||
488 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | ||
489 | msgstr "" | ||
490 | |||
491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 | 605 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 |
492 | msgid "# bytes encrypted" | 606 | msgid "# bytes encrypted" |
493 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 607 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
@@ -530,7 +644,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
530 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" | 644 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" |
531 | 645 | ||
532 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 | 647 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
534 | #, fuzzy | 648 | #, fuzzy |
535 | msgid "# PING messages received" | 649 | msgid "# PING messages received" |
536 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 650 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -558,7 +672,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
558 | msgstr "# các thông báo PING nháºp thô được gá»i" | 672 | msgstr "# các thông báo PING nháºp thô được gá»i" |
559 | 673 | ||
560 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 | 674 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 |
561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985 | 675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
562 | #, fuzzy | 676 | #, fuzzy |
563 | msgid "# PONG messages received" | 677 | msgid "# PONG messages received" |
564 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | 678 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" |
@@ -617,801 +731,655 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giỠkhông?" | |||
617 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 731 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
618 | msgstr "" | 732 | msgstr "" |
619 | 733 | ||
620 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555 |
621 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 735 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 736 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
623 | #, fuzzy | 737 | #, fuzzy |
624 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 738 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
625 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" | 739 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" |
626 | 740 | ||
627 | #: src/core/core_api.c:798 | 741 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 |
628 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 742 | #, fuzzy |
629 | msgstr "" | 743 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
744 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trá»ng tải" | ||
630 | 745 | ||
631 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 | 746 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 |
632 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 747 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 |
748 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
633 | msgstr "" | 749 | msgstr "" |
634 | 750 | ||
635 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 | 751 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 |
636 | msgid "help text" | 752 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
637 | msgstr "" | 753 | msgstr "" |
638 | 754 | ||
639 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 |
640 | #, c-format | 756 | #, c-format |
641 | msgid "" | 757 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
642 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
643 | msgstr "" | 758 | msgstr "" |
644 | "Má»i đối số bắt buá»™c phải sá» dụng vá»›i tùy chá»n dà i cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n " | ||
645 | "ngắn.\n" | ||
646 | 759 | ||
647 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 | 760 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
648 | #, c-format | 761 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 |
649 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 762 | msgid "# entries in session map" |
650 | msgstr "Phải gá»i má»™t con số cho tùy chá»n « %s ».\n" | ||
651 | |||
652 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 | ||
653 | msgid "DEBUG" | ||
654 | msgstr "Gá» Lá»–I" | ||
655 | |||
656 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 | ||
657 | msgid "INFO" | ||
658 | msgstr "TIN" | ||
659 | |||
660 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 | ||
661 | msgid "WARNING" | ||
662 | msgstr "CẢNH BÃO" | ||
663 | |||
664 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 | ||
665 | msgid "ERROR" | ||
666 | msgstr "Lá»–I" | ||
667 | |||
668 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 | ||
669 | msgid "NONE" | ||
670 | msgstr "" | 763 | msgstr "" |
671 | 764 | ||
672 | #: src/util/common_logging.c:610 | 765 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 |
673 | #, fuzzy, c-format | 766 | #, fuzzy |
674 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 767 | msgid "# type map refreshes sent" |
675 | msgstr "Không thể truy cáºp đến táºp tin gnunet-directory « %s »\n" | 768 | msgstr "# tổng số yêu cầu lá»— hổng được gá»i" |
676 | |||
677 | #: src/util/common_logging.c:725 | ||
678 | #, fuzzy, c-format | ||
679 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
680 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | ||
681 | 769 | ||
682 | #: src/util/common_logging.c:893 | 770 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
683 | msgid "INVALID" | 771 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
684 | msgstr "" | 772 | msgstr "" |
685 | 773 | ||
686 | #: src/util/common_logging.c:975 | 774 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 |
687 | msgid "unknown address" | 775 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 |
688 | msgstr "" | 776 | #, fuzzy |
777 | msgid "# type maps received" | ||
778 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | ||
689 | 779 | ||
690 | #: src/util/common_logging.c:1013 | 780 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 |
691 | msgid "invalid address" | 781 | msgid "# updates to my type map" |
692 | msgstr "" | 782 | msgstr "" |
693 | 783 | ||
694 | #: src/util/plugin.c:89 | 784 | #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 |
695 | #, c-format | 785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 |
696 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | ||
697 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | ||
698 | |||
699 | #: src/util/plugin.c:146 | ||
700 | #, c-format | ||
701 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
702 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | ||
703 | |||
704 | #: src/util/plugin.c:219 | ||
705 | #, c-format | ||
706 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
707 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | ||
708 | |||
709 | #: src/util/plugin.c:349 | ||
710 | #, fuzzy | 786 | #, fuzzy |
711 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 787 | msgid "# bytes stored" |
712 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" | 788 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
713 | |||
714 | #: src/util/configuration.c:245 | ||
715 | #, fuzzy, c-format | ||
716 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | ||
717 | msgstr "Gặp lá»—i cú pháp trong táºp tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
718 | 789 | ||
719 | #: src/util/configuration.c:817 | 790 | #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 |
791 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | ||
792 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 | ||
720 | #, c-format | 793 | #, c-format |
721 | msgid "" | 794 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
722 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
723 | "choices\n" | ||
724 | msgstr "" | 795 | msgstr "" |
725 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | ||
726 | "táºp hợp các sá»± chá»n được phép\n" | ||
727 | |||
728 | #: src/util/getopt.c:672 | ||
729 | #, c-format | ||
730 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
731 | msgstr "%s: tùy chá»n « %s » là mÆ¡ hồ\n" | ||
732 | |||
733 | #: src/util/getopt.c:696 | ||
734 | #, c-format | ||
735 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
736 | msgstr "%s: tùy chá»n « --%s » không cho phép đối số\n" | ||
737 | 796 | ||
738 | #: src/util/getopt.c:701 | 797 | #: src/datacache/datacache.c:183 |
739 | #, c-format | ||
740 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | ||
741 | msgstr "%s: tùy chá»n « %c%s » không cho phép đối số\n" | ||
742 | |||
743 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 | ||
744 | #, c-format | ||
745 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
746 | msgstr "%s: tùy chá»n « %s » cần thiết đối số\n" | ||
747 | |||
748 | #: src/util/getopt.c:747 | ||
749 | #, c-format | ||
750 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
751 | msgstr "%s: không nháºn ra tùy chá»n « --%s »\n" | ||
752 | |||
753 | #: src/util/getopt.c:751 | ||
754 | #, c-format | ||
755 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
756 | msgstr "%s: không nháºn ra tùy chá»n « %c%s »\n" | ||
757 | |||
758 | #: src/util/getopt.c:776 | ||
759 | #, c-format | 798 | #, c-format |
760 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 799 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
761 | msgstr "%s: tùy chá»n không được phép -- %c\n" | 800 | msgstr "" |
762 | 801 | ||
763 | #: src/util/getopt.c:778 | 802 | #: src/datacache/datacache.c:191 |
764 | #, c-format | 803 | #, fuzzy, c-format |
765 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 804 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
766 | msgstr "%s: tùy chá»n không hợp lệ -- %c\n" | 805 | msgstr "Lá»—i cáºp nháºt dữ liệu cho mô-Ä‘un « %s »\n" |
767 | 806 | ||
768 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 | 807 | #: src/datacache/datacache.c:281 |
769 | #, c-format | 808 | #, fuzzy |
770 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 809 | msgid "# requests received" |
771 | msgstr "%s: tùy chá»n cần thiết đối số -- %c\n" | 810 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
772 | 811 | ||
773 | #: src/util/getopt.c:854 | 812 | #: src/datacache/datacache.c:291 |
774 | #, c-format | 813 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
775 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 814 | msgstr "# các yêu cầu được lá»c theo bá»™ lá»c bloom" |
776 | msgstr "%s: tùy chá»n « -W %s » là mÆ¡ hồ\n" | ||
777 | 815 | ||
778 | #: src/util/getopt.c:872 | 816 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 |
817 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
818 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
819 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
820 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
821 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 | ||
822 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
823 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
824 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
825 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
826 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
827 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
828 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
829 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
830 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | ||
831 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
832 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
833 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | ||
834 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | ||
779 | #, c-format | 835 | #, c-format |
780 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 836 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
781 | msgstr "%s: tùy chá»n « -W %s » không cho phép đối số\n" | 837 | msgstr "« %s » bị lá»—i tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s\n" |
782 | |||
783 | #: src/util/getopt.c:1038 | ||
784 | #, fuzzy, c-format | ||
785 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | ||
786 | msgstr "" | ||
787 | "Hãy sá» dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chá»n.\n" | ||
788 | |||
789 | #: src/util/scheduler.c:870 | ||
790 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | ||
791 | msgstr "" | ||
792 | 838 | ||
793 | #: src/util/scheduler.c:1000 | 839 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 |
840 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | ||
794 | #, c-format | 841 | #, c-format |
795 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 842 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
796 | msgstr "" | 843 | msgstr "Äang thá» dùng táºp tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
797 | 844 | ||
798 | #: src/util/connection.c:461 | 845 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 |
846 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | ||
799 | #, fuzzy, c-format | 847 | #, fuzzy, c-format |
800 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 848 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
801 | msgstr "Không đủ quyá»n cho « %s ».\n" | 849 | msgstr "Không thể truy cáºp đến « %s »: %s\n" |
802 | 850 | ||
803 | #: src/util/connection.c:476 | 851 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 |
804 | #, c-format | 852 | msgid "MySQL datacache running\n" |
805 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
806 | msgstr "" | 853 | msgstr "" |
807 | 854 | ||
808 | #: src/util/connection.c:642 | 855 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 |
809 | #, fuzzy, c-format | 856 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 |
810 | msgid "" | ||
811 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
812 | msgstr "Lá»—i thiết láºp kết nối vá»›i đồng đẳng.\n" | ||
813 | |||
814 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 | ||
815 | #, fuzzy, c-format | ||
816 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
817 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
818 | |||
819 | #: src/util/connection.c:862 | ||
820 | #, fuzzy, c-format | 857 | #, fuzzy, c-format |
821 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 858 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
822 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 859 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
823 | 860 | ||
824 | #: src/util/connection.c:1015 | 861 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 |
825 | #, fuzzy, c-format | 862 | #, fuzzy, c-format |
826 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 863 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
827 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 864 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
828 | 865 | ||
829 | #: src/util/connection.c:1528 | 866 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 |
830 | #, c-format | 867 | msgid "Postgres datacache running\n" |
831 | msgid "" | ||
832 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
833 | "failed (%p).\n" | ||
834 | msgstr "" | 868 | msgstr "" |
835 | 869 | ||
836 | #: src/util/connection.c:1564 | 870 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 |
837 | #, fuzzy, c-format | 871 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
838 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | ||
839 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | ||
840 | |||
841 | #: src/util/signal.c:80 | ||
842 | #, c-format | ||
843 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
844 | msgstr "" | 872 | msgstr "" |
845 | 873 | ||
846 | #: src/util/network.c:1204 | 874 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
847 | #, c-format | 875 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
848 | msgid "" | 876 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 |
849 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 877 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
850 | msgstr "" | 878 | msgstr "" |
851 | 879 | ||
852 | #: src/util/os_installation.c:299 | 880 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
853 | #, c-format | 881 | msgid "Template datacache running\n" |
854 | msgid "" | ||
855 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
856 | "variable.\n" | ||
857 | msgstr "" | 882 | msgstr "" |
858 | 883 | ||
859 | #: src/util/os_installation.c:486 | 884 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 |
860 | #, fuzzy, c-format | 885 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
861 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | ||
862 | msgstr "Không thể Ä‘á»c danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
863 | |||
864 | #: src/util/os_installation.c:492 | ||
865 | #, fuzzy, c-format | ||
866 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
867 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
868 | |||
869 | #: src/util/strings.c:143 | ||
870 | msgid "b" | ||
871 | msgstr "b" | ||
872 | |||
873 | #: src/util/strings.c:354 | ||
874 | #, c-format | ||
875 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
876 | msgstr "" | 886 | msgstr "" |
877 | 887 | ||
878 | #: src/util/strings.c:462 | 888 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 |
879 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 889 | msgid "# queue entry timeouts" |
880 | msgstr "" | 890 | msgstr "" |
881 | "Lá»—i mở rá»™ng biến môi trÆ°á»ng « $HOME »: chÆ°a đặt biến môi trÆ°á»ng « HOME »" | ||
882 | |||
883 | #: src/util/strings.c:554 | ||
884 | msgid "ms" | ||
885 | msgstr "mg" | ||
886 | 891 | ||
887 | #: src/util/strings.c:559 | 892 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 |
888 | msgid "eternity" | 893 | msgid "# queue overflows" |
889 | msgstr "" | 894 | msgstr "" |
890 | 895 | ||
891 | #: src/util/strings.c:563 | 896 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 |
892 | msgid "s" | 897 | #, fuzzy |
893 | msgstr "g" | 898 | msgid "# queue entries created" |
894 | 899 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | |
895 | #: src/util/strings.c:567 | ||
896 | msgid "m" | ||
897 | msgstr "p" | ||
898 | 900 | ||
899 | #: src/util/strings.c:571 | 901 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
900 | msgid "h" | 902 | #, fuzzy |
901 | msgstr "g" | 903 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
904 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | ||
902 | 905 | ||
903 | #: src/util/strings.c:575 | 906 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
904 | msgid " days" | 907 | #, fuzzy |
905 | msgstr " ngà y" | 908 | msgid "# datastore connections (re)created" |
909 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
906 | 910 | ||
907 | #: src/util/strings.c:599 | 911 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
908 | msgid "end of time" | 912 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
909 | msgstr "" | 913 | msgstr "" |
910 | 914 | ||
911 | #: src/util/server.c:388 | 915 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 |
912 | #, fuzzy, c-format | 916 | #, fuzzy |
913 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 917 | msgid "# transmission request failures" |
914 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ Ä‘Ä©a « %s »: %u\n" | 918 | msgstr "# các sá»± truyá»n PONG bị lá»—i" |
915 | |||
916 | #: src/util/server.c:397 | ||
917 | #, fuzzy, c-format | ||
918 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
919 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
920 | 919 | ||
921 | #: src/util/server.c:402 | 920 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 |
922 | #, fuzzy, c-format | 921 | #, fuzzy |
923 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 922 | msgid "# bytes sent to datastore" |
924 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 923 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
925 | 924 | ||
926 | #: src/util/server.c:617 | 925 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 |
927 | #, c-format | 926 | #, fuzzy |
928 | msgid "" | 927 | msgid "Failed to receive status response from database." |
929 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
930 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
931 | msgstr "" | 928 | msgstr "" |
929 | "\n" | ||
930 | "Không nháºn được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
932 | 931 | ||
933 | #: src/util/crypto_random.c:280 | 932 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 |
934 | #, c-format | 933 | msgid "Error reading response from datastore service" |
935 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
936 | msgstr "" | 934 | msgstr "" |
937 | 935 | ||
938 | #: src/util/crypto_random.c:308 | 936 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 |
939 | #, c-format | 937 | #, fuzzy |
940 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 938 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
941 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 939 | msgstr "Nháºn được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
942 | 940 | ||
943 | #: src/util/disk.c:479 | 941 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 |
944 | #, fuzzy, c-format | 942 | #, fuzzy |
945 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 943 | msgid "# status messages received" |
946 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ Ä‘Ä©a « %s »: %u\n" | 944 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" |
947 | 945 | ||
948 | #: src/util/disk.c:883 | 946 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 |
949 | #, c-format | 947 | #, fuzzy |
950 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 948 | msgid "# PUT requests executed" |
951 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 949 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
952 | 950 | ||
953 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 | 951 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 |
954 | #, c-format | 952 | #, fuzzy |
955 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 953 | msgid "# RESERVE requests executed" |
956 | msgstr "Không thể lấy thông tin vá» ngÆ°á»i dùng « %s »: %s\n" | 954 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
957 | 955 | ||
958 | #: src/util/disk.c:1553 | 956 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 |
959 | #, c-format | 957 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
960 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
961 | msgstr "" | 958 | msgstr "" |
962 | 959 | ||
963 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 | 960 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 |
964 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | 961 | #, fuzzy |
965 | #, c-format | 962 | msgid "# UPDATE requests executed" |
966 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 963 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
967 | msgstr "Äịa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
968 | 964 | ||
969 | #: src/util/service.c:170 | 965 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 |
970 | #, c-format | 966 | #, fuzzy |
971 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 967 | msgid "# REMOVE requests executed" |
972 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 968 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
973 | 969 | ||
974 | #: src/util/service.c:263 | 970 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 |
975 | #, c-format | 971 | #, fuzzy |
976 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 972 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
977 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 973 | msgstr "" |
974 | "\n" | ||
975 | "Không nháºn được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
978 | 976 | ||
979 | #: src/util/service.c:296 | 977 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 |
980 | #, fuzzy, c-format | 978 | #, fuzzy |
981 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 979 | msgid "# Results received" |
982 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 980 | msgstr "# các kết quả dht được nháºn" |
983 | 981 | ||
984 | #: src/util/service.c:326 | 982 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 |
985 | #, fuzzy, c-format | 983 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
986 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 984 | msgstr "" |
987 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
988 | 985 | ||
989 | #: src/util/service.c:629 | 986 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 |
990 | #, c-format | 987 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
991 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
992 | msgstr "" | 988 | msgstr "" |
993 | 989 | ||
994 | #: src/util/service.c:634 | 990 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 |
995 | #, fuzzy, c-format | 991 | #, fuzzy |
996 | msgid "Unknown address family %d\n" | 992 | msgid "# GET requests executed" |
997 | msgstr "\tKhông rõ miá»n tên « %s »\n" | 993 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
998 | 994 | ||
999 | #: src/util/service.c:641 | 995 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
1000 | #, c-format | 996 | #, fuzzy |
1001 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 997 | msgid "# bytes expired" |
1002 | msgstr "" | 998 | msgstr "# các byte được nháºn" |
1003 | 999 | ||
1004 | #: src/util/service.c:685 | 1000 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
1005 | #, c-format | 1001 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1006 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1007 | msgstr "" | 1002 | msgstr "" |
1008 | 1003 | ||
1009 | #: src/util/service.c:713 | 1004 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
1010 | #, c-format | 1005 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1011 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1012 | msgstr "" | 1006 | msgstr "" |
1013 | 1007 | ||
1014 | #: src/util/service.c:830 | 1008 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
1015 | #, c-format | 1009 | msgid "# results found" |
1016 | msgid "" | ||
1017 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
1018 | msgstr "" | 1010 | msgstr "" |
1019 | 1011 | ||
1020 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 | 1012 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
1021 | #, c-format | 1013 | #, c-format |
1022 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 1014 | msgid "" |
1015 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
1016 | "%llu bytes\n" | ||
1023 | msgstr "" | 1017 | msgstr "" |
1024 | 1018 | ||
1025 | #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707 | 1019 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
1026 | #, c-format | 1020 | #, c-format |
1027 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 1021 | msgid "" |
1022 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
1023 | "bytes)\n" | ||
1028 | msgstr "" | 1024 | msgstr "" |
1029 | 1025 | ||
1030 | #: src/util/service.c:900 | 1026 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
1031 | #, c-format | ||
1032 | msgid "" | 1027 | msgid "" |
1033 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 1028 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1034 | "domain socket: %s\n" | 1029 | "cache size" |
1035 | msgstr "" | 1030 | msgstr "" |
1036 | 1031 | ||
1037 | #: src/util/service.c:917 | 1032 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
1038 | #, c-format | 1033 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1039 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
1040 | msgstr "" | 1034 | msgstr "" |
1041 | 1035 | ||
1042 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057 | 1036 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
1043 | #, fuzzy, c-format | 1037 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
1044 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1038 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
1045 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 1039 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
1046 | 1040 | msgid "# reserved" | |
1047 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074 | ||
1048 | #, fuzzy, c-format | ||
1049 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
1050 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
1051 | |||
1052 | #: src/util/service.c:1152 | ||
1053 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
1054 | msgstr "" | 1041 | msgstr "" |
1055 | 1042 | ||
1056 | #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221 | 1043 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
1057 | #, c-format | 1044 | msgid "Could not find matching reservation" |
1058 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
1059 | msgstr "" | 1045 | msgstr "" |
1060 | 1046 | ||
1061 | #: src/util/service.c:1248 | 1047 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
1062 | #, c-format | 1048 | #, c-format |
1063 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1049 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1064 | msgstr "" | 1050 | msgstr "" |
1065 | 1051 | ||
1066 | #: src/util/service.c:1403 | 1052 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
1067 | #, fuzzy, c-format | 1053 | #, fuzzy |
1068 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 1054 | msgid "# GET requests received" |
1069 | msgstr "Lá»—i chạy %s: %s %d\n" | 1055 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
1070 | |||
1071 | #: src/util/service.c:1436 | ||
1072 | #, fuzzy, c-format | ||
1073 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
1074 | msgstr "Äồng đẳng « %s » có mức tin cáºy %8u\n" | ||
1075 | |||
1076 | #: src/util/service.c:1482 | ||
1077 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
1078 | msgstr "" | ||
1079 | 1056 | ||
1080 | #: src/util/service.c:1486 | 1057 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
1081 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1058 | #, fuzzy |
1082 | msgstr "" | 1059 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1060 | msgstr "# các yêu cầu được lá»c theo bá»™ lá»c bloom" | ||
1083 | 1061 | ||
1084 | #: src/util/service.c:1490 | 1062 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
1085 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1063 | #, fuzzy |
1086 | msgstr "" | 1064 | msgid "# UPDATE requests received" |
1065 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1087 | 1066 | ||
1088 | #: src/util/service.c:1542 | 1067 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
1089 | msgid "No such user" | 1068 | #, fuzzy |
1090 | msgstr "Không có ngÆ°á»i dùng nhÆ° váºy" | 1069 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1070 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1091 | 1071 | ||
1092 | #: src/util/service.c:1555 | 1072 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
1093 | #, c-format | 1073 | #, fuzzy |
1094 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1074 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1095 | msgstr "Không thể thay đổi ngÆ°á»i dùng/nhóm thà nh « %s »: %s\n" | 1075 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
1096 | 1076 | ||
1097 | #: src/util/service.c:1618 | 1077 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
1098 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1078 | msgid "Content not found" |
1099 | msgstr "" | 1079 | msgstr "" |
1100 | 1080 | ||
1101 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 | 1081 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
1102 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1082 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1103 | msgstr "" | 1083 | msgstr "" |
1104 | 1084 | ||
1105 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 | 1085 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
1086 | #, fuzzy | ||
1087 | msgid "# REMOVE requests received" | ||
1088 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1089 | |||
1090 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | ||
1106 | #, c-format | 1091 | #, c-format |
1107 | msgid "" | 1092 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
1108 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
1109 | "%llu)\n" | ||
1110 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1111 | 1094 | ||
1112 | #: src/util/os_priority.c:117 | 1095 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
1113 | #, c-format | 1096 | #, c-format |
1114 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1097 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1115 | msgstr "" | 1098 | msgstr "" |
1116 | 1099 | ||
1117 | #: src/util/resolver_api.c:202 | 1100 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
1118 | #, fuzzy, c-format | 1101 | #, fuzzy, c-format |
1119 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 1102 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1120 | msgstr "Äang thá» dùng táºp tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 1103 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyá»n tải « %s »\n" |
1121 | 1104 | ||
1122 | #: src/util/resolver_api.c:221 | 1105 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
1106 | #, fuzzy, c-format | ||
1107 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | ||
1108 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | ||
1109 | |||
1110 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | ||
1111 | msgid "# quota" | ||
1112 | msgstr "" | ||
1113 | |||
1114 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | ||
1115 | msgid "# cache size" | ||
1116 | msgstr "" | ||
1117 | |||
1118 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | ||
1123 | #, c-format | 1119 | #, c-format |
1124 | msgid "" | 1120 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1125 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
1126 | msgstr "" | 1121 | msgstr "" |
1127 | 1122 | ||
1128 | #: src/util/resolver_api.c:358 | 1123 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
1124 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
1129 | #, fuzzy, c-format | 1125 | #, fuzzy, c-format |
1130 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1126 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1131 | msgstr "GNUnet bây giá» sá» dụng địa chỉ IP %s.\n" | 1127 | msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin cấu hình « %s »:" |
1132 | 1128 | ||
1133 | #: src/util/resolver_api.c:362 | 1129 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
1134 | #, fuzzy, c-format | 1130 | #, fuzzy |
1135 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 1131 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1136 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 1132 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1137 | 1133 | ||
1138 | #: src/util/resolver_api.c:430 | 1134 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
1139 | #, c-format | 1135 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1140 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
1141 | msgstr "" | 1136 | msgstr "" |
1142 | 1137 | ||
1143 | #: src/util/resolver_api.c:791 | 1138 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
1144 | #, c-format | 1139 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1145 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1146 | msgstr "" | 1140 | msgstr "" |
1147 | 1141 | ||
1148 | #: src/util/resolver_api.c:875 | 1142 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
1149 | #, c-format | 1143 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1150 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
1151 | msgstr "" | 1144 | msgstr "" |
1152 | 1145 | ||
1153 | #: src/util/resolver_api.c:880 | 1146 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
1147 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
1154 | #, fuzzy, c-format | 1148 | #, fuzzy, c-format |
1155 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1149 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1156 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 1150 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1157 | 1151 | ||
1158 | #: src/util/resolver_api.c:912 | 1152 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
1159 | #, c-format | 1153 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 |
1160 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | 1154 | #, fuzzy, c-format |
1155 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1156 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
1157 | |||
1158 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | ||
1159 | msgid "Mysql database running\n" | ||
1161 | msgstr "" | 1160 | msgstr "" |
1162 | 1161 | ||
1163 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 1162 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
1164 | #, fuzzy, c-format | 1163 | #, fuzzy, c-format |
1165 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 1164 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
1166 | msgstr "Lá»—i phân tÃch dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 1165 | msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin cấu hình « %s »:" |
1167 | |||
1168 | #: src/util/pseudonym.c:337 | ||
1169 | msgid "no-name" | ||
1170 | msgstr "không-tên" | ||
1171 | 1166 | ||
1172 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 | 1167 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 |
1173 | #, c-format | 1168 | msgid "Postgres database running\n" |
1174 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1169 | msgstr "" |
1175 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | ||
1176 | 1170 | ||
1177 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 | 1171 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
1178 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 | 1172 | #, fuzzy, c-format |
1179 | #, c-format | 1173 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1180 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 1174 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1181 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
1182 | 1175 | ||
1183 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | 1176 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1177 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | ||
1184 | #, c-format | 1178 | #, c-format |
1185 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | 1179 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1186 | msgstr "" | 1180 | msgstr "" |
1187 | 1181 | ||
1188 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 | 1182 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1183 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | ||
1189 | #, c-format | 1184 | #, c-format |
1190 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | 1185 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1191 | msgstr "" | 1186 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
1192 | 1187 | ||
1193 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 | 1188 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 |
1194 | #, fuzzy, c-format | 1189 | #, fuzzy |
1195 | msgid "Error reading `%s': %s" | 1190 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1196 | msgstr "Gặp lá»—i khi tạo ngÆ°á»i dùng" | 1191 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Äang thá» sá»a chữa (bằng cách xoá).\n" |
1197 | 1192 | ||
1198 | #: src/util/bio.c:143 | 1193 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 |
1199 | msgid "End of file" | 1194 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1200 | msgstr "" | 1195 | msgstr "" |
1201 | 1196 | ||
1202 | #: src/util/bio.c:195 | 1197 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 |
1203 | #, c-format | 1198 | #, c-format |
1204 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 1199 | msgid "" |
1200 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
1201 | "bytes)\n" | ||
1205 | msgstr "" | 1202 | msgstr "" |
1206 | 1203 | ||
1207 | #: src/util/bio.c:205 | 1204 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1208 | #, c-format | 1205 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 |
1209 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 1206 | #, fuzzy |
1207 | msgid "Sqlite database running\n" | ||
1208 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
1209 | |||
1210 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | ||
1211 | msgid "Template database running\n" | ||
1210 | msgstr "" | 1212 | msgstr "" |
1211 | 1213 | ||
1212 | #: src/util/bio.c:250 | 1214 | #: src/dht/dht_api.c:280 |
1213 | #, c-format | 1215 | #, fuzzy |
1214 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1216 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1217 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1218 | |||
1219 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1220 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 | ||
1221 | msgid "the query key" | ||
1215 | msgstr "" | 1222 | msgstr "" |
1216 | 1223 | ||
1217 | #: src/util/bio.c:264 | 1224 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 |
1218 | #, c-format | 1225 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1219 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | ||
1220 | msgstr "" | 1226 | msgstr "" |
1221 | 1227 | ||
1222 | #: src/util/client.c:301 | 1228 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 |
1223 | #, c-format | 1229 | msgid "the type of data to look for" |
1224 | msgid "" | ||
1225 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1226 | "configuration.\n" | ||
1227 | msgstr "" | 1230 | msgstr "" |
1228 | 1231 | ||
1229 | #: src/util/client.c:309 | 1232 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1230 | #, c-format | 1233 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194 |
1231 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 1234 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1232 | msgstr "" | 1235 | msgstr "" |
1233 | 1236 | ||
1234 | #: src/util/client.c:647 | 1237 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1235 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1238 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 |
1239 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | ||
1240 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | ||
1241 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1236 | msgstr "" | 1242 | msgstr "" |
1237 | 1243 | ||
1238 | #: src/util/client.c:849 | 1244 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 |
1239 | #, c-format | 1245 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1240 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
1241 | msgstr "" | 1246 | msgstr "" |
1242 | 1247 | ||
1243 | #: src/util/client.c:865 | 1248 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1244 | #, fuzzy, c-format | 1249 | #, fuzzy |
1245 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 1250 | msgid "PUT request sent!\n" |
1246 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1251 | msgstr "# Ä‘á»™ tin cáºy được tiêu phÃ" |
1247 | 1252 | ||
1248 | #: src/util/client.c:1133 | 1253 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1249 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1254 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1250 | msgstr "" | 1255 | msgstr "" |
1251 | 1256 | ||
1252 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | 1257 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
1253 | #, fuzzy, c-format | 1258 | #, fuzzy, c-format |
1254 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1259 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1255 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1260 | msgstr "Không thể kết nối tá»›i %s:%u: %s\n" |
1256 | 1261 | ||
1257 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | 1262 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
1258 | #, fuzzy | 1263 | #, fuzzy, c-format |
1259 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1264 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1260 | msgstr "Äang tạo khoá máy má»›i (có thể hÆ¡i lâu).\n" | 1265 | msgstr "« %s » được kết nối tá»›i « %s ».\n" |
1261 | 1266 | ||
1262 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 1267 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1263 | #, c-format | 1268 | #, c-format |
1264 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1269 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1265 | msgstr "" | 1270 | msgstr "" |
1266 | 1271 | ||
1267 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 1272 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 |
1268 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1273 | msgid "the data to insert under the key" |
1269 | msgstr "" | 1274 | msgstr "" |
1270 | 1275 | ||
1271 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 1276 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 |
1272 | #, c-format | 1277 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1273 | msgid "" | ||
1274 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
1275 | "%u.\n" | ||
1276 | msgstr "" | 1278 | msgstr "" |
1277 | 1279 | ||
1278 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 1280 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
1279 | #, fuzzy, c-format | 1281 | msgid "how many replicas to create" |
1280 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
1281 | msgstr "Táºp tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thá» gỡ bá».\n" | ||
1282 | |||
1283 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | ||
1284 | #, c-format | ||
1285 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | ||
1286 | msgstr "" | 1282 | msgstr "" |
1287 | 1283 | ||
1288 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 1284 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 |
1289 | #, c-format | 1285 | msgid "the type to insert data as" |
1290 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1286 | msgstr "" |
1291 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
1292 | 1287 | ||
1293 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 1288 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
1294 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1289 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1295 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
1296 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 | ||
1297 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1298 | msgstr "" | 1290 | msgstr "" |
1299 | 1291 | ||
1300 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | 1292 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588 |
1293 | #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121 | ||
1301 | #, fuzzy | 1294 | #, fuzzy |
1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1295 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1303 | msgstr "Không thể truy cáºp đến dịch vụ" | 1296 | msgstr "Lá»—i kết nối đến gnunetd.\n" |
1304 | 1297 | ||
1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 | 1298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1306 | #, c-format | 1299 | #, fuzzy |
1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1300 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1308 | msgstr "" | 1301 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
1309 | 1302 | ||
1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 | 1303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 1304 | #, fuzzy |
1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1305 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1313 | msgstr "" | 1306 | msgstr "# các đáp ứng lá»— hổng được gá»i cho trình/máy khách" |
1314 | 1307 | ||
1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 | 1308 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1316 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1309 | #, fuzzy |
1317 | msgstr "" | 1310 | msgid "# GET requests received from clients" |
1311 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1318 | 1312 | ||
1319 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 | 1313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1320 | #, fuzzy | 1314 | #, fuzzy |
1321 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1315 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1322 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" | 1316 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
1323 | 1317 | ||
1324 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | 1318 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1325 | #, fuzzy, c-format | 1319 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1326 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 1320 | msgstr "" |
1327 | msgstr "Äã nạp truyá»n tải « %s »\n" | ||
1328 | 1321 | ||
1329 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 1322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1330 | msgid "# peers known" | 1323 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1331 | msgstr "" | 1324 | msgstr "" |
1332 | 1325 | ||
1333 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 1326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1334 | #, c-format | 1327 | #, c-format |
1335 | msgid "" | 1328 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1336 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
1337 | msgstr "" | 1329 | msgstr "" |
1338 | "Táºp tin « %s » trong thÆ° mục « %s » không tùy theo quy Æ°á»›c đặt tên. Bị gỡ " | ||
1339 | "bá».\n" | ||
1340 | 1330 | ||
1341 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | 1331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1342 | #, c-format | 1332 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1343 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1333 | msgstr "" |
1344 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
1345 | 1334 | ||
1346 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | 1335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1347 | #, fuzzy, c-format | 1336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1348 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 1337 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1349 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1338 | msgstr "" |
1350 | 1339 | ||
1351 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 1340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1341 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | ||
1342 | msgstr "" | ||
1343 | |||
1344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 | ||
1352 | #, fuzzy, c-format | 1345 | #, fuzzy, c-format |
1353 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 1346 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1354 | msgstr "Lá»—i sÆ¡ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1347 | msgstr "# các byte kiểu %d được nháºn" |
1355 | 1348 | ||
1356 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | 1349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 |
1357 | #, fuzzy | 1350 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1358 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
1359 | msgstr "" | 1351 | msgstr "" |
1360 | "\n" | ||
1361 | "Không nháºn được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
1362 | 1352 | ||
1363 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 | 1353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 |
1364 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 1354 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1365 | msgstr "" | 1355 | msgstr "" |
1366 | 1356 | ||
1367 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | 1357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
1368 | #, fuzzy | 1358 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1369 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 1359 | msgstr "" |
1370 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
1371 | 1360 | ||
1372 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | 1361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 |
1373 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | 1362 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1374 | msgstr "" | 1363 | msgstr "" |
1375 | 1364 | ||
1376 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 | 1365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 |
1377 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1366 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1378 | msgstr "" | 1367 | msgstr "" |
1379 | 1368 | ||
1380 | #: src/datacache/datacache.c:183 | 1369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 |
1381 | #, c-format | 1370 | #, c-format |
1382 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1371 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
1383 | msgstr "" | 1372 | msgstr "" |
1384 | 1373 | ||
1385 | #: src/datacache/datacache.c:191 | 1374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 |
1386 | #, fuzzy, c-format | ||
1387 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1388 | msgstr "Lá»—i cáºp nháºt dữ liệu cho mô-Ä‘un « %s »\n" | ||
1389 | |||
1390 | #: src/datacache/datacache.c:281 | ||
1391 | #, fuzzy | 1375 | #, fuzzy |
1392 | msgid "# requests received" | 1376 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1393 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 1377 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
1394 | 1378 | ||
1395 | #: src/datacache/datacache.c:291 | 1379 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 |
1396 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1380 | #, fuzzy |
1397 | msgstr "# các yêu cầu được lá»c theo bá»™ lá»c bloom" | 1381 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1398 | 1382 | msgstr "Nháºn được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | |
1399 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | ||
1400 | #, fuzzy, c-format | ||
1401 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
1402 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
1403 | |||
1404 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | ||
1405 | msgid "Postgres datacache running\n" | ||
1406 | msgstr "" | ||
1407 | |||
1408 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | ||
1409 | msgid "Template datacache running\n" | ||
1410 | msgstr "" | ||
1411 | |||
1412 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | ||
1413 | msgid "MySQL datacache running\n" | ||
1414 | msgstr "" | ||
1415 | 1383 | ||
1416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 | 1384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 |
1417 | msgid "# Preference updates given to core" | 1385 | msgid "# Preference updates given to core" |
@@ -1513,452 +1481,349 @@ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | |||
1513 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1481 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1514 | msgstr "# TÃn hiệu HTTP PUT được nháºn" | 1482 | msgstr "# TÃn hiệu HTTP PUT được nháºn" |
1515 | 1483 | ||
1516 | #: src/dht/dht_api.c:282 | 1484 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1517 | #, fuzzy | ||
1518 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1519 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1520 | |||
1521 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 | ||
1522 | #, fuzzy | 1485 | #, fuzzy |
1523 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1486 | msgid "# Network size estimates received" |
1524 | msgstr "Lá»—i kết nối đến gnunetd.\n" | 1487 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
1525 | 1488 | ||
1526 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | 1489 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
1527 | msgid "the query key" | 1490 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1528 | msgstr "" | 1491 | msgstr "" |
1529 | 1492 | ||
1530 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 1493 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1531 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1494 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1532 | msgstr "" | 1495 | msgstr "" |
1533 | 1496 | ||
1534 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 | 1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
1535 | msgid "the type of data to look for" | 1498 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1536 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1537 | 1500 | ||
1538 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 |
1539 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1502 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1540 | msgstr "" | 1503 | msgstr "" |
1541 | 1504 | ||
1542 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 | 1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 |
1543 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 |
1507 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
1544 | msgstr "" | 1508 | msgstr "" |
1545 | 1509 | ||
1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 | 1510 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 |
1547 | #, fuzzy | 1511 | msgid "# Entries added to routing table" |
1548 | msgid "# GET requests from clients injected" | ||
1549 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1550 | |||
1551 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 | ||
1552 | #, fuzzy | ||
1553 | msgid "# PUT requests received from clients" | ||
1554 | msgstr "# các đáp ứng lá»— hổng được gá»i cho trình/máy khách" | ||
1555 | |||
1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 | ||
1557 | #, fuzzy | ||
1558 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
1559 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1560 | |||
1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 | ||
1562 | #, fuzzy | ||
1563 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
1564 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1565 | |||
1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 | ||
1567 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
1568 | msgstr "" | 1512 | msgstr "" |
1569 | 1513 | ||
1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 | 1514 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 |
1571 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1515 | #, fuzzy, c-format |
1516 | msgid "Block not of type %u\n" | ||
1517 | msgstr "Không biết truyá»n tải nà o kiểu %d.\n" | ||
1518 | |||
1519 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 | ||
1520 | msgid "Size mismatch for block\n" | ||
1572 | msgstr "" | 1521 | msgstr "" |
1573 | 1522 | ||
1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 | 1523 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 |
1575 | #, c-format | 1524 | #, c-format |
1576 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1525 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1577 | msgstr "" | 1526 | msgstr "" |
1578 | 1527 | ||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 | 1528 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 |
1580 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1529 | msgid "only monitor DNS queries" |
1581 | msgstr "" | 1530 | msgstr "" |
1582 | 1531 | ||
1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 | 1532 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 |
1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 | 1533 | msgid "only monitor DNS replies" |
1585 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
1586 | msgstr "" | 1534 | msgstr "" |
1587 | 1535 | ||
1588 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 | 1536 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 |
1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1537 | msgid "Monitor DNS queries." |
1590 | msgstr "" | 1538 | msgstr "" |
1591 | 1539 | ||
1592 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 1540 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 |
1593 | #, fuzzy | 1541 | msgid "set A records" |
1594 | msgid "# Network size estimates received" | ||
1595 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1596 | |||
1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | ||
1598 | #, fuzzy | ||
1599 | msgid "PUT request sent!\n" | ||
1600 | msgstr "# Ä‘á»™ tin cáºy được tiêu phÃ" | ||
1601 | |||
1602 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | ||
1603 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
1604 | msgstr "" | 1542 | msgstr "" |
1605 | 1543 | ||
1606 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 1544 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 |
1607 | #, fuzzy, c-format | 1545 | msgid "set AAAA records" |
1608 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | ||
1609 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
1610 | |||
1611 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | ||
1612 | #, fuzzy, c-format | ||
1613 | msgid "Connected to %s service!\n" | ||
1614 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
1615 | |||
1616 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 | ||
1617 | #, c-format | ||
1618 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
1619 | msgstr "" | 1546 | msgstr "" |
1620 | 1547 | ||
1621 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 | 1548 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 |
1622 | msgid "the data to insert under the key" | 1549 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1623 | msgstr "" | 1550 | msgstr "" |
1624 | 1551 | ||
1625 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 | 1552 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 |
1626 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 1553 | #, fuzzy, c-format |
1554 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | ||
1555 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
1556 | |||
1557 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 | ||
1558 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | ||
1627 | msgstr "" | 1559 | msgstr "" |
1628 | 1560 | ||
1629 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 | 1561 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 |
1630 | msgid "how many replicas to create" | 1562 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
1631 | msgstr "" | 1563 | msgstr "" |
1632 | 1564 | ||
1633 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 | 1565 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 |
1634 | msgid "the type to insert data as" | 1566 | #, c-format |
1567 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
1635 | msgstr "" | 1568 | msgstr "" |
1636 | 1569 | ||
1637 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 1570 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 |
1638 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1571 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
1639 | msgstr "" | 1572 | msgstr "" |
1640 | 1573 | ||
1641 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 1574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 |
1642 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 1575 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
1643 | msgstr "" | 1576 | msgstr "" |
1644 | 1577 | ||
1645 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 1578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 |
1646 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 1579 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1647 | msgstr "" | 1580 | msgstr "" |
1648 | 1581 | ||
1649 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | 1582 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 |
1650 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 1583 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1651 | msgstr "" | 1584 | msgstr "" |
1652 | 1585 | ||
1653 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | 1586 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 |
1654 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 1587 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1655 | msgstr "" | 1588 | msgstr "" |
1656 | 1589 | ||
1657 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 | 1590 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 |
1658 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 | 1591 | #, c-format |
1659 | msgid "# Entries removed from routing table" | 1592 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1660 | msgstr "" | 1593 | msgstr "" |
1661 | 1594 | ||
1662 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 1595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 |
1663 | msgid "# Entries added to routing table" | 1596 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1664 | msgstr "" | 1597 | msgstr "" |
1665 | 1598 | ||
1666 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 | 1599 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 |
1667 | #, fuzzy, c-format | 1600 | #, fuzzy |
1668 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 1601 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1669 | msgstr "# các byte kiểu %d được nháºn" | 1602 | msgstr "# các đáp ứng lá»— hổng được gá»i cho trình/máy khách" |
1670 | 1603 | ||
1671 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 | 1604 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 |
1672 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | ||
1673 | msgstr "" | 1607 | msgstr "" |
1674 | 1608 | ||
1675 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 | 1609 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 |
1676 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1610 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1677 | msgstr "" | 1611 | msgstr "" |
1678 | 1612 | ||
1679 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | 1613 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 |
1680 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1614 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1681 | msgstr "" | 1615 | msgstr "" |
1682 | 1616 | ||
1683 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 | 1617 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
1684 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1618 | #, fuzzy |
1685 | msgstr "" | 1619 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
1620 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1686 | 1621 | ||
1687 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 1622 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
1688 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 1623 | #, fuzzy, c-format |
1689 | msgstr "" | 1624 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
1625 | msgstr "Nháºn được thông báo bị há»ng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | ||
1690 | 1626 | ||
1691 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | 1627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 |
1692 | #, c-format | 1628 | #, c-format |
1693 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1629 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1694 | msgstr "" | 1630 | msgstr "" |
1695 | 1631 | ||
1696 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | 1632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 |
1697 | #, fuzzy | 1633 | #, fuzzy |
1698 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1634 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1699 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 1635 | msgstr "# các byte được gá»i" |
1700 | |||
1701 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | ||
1702 | #, fuzzy | ||
1703 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
1704 | msgstr "Nháºn được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
1705 | |||
1706 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | ||
1707 | #, fuzzy, c-format | ||
1708 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | ||
1709 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
1710 | |||
1711 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | ||
1712 | #, fuzzy, c-format | ||
1713 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
1714 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
1715 | 1636 | ||
1716 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 1637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066 |
1717 | #, fuzzy, c-format | 1638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 |
1718 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 1639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1719 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1640 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1641 | msgstr "" | ||
1720 | 1642 | ||
1721 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 1643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125 |
1722 | #, fuzzy, c-format | 1644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 |
1723 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 1645 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 |
1724 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 1646 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1647 | msgstr "" | ||
1725 | 1648 | ||
1726 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 1649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754 |
1727 | #, fuzzy, c-format | 1650 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1728 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 1651 | msgstr "" |
1729 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
1730 | 1652 | ||
1731 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 1653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761 |
1732 | #, fuzzy, c-format | 1654 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1733 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 1655 | msgstr "" |
1734 | msgstr "« %s » không phải là má»™t táºp tin.\n" | ||
1735 | 1656 | ||
1736 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838 |
1737 | #, fuzzy | 1658 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1738 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1659 | msgstr "" |
1739 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | ||
1740 | 1660 | ||
1741 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 |
1742 | #, fuzzy | 1662 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1743 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1663 | msgstr "" |
1744 | msgstr "Cổng để liên lạc vá»›i giao diện ngÆ°á»i dùng GNUnet" | ||
1745 | 1664 | ||
1746 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1665 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966 |
1747 | #, fuzzy | 1666 | #, fuzzy |
1748 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1667 | msgid "# Packets received from TUN" |
1749 | msgstr "Cổng để liên lạc vá»›i giao diện ngÆ°á»i dùng GNUnet" | 1668 | msgstr "# các byte đã nháºn qua HTTP" |
1750 | 1669 | ||
1751 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980 |
1752 | #, fuzzy | 1671 | #, fuzzy |
1753 | msgid "Operation failed.\n" | 1672 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1754 | msgstr "Lá»—i ná»™i bá»™ : khẳng định không thà nh công tại %s:%d.\n" | 1673 | msgstr "# các byte đã nháºn qua HTTP" |
1755 | 1674 | ||
1756 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006 |
1757 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1676 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1758 | msgstr "" | 1677 | msgstr "" |
1759 | 1678 | ||
1760 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 1679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 |
1761 | #, c-format | 1680 | #, c-format |
1762 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 1681 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1763 | msgstr "" | ||
1764 | |||
1765 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | ||
1766 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | ||
1767 | msgstr "" | 1682 | msgstr "" |
1768 | 1683 | ||
1769 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 1684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079 |
1770 | #, fuzzy, c-format | 1685 | #, c-format |
1771 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 1686 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1772 | msgstr "Không thể lÆ°u táºp tin cấu hình « %s »:" | ||
1773 | |||
1774 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | ||
1775 | #, fuzzy, c-format | ||
1776 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | ||
1777 | msgstr "Lá»—i truy cáºp đến thÆ° mục nhà GNUnet « %s »\n" | ||
1778 | |||
1779 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | ||
1780 | #, fuzzy | ||
1781 | msgid "stop all GNUnet services" | ||
1782 | msgstr "hủy cà i đặt dịch vụ GNUnet" | ||
1783 | |||
1784 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | ||
1785 | msgid "start a particular service" | ||
1786 | msgstr "" | 1687 | msgstr "" |
1787 | 1688 | ||
1788 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 1689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087 |
1789 | msgid "stop a particular service" | 1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | ||
1790 | msgstr "" | 1692 | msgstr "" |
1791 | 1693 | ||
1792 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 1694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 |
1793 | #, fuzzy | 1695 | #, fuzzy |
1794 | msgid "start all GNUnet default services" | 1696 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1795 | msgstr "hủy cà i đặt dịch vụ GNUnet" | 1697 | msgstr "# các byte đã gá»i qua UDP" |
1796 | 1698 | ||
1797 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 1699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568 |
1798 | #, fuzzy | 1700 | #, fuzzy |
1799 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 1701 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1800 | msgstr "hủy cà i đặt dịch vụ GNUnet" | 1702 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" |
1801 | |||
1802 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | ||
1803 | msgid "delete config file and directory on exit" | ||
1804 | msgstr "" | ||
1805 | |||
1806 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | ||
1807 | msgid "don't print status messages" | ||
1808 | msgstr "" | ||
1809 | 1703 | ||
1810 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 1704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650 |
1705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990 | ||
1706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513 | ||
1707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613 | ||
1811 | #, fuzzy | 1708 | #, fuzzy |
1812 | msgid "timeout for completing current operation" | 1709 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1813 | msgstr "thá»i gian chá» sá»± hoà n thà nh của má»™t lần lặp (theo miligiây)" | 1710 | msgstr "# các byte đã nháºn qua HTTP" |
1814 | 1711 | ||
1815 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 1712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 |
1816 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1713 | #, c-format |
1714 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | ||
1817 | msgstr "" | 1715 | msgstr "" |
1818 | 1716 | ||
1819 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 | 1717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608 |
1820 | #, fuzzy | 1718 | #, fuzzy |
1821 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1719 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1822 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | 1720 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" |
1823 | 1721 | ||
1824 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 1722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653 |
1825 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 1723 | #, fuzzy |
1826 | msgstr "" | 1724 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1725 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" | ||
1827 | 1726 | ||
1828 | #: src/arm/mockup-service.c:69 | 1727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 |
1829 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 1728 | #, fuzzy |
1830 | msgstr "" | 1729 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1730 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1831 | 1731 | ||
1832 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320 | 1732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777 |
1833 | #, fuzzy, c-format | 1733 | #, fuzzy |
1834 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 1734 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1835 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | 1735 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" |
1836 | 1736 | ||
1837 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323 | 1737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827 |
1838 | #, fuzzy, c-format | 1738 | #, fuzzy |
1839 | msgid "Starting service `%s'\n" | 1739 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1840 | msgstr "Äang bắt đầu tà i vỠ« %s »\n" | 1740 | msgstr "# các byte đã gá»i qua UDP" |
1841 | 1741 | ||
1842 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349 | 1742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993 |
1843 | msgid "Could not send status result to client\n" | 1743 | #, fuzzy |
1844 | msgstr "" | 1744 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1745 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1845 | 1746 | ||
1846 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476 | 1747 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 |
1847 | #, fuzzy, c-format | 1748 | #, fuzzy |
1848 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 1749 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1849 | msgstr "Không thể tạo tà i khoản ngÆ°á»i dùng:" | 1750 | msgstr "# các đáp ứng lá»— hổng được gá»i cho trình/máy khách" |
1850 | 1751 | ||
1851 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | 1752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 |
1852 | #, c-format | 1753 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 |
1853 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 1754 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1854 | msgstr "" | 1755 | msgstr "" |
1855 | 1756 | ||
1856 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512 | 1757 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 |
1857 | #, c-format | 1758 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 |
1858 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 1759 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1859 | msgstr "" | 1760 | msgstr "" |
1860 | 1761 | ||
1861 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620 | 1762 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410 |
1862 | #, fuzzy, c-format | 1763 | #, fuzzy |
1863 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 1764 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1864 | msgstr "Äang bắt đầu tà i lên « %s ».\n" | 1765 | msgstr "# các byte đã gá»i qua UDP" |
1865 | |||
1866 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774 | ||
1867 | #, fuzzy, c-format | ||
1868 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
1869 | msgstr "Äang nạp và khởi Ä‘á»™ng dùng « %s ».\n" | ||
1870 | 1766 | ||
1871 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 | 1767 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516 |
1872 | msgid "exit" | 1768 | #, fuzzy |
1873 | msgstr "" | 1769 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1770 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1874 | 1771 | ||
1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 | 1772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
1876 | msgid "signal" | 1773 | #, fuzzy |
1877 | msgstr "" | 1774 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1775 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
1878 | 1776 | ||
1879 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 | 1777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 |
1880 | #, fuzzy | 1778 | #, fuzzy |
1881 | msgid "unknown" | 1779 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1882 | msgstr "Lá»—i không rõ" | 1780 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" |
1883 | 1781 | ||
1884 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 | 1782 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879 |
1885 | #, c-format | 1783 | #, c-format |
1886 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1784 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1887 | msgstr "" | 1785 | msgstr "" |
1888 | 1786 | ||
1889 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905 |
1890 | #, fuzzy, c-format | 1788 | #, c-format |
1891 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1789 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1892 | msgstr "Táºp tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
1893 | |||
1894 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 | ||
1895 | msgid "option missing" | ||
1896 | msgstr "" | 1790 | msgstr "" |
1897 | 1791 | ||
1898 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 1792 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 |
1899 | #, fuzzy, c-format | ||
1900 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
1901 | msgstr "Äang bắt đầu tà i vỠ« %s »\n" | ||
1902 | |||
1903 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 | ||
1904 | #, c-format | 1793 | #, c-format |
1905 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1794 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1906 | msgstr "" | 1795 | msgstr "" |
1907 | 1796 | ||
1908 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 | 1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045 |
1909 | msgid "" | 1798 | msgid "" |
1910 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1799 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1911 | msgstr "" | 1800 | "being enabled in the configuration\n" |
1912 | |||
1913 | #: src/arm/arm_api.c:187 | ||
1914 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | ||
1915 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1916 | 1802 | ||
1917 | #: src/arm/arm_api.c:378 | 1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053 |
1918 | #, fuzzy, c-format | 1804 | msgid "" |
1919 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 1805 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1920 | msgstr "" | 1806 | "being enabled in the configuration\n" |
1921 | "Cấu hình không thá»a mãn các rà ng buá»™c của táºp tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
1922 | |||
1923 | #: src/arm/arm_api.c:392 | ||
1924 | #, fuzzy, c-format | ||
1925 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
1926 | msgstr "" | ||
1927 | "Cấu hình không thá»a mãn các rà ng buá»™c của táºp tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
1928 | |||
1929 | #: src/arm/arm_api.c:465 | ||
1930 | #, c-format | ||
1931 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | ||
1932 | msgstr "" | ||
1933 | |||
1934 | #: src/arm/arm_api.c:521 | ||
1935 | #, c-format | ||
1936 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | ||
1937 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1938 | 1808 | ||
1939 | #: src/arm/arm_api.c:522 | 1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 |
1940 | #, c-format | 1810 | msgid "" |
1941 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 1811 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1812 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | ||
1942 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1943 | 1814 | ||
1944 | #: src/arm/arm_api.c:544 | 1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 |
1945 | #, c-format | 1816 | msgid "" |
1946 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 1817 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1818 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | ||
1947 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" |
1948 | 1820 | ||
1949 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 1821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1950 | #, c-format | 1822 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1951 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | ||
1952 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1953 | 1824 | ||
1954 | #: src/arm/arm_api.c:579 | 1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233 |
1955 | #, fuzzy, c-format | 1826 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1956 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | ||
1957 | msgstr "« %s »: ChÆ°a nháºn thông báo sau %llu miligiây.\n" | ||
1958 | |||
1959 | #: src/arm/arm_api.c:652 | ||
1960 | #, c-format | ||
1961 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | ||
1962 | msgstr "" | 1827 | msgstr "" |
1963 | 1828 | ||
1964 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 1829 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
@@ -2011,256 +1876,333 @@ msgstr "" | |||
2011 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1876 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2012 | msgstr "# các sá»± truyá»n PONG bị lá»—i" | 1877 | msgstr "# các sá»± truyá»n PONG bị lá»—i" |
2013 | 1878 | ||
2014 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 | 1879 | #: src/fs/fs_api.c:284 |
2015 | #, fuzzy, c-format | ||
2016 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | ||
2017 | msgstr "Äã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | ||
2018 | |||
2019 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 | ||
2020 | #, fuzzy, c-format | 1880 | #, fuzzy, c-format |
2021 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1881 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2022 | msgstr "Äã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 1882 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2023 | |||
2024 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
2025 | #, fuzzy | ||
2026 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
2027 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
2028 | |||
2029 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | ||
2030 | #, fuzzy | ||
2031 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
2032 | msgstr "Lá»—i lấy thông kê vá» truyá»n tải.\n" | ||
2033 | 1883 | ||
2034 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 1884 | #: src/fs/fs_api.c:293 |
2035 | #, fuzzy, c-format | 1885 | #, fuzzy, c-format |
2036 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 1886 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2037 | msgstr "Äối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1887 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2038 | 1888 | ||
2039 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 | 1889 | #: src/fs/fs_api.c:299 |
2040 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | ||
2041 | msgstr "" | 1892 | msgstr "" |
2042 | 1893 | ||
2043 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 | 1894 | #: src/fs/fs_api.c:877 |
2044 | msgid "make the value being set persistent" | 1895 | #, fuzzy, c-format |
2045 | msgstr "" | 1896 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1897 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | ||
2046 | 1898 | ||
2047 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 | 1899 | #: src/fs/fs_api.c:1334 |
2048 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2049 | msgstr "" | 1902 | msgstr "" |
2050 | 1903 | ||
2051 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 | 1904 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
2052 | msgid "just print the statistics value" | 1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | ||
2053 | msgstr "" | 1907 | msgstr "" |
2054 | 1908 | ||
2055 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | 1909 | #: src/fs/fs_api.c:1392 |
2056 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
2057 | msgstr "In ra thống kê vỠcác thao tác GNUnet." | ||
2058 | |||
2059 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | ||
2060 | #, fuzzy, c-format | 1910 | #, fuzzy, c-format |
2061 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 1911 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2062 | msgstr "Lá»—i bá» chỉ mục (không Ä‘Æ°a ra lý do)." | 1912 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" |
2063 | 1913 | ||
2064 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 | 1914 | #: src/fs/fs_api.c:2004 |
2065 | #, fuzzy, c-format | 1915 | #, c-format |
2066 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 1916 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2067 | msgstr "" | 1917 | msgstr "" |
2068 | "\n" | ||
2069 | "Gặp lá»—i khi bá» chỉ mục táºp tin: %s\n" | ||
2070 | |||
2071 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | ||
2072 | #, fuzzy | ||
2073 | msgid "Unindexing done.\n" | ||
2074 | msgstr "Bá» chỉ mục táºp tin." | ||
2075 | 1918 | ||
2076 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | 1919 | #: src/fs/fs_api.c:2014 |
2077 | #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144 | ||
2078 | #, fuzzy, c-format | 1920 | #, fuzzy, c-format |
2079 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 1921 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2080 | msgstr "Gặp sá»± kiện bất thÆ°á»ng: %d\n" | 1922 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" |
2081 | 1923 | ||
2082 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 | 1924 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 |
2083 | #, fuzzy, c-format | 1925 | #, fuzzy, c-format |
2084 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 1926 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2085 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ má»™t tên táºp tin để chèn.\n" | 1927 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" |
2086 | 1928 | ||
2087 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | 1929 | #: src/fs/fs_api.c:2156 |
2088 | #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203 | ||
2089 | #, fuzzy, c-format | 1930 | #, fuzzy, c-format |
2090 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 1931 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2091 | msgstr "Lá»—i sÆ¡ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1932 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" |
2092 | |||
2093 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | ||
2094 | #, fuzzy | ||
2095 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | ||
2096 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" | ||
2097 | 1933 | ||
2098 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | 1934 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 |
2099 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | ||
2100 | msgstr "" | 1937 | msgstr "" |
2101 | 1938 | ||
2102 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 1939 | #: src/fs/fs_api.c:2369 |
2103 | #, fuzzy, c-format | 1940 | #, c-format |
2104 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 1941 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2105 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1942 | msgstr "" |
2106 | |||
2107 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2108 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2109 | #, fuzzy, c-format | ||
2110 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2111 | msgstr "%s: tùy chá»n « %s » là mÆ¡ hồ\n" | ||
2112 | |||
2113 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543 | ||
2114 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2115 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của ngÆ°á»i gá»i" | ||
2116 | 1943 | ||
2117 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | 1944 | #: src/fs/fs_api.c:2615 |
2118 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 1945 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2119 | msgstr "" | 1946 | msgstr "" |
2120 | 1947 | ||
2121 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 1948 | #: src/fs/fs_api.c:2709 |
2122 | msgid "delete namespace NAME " | 1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
2123 | msgstr "" | 1951 | msgstr "" |
2124 | 1952 | ||
2125 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 1953 | #: src/fs/fs_directory.c:210 |
2126 | #, fuzzy | 1954 | #, fuzzy |
1955 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | ||
1956 | msgstr "Lá»—i định dạng táºp tin (không phải là thÆ° mục GNUnet ?)\n" | ||
1957 | |||
1958 | #: src/fs/fs_download.c:313 | ||
2127 | msgid "" | 1959 | msgid "" |
2128 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 1960 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2129 | "multiple times)" | 1961 | "bit systems\n" |
2130 | msgstr "" | 1962 | msgstr "" |
2131 | "thêm má»™t từ khóa bổ sung cho tất cả táºp tin và thÆ° mục (có thể chỉ ra tùy " | ||
2132 | "chá»n nà y nhiá»u lần)" | ||
2133 | 1963 | ||
2134 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562 | 1964 | #: src/fs/fs_download.c:333 |
2135 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 1965 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2136 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU Ä‘Æ°a ra thà nh GIÃ_TRỊ chỉ ra" | 1966 | msgstr "" |
2137 | 1967 | ||
2138 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 1968 | #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503 |
2139 | #, fuzzy | 1969 | #, fuzzy, c-format |
2140 | msgid "print names of local namespaces" | 1970 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2141 | msgstr "đặt đánh giá của má»™t không gian tên" | 1971 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" |
2142 | 1972 | ||
2143 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 1973 | #: src/fs/fs_download.c:877 |
2144 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 1974 | #, fuzzy, c-format |
2145 | msgstr "" | 1975 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
1976 | msgstr "Lá»—i cáºp nháºt dữ liệu cho mô-Ä‘un « %s »\n" | ||
2146 | 1977 | ||
2147 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 1978 | #: src/fs/fs_download.c:963 |
2148 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 1979 | #, c-format |
1980 | msgid "" | ||
1981 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
1982 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
2149 | msgstr "" | 1983 | msgstr "" |
2150 | 1984 | ||
2151 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581 | 1985 | #: src/fs/fs_download.c:989 |
2152 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 1986 | msgid "internal error decrypting content" |
2153 | msgstr "" | 1987 | msgstr "" |
2154 | 1988 | ||
2155 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 1989 | #: src/fs/fs_download.c:1012 |
2156 | #, fuzzy | 1990 | #, fuzzy, c-format |
2157 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 1991 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
2158 | msgstr "đặt đánh giá của má»™t không gian tên" | 1992 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2159 | 1993 | ||
2160 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 1994 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
1995 | #, fuzzy, c-format | ||
1996 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
1997 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | ||
1998 | |||
1999 | #: src/fs/fs_download.c:1033 | ||
2000 | #, c-format | ||
2001 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2002 | msgstr "" | ||
2003 | |||
2004 | #: src/fs/fs_download.c:1875 | ||
2161 | #, fuzzy | 2005 | #, fuzzy |
2162 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2006 | msgid "Invalid URI" |
2163 | msgstr "đặt đánh giá của má»™t không gian tên" | 2007 | msgstr "Dữ liệu nháºp không hợp lệ.\n" |
2164 | 2008 | ||
2165 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2009 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 |
2166 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2010 | #, c-format |
2011 | msgid "" | ||
2012 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2013 | "`unknown' instead.\n" | ||
2167 | msgstr "" | 2014 | msgstr "" |
2015 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chá»n siêu dữ liệu « %s ». Äang ùng kiểu " | ||
2016 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | ||
2168 | 2017 | ||
2169 | #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90 | 2018 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
2170 | #, fuzzy, c-format | 2019 | #, fuzzy, c-format |
2171 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | 2020 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2172 | msgstr "Táºp tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 2021 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2173 | 2022 | ||
2174 | #: src/fs/fs_namespace.c:119 | 2023 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 |
2175 | #, fuzzy, c-format | 2024 | #, fuzzy, c-format |
2176 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2025 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2177 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 2026 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2178 | 2027 | ||
2179 | #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229 | 2028 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 |
2180 | #, fuzzy, c-format | 2029 | #, fuzzy, c-format |
2181 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2030 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2182 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2031 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2032 | |||
2033 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | ||
2034 | #, c-format | ||
2035 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | ||
2036 | msgstr "" | ||
2183 | 2037 | ||
2184 | #: src/fs/fs_namespace.c:338 | 2038 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 |
2185 | #, fuzzy | 2039 | #, fuzzy |
2186 | msgid "Unknown error" | 2040 | msgid "Unknown error" |
2187 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | 2041 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" |
2188 | 2042 | ||
2189 | #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448 | 2043 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 |
2190 | #, fuzzy | 2044 | #, fuzzy |
2191 | msgid "Failed to serialize meta data" | 2045 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2192 | msgstr "Lá»—i lấy thông kê vá» truyá»n tải.\n" | 2046 | msgstr "Lá»—i lấy thông kê vá» truyá»n tải.\n" |
2193 | 2047 | ||
2194 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | 2048 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 |
2195 | #, fuzzy | 2049 | #, fuzzy |
2196 | msgid "Failed to connect to datastore service" | 2050 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2197 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." | 2051 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." |
2198 | 2052 | ||
2199 | #: src/fs/fs_namespace.c:510 | 2053 | #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 |
2054 | #, fuzzy, c-format | ||
2055 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
2056 | msgstr "Táºp tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
2057 | |||
2058 | #: src/fs/fs_namespace.c:112 | ||
2059 | #, fuzzy, c-format | ||
2060 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | ||
2061 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | ||
2062 | |||
2063 | #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 | ||
2064 | #, fuzzy, c-format | ||
2065 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | ||
2066 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
2067 | |||
2068 | #: src/fs/fs_namespace.c:256 | ||
2200 | #, fuzzy, c-format | 2069 | #, fuzzy, c-format |
2201 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2070 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2202 | msgstr "Lá»—i cáºp nháºt dữ liệu cho mô-Ä‘un « %s »\n" | 2071 | msgstr "Lá»—i cáºp nháºt dữ liệu cho mô-Ä‘un « %s »\n" |
2203 | 2072 | ||
2204 | #: src/fs/fs_namespace.c:612 | 2073 | #: src/fs/fs_namespace.c:371 |
2205 | #, fuzzy, c-format | 2074 | #, fuzzy, c-format |
2206 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2075 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2207 | msgstr "Lá»—i thêm mục nháºp và o không gian tên « %s » (có chÆ°a ?)\n" | 2076 | msgstr "Lá»—i thêm mục nháºp và o không gian tên « %s » (có chÆ°a ?)\n" |
2208 | 2077 | ||
2209 | #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535 | 2078 | #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 |
2210 | #, fuzzy | 2079 | #, fuzzy |
2211 | msgid "Internal error." | 2080 | msgid "Internal error." |
2212 | msgstr "Lá»—i VR." | 2081 | msgstr "Lá»—i VR." |
2213 | 2082 | ||
2214 | #: src/fs/fs_namespace.c:884 | 2083 | #: src/fs/fs_namespace.c:631 |
2215 | #, fuzzy | 2084 | #, fuzzy |
2216 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2085 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2217 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." | 2086 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." |
2218 | 2087 | ||
2219 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 | 2088 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 |
2220 | #, c-format | 2089 | #, fuzzy, c-format |
2221 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 2090 | msgid "Publishing failed: %s" |
2222 | msgstr "" | 2091 | msgstr "Gặp lá»—i khi tải lên táºp tin: %s\n" |
2223 | 2092 | ||
2224 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 | 2093 | #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 |
2094 | #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 | ||
2225 | #, fuzzy, c-format | 2095 | #, fuzzy, c-format |
2226 | msgid "Error searching: %s.\n" | 2096 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2227 | msgstr "Gặp lá»—i khi tải xuống: %s\n" | 2097 | msgstr "Lá»—i đánh chỉ mục táºp tin « %s ». Äá» nghị: thá» chèn táºp tin.\n" |
2228 | 2098 | ||
2229 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2099 | #: src/fs/fs_publish.c:618 |
2100 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | ||
2101 | msgstr "" | ||
2102 | |||
2103 | #: src/fs/fs_publish.c:630 | ||
2230 | #, fuzzy | 2104 | #, fuzzy |
2231 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2105 | msgid "unknown error" |
2232 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" | 2106 | msgstr "Lá»—i không rõ" |
2233 | 2107 | ||
2234 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2108 | #: src/fs/fs_publish.c:673 |
2109 | msgid "failed to compute hash" | ||
2110 | msgstr "" | ||
2111 | |||
2112 | #: src/fs/fs_publish.c:693 | ||
2235 | #, fuzzy | 2113 | #, fuzzy |
2236 | msgid "Could not start searching.\n" | 2114 | msgid "filename too long" |
2237 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" | 2115 | msgstr "tên táºp tin" |
2116 | |||
2117 | #: src/fs/fs_publish.c:718 | ||
2118 | msgid "could not connect to `fs' service" | ||
2119 | msgstr "" | ||
2120 | |||
2121 | #: src/fs/fs_publish.c:741 | ||
2122 | #, fuzzy, c-format | ||
2123 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | ||
2124 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2125 | |||
2126 | #: src/fs/fs_publish.c:806 | ||
2127 | #, fuzzy, c-format | ||
2128 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
2129 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
2130 | |||
2131 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | ||
2132 | #, fuzzy, c-format | ||
2133 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2134 | msgstr "Gặp lá»—i khi tải lên táºp tin: %s\n" | ||
2135 | |||
2136 | #: src/fs/fs_publish.c:858 | ||
2137 | msgid "needs to be an actual file" | ||
2138 | msgstr "" | ||
2238 | 2139 | ||
2239 | #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 | 2140 | #: src/fs/fs_publish.c:1067 |
2141 | #, fuzzy, c-format | ||
2142 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
2143 | msgstr "Không đủ quyá»n truy cáºp cho « %s »: %s\n" | ||
2144 | |||
2145 | #: src/fs/fs_publish.c:1138 | ||
2146 | #, c-format | ||
2147 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
2148 | msgstr "" | ||
2149 | |||
2150 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 | ||
2240 | #, fuzzy | 2151 | #, fuzzy |
2241 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2152 | msgid "Could not connect to datastore." |
2242 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của ngÆ°á»i gá»i" | 2153 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2243 | 2154 | ||
2244 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 | 2155 | #: src/fs/fs_search.c:810 |
2245 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2246 | msgstr "" | 2158 | msgstr "" |
2247 | 2159 | ||
2248 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 2160 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 |
2249 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2161 | #, fuzzy, c-format |
2162 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
2163 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | ||
2164 | |||
2165 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | ||
2166 | msgid "Failed to find given position in file" | ||
2250 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
2251 | 2168 | ||
2252 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | 2169 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2253 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | 2170 | #, fuzzy |
2171 | msgid "Failed to read file" | ||
2172 | msgstr "Lá»—i gá»i tin nhẳn.\n" | ||
2173 | |||
2174 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | ||
2175 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
2254 | msgstr "" | 2176 | msgstr "" |
2255 | 2177 | ||
2256 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | 2178 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 |
2257 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 2179 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2258 | msgstr "" | 2180 | msgstr "" |
2259 | 2181 | ||
2260 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 2182 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 |
2261 | #, fuzzy | 2183 | #, fuzzy |
2262 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2184 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2263 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho táºp tin được chúng ta tải lên" | 2185 | msgstr "Äối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2186 | |||
2187 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | ||
2188 | #, fuzzy | ||
2189 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | ||
2190 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." | ||
2191 | |||
2192 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | ||
2193 | #, fuzzy | ||
2194 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2195 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
2196 | |||
2197 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | ||
2198 | #, fuzzy | ||
2199 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2200 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." | ||
2201 | |||
2202 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | ||
2203 | #, fuzzy | ||
2204 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2205 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." | ||
2264 | 2206 | ||
2265 | #: src/fs/fs_uri.c:220 | 2207 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2266 | #, c-format | 2208 | #, c-format |
@@ -2334,106 +2276,350 @@ msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | |||
2334 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2276 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2335 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2277 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2336 | 2278 | ||
2337 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 | 2279 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2280 | #, c-format | ||
2281 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2282 | msgstr "" | ||
2283 | |||
2284 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | ||
2285 | #, fuzzy, c-format | ||
2286 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | ||
2287 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
2288 | |||
2289 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | ||
2290 | #, fuzzy, c-format | ||
2291 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2292 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
2293 | |||
2294 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | ||
2295 | #, fuzzy | ||
2296 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | ||
2297 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ má»™t tên táºp tin để chèn.\n" | ||
2298 | |||
2299 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | ||
2300 | #, fuzzy, c-format | ||
2301 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | ||
2302 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2303 | |||
2304 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 | ||
2305 | #, fuzzy, c-format | ||
2306 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | ||
2307 | msgstr "Lá»—i định dạng táºp tin (không phải là thÆ° mục GNUnet ?)\n" | ||
2308 | |||
2309 | #: src/fs/gnunet-directory.c:179 | ||
2310 | #, fuzzy | ||
2311 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
2312 | msgstr "Lá»—i định dạng táºp tin (không phải là thÆ° mục GNUnet ?)\n" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | ||
2315 | #, fuzzy, c-format | ||
2316 | msgid "Starting download `%s'.\n" | ||
2317 | msgstr "Äang bắt đầu tà i vỠ« %s »\n" | ||
2318 | |||
2319 | #: src/fs/gnunet-download.c:109 | ||
2320 | #, fuzzy | ||
2321 | msgid "<unknown time>" | ||
2322 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
2323 | |||
2324 | #: src/fs/gnunet-download.c:118 | ||
2325 | #, c-format | ||
2326 | msgid "" | ||
2327 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
2328 | "download\n" | ||
2329 | msgstr "" | ||
2330 | |||
2331 | #: src/fs/gnunet-download.c:128 | ||
2332 | #, fuzzy, c-format | ||
2333 | msgid "Error downloading: %s.\n" | ||
2334 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
2335 | |||
2336 | #: src/fs/gnunet-download.c:136 | ||
2337 | #, fuzzy, c-format | ||
2338 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
2339 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | ||
2340 | |||
2341 | #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 | ||
2342 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 | ||
2343 | #, fuzzy, c-format | ||
2344 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
2345 | msgstr "Gặp sá»± kiện bất thÆ°á»ng: %d\n" | ||
2346 | |||
2347 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 | ||
2348 | #, fuzzy | ||
2349 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
2350 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên táºp tin.\n" | ||
2351 | |||
2352 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 | ||
2353 | #, fuzzy, c-format | ||
2354 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2355 | msgstr "Táºp tin « %s » có URI: %s\n" | ||
2356 | |||
2357 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | ||
2358 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | ||
2359 | msgstr "" | ||
2360 | |||
2361 | #: src/fs/gnunet-download.c:196 | ||
2362 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
2363 | msgstr "" | ||
2364 | |||
2365 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
2366 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | ||
2367 | #, fuzzy, c-format | ||
2368 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2369 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
2370 | |||
2371 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 | ||
2372 | #, fuzzy | ||
2373 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
2374 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của ngÆ°á»i gá»i" | ||
2375 | |||
2376 | #: src/fs/gnunet-download.c:250 | ||
2377 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | ||
2378 | msgstr "xoá việc tải vỠkhông hoà n thà nh (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | ||
2379 | |||
2380 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 | ||
2381 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
2382 | msgstr "" | ||
2383 | |||
2384 | #: src/fs/gnunet-download.c:256 | ||
2385 | msgid "write the file to FILENAME" | ||
2386 | msgstr "ghi táºp tin và o TÊN_TẬP_TIN" | ||
2387 | |||
2388 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | ||
2389 | #, fuzzy | ||
2390 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | ||
2391 | msgstr "đặt số tối Ä‘a các việc tải xuống đồng thá»i được phép" | ||
2392 | |||
2393 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 | ||
2394 | #, fuzzy | ||
2395 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | ||
2396 | msgstr "đặt số tối Ä‘a các việc tải xuống đồng thá»i được phép" | ||
2397 | |||
2398 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 | ||
2399 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
2400 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | ||
2401 | |||
2402 | #: src/fs/gnunet-download.c:277 | ||
2403 | msgid "" | ||
2404 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
2405 | "chk/...)" | ||
2406 | msgstr "" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 | ||
2409 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
2410 | msgstr "" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/fs/gnunet-fs.c:124 | ||
2413 | #, fuzzy | ||
2414 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
2415 | msgstr "Tùy chá»n chia sẻ táºp tin" | ||
2416 | |||
2417 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | ||
2418 | #, fuzzy, c-format | ||
2419 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2420 | msgstr "Äối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2421 | |||
2422 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | ||
2423 | #, fuzzy, c-format | ||
2424 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2425 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
2426 | |||
2427 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2428 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2429 | #, fuzzy, c-format | ||
2430 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2431 | msgstr "%s: tùy chá»n « %s » là mÆ¡ hồ\n" | ||
2432 | |||
2433 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | ||
2434 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2435 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của ngÆ°á»i gá»i" | ||
2436 | |||
2437 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | ||
2438 | msgid "create or advertise namespace NAME" | ||
2439 | msgstr "" | ||
2440 | |||
2441 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | ||
2442 | msgid "delete namespace NAME " | ||
2443 | msgstr "" | ||
2444 | |||
2445 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | ||
2446 | #, fuzzy | ||
2447 | msgid "" | ||
2448 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | ||
2449 | "multiple times)" | ||
2450 | msgstr "" | ||
2451 | "thêm má»™t từ khóa bổ sung cho tất cả táºp tin và thÆ° mục (có thể chỉ ra tùy " | ||
2452 | "chá»n nà y nhiá»u lần)" | ||
2453 | |||
2454 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 | ||
2455 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2456 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU Ä‘Æ°a ra thà nh GIÃ_TRỊ chỉ ra" | ||
2457 | |||
2458 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | ||
2459 | #, fuzzy | ||
2460 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2461 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
2462 | |||
2463 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | ||
2464 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | ||
2465 | msgstr "" | ||
2466 | |||
2467 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | ||
2468 | msgid "do not print names of remote namespaces" | ||
2469 | msgstr "" | ||
2470 | |||
2471 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 | ||
2472 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
2473 | msgstr "" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | ||
2476 | #, fuzzy | ||
2477 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | ||
2478 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
2479 | |||
2480 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | ||
2481 | #, fuzzy | ||
2482 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | ||
2483 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
2484 | |||
2485 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | ||
2486 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | ||
2487 | msgstr "" | ||
2488 | |||
2489 | #: src/fs/gnunet-publish.c:147 | ||
2338 | #, c-format | 2490 | #, c-format |
2339 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2491 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2340 | msgstr "" | 2492 | msgstr "" |
2341 | 2493 | ||
2342 | #: src/fs/gnunet-publish.c:126 | 2494 | #: src/fs/gnunet-publish.c:155 |
2343 | #, fuzzy, c-format | 2495 | #, fuzzy, c-format |
2344 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2496 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2345 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2497 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2346 | 2498 | ||
2347 | #: src/fs/gnunet-publish.c:137 | 2499 | #: src/fs/gnunet-publish.c:165 |
2348 | #, c-format | 2500 | #, c-format |
2349 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2501 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2350 | msgstr "" | 2502 | msgstr "" |
2351 | 2503 | ||
2352 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 | 2504 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 |
2353 | #, fuzzy, c-format | 2505 | #, fuzzy, c-format |
2354 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2506 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2355 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2507 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2356 | 2508 | ||
2357 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2509 | #: src/fs/gnunet-publish.c:187 |
2358 | #, fuzzy | 2510 | #, fuzzy |
2359 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2511 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2360 | msgstr "Hoà n thà nh khởi chạy « %s ».\n" | 2512 | msgstr "Hoà n thà nh khởi chạy « %s ».\n" |
2361 | 2513 | ||
2362 | #: src/fs/gnunet-publish.c:272 | 2514 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 |
2363 | #, fuzzy, c-format | 2515 | #, fuzzy, c-format |
2364 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2516 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2365 | msgstr "Äang cáºp nháºt dữ liệu cho mô-Ä‘un « %s »\n" | 2517 | msgstr "Äang cáºp nháºt dữ liệu cho mô-Ä‘un « %s »\n" |
2366 | 2518 | ||
2367 | #: src/fs/gnunet-publish.c:274 | 2519 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 |
2368 | #, fuzzy, c-format | 2520 | #, fuzzy, c-format |
2369 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2521 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2370 | msgstr "Từ khoá cho táºp tin « %s »:\n" | 2522 | msgstr "Từ khoá cho táºp tin « %s »:\n" |
2371 | 2523 | ||
2372 | #: src/fs/gnunet-publish.c:325 | 2524 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 |
2373 | #, fuzzy, c-format | 2525 | #, fuzzy, c-format |
2374 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2526 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2375 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" | 2527 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" |
2376 | 2528 | ||
2377 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 | 2529 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
2530 | #, fuzzy | ||
2531 | msgid "Could not publish\n" | ||
2532 | msgstr "Không thể truy cáºp đến « %s »: %s\n" | ||
2533 | |||
2534 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 | ||
2535 | #, fuzzy | ||
2536 | msgid "Could not start publishing.\n" | ||
2537 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyá»n tải « %s »\n" | ||
2538 | |||
2539 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 | ||
2540 | #, fuzzy, c-format | ||
2541 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
2542 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2543 | |||
2544 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | ||
2545 | #, fuzzy, c-format | ||
2546 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
2547 | msgstr "Äang bắt đầu tà i vỠ« %s »\n" | ||
2548 | |||
2549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | ||
2550 | #, c-format | ||
2551 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
2552 | msgstr "" | ||
2553 | |||
2554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2555 | msgid "Preprocessing complete.\n" | ||
2556 | msgstr "" | ||
2557 | |||
2558 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 | ||
2559 | #, fuzzy, c-format | ||
2560 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | ||
2561 | msgstr "Äang cáºp nháºt dữ liệu cho mô-Ä‘un « %s »\n" | ||
2562 | |||
2563 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | ||
2564 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | ||
2565 | msgstr "" | ||
2566 | |||
2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | ||
2568 | #, fuzzy | ||
2569 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | ||
2570 | msgstr "=\tLá»—i Ä‘á»c thÆ° mục.\n" | ||
2571 | |||
2572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | ||
2378 | #, c-format | 2573 | #, c-format |
2379 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2574 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2380 | msgstr "Không thể trÃch siêu dữ liệu ra má»™t địa chỉ URI.\n" | 2575 | msgstr "Không thể trÃch siêu dữ liệu ra má»™t địa chỉ URI.\n" |
2381 | 2576 | ||
2382 | #: src/fs/gnunet-publish.c:374 | 2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2383 | #, c-format | 2578 | #, c-format |
2384 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2579 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2385 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ má»™t tên táºp tin để chèn.\n" | 2580 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ má»™t tên táºp tin để chèn.\n" |
2386 | 2581 | ||
2387 | #: src/fs/gnunet-publish.c:380 | 2582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 |
2388 | #, c-format | 2583 | #, c-format |
2389 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2584 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2390 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên táºp tin.\n" | 2585 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên táºp tin.\n" |
2391 | 2586 | ||
2392 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2393 | #, c-format | 2588 | #, c-format |
2394 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2589 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2395 | msgstr "Tùy chá»n « %s » cần thiết khi dùng tùy chá»n « %s ».\n" | 2590 | msgstr "Tùy chá»n « %s » cần thiết khi dùng tùy chá»n « %s ».\n" |
2396 | 2591 | ||
2397 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 |
2398 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 | 2593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2399 | #, c-format | 2594 | #, c-format |
2400 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2595 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2401 | msgstr "Tùy chá»n « %s » không có nghÄ©a khi không có tùy chá»n « %s ».\n" | 2596 | msgstr "Tùy chá»n « %s » không có nghÄ©a khi không có tùy chá»n « %s ».\n" |
2402 | 2597 | ||
2403 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 |
2404 | #, fuzzy, c-format | 2599 | #, fuzzy, c-format |
2405 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2600 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2406 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" | 2601 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" |
2407 | 2602 | ||
2408 | #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175 | 2603 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 |
2409 | #, fuzzy, c-format | 2604 | #, fuzzy, c-format |
2410 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2605 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2411 | msgstr "Táºp tin « %s » có URI: %s\n" | 2606 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" |
2412 | |||
2413 | #: src/fs/gnunet-publish.c:472 | ||
2414 | #, fuzzy, c-format | ||
2415 | msgid "Could not access file: %s\n" | ||
2416 | msgstr "Không thể truy cáºp đến « %s »: %s\n" | ||
2417 | |||
2418 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2419 | #, fuzzy, c-format | ||
2420 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | ||
2421 | msgstr "Không thể truy cáºp đến « %s »: %s\n" | ||
2422 | 2607 | ||
2423 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 |
2424 | #, fuzzy | 2609 | msgid "" |
2425 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2610 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2426 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyá»n tải « %s »\n" | 2611 | "installed?\n" |
2612 | msgstr "" | ||
2427 | 2613 | ||
2428 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 | 2614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 |
2429 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2615 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2430 | msgstr "tắt thêm giá» tạo và o siêu dữ liệu của táºp tin đã tải lên" | 2616 | msgstr "tắt thêm giá» tạo và o siêu dữ liệu của táºp tin đã tải lên" |
2431 | 2617 | ||
2432 | #: src/fs/gnunet-publish.c:550 | 2618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 |
2433 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2619 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2434 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2435 | 2621 | ||
2436 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 |
2437 | msgid "" | 2623 | msgid "" |
2438 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2624 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2439 | "upload" | 2625 | "upload" |
@@ -2441,7 +2627,7 @@ msgstr "" | |||
2441 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sỠdụng, nhưng không thực hiện " | 2627 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sỠdụng, nhưng không thực hiện " |
2442 | "tải lên" | 2628 | "tải lên" |
2443 | 2629 | ||
2444 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 | 2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
2445 | msgid "" | 2631 | msgid "" |
2446 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2632 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2447 | "can be specified multiple times)" | 2633 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2449,7 +2635,7 @@ msgstr "" | |||
2449 | "thêm má»™t từ khoá bổ sung cho táºp tin hoặc thÆ° mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2635 | "thêm má»™t từ khoá bổ sung cho táºp tin hoặc thÆ° mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2450 | "tùy chá»n nà y nhiá»u lần)" | 2636 | "tùy chá»n nà y nhiá»u lần)" |
2451 | 2637 | ||
2452 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 2638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2453 | msgid "" | 2639 | msgid "" |
2454 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2640 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2455 | "in GNUnet database)" | 2641 | "in GNUnet database)" |
@@ -2457,7 +2643,7 @@ msgstr "" | |||
2457 | "không đánh chỉ mục, thá»±c hiện việc chèn đầy đủ (chứa toà n bá»™ táºp tin ở dạng " | 2643 | "không đánh chỉ mục, thá»±c hiện việc chèn đầy đủ (chứa toà n bá»™ táºp tin ở dạng " |
2458 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2644 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2459 | 2645 | ||
2460 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2646 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2461 | msgid "" | 2647 | msgid "" |
2462 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2648 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2463 | "namespace insertions only)" | 2649 | "namespace insertions only)" |
@@ -2465,16 +2651,16 @@ msgstr "" | |||
2465 | "chỉ ra mã số của má»™t phiên bản đã cáºp nháºt để công bố trong tÆ°Æ¡ng lai (chỉ " | 2651 | "chỉ ra mã số của má»™t phiên bản đã cáºp nháºt để công bố trong tÆ°Æ¡ng lai (chỉ " |
2466 | "cho sự chèn không gian tên)" | 2652 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2467 | 2653 | ||
2468 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 | 2654 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 |
2469 | msgid "specify the priority of the content" | 2655 | msgid "specify the priority of the content" |
2470 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2656 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2471 | 2657 | ||
2472 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 | 2658 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 |
2473 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2659 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2474 | msgstr "" | 2660 | msgstr "" |
2475 | "công bố các táºp tin dÆ°á»›i biệt hiệu TÊN (đặt táºp tin và o không gian tên)" | 2661 | "công bố các táºp tin dÆ°á»›i biệt hiệu TÊN (đặt táºp tin và o không gian tên)" |
2476 | 2662 | ||
2477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2663 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 |
2478 | #, fuzzy | 2664 | #, fuzzy |
2479 | msgid "" | 2665 | msgid "" |
2480 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2666 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2482,13 +2668,13 @@ msgid "" | |||
2482 | msgstr "" | 2668 | msgstr "" |
2483 | "chỉ mô phá»ng tiến trình, không tháºt công bố (có Ãch để tÃnh địa chỉ URI)" | 2669 | "chỉ mô phá»ng tiến trình, không tháºt công bố (có Ãch để tÃnh địa chỉ URI)" |
2484 | 2670 | ||
2485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 | 2671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 |
2486 | msgid "" | 2672 | msgid "" |
2487 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2673 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2488 | msgstr "" | 2674 | msgstr "" |
2489 | "đặt mã số của phiên bản nà y của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 2675 | "đặt mã số của phiên bản nà y của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2490 | 2676 | ||
2491 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 2677 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 |
2492 | msgid "" | 2678 | msgid "" |
2493 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2679 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2494 | "to the file with the respective URI)" | 2680 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2496,81 +2682,286 @@ msgstr "" | |||
2496 | "Äịa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay và o gá»i má»™t táºp tin để thêm " | 2682 | "Äịa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay và o gá»i má»™t táºp tin để thêm " |
2497 | "từ khoá và o táºp tin có địa chỉ URI tÆ°Æ¡ng ứng)" | 2683 | "từ khoá và o táºp tin có địa chỉ URI tÆ°Æ¡ng ứng)" |
2498 | 2684 | ||
2499 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 2685 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 |
2500 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2686 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2501 | msgstr "" | 2687 | msgstr "" |
2502 | 2688 | ||
2503 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2689 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2504 | #, c-format | 2690 | #, c-format |
2505 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2691 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
2506 | msgstr "" | 2692 | msgstr "" |
2507 | 2693 | ||
2508 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 | 2694 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 |
2509 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 | 2695 | #, fuzzy, c-format |
2696 | msgid "Error searching: %s.\n" | ||
2697 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
2698 | |||
2699 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | ||
2510 | #, fuzzy | 2700 | #, fuzzy |
2511 | msgid "# client searches active" | 2701 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2512 | msgstr "# các yêu cầu khách lá»— hổng được nháºn" | 2702 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" |
2513 | 2703 | ||
2514 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | 2704 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2515 | #, fuzzy | 2705 | #, fuzzy |
2516 | msgid "# replies received for local clients" | 2706 | msgid "Could not start searching.\n" |
2517 | msgstr "# các đáp ứng lá»— hổng được gá»i cho trình/máy khách" | 2707 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" |
2708 | |||
2709 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | ||
2710 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | ||
2711 | msgstr "" | ||
2712 | |||
2713 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | ||
2714 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | ||
2715 | msgstr "" | ||
2716 | |||
2717 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | ||
2718 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | ||
2719 | msgstr "" | ||
2518 | 2720 | ||
2519 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319 | 2721 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 |
2520 | #, fuzzy | 2722 | #, fuzzy |
2521 | msgid "# client searches received" | 2723 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2522 | msgstr "# các yêu cầu khách lá»— hổng được nháºn" | 2724 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho táºp tin được chúng ta tải lên" |
2523 | 2725 | ||
2524 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 | 2726 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 |
2525 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2727 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2526 | msgstr "" | 2728 | msgstr "" |
2527 | 2729 | ||
2528 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 | 2730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 |
2529 | #, fuzzy | 2731 | #, fuzzy |
2530 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2732 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2531 | msgstr "Lá»—i định dạng táºp tin (không phải là thÆ° mục GNUnet ?)\n" | 2733 | msgstr "# tổng số định tuyến lá»— hổng thà nh công" |
2532 | 2734 | ||
2533 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2736 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | ||
2737 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | ||
2738 | #, fuzzy, c-format | ||
2739 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
2740 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
2741 | |||
2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546 | ||
2743 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | ||
2744 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | ||
2745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 | ||
2746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 | ||
2747 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 | ||
2748 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 | ||
2749 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 | ||
2750 | #, fuzzy | ||
2751 | msgid "# peers connected" | ||
2752 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
2753 | |||
2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | ||
2755 | #, fuzzy | ||
2756 | msgid "# migration stop messages received" | ||
2757 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | ||
2758 | |||
2759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 | ||
2534 | #, c-format | 2760 | #, c-format |
2535 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2761 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
2536 | msgstr "" | 2762 | msgstr "" |
2537 | 2763 | ||
2538 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | 2764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 |
2765 | #, fuzzy | ||
2766 | msgid "# replies transmitted to other peers" | ||
2767 | msgstr "# các byte kiểu %d được gá»i " | ||
2768 | |||
2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 | ||
2770 | #, fuzzy | ||
2771 | msgid "# replies dropped" | ||
2772 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | ||
2773 | |||
2774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 | ||
2775 | msgid "# P2P searches active" | ||
2776 | msgstr "" | ||
2777 | |||
2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | ||
2779 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | ||
2780 | msgstr "" | ||
2781 | |||
2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 | ||
2783 | #, fuzzy | ||
2784 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
2785 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | ||
2786 | |||
2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 | ||
2788 | #, fuzzy | ||
2789 | msgid "# replies received for other peers" | ||
2790 | msgstr "# các byte kiểu %d được nháºn" | ||
2791 | |||
2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935 | ||
2793 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
2794 | msgstr "" | ||
2795 | |||
2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 | ||
2797 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
2798 | msgstr "" | ||
2799 | |||
2800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 | ||
2801 | #, fuzzy | ||
2802 | msgid "# requests done for free (low load)" | ||
2803 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | ||
2804 | |||
2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 | ||
2806 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | ||
2807 | msgstr "" | ||
2808 | |||
2809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074 | ||
2810 | #, fuzzy | ||
2811 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | ||
2812 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | ||
2813 | |||
2814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 | ||
2815 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | ||
2816 | msgstr "" | ||
2817 | |||
2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187 | ||
2819 | #, fuzzy | ||
2820 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | ||
2821 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | ||
2822 | |||
2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 | ||
2824 | #, fuzzy | ||
2825 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | ||
2826 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | ||
2827 | |||
2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 | ||
2829 | #, fuzzy | ||
2830 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | ||
2831 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | ||
2832 | |||
2833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 | ||
2834 | #, fuzzy | ||
2835 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
2836 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | ||
2837 | |||
2838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | ||
2839 | #, fuzzy | ||
2840 | msgid "# P2P query messages received and processed" | ||
2841 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | ||
2842 | |||
2843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701 | ||
2844 | #, fuzzy | ||
2845 | msgid "# migration stop messages sent" | ||
2846 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | ||
2847 | |||
2848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | ||
2849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | ||
2850 | #, fuzzy, c-format | ||
2851 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | ||
2852 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
2853 | |||
2854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 | ||
2855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | ||
2856 | #, fuzzy, c-format | ||
2857 | msgid "Could not open `%s'.\n" | ||
2858 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
2859 | |||
2860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | ||
2861 | #, fuzzy, c-format | ||
2862 | msgid "Error writing `%s'.\n" | ||
2863 | msgstr "Gặp lá»—i khi tạo ngÆ°á»i dùng" | ||
2864 | |||
2865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | ||
2539 | #, c-format | 2866 | #, c-format |
2540 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2867 | msgid "" |
2868 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
2869 | "anyway.\n" | ||
2541 | msgstr "" | 2870 | msgstr "" |
2542 | 2871 | ||
2543 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 2872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 |
2873 | #, c-format | ||
2874 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | ||
2875 | msgstr "" | ||
2876 | |||
2877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | ||
2544 | #, fuzzy, c-format | 2878 | #, fuzzy, c-format |
2545 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2879 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2546 | msgstr "==> ThÆ° mục « %s »:\n" | 2880 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" |
2547 | 2881 | ||
2548 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | 2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 |
2883 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | ||
2884 | msgstr "" | ||
2885 | |||
2886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | ||
2549 | #, fuzzy, c-format | 2887 | #, fuzzy, c-format |
2550 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 2888 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2551 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 2889 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
2552 | 2890 | ||
2553 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 |
2554 | #, fuzzy | 2892 | msgid "not indexed" |
2555 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2893 | msgstr "" |
2556 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ má»™t tên táºp tin để chèn.\n" | ||
2557 | 2894 | ||
2558 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 |
2559 | #, fuzzy, c-format | 2896 | #, fuzzy, c-format |
2560 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2897 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2561 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2898 | msgstr "Äánh chỉ mục dữ liệu của táºp tin « %s » bị lá»—i tại vị tri %llu.\n" |
2562 | 2899 | ||
2563 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | 2900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 |
2901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494 | ||
2564 | #, fuzzy | 2902 | #, fuzzy |
2565 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2903 | msgid "# client searches active" |
2566 | msgstr "Lá»—i định dạng táºp tin (không phải là thÆ° mục GNUnet ?)\n" | 2904 | msgstr "# các yêu cầu khách lá»— hổng được nháºn" |
2905 | |||
2906 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 | ||
2907 | #, fuzzy | ||
2908 | msgid "# replies received for local clients" | ||
2909 | msgstr "# các đáp ứng lá»— hổng được gá»i cho trình/máy khách" | ||
2910 | |||
2911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 | ||
2912 | #, fuzzy | ||
2913 | msgid "# client searches received" | ||
2914 | msgstr "# các yêu cầu khách lá»— hổng được nháºn" | ||
2915 | |||
2916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 | ||
2917 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
2918 | msgstr "" | ||
2919 | |||
2920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | ||
2921 | #, fuzzy | ||
2922 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | ||
2923 | msgstr "# thá»i gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | ||
2924 | |||
2925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | ||
2926 | #, fuzzy | ||
2927 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
2928 | msgstr "Lá»—i thá» gá»i, kiểu truyá»n tải %d không được há»— trợ\n" | ||
2929 | |||
2930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | ||
2931 | #, fuzzy | ||
2932 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
2933 | msgstr "# các byte thông báo gá»i Ä‘i bị loại bá»" | ||
2934 | |||
2935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | ||
2936 | msgid "# delay heap timeout" | ||
2937 | msgstr "" | ||
2938 | |||
2939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | ||
2940 | #, fuzzy | ||
2941 | msgid "# query plans executed" | ||
2942 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
2943 | |||
2944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | ||
2945 | #, fuzzy | ||
2946 | msgid "# requests merged" | ||
2947 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
2948 | |||
2949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | ||
2950 | #, fuzzy | ||
2951 | msgid "# requests refreshed" | ||
2952 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
2953 | |||
2954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | ||
2955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761 | ||
2956 | msgid "# query plan entries" | ||
2957 | msgstr "" | ||
2567 | 2958 | ||
2568 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 | 2959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 |
2569 | #, fuzzy | 2960 | #, fuzzy |
2570 | msgid "# Pending requests created" | 2961 | msgid "# Pending requests created" |
2571 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 2962 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
2572 | 2963 | ||
2573 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623 | 2964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622 |
2574 | #, fuzzy | 2965 | #, fuzzy |
2575 | msgid "# Pending requests active" | 2966 | msgid "# Pending requests active" |
2576 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 2967 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
@@ -2580,1003 +2971,1748 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | |||
2580 | msgid "# replies received and matched" | 2971 | msgid "# replies received and matched" |
2581 | msgstr "# các byte kiểu %d được nháºn" | 2972 | msgstr "# các byte kiểu %d được nháºn" |
2582 | 2973 | ||
2583 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | 2974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816 |
2584 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2975 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2585 | msgstr "" | 2976 | msgstr "" |
2586 | 2977 | ||
2587 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 2978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 |
2588 | #, c-format | 2979 | #, c-format |
2589 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2980 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2590 | msgstr "" | 2981 | msgstr "" |
2591 | 2982 | ||
2592 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 | 2983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847 |
2593 | #, fuzzy | 2984 | #, fuzzy |
2594 | msgid "# results found locally" | 2985 | msgid "# results found locally" |
2595 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 2986 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
2596 | 2987 | ||
2597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965 | 2988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969 |
2598 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2989 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2599 | msgstr "" | 2990 | msgstr "" |
2600 | 2991 | ||
2601 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992 | 2992 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996 |
2602 | #, fuzzy | 2993 | #, fuzzy |
2603 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2994 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2604 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | 2995 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" |
2605 | 2996 | ||
2606 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 | 2997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 |
2607 | #, fuzzy | 2998 | #, fuzzy |
2608 | msgid "# Replies received from DHT" | 2999 | msgid "# Replies received from DHT" |
2609 | msgstr "# các byte đã nháºn qua HTTP" | 3000 | msgstr "# các byte đã nháºn qua HTTP" |
2610 | 3001 | ||
2611 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120 | 3002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124 |
2612 | #, c-format | 3003 | #, c-format |
2613 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 3004 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2614 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
2615 | 3006 | ||
2616 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141 | 3007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145 |
2617 | #, c-format | 3008 | #, c-format |
2618 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 3009 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2619 | msgstr "" | 3010 | msgstr "" |
2620 | 3011 | ||
2621 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 | 3012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
2622 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3013 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2623 | msgstr "" | 3014 | msgstr "" |
2624 | 3015 | ||
2625 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202 | 3016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206 |
2626 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3017 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2627 | msgstr "" | 3018 | msgstr "" |
2628 | 3019 | ||
2629 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 3020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215 |
2630 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3021 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2631 | msgstr "" | 3022 | msgstr "" |
2632 | 3023 | ||
2633 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227 | 3024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231 |
2634 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3025 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2635 | msgstr "" | 3026 | msgstr "" |
2636 | 3027 | ||
2637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 3028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248 |
2638 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3029 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2639 | msgstr "" | 3030 | msgstr "" |
2640 | 3031 | ||
2641 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 | 3032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 |
2642 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3033 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2643 | msgstr "" | 3034 | msgstr "" |
2644 | 3035 | ||
2645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266 |
2646 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3037 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2647 | msgstr "" | 3038 | msgstr "" |
2648 | 3039 | ||
2649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 | 3040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
2650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 | 3041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473 |
2651 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3042 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2652 | msgstr "" | 3043 | msgstr "" |
2653 | 3044 | ||
2654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 |
2655 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3046 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2656 | msgstr "" | 3047 | msgstr "" |
2657 | 3048 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360 | 3049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 |
2659 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3050 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2660 | msgstr "" | 3051 | msgstr "" |
2661 | 3052 | ||
2662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3053 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450 |
2663 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3054 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2664 | msgstr "" | 3055 | msgstr "" |
2665 | 3056 | ||
2666 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530 | 3057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 |
2667 | #, fuzzy | 3058 | #, fuzzy |
2668 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3059 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2669 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | 3060 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" |
2670 | 3061 | ||
2671 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638 | 3062 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 |
2672 | #, fuzzy, c-format | 3063 | #, fuzzy, c-format |
2673 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 3064 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2674 | msgstr "Táºp tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 3065 | msgstr "Táºp tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
2675 | 3066 | ||
2676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | 3067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 |
3068 | #, c-format | ||
3069 | msgid "" | ||
3070 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
3071 | "disabled\n" | ||
3072 | msgstr "" | ||
3073 | |||
3074 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | ||
3075 | #, fuzzy, c-format | ||
3076 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
3077 | msgstr "Lỗi bỠchỉ mục (không đưa ra lý do)." | ||
3078 | |||
3079 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 | ||
3080 | #, fuzzy, c-format | ||
3081 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
3082 | msgstr "" | ||
3083 | "\n" | ||
3084 | "Gặp lá»—i khi bá» chỉ mục táºp tin: %s\n" | ||
3085 | |||
3086 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | ||
2677 | #, fuzzy | 3087 | #, fuzzy |
2678 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3088 | msgid "Unindexing done.\n" |
2679 | msgstr "# thá»i gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 3089 | msgstr "Bá» chỉ mục táºp tin." |
2680 | 3090 | ||
2681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | 3091 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
3092 | #, fuzzy, c-format | ||
3093 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | ||
3094 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ má»™t tên táºp tin để chèn.\n" | ||
3095 | |||
3096 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | ||
2682 | #, fuzzy | 3097 | #, fuzzy |
2683 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 3098 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2684 | msgstr "Lá»—i thá» gá»i, kiểu truyá»n tải %d không được há»— trợ\n" | 3099 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" |
2685 | 3100 | ||
2686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | 3101 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 |
3102 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | ||
3103 | msgstr "" | ||
3104 | |||
3105 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | ||
3106 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | ||
3107 | msgstr "" | ||
3108 | |||
3109 | #: src/gns/gns_api.c:221 | ||
2687 | #, fuzzy | 3110 | #, fuzzy |
2688 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3111 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" |
2689 | msgstr "# các byte thông báo gá»i Ä‘i bị loại bá»" | 3112 | msgstr "Lá»—i kết nối đến gnunetd.\n" |
2690 | 3113 | ||
2691 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | 3114 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216 |
2692 | msgid "# delay heap timeout" | 3115 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
2693 | msgstr "" | 3116 | msgstr "" |
2694 | 3117 | ||
2695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | 3118 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 |
3119 | msgid "" | ||
3120 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | ||
3121 | "reason to run!\n" | ||
3122 | msgstr "" | ||
3123 | |||
3124 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | ||
2696 | #, fuzzy | 3125 | #, fuzzy |
2697 | msgid "# query plans executed" | 3126 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
2698 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 3127 | msgstr "Tắt quảng cáo máy nà y cho đồng đẳng khác" |
2699 | 3128 | ||
2700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | 3129 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 |
3130 | msgid "" | ||
3131 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | ||
3132 | "option)" | ||
3133 | msgstr "" | ||
3134 | |||
3135 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | ||
2701 | #, fuzzy | 3136 | #, fuzzy |
2702 | msgid "# requests merged" | 3137 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
2703 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 3138 | msgstr "Tắt quảng cáo máy nà y cho đồng đẳng khác" |
2704 | 3139 | ||
2705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | 3140 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 |
2706 | #, fuzzy | 3141 | #, fuzzy |
2707 | msgid "# requests refreshed" | 3142 | msgid "provide a hostlist server" |
2708 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 3143 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
2709 | 3144 | ||
2710 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | 3145 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 |
2711 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736 | 3146 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
2712 | msgid "# query plan entries" | ||
2713 | msgstr "" | 3147 | msgstr "" |
2714 | 3148 | ||
2715 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 | 3149 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 |
2716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | ||
2717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | ||
2718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | ||
2719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369 | ||
2720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437 | ||
2721 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | ||
2722 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | ||
2723 | #, fuzzy | 3150 | #, fuzzy |
2724 | msgid "# peers connected" | 3151 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
2725 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 3152 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
2726 | 3153 | ||
2727 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | 3154 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 |
2728 | #, fuzzy | 3155 | #, fuzzy |
2729 | msgid "# migration stop messages received" | 3156 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
2730 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | 3157 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
2731 | 3158 | ||
2732 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 | 3159 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
3160 | #, fuzzy, c-format | ||
3161 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | ||
3162 | msgstr "Nháºn được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
3163 | |||
3164 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
3165 | #, fuzzy | ||
3166 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
3167 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | ||
3168 | |||
3169 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | ||
3170 | #, fuzzy, c-format | ||
3171 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | ||
3172 | msgstr "" | ||
3173 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
3174 | |||
3175 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3176 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3177 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3178 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3179 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | ||
3180 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | ||
2733 | #, c-format | 3181 | #, c-format |
2734 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 3182 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3183 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
3184 | |||
3185 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 | ||
3186 | msgid "# advertised hostlist URIs" | ||
2735 | msgstr "" | 3187 | msgstr "" |
2736 | 3188 | ||
2737 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 | 3189 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 |
3190 | #, c-format | ||
3191 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | ||
3192 | msgstr "" | ||
3193 | |||
3194 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | ||
3195 | #, c-format | ||
3196 | msgid "" | ||
3197 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | ||
3198 | "gets dismissed.\n" | ||
3199 | msgstr "" | ||
3200 | |||
3201 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | ||
3202 | #, fuzzy, c-format | ||
3203 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | ||
3204 | msgstr "Äang thá» tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
3205 | |||
3206 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | ||
3207 | #, c-format | ||
3208 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | ||
3209 | msgstr "" | ||
3210 | |||
3211 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | ||
3212 | #, fuzzy, c-format | ||
3213 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
3214 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
3215 | |||
3216 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | ||
3217 | #, fuzzy, c-format | ||
3218 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | ||
3219 | msgstr "Tải lên « %s » hoà n thà nh, địa chỉ URI là « %s ».\n" | ||
3220 | |||
3221 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | ||
3222 | #, c-format | ||
3223 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | ||
3224 | msgstr "" | ||
3225 | |||
3226 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | ||
3227 | #, fuzzy, c-format | ||
3228 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | ||
3229 | msgstr "Äang nạp và khởi Ä‘á»™ng dùng « %s ».\n" | ||
3230 | |||
3231 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | ||
3232 | msgid "# hostlist downloads initiated" | ||
3233 | msgstr "" | ||
3234 | |||
3235 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | ||
3236 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | ||
3237 | msgstr "" | ||
3238 | |||
3239 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | ||
3240 | #, c-format | ||
3241 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | ||
3242 | msgstr "" | ||
3243 | |||
3244 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | ||
3245 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | ||
3246 | msgstr "" | ||
3247 | |||
3248 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | ||
3249 | #, c-format | ||
3250 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
3251 | msgstr "" | ||
3252 | |||
3253 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | ||
2738 | #, fuzzy | 3254 | #, fuzzy |
2739 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3255 | msgid "# active connections" |
2740 | msgstr "# các byte kiểu %d được gá»i " | 3256 | msgstr "# các kết nối dht" |
2741 | 3257 | ||
2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 | 3258 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 |
3259 | #, c-format | ||
3260 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | ||
3261 | msgstr "" | ||
3262 | |||
3263 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | ||
3264 | #, fuzzy, c-format | ||
3265 | msgid "" | ||
3266 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
3267 | msgstr "" | ||
3268 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
3269 | |||
3270 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | ||
3271 | #, fuzzy, c-format | ||
3272 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | ||
3273 | msgstr "Äang thá» tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
3274 | |||
3275 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | ||
3276 | #, c-format | ||
3277 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | ||
3278 | msgstr "" | ||
3279 | |||
3280 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | ||
3281 | #, fuzzy, c-format | ||
3282 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | ||
3283 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
3284 | |||
3285 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | ||
3286 | #, c-format | ||
3287 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | ||
3288 | msgstr "" | ||
3289 | |||
3290 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | ||
2743 | #, fuzzy | 3291 | #, fuzzy |
2744 | msgid "# replies dropped" | 3292 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
2745 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 3293 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả vá»" |
2746 | 3294 | ||
2747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | 3295 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 |
2748 | msgid "# P2P searches active" | 3296 | #, fuzzy, c-format |
3297 | msgid "" | ||
3298 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
2749 | msgstr "" | 3299 | msgstr "" |
3300 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
2750 | 3301 | ||
2751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | 3302 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 |
2752 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3303 | #, fuzzy, c-format |
3304 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | ||
3305 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
3306 | |||
3307 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | ||
3308 | #, fuzzy, c-format | ||
3309 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
3310 | msgstr "Äang thá» tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
3311 | |||
3312 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | ||
3313 | #, c-format | ||
3314 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | ||
2753 | msgstr "" | 3315 | msgstr "" |
2754 | 3316 | ||
2755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 | 3317 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 |
2756 | #, fuzzy | 3318 | #, fuzzy |
2757 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3319 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
2758 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | 3320 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả vá»" |
3321 | |||
3322 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | ||
3323 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | ||
3324 | msgstr "" | ||
3325 | |||
3326 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | ||
3327 | #, c-format | ||
3328 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
3329 | msgstr "" | ||
3330 | |||
3331 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | ||
3332 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | ||
3333 | msgstr "" | ||
3334 | |||
3335 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | ||
3336 | #, c-format | ||
3337 | msgid "" | ||
3338 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
3339 | msgstr "" | ||
2759 | 3340 | ||
2760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | 3341 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 |
3342 | #, fuzzy, c-format | ||
3343 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
3344 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
3345 | |||
3346 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | ||
2761 | #, fuzzy | 3347 | #, fuzzy |
2762 | msgid "# replies received for other peers" | 3348 | msgid "bytes in hostlist" |
2763 | msgstr "# các byte kiểu %d được nháºn" | 3349 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
2764 | 3350 | ||
2765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 | 3351 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 |
2766 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3352 | msgid "expired addresses encountered" |
2767 | msgstr "" | 3353 | msgstr "" |
2768 | 3354 | ||
2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 | 3355 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 |
2770 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3356 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3357 | #, fuzzy, c-format | ||
3358 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
3359 | msgstr "Cổng để liên lạc vá»›i giao diện ngÆ°á»i dùng GNUnet" | ||
3360 | |||
3361 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | ||
3362 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
3363 | msgstr "" | ||
3364 | |||
3365 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 | ||
3366 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | ||
2771 | msgstr "" | 3367 | msgstr "" |
2772 | 3368 | ||
2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 | 3369 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 |
3370 | #, fuzzy, c-format | ||
3371 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
3372 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | ||
3373 | |||
3374 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | ||
2774 | #, fuzzy | 3375 | #, fuzzy |
2775 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3376 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
2776 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | 3377 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" |
2777 | 3378 | ||
2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 | 3379 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 |
2779 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3380 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
2780 | msgstr "" | 3381 | msgstr "" |
2781 | 3382 | ||
2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 | 3383 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 |
3384 | #, c-format | ||
3385 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
3386 | msgstr "" | ||
3387 | |||
3388 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | ||
2783 | #, fuzzy | 3389 | #, fuzzy |
2784 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3390 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
2785 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | 3391 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" |
2786 | 3392 | ||
2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 | 3393 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 |
2788 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3394 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
2789 | msgstr "" | 3395 | msgstr "" |
2790 | 3396 | ||
2791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 | 3397 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
2792 | #, fuzzy | 3398 | #, fuzzy |
2793 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3399 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
2794 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | 3400 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" |
2795 | 3401 | ||
2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 | 3402 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 |
2797 | #, fuzzy | 3403 | #, fuzzy |
2798 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3404 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
2799 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | 3405 | msgstr "Nháºn yêu cầu định tuyến\n" |
2800 | 3406 | ||
2801 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 | 3407 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 |
2802 | #, fuzzy | 3408 | #, fuzzy |
2803 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3409 | msgid "hostlist requests processed" |
2804 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | 3410 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" |
2805 | 3411 | ||
2806 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 | 3412 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 |
2807 | #, fuzzy | 3413 | #, fuzzy |
2808 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3414 | msgid "# hostlist advertisements send" |
2809 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | 3415 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
3416 | |||
3417 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | ||
3418 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | ||
3419 | msgstr "" | ||
3420 | |||
3421 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | ||
3422 | #, c-format | ||
3423 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
3424 | msgstr "" | ||
3425 | |||
3426 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | ||
3427 | #, c-format | ||
3428 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
3429 | msgstr "" | ||
3430 | |||
3431 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | ||
3432 | #, fuzzy, c-format | ||
3433 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | ||
3434 | msgstr "Äang thá» tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
2810 | 3435 | ||
2811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 | 3436 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 |
3437 | #, fuzzy, c-format | ||
3438 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | ||
3439 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | ||
3440 | |||
3441 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 | ||
3442 | msgid "Wrong CORE service\n" | ||
3443 | msgstr "" | ||
3444 | |||
3445 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 | ||
2812 | #, fuzzy | 3446 | #, fuzzy |
2813 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3447 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
2814 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | 3448 | msgstr "LÆ°u cấu hình ngay bây giá» không?" |
2815 | 3449 | ||
2816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 | 3450 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 |
2817 | #, fuzzy | 3451 | #, fuzzy |
2818 | msgid "# migration stop messages sent" | 3452 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
2819 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | 3453 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" |
2820 | 3454 | ||
2821 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | 3455 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
2822 | #, c-format | 3456 | #, c-format |
2823 | msgid "" | 3457 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
2824 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
2825 | "disabled\n" | ||
2826 | msgstr "" | 3458 | msgstr "" |
2827 | 3459 | ||
2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | 3460 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 |
2829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | 3461 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
2830 | #, fuzzy, c-format | 3462 | msgstr "" |
2831 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | ||
2832 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
2833 | 3463 | ||
2834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 | 3464 | #: src/nat/nat.c:803 |
2835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | 3465 | #, c-format |
3466 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | ||
3467 | msgstr "" | ||
3468 | |||
3469 | #: src/nat/nat.c:852 | ||
2836 | #, fuzzy, c-format | 3470 | #, fuzzy, c-format |
2837 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3471 | msgid "Failed to start %s\n" |
2838 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3472 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" |
2839 | 3473 | ||
2840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | 3474 | #: src/nat/nat.c:1121 |
2841 | #, fuzzy, c-format | 3475 | #, fuzzy, c-format |
2842 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3476 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
2843 | msgstr "Gặp lá»—i khi tạo ngÆ°á»i dùng" | 3477 | msgstr "Lá»—i lÆ°u cấu hình." |
2844 | 3478 | ||
2845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | 3479 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 |
2846 | #, c-format | 3480 | #, c-format |
2847 | msgid "" | 3481 | msgid "" |
2848 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3482 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
2849 | "anyway.\n" | 3483 | "not set). Option disabled.\n" |
2850 | msgstr "" | 3484 | msgstr "" |
2851 | 3485 | ||
2852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 | 3486 | #: src/nat/nat.c:1329 |
3487 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | ||
3488 | msgstr "" | ||
3489 | |||
3490 | #: src/nat/nat.c:1341 | ||
2853 | #, c-format | 3491 | #, c-format |
2854 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | 3492 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
2855 | msgstr "" | 3493 | msgstr "" |
2856 | 3494 | ||
2857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | 3495 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
2858 | #, fuzzy, c-format | 3496 | #, fuzzy |
2859 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3497 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
2860 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 3498 | msgstr "Lá»—i kết nối đến gnunetd.\n" |
2861 | 3499 | ||
2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 | 3500 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
2863 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3501 | #, c-format |
3502 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
2864 | msgstr "" | 3503 | msgstr "" |
2865 | 3504 | ||
2866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | 3505 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 |
2867 | #, fuzzy, c-format | 3506 | #, fuzzy |
2868 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3507 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
2869 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 3508 | msgstr "Không thể truy cáºp đến dịch vụ" |
2870 | 3509 | ||
2871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 | 3510 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 |
2872 | msgid "not indexed" | 3511 | #, c-format |
3512 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
2873 | msgstr "" | 3513 | msgstr "" |
2874 | 3514 | ||
2875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 | 3515 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 |
3516 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | ||
3517 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3518 | msgstr "" | ||
3519 | |||
3520 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 | ||
3521 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | ||
3522 | msgstr "" | ||
3523 | |||
3524 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | ||
3525 | #, fuzzy | ||
3526 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3527 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" | ||
3528 | |||
3529 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | ||
2876 | #, fuzzy, c-format | 3530 | #, fuzzy, c-format |
2877 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3531 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
2878 | msgstr "Äánh chỉ mục dữ liệu của táºp tin « %s » bị lá»—i tại vị tri %llu.\n" | 3532 | msgstr "Äã nạp truyá»n tải « %s »\n" |
2879 | 3533 | ||
2880 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 3534 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 |
3535 | msgid "# peers known" | ||
3536 | msgstr "" | ||
3537 | |||
3538 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | ||
3539 | #, c-format | ||
3540 | msgid "" | ||
3541 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
3542 | msgstr "" | ||
3543 | "Táºp tin « %s » trong thÆ° mục « %s » không tùy theo quy Æ°á»›c đặt tên. Bị gỡ " | ||
3544 | "bá».\n" | ||
3545 | |||
3546 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | ||
3547 | #, c-format | ||
3548 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
3549 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
3550 | |||
3551 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | ||
2881 | #, fuzzy, c-format | 3552 | #, fuzzy, c-format |
2882 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 3553 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
2883 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3554 | msgstr "Lá»—i sÆ¡ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3555 | |||
3556 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | ||
3557 | #, fuzzy | ||
3558 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
3559 | msgstr "" | ||
3560 | "\n" | ||
3561 | "Không nháºn được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
2884 | 3562 | ||
2885 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 | 3563 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 |
3564 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | ||
3565 | msgstr "" | ||
3566 | |||
3567 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | ||
3568 | #, fuzzy | ||
3569 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | ||
3570 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
3571 | |||
3572 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | ||
3573 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | ||
3574 | msgstr "" | ||
3575 | |||
3576 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | ||
2886 | #, fuzzy, c-format | 3577 | #, fuzzy, c-format |
2887 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 3578 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
2888 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3579 | msgstr "Không thể kết nối tá»›i %s:%u: %s\n" |
2889 | 3580 | ||
2890 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 | 3581 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 |
2891 | #, fuzzy, c-format | 3582 | #, fuzzy, c-format |
2892 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 3583 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
2893 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3584 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
2894 | 3585 | ||
2895 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 3586 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 |
2896 | msgid "Failed to find given position in file" | 3587 | #, c-format |
3588 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
2897 | msgstr "" | 3589 | msgstr "" |
2898 | 3590 | ||
2899 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 3591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 |
3592 | #, c-format | ||
3593 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
3594 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
3595 | |||
3596 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | ||
3597 | msgid "output only the identity strings" | ||
3598 | msgstr "chỉ xuất những chuá»—i nháºn diện" | ||
3599 | |||
3600 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | ||
3601 | msgid "output our own identity only" | ||
3602 | msgstr "chỉ xuất nháºn diện mình" | ||
3603 | |||
3604 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | ||
2900 | #, fuzzy | 3605 | #, fuzzy |
2901 | msgid "Failed to read file" | 3606 | msgid "Print information about peers." |
2902 | msgstr "Lá»—i gá»i tin nhẳn.\n" | 3607 | msgstr "In ra thông tin vá» các đồng đẳng GNUnet." |
2903 | 3608 | ||
2904 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | 3609 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 |
2905 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 3610 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
2906 | msgstr "" | 3611 | msgstr "" |
2907 | 3612 | ||
2908 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | 3613 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 |
2909 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 3614 | #, fuzzy |
3615 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | ||
3616 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
3617 | |||
3618 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | ||
3619 | msgid "# DNS records modified" | ||
2910 | msgstr "" | 3620 | msgstr "" |
2911 | 3621 | ||
2912 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | 3622 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 |
2913 | #, fuzzy | 3623 | #, fuzzy |
2914 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 3624 | msgid "# DNS replies intercepted" |
2915 | msgstr "Äối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3625 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2916 | 3626 | ||
2917 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | 3627 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 |
3628 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | ||
3629 | msgstr "" | ||
3630 | |||
3631 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 | ||
2918 | #, fuzzy | 3632 | #, fuzzy |
2919 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3633 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
2920 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." | 3634 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" |
2921 | 3635 | ||
2922 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | 3636 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 |
2923 | #, fuzzy | 3637 | #, fuzzy |
2924 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3638 | msgid "# DNS requests intercepted" |
2925 | msgstr "Lá»—i sÆ¡ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3639 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
2926 | 3640 | ||
2927 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | 3641 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 |
2928 | #, fuzzy | 3642 | #, fuzzy |
2929 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3643 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
2930 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." | 3644 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" |
2931 | 3645 | ||
2932 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | 3646 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 |
2933 | #, fuzzy | 3647 | #, fuzzy |
2934 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3648 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
2935 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." | 3649 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" |
2936 | 3650 | ||
2937 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 3651 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
3652 | #, fuzzy | ||
3653 | msgid "# DNS replies received" | ||
3654 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | ||
3655 | |||
3656 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | ||
3657 | #, fuzzy | ||
3658 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | ||
3659 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | ||
3660 | |||
3661 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | ||
3662 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | ||
3663 | msgstr "" | ||
3664 | |||
3665 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | ||
3666 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
2938 | #, fuzzy, c-format | 3667 | #, fuzzy, c-format |
2939 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3668 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
2940 | msgstr "Äang bắt đầu tà i vỠ« %s »\n" | 3669 | msgstr "Lá»—i sÆ¡ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2941 | 3670 | ||
2942 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 | 3671 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 |
2943 | #, c-format | 3672 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
2944 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | ||
2945 | msgstr "" | 3673 | msgstr "" |
2946 | 3674 | ||
2947 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 | 3675 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 |
2948 | #, fuzzy, c-format | 3676 | #, fuzzy, c-format |
2949 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3677 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2950 | msgstr "Gặp lá»—i khi tải xuống: %s\n" | 3678 | msgstr "Äã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
2951 | 3679 | ||
2952 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 3680 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 |
2953 | #, fuzzy, c-format | 3681 | #, fuzzy, c-format |
2954 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3682 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2955 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3683 | msgstr "Äã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
2956 | 3684 | ||
2957 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 3685 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2958 | #, fuzzy | 3686 | #, fuzzy |
2959 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3687 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2960 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên táºp tin.\n" | 3688 | msgstr "Lá»—i lấy thông kê vá» truyá»n tải.\n" |
2961 | 3689 | ||
2962 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 3690 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 |
2963 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3691 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
2964 | msgstr "" | 3692 | msgstr "" |
2965 | 3693 | ||
2966 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 3694 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 |
2967 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3695 | msgid "make the value being set persistent" |
2968 | msgstr "" | 3696 | msgstr "" |
2969 | 3697 | ||
2970 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 | 3698 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 |
2971 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3699 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
2972 | msgstr "xoá việc tải vỠkhông hoà n thà nh (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3700 | msgstr "" |
2973 | 3701 | ||
2974 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 | 3702 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 |
2975 | msgid "write the file to FILENAME" | 3703 | msgid "just print the statistics value" |
2976 | msgstr "ghi táºp tin và o TÊN_TẬP_TIN" | 3704 | msgstr "" |
3705 | |||
3706 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | ||
3707 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
3708 | msgstr "In ra thống kê vỠcác thao tác GNUnet." | ||
2977 | 3709 | ||
2978 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 3710 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 |
2979 | #, fuzzy | 3711 | #, fuzzy |
2980 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3712 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
2981 | msgstr "đặt số tối Ä‘a các việc tải xuống đồng thá»i được phép" | 3713 | msgstr "Lá»—i kết nối đến gnunetd.\n" |
3714 | |||
3715 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | ||
3716 | msgid "help text" | ||
3717 | msgstr "" | ||
2982 | 3718 | ||
2983 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 3719 | #: src/testing/gnunet-testing.c:157 |
2984 | #, fuzzy | 3720 | #, fuzzy |
2985 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3721 | msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" |
2986 | msgstr "đặt số tối Ä‘a các việc tải xuống đồng thá»i được phép" | 3722 | msgstr "Không thể Ä‘á»c danh sách bạn bè « %s »\n" |
2987 | 3723 | ||
2988 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 3724 | #: src/testing/gnunet-testing.c:159 |
2989 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3725 | #, c-format |
2990 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 3726 | msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" |
3727 | msgstr "" | ||
2991 | 3728 | ||
2992 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | 3729 | #: src/testing/gnunet-testing.c:273 |
2993 | msgid "" | 3730 | #, fuzzy |
2994 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3731 | msgid "create unique configuration files" |
2995 | "chk/...)" | 3732 | msgstr "cáºp nháºt má»™t giá trị trong táºp tin cấu hình" |
3733 | |||
3734 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 | ||
3735 | msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" | ||
2996 | msgstr "" | 3736 | msgstr "" |
2997 | 3737 | ||
2998 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 3738 | #: src/testing/gnunet-testing.c:277 |
2999 | #, c-format | 3739 | msgid "host key file" |
3000 | msgid "" | ||
3001 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
3002 | "`unknown' instead.\n" | ||
3003 | msgstr "" | 3740 | msgstr "" |
3004 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chá»n siêu dữ liệu « %s ». Äang ùng kiểu " | ||
3005 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | ||
3006 | 3741 | ||
3007 | #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421 | 3742 | #: src/testing/gnunet-testing.c:279 |
3743 | #, fuzzy | ||
3744 | msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" | ||
3745 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn má»™t giá trị từ táºp tin cấu hình" | ||
3746 | |||
3747 | #: src/testing/gnunet-testing.c:281 | ||
3748 | #, fuzzy | ||
3749 | msgid "configuration template" | ||
3750 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | ||
3751 | |||
3752 | #: src/testing/gnunet-testing.c:287 | ||
3753 | msgid "Command line tool to access the testing library" | ||
3754 | msgstr "" | ||
3755 | |||
3756 | #: src/testing/helper.c:56 | ||
3757 | #, fuzzy | ||
3758 | msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" | ||
3759 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giỠkhông?" | ||
3760 | |||
3761 | #: src/testing/helper.c:64 | ||
3762 | #, fuzzy | ||
3763 | msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
3764 | msgstr "Không thể truy cáºp đến táºp tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
3765 | |||
3766 | #: src/testing/testing.c:214 | ||
3767 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | ||
3768 | msgstr "" | ||
3769 | |||
3770 | #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849 | ||
3771 | #, fuzzy | ||
3772 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
3773 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nà o.\n" | ||
3774 | |||
3775 | #: src/testing/testing.c:251 | ||
3776 | #, fuzzy | ||
3777 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3778 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | ||
3779 | |||
3780 | #: src/testing/testing.c:252 | ||
3781 | #, fuzzy | ||
3782 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
3783 | msgstr "Lá»—i tạo thÆ° mục tạm thá»i." | ||
3784 | |||
3785 | #: src/testing/testing.c:308 | ||
3008 | #, fuzzy, c-format | 3786 | #, fuzzy, c-format |
3009 | msgid "Publishing failed: %s" | 3787 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3010 | msgstr "Gặp lá»—i khi tải lên táºp tin: %s\n" | 3788 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" |
3789 | |||
3790 | #: src/testing/testing.c:315 | ||
3791 | #, fuzzy | ||
3792 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3793 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | ||
3794 | |||
3795 | #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514 | ||
3796 | #, fuzzy | ||
3797 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
3798 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | ||
3011 | 3799 | ||
3012 | #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714 | 3800 | #: src/testing/testing.c:378 |
3013 | #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909 | ||
3014 | #, fuzzy, c-format | 3801 | #, fuzzy, c-format |
3015 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3802 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3016 | msgstr "Lá»—i đánh chỉ mục táºp tin « %s ». Äá» nghị: thá» chèn táºp tin.\n" | 3803 | msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c thông tin từ gnunetd.\n" |
3017 | 3804 | ||
3018 | #: src/fs/fs_publish.c:660 | 3805 | #: src/testing/testing.c:382 |
3019 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3806 | #, fuzzy |
3807 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | ||
3808 | msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c thông tin từ gnunetd.\n" | ||
3809 | |||
3810 | #: src/testing/testing.c:392 | ||
3811 | #, fuzzy | ||
3812 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | ||
3813 | msgstr "Lá»—i lấy thông kê vá» truyá»n tải.\n" | ||
3814 | |||
3815 | #: src/testing/testing.c:426 | ||
3816 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | ||
3020 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3021 | 3818 | ||
3022 | #: src/fs/fs_publish.c:672 | 3819 | #: src/testing/testing.c:506 |
3820 | #, fuzzy, c-format | ||
3821 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | ||
3822 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" | ||
3823 | |||
3824 | #: src/testing/testing.c:513 | ||
3023 | #, fuzzy | 3825 | #, fuzzy |
3024 | msgid "unknown error" | 3826 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3025 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3827 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" |
3026 | 3828 | ||
3027 | #: src/fs/fs_publish.c:715 | 3829 | #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647 |
3028 | msgid "failed to compute hash" | 3830 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3831 | msgstr "" | ||
3832 | |||
3833 | #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648 | ||
3834 | #: src/testing/testing.c:668 | ||
3835 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3029 | msgstr "" | 3836 | msgstr "" |
3030 | 3837 | ||
3031 | #: src/fs/fs_publish.c:735 | 3838 | #: src/testing/testing.c:617 |
3839 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | ||
3840 | msgstr "" | ||
3841 | |||
3842 | #: src/testing/testing.c:667 | ||
3843 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | ||
3844 | msgstr "" | ||
3845 | |||
3846 | #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724 | ||
3847 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3848 | msgstr "" | ||
3849 | |||
3850 | #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762 | ||
3032 | #, fuzzy | 3851 | #, fuzzy |
3033 | msgid "filename too long" | 3852 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3034 | msgstr "tên táºp tin" | 3853 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tá»›i đồng đẳng nà o.\n" |
3035 | 3854 | ||
3036 | #: src/fs/fs_publish.c:762 | 3855 | #: src/testing/testing.c:837 |
3037 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3856 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3038 | msgstr "" | 3857 | msgstr "" |
3039 | 3858 | ||
3040 | #: src/fs/fs_publish.c:786 | 3859 | #: src/testing/testing.c:1015 |
3041 | #, fuzzy, c-format | 3860 | #, fuzzy, c-format |
3042 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3861 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3043 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3862 | msgstr "Äang bắt đầu tà i vỠ« %s »\n" |
3044 | 3863 | ||
3045 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 3864 | #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278 |
3046 | #, fuzzy, c-format | 3865 | #, fuzzy, c-format |
3047 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3866 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3048 | msgstr "%s bị lá»—i tại %s:%d: « %s »\n" | 3867 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" |
3049 | 3868 | ||
3050 | #: src/fs/fs_publish.c:862 | 3869 | #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470 |
3870 | #: src/testing/testing.c:1608 | ||
3051 | #, fuzzy, c-format | 3871 | #, fuzzy, c-format |
3052 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3872 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3053 | msgstr "Gặp lá»—i khi tải lên táºp tin: %s\n" | 3873 | msgstr "Không đủ quyá»n cho « %s ».\n" |
3054 | 3874 | ||
3055 | #: src/fs/fs_publish.c:910 | 3875 | #: src/testing/testing.c:1560 |
3056 | msgid "needs to be an actual file" | 3876 | #, fuzzy, c-format |
3877 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
3878 | msgstr "Äang bắt đầu tà i lên « %s ».\n" | ||
3879 | |||
3880 | #: src/testing/testing.c:1698 | ||
3881 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | ||
3057 | msgstr "" | 3882 | msgstr "" |
3058 | 3883 | ||
3059 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 | 3884 | #: src/testing/testing.c:1706 |
3885 | #, fuzzy | ||
3886 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
3887 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
3888 | |||
3889 | #: src/testing/testing.c:1737 | ||
3060 | #, fuzzy, c-format | 3890 | #, fuzzy, c-format |
3061 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3891 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
3062 | msgstr "Không đủ quyá»n truy cáºp cho « %s »: %s\n" | 3892 | msgstr "Không tìm thấy phÆ°Æ¡ng pháp « %s%s » trong thÆ° viện « %s ».\n" |
3063 | 3893 | ||
3064 | #: src/fs/fs_publish.c:1163 | 3894 | #: src/testing/testing.c:1740 |
3065 | #, c-format | 3895 | #, fuzzy |
3066 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3896 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
3067 | msgstr "" | 3897 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3068 | 3898 | ||
3069 | #: src/fs/fs_publish.c:1499 | 3899 | #: src/testing/testing.c:1895 |
3070 | #, fuzzy | 3900 | #, fuzzy |
3071 | msgid "Could not connect to datastore." | 3901 | msgid "Peers failed to connect" |
3072 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 3902 | msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." |
3073 | 3903 | ||
3074 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 3904 | #: src/testing/testing.c:2035 |
3905 | #, fuzzy | ||
3906 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
3907 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" | ||
3908 | |||
3909 | #: src/testing/testing.c:2274 | ||
3910 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | ||
3911 | msgstr "" | ||
3912 | |||
3913 | #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 | ||
3914 | #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 | ||
3915 | #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 | ||
3916 | #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 | ||
3075 | #, fuzzy, c-format | 3917 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 3918 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" |
3077 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3919 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
3078 | 3920 | ||
3079 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 3921 | #: src/testing/testing_group.c:1932 |
3080 | #, fuzzy, c-format | 3922 | #, fuzzy, c-format |
3081 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 3923 | msgid "Target is %d connections per peer." |
3082 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3924 | msgstr "Lá»—i thiết láºp kết nối vá»›i đồng đẳng.\n" |
3083 | 3925 | ||
3084 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 3926 | #: src/testing/testing_group.c:2179 |
3927 | #, fuzzy, c-format | ||
3928 | msgid "" | ||
3929 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | ||
3930 | "greater than 0\n" | ||
3931 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
3932 | |||
3933 | #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 | ||
3085 | #, c-format | 3934 | #, c-format |
3086 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 3935 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
3087 | msgstr "" | 3936 | msgstr "" |
3937 | "Äang kết nối các Ä‘iểm nút theo địa hình há»c hình xuyến hai chiá»u: %u hà ng, " | ||
3938 | "%u cá»™t\n" | ||
3088 | 3939 | ||
3089 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 3940 | #: src/testing/testing_group.c:2246 |
3090 | #, fuzzy, c-format | 3941 | #, c-format |
3091 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 3942 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" |
3092 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 3943 | msgstr "" |
3093 | 3944 | ||
3094 | #: src/fs/fs_api.c:1323 | 3945 | #: src/testing/testing_group.c:2249 |
3095 | #, c-format | 3946 | #, c-format |
3096 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3947 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" |
3097 | msgstr "" | 3948 | msgstr "" |
3098 | 3949 | ||
3099 | #: src/fs/fs_api.c:1365 | 3950 | #: src/testing/testing_group.c:2290 |
3100 | #, c-format | 3951 | #, c-format |
3101 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3952 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" |
3102 | msgstr "" | 3953 | msgstr "" |
3103 | 3954 | ||
3104 | #: src/fs/fs_api.c:1381 | 3955 | #: src/testing/testing_group.c:2342 |
3956 | #, c-format | ||
3957 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | ||
3958 | msgstr "" | ||
3959 | |||
3960 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 | ||
3105 | #, fuzzy, c-format | 3961 | #, fuzzy, c-format |
3106 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3962 | msgid "" |
3107 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 3963 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
3964 | "file!\n" | ||
3965 | msgstr "" | ||
3966 | "Äặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nháºp « %s »: %s\n" | ||
3108 | 3967 | ||
3109 | #: src/fs/fs_api.c:1993 | 3968 | #: src/testing/testing_group.c:3020 |
3110 | #, c-format | 3969 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
3111 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | ||
3112 | msgstr "" | 3970 | msgstr "" |
3113 | 3971 | ||
3114 | #: src/fs/fs_api.c:2003 | 3972 | #: src/testing/testing_group.c:3133 |
3115 | #, fuzzy, c-format | 3973 | #, fuzzy, c-format |
3116 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3974 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
3117 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 3975 | msgstr "« %s » thất bại vá»›i mã lá»—i %s: %s\n" |
3118 | 3976 | ||
3119 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 | 3977 | #: src/testing/testing_group.c:3156 |
3120 | #, fuzzy, c-format | 3978 | #, fuzzy, c-format |
3121 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3979 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3122 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 3980 | msgstr "« %s » thất bại vá»›i mã lá»—i %s: %s\n" |
3123 | 3981 | ||
3124 | #: src/fs/fs_api.c:2146 | 3982 | #: src/testing/testing_group.c:3173 |
3983 | #, c-format | ||
3984 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | ||
3985 | msgstr "" | ||
3986 | |||
3987 | #: src/testing/testing_group.c:3191 | ||
3988 | #, c-format | ||
3989 | msgid "File %d copied\n" | ||
3990 | msgstr "" | ||
3991 | |||
3992 | #: src/testing/testing_group.c:3206 | ||
3993 | #, fuzzy | ||
3994 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | ||
3995 | msgstr "Không thể Ä‘á»c danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
3996 | |||
3997 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 | ||
3998 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 | ||
3999 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | ||
4000 | msgstr "" | ||
4001 | |||
4002 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 | ||
4003 | #: src/testing/testing_group.c:5035 | ||
4004 | #, c-format | ||
4005 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | ||
4006 | msgstr "" | ||
4007 | |||
4008 | #: src/testing/testing_group.c:3608 | ||
3125 | #, fuzzy, c-format | 4009 | #, fuzzy, c-format |
3126 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 4010 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" |
3127 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 4011 | msgstr "Ä‘ang kết nối đồng đẳng %s:%d tá»›i đồng đẳng %s:%d\n" |
3128 | 4012 | ||
3129 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 | 4013 | #: src/testing/testing_group.c:3734 |
3130 | #, c-format | 4014 | #, c-format |
3131 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 4015 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
4016 | msgstr "" | ||
4017 | |||
4018 | #: src/testing/testing_group.c:3988 | ||
4019 | msgid "Creating clique topology\n" | ||
4020 | msgstr "" | ||
4021 | |||
4022 | #: src/testing/testing_group.c:3993 | ||
4023 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | ||
4024 | msgstr "" | ||
4025 | |||
4026 | #: src/testing/testing_group.c:3998 | ||
4027 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | ||
4028 | msgstr "" | ||
4029 | |||
4030 | #: src/testing/testing_group.c:4002 | ||
4031 | msgid "Creating ring topology\n" | ||
4032 | msgstr "" | ||
4033 | |||
4034 | #: src/testing/testing_group.c:4006 | ||
4035 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | ||
4036 | msgstr "" | ||
4037 | |||
4038 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | ||
4039 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | ||
4040 | msgstr "" | ||
4041 | |||
4042 | #: src/testing/testing_group.c:4014 | ||
4043 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | ||
4044 | msgstr "" | ||
4045 | |||
4046 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | ||
4047 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | ||
4048 | msgstr "" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/testing/testing_group.c:4023 | ||
4051 | msgid "Creating straight line topology\n" | ||
4052 | msgstr "" | ||
4053 | |||
4054 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | ||
4055 | msgid "Creating topology from file!\n" | ||
3132 | msgstr "" | 4056 | msgstr "" |
3133 | 4057 | ||
3134 | #: src/fs/fs_api.c:2359 | 4058 | #: src/testing/testing_group.c:4043 |
4059 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | ||
4060 | msgstr "" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | ||
4063 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | ||
4064 | msgstr "" | ||
4065 | |||
4066 | #: src/testing/testing_group.c:4064 | ||
4067 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | ||
4068 | msgstr "" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/testing/testing_group.c:4081 | ||
4071 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/testing/testing_group.c:4087 | ||
4075 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | ||
4076 | msgstr "" | ||
4077 | |||
4078 | #: src/testing/testing_group.c:4093 | ||
4079 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/testing/testing_group.c:4099 | ||
4083 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | ||
4084 | msgstr "" | ||
4085 | |||
4086 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | ||
4087 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | ||
4088 | msgstr "" | ||
4089 | |||
4090 | #: src/testing/testing_group.c:4111 | ||
4091 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | ||
4092 | msgstr "" | ||
4093 | |||
4094 | #: src/testing/testing_group.c:4117 | ||
4095 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | ||
4096 | msgstr "" | ||
4097 | |||
4098 | #: src/testing/testing_group.c:4152 | ||
4099 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | ||
4100 | msgstr "" | ||
4101 | |||
4102 | #: src/testing/testing_group.c:4158 | ||
4103 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | ||
4104 | msgstr "" | ||
4105 | |||
4106 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | ||
4107 | #, fuzzy | ||
4108 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | ||
4109 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4110 | |||
4111 | #: src/testing/testing_group.c:4179 | ||
4112 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | ||
4113 | msgstr "" | ||
4114 | |||
4115 | #: src/testing/testing_group.c:5263 | ||
4116 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | ||
4117 | msgstr "" | ||
4118 | |||
4119 | #: src/testing/testing_group.c:5270 | ||
4120 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | ||
4121 | msgstr "" | ||
4122 | |||
4123 | #: src/testing/testing_group.c:5277 | ||
4124 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | ||
4125 | msgstr "" | ||
4126 | |||
4127 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | ||
4128 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | ||
4129 | msgstr "" | ||
4130 | |||
4131 | #: src/testing/testing_group.c:5290 | ||
4132 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | ||
4133 | msgstr "" | ||
4134 | |||
4135 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | ||
4136 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | ||
4137 | msgstr "" | ||
4138 | |||
4139 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | ||
4140 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | ||
4141 | msgstr "" | ||
4142 | |||
4143 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | ||
4144 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | ||
4145 | msgstr "" | ||
4146 | |||
4147 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | ||
4148 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | ||
4149 | msgstr "" | ||
4150 | |||
4151 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | ||
4152 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | ||
4153 | msgstr "" | ||
4154 | |||
4155 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | ||
4156 | #, fuzzy | ||
4157 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
4158 | msgstr "Lá»—i cú pháp trong sá»± xác định địa hình há»c, Ä‘ang bá» qua các byte.\n" | ||
4159 | |||
4160 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | ||
3135 | #, c-format | 4161 | #, c-format |
3136 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 4162 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
3137 | msgstr "" | 4163 | msgstr "" |
3138 | 4164 | ||
3139 | #: src/fs/fs_api.c:2605 | 4165 | #: src/testing/testing_group.c:5348 |
3140 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 4166 | #, c-format |
4167 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
3141 | msgstr "" | 4168 | msgstr "" |
3142 | 4169 | ||
3143 | #: src/fs/fs_api.c:2691 | 4170 | #: src/testing/testing_group.c:5357 |
3144 | #, c-format | 4171 | #, c-format |
3145 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 4172 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
3146 | msgstr "" | 4173 | msgstr "" |
3147 | 4174 | ||
3148 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 4175 | #: src/testing/testing_group.c:5367 |
3149 | msgid "" | 4176 | #, c-format |
3150 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 4177 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
3151 | "bit systems\n" | ||
3152 | msgstr "" | 4178 | msgstr "" |
3153 | 4179 | ||
3154 | #: src/fs/fs_download.c:329 | 4180 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648 |
3155 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 4181 | #, fuzzy |
4182 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
4183 | msgstr "Không thể Ä‘á»c danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
4184 | |||
4185 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | ||
4186 | #, fuzzy, c-format | ||
4187 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | ||
4188 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" | ||
4189 | |||
4190 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | ||
4191 | msgid "# peers blacklisted" | ||
4192 | msgstr "" | ||
4193 | |||
4194 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 | ||
4195 | #, fuzzy | ||
4196 | msgid "# connect requests issued to transport" | ||
4197 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun và o" | ||
4198 | |||
4199 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | ||
4200 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | ||
4201 | #, fuzzy | ||
4202 | msgid "# friends connected" | ||
4203 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
4204 | |||
4205 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | ||
4206 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
3156 | msgstr "" | 4207 | msgstr "" |
3157 | 4208 | ||
3158 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 | 4209 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 |
3159 | #, fuzzy, c-format | 4210 | #, fuzzy, c-format |
3160 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 4211 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
3161 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 4212 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chá»n « %s » trong phần « %s » thà nh « %s ».\n" |
3162 | 4213 | ||
3163 | #: src/fs/fs_download.c:873 | 4214 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 |
4215 | #, c-format | ||
4216 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
4217 | msgstr "Không thể Ä‘á»c danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
4218 | |||
4219 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 | ||
3164 | #, fuzzy, c-format | 4220 | #, fuzzy, c-format |
3165 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 4221 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
3166 | msgstr "Lá»—i cáºp nháºt dữ liệu cho mô-Ä‘un « %s »\n" | 4222 | msgstr "Äịnh dạng của táºp tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
3167 | 4223 | ||
3168 | #: src/fs/fs_download.c:959 | 4224 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 |
4225 | #, fuzzy, c-format | ||
4226 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
4227 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4228 | |||
4229 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 | ||
3169 | #, c-format | 4230 | #, c-format |
4231 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
4232 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4233 | |||
4234 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | ||
4235 | #, fuzzy, c-format | ||
3170 | msgid "" | 4236 | msgid "" |
3171 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 4237 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
3172 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 4238 | msgstr "Lá»—i cú pháp trong sá»± xác định địa hình há»c, Ä‘ang bá» qua các byte.\n" |
4239 | |||
4240 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 | ||
4241 | #, fuzzy, c-format | ||
4242 | msgid "" | ||
4243 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
3173 | msgstr "" | 4244 | msgstr "" |
4245 | "Lá»—i cú pháp trong sá»± xác định địa hình há»c, Ä‘ang bá» qua các byte « %s ».\n" | ||
3174 | 4246 | ||
3175 | #: src/fs/fs_download.c:986 | 4247 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 |
3176 | msgid "internal error decrypting content" | 4248 | #, fuzzy, c-format |
4249 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
4250 | msgstr "" | ||
4251 | "\n" | ||
4252 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
4253 | |||
4254 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | ||
4255 | #, c-format | ||
4256 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
4257 | msgstr "" | ||
4258 | |||
4259 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 | ||
4260 | #, fuzzy | ||
4261 | msgid "# friends in configuration" | ||
4262 | msgstr "" | ||
4263 | "\n" | ||
4264 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
4265 | |||
4266 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 | ||
4267 | msgid "" | ||
4268 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
4269 | "connect to friends.\n" | ||
4270 | msgstr "" | ||
4271 | "Xác định quá Ãt bạn bè (dÆ°á»›i số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tá»›i bạn bè.\n" | ||
4272 | |||
4273 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 | ||
4274 | msgid "" | ||
4275 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
4276 | msgstr "Cần thiết nhiá»u kết nối bạn bè hÆ¡n tổng số kết nối Ä‘Ãch.\n" | ||
4277 | |||
4278 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | ||
4279 | #, fuzzy | ||
4280 | msgid "# HELLO messages received" | ||
4281 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | ||
4282 | |||
4283 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 | ||
4284 | #, fuzzy | ||
4285 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
4286 | msgstr "# các thông báo gá»i Ä‘i bị loại bá»" | ||
4287 | |||
4288 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | ||
4289 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
3177 | msgstr "" | 4290 | msgstr "" |
3178 | 4291 | ||
3179 | #: src/fs/fs_download.c:1009 | 4292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 |
3180 | #, fuzzy, c-format | 4293 | #, fuzzy, c-format |
3181 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 4294 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3182 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4295 | msgstr "Không thể Ä‘á»c danh sách bạn bè « %s »\n" |
3183 | 4296 | ||
3184 | #: src/fs/fs_download.c:1021 | 4297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 |
4298 | #, c-format | ||
4299 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
4300 | msgstr "" | ||
4301 | |||
4302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | ||
3185 | #, fuzzy, c-format | 4303 | #, fuzzy, c-format |
3186 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 4304 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
3187 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 4305 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4306 | |||
4307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | ||
4308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
4309 | #, fuzzy, c-format | ||
4310 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
4311 | msgstr "Gặp lá»—i cú pháp trong táºp tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
3188 | 4312 | ||
3189 | #: src/fs/fs_download.c:1030 | 4313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 |
4314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
4315 | #, fuzzy, c-format | ||
4316 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
4317 | msgstr "Lá»—i cú pháp trong sá»± xác định địa hình há»c, Ä‘ang bá» qua các byte.\n" | ||
4318 | |||
4319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | ||
4320 | #, fuzzy, c-format | ||
4321 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
4322 | msgstr "" | ||
4323 | "Lá»—i cú pháp trong sá»± xác định địa hình há»c, Ä‘ang bá» qua các byte « %s ».\n" | ||
4324 | |||
4325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | ||
3190 | #, c-format | 4326 | #, c-format |
3191 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 4327 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
3192 | msgstr "" | 4328 | msgstr "" |
3193 | 4329 | ||
3194 | #: src/fs/fs_download.c:1829 | 4330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 |
4331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 | ||
4332 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
4333 | msgstr "" | ||
4334 | |||
4335 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | ||
3195 | #, fuzzy | 4336 | #, fuzzy |
3196 | msgid "Invalid URI" | 4337 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
3197 | msgstr "Dữ liệu nháºp không hợp lệ.\n" | 4338 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trá»ng tải" |
3198 | 4339 | ||
3199 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | 4340 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 |
3200 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 4341 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3201 | msgstr "" | 4342 | msgstr "" |
3202 | 4343 | ||
3203 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | 4344 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 |
4345 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
4346 | msgstr "" | ||
4347 | |||
4348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 | ||
4349 | #, c-format | ||
4350 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
4351 | msgstr "" | ||
4352 | |||
4353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 | ||
3204 | #, fuzzy | 4354 | #, fuzzy |
3205 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 4355 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3206 | msgstr "# tổng số định tuyến lá»— hổng thà nh công" | 4356 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" |
3207 | 4357 | ||
3208 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 4358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 |
3209 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 4359 | #, c-format |
3210 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 4360 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
3211 | #, fuzzy, c-format | 4361 | msgstr "" |
3212 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
3213 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
3214 | 4362 | ||
3215 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 | 4363 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 |
3216 | #, fuzzy, c-format | 4364 | #, fuzzy |
3217 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 4365 | msgid "# bytes payload received for other peers" |
3218 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ Ä‘Ä©a « %s »: %u\n" | 4366 | msgstr "# các byte kiểu %d được nháºn" |
4367 | |||
4368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 | ||
4369 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
4370 | msgstr "" | ||
4371 | |||
4372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 | ||
4373 | #, fuzzy | ||
4374 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
4375 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | ||
4376 | |||
4377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | ||
4378 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
4379 | msgstr "" | ||
3219 | 4380 | ||
3220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468 | 4381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 |
3221 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 4382 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3222 | msgstr "" | 4383 | msgstr "" |
3223 | 4384 | ||
3224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859 | 4385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 |
3225 | #, fuzzy | 4386 | #, fuzzy |
3226 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 4387 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3227 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | 4388 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" |
3228 | 4389 | ||
3229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 | 4390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 |
3230 | #, fuzzy | 4391 | #, fuzzy |
3231 | msgid "# fast reconnects failed" | 4392 | msgid "# fast reconnects failed" |
3232 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 4393 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
3233 | 4394 | ||
3234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998 | 4395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 |
3235 | #, fuzzy | 4396 | #, fuzzy |
3236 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 4397 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3237 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn Ä‘á» truyá»n tải)" | 4398 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn Ä‘á» truyá»n tải)" |
3238 | 4399 | ||
3239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023 | 4400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 |
3240 | #, fuzzy | 4401 | #, fuzzy |
3241 | msgid "# keepalives sent" | 4402 | msgid "# keepalives sent" |
3242 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gá»i" | 4403 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gá»i" |
3243 | 4404 | ||
3244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065 | 4405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 |
3245 | #, fuzzy | 4406 | #, fuzzy |
3246 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 4407 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3247 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trá»ng tải" | 4408 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trá»ng tải" |
3248 | 4409 | ||
3249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781 | 4410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 |
3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802 | 4411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 |
3251 | #, fuzzy | 4412 | #, fuzzy |
3252 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 4413 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3253 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" | 4414 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" |
3254 | 4415 | ||
3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818 | 4416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 |
3256 | #, fuzzy | 4417 | #, fuzzy |
3257 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 4418 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3258 | msgstr "# các byte thông báo gá»i Ä‘i bị loại bá»" | 4419 | msgstr "# các byte thông báo gá»i Ä‘i bị loại bá»" |
3259 | 4420 | ||
3260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870 | 4421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 |
3261 | #, fuzzy | 4422 | #, fuzzy |
3262 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 4423 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3263 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" | 4424 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" |
3264 | 4425 | ||
3265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 4426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 |
3266 | #, fuzzy | 4427 | #, fuzzy |
3267 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 4428 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3268 | msgstr "theo dõi gnunetd sỠdụng dải thông" | 4429 | msgstr "theo dõi gnunetd sỠdụng dải thông" |
3269 | 4430 | ||
3270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924 | 4431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 |
3271 | msgid "# ms throttling suggested" | 4432 | msgid "# ms throttling suggested" |
3272 | msgstr "" | 4433 | msgstr "" |
3273 | 4434 | ||
3274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | 4435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 |
3275 | #, fuzzy | 4436 | #, fuzzy |
3276 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 4437 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3277 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" | 4438 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" |
3278 | 4439 | ||
3279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005 | 4440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 |
3280 | #, fuzzy | 4441 | #, fuzzy |
3281 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 4442 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
3282 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" | 4443 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" |
3283 | 4444 | ||
3284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 | 4445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 |
3285 | #, fuzzy | 4446 | #, fuzzy |
3286 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 4447 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
3287 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" | 4448 | msgstr "# các thông báo được chắp liá»n" |
3288 | 4449 | ||
3289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079 | 4450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 |
3290 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 4451 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3291 | msgstr "" | 4452 | msgstr "" |
3292 | 4453 | ||
3293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 | 4454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 |
3294 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 4455 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3295 | msgstr "" | 4456 | msgstr "" |
3296 | 4457 | ||
3297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 | 4458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 |
3298 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 4459 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3299 | msgstr "" | 4460 | msgstr "" |
3300 | 4461 | ||
3301 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 | 4462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 |
3302 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 4463 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3303 | msgstr "" | 4464 | msgstr "" |
3304 | 4465 | ||
3305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305 | 4466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 |
3306 | #, fuzzy | 4467 | #, fuzzy |
3307 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 4468 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
3308 | msgstr "gá»i ÄẾM thông báo" | 4469 | msgstr "gá»i ÄẾM thông báo" |
3309 | 4470 | ||
3310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322 | 4471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 |
3311 | #, fuzzy | 4472 | #, fuzzy |
3312 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 4473 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" |
3313 | msgstr "gá»i ÄẾM thông báo" | 4474 | msgstr "gá»i ÄẾM thông báo" |
3314 | 4475 | ||
3315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415 | 4476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 |
3316 | #, fuzzy | 4477 | #, fuzzy |
3317 | msgid "# unexpected ACK messages" | 4478 | msgid "# unexpected ACK messages" |
3318 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được gá»i" | 4479 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được gá»i" |
3319 | 4480 | ||
3320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 4481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 |
3321 | #, fuzzy, c-format | 4482 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
3322 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
3323 | msgstr "Không thể Ä‘á»c danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
3324 | |||
3325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | ||
3326 | #, c-format | ||
3327 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
3328 | msgstr "" | 4483 | msgstr "" |
3329 | 4484 | ||
3330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 4485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 |
3331 | #, fuzzy, c-format | 4486 | #, fuzzy, c-format |
3332 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 4487 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
3333 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4488 | msgstr "Äang nạp các truyá»n tải « %s »\n" |
3334 | 4489 | ||
3335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 4490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 |
3336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3337 | #, fuzzy, c-format | 4491 | #, fuzzy, c-format |
3338 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 4492 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
3339 | msgstr "Gặp lá»—i cú pháp trong táºp tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 4493 | msgstr "Äang nạp các truyá»n tải « %s »\n" |
3340 | 4494 | ||
3341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 4495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 |
3342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
3343 | #, fuzzy, c-format | 4496 | #, fuzzy, c-format |
3344 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 4497 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
3345 | msgstr "Lá»—i cú pháp trong sá»± xác định địa hình há»c, Ä‘ang bá» qua các byte.\n" | 4498 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyá»n tải « %s »\n" |
3346 | 4499 | ||
3347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 4500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 |
3348 | #, fuzzy, c-format | 4501 | msgid "# address records discarded" |
3349 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
3350 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
3351 | "Lá»—i cú pháp trong sá»± xác định địa hình há»c, Ä‘ang bá» qua các byte « %s ».\n" | ||
3352 | 4503 | ||
3353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 4504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 |
3354 | #, c-format | 4505 | #, c-format |
3355 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 4506 | msgid "" |
4507 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
4508 | "not happen.\n" | ||
3356 | msgstr "" | 4509 | msgstr "" |
3357 | 4510 | ||
3358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 4511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 |
3359 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756 | 4512 | #, fuzzy |
3360 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 4513 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
4514 | msgstr "# các thông báo PONG nháºp thô được gá»i" | ||
4515 | |||
4516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 | ||
4517 | msgid "# address revalidations started" | ||
3361 | msgstr "" | 4518 | msgstr "" |
3362 | 4519 | ||
3363 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191 | 4520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 |
4521 | #, fuzzy | ||
4522 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
4523 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
4524 | |||
4525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 | ||
4526 | #, c-format | ||
3364 | msgid "" | 4527 | msgid "" |
3365 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 4528 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
3366 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 4529 | "address.\n" |
3367 | msgstr "" | 4530 | msgstr "" |
3368 | 4531 | ||
3369 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215 | 4532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 |
3370 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 4533 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3371 | msgstr "" | 4534 | msgstr "" |
3372 | 4535 | ||
3373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | 4536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 |
3374 | msgid "# refreshed my HELLO" | 4537 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3375 | msgstr "" | 4538 | msgstr "" |
3376 | 4539 | ||
3377 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 | 4540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 |
3378 | #, fuzzy | 4541 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
3379 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 4542 | msgstr "" |
3380 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | ||
3381 | |||
3382 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610 | ||
3383 | #, fuzzy | ||
3384 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | ||
3385 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | ||
3386 | 4543 | ||
3387 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106 | 4544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
3388 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220 | 4545 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
3389 | #, c-format | ||
3390 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
3391 | msgstr "" | 4546 | msgstr "" |
3392 | 4547 | ||
3393 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157 | 4548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 |
3394 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270 | ||
3395 | #, fuzzy, c-format | 4549 | #, fuzzy, c-format |
3396 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 4550 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
3397 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4551 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
3398 | 4552 | ||
3399 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301 | 4553 | #: src/transport/gnunet-transport.c:256 |
3400 | #, c-format | 4554 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3401 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
3402 | msgstr "" | 4555 | msgstr "" |
3403 | 4556 | ||
3404 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372 | 4557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:269 |
3405 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398 | 4558 | #, c-format |
3406 | #, fuzzy | 4559 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3407 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 4560 | msgstr "" |
3408 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | ||
3409 | 4561 | ||
3410 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | 4562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:319 |
3411 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | ||
3412 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3413 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3414 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3415 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3416 | #, c-format | 4563 | #, c-format |
3417 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4564 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3418 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4565 | msgstr "" |
3419 | 4566 | ||
3420 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620 | 4567 | #: src/transport/gnunet-transport.c:326 |
3421 | #, c-format | 4568 | #, c-format |
3422 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 4569 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3423 | msgstr "" | 4570 | msgstr "" |
3424 | 4571 | ||
3425 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514 | 4572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:359 |
3426 | #, fuzzy, c-format | 4573 | #, fuzzy, c-format |
3427 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 4574 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3428 | msgstr "Gặp sá»± kiện bất thÆ°á»ng: %d\n" | 4575 | msgstr "Äang thá» tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3429 | |||
3430 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601 | ||
3431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690 | ||
3432 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742 | ||
3433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831 | ||
3434 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173 | ||
3435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 | ||
3436 | #, fuzzy | ||
3437 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
3438 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | ||
3439 | |||
3440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607 | ||
3441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857 | ||
3442 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828 | ||
3443 | #, fuzzy | ||
3444 | msgid "# TCP sessions active" | ||
3445 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nháºn" | ||
3446 | 4576 | ||
3447 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694 | 4577 | #: src/transport/gnunet-transport.c:379 |
3448 | #, fuzzy | 4578 | #, fuzzy, c-format |
3449 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 4579 | msgid "Connected to %s\n" |
3450 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 4580 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
3451 | 4581 | ||
3452 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745 | 4582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:410 |
3453 | #, fuzzy | 4583 | #, fuzzy, c-format |
3454 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 4584 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3455 | msgstr "# các byte được gá»i" | 4585 | msgstr "« %.*s » được kết nối tá»›i « %.*s ».\n" |
3456 | 4586 | ||
3457 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 | 4587 | #: src/transport/gnunet-transport.c:439 |
3458 | #, fuzzy | 4588 | #, fuzzy, c-format |
3459 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 4589 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3460 | msgstr "# các byte loại Ä‘i bởi TCP (Ä‘i ra)" | 4590 | msgstr "Nháºn yêu cầu định tuyến\n" |
3461 | 4591 | ||
3462 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 | 4592 | #: src/transport/gnunet-transport.c:453 |
3463 | #, fuzzy | 4593 | #, fuzzy, c-format |
3464 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 4594 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3465 | msgstr "# các byte được gá»i" | 4595 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3466 | 4596 | ||
3467 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007 | 4597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 |
3468 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 4598 | #, fuzzy, c-format |
3469 | msgstr "" | 4599 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
4600 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
3470 | 4601 | ||
3471 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 | 4602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:539 |
3472 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368 | ||
3473 | #, fuzzy, c-format | 4603 | #, fuzzy, c-format |
3474 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 4604 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3475 | msgstr "Gặp sá»± kiện bất thÆ°á»ng: %d\n" | 4605 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3476 | 4606 | ||
3477 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 | 4607 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
3478 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404 | 4608 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3479 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
3480 | msgstr "" | 4609 | msgstr "" |
3481 | 4610 | ||
3482 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 4611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 |
3483 | #, fuzzy | 4612 | #, fuzzy |
3484 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 4613 | msgid "try to connect to the given peer" |
3485 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 4614 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3486 | |||
3487 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508 | ||
3488 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
3489 | msgstr "" | ||
3490 | 4615 | ||
3491 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871 | 4616 | #: src/transport/gnunet-transport.c:593 |
3492 | #, fuzzy | 4617 | #, fuzzy |
3493 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 4618 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3494 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | 4619 | msgstr "In ra thông tin vá» các đồng đẳng GNUnet." |
3495 | |||
3496 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 | ||
3497 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
3498 | msgstr "# các byte đã nháºn qua TCP" | ||
3499 | |||
3500 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089 | ||
3501 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
3502 | msgstr "" | ||
3503 | 4620 | ||
3504 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 4621 | #: src/transport/gnunet-transport.c:596 |
3505 | #, fuzzy | 4622 | #, fuzzy |
3506 | msgid "Failed to start service.\n" | 4623 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
3507 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | 4624 | msgstr "In ra thông tin vá» các đồng đẳng GNUnet." |
3508 | 4625 | ||
3509 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307 | 4626 | #: src/transport/gnunet-transport.c:599 |
3510 | #, fuzzy, c-format | 4627 | #, fuzzy |
3511 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 4628 | msgid "do not resolve hostnames" |
3512 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4629 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
3513 | 4630 | ||
3514 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330 | 4631 | #: src/transport/gnunet-transport.c:603 |
3515 | #, c-format | 4632 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3516 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
3517 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
3518 | 4634 | ||
3519 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334 | 4635 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 |
3520 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 4636 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3521 | msgstr "" | 4637 | msgstr "" |
3522 | 4638 | ||
3523 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338 | 4639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 |
3524 | #, c-format | 4640 | #, fuzzy |
3525 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 4641 | msgid "Direct access to transport service." |
3526 | msgstr "" | 4642 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3527 | 4643 | ||
3528 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:984 | 4644 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:981 |
3529 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 4645 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3530 | msgstr "" | 4646 | msgstr "" |
3531 | 4647 | ||
3532 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032 | 4648 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 |
3533 | #, fuzzy | 4649 | #, fuzzy |
3534 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 4650 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3535 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4651 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3536 | 4652 | ||
3537 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179 | 4653 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 |
4654 | #, fuzzy, c-format | ||
4655 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
4656 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | ||
4657 | |||
4658 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 | ||
4659 | #, fuzzy, c-format | ||
4660 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
4661 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
4662 | |||
4663 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 | ||
3538 | #, c-format | 4664 | #, c-format |
3539 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 4665 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3540 | msgstr "" | 4666 | msgstr "" |
3541 | 4667 | ||
3542 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192 | 4668 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 |
3543 | #, c-format | 4669 | #, c-format |
3544 | msgid "FREEING %s\n" | 4670 | msgid "FREEING %s\n" |
3545 | msgstr "" | 4671 | msgstr "" |
3546 | 4672 | ||
3547 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267 | 4673 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 |
3548 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 4674 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
3549 | msgstr "" | 4675 | msgstr "" |
3550 | 4676 | ||
3551 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 | 4677 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 |
3552 | #, fuzzy | 4678 | #, fuzzy |
3553 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 4679 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
3554 | msgstr "" | 4680 | msgstr "" |
3555 | "\n" | 4681 | "\n" |
3556 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 4682 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
3557 | 4683 | ||
3558 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291 | 4684 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 |
3559 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 4685 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
3560 | msgstr "" | 4686 | msgstr "" |
3561 | 4687 | ||
3562 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311 | 4688 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 |
3563 | #, c-format | 4689 | #, c-format |
3564 | msgid "" | 4690 | msgid "" |
3565 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4691 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3566 | "Binding to all addresses!\n" | 4692 | "Binding to all addresses!\n" |
3567 | msgstr "" | 4693 | msgstr "" |
3568 | 4694 | ||
3569 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341 | 4695 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 |
3570 | #, c-format | 4696 | #, c-format |
3571 | msgid "" | 4697 | msgid "" |
3572 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4698 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3573 | "Binding to all addresses!\n" | 4699 | "Binding to all addresses!\n" |
3574 | msgstr "" | 4700 | msgstr "" |
3575 | 4701 | ||
3576 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096 | 4702 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 |
3577 | #, fuzzy | 4703 | #, c-format |
3578 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 4704 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3579 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 4705 | msgstr "" |
4706 | |||
4707 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 | ||
4708 | msgid "" | ||
4709 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
4710 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
4711 | msgstr "" | ||
4712 | |||
4713 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 | ||
4714 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | ||
4715 | msgstr "" | ||
3580 | 4716 | ||
3581 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 | 4717 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 |
3582 | #, c-format | 4718 | #, c-format |
@@ -3620,24 +4756,131 @@ msgstr "# các byte đã gá»i qua SMTP" | |||
3620 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4756 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
3621 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 4757 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
3622 | 4758 | ||
3623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | 4759 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 |
3624 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 4760 | #, fuzzy, c-format |
3625 | msgstr "" | 4761 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
4762 | msgstr "Gặp sá»± kiện bất thÆ°á»ng: %d\n" | ||
3626 | 4763 | ||
3627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | 4764 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 |
4765 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 | ||
4766 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 | ||
4767 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 | ||
4768 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | ||
4769 | #, fuzzy | ||
4770 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
4771 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | ||
4772 | |||
4773 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 | ||
4774 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | ||
4775 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | ||
4776 | #, fuzzy | ||
4777 | msgid "# TCP sessions active" | ||
4778 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nháºn" | ||
4779 | |||
4780 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | ||
4781 | #, fuzzy | ||
4782 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
4783 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
4784 | |||
4785 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | ||
4786 | #, fuzzy | ||
4787 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
4788 | msgstr "# các byte được gá»i" | ||
4789 | |||
4790 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | ||
4791 | #, fuzzy | ||
4792 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
4793 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
4794 | |||
4795 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | ||
3628 | #, fuzzy, c-format | 4796 | #, fuzzy, c-format |
3629 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4797 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
3630 | msgstr "Äang nạp các truyá»n tải « %s »\n" | 4798 | msgstr "Gặp sá»± kiện bất thÆ°á»ng: %d\n" |
3631 | 4799 | ||
3632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | 4800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 |
4801 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
4802 | msgstr "" | ||
4803 | |||
4804 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | ||
4805 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
4806 | msgstr "" | ||
4807 | |||
4808 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | ||
4809 | #, fuzzy | ||
4810 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
4811 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | ||
4812 | |||
4813 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | ||
4814 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
4815 | msgstr "# các byte đã nháºn qua TCP" | ||
4816 | |||
4817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | ||
4818 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
4819 | msgstr "" | ||
4820 | |||
4821 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | ||
4822 | #, c-format | ||
4823 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
4824 | msgstr "" | ||
4825 | |||
4826 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | ||
4827 | #, fuzzy | ||
4828 | msgid "Failed to start service.\n" | ||
4829 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | ||
4830 | |||
4831 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 | ||
3633 | #, fuzzy, c-format | 4832 | #, fuzzy, c-format |
3634 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4833 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3635 | msgstr "Äang nạp các truyá»n tải « %s »\n" | 4834 | msgstr "Lá»—i đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
3636 | 4835 | ||
3637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | 4836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 |
4837 | #, c-format | ||
4838 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
4839 | msgstr "" | ||
4840 | |||
4841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 | ||
4842 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
4843 | msgstr "" | ||
4844 | |||
4845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | ||
4846 | #, c-format | ||
4847 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
4848 | msgstr "" | ||
4849 | |||
4850 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 | ||
4851 | #, fuzzy | ||
4852 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | ||
4853 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | ||
4854 | |||
4855 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 | ||
4856 | #, fuzzy | ||
4857 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
4858 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | ||
4859 | |||
4860 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 | ||
4861 | #, c-format | ||
4862 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
4863 | msgstr "" | ||
4864 | |||
4865 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971 | ||
4866 | #, fuzzy | ||
4867 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
4868 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | ||
4869 | |||
4870 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054 | ||
4871 | #, c-format | ||
4872 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
4873 | msgstr "" | ||
4874 | |||
4875 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098 | ||
3638 | #, fuzzy, c-format | 4876 | #, fuzzy, c-format |
3639 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4877 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3640 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyá»n tải « %s »\n" | 4878 | msgstr "Mức Æ°u tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4879 | |||
4880 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 | ||
4881 | #, fuzzy | ||
4882 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | ||
4883 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | ||
3641 | 4884 | ||
3642 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 | 4885 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 |
3643 | #, fuzzy | 4886 | #, fuzzy |
@@ -3653,8 +4896,8 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nháºn" | |||
3653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 | 4896 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 |
3654 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 | 4897 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 |
3655 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 | 4898 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 |
3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378 | 4899 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398 |
3657 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240 | 4900 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260 |
3658 | msgid "# wlan pending sessions" | 4901 | msgid "# wlan pending sessions" |
3659 | msgstr "" | 4902 | msgstr "" |
3660 | 4903 | ||
@@ -3690,1102 +4933,968 @@ msgstr "" | |||
3690 | msgid "# wlan fragments send" | 4933 | msgid "# wlan fragments send" |
3691 | msgstr "# các mảnh bị loại bá»" | 4934 | msgstr "# các mảnh bị loại bá»" |
3692 | 4935 | ||
3693 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245 | 4936 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223 |
3694 | #, c-format | 4937 | #, c-format |
3695 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 4938 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3696 | msgstr "" | 4939 | msgstr "" |
3697 | 4940 | ||
3698 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250 | 4941 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359 |
3699 | #, fuzzy | 4942 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016 |
3700 | msgid "# wlan messages queued" | 4943 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263 |
3701 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | ||
3702 | |||
3703 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339 | ||
3704 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996 | ||
3705 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243 | ||
3706 | msgid "# wlan mac endpoints" | 4944 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3707 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
3708 | 4946 | ||
3709 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567 | 4947 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587 |
3710 | #, fuzzy | 4948 | #, fuzzy |
3711 | msgid "# wlan whole messages received" | 4949 | msgid "# wlan whole messages received" |
3712 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | 4950 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" |
3713 | 4951 | ||
3714 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770 | 4952 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 |
3715 | #, fuzzy | 4953 | #, fuzzy |
3716 | msgid "# wlan hello messages received" | 4954 | msgid "# wlan hello messages received" |
3717 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | 4955 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" |
3718 | 4956 | ||
3719 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807 | 4957 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 |
3720 | #, fuzzy | 4958 | #, fuzzy |
3721 | msgid "# wlan fragments received" | 4959 | msgid "# wlan fragments received" |
3722 | msgstr "# các mảnh bị loại bá»" | 4960 | msgstr "# các mảnh bị loại bá»" |
3723 | 4961 | ||
3724 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859 | 4962 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 |
3725 | #, fuzzy | 4963 | #, fuzzy |
3726 | msgid "# wlan acks received" | 4964 | msgid "# wlan acks received" |
3727 | msgstr "# các yêu cầu khách lá»— hổng được nháºn" | 4965 | msgstr "# các yêu cầu khách lá»— hổng được nháºn" |
3728 | 4966 | ||
3729 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 4967 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976 |
3730 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 4968 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3731 | msgstr "" | 4969 | msgstr "" |
3732 | 4970 | ||
3733 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980 | 4971 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000 |
3734 | #, fuzzy | 4972 | #, fuzzy |
3735 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 4973 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3736 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" | 4974 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nháºn" |
3737 | 4975 | ||
3738 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038 | 4976 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 |
3739 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 4977 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3740 | msgstr "" | 4978 | msgstr "" |
3741 | 4979 | ||
3742 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094 | 4980 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114 |
3743 | #, fuzzy | 4981 | #, fuzzy |
3744 | msgid "# wlan messages for this client received" | 4982 | msgid "# wlan messages for this client received" |
3745 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | 4983 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" |
3746 | 4984 | ||
3747 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105 | 4985 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125 |
3748 | #, fuzzy | 4986 | #, fuzzy |
3749 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 4987 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3750 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | 4988 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" |
3751 | 4989 | ||
3752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 | 4990 | #: src/transport/transport_api.c:588 |
3753 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | ||
3754 | msgstr "" | ||
3755 | |||
3756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 | ||
3757 | #, c-format | ||
3758 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | ||
3759 | msgstr "" | ||
3760 | |||
3761 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 | ||
3762 | #, c-format | ||
3763 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3764 | msgstr "" | ||
3765 | |||
3766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 | ||
3767 | #, c-format | ||
3768 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3769 | msgstr "" | ||
3770 | |||
3771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 | ||
3772 | #, fuzzy, c-format | ||
3773 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | ||
3774 | msgstr "Äang thá» tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
3775 | |||
3776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 | ||
3777 | #, fuzzy, c-format | ||
3778 | msgid "Connected to %s\n" | ||
3779 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
3780 | |||
3781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 | ||
3782 | #, fuzzy, c-format | ||
3783 | msgid "Disconnected from %s\n" | ||
3784 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
3785 | |||
3786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 | ||
3787 | #, fuzzy, c-format | ||
3788 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | ||
3789 | msgstr "Nháºn yêu cầu định tuyến\n" | ||
3790 | |||
3791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 | ||
3792 | #, fuzzy, c-format | 4991 | #, fuzzy, c-format |
3793 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 4992 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
3794 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4993 | msgstr "Nháºn được thông báo bị há»ng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
3795 | 4994 | ||
3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 | 4995 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 |
3797 | #, fuzzy, c-format | 4996 | #, fuzzy, c-format |
3798 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 4997 | msgid "Error reading `%s': %s" |
3799 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4998 | msgstr "Gặp lá»—i khi tạo ngÆ°á»i dùng" |
3800 | |||
3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 | ||
3802 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | ||
3803 | msgstr "" | ||
3804 | |||
3805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 | ||
3806 | #, fuzzy | ||
3807 | msgid "try to connect to the given peer" | ||
3808 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3809 | |||
3810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 | ||
3811 | #, fuzzy | ||
3812 | msgid "provide information about all current connections (once)" | ||
3813 | msgstr "In ra thông tin vỠcác đồng đẳng GNUnet." | ||
3814 | 4999 | ||
3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | 5000 | #: src/util/bio.c:143 |
3816 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5001 | msgid "End of file" |
3817 | msgstr "" | 5002 | msgstr "" |
3818 | 5003 | ||
3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 | 5004 | #: src/util/bio.c:195 |
3820 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5005 | #, c-format |
5006 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
3821 | msgstr "" | 5007 | msgstr "" |
3822 | 5008 | ||
3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 | 5009 | #: src/util/bio.c:205 |
3824 | #, fuzzy | 5010 | #, c-format |
3825 | msgid "do not resolve hostnames" | 5011 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
3826 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 | ||
3829 | #, fuzzy | ||
3830 | msgid "Direct access to transport service." | ||
3831 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3832 | |||
3833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 | ||
3834 | msgid "# address records discarded" | ||
3835 | msgstr "" | 5012 | msgstr "" |
3836 | 5013 | ||
3837 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 | 5014 | #: src/util/bio.c:250 |
3838 | #, c-format | 5015 | #, c-format |
3839 | msgid "" | 5016 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
3840 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
3841 | "not happen.\n" | ||
3842 | msgstr "" | 5017 | msgstr "" |
3843 | 5018 | ||
3844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496 | 5019 | #: src/util/bio.c:264 |
3845 | #, fuzzy | 5020 | #, c-format |
3846 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5021 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
3847 | msgstr "# các thông báo PONG nháºp thô được gá»i" | ||
3848 | |||
3849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554 | ||
3850 | msgid "# address revalidations started" | ||
3851 | msgstr "" | 5022 | msgstr "" |
3852 | 5023 | ||
3853 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775 | 5024 | #: src/util/client.c:304 |
3854 | #, fuzzy | ||
3855 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
3856 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
3857 | |||
3858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 | ||
3859 | #, c-format | 5025 | #, c-format |
3860 | msgid "" | 5026 | msgid "" |
3861 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 5027 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
3862 | "address.\n" | 5028 | "configuration.\n" |
3863 | msgstr "" | ||
3864 | |||
3865 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878 | ||
3866 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
3867 | msgstr "" | ||
3868 | |||
3869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887 | ||
3870 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
3871 | msgstr "" | 5029 | msgstr "" |
3872 | 5030 | ||
3873 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009 | 5031 | #: src/util/client.c:312 |
3874 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5032 | #, c-format |
5033 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
3875 | msgstr "" | 5034 | msgstr "" |
3876 | 5035 | ||
3877 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034 | 5036 | #: src/util/client.c:657 |
3878 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5037 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
3879 | msgstr "" | 5038 | msgstr "" |
3880 | 5039 | ||
3881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093 | 5040 | #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 |
3882 | #, fuzzy, c-format | ||
3883 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
3884 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
3885 | |||
3886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253 | ||
3887 | #, c-format | 5041 | #, c-format |
3888 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 5042 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
3889 | msgstr "" | 5043 | msgstr "" |
3890 | 5044 | ||
3891 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258 | 5045 | #: src/util/client.c:859 |
3892 | #, fuzzy | ||
3893 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
3894 | msgstr "# các yêu cầu lá»— hổng bị bá» do trá»ng tải" | ||
3895 | |||
3896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 | ||
3897 | #, c-format | 5046 | #, c-format |
3898 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 5047 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
3899 | msgstr "" | 5048 | msgstr "" |
3900 | 5049 | ||
3901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 | 5050 | #: src/util/client.c:875 |
3902 | #, fuzzy | 5051 | #, fuzzy, c-format |
3903 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 5052 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
3904 | msgstr "# các byte kiểu %d được nháºn" | 5053 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3905 | 5054 | ||
3906 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540 | 5055 | #: src/util/client.c:1143 |
3907 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 5056 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
3908 | msgstr "" | 5057 | msgstr "" |
3909 | 5058 | ||
3910 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591 | 5059 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 |
3911 | #, fuzzy | 5060 | msgid "DEBUG" |
3912 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 5061 | msgstr "Gá» Lá»–I" |
3913 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | ||
3914 | 5062 | ||
3915 | #: src/transport/transport_api.c:588 | 5063 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 |
3916 | #, fuzzy, c-format | 5064 | msgid "INFO" |
3917 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 5065 | msgstr "TIN" |
3918 | msgstr "Nháºn được thông báo bị há»ng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | ||
3919 | 5066 | ||
3920 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | 5067 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 |
3921 | #, fuzzy | 5068 | msgid "WARNING" |
3922 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5069 | msgstr "CẢNH BÃO" |
3923 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trá»ng tải" | ||
3924 | 5070 | ||
3925 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555 | 5071 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 |
3926 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5072 | msgid "ERROR" |
3927 | msgstr "" | 5073 | msgstr "Lá»–I" |
3928 | 5074 | ||
3929 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564 | 5075 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 |
3930 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 5076 | msgid "NONE" |
3931 | msgstr "" | 5077 | msgstr "" |
3932 | 5078 | ||
3933 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 5079 | #: src/util/common_logging.c:609 |
3934 | #, fuzzy, c-format | 5080 | #, fuzzy, c-format |
3935 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 5081 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
3936 | msgstr "Nháºn được thông báo bị há»ng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 5082 | msgstr "Không thể truy cáºp đến táºp tin gnunet-directory « %s »\n" |
3937 | 5083 | ||
3938 | #: src/dv/dv_api.c:179 | 5084 | #: src/util/common_logging.c:724 |
3939 | #, fuzzy | 5085 | #, fuzzy, c-format |
3940 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 5086 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
3941 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5087 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
3942 | 5088 | ||
3943 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | 5089 | #: src/util/common_logging.c:892 |
3944 | msgid "# peers blacklisted" | 5090 | msgid "INVALID" |
3945 | msgstr "" | 5091 | msgstr "" |
3946 | 5092 | ||
3947 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 | 5093 | #: src/util/common_logging.c:991 |
3948 | #, fuzzy | 5094 | msgid "unknown address" |
3949 | msgid "# connect requests issued to transport" | 5095 | msgstr "" |
3950 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun và o" | ||
3951 | 5096 | ||
3952 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | 5097 | #: src/util/common_logging.c:1029 |
3953 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | 5098 | msgid "invalid address" |
3954 | #, fuzzy | 5099 | msgstr "" |
3955 | msgid "# friends connected" | ||
3956 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
3957 | 5100 | ||
3958 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 5101 | #: src/util/configuration.c:245 |
3959 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | ||
3960 | #, fuzzy, c-format | 5102 | #, fuzzy, c-format |
3961 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 5103 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
3962 | msgstr "Cổng để liên lạc vá»›i giao diện ngÆ°á»i dùng GNUnet" | 5104 | msgstr "Gặp lá»—i cú pháp trong táºp tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
3963 | 5105 | ||
3964 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | 5106 | #: src/util/configuration.c:817 |
3965 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 5107 | #, c-format |
5108 | msgid "" | ||
5109 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
5110 | "choices\n" | ||
3966 | msgstr "" | 5111 | msgstr "" |
5112 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | ||
5113 | "táºp hợp các sá»± chá»n được phép\n" | ||
3967 | 5114 | ||
3968 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 | 5115 | #: src/util/connection.c:461 |
3969 | #, fuzzy, c-format | 5116 | #, fuzzy, c-format |
3970 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 5117 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
3971 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chá»n « %s » trong phần « %s » thà nh « %s ».\n" | 5118 | msgstr "Không đủ quyá»n cho « %s ».\n" |
3972 | 5119 | ||
3973 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 | 5120 | #: src/util/connection.c:476 |
3974 | #, c-format | 5121 | #, c-format |
3975 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 5122 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
3976 | msgstr "Không thể Ä‘á»c danh sách bạn bè « %s »\n" | 5123 | msgstr "" |
3977 | 5124 | ||
3978 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 | 5125 | #: src/util/connection.c:642 |
3979 | #, fuzzy, c-format | 5126 | #, fuzzy, c-format |
3980 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 5127 | msgid "" |
3981 | msgstr "Äịnh dạng của táºp tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 5128 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
5129 | msgstr "Lá»—i thiết láºp kết nối vá»›i đồng đẳng.\n" | ||
3982 | 5130 | ||
3983 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 5131 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 |
3984 | #, fuzzy, c-format | 5132 | #, fuzzy, c-format |
3985 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 5133 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
3986 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5134 | msgstr "Không thể kết nối tá»›i %s:%u: %s\n" |
3987 | |||
3988 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 | ||
3989 | #, c-format | ||
3990 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
3991 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3992 | 5135 | ||
3993 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | 5136 | #: src/util/connection.c:862 |
3994 | #, fuzzy, c-format | 5137 | #, fuzzy, c-format |
3995 | msgid "" | 5138 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" |
3996 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 5139 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3997 | msgstr "Lá»—i cú pháp trong sá»± xác định địa hình há»c, Ä‘ang bá» qua các byte.\n" | ||
3998 | 5140 | ||
3999 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 | 5141 | #: src/util/connection.c:1015 |
4000 | #, fuzzy, c-format | 5142 | #, fuzzy, c-format |
5143 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
5144 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | ||
5145 | |||
5146 | #: src/util/connection.c:1528 | ||
5147 | #, c-format | ||
4001 | msgid "" | 5148 | msgid "" |
4002 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 5149 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
5150 | "failed (%p).\n" | ||
4003 | msgstr "" | 5151 | msgstr "" |
4004 | "Lá»—i cú pháp trong sá»± xác định địa hình há»c, Ä‘ang bá» qua các byte « %s ».\n" | ||
4005 | 5152 | ||
4006 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 | 5153 | #: src/util/connection.c:1564 |
4007 | #, fuzzy, c-format | 5154 | #, fuzzy, c-format |
4008 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 5155 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
4009 | msgstr "" | 5156 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" |
4010 | "\n" | ||
4011 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
4012 | 5157 | ||
4013 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | 5158 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 |
4014 | #, c-format | 5159 | #, c-format |
4015 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
4016 | msgstr "" | ||
4017 | |||
4018 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 | ||
4019 | #, fuzzy | ||
4020 | msgid "# friends in configuration" | ||
4021 | msgstr "" | ||
4022 | "\n" | ||
4023 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
4024 | |||
4025 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 | ||
4026 | msgid "" | ||
4027 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
4028 | "connect to friends.\n" | ||
4029 | msgstr "" | ||
4030 | "Xác định quá Ãt bạn bè (dÆ°á»›i số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tá»›i bạn bè.\n" | ||
4031 | |||
4032 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 | ||
4033 | msgid "" | 5160 | msgid "" |
4034 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 5161 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
4035 | msgstr "Cần thiết nhiá»u kết nối bạn bè hÆ¡n tổng số kết nối Ä‘Ãch.\n" | 5162 | "%llu)\n" |
4036 | |||
4037 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | ||
4038 | #, fuzzy | ||
4039 | msgid "# HELLO messages received" | ||
4040 | msgstr "# các thông báo PONG đã máºt mã được nháºn" | ||
4041 | |||
4042 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 | ||
4043 | #, fuzzy | ||
4044 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
4045 | msgstr "# các thông báo gá»i Ä‘i bị loại bá»" | ||
4046 | |||
4047 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | ||
4048 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4049 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
4050 | 5164 | ||
4051 | #: src/chat/chat.c:175 | 5165 | #: src/util/crypto_random.c:280 |
4052 | #, fuzzy | 5166 | #, c-format |
4053 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | 5167 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
4054 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" | ||
4055 | |||
4056 | #: src/chat/chat.c:283 | ||
4057 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" | ||
4058 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
4059 | 5169 | ||
4060 | #: src/chat/chat.c:412 | 5170 | #: src/util/crypto_random.c:308 |
4061 | #, fuzzy, c-format | 5171 | #, c-format |
4062 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | 5172 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
4063 | msgstr "\tKhông rõ miá»n tên « %s »\n" | 5173 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
4064 | |||
4065 | #: src/chat/chat.c:472 | ||
4066 | #, fuzzy, c-format | ||
4067 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
4068 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/chat/chat.c:480 | ||
4071 | #, fuzzy, c-format | ||
4072 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
4073 | msgstr "Lá»—i truy cáºp đến thÆ° mục nhà GNUnet « %s »\n" | ||
4074 | 5174 | ||
4075 | #: src/chat/chat.c:498 | 5175 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 |
4076 | #, fuzzy, c-format | 5176 | #, fuzzy, c-format |
4077 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | 5177 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
4078 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin ghi sá»± kiện « %s »: %s\n" | 5178 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4079 | |||
4080 | #: src/chat/chat.c:559 | ||
4081 | #, fuzzy | ||
4082 | msgid "Could not serialize metadata\n" | ||
4083 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" | ||
4084 | 5179 | ||
4085 | #: src/chat/chat.c:674 | 5180 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 |
4086 | #, fuzzy | 5181 | #, fuzzy |
4087 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | 5182 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
4088 | msgstr "Lá»—i kết nối đến gnunetd.\n" | 5183 | msgstr "Äang tạo khoá máy má»›i (có thể hÆ¡i lâu).\n" |
4089 | |||
4090 | #: src/chat/chat.c:680 | ||
4091 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
4092 | msgstr "" | ||
4093 | 5184 | ||
4094 | #: src/chat/chat.c:686 | 5185 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 |
4095 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" | 5186 | #, c-format |
5187 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | ||
4096 | msgstr "" | 5188 | msgstr "" |
4097 | 5189 | ||
4098 | #: src/chat/chat.c:692 | 5190 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 |
4099 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 5191 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
4100 | msgstr "" | 5192 | msgstr "" |
4101 | 5193 | ||
4102 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 5194 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 |
4103 | #, fuzzy | 5195 | #, c-format |
4104 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | 5196 | msgid "" |
4105 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5197 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
4106 | 5198 | "%u.\n" | |
4107 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4108 | #, fuzzy | ||
4109 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4110 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4111 | |||
4112 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
4113 | #, fuzzy | ||
4114 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
4115 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4116 | |||
4117 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
4118 | #, fuzzy | ||
4119 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
4120 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4121 | |||
4122 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | ||
4123 | msgid "Joined\n" | ||
4124 | msgstr "" | 5199 | msgstr "" |
4125 | 5200 | ||
4126 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 5201 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 |
4127 | msgid "anonymous" | ||
4128 | msgstr "nặc danh" | ||
4129 | |||
4130 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | ||
4131 | #, fuzzy, c-format | ||
4132 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | ||
4133 | msgstr "« %s » nói: %s\n" | ||
4134 | |||
4135 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | ||
4136 | #, fuzzy, c-format | ||
4137 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | ||
4138 | msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" | ||
4139 | |||
4140 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | ||
4141 | #, fuzzy, c-format | ||
4142 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
4143 | msgstr "« %s » nói tháºt: %s\n" | ||
4144 | |||
4145 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | ||
4146 | #, fuzzy, c-format | ||
4147 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
4148 | msgstr "« %s » nói tháºt cho bạn: %s\n" | ||
4149 | |||
4150 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | ||
4151 | #, fuzzy, c-format | 5202 | #, fuzzy, c-format |
4152 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 5203 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
4153 | msgstr "« %s » xác nháºn bạn đã nháºn được: %s\n" | 5204 | msgstr "Táºp tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thá» gỡ bá».\n" |
4154 | 5205 | ||
4155 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 5206 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 |
4156 | #, fuzzy, c-format | 5207 | #, c-format |
4157 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 5208 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
4158 | msgstr "« %s » xác nháºn mà chỉ bạn đã nháºn được: %s\n" | 5209 | msgstr "" |
4159 | 5210 | ||
4160 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 5211 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 |
4161 | #, fuzzy, c-format | 5212 | #, c-format |
4162 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 5213 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
4163 | msgstr "« %s » xác nháºn mà bạn đã nháºn được từ há» : %s\n" | 5214 | msgstr "Lá»—i thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
4164 | 5215 | ||
4165 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 5216 | #: src/util/disk.c:479 |
4166 | #, fuzzy, c-format | 5217 | #, fuzzy, c-format |
4167 | msgid "" | 5218 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
4168 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 5219 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
4169 | msgstr "« %s » xác nháºn mà chỉ bạn Ä‘a nháºn được từ há» : %s\n" | ||
4170 | 5220 | ||
4171 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 5221 | #: src/util/disk.c:1087 |
4172 | #, fuzzy, c-format | 5222 | #, c-format |
4173 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 5223 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
4174 | msgstr "« %s » nói không chÃnh thức: %s\n" | 5224 | msgstr "Mong đợi « %s » là má»™t thÆ° mục.\n" |
4175 | 5225 | ||
4176 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 5226 | #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 |
4177 | #, fuzzy, c-format | 5227 | #, c-format |
4178 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 5228 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
4179 | msgstr "<%s> đã nói bằng má»™t kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" | 5229 | msgstr "Không thể lấy thông tin vá» ngÆ°á»i dùng « %s »: %s\n" |
4180 | 5230 | ||
4181 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 5231 | #: src/util/disk.c:1759 |
4182 | #, c-format | 5232 | #, c-format |
4183 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 5233 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
4184 | msgstr "" | 5234 | msgstr "" |
4185 | 5235 | ||
4186 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 5236 | #: src/util/getopt.c:672 |
4187 | #, c-format | 5237 | #, c-format |
4188 | msgid "`%s' entered the room\n" | 5238 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
4189 | msgstr "« %s » và o phòng\n" | 5239 | msgstr "%s: tùy chá»n « %s » là mÆ¡ hồ\n" |
4190 | 5240 | ||
4191 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 5241 | #: src/util/getopt.c:696 |
4192 | #, c-format | 5242 | #, c-format |
4193 | msgid "`%s' left the room\n" | 5243 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
4194 | msgstr "« %s » rá»i phòng\n" | 5244 | msgstr "%s: tùy chá»n « --%s » không cho phép đối số\n" |
4195 | 5245 | ||
4196 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 5246 | #: src/util/getopt.c:701 |
4197 | #, fuzzy | 5247 | #, c-format |
4198 | msgid "Could not change username\n" | 5248 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
4199 | msgstr "Không thể tạo miá»n tên.\n" | 5249 | msgstr "%s: tùy chá»n « %c%s » không cho phép đối số\n" |
4200 | 5250 | ||
4201 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 5251 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 |
4202 | #, fuzzy, c-format | 5252 | #, c-format |
4203 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 5253 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
4204 | msgstr "Äã và o phòng « %s » là ngÆ°á»i dùng « %s ».\n" | 5254 | msgstr "%s: tùy chá»n « %s » cần thiết đối số\n" |
4205 | 5255 | ||
4206 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 5256 | #: src/util/getopt.c:747 |
4207 | #, fuzzy, c-format | 5257 | #, c-format |
4208 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 5258 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
4209 | msgstr "Äã thay đổi tên ngÆ°á»i dùng thà nh « %s ».\n" | 5259 | msgstr "%s: không nháºn ra tùy chá»n « --%s »\n" |
4210 | 5260 | ||
4211 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 5261 | #: src/util/getopt.c:751 |
4212 | #, c-format | 5262 | #, c-format |
4213 | msgid "Users in room `%s': " | 5263 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
4214 | msgstr "NgÆ°á»i dùng trong phòng « %s »:" | 5264 | msgstr "%s: không nháºn ra tùy chá»n « %c%s »\n" |
4215 | 5265 | ||
4216 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 5266 | #: src/util/getopt.c:776 |
4217 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 5267 | #, c-format |
4218 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" | 5268 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
5269 | msgstr "%s: tùy chá»n không được phép -- %c\n" | ||
4219 | 5270 | ||
4220 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 5271 | #: src/util/getopt.c:778 |
4221 | #, c-format | 5272 | #, c-format |
4222 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 5273 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
4223 | msgstr "Không rõ ngÆ°á»i dùng « %s »\n" | 5274 | msgstr "%s: tùy chá»n không hợp lệ -- %c\n" |
4224 | 5275 | ||
4225 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 5276 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 |
4226 | #, c-format | 5277 | #, c-format |
4227 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 5278 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
4228 | msgstr "NgÆ°á»i dùng « %s » hiện thá»i không có trong phòng nà y.\n" | 5279 | msgstr "%s: tùy chá»n cần thiết đối số -- %c\n" |
4229 | 5280 | ||
4230 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 5281 | #: src/util/getopt.c:854 |
4231 | #, fuzzy, c-format | 5282 | #, c-format |
4232 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 5283 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
4233 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5284 | msgstr "%s: tùy chá»n « -W %s » là mÆ¡ hồ\n" |
4234 | 5285 | ||
4235 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 5286 | #: src/util/getopt.c:872 |
4236 | msgid "" | 5287 | #, c-format |
4237 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 5288 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
4238 | "leave the current room" | 5289 | msgstr "%s: tùy chá»n « -W %s » không cho phép đối số\n" |
4239 | msgstr "" | ||
4240 | "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để và o một phòng trò chuyện nà o đó (việc nà y " | ||
4241 | "cÅ©ng gây ra bạn ra khá»i phòng hiện tại)" | ||
4242 | 5290 | ||
4243 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 5291 | #: src/util/getopt.c:1038 |
4244 | msgid "" | 5292 | #, fuzzy, c-format |
4245 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | 5293 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
4246 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
4247 | msgstr "" | 5294 | msgstr "" |
4248 | "Gõ chuá»—i « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc nà y cÅ©ng gây " | 5295 | "Hãy sá» dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chá»n.\n" |
4249 | "ra bạn ra khá»i phòng hiện tại, sau đó và o lại ngay vá»›i tên má»›i)" | ||
4250 | 5296 | ||
4251 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 5297 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
5298 | #, c-format | ||
4252 | msgid "" | 5299 | msgid "" |
4253 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 5300 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
4254 | msgstr "" | 5301 | msgstr "" |
4255 | "Gõ chuá»—i « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gá»i má»™t tin nhẳn riêng cho ngÆ°á»i dùng " | 5302 | "Má»i đối số bắt buá»™c phải sá» dụng vá»›i tùy chá»n dà i cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n " |
4256 | "có tên đó" | 5303 | "ngắn.\n" |
4257 | |||
4258 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | ||
4259 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | ||
4260 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | ||
4261 | |||
4262 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | ||
4263 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | ||
4264 | msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" | ||
4265 | 5304 | ||
4266 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 5305 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 |
4267 | #, fuzzy | 5306 | #, c-format |
4268 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 5307 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
4269 | msgstr "" | 5308 | msgstr "Phải gá»i má»™t con số cho tùy chá»n « %s ».\n" |
4270 | "Gõ chuá»—i « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gá»i má»™t tin nhẳn riêng cho ngÆ°á»i dùng " | ||
4271 | "có tên đó" | ||
4272 | 5309 | ||
4273 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 5310 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 |
4274 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 5311 | msgid "perform a reverse lookup" |
4275 | msgstr "" | 5312 | msgstr "" |
4276 | 5313 | ||
4277 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 5314 | #: src/util/gnunet-resolver.c:154 |
4278 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 5315 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
4279 | msgstr "" | 5316 | msgstr "" |
4280 | 5317 | ||
4281 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 5318 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
4282 | #, fuzzy | 5319 | #, c-format |
4283 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 5320 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
4284 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 5321 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
4285 | |||
4286 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | ||
4287 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
4288 | msgstr "Gõ chuá»—i « /quit » để thoát khá»i trình gnunet-chat" | ||
4289 | 5322 | ||
4290 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 5323 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 |
4291 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 5324 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 |
4292 | msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" | 5325 | #, c-format |
5326 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
5327 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
4293 | 5328 | ||
4294 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 5329 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 |
4295 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 5330 | #, c-format |
5331 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
4296 | msgstr "" | 5332 | msgstr "" |
4297 | "Gõ chuá»—i « /names » để liệt kê tất cả các thà nh viên hiện thá»i trong phòng " | ||
4298 | "trò chuyện đó" | ||
4299 | 5333 | ||
4300 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 5334 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 |
4301 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 5335 | #, c-format |
4302 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp vỠlệnh đó" | 5336 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" |
5337 | msgstr "" | ||
4303 | 5338 | ||
4304 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 5339 | #: src/util/helper.c:239 |
4305 | msgid "You must specify a nickname\n" | 5340 | #, fuzzy, c-format |
4306 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5341 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
5342 | msgstr "Gặp lá»—i khi tạo ngÆ°á»i dùng" | ||
4307 | 5343 | ||
4308 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | 5344 | #: src/util/helper.c:254 |
4309 | #, c-format | 5345 | #, c-format |
4310 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 5346 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" |
4311 | msgstr "Lỗi và o phòng « %s »\n" | 5347 | msgstr "" |
4312 | 5348 | ||
4313 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 5349 | #: src/util/helper.c:264 |
4314 | msgid "set the nickname to use (required)" | 5350 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 5351 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" |
5352 | msgstr "Nháºn yêu cầu định tuyến\n" | ||
4316 | 5353 | ||
4317 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 5354 | #: src/util/helper.c:273 |
4318 | msgid "set the chat room to join" | 5355 | #, fuzzy, c-format |
4319 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần và o" | 5356 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
5357 | msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4320 | 5358 | ||
4321 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 5359 | #: src/util/helper.c:431 |
4322 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 5360 | #, fuzzy, c-format |
4323 | msgstr "Và o phòng trò chuyện trên GNUnet." | 5361 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
5362 | msgstr "Gặp lá»—i khi tạo ngÆ°á»i dùng" | ||
4324 | 5363 | ||
4325 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 5364 | #: src/util/network.c:1204 |
4326 | #, c-format | 5365 | #, c-format |
4327 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5366 | msgid "" |
4328 | msgstr "" | 5367 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
4329 | |||
4330 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | ||
4331 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | ||
4332 | msgstr "" | 5368 | msgstr "" |
4333 | 5369 | ||
4334 | #: src/nat/nat.c:803 | 5370 | #: src/util/os_installation.c:299 |
4335 | #, c-format | 5371 | #, c-format |
4336 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5372 | msgid "" |
5373 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
5374 | "variable.\n" | ||
4337 | msgstr "" | 5375 | msgstr "" |
4338 | 5376 | ||
4339 | #: src/nat/nat.c:852 | 5377 | #: src/util/os_installation.c:486 |
4340 | #, fuzzy, c-format | 5378 | #, fuzzy, c-format |
4341 | msgid "Failed to start %s\n" | 5379 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
4342 | msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | 5380 | msgstr "Không thể Ä‘á»c danh sách bạn bè « %s »\n" |
4343 | 5381 | ||
4344 | #: src/nat/nat.c:1121 | 5382 | #: src/util/os_installation.c:492 |
4345 | #, fuzzy, c-format | 5383 | #, fuzzy, c-format |
4346 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 5384 | msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" |
4347 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5385 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
4348 | 5386 | ||
4349 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 | 5387 | #: src/util/os_installation.c:507 |
5388 | #, fuzzy, c-format | ||
5389 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
5390 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
5391 | |||
5392 | #: src/util/os_priority.c:117 | ||
4350 | #, c-format | 5393 | #, c-format |
4351 | msgid "" | 5394 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
4352 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | ||
4353 | "not set). Option disabled.\n" | ||
4354 | msgstr "" | 5395 | msgstr "" |
4355 | 5396 | ||
4356 | #: src/nat/nat.c:1329 | 5397 | #: src/util/plugin.c:89 |
4357 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5398 | #, c-format |
4358 | msgstr "" | 5399 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
5400 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | ||
4359 | 5401 | ||
4360 | #: src/nat/nat.c:1341 | 5402 | #: src/util/plugin.c:146 |
4361 | #, c-format | 5403 | #, c-format |
4362 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5404 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
4363 | msgstr "" | 5405 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
4364 | 5406 | ||
4365 | #: src/nat/nat_test.c:348 | 5407 | #: src/util/plugin.c:219 |
5408 | #, c-format | ||
5409 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
5410 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | ||
5411 | |||
5412 | #: src/util/plugin.c:349 | ||
4366 | #, fuzzy | 5413 | #, fuzzy |
4367 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5414 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
4368 | msgstr "Lá»—i kết nối đến gnunetd.\n" | 5415 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" |
4369 | 5416 | ||
4370 | #: src/nat/nat_test.c:418 | 5417 | #: src/util/pseudonym.c:273 |
5418 | #, fuzzy, c-format | ||
5419 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
5420 | msgstr "Lá»—i phân tÃch dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | ||
5421 | |||
5422 | #: src/util/pseudonym.c:338 | ||
5423 | msgid "no-name" | ||
5424 | msgstr "không-tên" | ||
5425 | |||
5426 | #: src/util/resolver_api.c:202 | ||
5427 | #, fuzzy, c-format | ||
5428 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | ||
5429 | msgstr "Äang thá» dùng táºp tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
5430 | |||
5431 | #: src/util/resolver_api.c:221 | ||
4371 | #, c-format | 5432 | #, c-format |
4372 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5433 | msgid "" |
5434 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
4373 | msgstr "" | 5435 | msgstr "" |
4374 | 5436 | ||
4375 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 | 5437 | #: src/util/resolver_api.c:351 |
4376 | #, fuzzy, c-format | 5438 | #, fuzzy, c-format |
4377 | msgid "Block not of type %u\n" | 5439 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
4378 | msgstr "Không biết truyá»n tải nà o kiểu %d.\n" | 5440 | msgstr "GNUnet bây giá» sá» dụng địa chỉ IP %s.\n" |
4379 | 5441 | ||
4380 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 | 5442 | #: src/util/resolver_api.c:355 |
4381 | msgid "Size mismatch for block\n" | 5443 | #, fuzzy, c-format |
5444 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | ||
5445 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
5446 | |||
5447 | #: src/util/resolver_api.c:426 | ||
5448 | #, c-format | ||
5449 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
4382 | msgstr "" | 5450 | msgstr "" |
4383 | 5451 | ||
4384 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 | 5452 | #: src/util/resolver_api.c:807 |
4385 | #, c-format | 5453 | #, c-format |
4386 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 5454 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
4387 | msgstr "" | 5455 | msgstr "" |
4388 | 5456 | ||
4389 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | 5457 | #: src/util/resolver_api.c:901 |
4390 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 5458 | #, c-format |
5459 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
4391 | msgstr "" | 5460 | msgstr "" |
4392 | 5461 | ||
4393 | #: src/block/block.c:105 | 5462 | #: src/util/resolver_api.c:906 |
4394 | #, fuzzy, c-format | 5463 | #, fuzzy, c-format |
4395 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 5464 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
4396 | msgstr "Äang nạp các truyá»n tải « %s »\n" | 5465 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
4397 | 5466 | ||
4398 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 | 5467 | #: src/util/resolver_api.c:938 |
4399 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 5468 | #, c-format |
5469 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
4400 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
4401 | 5471 | ||
4402 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 | 5472 | #: src/util/scheduler.c:870 |
4403 | #, fuzzy | 5473 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
4404 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5474 | msgstr "" |
4405 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giỠkhông?" | ||
4406 | |||
4407 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 | ||
4408 | #, fuzzy | ||
4409 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
4410 | msgstr "Không thể truy cáºp đến thông tin vá» không gian tên.\n" | ||
4411 | |||
4412 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | ||
4413 | #, fuzzy | ||
4414 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | ||
4415 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | ||
4416 | 5475 | ||
4417 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 5476 | #: src/util/scheduler.c:1000 |
4418 | #, fuzzy | 5477 | #, c-format |
4419 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 5478 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
4420 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 5479 | msgstr "" |
4421 | 5480 | ||
4422 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 5481 | #: src/util/server.c:397 |
4423 | #, fuzzy, c-format | 5482 | #, fuzzy, c-format |
4424 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 5483 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
4425 | msgstr "Nháºn được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 5484 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ Ä‘Ä©a « %s »: %u\n" |
4426 | |||
4427 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
4428 | #, fuzzy | ||
4429 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
4430 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | ||
4431 | 5485 | ||
4432 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 5486 | #: src/util/server.c:406 |
4433 | #, fuzzy, c-format | 5487 | #, fuzzy, c-format |
4434 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 5488 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
4435 | msgstr "" | 5489 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
4436 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
4437 | 5490 | ||
4438 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 | 5491 | #: src/util/server.c:411 |
4439 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 5492 | #, fuzzy, c-format |
4440 | msgstr "" | 5493 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
5494 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
4441 | 5495 | ||
4442 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 5496 | #: src/util/server.c:640 |
4443 | #, c-format | 5497 | #, c-format |
4444 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 5498 | msgid "" |
5499 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
5500 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
4445 | msgstr "" | 5501 | msgstr "" |
4446 | 5502 | ||
4447 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 5503 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 |
5504 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | ||
4448 | #, c-format | 5505 | #, c-format |
4449 | msgid "" | 5506 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
4450 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 5507 | msgstr "Äịa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4451 | "gets dismissed.\n" | ||
4452 | msgstr "" | ||
4453 | 5508 | ||
4454 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 5509 | #: src/util/service.c:170 |
4455 | #, fuzzy, c-format | 5510 | #, c-format |
4456 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 5511 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
4457 | msgstr "Äang thá» tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5512 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
4458 | 5513 | ||
4459 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 5514 | #: src/util/service.c:263 |
4460 | #, c-format | 5515 | #, c-format |
4461 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 5516 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
4462 | msgstr "" | 5517 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
4463 | 5518 | ||
4464 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 5519 | #: src/util/service.c:296 |
4465 | #, fuzzy, c-format | 5520 | #, fuzzy, c-format |
4466 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 5521 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
4467 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 5522 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
4468 | 5523 | ||
4469 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 5524 | #: src/util/service.c:326 |
4470 | #, fuzzy, c-format | 5525 | #, fuzzy, c-format |
4471 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 5526 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
4472 | msgstr "Tải lên « %s » hoà n thà nh, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 5527 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
4473 | 5528 | ||
4474 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | 5529 | #: src/util/service.c:668 |
4475 | #, c-format | 5530 | #, c-format |
4476 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 5531 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
4477 | msgstr "" | 5532 | msgstr "" |
4478 | 5533 | ||
4479 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 5534 | #: src/util/service.c:673 |
4480 | #, fuzzy, c-format | 5535 | #, fuzzy, c-format |
4481 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 5536 | msgid "Unknown address family %d\n" |
4482 | msgstr "Äang nạp và khởi Ä‘á»™ng dùng « %s ».\n" | 5537 | msgstr "\tKhông rõ miá»n tên « %s »\n" |
4483 | 5538 | ||
4484 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | 5539 | #: src/util/service.c:680 |
4485 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 5540 | #, c-format |
5541 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
4486 | msgstr "" | 5542 | msgstr "" |
4487 | 5543 | ||
4488 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | 5544 | #: src/util/service.c:724 |
4489 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 5545 | #, c-format |
5546 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
4490 | msgstr "" | 5547 | msgstr "" |
4491 | 5548 | ||
4492 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 5549 | #: src/util/service.c:752 |
4493 | #, c-format | 5550 | #, c-format |
4494 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 5551 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
4495 | msgstr "" | 5552 | msgstr "" |
4496 | 5553 | ||
4497 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | 5554 | #: src/util/service.c:869 |
4498 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | 5555 | #, c-format |
5556 | msgid "" | ||
5557 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
4499 | msgstr "" | 5558 | msgstr "" |
4500 | 5559 | ||
4501 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 5560 | #: src/util/service.c:939 |
4502 | #, c-format | 5561 | #, c-format |
4503 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5562 | msgid "" |
5563 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
5564 | "domain socket: %s\n" | ||
4504 | msgstr "" | 5565 | msgstr "" |
4505 | 5566 | ||
4506 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | 5567 | #: src/util/service.c:956 |
4507 | #, fuzzy | ||
4508 | msgid "# active connections" | ||
4509 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
4510 | |||
4511 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 | ||
4512 | #, c-format | 5568 | #, c-format |
4513 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 5569 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
4514 | msgstr "" | 5570 | msgstr "" |
4515 | 5571 | ||
4516 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | 5572 | #: src/util/service.c:1191 |
4517 | #, fuzzy, c-format | 5573 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
4518 | msgid "" | ||
4519 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
4520 | msgstr "" | 5574 | msgstr "" |
4521 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
4522 | 5575 | ||
4523 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 5576 | #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 |
4524 | #, fuzzy, c-format | ||
4525 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | ||
4526 | msgstr "Äang thá» tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
4527 | |||
4528 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | ||
4529 | #, c-format | 5577 | #, c-format |
4530 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 5578 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
4531 | msgstr "" | 5579 | msgstr "" |
4532 | 5580 | ||
4533 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | 5581 | #: src/util/service.c:1287 |
4534 | #, fuzzy, c-format | ||
4535 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | ||
4536 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
4537 | |||
4538 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | ||
4539 | #, c-format | 5582 | #, c-format |
4540 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 5583 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
4541 | msgstr "" | 5584 | msgstr "" |
4542 | 5585 | ||
4543 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | 5586 | #: src/util/service.c:1442 |
4544 | #, fuzzy | 5587 | #, fuzzy, c-format |
4545 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 5588 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
4546 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả vá»" | 5589 | msgstr "Lá»—i chạy %s: %s %d\n" |
4547 | 5590 | ||
4548 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 5591 | #: src/util/service.c:1475 |
4549 | #, fuzzy, c-format | 5592 | #, fuzzy, c-format |
4550 | msgid "" | 5593 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
4551 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | 5594 | msgstr "Äồng đẳng « %s » có mức tin cáºy %8u\n" |
5595 | |||
5596 | #: src/util/service.c:1521 | ||
5597 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
4552 | msgstr "" | 5598 | msgstr "" |
4553 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
4554 | 5599 | ||
4555 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | 5600 | #: src/util/service.c:1525 |
4556 | #, fuzzy, c-format | 5601 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
4557 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 5602 | msgstr "" |
4558 | msgstr "Lá»—i mở táºp tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
4559 | 5603 | ||
4560 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | 5604 | #: src/util/service.c:1529 |
4561 | #, fuzzy, c-format | 5605 | msgid "Service process failed to report status\n" |
4562 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 5606 | msgstr "" |
4563 | msgstr "Äang thá» tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
4564 | 5607 | ||
4565 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | 5608 | #: src/util/service.c:1581 |
5609 | msgid "No such user" | ||
5610 | msgstr "Không có ngÆ°á»i dùng nhÆ° váºy" | ||
5611 | |||
5612 | #: src/util/service.c:1594 | ||
4566 | #, c-format | 5613 | #, c-format |
4567 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 5614 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
4568 | msgstr "" | 5615 | msgstr "Không thể thay đổi ngÆ°á»i dùng/nhóm thà nh « %s »: %s\n" |
4569 | 5616 | ||
4570 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | 5617 | #: src/util/service.c:1657 |
4571 | #, fuzzy | 5618 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
4572 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 5619 | msgstr "" |
4573 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả vá»" | ||
4574 | 5620 | ||
4575 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | 5621 | #: src/util/signal.c:80 |
4576 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 5622 | #, c-format |
5623 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
4577 | msgstr "" | 5624 | msgstr "" |
4578 | 5625 | ||
4579 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 5626 | #: src/util/strings.c:143 |
5627 | msgid "b" | ||
5628 | msgstr "b" | ||
5629 | |||
5630 | #: src/util/strings.c:354 | ||
4580 | #, c-format | 5631 | #, c-format |
4581 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5632 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
4582 | msgstr "" | 5633 | msgstr "" |
4583 | 5634 | ||
4584 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 5635 | #: src/util/strings.c:462 |
4585 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 5636 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
4586 | msgstr "" | 5637 | msgstr "" |
5638 | "Lá»—i mở rá»™ng biến môi trÆ°á»ng « $HOME »: chÆ°a đặt biến môi trÆ°á»ng « HOME »" | ||
4587 | 5639 | ||
4588 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 5640 | #: src/util/strings.c:554 |
4589 | #, c-format | 5641 | msgid "ms" |
4590 | msgid "" | 5642 | msgstr "mg" |
4591 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 5643 | |
5644 | #: src/util/strings.c:559 | ||
5645 | msgid "eternity" | ||
4592 | msgstr "" | 5646 | msgstr "" |
4593 | 5647 | ||
4594 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | 5648 | #: src/util/strings.c:563 |
4595 | #, fuzzy, c-format | 5649 | msgid "s" |
4596 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 5650 | msgstr "g" |
4597 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
4598 | 5651 | ||
4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | 5652 | #: src/util/strings.c:567 |
4600 | msgid "" | 5653 | msgid "m" |
4601 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 5654 | msgstr "p" |
4602 | "reason to run!\n" | 5655 | |
5656 | #: src/util/strings.c:571 | ||
5657 | msgid "h" | ||
5658 | msgstr "g" | ||
5659 | |||
5660 | #: src/util/strings.c:575 | ||
5661 | msgid " days" | ||
5662 | msgstr " ngà y" | ||
5663 | |||
5664 | #: src/util/strings.c:599 | ||
5665 | msgid "end of time" | ||
4603 | msgstr "" | 5666 | msgstr "" |
4604 | 5667 | ||
4605 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | 5668 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 |
4606 | #, fuzzy | 5669 | #, fuzzy |
4607 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 5670 | msgid "# Active tunnels" |
4608 | msgstr "Tắt quảng cáo máy nà y cho đồng đẳng khác" | 5671 | msgstr "# các kết nối dht" |
4609 | 5672 | ||
4610 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | 5673 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 |
4611 | msgid "" | 5674 | #, fuzzy |
4612 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 5675 | msgid "# Peers connected to mesh tunnels" |
4613 | "option)" | 5676 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
4614 | msgstr "" | ||
4615 | 5677 | ||
4616 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 5678 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 |
4617 | #, fuzzy | 5679 | #, fuzzy |
4618 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 5680 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
4619 | msgstr "Tắt quảng cáo máy nà y cho đồng đẳng khác" | 5681 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
4620 | 5682 | ||
4621 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | 5683 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 |
4622 | #, fuzzy | 5684 | #, fuzzy |
4623 | msgid "provide a hostlist server" | 5685 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
4624 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 5686 | msgstr "# các byte loại bỠbởi UDP (đi ra)" |
4625 | 5687 | ||
4626 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | 5688 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 |
4627 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 5689 | #, fuzzy |
4628 | msgstr "" | 5690 | msgid "# Mesh tunnels created" |
5691 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | ||
4629 | 5692 | ||
4630 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 5693 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 |
4631 | #, fuzzy | 5694 | #, fuzzy |
4632 | msgid "bytes in hostlist" | 5695 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
4633 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 5696 | msgstr "Lá»—i lấy thông kê vá» truyá»n tải.\n" |
4634 | 5697 | ||
4635 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 | 5698 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 |
4636 | msgid "expired addresses encountered" | 5699 | #, c-format |
5700 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | ||
4637 | msgstr "" | 5701 | msgstr "" |
4638 | 5702 | ||
4639 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | 5703 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 |
4640 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5704 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
4641 | msgstr "" | 5705 | msgstr "" |
4642 | 5706 | ||
4643 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 | 5707 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 |
4644 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5708 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
4645 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
4646 | 5710 | ||
4647 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 | 5711 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 |
4648 | #, fuzzy, c-format | ||
4649 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
4650 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | ||
4651 | |||
4652 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | ||
4653 | #, fuzzy | 5712 | #, fuzzy |
4654 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5713 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
4655 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" | 5714 | msgstr "# các đáp ứng lá»— hổng được gá»i cho trình/máy khách" |
4656 | |||
4657 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 | ||
4658 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | ||
4659 | msgstr "" | ||
4660 | 5715 | ||
4661 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 | 5716 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 |
4662 | #, c-format | 5717 | #, c-format |
4663 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5718 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
4664 | msgstr "" | 5719 | msgstr "" |
4665 | 5720 | ||
4666 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | 5721 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 |
4667 | #, fuzzy | 5722 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
4668 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5723 | msgstr "" |
4669 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" | ||
4670 | 5724 | ||
4671 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 5725 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 |
4672 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5726 | #, c-format |
5727 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | ||
4673 | msgstr "" | 5728 | msgstr "" |
4674 | 5729 | ||
4675 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 5730 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 |
4676 | #, fuzzy | 5731 | #, fuzzy |
4677 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5732 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
4678 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" | 5733 | msgstr "# các đáp ứng lá»— hổng được gá»i cho trình/máy khách" |
4679 | 5734 | ||
4680 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | 5735 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 |
4681 | #, fuzzy | 5736 | #, fuzzy |
4682 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5737 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
4683 | msgstr "Nháºn yêu cầu định tuyến\n" | 5738 | msgstr "# các đáp ứng lá»— hổng được gá»i cho trình/máy khách" |
4684 | 5739 | ||
4685 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 | 5740 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 |
4686 | #, fuzzy | 5741 | #, fuzzy |
4687 | msgid "hostlist requests processed" | 5742 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
4688 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" | 5743 | msgstr "# các đáp ứng lá»— hổng được gá»i cho trình/máy khách" |
4689 | 5744 | ||
4690 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 | 5745 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 |
5746 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | ||
5747 | msgstr "" | ||
5748 | |||
5749 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 | ||
5750 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | ||
5751 | msgstr "" | ||
5752 | |||
5753 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 | ||
4691 | #, fuzzy | 5754 | #, fuzzy |
4692 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5755 | msgid "# Active destinations" |
4693 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 5756 | msgstr "# các kết nối dht" |
4694 | 5757 | ||
4695 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | 5758 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 |
4696 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5759 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
4697 | msgstr "" | 5760 | msgstr "" |
4698 | 5761 | ||
4699 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 5762 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 |
4700 | #, c-format | 5763 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
4701 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
4702 | msgstr "" | 5764 | msgstr "" |
4703 | 5765 | ||
4704 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | 5766 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 |
4705 | #, c-format | 5767 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
4706 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
4707 | msgstr "" | 5768 | msgstr "" |
4708 | 5769 | ||
4709 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 5770 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 |
5771 | #, fuzzy | ||
5772 | msgid "Error creating tunnel\n" | ||
5773 | msgstr "Hoà n thà nh tạo khoá.\n" | ||
5774 | |||
5775 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 | ||
4710 | #, fuzzy, c-format | 5776 | #, fuzzy, c-format |
4711 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5777 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
4712 | msgstr "Äang thá» tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5778 | msgstr "Tùy chá»n « %s » không có nghÄ©a khi không có tùy chá»n « %s ».\n" |
4713 | 5779 | ||
4714 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 5780 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
4715 | #, fuzzy, c-format | 5781 | #, fuzzy, c-format |
4716 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5782 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
4717 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 5783 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chá»n « %s » trong phần « %s » thà nh « %s ».\n" |
4718 | 5784 | ||
4719 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 5785 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
4720 | #, fuzzy, c-format | 5786 | #, fuzzy, c-format |
4721 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5787 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
4722 | msgstr "Không tìm thấy phÆ°Æ¡ng pháp « %s%s » trong thÆ° viện « %s ».\n" | 5788 | msgstr "Tùy chá»n « %s » cần thiết khi dùng tùy chá»n « %s ».\n" |
4723 | 5789 | ||
4724 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 5790 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 |
4725 | #, c-format | 5791 | #, fuzzy, c-format |
4726 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5792 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
5793 | msgstr "« %s » không sẵn sà ng.\n" | ||
5794 | |||
5795 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 | ||
5796 | #, fuzzy, c-format | ||
5797 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | ||
5798 | msgstr "« %s » không sẵn sà ng.\n" | ||
5799 | |||
5800 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | ||
5801 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | ||
4727 | msgstr "" | 5802 | msgstr "" |
4728 | 5803 | ||
4729 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 5804 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 |
4730 | #, c-format | 5805 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
4731 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5806 | msgstr "" |
4732 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
4733 | 5807 | ||
4734 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 5808 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
4735 | msgid "output only the identity strings" | 5809 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" |
4736 | msgstr "chỉ xuất những chuá»—i nháºn diện" | 5810 | msgstr "" |
4737 | 5811 | ||
4738 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 5812 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 |
4739 | msgid "output our own identity only" | 5813 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
4740 | msgstr "chỉ xuất nháºn diện mình" | 5814 | msgstr "" |
4741 | 5815 | ||
4742 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 5816 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
4743 | #, fuzzy | 5817 | msgid "destination IP for the tunnel" |
4744 | msgid "Print information about peers." | 5818 | msgstr "" |
4745 | msgstr "In ra thông tin vỠcác đồng đẳng GNUnet." | ||
4746 | 5819 | ||
4747 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 | 5820 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 |
4748 | msgid "print this help" | 5821 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
4749 | msgstr "hiển thị trợ giúp nà y" | 5822 | msgstr "" |
4750 | 5823 | ||
4751 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 | 5824 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 |
4752 | msgid "print the version number" | 5825 | msgid "name of the service we would like to access" |
4753 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 5826 | msgstr "" |
4754 | 5827 | ||
4755 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 | 5828 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 |
4756 | #, fuzzy | 5829 | #, fuzzy |
4757 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 5830 | msgid "service is offered via TCP" |
4758 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sá»± kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 5831 | msgstr "# các byte đã nháºn qua TCP" |
4759 | |||
4760 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 | ||
4761 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | ||
4762 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
4763 | 5832 | ||
4764 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 | 5833 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 |
4765 | msgid "be verbose" | 5834 | #, fuzzy |
4766 | msgstr "xuất chi tiết" | 5835 | msgid "service is offered via UDP" |
5836 | msgstr "# các byte đã nháºn qua UDP" | ||
4767 | 5837 | ||
4768 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 | 5838 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 |
4769 | msgid "use configuration file FILENAME" | 5839 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
4770 | msgstr "dùng táºp tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 5840 | msgstr "" |
4771 | 5841 | ||
4772 | #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435 | 5842 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 |
4773 | #: src/include/gnunet_common.h:441 | 5843 | #: src/include/gnunet_common.h:490 |
4774 | #, fuzzy, c-format | 5844 | #, fuzzy, c-format |
4775 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5845 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4776 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thà nh công tại %s:%d.\n" | 5846 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thà nh công tại %s:%d.\n" |
4777 | 5847 | ||
4778 | #: src/include/gnunet_common.h:451 | 5848 | #: src/include/gnunet_common.h:500 |
4779 | #, fuzzy, c-format | 5849 | #, fuzzy, c-format |
4780 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5850 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4781 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thà nh công tại %s:%d.\n" | 5851 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thà nh công tại %s:%d.\n" |
4782 | 5852 | ||
4783 | #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479 | 5853 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 |
4784 | #, c-format | 5854 | #, c-format |
4785 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5855 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4786 | msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s\n" | 5856 | msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s\n" |
4787 | 5857 | ||
4788 | #, fuzzy | 5858 | #, fuzzy |
5859 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" | ||
5860 | #~ msgstr "Không thể truy cáºp đến « %s »: %s\n" | ||
5861 | |||
5862 | #, fuzzy | ||
5863 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | ||
5864 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
5865 | |||
5866 | #, fuzzy | ||
5867 | #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | ||
5868 | #~ msgstr "# các byte được gá»i" | ||
5869 | |||
5870 | #, fuzzy | ||
5871 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | ||
5872 | #~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
5873 | |||
5874 | #, fuzzy | ||
5875 | #~ msgid "# wlan messages queued" | ||
5876 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nháºn" | ||
5877 | |||
5878 | #~ msgid "print this help" | ||
5879 | #~ msgstr "hiển thị trợ giúp nà y" | ||
5880 | |||
5881 | #~ msgid "print the version number" | ||
5882 | #~ msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | ||
5883 | |||
5884 | #, fuzzy | ||
5885 | #~ msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | ||
5886 | #~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
5887 | |||
5888 | #~ msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | ||
5889 | #~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
5890 | |||
5891 | #~ msgid "be verbose" | ||
5892 | #~ msgstr "xuất chi tiết" | ||
5893 | |||
5894 | #~ msgid "use configuration file FILENAME" | ||
5895 | #~ msgstr "dùng táºp tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
5896 | |||
5897 | #, fuzzy | ||
4789 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 5898 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
4790 | #~ msgstr "Lỗi và o phòng « %s »\n" | 5899 | #~ msgstr "Lỗi và o phòng « %s »\n" |
4791 | 5900 | ||
@@ -4838,107 +5947,10 @@ msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s | |||
4838 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyá»n tải « %s »\n" | 5947 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyá»n tải « %s »\n" |
4839 | 5948 | ||
4840 | #, fuzzy | 5949 | #, fuzzy |
4841 | #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
4842 | #~ msgstr "" | ||
4843 | #~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
4844 | |||
4845 | #, fuzzy | ||
4846 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." | ||
4847 | #~ msgstr "Lá»—i thiết láºp kết nối vá»›i đồng đẳng.\n" | ||
4848 | |||
4849 | #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
4850 | #~ msgstr "" | ||
4851 | #~ "Äang kết nối các Ä‘iểm nút theo địa hình há»c hình xuyến hai chiá»u: %u " | ||
4852 | #~ "hà ng, %u cột\n" | ||
4853 | |||
4854 | #, fuzzy | ||
4855 | #~ msgid "" | ||
4856 | #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy " | ||
4857 | #~ "friends file!\n" | ||
4858 | #~ msgstr "" | ||
4859 | #~ "Äặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nháºp « %s »: %s\n" | ||
4860 | |||
4861 | #, fuzzy | ||
4862 | #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | ||
4863 | #~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" | ||
4864 | |||
4865 | #, fuzzy | ||
4866 | #~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" | ||
4867 | #~ msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | ||
4868 | |||
4869 | #, fuzzy | ||
4870 | #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
4871 | #~ msgstr "Lá»—i cú pháp trong sá»± xác định địa hình há»c, Ä‘ang bá» qua các byte.\n" | ||
4872 | |||
4873 | #, fuzzy | ||
4874 | #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
4875 | #~ msgstr "Không thể Ä‘á»c danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
4876 | |||
4877 | #, fuzzy | ||
4878 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
4879 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nà o.\n" | ||
4880 | |||
4881 | #, fuzzy | ||
4882 | #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
4883 | #~ msgstr "Lá»—i tạo thÆ° mục tạm thá»i." | ||
4884 | |||
4885 | #, fuzzy | ||
4886 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
4887 | #~ msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | ||
4888 | |||
4889 | #, fuzzy | ||
4890 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
4891 | #~ msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | ||
4892 | |||
4893 | #, fuzzy | ||
4894 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | ||
4895 | #~ msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c thông tin từ gnunetd.\n" | ||
4896 | |||
4897 | #, fuzzy | ||
4898 | #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" | ||
4899 | #~ msgstr "Lá»—i lấy thông kê vá» truyá»n tải.\n" | ||
4900 | |||
4901 | #, fuzzy | ||
4902 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | ||
4903 | #~ msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" | ||
4904 | |||
4905 | #, fuzzy | ||
4906 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
4907 | #~ msgstr "Äang bắt đầu tà i vỠ« %s »\n" | ||
4908 | |||
4909 | #, fuzzy | ||
4910 | #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" | ||
4911 | #~ msgstr "Không đủ quyá»n cho « %s ».\n" | ||
4912 | |||
4913 | #, fuzzy | ||
4914 | #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
4915 | #~ msgstr "Äang bắt đầu tà i lên « %s ».\n" | ||
4916 | |||
4917 | #, fuzzy | ||
4918 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
4919 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4920 | |||
4921 | #, fuzzy | ||
4922 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | ||
4923 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4924 | |||
4925 | #, fuzzy | ||
4926 | #~ msgid "Peers failed to connect" | ||
4927 | #~ msgstr "Không kết nối được đến trình ná»n gnunetd." | ||
4928 | |||
4929 | #, fuzzy | ||
4930 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
4931 | #~ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" | ||
4932 | |||
4933 | #, fuzzy | ||
4934 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | 5950 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
4935 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 5951 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
4936 | 5952 | ||
4937 | #, fuzzy | 5953 | #, fuzzy |
4938 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
4939 | #~ msgstr "Lá»—i bắt đầu thu tháºp.\n" | ||
4940 | |||
4941 | #, fuzzy | ||
4942 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | 5954 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
4943 | #~ msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5955 | #~ msgstr "Lá»—i Ä‘á»c danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4944 | 5956 | ||
@@ -5015,10 +6027,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s | |||
5015 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyá»n tải « %s »\n" | 6027 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyá»n tải « %s »\n" |
5016 | 6028 | ||
5017 | #, fuzzy | 6029 | #, fuzzy |
5018 | #~ msgid "# connection requests received" | ||
5019 | #~ msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nháºn" | ||
5020 | |||
5021 | #, fuzzy | ||
5022 | #~ msgid "# PING messages decrypted" | 6030 | #~ msgid "# PING messages decrypted" |
5023 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 6031 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5024 | 6032 | ||
@@ -5354,9 +6362,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s | |||
5354 | #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" | 6362 | #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" |
5355 | #~ msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n" | 6363 | #~ msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n" |
5356 | 6364 | ||
5357 | #~ msgid "Configuration saved." | ||
5358 | #~ msgstr "Cấu hình đã được lưu." | ||
5359 | |||
5360 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 6365 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
5361 | #~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" | 6366 | #~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" |
5362 | 6367 | ||
@@ -5404,15 +6409,9 @@ msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s | |||
5404 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" | 6409 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" |
5405 | #~ msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình ná»n GNUnet" | 6410 | #~ msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình ná»n GNUnet" |
5406 | 6411 | ||
5407 | #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" | ||
5408 | #~ msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn má»™t giá trị từ táºp tin cấu hình" | ||
5409 | |||
5410 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." | 6412 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." |
5411 | #~ msgstr "Công cụ để thiết láºp GNUnet." | 6413 | #~ msgstr "Công cụ để thiết láºp GNUnet." |
5412 | 6414 | ||
5413 | #~ msgid "update a value in the configuration file" | ||
5414 | #~ msgstr "cáºp nháºt má»™t giá trị trong táºp tin cấu hình" | ||
5415 | |||
5416 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | 6415 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
5417 | #~ msgstr "Quá nhiá»u đối số.\n" | 6416 | #~ msgstr "Quá nhiá»u đối số.\n" |
5418 | 6417 | ||
@@ -5422,9 +6421,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s | |||
5422 | #~ msgid "Undefined option.\n" | 6421 | #~ msgid "Undefined option.\n" |
5423 | #~ msgstr "Tùy chá»n không xác định.\n" | 6422 | #~ msgstr "Tùy chá»n không xác định.\n" |
5424 | 6423 | ||
5425 | #~ msgid "`%s' is not available.\n" | ||
5426 | #~ msgstr "« %s » không sẵn sà ng.\n" | ||
5427 | |||
5428 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" | 6424 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" |
5429 | #~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" | 6425 | #~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" |
5430 | 6426 | ||
@@ -5914,9 +6910,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s | |||
5914 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | 6910 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" |
5915 | #~ msgstr "Äang tạo khoá má»›i cho tên hiệu nà y (có thể hÆ¡i lâu).\n" | 6911 | #~ msgstr "Äang tạo khoá má»›i cho tên hiệu nà y (có thể hÆ¡i lâu).\n" |
5916 | 6912 | ||
5917 | #~ msgid "Done creating key.\n" | ||
5918 | #~ msgstr "Hoà n thà nh tạo khoá.\n" | ||
5919 | |||
5920 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" | 6913 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" |
5921 | #~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore" | 6914 | #~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore" |
5922 | 6915 | ||
@@ -6145,9 +7138,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s | |||
6145 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" | 7138 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" |
6146 | #~ msgstr "Bạn phải ghi rõ má»™t tên cho thu tháºp (tùy chá»n « %s »).\n" | 7139 | #~ msgstr "Bạn phải ghi rõ má»™t tên cho thu tháºp (tùy chá»n « %s »).\n" |
6147 | 7140 | ||
6148 | #~ msgid "=\tError reading directory.\n" | ||
6149 | #~ msgstr "=\tLá»—i Ä‘á»c thÆ° mục.\n" | ||
6150 | |||
6151 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" | 7141 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" |
6152 | #~ msgstr "Tìm thấy %d táºp tin trong thÆ° mục.\n" | 7142 | #~ msgstr "Tìm thấy %d táºp tin trong thÆ° mục.\n" |
6153 | 7143 | ||
@@ -7028,12 +8018,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s | |||
7028 | #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" | 8018 | #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" |
7029 | #~ msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n" | 8019 | #~ msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n" |
7030 | 8020 | ||
7031 | #~ msgid "# bytes received via UDP" | ||
7032 | #~ msgstr "# các byte đã nháºn qua UDP" | ||
7033 | |||
7034 | #~ msgid "# bytes sent via UDP" | ||
7035 | #~ msgstr "# các byte đã gá»i qua UDP" | ||
7036 | |||
7037 | #~ msgid "# UDP connections (right now)" | 8021 | #~ msgid "# UDP connections (right now)" |
7038 | #~ msgstr "# các kết nối UDP (lúc nà y)" | 8022 | #~ msgstr "# các kết nối UDP (lúc nà y)" |
7039 | 8023 | ||
@@ -8220,9 +9204,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở táºp tin « %s » tại %s:%d vá»›i lá»—i: %s | |||
8220 | #~ msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" | 9204 | #~ msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" |
8221 | #~ msgstr "Vị trà của táºp tin theo dõi cho gnunet-auto-share" | 9205 | #~ msgstr "Vị trà của táºp tin theo dõi cho gnunet-auto-share" |
8222 | 9206 | ||
8223 | #~ msgid "File-Sharing options" | ||
8224 | #~ msgstr "Tùy chá»n chia sẻ táºp tin" | ||
8225 | |||
8226 | #~ msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" | 9207 | #~ msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" |
8227 | #~ msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nà o?" | 9208 | #~ msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nà o?" |
8228 | 9209 | ||
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 00eada69d..c8a3da5e6 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
@@ -16,374 +16,524 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 19 | #: src/arm/arm_api.c:187 |
20 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | 20 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
21 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 21 | msgstr "" |
22 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | 22 | |
23 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | 23 | #: src/arm/arm_api.c:378 |
24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
26 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
27 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
28 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
29 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
30 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
31 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458 | ||
35 | #: src/include/gnunet_common.h:465 | ||
36 | #, fuzzy, c-format | 24 | #, fuzzy, c-format |
37 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 25 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
38 | msgstr "“%sâ€äºŽ %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | 26 | msgstr "é…ç½®ä¸æ»¡è¶³é…置规范文件“%sâ€çš„约æŸï¼\n" |
39 | 27 | ||
40 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 28 | #: src/arm/arm_api.c:392 |
41 | #, fuzzy, c-format | 29 | #, fuzzy, c-format |
42 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 30 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
43 | msgstr "“%sâ€äºŽ %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | 31 | msgstr "é…ç½®ä¸æ»¡è¶³é…置规范文件“%sâ€çš„约æŸï¼\n" |
44 | 32 | ||
45 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 33 | #: src/arm/arm_api.c:465 |
46 | #, c-format | 34 | #, c-format |
47 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 35 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
48 | msgstr "" | 36 | msgstr "" |
49 | 37 | ||
50 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:521 |
51 | #, c-format | 39 | #, c-format |
52 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 40 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
53 | msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– SQLite:%s。\n" | ||
54 | |||
55 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | ||
56 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | ||
57 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | ||
58 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
59 | 42 | ||
60 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:522 |
61 | #, fuzzy | 44 | #, c-format |
62 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 45 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
63 | msgstr "%s ä¸æœ‰æ— 效数æ®ã€‚请å°è¯•ä¿®å¤(åˆ é™¤ä¹‹)。\n" | 46 | msgstr "" |
64 | 47 | ||
65 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:544 |
66 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 49 | #, c-format |
50 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
67 | msgstr "" | 51 | msgstr "" |
68 | 52 | ||
69 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:546 |
70 | #, c-format | 54 | #, c-format |
71 | msgid "" | 55 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
72 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
73 | "bytes)\n" | ||
74 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
75 | 57 | ||
76 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:579 |
77 | #, fuzzy | 59 | #, c-format |
78 | msgid "Sqlite database running\n" | 60 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
79 | msgstr "sqlite æ•°æ®ä»“库" | 61 | msgstr "" |
80 | 62 | ||
81 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:652 |
82 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | ||
83 | #, c-format | 64 | #, c-format |
84 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 65 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
85 | msgstr "" | 66 | msgstr "" |
86 | 67 | ||
87 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 |
88 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
89 | #, fuzzy, c-format | 69 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 70 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
91 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | 71 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" |
92 | 72 | ||
93 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 |
94 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
95 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 75 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
97 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | 76 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" |
98 | 77 | ||
99 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 |
100 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 | ||
101 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
102 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 80 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
103 | msgstr "“%sâ€äºŽ %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | 81 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" |
104 | 82 | ||
105 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
106 | msgid "Mysql database running\n" | 84 | #, fuzzy, c-format |
107 | msgstr "" | 85 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
86 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" | ||
108 | 87 | ||
109 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
110 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | ||
111 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
112 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 90 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
113 | msgstr "“%sâ€äºŽ %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | 91 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" |
114 | 92 | ||
115 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
116 | #, fuzzy, c-format | 94 | #, fuzzy, c-format |
117 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 95 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
118 | msgstr "æ— æ³•ä¿å˜é…置文件“%sâ€ï¼š" | 96 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" |
119 | 97 | ||
120 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
121 | msgid "Postgres database running\n" | 99 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
122 | msgstr "" | 100 | msgstr "" |
123 | 101 | ||
124 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 | 102 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
125 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 103 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
126 | msgstr "" | 104 | msgstr "" |
127 | 105 | ||
128 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 | 106 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
129 | msgid "# queue entry timeouts" | 107 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
130 | msgstr "" | 108 | msgstr "" |
131 | 109 | ||
132 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 | 110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 |
133 | msgid "# queue overflows" | 111 | msgid "Operation failed.\n" |
134 | msgstr "" | 112 | msgstr "" |
135 | 113 | ||
136 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 | 114 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 |
137 | msgid "# queue entries created" | 115 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
138 | msgstr "" | 116 | msgstr "" |
139 | 117 | ||
140 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
141 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 119 | #, c-format |
120 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
142 | msgstr "" | 121 | msgstr "" |
143 | 122 | ||
144 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 |
145 | msgid "# datastore connections (re)created" | 124 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
146 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
147 | 126 | ||
148 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
149 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 128 | #, fuzzy, c-format |
150 | msgstr "" | 129 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
130 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
151 | 131 | ||
152 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
153 | msgid "# transmission request failures" | 133 | #, c-format |
134 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | ||
154 | msgstr "" | 135 | msgstr "" |
155 | 136 | ||
156 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 |
157 | msgid "# bytes sent to datastore" | 138 | #, fuzzy |
158 | msgstr "" | 139 | msgid "stop all GNUnet services" |
140 | msgstr "å¸è½½ GNUnet æœåŠ¡" | ||
159 | 141 | ||
160 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 |
161 | msgid "Failed to receive status response from database." | 143 | msgid "start a particular service" |
162 | msgstr "" | 144 | msgstr "" |
163 | 145 | ||
164 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 | 146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 |
165 | msgid "Error reading response from datastore service" | 147 | msgid "stop a particular service" |
166 | msgstr "" | 148 | msgstr "" |
167 | 149 | ||
168 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 |
169 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 151 | #, fuzzy |
170 | msgstr "" | 152 | msgid "start all GNUnet default services" |
153 | msgstr "å¸è½½ GNUnet æœåŠ¡" | ||
171 | 154 | ||
172 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 |
173 | msgid "# status messages received" | 156 | #, fuzzy |
174 | msgstr "" | 157 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
158 | msgstr "å¸è½½ GNUnet æœåŠ¡" | ||
175 | 159 | ||
176 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
177 | msgid "# PUT requests executed" | 161 | msgid "delete config file and directory on exit" |
178 | msgstr "" | 162 | msgstr "" |
179 | 163 | ||
180 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 | 164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
181 | msgid "# RESERVE requests executed" | 165 | msgid "don't print status messages" |
182 | msgstr "" | 166 | msgstr "" |
183 | 167 | ||
184 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 | 168 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 |
185 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 169 | #, fuzzy |
186 | msgstr "" | 170 | msgid "timeout for completing current operation" |
171 | msgstr "ç‰å¾…一次è¿ä»£å®Œæˆçš„时间(毫秒)" | ||
187 | 172 | ||
188 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 | 173 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 |
189 | msgid "# UPDATE requests executed" | 174 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
190 | msgstr "" | 175 | msgstr "" |
191 | 176 | ||
192 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 177 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321 |
193 | msgid "# REMOVE requests executed" | 178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | ||
180 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
181 | |||
182 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324 | ||
183 | #, c-format | ||
184 | msgid "Starting service `%s'\n" | ||
194 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
195 | 186 | ||
196 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 187 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350 |
197 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 188 | msgid "Could not send status result to client\n" |
198 | msgstr "" | 189 | msgstr "" |
199 | 190 | ||
200 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 | 191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 |
201 | msgid "# Results received" | 192 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | ||
194 | msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç”¨æˆ·è´¦æˆ·ï¼š" | ||
195 | |||
196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499 | ||
197 | #, c-format | ||
198 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
202 | msgstr "" | 199 | msgstr "" |
203 | 200 | ||
204 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 | 201 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
205 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 202 | #, c-format |
203 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | ||
206 | msgstr "" | 204 | msgstr "" |
207 | 205 | ||
208 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 | 206 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621 |
209 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 207 | #, c-format |
208 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | ||
210 | msgstr "" | 209 | msgstr "" |
211 | 210 | ||
212 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 | 211 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775 |
213 | msgid "# GET requests executed" | 212 | #, c-format |
213 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
214 | msgstr "" | 214 | msgstr "" |
215 | 215 | ||
216 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 216 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870 |
217 | msgid "Template database running\n" | 217 | msgid "exit" |
218 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
219 | 219 | ||
220 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 | 220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875 |
221 | msgid "# bytes expired" | 221 | msgid "signal" |
222 | msgstr "" | 222 | msgstr "" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 | 224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880 |
225 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 225 | #, fuzzy |
226 | msgid "unknown" | ||
227 | msgstr "未知错误" | ||
228 | |||
229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914 | ||
230 | #, c-format | ||
231 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | ||
226 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
227 | 233 | ||
228 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 | 234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41 |
229 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 235 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
230 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
231 | 237 | ||
232 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 | 238 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060 |
233 | msgid "# results found" | 239 | #, fuzzy, c-format |
240 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | ||
241 | msgstr "é…置文件“%sâ€å·²å†™å…¥ã€‚\n" | ||
242 | |||
243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 | ||
244 | msgid "option missing" | ||
234 | msgstr "" | 245 | msgstr "" |
235 | 246 | ||
236 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 | 247 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139 |
248 | #, fuzzy, c-format | ||
249 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
250 | msgstr "å¸è½½ GNUnet æœåŠ¡" | ||
251 | |||
252 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150 | ||
237 | #, c-format | 253 | #, c-format |
238 | msgid "" | 254 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
239 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
240 | "%llu bytes\n" | ||
241 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
242 | 256 | ||
243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164 |
244 | #, c-format | ||
245 | msgid "" | 258 | msgid "" |
246 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 259 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
247 | "bytes)\n" | ||
248 | msgstr "" | 260 | msgstr "" |
249 | 261 | ||
250 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 262 | #: src/arm/mockup-service.c:46 |
251 | msgid "" | 263 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
252 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | ||
253 | "cache size" | ||
254 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
255 | 265 | ||
256 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 | 266 | #: src/arm/mockup-service.c:69 |
257 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 267 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
258 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
259 | 269 | ||
260 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 270 | #: src/block/block.c:105 |
261 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 | 271 | #, fuzzy, c-format |
262 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 | 272 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
263 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 | 273 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" |
264 | msgid "# reserved" | 274 | |
275 | #: src/chat/chat.c:175 | ||
276 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | ||
265 | msgstr "" | 277 | msgstr "" |
266 | 278 | ||
267 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 | 279 | #: src/chat/chat.c:283 |
268 | msgid "Could not find matching reservation" | 280 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" |
269 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
270 | 282 | ||
271 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 | 283 | #: src/chat/chat.c:412 |
272 | #: src/datacache/datacache.c:255 | 284 | #, fuzzy, c-format |
273 | msgid "# bytes stored" | 285 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" |
286 | msgstr "未知æ“作“%sâ€ã€‚\n" | ||
287 | |||
288 | #: src/chat/chat.c:472 | ||
289 | #, fuzzy, c-format | ||
290 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
291 | msgstr "é…置文件“%sâ€å·²å†™å…¥ã€‚\n" | ||
292 | |||
293 | #: src/chat/chat.c:480 | ||
294 | #, fuzzy, c-format | ||
295 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
296 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
297 | |||
298 | #: src/chat/chat.c:498 | ||
299 | #, fuzzy, c-format | ||
300 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | ||
301 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
302 | |||
303 | #: src/chat/chat.c:559 | ||
304 | msgid "Could not serialize metadata\n" | ||
274 | msgstr "" | 305 | msgstr "" |
275 | 306 | ||
276 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 | 307 | #: src/chat/chat.c:674 |
277 | #, c-format | 308 | #, fuzzy |
278 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 309 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" |
310 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
311 | |||
312 | #: src/chat/chat.c:680 | ||
313 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
279 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
280 | 315 | ||
281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 | 316 | #: src/chat/chat.c:686 |
282 | msgid "# GET requests received" | 317 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
283 | msgstr "" | 318 | msgstr "" |
284 | 319 | ||
285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 | 320 | #: src/chat/chat.c:692 |
286 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 321 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
287 | msgstr "" | 322 | msgstr "" |
288 | 323 | ||
289 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 | 324 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
290 | msgid "# UPDATE requests received" | 325 | msgid "Joined\n" |
291 | msgstr "" | 326 | msgstr "" |
292 | 327 | ||
293 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 | 328 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 |
294 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 329 | msgid "anonymous" |
330 | msgstr "匿å" | ||
331 | |||
332 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | ||
333 | #, fuzzy, c-format | ||
334 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | ||
335 | msgstr "“%sâ€è¯´ï¼š%s\n" | ||
336 | |||
337 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | ||
338 | #, fuzzy, c-format | ||
339 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | ||
340 | msgstr "“%sâ€å¯¹æ‚¨è¯´ï¼š%s\n" | ||
341 | |||
342 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | ||
343 | #, fuzzy, c-format | ||
344 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
345 | msgstr "“%sâ€å¯¹æ‚¨è¯´ï¼š%s\n" | ||
346 | |||
347 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | ||
348 | #, fuzzy, c-format | ||
349 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
350 | msgstr "“%sâ€å¯¹æ‚¨è¯´ï¼š%s\n" | ||
351 | |||
352 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | ||
353 | #, c-format | ||
354 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | ||
295 | msgstr "" | 355 | msgstr "" |
296 | 356 | ||
297 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 | 357 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 |
298 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 358 | #, c-format |
359 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | ||
299 | msgstr "" | 360 | msgstr "" |
300 | 361 | ||
301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 | 362 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 |
302 | msgid "Content not found" | 363 | #, c-format |
364 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | ||
303 | msgstr "" | 365 | msgstr "" |
304 | 366 | ||
305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 | 367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 |
306 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 368 | #, c-format |
369 | msgid "" | ||
370 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | ||
307 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
308 | 372 | ||
309 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 | 373 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 |
310 | msgid "# REMOVE requests received" | 374 | #, fuzzy, c-format |
375 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | ||
376 | msgstr "“%sâ€å¯¹æ‚¨è¯´ï¼š%s\n" | ||
377 | |||
378 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | ||
379 | #, c-format | ||
380 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | ||
311 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
312 | 382 | ||
313 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | 383 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 |
314 | #, c-format | 384 | #, c-format |
315 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 385 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
316 | msgstr "" | 386 | msgstr "" |
317 | 387 | ||
318 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 | 388 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 |
319 | #, c-format | 389 | #, c-format |
320 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 390 | msgid "`%s' entered the room\n" |
391 | msgstr "“%sâ€è¿›å…¥äº†æˆ¿é—´\n" | ||
392 | |||
393 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | ||
394 | #, c-format | ||
395 | msgid "`%s' left the room\n" | ||
396 | msgstr "“%sâ€ç¦»å¼€äº†æˆ¿é—´\n" | ||
397 | |||
398 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | ||
399 | #, fuzzy | ||
400 | msgid "Could not change username\n" | ||
401 | msgstr "已将用户å改为“%sâ€ã€‚\n" | ||
402 | |||
403 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | ||
404 | #, c-format | ||
405 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | ||
321 | msgstr "" | 406 | msgstr "" |
322 | 407 | ||
323 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 | 408 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 |
324 | #, fuzzy, c-format | 409 | #, fuzzy, c-format |
325 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 410 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
326 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | 411 | msgstr "已将用户å改为“%sâ€ã€‚\n" |
327 | 412 | ||
328 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | 413 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 |
329 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 | ||
330 | #: src/datacache/datacache.c:151 | ||
331 | #, c-format | 414 | #, c-format |
332 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 415 | msgid "Users in room `%s': " |
333 | msgstr "" | 416 | msgstr "房间“%sâ€ä¸çš„用户:" |
334 | 417 | ||
335 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | 418 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
419 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | ||
420 | msgstr "è¯æ³•ï¼š/msg 用户å 消æ¯" | ||
421 | |||
422 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | ||
336 | #, c-format | 423 | #, c-format |
337 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 424 | msgid "Unknown user `%s'\n" |
425 | msgstr "未知的用户“%sâ€\n" | ||
426 | |||
427 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | ||
428 | #, c-format | ||
429 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | ||
430 | msgstr "用户“%sâ€å½“å‰ä¸åœ¨æˆ¿é—´é‡Œï¼\n" | ||
431 | |||
432 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | ||
433 | #, fuzzy, c-format | ||
434 | msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
435 | msgstr "未知的命令“%sâ€ã€‚\n" | ||
436 | |||
437 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | ||
438 | msgid "" | ||
439 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | ||
440 | "leave the current room" | ||
338 | msgstr "" | 441 | msgstr "" |
339 | 442 | ||
340 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | 443 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 |
341 | msgid "# quota" | 444 | msgid "" |
445 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
446 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
342 | msgstr "" | 447 | msgstr "" |
343 | 448 | ||
344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | 449 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
345 | msgid "# cache size" | 450 | msgid "" |
451 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | ||
346 | msgstr "" | 452 | msgstr "" |
347 | 453 | ||
348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | 454 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 |
349 | #, c-format | 455 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
350 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | ||
351 | msgstr "" | 456 | msgstr "" |
352 | 457 | ||
353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 | 458 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 |
354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | 459 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
355 | #, fuzzy, c-format | 460 | msgstr "" |
356 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | ||
357 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
358 | 461 | ||
359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 | 462 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 |
360 | #, fuzzy | 463 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
361 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 464 | msgstr "" |
362 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
363 | 465 | ||
364 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 | 466 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 |
365 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 467 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
366 | msgstr "" | 468 | msgstr "" |
367 | 469 | ||
368 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 | 470 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 |
369 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 471 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
370 | msgstr "" | 472 | msgstr "" |
371 | 473 | ||
372 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 | 474 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 |
373 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 475 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
374 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
375 | 477 | ||
376 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 | 478 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 |
377 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 | 479 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
378 | msgid "# entries in session map" | ||
379 | msgstr "" | 480 | msgstr "" |
380 | 481 | ||
381 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 | 482 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 |
382 | msgid "# type map refreshes sent" | 483 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
383 | msgstr "" | 484 | msgstr "" |
384 | 485 | ||
385 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 486 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 |
386 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 487 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
488 | msgstr "" | ||
489 | |||
490 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | ||
491 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
492 | msgstr "" | ||
493 | |||
494 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | ||
495 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
496 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | ||
497 | |||
498 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | ||
499 | #, c-format | ||
500 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
501 | msgstr "" | ||
502 | |||
503 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | ||
504 | msgid "set the nickname to use (required)" | ||
505 | msgstr "设置è¦ä½¿ç”¨çš„昵称(å¿…é¡»)" | ||
506 | |||
507 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | ||
508 | msgid "set the chat room to join" | ||
509 | msgstr "设置è¦åŠ 入的èŠå¤©å®¤" | ||
510 | |||
511 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | ||
512 | msgid "Join a chat on GNUnet." | ||
513 | msgstr "" | ||
514 | |||
515 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | ||
516 | #, fuzzy | ||
517 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
518 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | ||
519 | |||
520 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
521 | #, fuzzy | ||
522 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
523 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | ||
524 | |||
525 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
526 | #, fuzzy | ||
527 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
528 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | ||
529 | |||
530 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
531 | #, fuzzy | ||
532 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
533 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | ||
534 | |||
535 | #: src/core/core_api.c:798 | ||
536 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
387 | msgstr "" | 537 | msgstr "" |
388 | 538 | ||
389 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 539 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
@@ -407,6 +557,11 @@ msgstr "" | |||
407 | msgid "Print information about connected peers." | 557 | msgid "Print information about connected peers." |
408 | msgstr "" | 558 | msgstr "" |
409 | 559 | ||
560 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
561 | #, c-format | ||
562 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
563 | msgstr "" | ||
564 | |||
410 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 | 565 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 |
411 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 566 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
412 | msgstr "" | 567 | msgstr "" |
@@ -420,38 +575,6 @@ msgstr "" | |||
420 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 575 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
421 | msgstr "" | 576 | msgstr "" |
422 | 577 | ||
423 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
424 | #, c-format | ||
425 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
426 | msgstr "" | ||
427 | |||
428 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 | ||
429 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | ||
430 | msgid "# type maps received" | ||
431 | msgstr "" | ||
432 | |||
433 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 | ||
434 | msgid "# updates to my type map" | ||
435 | msgstr "" | ||
436 | |||
437 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | ||
438 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | ||
439 | msgstr "" | ||
440 | |||
441 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | ||
442 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 | ||
443 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
444 | msgstr "" | ||
445 | |||
446 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 | ||
447 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | ||
448 | msgstr "" | ||
449 | |||
450 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431 | ||
451 | #, c-format | ||
452 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | ||
453 | msgstr "" | ||
454 | |||
455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 | 578 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 |
456 | msgid "# bytes encrypted" | 579 | msgid "# bytes encrypted" |
457 | msgstr "" | 580 | msgstr "" |
@@ -491,7 +614,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
491 | msgstr "" | 614 | msgstr "" |
492 | 615 | ||
493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 616 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 | 617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
495 | msgid "# PING messages received" | 618 | msgid "# PING messages received" |
496 | msgstr "" | 619 | msgstr "" |
497 | 620 | ||
@@ -515,7 +638,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
515 | msgstr "" | 638 | msgstr "" |
516 | 639 | ||
517 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 | 640 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 |
518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985 | 641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
519 | msgid "# PONG messages received" | 642 | msgid "# PONG messages received" |
520 | msgstr "" | 643 | msgstr "" |
521 | 644 | ||
@@ -566,787 +689,615 @@ msgstr "ç«‹å³ä¿å˜é…置?" | |||
566 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 689 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
567 | msgstr "" | 690 | msgstr "" |
568 | 691 | ||
569 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 692 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555 |
570 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 693 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
571 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 694 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
572 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 695 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
573 | msgstr "" | 696 | msgstr "" |
574 | 697 | ||
575 | #: src/core/core_api.c:798 | 698 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 |
576 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 699 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
577 | msgstr "" | 700 | msgstr "" |
578 | 701 | ||
579 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 | 702 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 |
580 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 703 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 |
704 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
581 | msgstr "" | 705 | msgstr "" |
582 | 706 | ||
583 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 | 707 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 |
584 | msgid "help text" | 708 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
585 | msgstr "" | 709 | msgstr "" |
586 | 710 | ||
587 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | 711 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 |
588 | #, c-format | 712 | #, c-format |
589 | msgid "" | 713 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
590 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
591 | msgstr "长选项的必选å‚数对çŸé€‰é¡¹ä¹Ÿæ˜¯å¿…选的。\n" | ||
592 | |||
593 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 | ||
594 | #, c-format | ||
595 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | ||
596 | msgstr "您必须å‘“%sâ€é€‰é¡¹ä¼ 递一个数å—。\n" | ||
597 | |||
598 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 | ||
599 | msgid "DEBUG" | ||
600 | msgstr "调试" | ||
601 | |||
602 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 | ||
603 | msgid "INFO" | ||
604 | msgstr "ä¿¡æ¯" | ||
605 | |||
606 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 | ||
607 | msgid "WARNING" | ||
608 | msgstr "è¦å‘Š" | ||
609 | |||
610 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 | ||
611 | msgid "ERROR" | ||
612 | msgstr "错误" | ||
613 | |||
614 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 | ||
615 | msgid "NONE" | ||
616 | msgstr "" | 714 | msgstr "" |
617 | 715 | ||
618 | #: src/util/common_logging.c:610 | 716 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
619 | #, fuzzy, c-format | 717 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 |
620 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 718 | msgid "# entries in session map" |
621 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
622 | |||
623 | #: src/util/common_logging.c:725 | ||
624 | #, fuzzy, c-format | ||
625 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
626 | msgstr "消æ¯â€œ%.*sâ€é‡å¤äº† %u 次,在最近 %llu 秒内\n" | ||
627 | |||
628 | #: src/util/common_logging.c:893 | ||
629 | msgid "INVALID" | ||
630 | msgstr "" | 719 | msgstr "" |
631 | 720 | ||
632 | #: src/util/common_logging.c:975 | 721 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 |
633 | msgid "unknown address" | 722 | msgid "# type map refreshes sent" |
634 | msgstr "" | 723 | msgstr "" |
635 | 724 | ||
636 | #: src/util/common_logging.c:1013 | 725 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
637 | msgid "invalid address" | 726 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
638 | msgstr "" | 727 | msgstr "" |
639 | 728 | ||
640 | #: src/util/plugin.c:89 | 729 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 |
641 | #, c-format | 730 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 |
642 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 731 | msgid "# type maps received" |
643 | msgstr "æ’件机构åˆå§‹åŒ–失败:%sï¼\n" | ||
644 | |||
645 | #: src/util/plugin.c:146 | ||
646 | #, c-format | ||
647 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
648 | msgstr "" | 732 | msgstr "" |
649 | 733 | ||
650 | #: src/util/plugin.c:219 | 734 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 |
651 | #, c-format | 735 | msgid "# updates to my type map" |
652 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
653 | msgstr "" | 736 | msgstr "" |
654 | 737 | ||
655 | #: src/util/plugin.c:349 | 738 | #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 |
656 | #, fuzzy | 739 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 |
657 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 740 | msgid "# bytes stored" |
658 | msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šç”¨æˆ·ç•Œé¢å®šä¹‰æ–‡ä»¶ã€‚" | ||
659 | |||
660 | #: src/util/configuration.c:245 | ||
661 | #, fuzzy, c-format | ||
662 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | ||
663 | msgstr "é…置文件“%sâ€ç¬¬ %d 行有è¯æ³•é”™è¯¯ã€‚\n" | ||
664 | |||
665 | #: src/util/configuration.c:817 | ||
666 | #, c-format | ||
667 | msgid "" | ||
668 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
669 | "choices\n" | ||
670 | msgstr "" | 741 | msgstr "" |
671 | 742 | ||
672 | #: src/util/getopt.c:672 | 743 | #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 |
673 | #, c-format | 744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 |
674 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 745 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 |
675 | msgstr "%s:选项“%sâ€æœ‰æ§ä¹‰\n" | ||
676 | |||
677 | #: src/util/getopt.c:696 | ||
678 | #, c-format | ||
679 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
680 | msgstr "%s:选项“--%sâ€ä¸å…许有å‚æ•°\n" | ||
681 | |||
682 | #: src/util/getopt.c:701 | ||
683 | #, c-format | ||
684 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | ||
685 | msgstr "%s:选项“%c%sâ€ä¸å…许有å‚æ•°\n" | ||
686 | |||
687 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 | ||
688 | #, c-format | ||
689 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
690 | msgstr "%s:选项“%sâ€è¦æ±‚有一个å‚æ•°\n" | ||
691 | |||
692 | #: src/util/getopt.c:747 | ||
693 | #, c-format | ||
694 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
695 | msgstr "%sï¼šæ— æ³•è¯†åˆ«çš„é€‰é¡¹â€œ--%sâ€\n" | ||
696 | |||
697 | #: src/util/getopt.c:751 | ||
698 | #, c-format | ||
699 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
700 | msgstr "%sï¼šæ— æ³•è¯†åˆ«çš„é€‰é¡¹â€œ%c%sâ€\n" | ||
701 | |||
702 | #: src/util/getopt.c:776 | ||
703 | #, c-format | ||
704 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | ||
705 | msgstr "%s:éžæ³•é€‰é¡¹ -- %c\n" | ||
706 | |||
707 | #: src/util/getopt.c:778 | ||
708 | #, c-format | ||
709 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | ||
710 | msgstr "%sï¼šæ— æ•ˆé€‰é¡¹ -- %c\n" | ||
711 | |||
712 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 | ||
713 | #, c-format | 746 | #, c-format |
714 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 747 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
715 | msgstr "%s:选项è¦æ±‚有一个å‚æ•° -- %c\n" | 748 | msgstr "" |
716 | 749 | ||
717 | #: src/util/getopt.c:854 | 750 | #: src/datacache/datacache.c:183 |
718 | #, c-format | 751 | #, c-format |
719 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 752 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
720 | msgstr "%s:选项“-W %sâ€æœ‰æ§ä¹‰\n" | 753 | msgstr "" |
721 | 754 | ||
722 | #: src/util/getopt.c:872 | 755 | #: src/datacache/datacache.c:191 |
723 | #, c-format | 756 | #, c-format |
724 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 757 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
725 | msgstr "%s:选项“-W %s†ä¸å…许有å‚æ•°\n" | 758 | msgstr "" |
726 | |||
727 | #: src/util/getopt.c:1038 | ||
728 | #, fuzzy, c-format | ||
729 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | ||
730 | msgstr "请使用 --help 获å–选项列表。\n" | ||
731 | 759 | ||
732 | #: src/util/scheduler.c:870 | 760 | #: src/datacache/datacache.c:281 |
733 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 761 | msgid "# requests received" |
734 | msgstr "" | 762 | msgstr "" |
735 | 763 | ||
736 | #: src/util/scheduler.c:1000 | 764 | #: src/datacache/datacache.c:291 |
737 | #, c-format | 765 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
738 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
739 | msgstr "" | 766 | msgstr "" |
740 | 767 | ||
741 | #: src/util/connection.c:461 | 768 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 |
769 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
770 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
771 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
772 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
773 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 | ||
774 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
775 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
776 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
777 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
778 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
779 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
780 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
781 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
782 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | ||
783 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
784 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
785 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | ||
786 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | ||
742 | #, fuzzy, c-format | 787 | #, fuzzy, c-format |
743 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 788 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
744 | msgstr "“%sâ€å·²è¿žæŽ¥åˆ°â€œ%sâ€ã€‚\n" | 789 | msgstr "“%sâ€äºŽ %s:%d 处失败,错误为:%s\n" |
745 | 790 | ||
746 | #: src/util/connection.c:476 | 791 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 |
792 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | ||
747 | #, c-format | 793 | #, c-format |
748 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 794 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
749 | msgstr "" | 795 | msgstr "" |
750 | 796 | ||
751 | #: src/util/connection.c:642 | 797 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 |
752 | #, c-format | 798 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 |
753 | msgid "" | 799 | #, fuzzy, c-format |
754 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 800 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
801 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | ||
802 | |||
803 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | ||
804 | msgid "MySQL datacache running\n" | ||
755 | msgstr "" | 805 | msgstr "" |
756 | 806 | ||
757 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 | 807 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 |
808 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | ||
758 | #, fuzzy, c-format | 809 | #, fuzzy, c-format |
759 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 810 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
760 | msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s:%u:%s\n" | 811 | msgstr "“%sâ€äºŽ %s:%d 处失败,错误为:%s\n" |
761 | 812 | ||
762 | #: src/util/connection.c:862 | 813 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 |
763 | #, fuzzy, c-format | 814 | #, fuzzy, c-format |
764 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 815 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
765 | msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s:%u:%s\n" | 816 | msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– SQLite:%s。\n" |
766 | 817 | ||
767 | #: src/util/connection.c:1015 | 818 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 |
768 | #, c-format | 819 | msgid "Postgres datacache running\n" |
769 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
770 | msgstr "" | 820 | msgstr "" |
771 | 821 | ||
772 | #: src/util/connection.c:1528 | 822 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 |
773 | #, c-format | 823 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
774 | msgid "" | ||
775 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
776 | "failed (%p).\n" | ||
777 | msgstr "" | 824 | msgstr "" |
778 | 825 | ||
779 | #: src/util/connection.c:1564 | 826 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
780 | #, fuzzy, c-format | 827 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
781 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 828 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 |
782 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 829 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
783 | |||
784 | #: src/util/signal.c:80 | ||
785 | #, c-format | ||
786 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
787 | msgstr "" | 830 | msgstr "" |
788 | 831 | ||
789 | #: src/util/network.c:1204 | 832 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
790 | #, c-format | 833 | msgid "Template datacache running\n" |
791 | msgid "" | ||
792 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
793 | msgstr "" | 834 | msgstr "" |
794 | 835 | ||
795 | #: src/util/os_installation.c:299 | 836 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 |
796 | #, fuzzy, c-format | 837 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
797 | msgid "" | ||
798 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
799 | "variable.\n" | ||
800 | msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šå®‰è£…è·¯å¾„ã€‚è¯·å°è¯•è®¾ç½®â€œ%sâ€\n" | ||
801 | |||
802 | #: src/util/os_installation.c:486 | ||
803 | #, fuzzy, c-format | ||
804 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | ||
805 | msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æœºâ€œ%sâ€çš„ IP:%s\n" | ||
806 | |||
807 | #: src/util/os_installation.c:492 | ||
808 | #, fuzzy, c-format | ||
809 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
810 | msgstr "“%sâ€è¯´ï¼š%s\n" | ||
811 | |||
812 | #: src/util/strings.c:143 | ||
813 | msgid "b" | ||
814 | msgstr "b" | ||
815 | |||
816 | #: src/util/strings.c:354 | ||
817 | #, c-format | ||
818 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
819 | msgstr "" | 838 | msgstr "" |
820 | 839 | ||
821 | #: src/util/strings.c:462 | 840 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 |
822 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 841 | msgid "# queue entry timeouts" |
823 | msgstr "扩展“$HOMEâ€å¤±è´¥ï¼šæ²¡æœ‰è®¾ç½®çŽ¯å¢ƒå˜é‡â€œHOMEâ€" | 842 | msgstr "" |
824 | 843 | ||
825 | #: src/util/strings.c:554 | 844 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 |
826 | msgid "ms" | 845 | msgid "# queue overflows" |
827 | msgstr "毫秒" | 846 | msgstr "" |
828 | 847 | ||
829 | #: src/util/strings.c:559 | 848 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 |
830 | msgid "eternity" | 849 | msgid "# queue entries created" |
831 | msgstr "" | 850 | msgstr "" |
832 | 851 | ||
833 | #: src/util/strings.c:563 | 852 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
834 | msgid "s" | 853 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
835 | msgstr "秒" | 854 | msgstr "" |
836 | 855 | ||
837 | #: src/util/strings.c:567 | 856 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
838 | msgid "m" | 857 | msgid "# datastore connections (re)created" |
839 | msgstr "分" | 858 | msgstr "" |
840 | 859 | ||
841 | #: src/util/strings.c:571 | 860 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
842 | msgid "h" | 861 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
843 | msgstr "æ—¶" | 862 | msgstr "" |
844 | 863 | ||
845 | #: src/util/strings.c:575 | 864 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 |
846 | msgid " days" | 865 | msgid "# transmission request failures" |
847 | msgstr " 天" | 866 | msgstr "" |
848 | 867 | ||
849 | #: src/util/strings.c:599 | 868 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 |
850 | msgid "end of time" | 869 | msgid "# bytes sent to datastore" |
851 | msgstr "" | 870 | msgstr "" |
852 | 871 | ||
853 | #: src/util/server.c:388 | 872 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 |
854 | #, fuzzy, c-format | 873 | msgid "Failed to receive status response from database." |
855 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 874 | msgstr "" |
856 | msgstr "对驱动器“%2$sâ€çš„“%1$sâ€æ“作失败:%3$u\n" | ||
857 | 875 | ||
858 | #: src/util/server.c:397 | 876 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 |
859 | #, c-format | 877 | msgid "Error reading response from datastore service" |
860 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
861 | msgstr "" | 878 | msgstr "" |
862 | 879 | ||
863 | #: src/util/server.c:402 | 880 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 |
864 | #, fuzzy, c-format | 881 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
865 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 882 | msgstr "" |
866 | msgstr "对驱动器“%2$sâ€çš„“%1$sâ€æ“作失败:%3$u\n" | ||
867 | 883 | ||
868 | #: src/util/server.c:617 | 884 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 |
869 | #, c-format | 885 | msgid "# status messages received" |
870 | msgid "" | ||
871 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
872 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
873 | msgstr "" | 886 | msgstr "" |
874 | 887 | ||
875 | #: src/util/crypto_random.c:280 | 888 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 |
876 | #, c-format | 889 | msgid "# PUT requests executed" |
877 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
878 | msgstr "" | 890 | msgstr "" |
879 | 891 | ||
880 | #: src/util/crypto_random.c:308 | 892 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 |
881 | #, c-format | 893 | msgid "# RESERVE requests executed" |
882 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 894 | msgstr "" |
883 | msgstr "libgcrypt 的版本ä¸ç¬¦åˆé¢„期(è¦æ±‚版本 %s)。\n" | ||
884 | 895 | ||
885 | #: src/util/disk.c:479 | 896 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 |
886 | #, fuzzy, c-format | 897 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
887 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 898 | msgstr "" |
888 | msgstr "对驱动器“%2$sâ€çš„“%1$sâ€æ“作失败:%3$u\n" | ||
889 | 899 | ||
890 | #: src/util/disk.c:883 | 900 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 |
891 | #, c-format | 901 | msgid "# UPDATE requests executed" |
892 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 902 | msgstr "" |
893 | msgstr "“%sâ€åº”为目录ï¼\n" | ||
894 | 903 | ||
895 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 | 904 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 |
896 | #, c-format | 905 | msgid "# REMOVE requests executed" |
897 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 906 | msgstr "" |
898 | msgstr "æ— æ³•èŽ·å–有关用户“%sâ€çš„ä¿¡æ¯ï¼š%s\n" | ||
899 | 907 | ||
900 | #: src/util/disk.c:1553 | 908 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 |
901 | #, c-format | 909 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
902 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
903 | msgstr "" | 910 | msgstr "" |
904 | 911 | ||
905 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 | 912 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 |
906 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | 913 | msgid "# Results received" |
907 | #, c-format | 914 | msgstr "" |
908 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
909 | msgstr "IP æ ¼å¼æ— 效:“%sâ€\n" | ||
910 | 915 | ||
911 | #: src/util/service.c:170 | 916 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 |
912 | #, c-format | 917 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
913 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 918 | msgstr "" |
914 | msgstr "ç½‘ç»œè¡¨ç¤ºæ³•æ— æ•ˆ(“/%d†在 IPv4 CIDR ä¸æ˜¯éžæ³•çš„)。" | ||
915 | 919 | ||
916 | #: src/util/service.c:263 | 920 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 |
917 | #, c-format | 921 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
918 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 922 | msgstr "" |
919 | msgstr "æ— æ•ˆçš„ç½‘ç»œè¡¨ç¤ºæ³•(没有以“;â€ç»“尾:“%sâ€)\n" | ||
920 | 923 | ||
921 | #: src/util/service.c:296 | 924 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 |
922 | #, c-format | 925 | msgid "# GET requests executed" |
923 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 926 | msgstr "" |
924 | msgstr "网络掩ç çš„æ ¼å¼â€œ%sâ€é”™è¯¯\n" | ||
925 | 927 | ||
926 | #: src/util/service.c:326 | 928 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
927 | #, c-format | 929 | msgid "# bytes expired" |
928 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 930 | msgstr "" |
929 | msgstr "ç½‘ç»œçš„æ ¼å¼â€œ%sâ€é”™è¯¯\n" | ||
930 | 931 | ||
931 | #: src/util/service.c:629 | 932 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
932 | #, c-format | 933 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
933 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
934 | msgstr "" | 934 | msgstr "" |
935 | 935 | ||
936 | #: src/util/service.c:634 | 936 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
937 | #, c-format | 937 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
938 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
939 | msgstr "" | 938 | msgstr "" |
940 | 939 | ||
941 | #: src/util/service.c:641 | 940 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
942 | #, c-format | 941 | msgid "# results found" |
943 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
944 | msgstr "" | 942 | msgstr "" |
945 | 943 | ||
946 | #: src/util/service.c:685 | 944 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
947 | #, c-format | 945 | #, c-format |
948 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 946 | msgid "" |
947 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
948 | "%llu bytes\n" | ||
949 | msgstr "" | 949 | msgstr "" |
950 | 950 | ||
951 | #: src/util/service.c:713 | 951 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
952 | #, c-format | 952 | #, c-format |
953 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 953 | msgid "" |
954 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
955 | "bytes)\n" | ||
954 | msgstr "" | 956 | msgstr "" |
955 | 957 | ||
956 | #: src/util/service.c:830 | 958 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
957 | #, c-format | ||
958 | msgid "" | 959 | msgid "" |
959 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 960 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
961 | "cache size" | ||
960 | msgstr "" | 962 | msgstr "" |
961 | 963 | ||
962 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 | 964 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
963 | #, c-format | 965 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
964 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
965 | msgstr "" | 966 | msgstr "" |
966 | 967 | ||
967 | #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707 | 968 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
968 | #, c-format | 969 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
969 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 970 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
971 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 | ||
972 | msgid "# reserved" | ||
970 | msgstr "" | 973 | msgstr "" |
971 | 974 | ||
972 | #: src/util/service.c:900 | 975 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
973 | #, c-format | 976 | msgid "Could not find matching reservation" |
974 | msgid "" | ||
975 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
976 | "domain socket: %s\n" | ||
977 | msgstr "" | 977 | msgstr "" |
978 | 978 | ||
979 | #: src/util/service.c:917 | 979 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
980 | #, c-format | 980 | #, c-format |
981 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 981 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
982 | msgstr "" | 982 | msgstr "" |
983 | 983 | ||
984 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057 | 984 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
985 | #, fuzzy, c-format | 985 | msgid "# GET requests received" |
986 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
987 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
988 | |||
989 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074 | ||
990 | #, fuzzy, c-format | ||
991 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
992 | msgstr "找ä¸åˆ°æŽ¥å£â€œ%sâ€çš„一个 IP 地å€ã€‚\n" | ||
993 | |||
994 | #: src/util/service.c:1152 | ||
995 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
996 | msgstr "" | 986 | msgstr "" |
997 | 987 | ||
998 | #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221 | 988 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
999 | #, c-format | 989 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1000 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
1001 | msgstr "" | 990 | msgstr "" |
1002 | 991 | ||
1003 | #: src/util/service.c:1248 | 992 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
1004 | #, c-format | 993 | msgid "# UPDATE requests received" |
1005 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
1006 | msgstr "" | 994 | msgstr "" |
1007 | 995 | ||
1008 | #: src/util/service.c:1403 | 996 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
1009 | #, fuzzy, c-format | 997 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1010 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
1011 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" | ||
1012 | |||
1013 | #: src/util/service.c:1436 | ||
1014 | #, c-format | ||
1015 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
1016 | msgstr "" | 998 | msgstr "" |
1017 | 999 | ||
1018 | #: src/util/service.c:1482 | 1000 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
1019 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1001 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1020 | msgstr "" | 1002 | msgstr "" |
1021 | 1003 | ||
1022 | #: src/util/service.c:1486 | 1004 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
1023 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1005 | msgid "Content not found" |
1024 | msgstr "" | 1006 | msgstr "" |
1025 | 1007 | ||
1026 | #: src/util/service.c:1490 | 1008 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
1027 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1009 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1028 | msgstr "" | 1010 | msgstr "" |
1029 | 1011 | ||
1030 | #: src/util/service.c:1542 | 1012 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
1031 | msgid "No such user" | 1013 | msgid "# REMOVE requests received" |
1032 | msgstr "æ— æ¤ç”¨æˆ·" | 1014 | msgstr "" |
1033 | 1015 | ||
1034 | #: src/util/service.c:1555 | 1016 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 |
1035 | #, c-format | 1017 | #, c-format |
1036 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1018 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
1037 | msgstr "æ— æ³•æ›´æ”¹ç”¨æˆ·/组为“%sâ€ï¼š%s\n" | ||
1038 | |||
1039 | #: src/util/service.c:1618 | ||
1040 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
1041 | msgstr "" | 1019 | msgstr "" |
1042 | 1020 | ||
1043 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 | 1021 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
1044 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1022 | #, c-format |
1023 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | ||
1045 | msgstr "" | 1024 | msgstr "" |
1046 | 1025 | ||
1047 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 | 1026 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
1027 | #, fuzzy, c-format | ||
1028 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | ||
1029 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
1030 | |||
1031 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | ||
1048 | #, c-format | 1032 | #, c-format |
1049 | msgid "" | 1033 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1050 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
1051 | "%llu)\n" | ||
1052 | msgstr "" | 1034 | msgstr "" |
1053 | 1035 | ||
1054 | #: src/util/os_priority.c:117 | 1036 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 |
1055 | #, c-format | 1037 | msgid "# quota" |
1056 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | ||
1057 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
1058 | 1039 | ||
1059 | #: src/util/resolver_api.c:202 | 1040 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
1060 | #, c-format | 1041 | msgid "# cache size" |
1061 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | ||
1062 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
1063 | 1043 | ||
1064 | #: src/util/resolver_api.c:221 | 1044 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
1065 | #, c-format | 1045 | #, c-format |
1066 | msgid "" | 1046 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1067 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
1068 | msgstr "" | 1047 | msgstr "" |
1069 | 1048 | ||
1070 | #: src/util/resolver_api.c:358 | 1049 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
1050 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
1071 | #, fuzzy, c-format | 1051 | #, fuzzy, c-format |
1072 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1052 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1073 | msgstr "GNUnet 现在使用 IP åœ°å€ %s。\n" | 1053 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" |
1074 | 1054 | ||
1075 | #: src/util/resolver_api.c:362 | 1055 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
1076 | #, c-format | 1056 | #, fuzzy |
1077 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 1057 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1078 | msgstr "" | 1058 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
1079 | 1059 | ||
1080 | #: src/util/resolver_api.c:430 | 1060 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
1081 | #, c-format | 1061 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1082 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
1083 | msgstr "" | 1062 | msgstr "" |
1084 | 1063 | ||
1085 | #: src/util/resolver_api.c:791 | 1064 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
1086 | #, c-format | 1065 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1087 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1088 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" |
1089 | 1067 | ||
1090 | #: src/util/resolver_api.c:875 | 1068 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
1091 | #, c-format | 1069 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1092 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
1093 | msgstr "" | 1070 | msgstr "" |
1094 | 1071 | ||
1095 | #: src/util/resolver_api.c:880 | 1072 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
1073 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
1096 | #, fuzzy, c-format | 1074 | #, fuzzy, c-format |
1097 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1075 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1098 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | 1076 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" |
1099 | 1077 | ||
1100 | #: src/util/resolver_api.c:912 | 1078 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
1101 | #, c-format | 1079 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 |
1102 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | 1080 | #, fuzzy, c-format |
1081 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1082 | msgstr "“%sâ€äºŽ %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | ||
1083 | |||
1084 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | ||
1085 | msgid "Mysql database running\n" | ||
1103 | msgstr "" | 1086 | msgstr "" |
1104 | 1087 | ||
1105 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 1088 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
1106 | #, fuzzy, c-format | 1089 | #, fuzzy, c-format |
1107 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 1090 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
1108 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 1091 | msgstr "æ— æ³•ä¿å˜é…置文件“%sâ€ï¼š" |
1109 | |||
1110 | #: src/util/pseudonym.c:337 | ||
1111 | msgid "no-name" | ||
1112 | msgstr "æ— å称" | ||
1113 | 1092 | ||
1114 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 | 1093 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 |
1115 | #, c-format | 1094 | msgid "Postgres database running\n" |
1116 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1095 | msgstr "" |
1117 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | ||
1118 | 1096 | ||
1119 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 | 1097 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
1120 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 | 1098 | #, fuzzy, c-format |
1121 | #, c-format | 1099 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1122 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 1100 | msgstr "“%sâ€äºŽ %s:%d 处失败,错误为:%s\n" |
1123 | msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æœºâ€œ%sâ€çš„ IP:%s\n" | ||
1124 | 1101 | ||
1125 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | 1102 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1103 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | ||
1126 | #, c-format | 1104 | #, c-format |
1127 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | 1105 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1128 | msgstr "" | 1106 | msgstr "" |
1129 | 1107 | ||
1130 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 | 1108 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1109 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | ||
1131 | #, c-format | 1110 | #, c-format |
1132 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | 1111 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1133 | msgstr "" | 1112 | msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– SQLite:%s。\n" |
1134 | 1113 | ||
1135 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 | 1114 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 |
1136 | #, fuzzy, c-format | 1115 | #, fuzzy |
1137 | msgid "Error reading `%s': %s" | 1116 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1138 | msgstr "创建用户出错" | 1117 | msgstr "%s ä¸æœ‰æ— 效数æ®ã€‚请å°è¯•ä¿®å¤(åˆ é™¤ä¹‹)。\n" |
1139 | 1118 | ||
1140 | #: src/util/bio.c:143 | 1119 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 |
1141 | msgid "End of file" | 1120 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1142 | msgstr "" | 1121 | msgstr "" |
1143 | 1122 | ||
1144 | #: src/util/bio.c:195 | 1123 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 |
1145 | #, c-format | 1124 | #, c-format |
1146 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 1125 | msgid "" |
1126 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
1127 | "bytes)\n" | ||
1147 | msgstr "" | 1128 | msgstr "" |
1148 | 1129 | ||
1149 | #: src/util/bio.c:205 | 1130 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1150 | #, c-format | 1131 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 |
1151 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 1132 | #, fuzzy |
1133 | msgid "Sqlite database running\n" | ||
1134 | msgstr "sqlite æ•°æ®ä»“库" | ||
1135 | |||
1136 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | ||
1137 | msgid "Template database running\n" | ||
1152 | msgstr "" | 1138 | msgstr "" |
1153 | 1139 | ||
1154 | #: src/util/bio.c:250 | 1140 | #: src/dht/dht_api.c:280 |
1155 | #, c-format | 1141 | #, fuzzy |
1156 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1142 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1143 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
1144 | |||
1145 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1146 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 | ||
1147 | msgid "the query key" | ||
1157 | msgstr "" | 1148 | msgstr "" |
1158 | 1149 | ||
1159 | #: src/util/bio.c:264 | 1150 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 |
1160 | #, c-format | 1151 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1161 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | ||
1162 | msgstr "" | 1152 | msgstr "" |
1163 | 1153 | ||
1164 | #: src/util/client.c:301 | 1154 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 |
1165 | #, c-format | 1155 | msgid "the type of data to look for" |
1166 | msgid "" | ||
1167 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1168 | "configuration.\n" | ||
1169 | msgstr "" | 1156 | msgstr "" |
1170 | 1157 | ||
1171 | #: src/util/client.c:309 | 1158 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1172 | #, c-format | 1159 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194 |
1173 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 1160 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1174 | msgstr "" | 1161 | msgstr "" |
1175 | 1162 | ||
1176 | #: src/util/client.c:647 | 1163 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1177 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1164 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 |
1165 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | ||
1166 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | ||
1167 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1178 | msgstr "" | 1168 | msgstr "" |
1179 | 1169 | ||
1180 | #: src/util/client.c:849 | 1170 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 |
1181 | #, c-format | 1171 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1182 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
1183 | msgstr "" | 1172 | msgstr "" |
1184 | 1173 | ||
1185 | #: src/util/client.c:865 | 1174 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1186 | #, c-format | 1175 | msgid "PUT request sent!\n" |
1187 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | ||
1188 | msgstr "" | 1176 | msgstr "" |
1189 | 1177 | ||
1190 | #: src/util/client.c:1133 | 1178 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1191 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1179 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1192 | msgstr "" | 1180 | msgstr "" |
1193 | 1181 | ||
1194 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | 1182 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
1195 | #, fuzzy, c-format | 1183 | #, fuzzy, c-format |
1196 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1184 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1197 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | 1185 | msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s:%u:%s\n" |
1198 | 1186 | ||
1199 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | 1187 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
1200 | #, fuzzy | 1188 | #, fuzzy, c-format |
1201 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1189 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1202 | msgstr "æ£åœ¨å¯åŠ¨æ•°æ®ä»“库转æ¢(å¯èƒ½éœ€è¦ä¸€æ®µæ—¶é—´)。\n" | 1190 | msgstr "“%sâ€å·²è¿žæŽ¥åˆ°â€œ%sâ€ã€‚\n" |
1203 | 1191 | ||
1204 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 1192 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1205 | #, c-format | 1193 | #, c-format |
1206 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1194 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1207 | msgstr "" | ||
1208 | |||
1209 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | ||
1210 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | ||
1211 | msgstr "" | 1195 | msgstr "" |
1212 | 1196 | ||
1213 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 1197 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 |
1214 | #, c-format | 1198 | msgid "the data to insert under the key" |
1215 | msgid "" | ||
1216 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
1217 | "%u.\n" | ||
1218 | msgstr "" | 1199 | msgstr "" |
1219 | 1200 | ||
1220 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 1201 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 |
1221 | #, c-format | 1202 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1222 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
1223 | msgstr "" | 1203 | msgstr "" |
1224 | 1204 | ||
1225 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | 1205 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
1226 | #, c-format | 1206 | msgid "how many replicas to create" |
1227 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | ||
1228 | msgstr "" | 1207 | msgstr "" |
1229 | 1208 | ||
1230 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 1209 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 |
1231 | #, c-format | 1210 | msgid "the type to insert data as" |
1232 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
1233 | msgstr "" | 1211 | msgstr "" |
1234 | 1212 | ||
1235 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 1213 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
1236 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1214 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1237 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
1238 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 | ||
1239 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1240 | msgstr "" | 1215 | msgstr "" |
1241 | 1216 | ||
1242 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | 1217 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588 |
1218 | #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121 | ||
1243 | #, fuzzy | 1219 | #, fuzzy |
1244 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1220 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1245 | msgstr "æ— æ³•è®¿é—®è¯¥æœåŠ¡" | 1221 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
1246 | 1222 | ||
1247 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 | 1223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1248 | #, c-format | 1224 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1249 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
1250 | msgstr "" | 1225 | msgstr "" |
1251 | 1226 | ||
1252 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 | 1227 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1253 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 1228 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1254 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
1255 | msgstr "" | 1229 | msgstr "" |
1256 | 1230 | ||
1257 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 | 1231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1258 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1232 | msgid "# GET requests received from clients" |
1259 | msgstr "" | 1233 | msgstr "" |
1260 | 1234 | ||
1261 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 | 1235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1262 | #, fuzzy | 1236 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1263 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
1264 | msgstr "找ä¸åˆ°æŽ¥å£â€œ%sâ€çš„一个 IP 地å€ã€‚\n" | ||
1265 | |||
1266 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | ||
1267 | #, c-format | ||
1268 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
1269 | msgstr "" | 1237 | msgstr "" |
1270 | 1238 | ||
1271 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 1239 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1272 | msgid "# peers known" | 1240 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1273 | msgstr "" | 1241 | msgstr "" |
1274 | 1242 | ||
1275 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 1243 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1276 | #, c-format | 1244 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1277 | msgid "" | ||
1278 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
1279 | msgstr "" | 1245 | msgstr "" |
1280 | 1246 | ||
1281 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | 1247 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1282 | #, c-format | 1248 | #, c-format |
1283 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1249 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1284 | msgstr "" | 1250 | msgstr "" |
1285 | 1251 | ||
1286 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | 1252 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1287 | #, fuzzy, c-format | 1253 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1288 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
1289 | msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s:%u:%s\n" | ||
1290 | |||
1291 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | ||
1292 | #, fuzzy, c-format | ||
1293 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | ||
1294 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
1295 | |||
1296 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | ||
1297 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
1298 | msgstr "" | 1254 | msgstr "" |
1299 | 1255 | ||
1300 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 | 1256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1301 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 1257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1258 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
1302 | msgstr "" | 1259 | msgstr "" |
1303 | 1260 | ||
1304 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | 1261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1305 | #, fuzzy | 1262 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1306 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | ||
1307 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
1308 | |||
1309 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | ||
1310 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | ||
1311 | msgstr "" | 1263 | msgstr "" |
1312 | 1264 | ||
1313 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 | 1265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 |
1314 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1266 | #, c-format |
1267 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
1315 | msgstr "" | 1268 | msgstr "" |
1316 | 1269 | ||
1317 | #: src/datacache/datacache.c:183 | 1270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 |
1318 | #, c-format | 1271 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1319 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
1320 | msgstr "" | 1272 | msgstr "" |
1321 | 1273 | ||
1322 | #: src/datacache/datacache.c:191 | 1274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 |
1323 | #, c-format | 1275 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1324 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1325 | msgstr "" | 1276 | msgstr "" |
1326 | 1277 | ||
1327 | #: src/datacache/datacache.c:281 | 1278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
1328 | msgid "# requests received" | 1279 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1329 | msgstr "" | 1280 | msgstr "" |
1330 | 1281 | ||
1331 | #: src/datacache/datacache.c:291 | 1282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 |
1332 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1283 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1333 | msgstr "" | 1284 | msgstr "" |
1334 | 1285 | ||
1335 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | 1286 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 |
1336 | #, fuzzy, c-format | 1287 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1337 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 1288 | msgstr "" |
1338 | msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– SQLite:%s。\n" | ||
1339 | 1289 | ||
1340 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | 1290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 |
1341 | msgid "Postgres datacache running\n" | 1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
1342 | msgstr "" | 1293 | msgstr "" |
1343 | 1294 | ||
1344 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | 1295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 |
1345 | msgid "Template datacache running\n" | 1296 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1346 | msgstr "" | 1297 | msgstr "" |
1347 | 1298 | ||
1348 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | 1299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 |
1349 | msgid "MySQL datacache running\n" | 1300 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1350 | msgstr "" | 1301 | msgstr "" |
1351 | 1302 | ||
1352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 | 1303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 |
@@ -1435,437 +1386,330 @@ msgstr "" | |||
1435 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1386 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1436 | msgstr "" | 1387 | msgstr "" |
1437 | 1388 | ||
1438 | #: src/dht/dht_api.c:282 | 1389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1439 | #, fuzzy | 1390 | msgid "# Network size estimates received" |
1440 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1441 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
1442 | |||
1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 | ||
1444 | #, fuzzy | ||
1445 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | ||
1446 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
1447 | |||
1448 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1449 | msgid "the query key" | ||
1450 | msgstr "" | ||
1451 | |||
1452 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | ||
1453 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | ||
1454 | msgstr "" | ||
1455 | |||
1456 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 | ||
1457 | msgid "the type of data to look for" | ||
1458 | msgstr "" | 1391 | msgstr "" |
1459 | 1392 | ||
1460 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 | 1393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
1461 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1394 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1462 | msgstr "" | 1395 | msgstr "" |
1463 | 1396 | ||
1464 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 | 1397 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1465 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1398 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1466 | msgstr "" | 1399 | msgstr "" |
1467 | 1400 | ||
1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 | 1401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
1469 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1402 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1470 | msgstr "" | 1403 | msgstr "" |
1471 | 1404 | ||
1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 | 1405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 |
1473 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1406 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1474 | msgstr "" | 1407 | msgstr "" |
1475 | 1408 | ||
1476 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 | 1409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 |
1477 | msgid "# GET requests received from clients" | 1410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 |
1411 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
1478 | msgstr "" | 1412 | msgstr "" |
1479 | 1413 | ||
1480 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 | 1414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 |
1481 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1415 | msgid "# Entries added to routing table" |
1482 | msgstr "" | 1416 | msgstr "" |
1483 | 1417 | ||
1484 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 | 1418 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 |
1485 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1419 | #, c-format |
1420 | msgid "Block not of type %u\n" | ||
1486 | msgstr "" | 1421 | msgstr "" |
1487 | 1422 | ||
1488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 | 1423 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 |
1489 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1424 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1490 | msgstr "" | 1425 | msgstr "" |
1491 | 1426 | ||
1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 | 1427 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 |
1493 | #, c-format | 1428 | #, c-format |
1494 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1429 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1495 | msgstr "" | 1430 | msgstr "" |
1496 | 1431 | ||
1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 | 1432 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 |
1498 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1433 | msgid "only monitor DNS queries" |
1499 | msgstr "" | 1434 | msgstr "" |
1500 | 1435 | ||
1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 | 1436 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 |
1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 | 1437 | msgid "only monitor DNS replies" |
1503 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
1504 | msgstr "" | 1438 | msgstr "" |
1505 | 1439 | ||
1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 | 1440 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 |
1507 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1441 | msgid "Monitor DNS queries." |
1508 | msgstr "" | 1442 | msgstr "" |
1509 | 1443 | ||
1510 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 1444 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 |
1511 | msgid "# Network size estimates received" | 1445 | msgid "set A records" |
1512 | msgstr "" | 1446 | msgstr "" |
1513 | 1447 | ||
1514 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | 1448 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 |
1515 | msgid "PUT request sent!\n" | 1449 | msgid "set AAAA records" |
1516 | msgstr "" | 1450 | msgstr "" |
1517 | 1451 | ||
1518 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1452 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 |
1519 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1453 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1520 | msgstr "" | 1454 | msgstr "" |
1521 | 1455 | ||
1522 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 1456 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 |
1523 | #, fuzzy, c-format | 1457 | #, fuzzy, c-format |
1524 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 1458 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1525 | msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s:%u:%s\n" | 1459 | msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æœºâ€œ%sâ€çš„ IP:%s\n" |
1526 | |||
1527 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | ||
1528 | #, fuzzy, c-format | ||
1529 | msgid "Connected to %s service!\n" | ||
1530 | msgstr "“%sâ€å·²è¿žæŽ¥åˆ°â€œ%sâ€ã€‚\n" | ||
1531 | |||
1532 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 | ||
1533 | #, c-format | ||
1534 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
1535 | msgstr "" | ||
1536 | 1460 | ||
1537 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 | 1461 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 |
1538 | msgid "the data to insert under the key" | 1462 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
1539 | msgstr "" | 1463 | msgstr "" |
1540 | 1464 | ||
1541 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 | 1465 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 |
1542 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 1466 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
1543 | msgstr "" | 1467 | msgstr "" |
1544 | 1468 | ||
1545 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 | 1469 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 |
1546 | msgid "how many replicas to create" | 1470 | #, c-format |
1471 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
1547 | msgstr "" | 1472 | msgstr "" |
1548 | 1473 | ||
1549 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 | 1474 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 |
1550 | msgid "the type to insert data as" | 1475 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
1551 | msgstr "" | 1476 | msgstr "" |
1552 | 1477 | ||
1553 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 1478 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 |
1554 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1479 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
1555 | msgstr "" | 1480 | msgstr "" |
1556 | 1481 | ||
1557 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 1482 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 |
1558 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 1483 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1559 | msgstr "" | 1484 | msgstr "" |
1560 | 1485 | ||
1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 1486 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 |
1562 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 1487 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1563 | msgstr "" | 1488 | msgstr "" |
1564 | 1489 | ||
1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | 1490 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 |
1566 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 1491 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1567 | msgstr "" | 1492 | msgstr "" |
1568 | 1493 | ||
1569 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | 1494 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 |
1570 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | ||
1571 | msgstr "" | 1497 | msgstr "" |
1572 | 1498 | ||
1573 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 | 1499 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 |
1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 | 1500 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1575 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
1576 | msgstr "" | 1501 | msgstr "" |
1577 | 1502 | ||
1578 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 1503 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 |
1579 | msgid "# Entries added to routing table" | 1504 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1580 | msgstr "" | 1505 | msgstr "" |
1581 | 1506 | ||
1582 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 | 1507 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 |
1583 | #, c-format | 1508 | #, c-format |
1584 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 1509 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1585 | msgstr "" | 1510 | msgstr "" |
1586 | 1511 | ||
1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 | 1512 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 |
1588 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 1513 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1589 | msgstr "" | 1514 | msgstr "" |
1590 | 1515 | ||
1591 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 | 1516 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 |
1592 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1517 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1593 | msgstr "" | 1518 | msgstr "" |
1594 | 1519 | ||
1595 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | 1520 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
1596 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1521 | #, fuzzy |
1597 | msgstr "" | 1522 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
1598 | 1523 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | |
1599 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 | ||
1600 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | ||
1601 | msgstr "" | ||
1602 | 1524 | ||
1603 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 1525 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
1604 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 1526 | #, c-format |
1527 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | ||
1605 | msgstr "" | 1528 | msgstr "" |
1606 | 1529 | ||
1607 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | 1530 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 |
1608 | #, c-format | 1531 | #, c-format |
1609 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1532 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1610 | msgstr "" | 1533 | msgstr "" |
1611 | 1534 | ||
1612 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | 1535 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 |
1613 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1536 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1614 | msgstr "" | 1537 | msgstr "" |
1615 | 1538 | ||
1616 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | 1539 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066 |
1617 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1540 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 |
1541 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 | ||
1542 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | ||
1618 | msgstr "" | 1543 | msgstr "" |
1619 | 1544 | ||
1620 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | 1545 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125 |
1621 | #, fuzzy, c-format | 1546 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 |
1622 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 1547 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 |
1623 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" | 1548 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1624 | 1549 | msgstr "" | |
1625 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | ||
1626 | #, fuzzy, c-format | ||
1627 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
1628 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" | ||
1629 | |||
1630 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | ||
1631 | #, fuzzy, c-format | ||
1632 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | ||
1633 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" | ||
1634 | |||
1635 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | ||
1636 | #, fuzzy, c-format | ||
1637 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | ||
1638 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" | ||
1639 | 1550 | ||
1640 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 1551 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754 |
1641 | #, fuzzy, c-format | 1552 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1642 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 1553 | msgstr "" |
1643 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" | ||
1644 | 1554 | ||
1645 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 1555 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761 |
1646 | #, fuzzy, c-format | 1556 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1647 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 1557 | msgstr "" |
1648 | msgstr "æœåŠ¡å·²åˆ 除。\n" | ||
1649 | 1558 | ||
1650 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1559 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838 |
1651 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1560 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1652 | msgstr "" | 1561 | msgstr "" |
1653 | 1562 | ||
1654 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1563 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 |
1655 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1564 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1656 | msgstr "" | 1565 | msgstr "" |
1657 | 1566 | ||
1658 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1567 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966 |
1659 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1568 | msgid "# Packets received from TUN" |
1660 | msgstr "" | 1569 | msgstr "" |
1661 | 1570 | ||
1662 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1571 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980 |
1663 | msgid "Operation failed.\n" | 1572 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1664 | msgstr "" | 1573 | msgstr "" |
1665 | 1574 | ||
1666 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1575 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006 |
1667 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1576 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1668 | msgstr "" | 1577 | msgstr "" |
1669 | 1578 | ||
1670 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 1579 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 |
1671 | #, c-format | 1580 | #, c-format |
1672 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 1581 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1673 | msgstr "" | 1582 | msgstr "" |
1674 | 1583 | ||
1675 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | 1584 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079 |
1676 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 1585 | #, c-format |
1586 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | ||
1677 | msgstr "" | 1587 | msgstr "" |
1678 | 1588 | ||
1679 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 1589 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087 |
1680 | #, fuzzy, c-format | ||
1681 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | ||
1682 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
1683 | |||
1684 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | ||
1685 | #, c-format | 1590 | #, c-format |
1686 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 1591 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1687 | msgstr "" | 1592 | msgstr "" |
1688 | 1593 | ||
1689 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | 1594 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 |
1690 | #, fuzzy | 1595 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1691 | msgid "stop all GNUnet services" | ||
1692 | msgstr "å¸è½½ GNUnet æœåŠ¡" | ||
1693 | |||
1694 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | ||
1695 | msgid "start a particular service" | ||
1696 | msgstr "" | 1596 | msgstr "" |
1697 | 1597 | ||
1698 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 1598 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568 |
1699 | msgid "stop a particular service" | 1599 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1700 | msgstr "" | 1600 | msgstr "" |
1701 | 1601 | ||
1702 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 1602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650 |
1703 | #, fuzzy | 1603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990 |
1704 | msgid "start all GNUnet default services" | 1604 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513 |
1705 | msgstr "å¸è½½ GNUnet æœåŠ¡" | 1605 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613 |
1706 | 1606 | msgid "# Bytes received from MESH" | |
1707 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | ||
1708 | #, fuzzy | ||
1709 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | ||
1710 | msgstr "å¸è½½ GNUnet æœåŠ¡" | ||
1711 | |||
1712 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | ||
1713 | msgid "delete config file and directory on exit" | ||
1714 | msgstr "" | 1607 | msgstr "" |
1715 | 1608 | ||
1716 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 1609 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 |
1717 | msgid "don't print status messages" | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | ||
1718 | msgstr "" | 1612 | msgstr "" |
1719 | 1613 | ||
1720 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 1614 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608 |
1721 | #, fuzzy | 1615 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1722 | msgid "timeout for completing current operation" | ||
1723 | msgstr "ç‰å¾…一次è¿ä»£å®Œæˆçš„时间(毫秒)" | ||
1724 | |||
1725 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | ||
1726 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | ||
1727 | msgstr "" | 1616 | msgstr "" |
1728 | 1617 | ||
1729 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 | 1618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653 |
1730 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1619 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1731 | msgstr "" | 1620 | msgstr "" |
1732 | 1621 | ||
1733 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 1622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 |
1734 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 1623 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1735 | msgstr "" | 1624 | msgstr "" |
1736 | 1625 | ||
1737 | #: src/arm/mockup-service.c:69 | 1626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777 |
1738 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 1627 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1739 | msgstr "" | 1628 | msgstr "" |
1740 | 1629 | ||
1741 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320 | 1630 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827 |
1742 | #, fuzzy, c-format | 1631 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1743 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | ||
1744 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
1745 | |||
1746 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323 | ||
1747 | #, c-format | ||
1748 | msgid "Starting service `%s'\n" | ||
1749 | msgstr "" | 1632 | msgstr "" |
1750 | 1633 | ||
1751 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349 | 1634 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993 |
1752 | msgid "Could not send status result to client\n" | 1635 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1753 | msgstr "" | 1636 | msgstr "" |
1754 | 1637 | ||
1755 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476 | 1638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 |
1756 | #, fuzzy, c-format | 1639 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1757 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | ||
1758 | msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç”¨æˆ·è´¦æˆ·ï¼š" | ||
1759 | |||
1760 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | ||
1761 | #, c-format | ||
1762 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
1763 | msgstr "" | 1640 | msgstr "" |
1764 | 1641 | ||
1765 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512 | 1642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 |
1766 | #, c-format | 1643 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 |
1767 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 1644 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1768 | msgstr "" | 1645 | msgstr "" |
1769 | 1646 | ||
1770 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620 | 1647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 |
1771 | #, c-format | 1648 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 |
1772 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 1649 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1773 | msgstr "" | 1650 | msgstr "" |
1774 | 1651 | ||
1775 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774 | 1652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410 |
1776 | #, c-format | 1653 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1777 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
1778 | msgstr "" | 1654 | msgstr "" |
1779 | 1655 | ||
1780 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 | 1656 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516 |
1781 | msgid "exit" | 1657 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1782 | msgstr "" | 1658 | msgstr "" |
1783 | 1659 | ||
1784 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 | 1660 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
1785 | msgid "signal" | 1661 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1786 | msgstr "" | 1662 | msgstr "" |
1787 | 1663 | ||
1788 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 | 1664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 |
1789 | #, fuzzy | 1665 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1790 | msgid "unknown" | 1666 | msgstr "" |
1791 | msgstr "未知错误" | ||
1792 | 1667 | ||
1793 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 | 1668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879 |
1794 | #, c-format | 1669 | #, c-format |
1795 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1670 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1796 | msgstr "" | 1671 | msgstr "" |
1797 | 1672 | ||
1798 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905 |
1799 | #, fuzzy, c-format | 1674 | #, c-format |
1800 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1675 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1801 | msgstr "é…置文件“%sâ€å·²å†™å…¥ã€‚\n" | ||
1802 | |||
1803 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 | ||
1804 | msgid "option missing" | ||
1805 | msgstr "" | 1676 | msgstr "" |
1806 | 1677 | ||
1807 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 1678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 |
1808 | #, fuzzy, c-format | ||
1809 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
1810 | msgstr "å¸è½½ GNUnet æœåŠ¡" | ||
1811 | |||
1812 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 | ||
1813 | #, c-format | 1679 | #, c-format |
1814 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1680 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1815 | msgstr "" | 1681 | msgstr "" |
1816 | 1682 | ||
1817 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 | 1683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045 |
1818 | msgid "" | 1684 | msgid "" |
1819 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1685 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1820 | msgstr "" | 1686 | "being enabled in the configuration\n" |
1821 | |||
1822 | #: src/arm/arm_api.c:187 | ||
1823 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | ||
1824 | msgstr "" | ||
1825 | |||
1826 | #: src/arm/arm_api.c:378 | ||
1827 | #, fuzzy, c-format | ||
1828 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
1829 | msgstr "é…ç½®ä¸æ»¡è¶³é…置规范文件“%sâ€çš„约æŸï¼\n" | ||
1830 | |||
1831 | #: src/arm/arm_api.c:392 | ||
1832 | #, fuzzy, c-format | ||
1833 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
1834 | msgstr "é…ç½®ä¸æ»¡è¶³é…置规范文件“%sâ€çš„约æŸï¼\n" | ||
1835 | |||
1836 | #: src/arm/arm_api.c:465 | ||
1837 | #, c-format | ||
1838 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | ||
1839 | msgstr "" | 1687 | msgstr "" |
1840 | 1688 | ||
1841 | #: src/arm/arm_api.c:521 | 1689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053 |
1842 | #, c-format | 1690 | msgid "" |
1843 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 1691 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1692 | "being enabled in the configuration\n" | ||
1844 | msgstr "" | 1693 | msgstr "" |
1845 | 1694 | ||
1846 | #: src/arm/arm_api.c:522 | 1695 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 |
1847 | #, c-format | 1696 | msgid "" |
1848 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 1697 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1698 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | ||
1849 | msgstr "" | 1699 | msgstr "" |
1850 | 1700 | ||
1851 | #: src/arm/arm_api.c:544 | 1701 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 |
1852 | #, c-format | 1702 | msgid "" |
1853 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 1703 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1704 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | ||
1854 | msgstr "" | 1705 | msgstr "" |
1855 | 1706 | ||
1856 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 1707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1857 | #, c-format | 1708 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1858 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | ||
1859 | msgstr "" | 1709 | msgstr "" |
1860 | 1710 | ||
1861 | #: src/arm/arm_api.c:579 | 1711 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233 |
1862 | #, c-format | 1712 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1863 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | ||
1864 | msgstr "" | ||
1865 | |||
1866 | #: src/arm/arm_api.c:652 | ||
1867 | #, c-format | ||
1868 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | ||
1869 | msgstr "" | 1713 | msgstr "" |
1870 | 1714 | ||
1871 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 1715 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
@@ -1912,240 +1756,324 @@ msgstr "" | |||
1912 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1756 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1913 | msgstr "" | 1757 | msgstr "" |
1914 | 1758 | ||
1915 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 | 1759 | #: src/fs/fs_api.c:284 |
1760 | #, fuzzy, c-format | ||
1761 | msgid "Could not open file `%s': %s" | ||
1762 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
1763 | |||
1764 | #: src/fs/fs_api.c:293 | ||
1765 | #, fuzzy, c-format | ||
1766 | msgid "Could not read file `%s': %s" | ||
1767 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | ||
1768 | |||
1769 | #: src/fs/fs_api.c:299 | ||
1916 | #, c-format | 1770 | #, c-format |
1917 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 1771 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
1918 | msgstr "" | 1772 | msgstr "" |
1919 | 1773 | ||
1920 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 | 1774 | #: src/fs/fs_api.c:877 |
1775 | #, fuzzy, c-format | ||
1776 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | ||
1777 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
1778 | |||
1779 | #: src/fs/fs_api.c:1334 | ||
1921 | #, c-format | 1780 | #, c-format |
1922 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1781 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
1923 | msgstr "" | 1782 | msgstr "" |
1924 | 1783 | ||
1925 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | 1784 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
1926 | #, fuzzy | 1785 | #, c-format |
1927 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 1786 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1928 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | 1787 | msgstr "" |
1929 | |||
1930 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | ||
1931 | #, fuzzy | ||
1932 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
1933 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
1934 | 1788 | ||
1935 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 1789 | #: src/fs/fs_api.c:1392 |
1936 | #, fuzzy, c-format | 1790 | #, fuzzy, c-format |
1937 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 1791 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1938 | msgstr "“%sâ€çš„å‚æ•°æ— æ•ˆã€‚\n" | 1792 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" |
1939 | 1793 | ||
1940 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 | 1794 | #: src/fs/fs_api.c:2004 |
1941 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 1795 | #, c-format |
1796 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | ||
1942 | msgstr "" | 1797 | msgstr "" |
1943 | 1798 | ||
1944 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 | 1799 | #: src/fs/fs_api.c:2014 |
1945 | msgid "make the value being set persistent" | 1800 | #, fuzzy, c-format |
1946 | msgstr "" | 1801 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1802 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
1947 | 1803 | ||
1948 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 | 1804 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 |
1949 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 1805 | #, fuzzy, c-format |
1950 | msgstr "" | 1806 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1807 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
1951 | 1808 | ||
1952 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 | 1809 | #: src/fs/fs_api.c:2156 |
1953 | msgid "just print the statistics value" | 1810 | #, fuzzy, c-format |
1954 | msgstr "" | 1811 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1812 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
1955 | 1813 | ||
1956 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | 1814 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 |
1957 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 1815 | #, c-format |
1816 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | ||
1958 | msgstr "" | 1817 | msgstr "" |
1959 | 1818 | ||
1960 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 1819 | #: src/fs/fs_api.c:2369 |
1961 | #, c-format | 1820 | #, fuzzy, c-format |
1962 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 1821 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1822 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
1823 | |||
1824 | #: src/fs/fs_api.c:2615 | ||
1825 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | ||
1963 | msgstr "" | 1826 | msgstr "" |
1964 | 1827 | ||
1965 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 | 1828 | #: src/fs/fs_api.c:2709 |
1966 | #, c-format | 1829 | #, c-format |
1967 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 1830 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1968 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1969 | 1832 | ||
1970 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 1833 | #: src/fs/fs_directory.c:210 |
1971 | msgid "Unindexing done.\n" | 1834 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
1972 | msgstr "" | 1835 | msgstr "" |
1973 | 1836 | ||
1974 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | 1837 | #: src/fs/fs_download.c:313 |
1975 | #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144 | 1838 | msgid "" |
1976 | #, c-format | 1839 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1977 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 1840 | "bit systems\n" |
1978 | msgstr "" | 1841 | msgstr "" |
1979 | 1842 | ||
1980 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 | 1843 | #: src/fs/fs_download.c:333 |
1981 | #, c-format | 1844 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1982 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | ||
1983 | msgstr "" | 1845 | msgstr "" |
1984 | 1846 | ||
1985 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | 1847 | #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503 |
1986 | #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203 | ||
1987 | #, fuzzy, c-format | 1848 | #, fuzzy, c-format |
1988 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 1849 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1989 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | 1850 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" |
1990 | 1851 | ||
1991 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 1852 | #: src/fs/fs_download.c:877 |
1992 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 1853 | #, c-format |
1854 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | ||
1993 | msgstr "" | 1855 | msgstr "" |
1994 | 1856 | ||
1995 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | 1857 | #: src/fs/fs_download.c:963 |
1996 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 1858 | #, c-format |
1859 | msgid "" | ||
1860 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
1861 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
1997 | msgstr "" | 1862 | msgstr "" |
1998 | 1863 | ||
1999 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 1864 | #: src/fs/fs_download.c:989 |
2000 | #, c-format | 1865 | msgid "internal error decrypting content" |
2001 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2002 | msgstr "" | 1866 | msgstr "" |
2003 | 1867 | ||
2004 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | 1868 | #: src/fs/fs_download.c:1012 |
2005 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2006 | #, fuzzy, c-format | 1869 | #, fuzzy, c-format |
2007 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 1870 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
2008 | msgstr "%s:选项“%sâ€æœ‰æ§ä¹‰\n" | 1871 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" |
2009 | 1872 | ||
2010 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543 | 1873 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
2011 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 1874 | #, fuzzy, c-format |
2012 | msgstr "" | 1875 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
1876 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
2013 | 1877 | ||
2014 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | 1878 | #: src/fs/fs_download.c:1033 |
2015 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 1879 | #, fuzzy, c-format |
2016 | msgstr "" | 1880 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
1881 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
2017 | 1882 | ||
2018 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 1883 | #: src/fs/fs_download.c:1875 |
2019 | msgid "delete namespace NAME " | 1884 | #, fuzzy |
2020 | msgstr "" | 1885 | msgid "Invalid URI" |
1886 | msgstr "æ— æ•ˆæ¡ç›®ã€‚\n" | ||
2021 | 1887 | ||
2022 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 1888 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 |
1889 | #, c-format | ||
2023 | msgid "" | 1890 | msgid "" |
2024 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 1891 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
2025 | "multiple times)" | 1892 | "`unknown' instead.\n" |
2026 | msgstr "" | ||
2027 | |||
2028 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562 | ||
2029 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2030 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
2031 | 1894 | ||
2032 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 1895 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
2033 | msgid "print names of local namespaces" | 1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | ||
2034 | msgstr "" | 1898 | msgstr "" |
2035 | 1899 | ||
2036 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 1900 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 |
2037 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | ||
2038 | msgstr "" | 1903 | msgstr "" |
2039 | 1904 | ||
2040 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 1905 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 |
2041 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 1906 | #, fuzzy, c-format |
2042 | msgstr "" | 1907 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
1908 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2043 | 1909 | ||
2044 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581 | 1910 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
2045 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 1911 | #, c-format |
1912 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | ||
2046 | msgstr "" | 1913 | msgstr "" |
2047 | 1914 | ||
2048 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 1915 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 |
2049 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 1916 | #, fuzzy |
2050 | msgstr "" | 1917 | msgid "Unknown error" |
1918 | msgstr "未知错误" | ||
2051 | 1919 | ||
2052 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 1920 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 |
2053 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 1921 | #, fuzzy |
2054 | msgstr "" | 1922 | msgid "Failed to serialize meta data" |
1923 | msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2055 | 1924 | ||
2056 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 1925 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 |
2057 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 1926 | #, fuzzy |
2058 | msgstr "" | 1927 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
1928 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2059 | 1929 | ||
2060 | #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90 | 1930 | #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 |
2061 | #, fuzzy, c-format | 1931 | #, fuzzy, c-format |
2062 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | 1932 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" |
2063 | msgstr "é…置文件“%sâ€å·²å†™å…¥ã€‚\n" | 1933 | msgstr "é…置文件“%sâ€å·²å†™å…¥ã€‚\n" |
2064 | 1934 | ||
2065 | #: src/fs/fs_namespace.c:119 | 1935 | #: src/fs/fs_namespace.c:112 |
2066 | #, fuzzy, c-format | 1936 | #, fuzzy, c-format |
2067 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 1937 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2068 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 1938 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" |
2069 | 1939 | ||
2070 | #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229 | 1940 | #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 |
2071 | #, fuzzy, c-format | 1941 | #, fuzzy, c-format |
2072 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 1942 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2073 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" | 1943 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" |
2074 | 1944 | ||
2075 | #: src/fs/fs_namespace.c:338 | 1945 | #: src/fs/fs_namespace.c:256 |
2076 | #, fuzzy | ||
2077 | msgid "Unknown error" | ||
2078 | msgstr "未知错误" | ||
2079 | |||
2080 | #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448 | ||
2081 | #, fuzzy | ||
2082 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2083 | msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2084 | |||
2085 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2086 | #, fuzzy | ||
2087 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2088 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2089 | |||
2090 | #: src/fs/fs_namespace.c:510 | ||
2091 | #, c-format | 1946 | #, c-format |
2092 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 1947 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2093 | msgstr "" | 1948 | msgstr "" |
2094 | 1949 | ||
2095 | #: src/fs/fs_namespace.c:612 | 1950 | #: src/fs/fs_namespace.c:371 |
2096 | #, c-format | 1951 | #, c-format |
2097 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 1952 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2098 | msgstr "" | 1953 | msgstr "" |
2099 | 1954 | ||
2100 | #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535 | 1955 | #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 |
2101 | #, fuzzy | 1956 | #, fuzzy |
2102 | msgid "Internal error." | 1957 | msgid "Internal error." |
2103 | msgstr "未知错误。\n" | 1958 | msgstr "未知错误。\n" |
2104 | 1959 | ||
2105 | #: src/fs/fs_namespace.c:884 | 1960 | #: src/fs/fs_namespace.c:631 |
2106 | msgid "Failed to connect to datastore." | 1961 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2107 | msgstr "" | 1962 | msgstr "" |
2108 | 1963 | ||
2109 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 | 1964 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 |
2110 | #, c-format | 1965 | #, c-format |
2111 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 1966 | msgid "Publishing failed: %s" |
2112 | msgstr "" | 1967 | msgstr "" |
2113 | 1968 | ||
2114 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 | 1969 | #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 |
1970 | #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 | ||
1971 | #, c-format | ||
1972 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | ||
1973 | msgstr "" | ||
1974 | |||
1975 | #: src/fs/fs_publish.c:618 | ||
1976 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | ||
1977 | msgstr "" | ||
1978 | |||
1979 | #: src/fs/fs_publish.c:630 | ||
1980 | #, fuzzy | ||
1981 | msgid "unknown error" | ||
1982 | msgstr "未知错误" | ||
1983 | |||
1984 | #: src/fs/fs_publish.c:673 | ||
1985 | msgid "failed to compute hash" | ||
1986 | msgstr "" | ||
1987 | |||
1988 | #: src/fs/fs_publish.c:693 | ||
1989 | msgid "filename too long" | ||
1990 | msgstr "" | ||
1991 | |||
1992 | #: src/fs/fs_publish.c:718 | ||
1993 | msgid "could not connect to `fs' service" | ||
1994 | msgstr "" | ||
1995 | |||
1996 | #: src/fs/fs_publish.c:741 | ||
2115 | #, fuzzy, c-format | 1997 | #, fuzzy, c-format |
2116 | msgid "Error searching: %s.\n" | 1998 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2117 | msgstr "创建用户出错" | 1999 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" |
2118 | 2000 | ||
2119 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2001 | #: src/fs/fs_publish.c:806 |
2120 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2002 | #, c-format |
2003 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
2121 | msgstr "" | 2004 | msgstr "" |
2122 | 2005 | ||
2123 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2006 | #: src/fs/fs_publish.c:812 |
2124 | msgid "Could not start searching.\n" | 2007 | #, c-format |
2008 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2125 | msgstr "" | 2009 | msgstr "" |
2126 | 2010 | ||
2127 | #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 | 2011 | #: src/fs/fs_publish.c:858 |
2128 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2012 | msgid "needs to be an actual file" |
2129 | msgstr "" | 2013 | msgstr "" |
2130 | 2014 | ||
2131 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 | 2015 | #: src/fs/fs_publish.c:1067 |
2132 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
2133 | msgstr "" | 2018 | msgstr "" |
2134 | 2019 | ||
2135 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 2020 | #: src/fs/fs_publish.c:1138 |
2136 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2021 | #, c-format |
2022 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
2137 | msgstr "" | 2023 | msgstr "" |
2138 | 2024 | ||
2139 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | 2025 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 |
2140 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | 2026 | msgid "Could not connect to datastore." |
2141 | msgstr "" | 2027 | msgstr "" |
2142 | 2028 | ||
2143 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | 2029 | #: src/fs/fs_search.c:810 |
2144 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 2030 | #, c-format |
2031 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2145 | msgstr "" | 2032 | msgstr "" |
2146 | 2033 | ||
2147 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 2034 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 |
2148 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2035 | #, fuzzy, c-format |
2036 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
2037 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" | ||
2038 | |||
2039 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | ||
2040 | msgid "Failed to find given position in file" | ||
2041 | msgstr "" | ||
2042 | |||
2043 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | ||
2044 | #, fuzzy | ||
2045 | msgid "Failed to read file" | ||
2046 | msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2047 | |||
2048 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | ||
2049 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
2050 | msgstr "" | ||
2051 | |||
2052 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | ||
2053 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | ||
2054 | msgstr "" | ||
2055 | |||
2056 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | ||
2057 | #, fuzzy | ||
2058 | msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
2059 | msgstr "“%sâ€çš„å‚æ•°æ— æ•ˆã€‚\n" | ||
2060 | |||
2061 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | ||
2062 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | ||
2063 | msgstr "" | ||
2064 | |||
2065 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | ||
2066 | #, fuzzy | ||
2067 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2068 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2069 | |||
2070 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | ||
2071 | #, fuzzy | ||
2072 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2073 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
2074 | |||
2075 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | ||
2076 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2149 | msgstr "" | 2077 | msgstr "" |
2150 | 2078 | ||
2151 | #: src/fs/fs_uri.c:220 | 2079 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
@@ -2220,359 +2148,447 @@ msgstr "" | |||
2220 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2148 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2221 | msgstr "" | 2149 | msgstr "" |
2222 | 2150 | ||
2223 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 | 2151 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2224 | #, c-format | ||
2225 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
2226 | msgstr "" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/fs/gnunet-publish.c:126 | ||
2229 | #, c-format | 2152 | #, c-format |
2230 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2153 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
2231 | msgstr "" | 2154 | msgstr "" |
2232 | 2155 | ||
2233 | #: src/fs/gnunet-publish.c:137 | 2156 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 |
2234 | #, c-format | 2157 | #, c-format |
2235 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2158 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
2236 | msgstr "" | 2159 | msgstr "" |
2237 | 2160 | ||
2238 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 | 2161 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 |
2239 | #, c-format | 2162 | #, c-format |
2240 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2163 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
2241 | msgstr "" | 2164 | msgstr "" |
2242 | 2165 | ||
2243 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2166 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2244 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2167 | #, fuzzy |
2245 | msgstr "" | 2168 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
2169 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | ||
2246 | 2170 | ||
2247 | #: src/fs/gnunet-publish.c:272 | 2171 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 |
2248 | #, fuzzy, c-format | 2172 | #, fuzzy, c-format |
2249 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2173 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
2250 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 2174 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" |
2251 | 2175 | ||
2252 | #: src/fs/gnunet-publish.c:274 | 2176 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 |
2253 | #, fuzzy, c-format | 2177 | #, fuzzy, c-format |
2254 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2178 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
2255 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | 2179 | msgstr "更改 GNUnet 目录的æƒé™å‡ºé”™" |
2180 | |||
2181 | #: src/fs/gnunet-directory.c:179 | ||
2182 | #, fuzzy | ||
2183 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
2184 | msgstr "更改 GNUnet 目录的æƒé™å‡ºé”™" | ||
2256 | 2185 | ||
2257 | #: src/fs/gnunet-publish.c:325 | 2186 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 |
2258 | #, fuzzy, c-format | 2187 | #, fuzzy, c-format |
2259 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2188 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
2260 | msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" | 2189 | msgstr "未知的命令“%sâ€ã€‚\n" |
2261 | 2190 | ||
2262 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 | 2191 | #: src/fs/gnunet-download.c:109 |
2263 | #, c-format | 2192 | #, fuzzy |
2264 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2193 | msgid "<unknown time>" |
2265 | msgstr "" | 2194 | msgstr "未知错误" |
2266 | 2195 | ||
2267 | #: src/fs/gnunet-publish.c:374 | 2196 | #: src/fs/gnunet-download.c:118 |
2268 | #, c-format | 2197 | #, c-format |
2269 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2198 | msgid "" |
2199 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
2200 | "download\n" | ||
2270 | msgstr "" | 2201 | msgstr "" |
2271 | 2202 | ||
2272 | #: src/fs/gnunet-publish.c:380 | 2203 | #: src/fs/gnunet-download.c:128 |
2273 | #, c-format | 2204 | #, c-format |
2274 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2205 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
2275 | msgstr "" | 2206 | msgstr "" |
2276 | 2207 | ||
2277 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 2208 | #: src/fs/gnunet-download.c:136 |
2278 | #, c-format | 2209 | #, c-format |
2279 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2210 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2280 | msgstr "" | 2211 | msgstr "" |
2281 | 2212 | ||
2282 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2213 | #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 |
2283 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 | 2214 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 |
2284 | #, c-format | 2215 | #, c-format |
2285 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2216 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
2286 | msgstr "" | 2217 | msgstr "" |
2287 | 2218 | ||
2288 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2219 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 |
2289 | #, fuzzy, c-format | 2220 | #, fuzzy |
2290 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2221 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2291 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | 2222 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" |
2292 | 2223 | ||
2293 | #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175 | 2224 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 |
2294 | #, fuzzy, c-format | 2225 | #, fuzzy, c-format |
2295 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2226 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2296 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" | 2227 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" |
2297 | 2228 | ||
2298 | #: src/fs/gnunet-publish.c:472 | 2229 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2299 | #, fuzzy, c-format | 2230 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2300 | msgid "Could not access file: %s\n" | 2231 | msgstr "" |
2301 | msgstr "é”™è¯¯ï¼šæ— æ³•è®¿é—®æœåŠ¡ï¼š%s\n" | ||
2302 | 2232 | ||
2303 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | 2233 | #: src/fs/gnunet-download.c:196 |
2234 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
2235 | msgstr "" | ||
2236 | |||
2237 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
2238 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | ||
2304 | #, fuzzy, c-format | 2239 | #, fuzzy, c-format |
2305 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | 2240 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
2306 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | 2241 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
2307 | 2242 | ||
2308 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2243 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 |
2309 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2244 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
2310 | msgstr "" | 2245 | msgstr "" |
2311 | 2246 | ||
2312 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 | 2247 | #: src/fs/gnunet-download.c:250 |
2313 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2248 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
2314 | msgstr "" | 2249 | msgstr "" |
2315 | 2250 | ||
2316 | #: src/fs/gnunet-publish.c:550 | 2251 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 |
2317 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2252 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
2318 | msgstr "" | 2253 | msgstr "" |
2319 | 2254 | ||
2320 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2255 | #: src/fs/gnunet-download.c:256 |
2321 | msgid "" | 2256 | msgid "write the file to FILENAME" |
2322 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | ||
2323 | "upload" | ||
2324 | msgstr "" | 2257 | msgstr "" |
2325 | 2258 | ||
2326 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 | 2259 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 |
2327 | msgid "" | 2260 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
2328 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | ||
2329 | "can be specified multiple times)" | ||
2330 | msgstr "" | 2261 | msgstr "" |
2331 | 2262 | ||
2332 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 2263 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 |
2333 | msgid "" | 2264 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
2334 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2265 | msgstr "" |
2335 | "in GNUnet database)" | 2266 | |
2267 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 | ||
2268 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
2336 | msgstr "" | 2269 | msgstr "" |
2337 | 2270 | ||
2338 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2271 | #: src/fs/gnunet-download.c:277 |
2339 | msgid "" | 2272 | msgid "" |
2340 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2273 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
2341 | "namespace insertions only)" | 2274 | "chk/...)" |
2342 | msgstr "" | 2275 | msgstr "" |
2343 | 2276 | ||
2344 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 | 2277 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 |
2345 | msgid "specify the priority of the content" | 2278 | msgid "print a list of all indexed files" |
2346 | msgstr "" | 2279 | msgstr "" |
2347 | 2280 | ||
2348 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 | 2281 | #: src/fs/gnunet-fs.c:124 |
2349 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2282 | msgid "Special file-sharing operations" |
2350 | msgstr "" | 2283 | msgstr "" |
2351 | 2284 | ||
2352 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2285 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 |
2353 | msgid "" | 2286 | #, fuzzy, c-format |
2354 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2287 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2355 | "compute URIs)" | 2288 | msgstr "“%sâ€çš„å‚æ•°æ— æ•ˆã€‚\n" |
2289 | |||
2290 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | ||
2291 | #, c-format | ||
2292 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2356 | msgstr "" | 2293 | msgstr "" |
2357 | 2294 | ||
2358 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 | 2295 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 |
2359 | msgid "" | 2296 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 |
2360 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2297 | #, fuzzy, c-format |
2298 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2299 | msgstr "%s:选项“%sâ€æœ‰æ§ä¹‰\n" | ||
2300 | |||
2301 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | ||
2302 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2361 | msgstr "" | 2303 | msgstr "" |
2362 | 2304 | ||
2363 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 2305 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 |
2306 | msgid "create or advertise namespace NAME" | ||
2307 | msgstr "" | ||
2308 | |||
2309 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | ||
2310 | msgid "delete namespace NAME " | ||
2311 | msgstr "" | ||
2312 | |||
2313 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | ||
2364 | msgid "" | 2314 | msgid "" |
2365 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2315 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
2366 | "to the file with the respective URI)" | 2316 | "multiple times)" |
2367 | msgstr "" | 2317 | msgstr "" |
2368 | 2318 | ||
2369 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 2319 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 |
2370 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2320 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2371 | msgstr "" | 2321 | msgstr "" |
2372 | 2322 | ||
2373 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2323 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 |
2374 | #, c-format | 2324 | msgid "print names of local namespaces" |
2375 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2376 | msgstr "" | 2325 | msgstr "" |
2377 | 2326 | ||
2378 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 | 2327 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 |
2379 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 | 2328 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2380 | msgid "# client searches active" | ||
2381 | msgstr "" | 2329 | msgstr "" |
2382 | 2330 | ||
2383 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | 2331 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 |
2384 | msgid "# replies received for local clients" | 2332 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2385 | msgstr "" | 2333 | msgstr "" |
2386 | 2334 | ||
2387 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319 | 2335 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 |
2388 | msgid "# client searches received" | 2336 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2389 | msgstr "" | 2337 | msgstr "" |
2390 | 2338 | ||
2391 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 | 2339 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 |
2392 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2340 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2393 | msgstr "" | 2341 | msgstr "" |
2394 | 2342 | ||
2395 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 | 2343 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 |
2396 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2344 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2397 | msgstr "" | 2345 | msgstr "" |
2398 | 2346 | ||
2399 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2347 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 |
2348 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | ||
2349 | msgstr "" | ||
2350 | |||
2351 | #: src/fs/gnunet-publish.c:147 | ||
2400 | #, c-format | 2352 | #, c-format |
2401 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2353 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2402 | msgstr "" | 2354 | msgstr "" |
2403 | 2355 | ||
2404 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | 2356 | #: src/fs/gnunet-publish.c:155 |
2405 | #, c-format | 2357 | #, c-format |
2406 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2358 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2407 | msgstr "" | 2359 | msgstr "" |
2408 | 2360 | ||
2409 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 2361 | #: src/fs/gnunet-publish.c:165 |
2410 | #, c-format | 2362 | #, c-format |
2411 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2363 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2412 | msgstr "" | 2364 | msgstr "" |
2413 | 2365 | ||
2414 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | 2366 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 |
2415 | #, c-format | 2367 | #, c-format |
2416 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 2368 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2417 | msgstr "" | 2369 | msgstr "" |
2418 | 2370 | ||
2419 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2371 | #: src/fs/gnunet-publish.c:187 |
2420 | #, fuzzy | 2372 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2421 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2373 | msgstr "" |
2422 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | ||
2423 | 2374 | ||
2424 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2375 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 |
2425 | #, fuzzy, c-format | 2376 | #, fuzzy, c-format |
2426 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2377 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2427 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | 2378 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" |
2379 | |||
2380 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 | ||
2381 | #, fuzzy, c-format | ||
2382 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | ||
2383 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | ||
2384 | |||
2385 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 | ||
2386 | #, fuzzy, c-format | ||
2387 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | ||
2388 | msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2428 | 2389 | ||
2429 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | 2390 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
2430 | #, fuzzy | 2391 | #, fuzzy |
2431 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2392 | msgid "Could not publish\n" |
2432 | msgstr "更改 GNUnet 目录的æƒé™å‡ºé”™" | 2393 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" |
2433 | 2394 | ||
2434 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 | 2395 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 |
2435 | msgid "# Pending requests created" | 2396 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2436 | msgstr "" | 2397 | msgstr "" |
2437 | 2398 | ||
2438 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623 | 2399 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 |
2439 | msgid "# Pending requests active" | 2400 | #, fuzzy, c-format |
2401 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
2402 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
2403 | |||
2404 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | ||
2405 | #, fuzzy, c-format | ||
2406 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
2407 | msgstr "未知的命令“%sâ€ã€‚\n" | ||
2408 | |||
2409 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | ||
2410 | #, c-format | ||
2411 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
2440 | msgstr "" | 2412 | msgstr "" |
2441 | 2413 | ||
2442 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787 | 2414 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 |
2443 | msgid "# replies received and matched" | 2415 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2444 | msgstr "" | 2416 | msgstr "" |
2445 | 2417 | ||
2446 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | 2418 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 |
2447 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2419 | #, fuzzy, c-format |
2420 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | ||
2421 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
2422 | |||
2423 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | ||
2424 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | ||
2448 | msgstr "" | 2425 | msgstr "" |
2449 | 2426 | ||
2450 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 2427 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 |
2428 | #, fuzzy | ||
2429 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | ||
2430 | msgstr "未知错误。\n" | ||
2431 | |||
2432 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | ||
2451 | #, c-format | 2433 | #, c-format |
2452 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2434 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2453 | msgstr "" | 2435 | msgstr "" |
2454 | 2436 | ||
2455 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 | 2437 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2456 | msgid "# results found locally" | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | ||
2457 | msgstr "" | 2440 | msgstr "" |
2458 | 2441 | ||
2459 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965 | 2442 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 |
2460 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | ||
2461 | msgstr "" | 2445 | msgstr "" |
2462 | 2446 | ||
2463 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992 | 2447 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2464 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
2465 | msgstr "" | 2450 | msgstr "" |
2466 | 2451 | ||
2467 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 | 2452 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 |
2468 | msgid "# Replies received from DHT" | 2453 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2454 | #, c-format | ||
2455 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | ||
2469 | msgstr "" | 2456 | msgstr "" |
2470 | 2457 | ||
2471 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120 | 2458 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 |
2472 | #, c-format | 2459 | #, fuzzy, c-format |
2473 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2460 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2461 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | ||
2462 | |||
2463 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 | ||
2464 | #, fuzzy, c-format | ||
2465 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2466 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
2467 | |||
2468 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 | ||
2469 | msgid "" | ||
2470 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2471 | "installed?\n" | ||
2474 | msgstr "" | 2472 | msgstr "" |
2475 | 2473 | ||
2476 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141 | 2474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 |
2477 | #, c-format | 2475 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2478 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | ||
2479 | msgstr "" | 2476 | msgstr "" |
2480 | 2477 | ||
2481 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 | 2478 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 |
2482 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2479 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2483 | msgstr "" | 2480 | msgstr "" |
2484 | 2481 | ||
2485 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202 | 2482 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 |
2486 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2483 | msgid "" |
2484 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | ||
2485 | "upload" | ||
2487 | msgstr "" | 2486 | msgstr "" |
2488 | 2487 | ||
2489 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 2488 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
2490 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2489 | msgid "" |
2490 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | ||
2491 | "can be specified multiple times)" | ||
2491 | msgstr "" | 2492 | msgstr "" |
2492 | 2493 | ||
2493 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227 | 2494 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2494 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 2495 | msgid "" |
2496 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | ||
2497 | "in GNUnet database)" | ||
2495 | msgstr "" | 2498 | msgstr "" |
2496 | 2499 | ||
2497 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 2500 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2498 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 2501 | msgid "" |
2502 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | ||
2503 | "namespace insertions only)" | ||
2499 | msgstr "" | 2504 | msgstr "" |
2500 | 2505 | ||
2501 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 | 2506 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 |
2502 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 2507 | msgid "specify the priority of the content" |
2503 | msgstr "" | 2508 | msgstr "" |
2504 | 2509 | ||
2505 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 2510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 |
2506 | msgid "# on-demand lookups failed" | 2511 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2507 | msgstr "" | 2512 | msgstr "" |
2508 | 2513 | ||
2509 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 | 2514 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 |
2510 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 | 2515 | msgid "" |
2511 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 2516 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2517 | "compute URIs)" | ||
2512 | msgstr "" | 2518 | msgstr "" |
2513 | 2519 | ||
2514 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 2520 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 |
2515 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 2521 | msgid "" |
2522 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | ||
2516 | msgstr "" | 2523 | msgstr "" |
2517 | 2524 | ||
2518 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360 | 2525 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 |
2519 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 2526 | msgid "" |
2527 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | ||
2528 | "to the file with the respective URI)" | ||
2520 | msgstr "" | 2529 | msgstr "" |
2521 | 2530 | ||
2522 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 2531 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 |
2523 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 2532 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2524 | msgstr "" | 2533 | msgstr "" |
2525 | 2534 | ||
2526 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530 | 2535 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2527 | msgid "# GAP PUT messages received" | 2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | ||
2528 | msgstr "" | 2538 | msgstr "" |
2529 | 2539 | ||
2530 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638 | 2540 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 |
2531 | #, fuzzy, c-format | 2541 | #, fuzzy, c-format |
2532 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 2542 | msgid "Error searching: %s.\n" |
2533 | msgstr "é…置文件“%sâ€å·²å†™å…¥ã€‚\n" | 2543 | msgstr "创建用户出错" |
2534 | 2544 | ||
2535 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | 2545 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 |
2536 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 2546 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2537 | msgstr "" | 2547 | msgstr "" |
2538 | 2548 | ||
2539 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | 2549 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2540 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 2550 | msgid "Could not start searching.\n" |
2541 | msgstr "" | 2551 | msgstr "" |
2542 | 2552 | ||
2543 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | 2553 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 |
2544 | msgid "# query messages sent to other peers" | 2554 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
2545 | msgstr "" | 2555 | msgstr "" |
2546 | 2556 | ||
2547 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | 2557 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 |
2548 | msgid "# delay heap timeout" | 2558 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" |
2549 | msgstr "" | 2559 | msgstr "" |
2550 | 2560 | ||
2551 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | 2561 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 |
2552 | msgid "# query plans executed" | 2562 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
2553 | msgstr "" | 2563 | msgstr "" |
2554 | 2564 | ||
2555 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | 2565 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 |
2556 | msgid "# requests merged" | 2566 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2557 | msgstr "" | 2567 | msgstr "" |
2558 | 2568 | ||
2559 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | 2569 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 |
2560 | msgid "# requests refreshed" | 2570 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2561 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
2562 | 2572 | ||
2563 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | 2573 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 |
2564 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736 | 2574 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2565 | msgid "# query plan entries" | ||
2566 | msgstr "" | 2575 | msgstr "" |
2567 | 2576 | ||
2568 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 | 2577 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 2578 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 |
2570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 2579 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 |
2571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 2580 | #, fuzzy, c-format |
2572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369 | 2581 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
2573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437 | 2582 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
2583 | |||
2584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546 | ||
2574 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | 2585 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 |
2575 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 2586 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 |
2587 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 | ||
2588 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 | ||
2589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 | ||
2590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 | ||
2591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 | ||
2576 | msgid "# peers connected" | 2592 | msgid "# peers connected" |
2577 | msgstr "" | 2593 | msgstr "" |
2578 | 2594 | ||
@@ -2593,7 +2609,7 @@ msgstr "" | |||
2593 | msgid "# replies dropped" | 2609 | msgid "# replies dropped" |
2594 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
2595 | 2611 | ||
2596 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | 2612 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 |
2597 | msgid "# P2P searches active" | 2613 | msgid "# P2P searches active" |
2598 | msgstr "" | 2614 | msgstr "" |
2599 | 2615 | ||
@@ -2601,69 +2617,62 @@ msgstr "" | |||
2601 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2617 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2602 | msgstr "" | 2618 | msgstr "" |
2603 | 2619 | ||
2604 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 | 2620 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 |
2605 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 2621 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
2606 | msgstr "" | 2622 | msgstr "" |
2607 | 2623 | ||
2608 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | 2624 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 |
2609 | msgid "# replies received for other peers" | 2625 | msgid "# replies received for other peers" |
2610 | msgstr "" | 2626 | msgstr "" |
2611 | 2627 | ||
2612 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 | 2628 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935 |
2613 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2629 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2614 | msgstr "" | 2630 | msgstr "" |
2615 | 2631 | ||
2616 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 | 2632 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 |
2617 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2633 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2618 | msgstr "" | 2634 | msgstr "" |
2619 | 2635 | ||
2620 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 | 2636 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 |
2621 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2637 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2622 | msgstr "" | 2638 | msgstr "" |
2623 | 2639 | ||
2624 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 | 2640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 |
2625 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2641 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2626 | msgstr "" | 2642 | msgstr "" |
2627 | 2643 | ||
2628 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 | 2644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074 |
2629 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2645 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2630 | msgstr "" | 2646 | msgstr "" |
2631 | 2647 | ||
2632 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 | 2648 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 |
2633 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2649 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2634 | msgstr "" | 2650 | msgstr "" |
2635 | 2651 | ||
2636 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 | 2652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187 |
2637 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2653 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2638 | msgstr "" | 2654 | msgstr "" |
2639 | 2655 | ||
2640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 | 2656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 |
2641 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2657 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2642 | msgstr "" | 2658 | msgstr "" |
2643 | 2659 | ||
2644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 | 2660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 |
2645 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2661 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2646 | msgstr "" | 2662 | msgstr "" |
2647 | 2663 | ||
2648 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 | 2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 |
2649 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2665 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2650 | msgstr "" | 2666 | msgstr "" |
2651 | 2667 | ||
2652 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 | 2668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 |
2653 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2669 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2654 | msgstr "" | 2670 | msgstr "" |
2655 | 2671 | ||
2656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 | 2672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701 |
2657 | msgid "# migration stop messages sent" | 2673 | msgid "# migration stop messages sent" |
2658 | msgstr "" | 2674 | msgstr "" |
2659 | 2675 | ||
2660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | ||
2661 | #, c-format | ||
2662 | msgid "" | ||
2663 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
2664 | "disabled\n" | ||
2665 | msgstr "" | ||
2666 | |||
2667 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | 2676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 |
2668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | 2677 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 |
2669 | #, fuzzy, c-format | 2678 | #, fuzzy, c-format |
@@ -2716,1016 +2725,1237 @@ msgstr "" | |||
2716 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 2725 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2717 | msgstr "" | 2726 | msgstr "" |
2718 | 2727 | ||
2719 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 2728 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 |
2720 | #, c-format | 2729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494 |
2721 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 2730 | msgid "# client searches active" |
2722 | msgstr "" | 2731 | msgstr "" |
2723 | 2732 | ||
2724 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 | 2733 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 |
2725 | #, c-format | 2734 | msgid "# replies received for local clients" |
2726 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | ||
2727 | msgstr "" | 2735 | msgstr "" |
2728 | 2736 | ||
2729 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 | 2737 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 |
2730 | #, fuzzy, c-format | 2738 | msgid "# client searches received" |
2731 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2739 | msgstr "" |
2732 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2733 | 2740 | ||
2734 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 2741 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 |
2735 | msgid "Failed to find given position in file" | 2742 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2736 | msgstr "" | 2743 | msgstr "" |
2737 | 2744 | ||
2738 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 2745 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 |
2739 | #, fuzzy | 2746 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2740 | msgid "Failed to read file" | 2747 | msgstr "" |
2741 | msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2742 | 2748 | ||
2743 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | 2749 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 |
2744 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2750 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
2745 | msgstr "" | 2751 | msgstr "" |
2746 | 2752 | ||
2747 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | 2753 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 |
2748 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2754 | msgid "# query messages sent to other peers" |
2749 | msgstr "" | 2755 | msgstr "" |
2750 | 2756 | ||
2751 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | 2757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 |
2752 | #, fuzzy | 2758 | msgid "# delay heap timeout" |
2753 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2759 | msgstr "" |
2754 | msgstr "“%sâ€çš„å‚æ•°æ— æ•ˆã€‚\n" | ||
2755 | 2760 | ||
2756 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | 2761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 |
2757 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2762 | msgid "# query plans executed" |
2758 | msgstr "" | 2763 | msgstr "" |
2759 | 2764 | ||
2760 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | 2765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 |
2761 | #, fuzzy | 2766 | msgid "# requests merged" |
2762 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2767 | msgstr "" |
2763 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
2764 | 2768 | ||
2765 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | 2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 |
2766 | #, fuzzy | 2770 | msgid "# requests refreshed" |
2767 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2771 | msgstr "" |
2768 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
2769 | 2772 | ||
2770 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | 2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 |
2771 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761 |
2775 | msgid "# query plan entries" | ||
2772 | msgstr "" | 2776 | msgstr "" |
2773 | 2777 | ||
2774 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 |
2775 | #, fuzzy, c-format | 2779 | msgid "# Pending requests created" |
2776 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 2780 | msgstr "" |
2777 | msgstr "未知的命令“%sâ€ã€‚\n" | 2781 | |
2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622 | ||
2783 | msgid "# Pending requests active" | ||
2784 | msgstr "" | ||
2778 | 2785 | ||
2779 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 | 2786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787 |
2787 | msgid "# replies received and matched" | ||
2788 | msgstr "" | ||
2789 | |||
2790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816 | ||
2791 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
2792 | msgstr "" | ||
2793 | |||
2794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 | ||
2780 | #, c-format | 2795 | #, c-format |
2781 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | 2796 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2782 | msgstr "" | 2797 | msgstr "" |
2783 | 2798 | ||
2784 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 | 2799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847 |
2800 | msgid "# results found locally" | ||
2801 | msgstr "" | ||
2802 | |||
2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969 | ||
2804 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | ||
2805 | msgstr "" | ||
2806 | |||
2807 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996 | ||
2808 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | ||
2809 | msgstr "" | ||
2810 | |||
2811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 | ||
2812 | msgid "# Replies received from DHT" | ||
2813 | msgstr "" | ||
2814 | |||
2815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124 | ||
2785 | #, c-format | 2816 | #, c-format |
2786 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 2817 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2787 | msgstr "" | 2818 | msgstr "" |
2788 | 2819 | ||
2789 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 2820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145 |
2790 | #, c-format | 2821 | #, c-format |
2791 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2822 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2792 | msgstr "" | 2823 | msgstr "" |
2793 | 2824 | ||
2794 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 2825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
2795 | #, fuzzy | 2826 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2796 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2827 | msgstr "" |
2797 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | ||
2798 | 2828 | ||
2799 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 2829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206 |
2800 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2830 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2801 | msgstr "" | 2831 | msgstr "" |
2802 | 2832 | ||
2803 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 2833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215 |
2804 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2834 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2805 | msgstr "" | 2835 | msgstr "" |
2806 | 2836 | ||
2807 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 | 2837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231 |
2808 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 2838 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2809 | msgstr "" | 2839 | msgstr "" |
2810 | 2840 | ||
2811 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 | 2841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248 |
2812 | msgid "write the file to FILENAME" | 2842 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2813 | msgstr "" | 2843 | msgstr "" |
2814 | 2844 | ||
2815 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 2845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 |
2816 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 2846 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2817 | msgstr "" | 2847 | msgstr "" |
2818 | 2848 | ||
2819 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 2849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266 |
2820 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 2850 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2821 | msgstr "" | 2851 | msgstr "" |
2822 | 2852 | ||
2823 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 2853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
2824 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473 |
2855 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
2825 | msgstr "" | 2856 | msgstr "" |
2826 | 2857 | ||
2827 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | 2858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 |
2828 | msgid "" | 2859 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2829 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
2830 | "chk/...)" | ||
2831 | msgstr "" | 2860 | msgstr "" |
2832 | 2861 | ||
2833 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 |
2863 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | ||
2864 | msgstr "" | ||
2865 | |||
2866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450 | ||
2867 | msgid "# Datastore lookups initiated" | ||
2868 | msgstr "" | ||
2869 | |||
2870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 | ||
2871 | msgid "# GAP PUT messages received" | ||
2872 | msgstr "" | ||
2873 | |||
2874 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 | ||
2875 | #, fuzzy, c-format | ||
2876 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
2877 | msgstr "é…置文件“%sâ€å·²å†™å…¥ã€‚\n" | ||
2878 | |||
2879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | ||
2834 | #, c-format | 2880 | #, c-format |
2835 | msgid "" | 2881 | msgid "" |
2836 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 2882 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " |
2837 | "`unknown' instead.\n" | 2883 | "disabled\n" |
2838 | msgstr "" | 2884 | msgstr "" |
2839 | 2885 | ||
2840 | #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421 | 2886 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
2841 | #, c-format | 2887 | #, c-format |
2842 | msgid "Publishing failed: %s" | 2888 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2843 | msgstr "" | 2889 | msgstr "" |
2844 | 2890 | ||
2845 | #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714 | 2891 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 |
2846 | #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909 | ||
2847 | #, c-format | 2892 | #, c-format |
2848 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2893 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
2849 | msgstr "" | 2894 | msgstr "" |
2850 | 2895 | ||
2851 | #: src/fs/fs_publish.c:660 | 2896 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 |
2852 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2897 | msgid "Unindexing done.\n" |
2853 | msgstr "" | 2898 | msgstr "" |
2854 | 2899 | ||
2855 | #: src/fs/fs_publish.c:672 | 2900 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
2901 | #, c-format | ||
2902 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | ||
2903 | msgstr "" | ||
2904 | |||
2905 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | ||
2906 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | ||
2907 | msgstr "" | ||
2908 | |||
2909 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | ||
2910 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | ||
2911 | msgstr "" | ||
2912 | |||
2913 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | ||
2914 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | ||
2915 | msgstr "" | ||
2916 | |||
2917 | #: src/gns/gns_api.c:221 | ||
2856 | #, fuzzy | 2918 | #, fuzzy |
2857 | msgid "unknown error" | 2919 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" |
2858 | msgstr "未知错误" | 2920 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
2859 | 2921 | ||
2860 | #: src/fs/fs_publish.c:715 | 2922 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216 |
2861 | msgid "failed to compute hash" | 2923 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
2862 | msgstr "" | 2924 | msgstr "" |
2863 | 2925 | ||
2864 | #: src/fs/fs_publish.c:735 | 2926 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 |
2865 | msgid "filename too long" | 2927 | msgid "" |
2928 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | ||
2929 | "reason to run!\n" | ||
2866 | msgstr "" | 2930 | msgstr "" |
2867 | 2931 | ||
2868 | #: src/fs/fs_publish.c:762 | 2932 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 |
2869 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2933 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
2870 | msgstr "" | 2934 | msgstr "" |
2871 | 2935 | ||
2872 | #: src/fs/fs_publish.c:786 | 2936 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 |
2873 | #, fuzzy, c-format | 2937 | msgid "" |
2874 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2938 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
2875 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | 2939 | "option)" |
2940 | msgstr "" | ||
2876 | 2941 | ||
2877 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 2942 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 |
2878 | #, c-format | 2943 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
2879 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
2880 | msgstr "" | 2944 | msgstr "" |
2881 | 2945 | ||
2882 | #: src/fs/fs_publish.c:862 | 2946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 |
2883 | #, c-format | 2947 | msgid "provide a hostlist server" |
2884 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2885 | msgstr "" | 2948 | msgstr "" |
2886 | 2949 | ||
2887 | #: src/fs/fs_publish.c:910 | 2950 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 |
2888 | msgid "needs to be an actual file" | 2951 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
2889 | msgstr "" | 2952 | msgstr "" |
2890 | 2953 | ||
2891 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 | 2954 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 |
2892 | #, c-format | 2955 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
2893 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2956 | msgstr "" |
2957 | |||
2958 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | ||
2959 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
2894 | msgstr "" | 2960 | msgstr "" |
2895 | 2961 | ||
2896 | #: src/fs/fs_publish.c:1163 | 2962 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
2897 | #, c-format | 2963 | #, c-format |
2898 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2964 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
2899 | msgstr "" | 2965 | msgstr "" |
2900 | 2966 | ||
2901 | #: src/fs/fs_publish.c:1499 | 2967 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 |
2902 | msgid "Could not connect to datastore." | 2968 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
2903 | msgstr "" | 2969 | msgstr "" |
2904 | 2970 | ||
2905 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 2971 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 |
2906 | #, fuzzy, c-format | 2972 | #, c-format |
2907 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2973 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" |
2908 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 2974 | msgstr "" |
2909 | 2975 | ||
2910 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 2976 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 |
2911 | #, fuzzy, c-format | 2977 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 |
2912 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2978 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 |
2913 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | 2979 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 |
2980 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | ||
2981 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | ||
2982 | #, c-format | ||
2983 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
2984 | msgstr "" | ||
2914 | 2985 | ||
2915 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 2986 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 |
2987 | msgid "# advertised hostlist URIs" | ||
2988 | msgstr "" | ||
2989 | |||
2990 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | ||
2916 | #, c-format | 2991 | #, c-format |
2917 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2992 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
2918 | msgstr "" | 2993 | msgstr "" |
2919 | 2994 | ||
2920 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 2995 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 |
2921 | #, fuzzy, c-format | 2996 | #, c-format |
2922 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2997 | msgid "" |
2923 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 2998 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
2999 | "gets dismissed.\n" | ||
3000 | msgstr "" | ||
2924 | 3001 | ||
2925 | #: src/fs/fs_api.c:1323 | 3002 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 |
2926 | #, c-format | 3003 | #, c-format |
2927 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3004 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
2928 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
2929 | 3006 | ||
2930 | #: src/fs/fs_api.c:1365 | 3007 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 |
2931 | #, c-format | 3008 | #, c-format |
2932 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3009 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
2933 | msgstr "" | 3010 | msgstr "" |
2934 | 3011 | ||
2935 | #: src/fs/fs_api.c:1381 | 3012 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
2936 | #, fuzzy, c-format | 3013 | #, fuzzy, c-format |
2937 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3014 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
2938 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | 3015 | msgstr "对驱动器“%2$sâ€çš„“%1$sâ€æ“作失败:%3$u\n" |
2939 | 3016 | ||
2940 | #: src/fs/fs_api.c:1993 | 3017 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 |
2941 | #, c-format | 3018 | #, c-format |
2942 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3019 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
2943 | msgstr "" | 3020 | msgstr "" |
2944 | 3021 | ||
2945 | #: src/fs/fs_api.c:2003 | 3022 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 |
2946 | #, fuzzy, c-format | 3023 | #, c-format |
2947 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3024 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
2948 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | 3025 | msgstr "" |
2949 | 3026 | ||
2950 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 | 3027 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 |
2951 | #, fuzzy, c-format | 3028 | #, c-format |
2952 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3029 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
2953 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 3030 | msgstr "" |
2954 | 3031 | ||
2955 | #: src/fs/fs_api.c:2146 | 3032 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 |
2956 | #, fuzzy, c-format | 3033 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
2957 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3034 | msgstr "" |
2958 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
2959 | 3035 | ||
2960 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 | 3036 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 |
3037 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | ||
3038 | msgstr "" | ||
3039 | |||
3040 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | ||
2961 | #, c-format | 3041 | #, c-format |
2962 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3042 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" |
2963 | msgstr "" | 3043 | msgstr "" |
2964 | 3044 | ||
2965 | #: src/fs/fs_api.c:2359 | 3045 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 |
2966 | #, fuzzy, c-format | 3046 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" |
2967 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3047 | msgstr "" |
2968 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
2969 | 3048 | ||
2970 | #: src/fs/fs_api.c:2605 | 3049 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 |
2971 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3050 | #, c-format |
3051 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
2972 | msgstr "" | 3052 | msgstr "" |
2973 | 3053 | ||
2974 | #: src/fs/fs_api.c:2691 | 3054 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 |
3055 | msgid "# active connections" | ||
3056 | msgstr "" | ||
3057 | |||
3058 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 | ||
2975 | #, c-format | 3059 | #, c-format |
2976 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3060 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
2977 | msgstr "" | 3061 | msgstr "" |
2978 | 3062 | ||
2979 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 3063 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 |
3064 | #, c-format | ||
2980 | msgid "" | 3065 | msgid "" |
2981 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 3066 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" |
2982 | "bit systems\n" | ||
2983 | msgstr "" | 3067 | msgstr "" |
2984 | 3068 | ||
2985 | #: src/fs/fs_download.c:329 | 3069 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 |
2986 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 3070 | #, c-format |
3071 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | ||
3072 | msgstr "" | ||
3073 | |||
3074 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | ||
3075 | #, c-format | ||
3076 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | ||
2987 | msgstr "" | 3077 | msgstr "" |
2988 | 3078 | ||
2989 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 | 3079 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 |
2990 | #, fuzzy, c-format | 3080 | #, fuzzy, c-format |
2991 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 3081 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
2992 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 3082 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€æ¥ç¡®å®šå·²æ–¹çš„ IP 地å€ï¼š%s\n" |
2993 | 3083 | ||
2994 | #: src/fs/fs_download.c:873 | 3084 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 |
2995 | #, c-format | 3085 | #, c-format |
2996 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 3086 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
2997 | msgstr "" | 3087 | msgstr "" |
2998 | 3088 | ||
2999 | #: src/fs/fs_download.c:959 | 3089 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 |
3090 | msgid "# hostlist URIs read from file" | ||
3091 | msgstr "" | ||
3092 | |||
3093 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | ||
3000 | #, c-format | 3094 | #, c-format |
3001 | msgid "" | 3095 | msgid "" |
3002 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 3096 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" |
3003 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
3004 | msgstr "" | 3097 | msgstr "" |
3005 | 3098 | ||
3006 | #: src/fs/fs_download.c:986 | 3099 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 |
3007 | msgid "internal error decrypting content" | 3100 | #, fuzzy, c-format |
3101 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | ||
3102 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€æ¥ç¡®å®šå·²æ–¹çš„ IP 地å€ï¼š%s\n" | ||
3103 | |||
3104 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | ||
3105 | #, c-format | ||
3106 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
3008 | msgstr "" | 3107 | msgstr "" |
3009 | 3108 | ||
3010 | #: src/fs/fs_download.c:1009 | 3109 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 |
3011 | #, fuzzy, c-format | 3110 | #, c-format |
3012 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 3111 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
3013 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 3112 | msgstr "" |
3014 | 3113 | ||
3015 | #: src/fs/fs_download.c:1021 | 3114 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 |
3016 | #, fuzzy, c-format | 3115 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
3017 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 3116 | msgstr "" |
3018 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
3019 | 3117 | ||
3020 | #: src/fs/fs_download.c:1030 | 3118 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 |
3021 | #, fuzzy, c-format | 3119 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
3022 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 3120 | msgstr "" |
3023 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
3024 | 3121 | ||
3025 | #: src/fs/fs_download.c:1829 | 3122 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 |
3026 | #, fuzzy | 3123 | #, c-format |
3027 | msgid "Invalid URI" | 3124 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
3028 | msgstr "æ— æ•ˆæ¡ç›®ã€‚\n" | 3125 | msgstr "" |
3029 | 3126 | ||
3030 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | 3127 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 |
3031 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3128 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
3032 | msgstr "" | 3129 | msgstr "" |
3033 | 3130 | ||
3034 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | 3131 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 |
3035 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3132 | #, c-format |
3133 | msgid "" | ||
3134 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
3036 | msgstr "" | 3135 | msgstr "" |
3037 | 3136 | ||
3038 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 3137 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 |
3039 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 3138 | #, c-format |
3040 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 3139 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
3041 | #, fuzzy, c-format | 3140 | msgstr "" |
3042 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
3043 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
3044 | 3141 | ||
3045 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 | 3142 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 |
3046 | #, fuzzy, c-format | 3143 | msgid "bytes in hostlist" |
3047 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3144 | msgstr "" |
3048 | msgstr "对驱动器“%2$sâ€çš„“%1$sâ€æ“作失败:%3$u\n" | ||
3049 | 3145 | ||
3050 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468 | 3146 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 |
3051 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 3147 | msgid "expired addresses encountered" |
3052 | msgstr "" | 3148 | msgstr "" |
3053 | 3149 | ||
3054 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859 | 3150 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 |
3055 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 3151 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3152 | #, c-format | ||
3153 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
3056 | msgstr "" | 3154 | msgstr "" |
3057 | 3155 | ||
3058 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 | 3156 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 |
3059 | #, fuzzy | 3157 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
3060 | msgid "# fast reconnects failed" | ||
3061 | msgstr "" | 3158 | msgstr "" |
3062 | "\n" | ||
3063 | "按任æ„键继ç»\n" | ||
3064 | 3159 | ||
3065 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998 | 3160 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 |
3066 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 3161 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
3067 | msgstr "" | 3162 | msgstr "" |
3068 | 3163 | ||
3069 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023 | 3164 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 |
3070 | msgid "# keepalives sent" | 3165 | #, c-format |
3166 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
3071 | msgstr "" | 3167 | msgstr "" |
3072 | 3168 | ||
3073 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065 | 3169 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 |
3074 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 3170 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
3075 | msgstr "" | 3171 | msgstr "" |
3076 | 3172 | ||
3077 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781 | 3173 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 |
3078 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802 | 3174 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
3079 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | ||
3080 | msgstr "" | 3175 | msgstr "" |
3081 | 3176 | ||
3082 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818 | 3177 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 |
3083 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
3084 | msgstr "" | 3180 | msgstr "" |
3085 | 3181 | ||
3086 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870 | 3182 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 |
3087 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 3183 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
3088 | msgstr "" | 3184 | msgstr "" |
3089 | 3185 | ||
3090 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 3186 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 |
3091 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 3187 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
3092 | msgstr "" | 3188 | msgstr "" |
3093 | 3189 | ||
3094 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924 | 3190 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
3095 | msgid "# ms throttling suggested" | 3191 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
3096 | msgstr "" | 3192 | msgstr "" |
3097 | 3193 | ||
3098 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | 3194 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 |
3099 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 3195 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
3100 | msgstr "" | 3196 | msgstr "" |
3101 | 3197 | ||
3102 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005 | 3198 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 |
3103 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 3199 | msgid "hostlist requests processed" |
3104 | msgstr "" | 3200 | msgstr "" |
3105 | 3201 | ||
3106 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 | 3202 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 |
3107 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 3203 | msgid "# hostlist advertisements send" |
3108 | msgstr "" | 3204 | msgstr "" |
3109 | 3205 | ||
3110 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079 | 3206 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 |
3111 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 3207 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3112 | msgstr "" | 3208 | msgstr "" |
3113 | 3209 | ||
3114 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 | 3210 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 |
3115 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
3116 | msgstr "" | 3213 | msgstr "" |
3117 | 3214 | ||
3118 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 | 3215 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 |
3119 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 3216 | #, c-format |
3217 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
3120 | msgstr "" | 3218 | msgstr "" |
3121 | 3219 | ||
3122 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 | 3220 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 |
3123 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | ||
3124 | msgstr "" | 3223 | msgstr "" |
3125 | 3224 | ||
3126 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305 | 3225 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 |
3127 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 3226 | #, c-format |
3227 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | ||
3128 | msgstr "" | 3228 | msgstr "" |
3129 | 3229 | ||
3130 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322 | 3230 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 |
3131 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 3231 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3132 | msgstr "" | 3232 | msgstr "" |
3133 | 3233 | ||
3134 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415 | 3234 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 |
3135 | msgid "# unexpected ACK messages" | 3235 | #, fuzzy |
3236 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3237 | msgstr "ç«‹å³ä¿å˜é…置?" | ||
3238 | |||
3239 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 | ||
3240 | #, fuzzy | ||
3241 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3242 | msgstr "找ä¸åˆ°æŽ¥å£â€œ%sâ€çš„一个 IP 地å€ã€‚\n" | ||
3243 | |||
3244 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | ||
3245 | #, c-format | ||
3246 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | ||
3136 | msgstr "" | 3247 | msgstr "" |
3137 | 3248 | ||
3138 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 3249 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 |
3139 | #, fuzzy, c-format | 3250 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
3140 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | 3251 | msgstr "" |
3141 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | ||
3142 | 3252 | ||
3143 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | 3253 | #: src/nat/nat.c:803 |
3144 | #, c-format | 3254 | #, c-format |
3145 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | 3255 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
3146 | msgstr "" | 3256 | msgstr "" |
3147 | 3257 | ||
3148 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 3258 | #: src/nat/nat.c:852 |
3149 | #, fuzzy, c-format | 3259 | #, fuzzy, c-format |
3150 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 3260 | msgid "Failed to start %s\n" |
3151 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | 3261 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" |
3152 | 3262 | ||
3153 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 3263 | #: src/nat/nat.c:1121 |
3154 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3155 | #, fuzzy, c-format | 3264 | #, fuzzy, c-format |
3156 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 3265 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
3157 | msgstr "é…置文件“%sâ€ç¬¬ %d 行有è¯æ³•é”™è¯¯ã€‚\n" | 3266 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" |
3158 | 3267 | ||
3159 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 3268 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 |
3160 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
3161 | #, c-format | 3269 | #, c-format |
3162 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 3270 | msgid "" |
3271 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | ||
3272 | "not set). Option disabled.\n" | ||
3163 | msgstr "" | 3273 | msgstr "" |
3164 | 3274 | ||
3165 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 3275 | #: src/nat/nat.c:1329 |
3166 | #, fuzzy, c-format | 3276 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
3167 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 3277 | msgstr "" |
3168 | msgstr "é…置文件“%sâ€ç¬¬ %d 行有è¯æ³•é”™è¯¯ã€‚\n" | ||
3169 | 3278 | ||
3170 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 3279 | #: src/nat/nat.c:1341 |
3171 | #, c-format | 3280 | #, c-format |
3172 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 3281 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
3173 | msgstr "" | 3282 | msgstr "" |
3174 | 3283 | ||
3175 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 3284 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
3176 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756 | 3285 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
3177 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
3178 | msgstr "" | 3286 | msgstr "" |
3179 | 3287 | ||
3180 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191 | 3288 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
3181 | msgid "" | 3289 | #, c-format |
3182 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 3290 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
3183 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
3184 | msgstr "" | 3291 | msgstr "" |
3185 | 3292 | ||
3186 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215 | 3293 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 |
3187 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 3294 | #, fuzzy |
3295 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | ||
3296 | msgstr "æ— æ³•è®¿é—®è¯¥æœåŠ¡" | ||
3297 | |||
3298 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 | ||
3299 | #, c-format | ||
3300 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
3188 | msgstr "" | 3301 | msgstr "" |
3189 | 3302 | ||
3190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | 3303 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 |
3191 | msgid "# refreshed my HELLO" | 3304 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 |
3305 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3192 | msgstr "" | 3306 | msgstr "" |
3193 | 3307 | ||
3194 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 | 3308 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 |
3195 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 3309 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
3196 | msgstr "" | 3310 | msgstr "" |
3197 | 3311 | ||
3198 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610 | 3312 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 |
3199 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 3313 | #, fuzzy |
3314 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3315 | msgstr "找ä¸åˆ°æŽ¥å£â€œ%sâ€çš„一个 IP 地å€ã€‚\n" | ||
3316 | |||
3317 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | ||
3318 | #, c-format | ||
3319 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
3320 | msgstr "" | ||
3321 | |||
3322 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | ||
3323 | msgid "# peers known" | ||
3200 | msgstr "" | 3324 | msgstr "" |
3201 | 3325 | ||
3202 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106 | 3326 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 |
3203 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220 | ||
3204 | #, c-format | 3327 | #, c-format |
3205 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 3328 | msgid "" |
3329 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
3206 | msgstr "" | 3330 | msgstr "" |
3207 | 3331 | ||
3208 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157 | 3332 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 |
3209 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270 | 3333 | #, c-format |
3334 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
3335 | msgstr "" | ||
3336 | |||
3337 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | ||
3210 | #, fuzzy, c-format | 3338 | #, fuzzy, c-format |
3211 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 3339 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
3212 | msgstr "æ— æ•ˆçš„è¿›ç¨‹ä¼˜å…ˆçº§â€œ%sâ€\n" | 3340 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
3213 | 3341 | ||
3214 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301 | 3342 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 |
3215 | #, c-format | 3343 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
3216 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 3344 | msgstr "" |
3345 | |||
3346 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 | ||
3347 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | ||
3217 | msgstr "" | 3348 | msgstr "" |
3218 | 3349 | ||
3219 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372 | 3350 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 |
3220 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398 | ||
3221 | #, fuzzy | 3351 | #, fuzzy |
3222 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 3352 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" |
3223 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 3353 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
3224 | 3354 | ||
3225 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | 3355 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 |
3226 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | 3356 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" |
3227 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3228 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3229 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3230 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3231 | #, c-format | ||
3232 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
3233 | msgstr "" | 3357 | msgstr "" |
3234 | 3358 | ||
3235 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620 | 3359 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 |
3360 | #, fuzzy, c-format | ||
3361 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
3362 | msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s:%u:%s\n" | ||
3363 | |||
3364 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | ||
3365 | #, fuzzy, c-format | ||
3366 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
3367 | msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æœºâ€œ%sâ€çš„ IP:%s\n" | ||
3368 | |||
3369 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | ||
3236 | #, c-format | 3370 | #, c-format |
3237 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 3371 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
3238 | msgstr "" | 3372 | msgstr "" |
3239 | 3373 | ||
3240 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514 | 3374 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 |
3241 | #, c-format | 3375 | #, c-format |
3242 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 3376 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
3243 | msgstr "" | 3377 | msgstr "" |
3244 | 3378 | ||
3245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601 | 3379 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 |
3246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690 | 3380 | msgid "output only the identity strings" |
3247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742 | ||
3248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831 | ||
3249 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173 | ||
3250 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 | ||
3251 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
3252 | msgstr "" | 3381 | msgstr "" |
3253 | 3382 | ||
3254 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607 | 3383 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 |
3255 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857 | 3384 | msgid "output our own identity only" |
3256 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828 | ||
3257 | msgid "# TCP sessions active" | ||
3258 | msgstr "" | 3385 | msgstr "" |
3259 | 3386 | ||
3260 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694 | 3387 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 |
3261 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 3388 | #, fuzzy |
3389 | msgid "Print information about peers." | ||
3390 | msgstr "æ— æ³•èŽ·å–有关用户“%sâ€çš„ä¿¡æ¯ï¼š%s\n" | ||
3391 | |||
3392 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 | ||
3393 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | ||
3262 | msgstr "" | 3394 | msgstr "" |
3263 | 3395 | ||
3264 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745 | 3396 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 |
3265 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 3397 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
3266 | msgstr "" | 3398 | msgstr "" |
3267 | 3399 | ||
3268 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 | 3400 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 |
3269 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 3401 | msgid "# DNS records modified" |
3270 | msgstr "" | 3402 | msgstr "" |
3271 | 3403 | ||
3272 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 | 3404 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 |
3273 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 3405 | msgid "# DNS replies intercepted" |
3274 | msgstr "" | 3406 | msgstr "" |
3275 | 3407 | ||
3276 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007 | 3408 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 |
3277 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 3409 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
3278 | msgstr "" | 3410 | msgstr "" |
3279 | 3411 | ||
3280 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 | 3412 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 |
3281 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368 | 3413 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
3282 | #, c-format | ||
3283 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
3284 | msgstr "" | 3414 | msgstr "" |
3285 | 3415 | ||
3286 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 | 3416 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 |
3287 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404 | 3417 | msgid "# DNS requests intercepted" |
3288 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
3289 | msgstr "" | 3418 | msgstr "" |
3290 | 3419 | ||
3291 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 3420 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 |
3292 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 3421 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
3293 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3294 | 3423 | ||
3295 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508 | 3424 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 |
3296 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 3425 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
3297 | msgstr "" | 3426 | msgstr "" |
3298 | 3427 | ||
3299 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871 | 3428 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
3300 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 3429 | msgid "# DNS replies received" |
3301 | msgstr "" | 3430 | msgstr "" |
3302 | 3431 | ||
3303 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 | 3432 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 |
3304 | msgid "# bytes received via TCP" | 3433 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
3305 | msgstr "" | 3434 | msgstr "" |
3306 | 3435 | ||
3307 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089 | 3436 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 |
3308 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 3437 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" |
3309 | msgstr "" | 3438 | msgstr "" |
3310 | 3439 | ||
3311 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 3440 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 |
3312 | #, fuzzy | 3441 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 |
3313 | msgid "Failed to start service.\n" | 3442 | #, fuzzy, c-format |
3443 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | ||
3314 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | 3444 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
3315 | 3445 | ||
3316 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307 | 3446 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 |
3447 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | ||
3448 | msgstr "" | ||
3449 | |||
3450 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 | ||
3317 | #, c-format | 3451 | #, c-format |
3318 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 3452 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
3319 | msgstr "" | 3453 | msgstr "" |
3320 | 3454 | ||
3321 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330 | 3455 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 |
3322 | #, c-format | 3456 | #, c-format |
3323 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 3457 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
3324 | msgstr "" | 3458 | msgstr "" |
3325 | 3459 | ||
3326 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334 | 3460 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
3327 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 3461 | #, fuzzy |
3462 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
3463 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
3464 | |||
3465 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 | ||
3466 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | ||
3328 | msgstr "" | 3467 | msgstr "" |
3329 | 3468 | ||
3330 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338 | 3469 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 |
3331 | #, c-format | 3470 | msgid "make the value being set persistent" |
3332 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
3333 | msgstr "" | 3471 | msgstr "" |
3334 | 3472 | ||
3335 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:984 | 3473 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 |
3336 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 3474 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
3337 | msgstr "" | 3475 | msgstr "" |
3338 | 3476 | ||
3339 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032 | 3477 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 |
3478 | msgid "just print the statistics value" | ||
3479 | msgstr "" | ||
3480 | |||
3481 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | ||
3482 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
3483 | msgstr "" | ||
3484 | |||
3485 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
3340 | #, fuzzy | 3486 | #, fuzzy |
3341 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 3487 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
3342 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | 3488 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
3343 | 3489 | ||
3344 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179 | 3490 | #: src/template/gnunet-template.c:68 |
3345 | #, c-format | 3491 | msgid "help text" |
3346 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
3347 | msgstr "" | 3492 | msgstr "" |
3348 | 3493 | ||
3349 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192 | 3494 | #: src/testing/gnunet-testing.c:157 |
3495 | #, fuzzy | ||
3496 | msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" | ||
3497 | msgstr "找ä¸åˆ°æŽ¥å£â€œ%sâ€çš„一个 IP 地å€ã€‚\n" | ||
3498 | |||
3499 | #: src/testing/gnunet-testing.c:159 | ||
3350 | #, c-format | 3500 | #, c-format |
3351 | msgid "FREEING %s\n" | 3501 | msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" |
3352 | msgstr "" | 3502 | msgstr "" |
3353 | 3503 | ||
3354 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267 | 3504 | #: src/testing/gnunet-testing.c:273 |
3355 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 3505 | #, fuzzy |
3506 | msgid "create unique configuration files" | ||
3507 | msgstr "更改é…置文件ä¸çš„一个值" | ||
3508 | |||
3509 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 | ||
3510 | msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" | ||
3356 | msgstr "" | 3511 | msgstr "" |
3357 | 3512 | ||
3358 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 | 3513 | #: src/testing/gnunet-testing.c:277 |
3359 | #, fuzzy | 3514 | msgid "host key file" |
3360 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
3361 | msgstr "" | 3515 | msgstr "" |
3362 | "\n" | ||
3363 | "结æŸé…置。\n" | ||
3364 | 3516 | ||
3365 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291 | 3517 | #: src/testing/gnunet-testing.c:279 |
3366 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 3518 | #, fuzzy |
3519 | msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" | ||
3520 | msgstr "打å°é…置文件ä¸çš„ä¸€ä¸ªå€¼åˆ°æ ‡å‡†è¾“å‡º" | ||
3521 | |||
3522 | #: src/testing/gnunet-testing.c:281 | ||
3523 | #, fuzzy | ||
3524 | msgid "configuration template" | ||
3525 | msgstr "é…置已ä¿å˜" | ||
3526 | |||
3527 | #: src/testing/gnunet-testing.c:287 | ||
3528 | msgid "Command line tool to access the testing library" | ||
3367 | msgstr "" | 3529 | msgstr "" |
3368 | 3530 | ||
3369 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311 | 3531 | #: src/testing/helper.c:56 |
3370 | #, c-format | 3532 | #, fuzzy |
3371 | msgid "" | 3533 | msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" |
3372 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 3534 | msgstr "ç«‹å³ä¿å˜é…置?" |
3373 | "Binding to all addresses!\n" | 3535 | |
3536 | #: src/testing/helper.c:64 | ||
3537 | #, fuzzy | ||
3538 | msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
3539 | msgstr "找ä¸åˆ°æŽ¥å£â€œ%sâ€çš„一个 IP 地å€ã€‚\n" | ||
3540 | |||
3541 | #: src/testing/testing.c:214 | ||
3542 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | ||
3374 | msgstr "" | 3543 | msgstr "" |
3375 | 3544 | ||
3376 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341 | 3545 | #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849 |
3377 | #, c-format | 3546 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
3378 | msgid "" | ||
3379 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
3380 | "Binding to all addresses!\n" | ||
3381 | msgstr "" | 3547 | msgstr "" |
3382 | 3548 | ||
3383 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096 | 3549 | #: src/testing/testing.c:251 |
3384 | #, fuzzy | 3550 | #, fuzzy |
3385 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 3551 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3386 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 3552 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
3387 | 3553 | ||
3388 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 | 3554 | #: src/testing/testing.c:252 |
3555 | #, fuzzy | ||
3556 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
3557 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
3558 | |||
3559 | #: src/testing/testing.c:308 | ||
3560 | #, fuzzy, c-format | ||
3561 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | ||
3562 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
3563 | |||
3564 | #: src/testing/testing.c:315 | ||
3565 | #, fuzzy | ||
3566 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3567 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
3568 | |||
3569 | #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514 | ||
3570 | #, fuzzy | ||
3571 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
3572 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
3573 | |||
3574 | #: src/testing/testing.c:378 | ||
3389 | #, c-format | 3575 | #, c-format |
3390 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 3576 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3391 | msgstr "" | 3577 | msgstr "" |
3392 | 3578 | ||
3393 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 | 3579 | #: src/testing/testing.c:382 |
3394 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 3580 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
3395 | msgstr "" | 3581 | msgstr "" |
3396 | 3582 | ||
3397 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 | 3583 | #: src/testing/testing.c:392 |
3398 | #, c-format | 3584 | #, fuzzy |
3399 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 3585 | msgid "Failed to get hostkey!\n" |
3400 | msgstr "" | 3586 | msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" |
3401 | 3587 | ||
3402 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 | 3588 | #: src/testing/testing.c:426 |
3403 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 | 3589 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
3404 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 | ||
3405 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 | ||
3406 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 | ||
3407 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 | ||
3408 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 | ||
3409 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 | ||
3410 | #, c-format | ||
3411 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | ||
3412 | msgstr "" | 3590 | msgstr "" |
3413 | 3591 | ||
3414 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 | 3592 | #: src/testing/testing.c:506 |
3415 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 3593 | #, fuzzy, c-format |
3594 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | ||
3595 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
3596 | |||
3597 | #: src/testing/testing.c:513 | ||
3598 | #, fuzzy | ||
3599 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | ||
3600 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
3601 | |||
3602 | #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647 | ||
3603 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | ||
3416 | msgstr "" | 3604 | msgstr "" |
3417 | 3605 | ||
3418 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 | 3606 | #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648 |
3419 | msgid "# bytes received via SMTP" | 3607 | #: src/testing/testing.c:668 |
3608 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3420 | msgstr "" | 3609 | msgstr "" |
3421 | 3610 | ||
3422 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 | 3611 | #: src/testing/testing.c:617 |
3423 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 3612 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
3424 | msgstr "" | 3613 | msgstr "" |
3425 | 3614 | ||
3426 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 | 3615 | #: src/testing/testing.c:667 |
3427 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 3616 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
3428 | msgstr "" | 3617 | msgstr "" |
3429 | 3618 | ||
3430 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | 3619 | #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724 |
3431 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 3620 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
3432 | msgstr "" | 3621 | msgstr "" |
3433 | 3622 | ||
3434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | 3623 | #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762 |
3435 | #, c-format | 3624 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3436 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
3437 | msgstr "" | 3625 | msgstr "" |
3438 | 3626 | ||
3439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | 3627 | #: src/testing/testing.c:837 |
3440 | #, c-format | 3628 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3441 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
3442 | msgstr "" | 3629 | msgstr "" |
3443 | 3630 | ||
3444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | 3631 | #: src/testing/testing.c:1015 |
3445 | #, fuzzy, c-format | 3632 | #, fuzzy, c-format |
3446 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 3633 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3447 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | 3634 | msgstr "å¸è½½ GNUnet æœåŠ¡" |
3448 | 3635 | ||
3449 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 | 3636 | #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278 |
3450 | msgid "# wlan session timeouts" | 3637 | #, fuzzy, c-format |
3638 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | ||
3639 | msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æœºâ€œ%sâ€çš„ IP:%s\n" | ||
3640 | |||
3641 | #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470 | ||
3642 | #: src/testing/testing.c:1608 | ||
3643 | #, fuzzy, c-format | ||
3644 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | ||
3645 | msgstr "未知的用户“%sâ€\n" | ||
3646 | |||
3647 | #: src/testing/testing.c:1560 | ||
3648 | #, fuzzy, c-format | ||
3649 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
3650 | msgstr "å¸è½½ GNUnet æœåŠ¡" | ||
3651 | |||
3652 | #: src/testing/testing.c:1698 | ||
3653 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | ||
3451 | msgstr "" | 3654 | msgstr "" |
3452 | 3655 | ||
3453 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904 | 3656 | #: src/testing/testing.c:1706 |
3454 | msgid "# wlan session created" | 3657 | #, fuzzy |
3658 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
3659 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | ||
3660 | |||
3661 | #: src/testing/testing.c:1737 | ||
3662 | #, fuzzy, c-format | ||
3663 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | ||
3664 | msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æœºâ€œ%sâ€çš„ IP:%s\n" | ||
3665 | |||
3666 | #: src/testing/testing.c:1740 | ||
3667 | #, fuzzy | ||
3668 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | ||
3669 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | ||
3670 | |||
3671 | #: src/testing/testing.c:1895 | ||
3672 | #, fuzzy | ||
3673 | msgid "Peers failed to connect" | ||
3455 | msgstr "" | 3674 | msgstr "" |
3675 | "\n" | ||
3676 | "按任æ„键继ç»\n" | ||
3456 | 3677 | ||
3457 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988 | 3678 | #: src/testing/testing.c:2035 |
3458 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 | 3679 | #, fuzzy |
3459 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 | 3680 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
3460 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 | 3681 | msgstr "åŠ è½½ sqstore æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚检查您的é…ç½®ï¼\n" |
3461 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378 | 3682 | |
3462 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240 | 3683 | #: src/testing/testing.c:2274 |
3463 | msgid "# wlan pending sessions" | 3684 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
3464 | msgstr "" | 3685 | msgstr "" |
3465 | 3686 | ||
3466 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246 | 3687 | #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 |
3467 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933 | 3688 | #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 |
3468 | msgid "# wlan pending fragments" | 3689 | #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 |
3690 | #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 | ||
3691 | #, fuzzy, c-format | ||
3692 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
3693 | msgstr "é…ç½®ä¸æ»¡è¶³é…置规范文件“%sâ€çš„约æŸï¼\n" | ||
3694 | |||
3695 | #: src/testing/testing_group.c:1932 | ||
3696 | #, c-format | ||
3697 | msgid "Target is %d connections per peer." | ||
3469 | msgstr "" | 3698 | msgstr "" |
3470 | 3699 | ||
3471 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407 | 3700 | #: src/testing/testing_group.c:2179 |
3472 | #, c-format | 3701 | #, c-format |
3473 | msgid "" | 3702 | msgid "" |
3474 | "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" | 3703 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
3704 | "greater than 0\n" | ||
3475 | msgstr "" | 3705 | msgstr "" |
3476 | 3706 | ||
3477 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774 | 3707 | #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 |
3478 | msgid "# wlan hello beacons send" | 3708 | #, c-format |
3709 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
3479 | msgstr "" | 3710 | msgstr "" |
3480 | 3711 | ||
3481 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807 | 3712 | #: src/testing/testing_group.c:2246 |
3482 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022 | ||
3483 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117 | ||
3484 | #, c-format | 3713 | #, c-format |
3485 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" | 3714 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" |
3486 | msgstr "" | 3715 | msgstr "" |
3487 | 3716 | ||
3488 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008 | 3717 | #: src/testing/testing_group.c:2249 |
3489 | msgid "# wlan acks send" | 3718 | #, c-format |
3719 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | ||
3490 | msgstr "" | 3720 | msgstr "" |
3491 | 3721 | ||
3492 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079 | 3722 | #: src/testing/testing_group.c:2290 |
3493 | msgid "# wlan fragments send" | 3723 | #, c-format |
3724 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" | ||
3494 | msgstr "" | 3725 | msgstr "" |
3495 | 3726 | ||
3496 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245 | 3727 | #: src/testing/testing_group.c:2342 |
3497 | #, c-format | 3728 | #, c-format |
3498 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 3729 | msgid "rand is %f probability is %f\n" |
3499 | msgstr "" | 3730 | msgstr "" |
3500 | 3731 | ||
3501 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250 | 3732 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 |
3502 | msgid "# wlan messages queued" | 3733 | #, c-format |
3734 | msgid "" | ||
3735 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | ||
3736 | "file!\n" | ||
3503 | msgstr "" | 3737 | msgstr "" |
3504 | 3738 | ||
3505 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339 | 3739 | #: src/testing/testing_group.c:3020 |
3506 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996 | 3740 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
3507 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243 | ||
3508 | msgid "# wlan mac endpoints" | ||
3509 | msgstr "" | 3741 | msgstr "" |
3510 | 3742 | ||
3511 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567 | 3743 | #: src/testing/testing_group.c:3133 |
3512 | msgid "# wlan whole messages received" | 3744 | #, fuzzy, c-format |
3513 | msgstr "" | 3745 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
3746 | msgstr "“%sâ€ä»¥é”™è¯¯ç %s 失败:%s\n" | ||
3514 | 3747 | ||
3515 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770 | 3748 | #: src/testing/testing_group.c:3156 |
3516 | msgid "# wlan hello messages received" | 3749 | #, fuzzy, c-format |
3517 | msgstr "" | 3750 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3751 | msgstr "“%sâ€ä»¥é”™è¯¯ç %s 失败:%s\n" | ||
3518 | 3752 | ||
3519 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807 | 3753 | #: src/testing/testing_group.c:3173 |
3520 | msgid "# wlan fragments received" | 3754 | #, c-format |
3755 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | ||
3521 | msgstr "" | 3756 | msgstr "" |
3522 | 3757 | ||
3523 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859 | 3758 | #: src/testing/testing_group.c:3191 |
3524 | msgid "# wlan acks received" | 3759 | #, c-format |
3760 | msgid "File %d copied\n" | ||
3525 | msgstr "" | 3761 | msgstr "" |
3526 | 3762 | ||
3527 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 3763 | #: src/testing/testing_group.c:3206 |
3528 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 3764 | #, fuzzy |
3529 | msgstr "" | 3765 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
3766 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | ||
3530 | 3767 | ||
3531 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980 | 3768 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 |
3532 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 3769 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 |
3770 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | ||
3533 | msgstr "" | 3771 | msgstr "" |
3534 | 3772 | ||
3535 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038 | 3773 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 |
3536 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 3774 | #: src/testing/testing_group.c:5035 |
3775 | #, c-format | ||
3776 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | ||
3537 | msgstr "" | 3777 | msgstr "" |
3538 | 3778 | ||
3539 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094 | 3779 | #: src/testing/testing_group.c:3608 |
3540 | msgid "# wlan messages for this client received" | 3780 | #, c-format |
3781 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" | ||
3541 | msgstr "" | 3782 | msgstr "" |
3542 | 3783 | ||
3543 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105 | 3784 | #: src/testing/testing_group.c:3734 |
3544 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3785 | #, c-format |
3786 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | ||
3545 | msgstr "" | 3787 | msgstr "" |
3546 | 3788 | ||
3547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 | 3789 | #: src/testing/testing_group.c:3988 |
3548 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 3790 | msgid "Creating clique topology\n" |
3549 | msgstr "" | 3791 | msgstr "" |
3550 | 3792 | ||
3551 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 | 3793 | #: src/testing/testing_group.c:3993 |
3552 | #, c-format | 3794 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
3553 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | ||
3554 | msgstr "" | 3795 | msgstr "" |
3555 | 3796 | ||
3556 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 | 3797 | #: src/testing/testing_group.c:3998 |
3557 | #, c-format | 3798 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
3558 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3559 | msgstr "" | 3799 | msgstr "" |
3560 | 3800 | ||
3561 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 | 3801 | #: src/testing/testing_group.c:4002 |
3562 | #, c-format | 3802 | msgid "Creating ring topology\n" |
3563 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3564 | msgstr "" | 3803 | msgstr "" |
3565 | 3804 | ||
3566 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 | 3805 | #: src/testing/testing_group.c:4006 |
3567 | #, c-format | 3806 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
3568 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | ||
3569 | msgstr "" | 3807 | msgstr "" |
3570 | 3808 | ||
3571 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 | 3809 | #: src/testing/testing_group.c:4010 |
3572 | #, fuzzy, c-format | 3810 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
3573 | msgid "Connected to %s\n" | 3811 | msgstr "" |
3574 | msgstr "“%sâ€å·²è¿žæŽ¥åˆ°â€œ%sâ€ã€‚\n" | ||
3575 | |||
3576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 | ||
3577 | #, fuzzy, c-format | ||
3578 | msgid "Disconnected from %s\n" | ||
3579 | msgstr "“%sâ€å·²è¿žæŽ¥åˆ°â€œ%sâ€ã€‚\n" | ||
3580 | 3812 | ||
3581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 | 3813 | #: src/testing/testing_group.c:4014 |
3582 | #, c-format | 3814 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
3583 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | ||
3584 | msgstr "" | 3815 | msgstr "" |
3585 | 3816 | ||
3586 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 | 3817 | #: src/testing/testing_group.c:4018 |
3587 | #, fuzzy, c-format | 3818 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
3588 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 3819 | msgstr "" |
3589 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" | ||
3590 | 3820 | ||
3591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 | 3821 | #: src/testing/testing_group.c:4023 |
3592 | #, fuzzy, c-format | 3822 | msgid "Creating straight line topology\n" |
3593 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3823 | msgstr "" |
3594 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
3595 | 3824 | ||
3596 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 | 3825 | #: src/testing/testing_group.c:4027 |
3597 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3826 | msgid "Creating topology from file!\n" |
3598 | msgstr "" | 3827 | msgstr "" |
3599 | 3828 | ||
3600 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 | 3829 | #: src/testing/testing_group.c:4043 |
3601 | #, fuzzy | 3830 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
3602 | msgid "try to connect to the given peer" | 3831 | msgstr "" |
3603 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
3604 | 3832 | ||
3605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 | 3833 | #: src/testing/testing_group.c:4058 |
3606 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3834 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
3607 | msgstr "" | 3835 | msgstr "" |
3608 | 3836 | ||
3609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | 3837 | #: src/testing/testing_group.c:4064 |
3610 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3838 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
3611 | msgstr "" | 3839 | msgstr "" |
3612 | 3840 | ||
3613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 | 3841 | #: src/testing/testing_group.c:4081 |
3614 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3842 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
3615 | msgstr "" | 3843 | msgstr "" |
3616 | 3844 | ||
3617 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 | 3845 | #: src/testing/testing_group.c:4087 |
3618 | msgid "do not resolve hostnames" | 3846 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
3619 | msgstr "" | 3847 | msgstr "" |
3620 | 3848 | ||
3621 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 | 3849 | #: src/testing/testing_group.c:4093 |
3622 | #, fuzzy | 3850 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
3623 | msgid "Direct access to transport service." | 3851 | msgstr "" |
3624 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
3625 | 3852 | ||
3626 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 | 3853 | #: src/testing/testing_group.c:4099 |
3627 | msgid "# address records discarded" | 3854 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
3628 | msgstr "" | 3855 | msgstr "" |
3629 | 3856 | ||
3630 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 | 3857 | #: src/testing/testing_group.c:4105 |
3631 | #, c-format | 3858 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
3632 | msgid "" | ||
3633 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
3634 | "not happen.\n" | ||
3635 | msgstr "" | 3859 | msgstr "" |
3636 | 3860 | ||
3637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496 | 3861 | #: src/testing/testing_group.c:4111 |
3638 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 3862 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
3639 | msgstr "" | 3863 | msgstr "" |
3640 | 3864 | ||
3641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554 | 3865 | #: src/testing/testing_group.c:4117 |
3642 | msgid "# address revalidations started" | 3866 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
3643 | msgstr "" | 3867 | msgstr "" |
3644 | 3868 | ||
3645 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775 | 3869 | #: src/testing/testing_group.c:4152 |
3646 | msgid "# PING message for different peer received" | 3870 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
3647 | msgstr "" | 3871 | msgstr "" |
3648 | 3872 | ||
3649 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 | 3873 | #: src/testing/testing_group.c:4158 |
3650 | #, c-format | 3874 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" |
3651 | msgid "" | ||
3652 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
3653 | "address.\n" | ||
3654 | msgstr "" | 3875 | msgstr "" |
3655 | 3876 | ||
3656 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878 | 3877 | #: src/testing/testing_group.c:4173 |
3657 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 3878 | #, fuzzy |
3879 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | ||
3880 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
3881 | |||
3882 | #: src/testing/testing_group.c:4179 | ||
3883 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | ||
3658 | msgstr "" | 3884 | msgstr "" |
3659 | 3885 | ||
3660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887 | 3886 | #: src/testing/testing_group.c:5263 |
3661 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 3887 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
3662 | msgstr "" | 3888 | msgstr "" |
3663 | 3889 | ||
3664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009 | 3890 | #: src/testing/testing_group.c:5270 |
3665 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 3891 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
3666 | msgstr "" | 3892 | msgstr "" |
3667 | 3893 | ||
3668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034 | 3894 | #: src/testing/testing_group.c:5277 |
3669 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 3895 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" |
3670 | msgstr "" | 3896 | msgstr "" |
3671 | 3897 | ||
3672 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093 | 3898 | #: src/testing/testing_group.c:5283 |
3673 | #, c-format | 3899 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" |
3674 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
3675 | msgstr "" | 3900 | msgstr "" |
3676 | 3901 | ||
3677 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253 | 3902 | #: src/testing/testing_group.c:5290 |
3678 | #, c-format | 3903 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" |
3679 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
3680 | msgstr "" | 3904 | msgstr "" |
3681 | 3905 | ||
3682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258 | 3906 | #: src/testing/testing_group.c:5297 |
3683 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 3907 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" |
3684 | msgstr "" | 3908 | msgstr "" |
3685 | 3909 | ||
3686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 | 3910 | #: src/testing/testing_group.c:5304 |
3687 | #, c-format | 3911 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" |
3688 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
3689 | msgstr "" | 3912 | msgstr "" |
3690 | 3913 | ||
3691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 | 3914 | #: src/testing/testing_group.c:5311 |
3692 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 3915 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" |
3693 | msgstr "" | 3916 | msgstr "" |
3694 | 3917 | ||
3695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540 | 3918 | #: src/testing/testing_group.c:5318 |
3696 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 3919 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" |
3697 | msgstr "" | 3920 | msgstr "" |
3698 | 3921 | ||
3699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591 | 3922 | #: src/testing/testing_group.c:5324 |
3700 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 3923 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" |
3701 | msgstr "" | 3924 | msgstr "" |
3702 | 3925 | ||
3703 | #: src/transport/transport_api.c:588 | 3926 | #: src/testing/testing_group.c:5330 |
3704 | #, c-format | 3927 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
3705 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | ||
3706 | msgstr "" | 3928 | msgstr "" |
3707 | 3929 | ||
3708 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | 3930 | #: src/testing/testing_group.c:5340 |
3709 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 3931 | #, c-format |
3932 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | ||
3710 | msgstr "" | 3933 | msgstr "" |
3711 | 3934 | ||
3712 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555 | 3935 | #: src/testing/testing_group.c:5348 |
3713 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3936 | #, c-format |
3937 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
3714 | msgstr "" | 3938 | msgstr "" |
3715 | 3939 | ||
3716 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564 | 3940 | #: src/testing/testing_group.c:5357 |
3717 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3941 | #, c-format |
3942 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
3718 | msgstr "" | 3943 | msgstr "" |
3719 | 3944 | ||
3720 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 3945 | #: src/testing/testing_group.c:5367 |
3721 | #, c-format | 3946 | #, c-format |
3722 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 3947 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
3723 | msgstr "" | 3948 | msgstr "" |
3724 | 3949 | ||
3725 | #: src/dv/dv_api.c:179 | 3950 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648 |
3726 | #, fuzzy | 3951 | #, fuzzy |
3727 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 3952 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
3728 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | 3953 | msgstr "找ä¸åˆ°æŽ¥å£â€œ%sâ€çš„一个 IP 地å€ã€‚\n" |
3954 | |||
3955 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | ||
3956 | #, fuzzy, c-format | ||
3957 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | ||
3958 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
3729 | 3959 | ||
3730 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | 3960 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 |
3731 | msgid "# peers blacklisted" | 3961 | msgid "# peers blacklisted" |
@@ -3740,12 +3970,6 @@ msgstr "" | |||
3740 | msgid "# friends connected" | 3970 | msgid "# friends connected" |
3741 | msgstr "" | 3971 | msgstr "" |
3742 | 3972 | ||
3743 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | ||
3744 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | ||
3745 | #, c-format | ||
3746 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
3747 | msgstr "" | ||
3748 | |||
3749 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | 3973 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 |
3750 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 3974 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
3751 | msgstr "" | 3975 | msgstr "" |
@@ -3829,709 +4053,1527 @@ msgstr "" | |||
3829 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 4053 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
3830 | msgstr "" | 4054 | msgstr "" |
3831 | 4055 | ||
3832 | #: src/chat/chat.c:175 | 4056 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 |
3833 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | 4057 | #, fuzzy, c-format |
3834 | msgstr "" | 4058 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
4059 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | ||
3835 | 4060 | ||
3836 | #: src/chat/chat.c:283 | 4061 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 |
3837 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" | 4062 | #, c-format |
4063 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
3838 | msgstr "" | 4064 | msgstr "" |
3839 | 4065 | ||
3840 | #: src/chat/chat.c:412 | 4066 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 |
3841 | #, fuzzy, c-format | 4067 | #, fuzzy, c-format |
3842 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | 4068 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
3843 | msgstr "未知æ“作“%sâ€ã€‚\n" | 4069 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" |
3844 | 4070 | ||
3845 | #: src/chat/chat.c:472 | 4071 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 |
4072 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3846 | #, fuzzy, c-format | 4073 | #, fuzzy, c-format |
3847 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | 4074 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
3848 | msgstr "é…置文件“%sâ€å·²å†™å…¥ã€‚\n" | 4075 | msgstr "é…置文件“%sâ€ç¬¬ %d 行有è¯æ³•é”™è¯¯ã€‚\n" |
3849 | 4076 | ||
3850 | #: src/chat/chat.c:480 | 4077 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 |
3851 | #, fuzzy, c-format | 4078 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 |
3852 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | 4079 | #, c-format |
3853 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | 4080 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" |
4081 | msgstr "" | ||
3854 | 4082 | ||
3855 | #: src/chat/chat.c:498 | 4083 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 |
3856 | #, fuzzy, c-format | 4084 | #, fuzzy, c-format |
3857 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | 4085 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
3858 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 4086 | msgstr "é…置文件“%sâ€ç¬¬ %d 行有è¯æ³•é”™è¯¯ã€‚\n" |
3859 | 4087 | ||
3860 | #: src/chat/chat.c:559 | 4088 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 |
3861 | msgid "Could not serialize metadata\n" | 4089 | #, c-format |
4090 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | ||
3862 | msgstr "" | 4091 | msgstr "" |
3863 | 4092 | ||
3864 | #: src/chat/chat.c:674 | 4093 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 |
3865 | #, fuzzy | 4094 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 |
3866 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | 4095 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
3867 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | 4096 | msgstr "" |
3868 | 4097 | ||
3869 | #: src/chat/chat.c:680 | 4098 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 |
3870 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | 4099 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
3871 | msgstr "" | 4100 | msgstr "" |
3872 | 4101 | ||
3873 | #: src/chat/chat.c:686 | 4102 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 |
3874 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" | 4103 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3875 | msgstr "" | 4104 | msgstr "" |
3876 | 4105 | ||
3877 | #: src/chat/chat.c:692 | 4106 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 |
3878 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 4107 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3879 | msgstr "" | 4108 | msgstr "" |
3880 | 4109 | ||
3881 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 4110 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 |
3882 | #, fuzzy | 4111 | #, c-format |
3883 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | 4112 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
3884 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | 4113 | msgstr "" |
3885 | 4114 | ||
3886 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | 4115 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 |
3887 | #, fuzzy | 4116 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3888 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | 4117 | msgstr "" |
3889 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | ||
3890 | 4118 | ||
3891 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | 4119 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 |
3892 | #, fuzzy | 4120 | #, c-format |
3893 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | 4121 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
3894 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | 4122 | msgstr "" |
3895 | 4123 | ||
3896 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | 4124 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 |
4125 | msgid "# bytes payload received for other peers" | ||
4126 | msgstr "" | ||
4127 | |||
4128 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 | ||
4129 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
4130 | msgstr "" | ||
4131 | |||
4132 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 | ||
4133 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
4134 | msgstr "" | ||
4135 | |||
4136 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | ||
4137 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
4138 | msgstr "" | ||
4139 | |||
4140 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 | ||
4141 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | ||
4142 | msgstr "" | ||
4143 | |||
4144 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 | ||
4145 | msgid "# peers disconnected due to external request" | ||
4146 | msgstr "" | ||
4147 | |||
4148 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 | ||
3897 | #, fuzzy | 4149 | #, fuzzy |
3898 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 4150 | msgid "# fast reconnects failed" |
3899 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | 4151 | msgstr "" |
4152 | "\n" | ||
4153 | "按任æ„键继ç»\n" | ||
3900 | 4154 | ||
3901 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 4155 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 |
3902 | msgid "Joined\n" | 4156 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3903 | msgstr "" | 4157 | msgstr "" |
3904 | 4158 | ||
3905 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 4159 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 |
3906 | msgid "anonymous" | 4160 | msgid "# keepalives sent" |
3907 | msgstr "匿å" | 4161 | msgstr "" |
3908 | 4162 | ||
3909 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | 4163 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 |
4164 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | ||
4165 | msgstr "" | ||
4166 | |||
4167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 | ||
4168 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 | ||
4169 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | ||
4170 | msgstr "" | ||
4171 | |||
4172 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 | ||
4173 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
4174 | msgstr "" | ||
4175 | |||
4176 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 | ||
4177 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | ||
4178 | msgstr "" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 | ||
4181 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
4182 | msgstr "" | ||
4183 | |||
4184 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 | ||
4185 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
4186 | msgstr "" | ||
4187 | |||
4188 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 | ||
4189 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | ||
4190 | msgstr "" | ||
4191 | |||
4192 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 | ||
4193 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | ||
4194 | msgstr "" | ||
4195 | |||
4196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 | ||
4197 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | ||
4198 | msgstr "" | ||
4199 | |||
4200 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 | ||
4201 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | ||
4202 | msgstr "" | ||
4203 | |||
4204 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 | ||
4205 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
4206 | msgstr "" | ||
4207 | |||
4208 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 | ||
4209 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | ||
4210 | msgstr "" | ||
4211 | |||
4212 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 | ||
4213 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | ||
4214 | msgstr "" | ||
4215 | |||
4216 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 | ||
4217 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | ||
4218 | msgstr "" | ||
4219 | |||
4220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 | ||
4221 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | ||
4222 | msgstr "" | ||
4223 | |||
4224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 | ||
4225 | msgid "# unexpected ACK messages" | ||
4226 | msgstr "" | ||
4227 | |||
4228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | ||
4229 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
4230 | msgstr "" | ||
4231 | |||
4232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | ||
4233 | #, c-format | ||
4234 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
4235 | msgstr "" | ||
4236 | |||
4237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | ||
4238 | #, c-format | ||
4239 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
4240 | msgstr "" | ||
4241 | |||
4242 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | ||
3910 | #, fuzzy, c-format | 4243 | #, fuzzy, c-format |
3911 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 4244 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
3912 | msgstr "“%sâ€è¯´ï¼š%s\n" | 4245 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" |
3913 | 4246 | ||
3914 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | 4247 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 |
4248 | msgid "# address records discarded" | ||
4249 | msgstr "" | ||
4250 | |||
4251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 | ||
4252 | #, c-format | ||
4253 | msgid "" | ||
4254 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
4255 | "not happen.\n" | ||
4256 | msgstr "" | ||
4257 | |||
4258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 | ||
4259 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | ||
4260 | msgstr "" | ||
4261 | |||
4262 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 | ||
4263 | msgid "# address revalidations started" | ||
4264 | msgstr "" | ||
4265 | |||
4266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 | ||
4267 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
4268 | msgstr "" | ||
4269 | |||
4270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 | ||
4271 | #, c-format | ||
4272 | msgid "" | ||
4273 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
4274 | "address.\n" | ||
4275 | msgstr "" | ||
4276 | |||
4277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 | ||
4278 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
4279 | msgstr "" | ||
4280 | |||
4281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 | ||
4282 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
4283 | msgstr "" | ||
4284 | |||
4285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 | ||
4286 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
4287 | msgstr "" | ||
4288 | |||
4289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | ||
4290 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
4291 | msgstr "" | ||
4292 | |||
4293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 | ||
4294 | #, c-format | ||
4295 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
4296 | msgstr "" | ||
4297 | |||
4298 | #: src/transport/gnunet-transport.c:256 | ||
4299 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | ||
4300 | msgstr "" | ||
4301 | |||
4302 | #: src/transport/gnunet-transport.c:269 | ||
4303 | #, c-format | ||
4304 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | ||
4305 | msgstr "" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/transport/gnunet-transport.c:319 | ||
4308 | #, c-format | ||
4309 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
4310 | msgstr "" | ||
4311 | |||
4312 | #: src/transport/gnunet-transport.c:326 | ||
4313 | #, c-format | ||
4314 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
4315 | msgstr "" | ||
4316 | |||
4317 | #: src/transport/gnunet-transport.c:359 | ||
4318 | #, c-format | ||
4319 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | ||
4320 | msgstr "" | ||
4321 | |||
4322 | #: src/transport/gnunet-transport.c:379 | ||
3915 | #, fuzzy, c-format | 4323 | #, fuzzy, c-format |
3916 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 4324 | msgid "Connected to %s\n" |
3917 | msgstr "“%sâ€å¯¹æ‚¨è¯´ï¼š%s\n" | 4325 | msgstr "“%sâ€å·²è¿žæŽ¥åˆ°â€œ%sâ€ã€‚\n" |
3918 | 4326 | ||
3919 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | 4327 | #: src/transport/gnunet-transport.c:410 |
3920 | #, fuzzy, c-format | 4328 | #, fuzzy, c-format |
3921 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 4329 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3922 | msgstr "“%sâ€å¯¹æ‚¨è¯´ï¼š%s\n" | 4330 | msgstr "“%sâ€å·²è¿žæŽ¥åˆ°â€œ%sâ€ã€‚\n" |
3923 | 4331 | ||
3924 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | 4332 | #: src/transport/gnunet-transport.c:439 |
4333 | #, c-format | ||
4334 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | ||
4335 | msgstr "" | ||
4336 | |||
4337 | #: src/transport/gnunet-transport.c:453 | ||
3925 | #, fuzzy, c-format | 4338 | #, fuzzy, c-format |
3926 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 4339 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3927 | msgstr "“%sâ€å¯¹æ‚¨è¯´ï¼š%s\n" | 4340 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" |
3928 | 4341 | ||
3929 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | 4342 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 |
4343 | #, fuzzy, c-format | ||
4344 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | ||
4345 | msgstr "" | ||
4346 | "\n" | ||
4347 | "按任æ„键继ç»\n" | ||
4348 | |||
4349 | #: src/transport/gnunet-transport.c:539 | ||
4350 | #, fuzzy, c-format | ||
4351 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | ||
4352 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
4353 | |||
4354 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 | ||
4355 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | ||
4356 | msgstr "" | ||
4357 | |||
4358 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 | ||
4359 | #, fuzzy | ||
4360 | msgid "try to connect to the given peer" | ||
4361 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
4362 | |||
4363 | #: src/transport/gnunet-transport.c:593 | ||
4364 | msgid "provide information about all current connections (once)" | ||
4365 | msgstr "" | ||
4366 | |||
4367 | #: src/transport/gnunet-transport.c:596 | ||
4368 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | ||
4369 | msgstr "" | ||
4370 | |||
4371 | #: src/transport/gnunet-transport.c:599 | ||
4372 | msgid "do not resolve hostnames" | ||
4373 | msgstr "" | ||
4374 | |||
4375 | #: src/transport/gnunet-transport.c:603 | ||
4376 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | ||
4377 | msgstr "" | ||
4378 | |||
4379 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 | ||
4380 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | ||
4381 | msgstr "" | ||
4382 | |||
4383 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 | ||
4384 | #, fuzzy | ||
4385 | msgid "Direct access to transport service." | ||
4386 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
4387 | |||
4388 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:981 | ||
4389 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
4390 | msgstr "" | ||
4391 | |||
4392 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 | ||
4393 | #, fuzzy | ||
4394 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
4395 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | ||
4396 | |||
4397 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 | ||
4398 | #, fuzzy, c-format | ||
4399 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
4400 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
4401 | |||
4402 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 | ||
4403 | #, fuzzy, c-format | ||
4404 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
4405 | msgstr "找ä¸åˆ°æŽ¥å£â€œ%sâ€çš„一个 IP 地å€ã€‚\n" | ||
4406 | |||
4407 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 | ||
3930 | #, c-format | 4408 | #, c-format |
3931 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 4409 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3932 | msgstr "" | 4410 | msgstr "" |
3933 | 4411 | ||
3934 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 4412 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 |
3935 | #, c-format | 4413 | #, c-format |
3936 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 4414 | msgid "FREEING %s\n" |
3937 | msgstr "" | 4415 | msgstr "" |
3938 | 4416 | ||
3939 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 4417 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 |
4418 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
4419 | msgstr "" | ||
4420 | |||
4421 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 | ||
4422 | #, fuzzy | ||
4423 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
4424 | msgstr "" | ||
4425 | "\n" | ||
4426 | "结æŸé…置。\n" | ||
4427 | |||
4428 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 | ||
4429 | msgid "Port 0, client only mode\n" | ||
4430 | msgstr "" | ||
4431 | |||
4432 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 | ||
3940 | #, c-format | 4433 | #, c-format |
3941 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 4434 | msgid "" |
4435 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
4436 | "Binding to all addresses!\n" | ||
3942 | msgstr "" | 4437 | msgstr "" |
3943 | 4438 | ||
3944 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 4439 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 |
3945 | #, c-format | 4440 | #, c-format |
3946 | msgid "" | 4441 | msgid "" |
3947 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 4442 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
4443 | "Binding to all addresses!\n" | ||
3948 | msgstr "" | 4444 | msgstr "" |
3949 | 4445 | ||
3950 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 4446 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 |
3951 | #, fuzzy, c-format | 4447 | #, c-format |
3952 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 4448 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3953 | msgstr "“%sâ€å¯¹æ‚¨è¯´ï¼š%s\n" | 4449 | msgstr "" |
3954 | 4450 | ||
3955 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 4451 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 |
4452 | msgid "" | ||
4453 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
4454 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
4455 | msgstr "" | ||
4456 | |||
4457 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 | ||
4458 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | ||
4459 | msgstr "" | ||
4460 | |||
4461 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 | ||
3956 | #, c-format | 4462 | #, c-format |
3957 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 4463 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
3958 | msgstr "" | 4464 | msgstr "" |
3959 | 4465 | ||
3960 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 4466 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 |
4467 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | ||
4468 | msgstr "" | ||
4469 | |||
4470 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 | ||
3961 | #, c-format | 4471 | #, c-format |
3962 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 4472 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
3963 | msgstr "" | 4473 | msgstr "" |
3964 | 4474 | ||
3965 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 4475 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 |
4476 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 | ||
4477 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 | ||
4478 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 | ||
4479 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 | ||
4480 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 | ||
4481 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 | ||
4482 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 | ||
3966 | #, c-format | 4483 | #, c-format |
3967 | msgid "`%s' entered the room\n" | 4484 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
3968 | msgstr "“%sâ€è¿›å…¥äº†æˆ¿é—´\n" | 4485 | msgstr "" |
3969 | 4486 | ||
3970 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 4487 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 |
4488 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | ||
4489 | msgstr "" | ||
4490 | |||
4491 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 | ||
4492 | msgid "# bytes received via SMTP" | ||
4493 | msgstr "" | ||
4494 | |||
4495 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 | ||
4496 | msgid "# bytes sent via SMTP" | ||
4497 | msgstr "" | ||
4498 | |||
4499 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 | ||
4500 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | ||
4501 | msgstr "" | ||
4502 | |||
4503 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 | ||
3971 | #, c-format | 4504 | #, c-format |
3972 | msgid "`%s' left the room\n" | 4505 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
3973 | msgstr "“%sâ€ç¦»å¼€äº†æˆ¿é—´\n" | 4506 | msgstr "" |
3974 | 4507 | ||
3975 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 4508 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 |
4509 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 | ||
4510 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 | ||
4511 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 | ||
4512 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | ||
4513 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
4514 | msgstr "" | ||
4515 | |||
4516 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 | ||
4517 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | ||
4518 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | ||
4519 | msgid "# TCP sessions active" | ||
4520 | msgstr "" | ||
4521 | |||
4522 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | ||
4523 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
4524 | msgstr "" | ||
4525 | |||
4526 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | ||
4527 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
4528 | msgstr "" | ||
4529 | |||
4530 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | ||
4531 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
4532 | msgstr "" | ||
4533 | |||
4534 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | ||
4535 | #, c-format | ||
4536 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
4537 | msgstr "" | ||
4538 | |||
4539 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 | ||
4540 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
4541 | msgstr "" | ||
4542 | |||
4543 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | ||
4544 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
4545 | msgstr "" | ||
4546 | |||
4547 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | ||
4548 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
4549 | msgstr "" | ||
4550 | |||
4551 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | ||
4552 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
4553 | msgstr "" | ||
4554 | |||
4555 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | ||
4556 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
4557 | msgstr "" | ||
4558 | |||
4559 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | ||
4560 | #, c-format | ||
4561 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
4562 | msgstr "" | ||
4563 | |||
4564 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | ||
3976 | #, fuzzy | 4565 | #, fuzzy |
3977 | msgid "Could not change username\n" | 4566 | msgid "Failed to start service.\n" |
3978 | msgstr "已将用户å改为“%sâ€ã€‚\n" | 4567 | msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" |
3979 | 4568 | ||
3980 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 4569 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 |
3981 | #, c-format | 4570 | #, c-format |
3982 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 4571 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3983 | msgstr "" | 4572 | msgstr "" |
3984 | 4573 | ||
3985 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 4574 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 |
3986 | #, fuzzy, c-format | 4575 | #, c-format |
3987 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 4576 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
3988 | msgstr "已将用户å改为“%sâ€ã€‚\n" | 4577 | msgstr "" |
3989 | 4578 | ||
3990 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 4579 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 |
4580 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
4581 | msgstr "" | ||
4582 | |||
4583 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | ||
3991 | #, c-format | 4584 | #, c-format |
3992 | msgid "Users in room `%s': " | 4585 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
3993 | msgstr "房间“%sâ€ä¸çš„用户:" | 4586 | msgstr "" |
3994 | 4587 | ||
3995 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 4588 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 |
3996 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 4589 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
3997 | msgstr "è¯æ³•ï¼š/msg 用户å 消æ¯" | 4590 | msgstr "" |
3998 | 4591 | ||
3999 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 4592 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 |
4593 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
4594 | msgstr "" | ||
4595 | |||
4596 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 | ||
4000 | #, c-format | 4597 | #, c-format |
4001 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 4598 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
4002 | msgstr "未知的用户“%sâ€\n" | 4599 | msgstr "" |
4003 | 4600 | ||
4004 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 4601 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971 |
4602 | #, fuzzy | ||
4603 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
4604 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
4605 | |||
4606 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054 | ||
4005 | #, c-format | 4607 | #, c-format |
4006 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 4608 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
4007 | msgstr "用户“%sâ€å½“å‰ä¸åœ¨æˆ¿é—´é‡Œï¼\n" | 4609 | msgstr "" |
4008 | 4610 | ||
4009 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 4611 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098 |
4010 | #, fuzzy, c-format | 4612 | #, fuzzy, c-format |
4011 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 4613 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4012 | msgstr "未知的命令“%sâ€ã€‚\n" | 4614 | msgstr "æ— æ•ˆçš„è¿›ç¨‹ä¼˜å…ˆçº§â€œ%sâ€\n" |
4013 | 4615 | ||
4014 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 4616 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 |
4015 | msgid "" | 4617 | #, fuzzy |
4016 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 4618 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
4017 | "leave the current room" | 4619 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" |
4620 | |||
4621 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 | ||
4622 | msgid "# wlan session timeouts" | ||
4018 | msgstr "" | 4623 | msgstr "" |
4019 | 4624 | ||
4020 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 4625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904 |
4021 | msgid "" | 4626 | msgid "# wlan session created" |
4022 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
4023 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
4024 | msgstr "" | 4627 | msgstr "" |
4025 | 4628 | ||
4026 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 4629 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988 |
4630 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 | ||
4631 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 | ||
4632 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 | ||
4633 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398 | ||
4634 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260 | ||
4635 | msgid "# wlan pending sessions" | ||
4636 | msgstr "" | ||
4637 | |||
4638 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246 | ||
4639 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933 | ||
4640 | msgid "# wlan pending fragments" | ||
4641 | msgstr "" | ||
4642 | |||
4643 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407 | ||
4644 | #, c-format | ||
4027 | msgid "" | 4645 | msgid "" |
4028 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 4646 | "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" |
4029 | msgstr "" | 4647 | msgstr "" |
4030 | 4648 | ||
4031 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | 4649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774 |
4032 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 4650 | msgid "# wlan hello beacons send" |
4033 | msgstr "" | 4651 | msgstr "" |
4034 | 4652 | ||
4035 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | 4653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807 |
4036 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 4654 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022 |
4655 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117 | ||
4656 | #, c-format | ||
4657 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" | ||
4037 | msgstr "" | 4658 | msgstr "" |
4038 | 4659 | ||
4039 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 4660 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008 |
4040 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 4661 | msgid "# wlan acks send" |
4041 | msgstr "" | 4662 | msgstr "" |
4042 | 4663 | ||
4043 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 4664 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079 |
4044 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 4665 | msgid "# wlan fragments send" |
4045 | msgstr "" | 4666 | msgstr "" |
4046 | 4667 | ||
4047 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 4668 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223 |
4048 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 4669 | #, c-format |
4670 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | ||
4049 | msgstr "" | 4671 | msgstr "" |
4050 | 4672 | ||
4051 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 4673 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359 |
4052 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 4674 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016 |
4675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263 | ||
4676 | msgid "# wlan mac endpoints" | ||
4053 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4054 | 4678 | ||
4055 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | 4679 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587 |
4056 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 4680 | msgid "# wlan whole messages received" |
4057 | msgstr "" | 4681 | msgstr "" |
4058 | 4682 | ||
4059 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 4683 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 |
4060 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 4684 | msgid "# wlan hello messages received" |
4061 | msgstr "" | 4685 | msgstr "" |
4062 | 4686 | ||
4063 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 4687 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 |
4064 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 4688 | msgid "# wlan fragments received" |
4065 | msgstr "" | 4689 | msgstr "" |
4066 | 4690 | ||
4067 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 4691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 |
4068 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 4692 | msgid "# wlan acks received" |
4069 | msgstr "" | 4693 | msgstr "" |
4070 | 4694 | ||
4071 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 4695 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976 |
4072 | msgid "You must specify a nickname\n" | 4696 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
4073 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | 4697 | msgstr "" |
4074 | 4698 | ||
4075 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | 4699 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000 |
4076 | #, c-format | 4700 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
4077 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
4078 | msgstr "" | 4701 | msgstr "" |
4079 | 4702 | ||
4080 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 4703 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 |
4081 | msgid "set the nickname to use (required)" | 4704 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
4082 | msgstr "设置è¦ä½¿ç”¨çš„昵称(å¿…é¡»)" | 4705 | msgstr "" |
4083 | 4706 | ||
4084 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 4707 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114 |
4085 | msgid "set the chat room to join" | 4708 | msgid "# wlan messages for this client received" |
4086 | msgstr "设置è¦åŠ 入的èŠå¤©å®¤" | 4709 | msgstr "" |
4087 | 4710 | ||
4088 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 4711 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125 |
4089 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4712 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
4090 | msgstr "" | 4713 | msgstr "" |
4091 | 4714 | ||
4092 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 4715 | #: src/transport/transport_api.c:588 |
4093 | #, c-format | 4716 | #, c-format |
4094 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 4717 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
4095 | msgstr "" | 4718 | msgstr "" |
4096 | 4719 | ||
4097 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | 4720 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 |
4098 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 4721 | #, fuzzy, c-format |
4722 | msgid "Error reading `%s': %s" | ||
4723 | msgstr "创建用户出错" | ||
4724 | |||
4725 | #: src/util/bio.c:143 | ||
4726 | msgid "End of file" | ||
4099 | msgstr "" | 4727 | msgstr "" |
4100 | 4728 | ||
4101 | #: src/nat/nat.c:803 | 4729 | #: src/util/bio.c:195 |
4102 | #, c-format | 4730 | #, c-format |
4103 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 4731 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
4104 | msgstr "" | 4732 | msgstr "" |
4105 | 4733 | ||
4106 | #: src/nat/nat.c:852 | 4734 | #: src/util/bio.c:205 |
4107 | #, fuzzy, c-format | 4735 | #, c-format |
4108 | msgid "Failed to start %s\n" | 4736 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
4109 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" | 4737 | msgstr "" |
4110 | 4738 | ||
4111 | #: src/nat/nat.c:1121 | 4739 | #: src/util/bio.c:250 |
4112 | #, fuzzy, c-format | 4740 | #, c-format |
4113 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 4741 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
4114 | msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | 4742 | msgstr "" |
4115 | 4743 | ||
4116 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 | 4744 | #: src/util/bio.c:264 |
4745 | #, c-format | ||
4746 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | ||
4747 | msgstr "" | ||
4748 | |||
4749 | #: src/util/client.c:304 | ||
4117 | #, c-format | 4750 | #, c-format |
4118 | msgid "" | 4751 | msgid "" |
4119 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 4752 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
4120 | "not set). Option disabled.\n" | 4753 | "configuration.\n" |
4121 | msgstr "" | 4754 | msgstr "" |
4122 | 4755 | ||
4123 | #: src/nat/nat.c:1329 | 4756 | #: src/util/client.c:312 |
4124 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 4757 | #, c-format |
4758 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
4125 | msgstr "" | 4759 | msgstr "" |
4126 | 4760 | ||
4127 | #: src/nat/nat.c:1341 | 4761 | #: src/util/client.c:657 |
4762 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | ||
4763 | msgstr "" | ||
4764 | |||
4765 | #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 | ||
4128 | #, c-format | 4766 | #, c-format |
4129 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 4767 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
4130 | msgstr "" | 4768 | msgstr "" |
4131 | 4769 | ||
4132 | #: src/nat/nat_test.c:348 | 4770 | #: src/util/client.c:859 |
4133 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 4771 | #, c-format |
4772 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
4134 | msgstr "" | 4773 | msgstr "" |
4135 | 4774 | ||
4136 | #: src/nat/nat_test.c:418 | 4775 | #: src/util/client.c:875 |
4137 | #, c-format | 4776 | #, c-format |
4138 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4777 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
4139 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4140 | 4779 | ||
4141 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 | 4780 | #: src/util/client.c:1143 |
4781 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | ||
4782 | msgstr "" | ||
4783 | |||
4784 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 | ||
4785 | msgid "DEBUG" | ||
4786 | msgstr "调试" | ||
4787 | |||
4788 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 | ||
4789 | msgid "INFO" | ||
4790 | msgstr "ä¿¡æ¯" | ||
4791 | |||
4792 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 | ||
4793 | msgid "WARNING" | ||
4794 | msgstr "è¦å‘Š" | ||
4795 | |||
4796 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 | ||
4797 | msgid "ERROR" | ||
4798 | msgstr "错误" | ||
4799 | |||
4800 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 | ||
4801 | msgid "NONE" | ||
4802 | msgstr "" | ||
4803 | |||
4804 | #: src/util/common_logging.c:609 | ||
4805 | #, fuzzy, c-format | ||
4806 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | ||
4807 | msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
4808 | |||
4809 | #: src/util/common_logging.c:724 | ||
4810 | #, fuzzy, c-format | ||
4811 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
4812 | msgstr "消æ¯â€œ%.*sâ€é‡å¤äº† %u 次,在最近 %llu 秒内\n" | ||
4813 | |||
4814 | #: src/util/common_logging.c:892 | ||
4815 | msgid "INVALID" | ||
4816 | msgstr "" | ||
4817 | |||
4818 | #: src/util/common_logging.c:991 | ||
4819 | msgid "unknown address" | ||
4820 | msgstr "" | ||
4821 | |||
4822 | #: src/util/common_logging.c:1029 | ||
4823 | msgid "invalid address" | ||
4824 | msgstr "" | ||
4825 | |||
4826 | #: src/util/configuration.c:245 | ||
4827 | #, fuzzy, c-format | ||
4828 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | ||
4829 | msgstr "é…置文件“%sâ€ç¬¬ %d 行有è¯æ³•é”™è¯¯ã€‚\n" | ||
4830 | |||
4831 | #: src/util/configuration.c:817 | ||
4142 | #, c-format | 4832 | #, c-format |
4143 | msgid "Block not of type %u\n" | 4833 | msgid "" |
4834 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
4835 | "choices\n" | ||
4144 | msgstr "" | 4836 | msgstr "" |
4145 | 4837 | ||
4146 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 | 4838 | #: src/util/connection.c:461 |
4147 | msgid "Size mismatch for block\n" | 4839 | #, fuzzy, c-format |
4840 | msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
4841 | msgstr "“%sâ€å·²è¿žæŽ¥åˆ°â€œ%sâ€ã€‚\n" | ||
4842 | |||
4843 | #: src/util/connection.c:476 | ||
4844 | #, c-format | ||
4845 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
4148 | msgstr "" | 4846 | msgstr "" |
4149 | 4847 | ||
4150 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 | 4848 | #: src/util/connection.c:642 |
4151 | #, c-format | 4849 | #, c-format |
4152 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 4850 | msgid "" |
4851 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
4153 | msgstr "" | 4852 | msgstr "" |
4154 | 4853 | ||
4155 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | 4854 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 |
4156 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 4855 | #, fuzzy, c-format |
4856 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
4857 | msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s:%u:%s\n" | ||
4858 | |||
4859 | #: src/util/connection.c:862 | ||
4860 | #, fuzzy, c-format | ||
4861 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | ||
4862 | msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s:%u:%s\n" | ||
4863 | |||
4864 | #: src/util/connection.c:1015 | ||
4865 | #, c-format | ||
4866 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
4157 | msgstr "" | 4867 | msgstr "" |
4158 | 4868 | ||
4159 | #: src/block/block.c:105 | 4869 | #: src/util/connection.c:1528 |
4870 | #, c-format | ||
4871 | msgid "" | ||
4872 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
4873 | "failed (%p).\n" | ||
4874 | msgstr "" | ||
4875 | |||
4876 | #: src/util/connection.c:1564 | ||
4160 | #, fuzzy, c-format | 4877 | #, fuzzy, c-format |
4161 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4878 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
4162 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 4879 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" |
4163 | 4880 | ||
4164 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 | 4881 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 |
4165 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4882 | #, c-format |
4883 | msgid "" | ||
4884 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
4885 | "%llu)\n" | ||
4886 | msgstr "" | ||
4887 | |||
4888 | #: src/util/crypto_random.c:280 | ||
4889 | #, c-format | ||
4890 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
4166 | msgstr "" | 4891 | msgstr "" |
4167 | 4892 | ||
4168 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 | 4893 | #: src/util/crypto_random.c:308 |
4169 | #, fuzzy | 4894 | #, c-format |
4170 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4895 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
4171 | msgstr "ç«‹å³ä¿å˜é…置?" | 4896 | msgstr "libgcrypt 的版本ä¸ç¬¦åˆé¢„期(è¦æ±‚版本 %s)。\n" |
4897 | |||
4898 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | ||
4899 | #, fuzzy, c-format | ||
4900 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | ||
4901 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | ||
4172 | 4902 | ||
4173 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 | 4903 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 |
4174 | #, fuzzy | 4904 | #, fuzzy |
4175 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4905 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
4176 | msgstr "找ä¸åˆ°æŽ¥å£â€œ%sâ€çš„一个 IP 地å€ã€‚\n" | 4906 | msgstr "æ£åœ¨å¯åŠ¨æ•°æ®ä»“库转æ¢(å¯èƒ½éœ€è¦ä¸€æ®µæ—¶é—´)。\n" |
4177 | 4907 | ||
4178 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | 4908 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 |
4179 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4909 | #, c-format |
4910 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | ||
4180 | msgstr "" | 4911 | msgstr "" |
4181 | 4912 | ||
4182 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 4913 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 |
4183 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4914 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
4184 | msgstr "" | 4915 | msgstr "" |
4185 | 4916 | ||
4186 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 4917 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 |
4187 | #, c-format | 4918 | #, c-format |
4188 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4919 | msgid "" |
4920 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
4921 | "%u.\n" | ||
4189 | msgstr "" | 4922 | msgstr "" |
4190 | 4923 | ||
4191 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | 4924 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 |
4192 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4925 | #, c-format |
4926 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
4193 | msgstr "" | 4927 | msgstr "" |
4194 | 4928 | ||
4195 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 4929 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 |
4196 | #, c-format | 4930 | #, c-format |
4197 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 4931 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
4198 | msgstr "" | 4932 | msgstr "" |
4199 | 4933 | ||
4200 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 | 4934 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 |
4201 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4935 | #, c-format |
4936 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
4202 | msgstr "" | 4937 | msgstr "" |
4203 | 4938 | ||
4204 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 4939 | #: src/util/disk.c:479 |
4940 | #, fuzzy, c-format | ||
4941 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
4942 | msgstr "对驱动器“%2$sâ€çš„“%1$sâ€æ“作失败:%3$u\n" | ||
4943 | |||
4944 | #: src/util/disk.c:1087 | ||
4205 | #, c-format | 4945 | #, c-format |
4206 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4946 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
4947 | msgstr "“%sâ€åº”为目录ï¼\n" | ||
4948 | |||
4949 | #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 | ||
4950 | #, c-format | ||
4951 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
4952 | msgstr "æ— æ³•èŽ·å–有关用户“%sâ€çš„ä¿¡æ¯ï¼š%s\n" | ||
4953 | |||
4954 | #: src/util/disk.c:1759 | ||
4955 | #, c-format | ||
4956 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
4207 | msgstr "" | 4957 | msgstr "" |
4208 | 4958 | ||
4209 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 4959 | #: src/util/getopt.c:672 |
4960 | #, c-format | ||
4961 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
4962 | msgstr "%s:选项“%sâ€æœ‰æ§ä¹‰\n" | ||
4963 | |||
4964 | #: src/util/getopt.c:696 | ||
4965 | #, c-format | ||
4966 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
4967 | msgstr "%s:选项“--%sâ€ä¸å…许有å‚æ•°\n" | ||
4968 | |||
4969 | #: src/util/getopt.c:701 | ||
4970 | #, c-format | ||
4971 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | ||
4972 | msgstr "%s:选项“%c%sâ€ä¸å…许有å‚æ•°\n" | ||
4973 | |||
4974 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 | ||
4975 | #, c-format | ||
4976 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
4977 | msgstr "%s:选项“%sâ€è¦æ±‚有一个å‚æ•°\n" | ||
4978 | |||
4979 | #: src/util/getopt.c:747 | ||
4980 | #, c-format | ||
4981 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
4982 | msgstr "%sï¼šæ— æ³•è¯†åˆ«çš„é€‰é¡¹â€œ--%sâ€\n" | ||
4983 | |||
4984 | #: src/util/getopt.c:751 | ||
4985 | #, c-format | ||
4986 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
4987 | msgstr "%sï¼šæ— æ³•è¯†åˆ«çš„é€‰é¡¹â€œ%c%sâ€\n" | ||
4988 | |||
4989 | #: src/util/getopt.c:776 | ||
4990 | #, c-format | ||
4991 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | ||
4992 | msgstr "%s:éžæ³•é€‰é¡¹ -- %c\n" | ||
4993 | |||
4994 | #: src/util/getopt.c:778 | ||
4995 | #, c-format | ||
4996 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | ||
4997 | msgstr "%sï¼šæ— æ•ˆé€‰é¡¹ -- %c\n" | ||
4998 | |||
4999 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 | ||
5000 | #, c-format | ||
5001 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | ||
5002 | msgstr "%s:选项è¦æ±‚有一个å‚æ•° -- %c\n" | ||
5003 | |||
5004 | #: src/util/getopt.c:854 | ||
5005 | #, c-format | ||
5006 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | ||
5007 | msgstr "%s:选项“-W %sâ€æœ‰æ§ä¹‰\n" | ||
5008 | |||
5009 | #: src/util/getopt.c:872 | ||
5010 | #, c-format | ||
5011 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | ||
5012 | msgstr "%s:选项“-W %s†ä¸å…许有å‚æ•°\n" | ||
5013 | |||
5014 | #: src/util/getopt.c:1038 | ||
5015 | #, fuzzy, c-format | ||
5016 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | ||
5017 | msgstr "请使用 --help 获å–选项列表。\n" | ||
5018 | |||
5019 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | ||
4210 | #, c-format | 5020 | #, c-format |
4211 | msgid "" | 5021 | msgid "" |
4212 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 5022 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
4213 | "gets dismissed.\n" | 5023 | msgstr "长选项的必选å‚数对çŸé€‰é¡¹ä¹Ÿæ˜¯å¿…选的。\n" |
5024 | |||
5025 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 | ||
5026 | #, c-format | ||
5027 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | ||
5028 | msgstr "您必须å‘“%sâ€é€‰é¡¹ä¼ 递一个数å—。\n" | ||
5029 | |||
5030 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 | ||
5031 | msgid "perform a reverse lookup" | ||
4214 | msgstr "" | 5032 | msgstr "" |
4215 | 5033 | ||
4216 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 5034 | #: src/util/gnunet-resolver.c:154 |
5035 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | ||
5036 | msgstr "" | ||
5037 | |||
5038 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | ||
4217 | #, c-format | 5039 | #, c-format |
4218 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 5040 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
5041 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | ||
5042 | |||
5043 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 | ||
5044 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 | ||
5045 | #, c-format | ||
5046 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
5047 | msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æœºâ€œ%sâ€çš„ IP:%s\n" | ||
5048 | |||
5049 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 | ||
5050 | #, c-format | ||
5051 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
4219 | msgstr "" | 5052 | msgstr "" |
4220 | 5053 | ||
4221 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 5054 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 |
4222 | #, c-format | 5055 | #, c-format |
4223 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 5056 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" |
4224 | msgstr "" | 5057 | msgstr "" |
4225 | 5058 | ||
4226 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 5059 | #: src/util/helper.c:239 |
4227 | #, fuzzy, c-format | 5060 | #, fuzzy, c-format |
4228 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 5061 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
4229 | msgstr "对驱动器“%2$sâ€çš„“%1$sâ€æ“作失败:%3$u\n" | 5062 | msgstr "创建用户出错" |
4230 | 5063 | ||
4231 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 5064 | #: src/util/helper.c:254 |
4232 | #, c-format | 5065 | #, c-format |
4233 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 5066 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" |
4234 | msgstr "" | 5067 | msgstr "" |
4235 | 5068 | ||
4236 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | 5069 | #: src/util/helper.c:264 |
4237 | #, c-format | 5070 | #, c-format |
4238 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 5071 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" |
4239 | msgstr "" | 5072 | msgstr "" |
4240 | 5073 | ||
4241 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 5074 | #: src/util/helper.c:273 |
5075 | #, fuzzy, c-format | ||
5076 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | ||
5077 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
5078 | |||
5079 | #: src/util/helper.c:431 | ||
5080 | #, fuzzy, c-format | ||
5081 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | ||
5082 | msgstr "创建用户出错" | ||
5083 | |||
5084 | #: src/util/network.c:1204 | ||
4242 | #, c-format | 5085 | #, c-format |
4243 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 5086 | msgid "" |
5087 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
4244 | msgstr "" | 5088 | msgstr "" |
4245 | 5089 | ||
4246 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | 5090 | #: src/util/os_installation.c:299 |
4247 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 5091 | #, fuzzy, c-format |
4248 | msgstr "" | 5092 | msgid "" |
5093 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
5094 | "variable.\n" | ||
5095 | msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šå®‰è£…è·¯å¾„ã€‚è¯·å°è¯•è®¾ç½®â€œ%sâ€\n" | ||
4249 | 5096 | ||
4250 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | 5097 | #: src/util/os_installation.c:486 |
4251 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 5098 | #, fuzzy, c-format |
5099 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | ||
5100 | msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æœºâ€œ%sâ€çš„ IP:%s\n" | ||
5101 | |||
5102 | #: src/util/os_installation.c:492 | ||
5103 | #, fuzzy, c-format | ||
5104 | msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" | ||
5105 | msgstr "“%sâ€è¯´ï¼š%s\n" | ||
5106 | |||
5107 | #: src/util/os_installation.c:507 | ||
5108 | #, fuzzy, c-format | ||
5109 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
5110 | msgstr "“%sâ€è¯´ï¼š%s\n" | ||
5111 | |||
5112 | #: src/util/os_priority.c:117 | ||
5113 | #, c-format | ||
5114 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | ||
4252 | msgstr "" | 5115 | msgstr "" |
4253 | 5116 | ||
4254 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 5117 | #: src/util/plugin.c:89 |
4255 | #, c-format | 5118 | #, c-format |
4256 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 5119 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
5120 | msgstr "æ’件机构åˆå§‹åŒ–失败:%sï¼\n" | ||
5121 | |||
5122 | #: src/util/plugin.c:146 | ||
5123 | #, c-format | ||
5124 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
4257 | msgstr "" | 5125 | msgstr "" |
4258 | 5126 | ||
4259 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | 5127 | #: src/util/plugin.c:219 |
4260 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | 5128 | #, c-format |
5129 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
4261 | msgstr "" | 5130 | msgstr "" |
4262 | 5131 | ||
4263 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 5132 | #: src/util/plugin.c:349 |
5133 | #, fuzzy | ||
5134 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | ||
5135 | msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šç”¨æˆ·ç•Œé¢å®šä¹‰æ–‡ä»¶ã€‚" | ||
5136 | |||
5137 | #: src/util/pseudonym.c:273 | ||
5138 | #, fuzzy, c-format | ||
5139 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
5140 | msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | ||
5141 | |||
5142 | #: src/util/pseudonym.c:338 | ||
5143 | msgid "no-name" | ||
5144 | msgstr "æ— å称" | ||
5145 | |||
5146 | #: src/util/resolver_api.c:202 | ||
4264 | #, c-format | 5147 | #, c-format |
4265 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5148 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
4266 | msgstr "" | 5149 | msgstr "" |
4267 | 5150 | ||
4268 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | 5151 | #: src/util/resolver_api.c:221 |
4269 | msgid "# active connections" | 5152 | #, c-format |
5153 | msgid "" | ||
5154 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
4270 | msgstr "" | 5155 | msgstr "" |
4271 | 5156 | ||
4272 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 | 5157 | #: src/util/resolver_api.c:351 |
5158 | #, fuzzy, c-format | ||
5159 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | ||
5160 | msgstr "GNUnet 现在使用 IP åœ°å€ %s。\n" | ||
5161 | |||
5162 | #: src/util/resolver_api.c:355 | ||
4273 | #, c-format | 5163 | #, c-format |
4274 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 5164 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
4275 | msgstr "" | 5165 | msgstr "" |
4276 | 5166 | ||
4277 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | 5167 | #: src/util/resolver_api.c:426 |
4278 | #, c-format | 5168 | #, c-format |
4279 | msgid "" | 5169 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" |
4280 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
4281 | msgstr "" | 5170 | msgstr "" |
4282 | 5171 | ||
4283 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 5172 | #: src/util/resolver_api.c:807 |
4284 | #, c-format | 5173 | #, c-format |
4285 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 5174 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
4286 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
4287 | 5176 | ||
4288 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | 5177 | #: src/util/resolver_api.c:901 |
4289 | #, c-format | 5178 | #, c-format |
4290 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 5179 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" |
4291 | msgstr "" | 5180 | msgstr "" |
4292 | 5181 | ||
4293 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | 5182 | #: src/util/resolver_api.c:906 |
4294 | #, fuzzy, c-format | 5183 | #, fuzzy, c-format |
4295 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 5184 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
4296 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€æ¥ç¡®å®šå·²æ–¹çš„ IP 地å€ï¼š%s\n" | 5185 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" |
4297 | 5186 | ||
4298 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | 5187 | #: src/util/resolver_api.c:938 |
4299 | #, c-format | 5188 | #, c-format |
4300 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 5189 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" |
4301 | msgstr "" | 5190 | msgstr "" |
4302 | 5191 | ||
4303 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | 5192 | #: src/util/scheduler.c:870 |
4304 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 5193 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
4305 | msgstr "" | 5194 | msgstr "" |
4306 | 5195 | ||
4307 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 5196 | #: src/util/scheduler.c:1000 |
4308 | #, c-format | 5197 | #, c-format |
4309 | msgid "" | 5198 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
4310 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
4311 | msgstr "" | 5199 | msgstr "" |
4312 | 5200 | ||
4313 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | 5201 | #: src/util/server.c:397 |
4314 | #, fuzzy, c-format | 5202 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 5203 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
4316 | msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€æ¥ç¡®å®šå·²æ–¹çš„ IP 地å€ï¼š%s\n" | 5204 | msgstr "对驱动器“%2$sâ€çš„“%1$sâ€æ“作失败:%3$u\n" |
4317 | 5205 | ||
4318 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | 5206 | #: src/util/server.c:406 |
4319 | #, c-format | 5207 | #, c-format |
4320 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 5208 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
4321 | msgstr "" | 5209 | msgstr "" |
4322 | 5210 | ||
4323 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | 5211 | #: src/util/server.c:411 |
5212 | #, fuzzy, c-format | ||
5213 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
5214 | msgstr "对驱动器“%2$sâ€çš„“%1$sâ€æ“作失败:%3$u\n" | ||
5215 | |||
5216 | #: src/util/server.c:640 | ||
4324 | #, c-format | 5217 | #, c-format |
4325 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 5218 | msgid "" |
5219 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
5220 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
4326 | msgstr "" | 5221 | msgstr "" |
4327 | 5222 | ||
4328 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | 5223 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 |
4329 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 5224 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 |
4330 | msgstr "" | 5225 | #, c-format |
5226 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
5227 | msgstr "IP æ ¼å¼æ— 效:“%sâ€\n" | ||
4331 | 5228 | ||
4332 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | 5229 | #: src/util/service.c:170 |
4333 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 5230 | #, c-format |
5231 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
5232 | msgstr "ç½‘ç»œè¡¨ç¤ºæ³•æ— æ•ˆ(“/%d†在 IPv4 CIDR ä¸æ˜¯éžæ³•çš„)。" | ||
5233 | |||
5234 | #: src/util/service.c:263 | ||
5235 | #, c-format | ||
5236 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
5237 | msgstr "æ— æ•ˆçš„ç½‘ç»œè¡¨ç¤ºæ³•(没有以“;â€ç»“尾:“%sâ€)\n" | ||
5238 | |||
5239 | #: src/util/service.c:296 | ||
5240 | #, c-format | ||
5241 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
5242 | msgstr "网络掩ç çš„æ ¼å¼â€œ%sâ€é”™è¯¯\n" | ||
5243 | |||
5244 | #: src/util/service.c:326 | ||
5245 | #, c-format | ||
5246 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
5247 | msgstr "ç½‘ç»œçš„æ ¼å¼â€œ%sâ€é”™è¯¯\n" | ||
5248 | |||
5249 | #: src/util/service.c:668 | ||
5250 | #, c-format | ||
5251 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
4334 | msgstr "" | 5252 | msgstr "" |
4335 | 5253 | ||
4336 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 5254 | #: src/util/service.c:673 |
4337 | #, c-format | 5255 | #, c-format |
4338 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5256 | msgid "Unknown address family %d\n" |
4339 | msgstr "" | 5257 | msgstr "" |
4340 | 5258 | ||
4341 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 5259 | #: src/util/service.c:680 |
4342 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 5260 | #, c-format |
5261 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
4343 | msgstr "" | 5262 | msgstr "" |
4344 | 5263 | ||
4345 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 5264 | #: src/util/service.c:724 |
4346 | #, c-format | 5265 | #, c-format |
4347 | msgid "" | 5266 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
4348 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
4349 | msgstr "" | 5267 | msgstr "" |
4350 | 5268 | ||
4351 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | 5269 | #: src/util/service.c:752 |
4352 | #, c-format | 5270 | #, c-format |
4353 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 5271 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
4354 | msgstr "" | 5272 | msgstr "" |
4355 | 5273 | ||
4356 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | 5274 | #: src/util/service.c:869 |
5275 | #, c-format | ||
4357 | msgid "" | 5276 | msgid "" |
4358 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 5277 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
4359 | "reason to run!\n" | ||
4360 | msgstr "" | 5278 | msgstr "" |
4361 | 5279 | ||
4362 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | 5280 | #: src/util/service.c:939 |
4363 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 5281 | #, c-format |
5282 | msgid "" | ||
5283 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
5284 | "domain socket: %s\n" | ||
4364 | msgstr "" | 5285 | msgstr "" |
4365 | 5286 | ||
4366 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | 5287 | #: src/util/service.c:956 |
4367 | msgid "" | 5288 | #, c-format |
4368 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 5289 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
4369 | "option)" | ||
4370 | msgstr "" | 5290 | msgstr "" |
4371 | 5291 | ||
4372 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 5292 | #: src/util/service.c:1191 |
4373 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 5293 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
4374 | msgstr "" | 5294 | msgstr "" |
4375 | 5295 | ||
4376 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | 5296 | #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 |
4377 | msgid "provide a hostlist server" | 5297 | #, c-format |
5298 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
4378 | msgstr "" | 5299 | msgstr "" |
4379 | 5300 | ||
4380 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | 5301 | #: src/util/service.c:1287 |
4381 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 5302 | #, c-format |
5303 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
4382 | msgstr "" | 5304 | msgstr "" |
4383 | 5305 | ||
4384 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 5306 | #: src/util/service.c:1442 |
4385 | msgid "bytes in hostlist" | 5307 | #, fuzzy, c-format |
5308 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
5309 | msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" | ||
5310 | |||
5311 | #: src/util/service.c:1475 | ||
5312 | #, c-format | ||
5313 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
4386 | msgstr "" | 5314 | msgstr "" |
4387 | 5315 | ||
4388 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 | 5316 | #: src/util/service.c:1521 |
4389 | msgid "expired addresses encountered" | 5317 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
4390 | msgstr "" | 5318 | msgstr "" |
4391 | 5319 | ||
4392 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | 5320 | #: src/util/service.c:1525 |
4393 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5321 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
4394 | msgstr "" | 5322 | msgstr "" |
4395 | 5323 | ||
4396 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 | 5324 | #: src/util/service.c:1529 |
4397 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5325 | msgid "Service process failed to report status\n" |
4398 | msgstr "" | 5326 | msgstr "" |
4399 | 5327 | ||
4400 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 | 5328 | #: src/util/service.c:1581 |
5329 | msgid "No such user" | ||
5330 | msgstr "æ— æ¤ç”¨æˆ·" | ||
5331 | |||
5332 | #: src/util/service.c:1594 | ||
4401 | #, c-format | 5333 | #, c-format |
4402 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 5334 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
4403 | msgstr "" | 5335 | msgstr "æ— æ³•æ›´æ”¹ç”¨æˆ·/组为“%sâ€ï¼š%s\n" |
4404 | 5336 | ||
4405 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | 5337 | #: src/util/service.c:1657 |
4406 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5338 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
4407 | msgstr "" | 5339 | msgstr "" |
4408 | 5340 | ||
4409 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 | 5341 | #: src/util/signal.c:80 |
4410 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | 5342 | #, c-format |
5343 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
4411 | msgstr "" | 5344 | msgstr "" |
4412 | 5345 | ||
4413 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 | 5346 | #: src/util/strings.c:143 |
5347 | msgid "b" | ||
5348 | msgstr "b" | ||
5349 | |||
5350 | #: src/util/strings.c:354 | ||
4414 | #, c-format | 5351 | #, c-format |
4415 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5352 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
4416 | msgstr "" | 5353 | msgstr "" |
4417 | 5354 | ||
4418 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | 5355 | #: src/util/strings.c:462 |
4419 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5356 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
5357 | msgstr "扩展“$HOMEâ€å¤±è´¥ï¼šæ²¡æœ‰è®¾ç½®çŽ¯å¢ƒå˜é‡â€œHOMEâ€" | ||
5358 | |||
5359 | #: src/util/strings.c:554 | ||
5360 | msgid "ms" | ||
5361 | msgstr "毫秒" | ||
5362 | |||
5363 | #: src/util/strings.c:559 | ||
5364 | msgid "eternity" | ||
4420 | msgstr "" | 5365 | msgstr "" |
4421 | 5366 | ||
4422 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 5367 | #: src/util/strings.c:563 |
4423 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5368 | msgid "s" |
5369 | msgstr "秒" | ||
5370 | |||
5371 | #: src/util/strings.c:567 | ||
5372 | msgid "m" | ||
5373 | msgstr "分" | ||
5374 | |||
5375 | #: src/util/strings.c:571 | ||
5376 | msgid "h" | ||
5377 | msgstr "æ—¶" | ||
5378 | |||
5379 | #: src/util/strings.c:575 | ||
5380 | msgid " days" | ||
5381 | msgstr " 天" | ||
5382 | |||
5383 | #: src/util/strings.c:599 | ||
5384 | msgid "end of time" | ||
4424 | msgstr "" | 5385 | msgstr "" |
4425 | 5386 | ||
4426 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 5387 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 |
4427 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5388 | msgid "# Active tunnels" |
4428 | msgstr "" | 5389 | msgstr "" |
4429 | 5390 | ||
4430 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | 5391 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 |
4431 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5392 | #, fuzzy |
5393 | msgid "# Peers connected to mesh tunnels" | ||
4432 | msgstr "" | 5394 | msgstr "" |
5395 | "\n" | ||
5396 | "按任æ„键继ç»\n" | ||
4433 | 5397 | ||
4434 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 | 5398 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 |
4435 | msgid "hostlist requests processed" | 5399 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
4436 | msgstr "" | 5400 | msgstr "" |
4437 | 5401 | ||
4438 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 | 5402 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 |
4439 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5403 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
4440 | msgstr "" | 5404 | msgstr "" |
4441 | 5405 | ||
4442 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | 5406 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 |
4443 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5407 | msgid "# Mesh tunnels created" |
4444 | msgstr "" | 5408 | msgstr "" |
4445 | 5409 | ||
4446 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 5410 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 |
5411 | #, fuzzy | ||
5412 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | ||
5413 | msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
5414 | |||
5415 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 | ||
4447 | #, c-format | 5416 | #, c-format |
4448 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 5417 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
4449 | msgstr "" | 5418 | msgstr "" |
4450 | 5419 | ||
4451 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | 5420 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 |
5421 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | ||
5422 | msgstr "" | ||
5423 | |||
5424 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 | ||
5425 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | ||
5426 | msgstr "" | ||
5427 | |||
5428 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 | ||
5429 | msgid "# Packets received from TUN interface" | ||
5430 | msgstr "" | ||
5431 | |||
5432 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 | ||
4452 | #, c-format | 5433 | #, c-format |
4453 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5434 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
4454 | msgstr "" | 5435 | msgstr "" |
4455 | 5436 | ||
4456 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 5437 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 |
5438 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | ||
5439 | msgstr "" | ||
5440 | |||
5441 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 | ||
4457 | #, c-format | 5442 | #, c-format |
4458 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5443 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
4459 | msgstr "" | 5444 | msgstr "" |
4460 | 5445 | ||
4461 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 5446 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 |
5447 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | ||
5448 | msgstr "" | ||
5449 | |||
5450 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 | ||
5451 | msgid "# UDP packets received from mesh" | ||
5452 | msgstr "" | ||
5453 | |||
5454 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 | ||
5455 | msgid "# TCP packets received from mesh" | ||
5456 | msgstr "" | ||
5457 | |||
5458 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 | ||
5459 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | ||
5460 | msgstr "" | ||
5461 | |||
5462 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 | ||
5463 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | ||
5464 | msgstr "" | ||
5465 | |||
5466 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 | ||
5467 | msgid "# Active destinations" | ||
5468 | msgstr "" | ||
5469 | |||
5470 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 | ||
5471 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | ||
5472 | msgstr "" | ||
5473 | |||
5474 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | ||
5475 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | ||
5476 | msgstr "" | ||
5477 | |||
5478 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 | ||
5479 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | ||
5480 | msgstr "" | ||
5481 | |||
5482 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 | ||
5483 | #, fuzzy | ||
5484 | msgid "Error creating tunnel\n" | ||
5485 | msgstr "创建用户出错" | ||
5486 | |||
5487 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 | ||
4462 | #, c-format | 5488 | #, c-format |
4463 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5489 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
4464 | msgstr "" | 5490 | msgstr "" |
4465 | 5491 | ||
4466 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 5492 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
4467 | #, fuzzy, c-format | 5493 | #, fuzzy, c-format |
4468 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5494 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
4469 | msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æœºâ€œ%sâ€çš„ IP:%s\n" | 5495 | msgstr "%s:选项“%sâ€æœ‰æ§ä¹‰\n" |
4470 | 5496 | ||
4471 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 5497 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
4472 | #, c-format | 5498 | #, c-format |
4473 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5499 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
4474 | msgstr "" | 5500 | msgstr "" |
4475 | 5501 | ||
4476 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 5502 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 |
4477 | #, c-format | 5503 | #, fuzzy, c-format |
4478 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5504 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
5505 | msgstr "“%sâ€ä¸å¯ç”¨ã€‚\n" | ||
5506 | |||
5507 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 | ||
5508 | #, fuzzy, c-format | ||
5509 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | ||
5510 | msgstr "“%sâ€ä¸å¯ç”¨ã€‚\n" | ||
5511 | |||
5512 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | ||
5513 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | ||
4479 | msgstr "" | 5514 | msgstr "" |
4480 | 5515 | ||
4481 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 5516 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 |
4482 | msgid "output only the identity strings" | 5517 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
4483 | msgstr "" | 5518 | msgstr "" |
4484 | 5519 | ||
4485 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 5520 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
4486 | msgid "output our own identity only" | 5521 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" |
4487 | msgstr "" | 5522 | msgstr "" |
4488 | 5523 | ||
4489 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 5524 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 |
4490 | #, fuzzy | 5525 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
4491 | msgid "Print information about peers." | 5526 | msgstr "" |
4492 | msgstr "æ— æ³•èŽ·å–有关用户“%sâ€çš„ä¿¡æ¯ï¼š%s\n" | ||
4493 | 5527 | ||
4494 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 | 5528 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
4495 | msgid "print this help" | 5529 | msgid "destination IP for the tunnel" |
4496 | msgstr "" | 5530 | msgstr "" |
4497 | 5531 | ||
4498 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 | 5532 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 |
4499 | msgid "print the version number" | 5533 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
4500 | msgstr "" | 5534 | msgstr "" |
4501 | 5535 | ||
4502 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 | 5536 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 |
4503 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 5537 | msgid "name of the service we would like to access" |
4504 | msgstr "" | 5538 | msgstr "" |
4505 | 5539 | ||
4506 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 | 5540 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 |
4507 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 5541 | msgid "service is offered via TCP" |
4508 | msgstr "" | 5542 | msgstr "" |
4509 | 5543 | ||
4510 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 | 5544 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 |
4511 | msgid "be verbose" | 5545 | msgid "service is offered via UDP" |
4512 | msgstr "" | 5546 | msgstr "" |
4513 | 5547 | ||
4514 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 | 5548 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 |
4515 | msgid "use configuration file FILENAME" | 5549 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
4516 | msgstr "" | 5550 | msgstr "" |
4517 | 5551 | ||
4518 | #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435 | 5552 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 |
4519 | #: src/include/gnunet_common.h:441 | 5553 | #: src/include/gnunet_common.h:490 |
4520 | #, c-format | 5554 | #, c-format |
4521 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5555 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4522 | msgstr "" | 5556 | msgstr "" |
4523 | 5557 | ||
4524 | #: src/include/gnunet_common.h:451 | 5558 | #: src/include/gnunet_common.h:500 |
4525 | #, c-format | 5559 | #, c-format |
4526 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5560 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4527 | msgstr "" | 5561 | msgstr "" |
4528 | 5562 | ||
4529 | #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479 | 5563 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 |
4530 | #, c-format | 5564 | #, c-format |
4531 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5565 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4532 | msgstr "" | 5566 | msgstr "" |
4533 | 5567 | ||
4534 | #, fuzzy | 5568 | #, fuzzy |
5569 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" | ||
5570 | #~ msgstr "é”™è¯¯ï¼šæ— æ³•è®¿é—®æœåŠ¡ï¼š%s\n" | ||
5571 | |||
5572 | #, fuzzy | ||
5573 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | ||
5574 | #~ msgstr "对驱动器“%2$sâ€çš„“%1$sâ€æ“作失败:%3$u\n" | ||
5575 | |||
5576 | #, fuzzy | ||
4535 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 5577 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
4536 | #~ msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" | 5578 | #~ msgstr "打开日志文件“%sâ€å¤±è´¥ï¼š%s\n" |
4537 | 5579 | ||
@@ -4564,46 +5606,10 @@ msgstr "" | |||
4564 | #~ msgstr "TiB" | 5606 | #~ msgstr "TiB" |
4565 | 5607 | ||
4566 | #, fuzzy | 5608 | #, fuzzy |
4567 | #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | ||
4568 | #~ msgstr "“%sâ€ä»¥é”™è¯¯ç %s 失败:%s\n" | ||
4569 | |||
4570 | #, fuzzy | ||
4571 | #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | ||
4572 | #~ msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | ||
4573 | |||
4574 | #, fuzzy | ||
4575 | #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
4576 | #~ msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
4577 | |||
4578 | #, fuzzy | ||
4579 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
4580 | #~ msgstr "åˆå§‹åŒ–“%sâ€æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
4581 | |||
4582 | #, fuzzy | ||
4583 | #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" | ||
4584 | #~ msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" | ||
4585 | |||
4586 | #, fuzzy | ||
4587 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
4588 | #~ msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | ||
4589 | |||
4590 | #, fuzzy | ||
4591 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | ||
4592 | #~ msgstr "ä¿å˜é…置失败。" | ||
4593 | |||
4594 | #, fuzzy | ||
4595 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
4596 | #~ msgstr "åŠ è½½ sqstore æœåŠ¡å¤±è´¥ã€‚检查您的é…ç½®ï¼\n" | ||
4597 | |||
4598 | #, fuzzy | ||
4599 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | 5609 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
4600 | #~ msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" | 5610 | #~ msgstr "æ— æ³•è§£æžâ€œ%sâ€(%s):%s\n" |
4601 | 5611 | ||
4602 | #, fuzzy | 5612 | #, fuzzy |
4603 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
4604 | #~ msgstr "è¿è¡Œ %s失败:%s %d\n" | ||
4605 | |||
4606 | #, fuzzy | ||
4607 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | 5613 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
4608 | #~ msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" | 5614 | #~ msgstr "解æžé…置文件“%sâ€å¤±è´¥\n" |
4609 | 5615 | ||
@@ -4616,10 +5622,6 @@ msgstr "" | |||
4616 | #~ msgstr "æ— æ³•ä¸ºå®ˆæŠ¤ç¨‹åºåˆ›å»ºç”¨æˆ·è´¦æˆ·ã€‚" | 5622 | #~ msgstr "æ— æ³•ä¸ºå®ˆæŠ¤ç¨‹åºåˆ›å»ºç”¨æˆ·è´¦æˆ·ã€‚" |
4617 | 5623 | ||
4618 | #, fuzzy | 5624 | #, fuzzy |
4619 | #~ msgid "Found peer `%s'\n" | ||
4620 | #~ msgstr "未知的用户“%sâ€\n" | ||
4621 | |||
4622 | #, fuzzy | ||
4623 | #~ msgid "Phase 3: sending messages\n" | 5625 | #~ msgid "Phase 3: sending messages\n" |
4624 | #~ msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" | 5626 | #~ msgstr "å‘é€æ¶ˆæ¯å¤±è´¥ã€‚\n" |
4625 | 5627 | ||
@@ -4916,9 +5918,6 @@ msgstr "" | |||
4916 | #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" | 5918 | #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" |
4917 | #~ msgstr "é”™è¯¯ï¼šæ— æ³•åˆ é™¤æœåŠ¡ï¼š%s\n" | 5919 | #~ msgstr "é”™è¯¯ï¼šæ— æ³•åˆ é™¤æœåŠ¡ï¼š%s\n" |
4918 | 5920 | ||
4919 | #~ msgid "Configuration saved." | ||
4920 | #~ msgstr "é…置已ä¿å˜" | ||
4921 | |||
4922 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 5921 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
4923 | #~ msgstr "é…置已更改。ä¿å˜å—?" | 5922 | #~ msgstr "é…置已更改。ä¿å˜å—?" |
4924 | 5923 | ||
@@ -4962,15 +5961,9 @@ msgstr "" | |||
4962 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" | 5961 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" |
4963 | #~ msgstr "为 GNUnet å®ˆæŠ¤ç¨‹åº gnunetd 生æˆé…ç½®" | 5962 | #~ msgstr "为 GNUnet å®ˆæŠ¤ç¨‹åº gnunetd 生æˆé…ç½®" |
4964 | 5963 | ||
4965 | #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" | ||
4966 | #~ msgstr "打å°é…置文件ä¸çš„ä¸€ä¸ªå€¼åˆ°æ ‡å‡†è¾“å‡º" | ||
4967 | |||
4968 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." | 5964 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." |
4969 | #~ msgstr "设置 GNUnet 的工具。" | 5965 | #~ msgstr "设置 GNUnet 的工具。" |
4970 | 5966 | ||
4971 | #~ msgid "update a value in the configuration file" | ||
4972 | #~ msgstr "更改é…置文件ä¸çš„一个值" | ||
4973 | |||
4974 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | 5967 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
4975 | #~ msgstr "å‚数过多。\n" | 5968 | #~ msgstr "å‚数过多。\n" |
4976 | 5969 | ||
@@ -4983,9 +5976,6 @@ msgstr "" | |||
4983 | #~ msgid "Undefined option.\n" | 5976 | #~ msgid "Undefined option.\n" |
4984 | #~ msgstr "未定义的选项。\n" | 5977 | #~ msgstr "未定义的选项。\n" |
4985 | 5978 | ||
4986 | #~ msgid "`%s' is not available.\n" | ||
4987 | #~ msgstr "“%sâ€ä¸å¯ç”¨ã€‚\n" | ||
4988 | |||
4989 | #~ msgid "yes" | 5979 | #~ msgid "yes" |
4990 | #~ msgstr "是" | 5980 | #~ msgstr "是" |
4991 | 5981 | ||
diff --git a/src/ats/Makefile.am b/src/ats/Makefile.am index a0a54ee47..8adb0eb9a 100644 --- a/src/ats/Makefile.am +++ b/src/ats/Makefile.am | |||
@@ -80,7 +80,7 @@ test_ats_mlp_averaging_LDADD = \ | |||
80 | $(GN_LIBGLPK) \ | 80 | $(GN_LIBGLPK) \ |
81 | $(top_builddir)/src/util/libgnunetutil.la \ | 81 | $(top_builddir)/src/util/libgnunetutil.la \ |
82 | $(top_builddir)/src/statistics/libgnunetstatistics.la | 82 | $(top_builddir)/src/statistics/libgnunetstatistics.la |
83 | 83 | ||
84 | perf_ats_mlp_SOURCES = \ | 84 | perf_ats_mlp_SOURCES = \ |
85 | $(GN_MLP_SRC) \ | 85 | $(GN_MLP_SRC) \ |
86 | perf_ats_mlp.c | 86 | perf_ats_mlp.c |