diff options
author | Julius Bünger <buenger@mytum.de> | 2015-01-22 00:18:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Julius Bünger <buenger@mytum.de> | 2015-01-22 00:18:36 +0000 |
commit | 15ad9f0373d7a063ae69751deb0d96becabeae39 (patch) | |
tree | be65ba1777ead2f3991dbaf8d863711c03ae16dd /po/es.po | |
parent | 4520b2e905e96ff7562c69e6d2ff00f3a70f9339 (diff) | |
download | gnunet-15ad9f0373d7a063ae69751deb0d96becabeae39.tar.gz gnunet-15ad9f0373d7a063ae69751deb0d96becabeae39.zip |
update .po - files
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 806 |
1 files changed, 413 insertions, 393 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-12-26 00:38+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-01-20 11:52+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -351,9 +351,9 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
351 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 351 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
352 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 352 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
353 | 353 | ||
354 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 | 354 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851 |
355 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1789 | 355 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1724 |
356 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1833 | 356 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1772 |
357 | #, c-format | 357 | #, c-format |
358 | msgid "" | 358 | msgid "" |
359 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 359 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -362,15 +362,8 @@ msgstr "" | |||
362 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | 362 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " |
363 | "de banda predeterminado %llu\n" | 363 | "de banda predeterminado %llu\n" |
364 | 364 | ||
365 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2828 |
366 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1742 |
367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796 | ||
368 | #, c-format | ||
369 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | ||
370 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
371 | |||
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 | ||
373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1804 | ||
374 | #, c-format | 367 | #, c-format |
375 | msgid "" | 368 | msgid "" |
376 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 369 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -379,15 +372,8 @@ msgstr "" | |||
379 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 372 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
380 | "de banda predeterminado %llu\n" | 373 | "de banda predeterminado %llu\n" |
381 | 374 | ||
382 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 375 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2869 |
383 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844 | 376 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1790 |
384 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840 | ||
385 | #, c-format | ||
386 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
387 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
388 | |||
389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851 | ||
390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1848 | ||
391 | #, c-format | 377 | #, c-format |
392 | msgid "" | 378 | msgid "" |
393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 379 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -396,46 +382,58 @@ msgstr "" | |||
396 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 382 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
397 | "de banda predeterminado %llu\n" | 383 | "de banda predeterminado %llu\n" |
398 | 384 | ||
399 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3410 | 385 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3434 |
400 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 | 386 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 |
401 | #, fuzzy | 387 | #, fuzzy |
402 | msgid "solver to use" | 388 | msgid "solver to use" |
403 | msgstr "valor a establecer" | 389 | msgstr "valor a establecer" |
404 | 390 | ||
405 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3413 | 391 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3437 |
406 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | 392 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 |
407 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | 393 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 |
408 | msgid "experiment to use" | 394 | msgid "experiment to use" |
409 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
410 | 396 | ||
411 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3416 | 397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3440 |
412 | msgid "be verbose" | 398 | msgid "be verbose" |
413 | msgstr "" | 399 | msgstr "" |
414 | 400 | ||
415 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3419 | 401 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3443 |
416 | #, fuzzy | 402 | #, fuzzy |
417 | msgid "print logging" | 403 | msgid "print logging" |
418 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 404 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
419 | 405 | ||
420 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3422 | 406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3446 |
421 | msgid "save logging to disk" | 407 | msgid "save logging to disk" |
422 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
423 | 409 | ||
424 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3425 | 410 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3449 |
425 | msgid "disable normalization" | 411 | msgid "disable normalization" |
426 | msgstr "" | 412 | msgstr "" |
427 | 413 | ||
428 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2051 | 414 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1733 | ||
416 | #, c-format | ||
417 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | ||
418 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
419 | |||
420 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1781 | ||
422 | #, c-format | ||
423 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
424 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1996 | ||
429 | #, c-format | 427 | #, c-format |
430 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 428 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
431 | msgstr "" | 429 | msgstr "" |
432 | 430 | ||
433 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2057 | 431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2002 |
434 | #, fuzzy, c-format | 432 | #, fuzzy, c-format |
435 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 433 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
436 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 434 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
437 | 435 | ||
438 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2082 | 436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2027 |
439 | #, fuzzy | 437 | #, fuzzy |
440 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 438 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
441 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 439 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
@@ -509,7 +507,7 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | |||
509 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 507 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
510 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 508 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
511 | 509 | ||
512 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1847 | 510 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1848 |
513 | #, fuzzy, c-format | 511 | #, fuzzy, c-format |
514 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 512 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
515 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 513 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
@@ -582,17 +580,17 @@ msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | |||
582 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 580 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
583 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 581 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
584 | 582 | ||
585 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378 | 583 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377 |
586 | msgid "active " | 584 | msgid "active " |
587 | msgstr "" | 585 | msgstr "" |
588 | 586 | ||
589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378 | 587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377 |
590 | msgid "inactive " | 588 | msgid "inactive " |
591 | msgstr "" | 589 | msgstr "" |
592 | 590 | ||
593 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 591 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
594 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 592 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 | 593 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:426 |
596 | #, c-format | 594 | #, c-format |
597 | msgid "" | 595 | msgid "" |
598 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 596 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -601,107 +599,107 @@ msgstr "" | |||
601 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 599 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
602 | "Bytes/s, %s\n" | 600 | "Bytes/s, %s\n" |
603 | 601 | ||
604 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 | 602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 |
605 | #, fuzzy, c-format | 603 | #, fuzzy, c-format |
606 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 604 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
607 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 605 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
608 | 606 | ||
609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 | 607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:744 |
610 | #, c-format | 608 | #, c-format |
611 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 609 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
612 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 610 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
613 | 611 | ||
614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:778 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | 612 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
615 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1853 | 613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1843 |
616 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | 614 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 |
617 | #, c-format | 615 | #, c-format |
618 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 616 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
619 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 617 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
620 | 618 | ||
621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:1862 | 619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/transport/gnunet-transport.c:1852 |
622 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | 620 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 |
623 | #, c-format | 621 | #, c-format |
624 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 622 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
625 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 623 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
626 | 624 | ||
627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:802 | 625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 |
628 | #, c-format | 626 | #, c-format |
629 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 627 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
630 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 628 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
631 | 629 | ||
632 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:824 src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 | 630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:822 src/ats-tool/gnunet-ats.c:848 |
633 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:878 src/ats-tool/gnunet-ats.c:924 | 631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:876 src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 |
634 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 632 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
635 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 633 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
636 | 634 | ||
637 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:836 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 | 635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 src/ats-tool/gnunet-ats.c:860 |
638 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 636 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
639 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 637 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
640 | 638 | ||
641 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:890 | 639 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:888 |
642 | #, fuzzy | 640 | #, fuzzy |
643 | msgid "No preference type given!\n" | 641 | msgid "No preference type given!\n" |
644 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 642 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
645 | 643 | ||
646 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:897 | 644 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:895 |
647 | #, fuzzy | 645 | #, fuzzy |
648 | msgid "No peer given!\n" | 646 | msgid "No peer given!\n" |
649 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 647 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
650 | 648 | ||
651 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:915 | 649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:913 |
652 | #, fuzzy | 650 | #, fuzzy |
653 | msgid "Valid type required\n" | 651 | msgid "Valid type required\n" |
654 | msgstr "Tipo requerido\n" | 652 | msgstr "Tipo requerido\n" |
655 | 653 | ||
656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983 | 654 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:981 |
657 | msgid "get list of active addresses currently used" | 655 | msgid "get list of active addresses currently used" |
658 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 656 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
659 | 657 | ||
660 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985 | 658 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983 |
661 | msgid "get list of all active addresses" | 659 | msgid "get list of all active addresses" |
662 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 660 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
663 | 661 | ||
664 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988 | 662 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986 |
665 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 663 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
666 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 664 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
667 | 665 | ||
668 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 666 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
669 | # del servicio de traducción de direcciones. | 667 | # del servicio de traducción de direcciones. |
670 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 | 668 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988 |
671 | msgid "monitor mode" | 669 | msgid "monitor mode" |
672 | msgstr "modo de monitorización" | 670 | msgstr "modo de monitorización" |
673 | 671 | ||
674 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992 | 672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 |
675 | msgid "set preference for the given peer" | 673 | msgid "set preference for the given peer" |
676 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 674 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
677 | 675 | ||
678 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994 | 676 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992 |
679 | msgid "print all configured quotas" | 677 | msgid "print all configured quotas" |
680 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 678 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
681 | 679 | ||
682 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 680 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
683 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 | 681 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994 |
684 | msgid "peer id" | 682 | msgid "peer id" |
685 | msgstr "identificación del par" | 683 | msgstr "identificación del par" |
686 | 684 | ||
687 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 685 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
688 | # pero creo que son palabras clave. | 686 | # pero creo que son palabras clave. |
689 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999 | 687 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997 |
690 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 688 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
691 | msgstr "" | 689 | msgstr "" |
692 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 690 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
693 | "banda)" | 691 | "banda)" |
694 | 692 | ||
695 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 | 693 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999 |
696 | msgid "preference value" | 694 | msgid "preference value" |
697 | msgstr "valor de preferencia" | 695 | msgstr "valor de preferencia" |
698 | 696 | ||
699 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 697 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
700 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1004 | 698 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002 |
701 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 699 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
702 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 700 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
703 | 701 | ||
704 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 | 702 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009 |
705 | msgid "Print information about ATS state" | 703 | msgid "Print information about ATS state" |
706 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 704 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
707 | 705 | ||
@@ -760,7 +758,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | |||
760 | msgid "provide information about all tunnels" | 758 | msgid "provide information about all tunnels" |
761 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 759 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
762 | 760 | ||
763 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:502 | 761 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507 |
764 | msgid "Wrong CORE service\n" | 762 | msgid "Wrong CORE service\n" |
765 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 763 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
766 | 764 | ||
@@ -808,260 +806,260 @@ msgstr "número de valores" | |||
808 | 806 | ||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 | 807 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 |
810 | #, c-format | 808 | #, c-format |
811 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" | 809 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
812 | msgstr "" | 810 | msgstr "" |
813 | 811 | ||
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:291 | 812 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294 |
815 | #, c-format | 813 | #, c-format |
816 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 814 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
817 | msgstr "" | 815 | msgstr "" |
818 | 816 | ||
819 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:323 | 817 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329 |
820 | #, c-format | 818 | #, c-format |
821 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 819 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
822 | msgstr "" | 820 | msgstr "" |
823 | 821 | ||
824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328 | 822 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334 |
825 | #, c-format | 823 | #, c-format |
826 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 824 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
827 | msgstr "" | 825 | msgstr "" |
828 | 826 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:346 | 827 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352 |
830 | #, c-format | 828 | #, c-format |
831 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 829 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
832 | msgstr "" | 830 | msgstr "" |
833 | 831 | ||
834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360 | 832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366 |
835 | #, fuzzy | 833 | #, fuzzy |
836 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 834 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
837 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 835 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
838 | 836 | ||
839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:372 | 837 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 |
840 | #, c-format | 838 | #, c-format |
841 | msgid "" | 839 | msgid "" |
842 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" | 840 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" |
843 | msgstr "" | 841 | msgstr "" |
844 | 842 | ||
845 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:394 | 843 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 |
846 | #, c-format | 844 | #, c-format |
847 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 845 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
848 | msgstr "" | 846 | msgstr "" |
849 | 847 | ||
850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | 848 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407 |
851 | #, fuzzy, c-format | 849 | #, fuzzy, c-format |
852 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 850 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
853 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 851 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
854 | 852 | ||
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 | 853 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414 |
856 | #, fuzzy, c-format | 854 | #, fuzzy, c-format |
857 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 855 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
858 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 856 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
859 | 857 | ||
860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 | 858 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422 |
861 | #, c-format | 859 | #, c-format |
862 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 860 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
863 | msgstr "" | 861 | msgstr "" |
864 | 862 | ||
865 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425 | 863 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 |
866 | #, c-format | 864 | #, c-format |
867 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 865 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
868 | msgstr "" | 866 | msgstr "" |
869 | 867 | ||
870 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | 868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437 |
871 | #, c-format | 869 | #, c-format |
872 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 870 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
873 | msgstr "" | 871 | msgstr "" |
874 | 872 | ||
875 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436 | 873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 |
876 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 874 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
877 | msgstr "" | 875 | msgstr "" |
878 | 876 | ||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:504 | 877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 |
880 | #, c-format | 878 | #, c-format |
881 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 879 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
882 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 880 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
883 | 881 | ||
884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:520 | 882 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 |
885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534 | 883 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541 |
886 | #, c-format | 884 | #, c-format |
887 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 885 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
888 | msgstr "" | 886 | msgstr "" |
889 | 887 | ||
890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 | 888 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534 |
891 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:584 | 889 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591 |
892 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 890 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
893 | msgstr "" | 891 | msgstr "" |
894 | 892 | ||
895 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | 893 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549 |
896 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:597 | 894 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 |
897 | #, c-format | 895 | #, c-format |
898 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 896 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
899 | msgstr "" | 897 | msgstr "" |
900 | 898 | ||
901 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 | 899 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 |
902 | msgid "Call recipient missing.\n" | 900 | msgid "Call recipient missing.\n" |
903 | msgstr "" | 901 | msgstr "" |
904 | 902 | ||
905 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:608 | 903 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615 |
906 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 904 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
907 | msgstr "" | 905 | msgstr "" |
908 | 906 | ||
909 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625 | 907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 |
910 | #, c-format | 908 | #, c-format |
911 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 909 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
912 | msgstr "" | 910 | msgstr "" |
913 | 911 | ||
914 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 | 912 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662 |
915 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 913 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
916 | msgstr "" | 914 | msgstr "" |
917 | 915 | ||
918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678 | 916 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685 |
919 | #, c-format | 917 | #, c-format |
920 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 918 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
921 | msgstr "" | 919 | msgstr "" |
922 | 920 | ||
923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683 | 921 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 |
924 | #, c-format | 922 | #, c-format |
925 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 923 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" |
926 | msgstr "" | 924 | msgstr "" |
927 | 925 | ||
928 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:689 | 926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 |
929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713 | 927 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720 |
930 | #, c-format | 928 | #, c-format |
931 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 929 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
932 | msgstr "" | 930 | msgstr "" |
933 | 931 | ||
934 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:694 | 932 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701 |
935 | msgid "" | 933 | msgid "" |
936 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 934 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
937 | "calls.\n" | 935 | "calls.\n" |
938 | msgstr "" | 936 | msgstr "" |
939 | 937 | ||
940 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 | 938 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 |
941 | #, fuzzy, c-format | 939 | #, fuzzy, c-format |
942 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 940 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
943 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 941 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
944 | 942 | ||
945 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 | 943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 |
946 | #, c-format | 944 | #, c-format |
947 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 945 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
948 | msgstr "" | 946 | msgstr "" |
949 | 947 | ||
950 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 | 948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 |
951 | msgid "Calls waiting:\n" | 949 | msgid "Calls waiting:\n" |
952 | msgstr "" | 950 | msgstr "" |
953 | 951 | ||
954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:733 | 952 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740 |
955 | #, fuzzy, c-format | 953 | #, fuzzy, c-format |
956 | msgid "#%u: `%s'\n" | 954 | msgid "#%u: `%s'\n" |
957 | msgstr "Par «%s»\n" | 955 | msgstr "Par «%s»\n" |
958 | 956 | ||
959 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761 | 957 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 |
960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776 | 958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 |
961 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 959 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
962 | msgstr "" | 960 | msgstr "" |
963 | 961 | ||
964 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809 | 962 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816 |
965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:825 | 963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832 |
966 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 964 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
967 | msgstr "" | 965 | msgstr "" |
968 | 966 | ||
969 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832 | 967 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839 |
970 | #, c-format | 968 | #, c-format |
971 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 969 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
972 | msgstr "" | 970 | msgstr "" |
973 | 971 | ||
974 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 | 972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848 |
975 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 973 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
976 | msgstr "" | 974 | msgstr "" |
977 | 975 | ||
978 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858 | 976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865 |
979 | #, c-format | 977 | #, c-format |
980 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 978 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
981 | msgstr "" | 979 | msgstr "" |
982 | 980 | ||
983 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893 | 981 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900 |
984 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 982 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
985 | msgstr "" | 983 | msgstr "" |
986 | 984 | ||
987 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 | 985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908 |
988 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 986 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
989 | msgstr "" | 987 | msgstr "" |
990 | 988 | ||
991 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:918 | 989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 |
992 | #, c-format | 990 | #, c-format |
993 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 991 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
994 | msgstr "" | 992 | msgstr "" |
995 | 993 | ||
996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944 | 994 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 |
997 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 995 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
998 | msgstr "" | 996 | msgstr "" |
999 | 997 | ||
1000 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946 | 998 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 |
1001 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 999 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
1002 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
1003 | 1001 | ||
1004 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 | 1002 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 |
1005 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 1003 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1006 | msgstr "" | 1004 | msgstr "" |
1007 | 1005 | ||
1008 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950 | 1006 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957 |
1009 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 1007 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1010 | msgstr "" | 1008 | msgstr "" |
1011 | 1009 | ||
1012 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 | 1010 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 |
1013 | msgid "" | 1011 | msgid "" |
1014 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1012 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1015 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1013 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1016 | msgstr "" | 1014 | msgstr "" |
1017 | 1015 | ||
1018 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 | 1016 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 |
1019 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1017 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1020 | msgstr "" | 1018 | msgstr "" |
1021 | 1019 | ||
1022 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 | 1020 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 |
1023 | #, fuzzy | 1021 | #, fuzzy |
1024 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1022 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1025 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1023 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1026 | 1024 | ||
1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 | 1025 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 |
1028 | #, fuzzy | 1026 | #, fuzzy |
1029 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1027 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1030 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 1028 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
1031 | 1029 | ||
1032 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 | 1030 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 |
1033 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1031 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1034 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 1032 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
1035 | 1033 | ||
1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1168 | 1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175 |
1037 | #, fuzzy, c-format | 1035 | #, fuzzy, c-format |
1038 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1036 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1039 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 1037 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
1040 | 1038 | ||
1041 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1181 | 1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188 |
1042 | #, fuzzy, c-format | 1040 | #, fuzzy, c-format |
1043 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1041 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1044 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 1042 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
1045 | 1043 | ||
1046 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1216 | 1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 |
1047 | #, fuzzy | 1045 | #, fuzzy |
1048 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1046 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1049 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 1047 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
1050 | 1048 | ||
1051 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240 | 1049 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 |
1052 | #, fuzzy | 1050 | #, fuzzy |
1053 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1051 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1054 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | 1052 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" |
1055 | 1053 | ||
1056 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266 | 1054 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 |
1057 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1055 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
1058 | msgstr "" | 1056 | msgstr "" |
1059 | 1057 | ||
1060 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269 | 1058 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 |
1061 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1059 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1062 | msgstr "" | 1060 | msgstr "" |
1063 | 1061 | ||
1064 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 | 1062 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302 |
1065 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1063 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1066 | msgstr "" | 1064 | msgstr "" |
1067 | 1065 | ||
@@ -1316,7 +1314,7 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1316 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1314 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1317 | 1315 | ||
1318 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1316 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1319 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2114 | 1317 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2104 |
1320 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1318 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1321 | msgstr "" | 1319 | msgstr "" |
1322 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1320 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1387,7 +1385,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | |||
1387 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1385 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1388 | 1386 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 | 1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 |
1390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 1388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1056 |
1391 | msgid "# PING messages received" | 1389 | msgid "# PING messages received" |
1392 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1390 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1393 | 1391 | ||
@@ -1418,7 +1416,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
1418 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1416 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1419 | 1417 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156 | 1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156 |
1421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359 | 1419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1400 |
1422 | msgid "# PONG messages received" | 1420 | msgid "# PONG messages received" |
1423 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1421 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1424 | 1422 | ||
@@ -1512,10 +1510,10 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
1512 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571 | 1510 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571 |
1513 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1511 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
1514 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1512 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 |
1515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:921 | 1513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:952 |
1516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1145 | 1514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1178 |
1517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181 | 1515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208 |
1518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495 | 1516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3507 |
1519 | msgid "# peers connected" | 1517 | msgid "# peers connected" |
1520 | msgstr "# pares conectados" | 1518 | msgstr "# pares conectados" |
1521 | 1519 | ||
@@ -1556,8 +1554,8 @@ msgid "# items stored" | |||
1556 | msgstr "# elementos almacenados" | 1554 | msgstr "# elementos almacenados" |
1557 | 1555 | ||
1558 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 | 1556 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 |
1559 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553 | 1557 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1554 |
1560 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1564 | 1558 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1565 |
1561 | #, c-format | 1559 | #, c-format |
1562 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1560 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1563 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 1561 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" |
@@ -1591,8 +1589,8 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1591 | 1589 | ||
1592 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | 1590 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 |
1593 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 1591 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
1594 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806 | 1592 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809 |
1595 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820 | 1593 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823 |
1596 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1594 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
1597 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1595 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
1598 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1596 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
@@ -1660,69 +1658,69 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" | |||
1660 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1658 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1661 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1659 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1662 | 1660 | ||
1663 | #: src/datastore/datastore_api.c:616 | 1661 | #: src/datastore/datastore_api.c:621 |
1664 | msgid "# transmission request failures" | 1662 | msgid "# transmission request failures" |
1665 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | 1663 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" |
1666 | 1664 | ||
1667 | #: src/datastore/datastore_api.c:638 | 1665 | #: src/datastore/datastore_api.c:645 |
1668 | msgid "# bytes sent to datastore" | 1666 | msgid "# bytes sent to datastore" |
1669 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | 1667 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" |
1670 | 1668 | ||
1671 | #: src/datastore/datastore_api.c:770 | 1669 | #: src/datastore/datastore_api.c:787 |
1672 | msgid "Failed to receive status response from database." | 1670 | msgid "Failed to receive status response from database." |
1673 | msgstr "" | 1671 | msgstr "" |
1674 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." | 1672 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." |
1675 | 1673 | ||
1676 | #: src/datastore/datastore_api.c:784 | 1674 | #: src/datastore/datastore_api.c:801 |
1677 | msgid "Error reading response from datastore service" | 1675 | msgid "Error reading response from datastore service" |
1678 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" | 1676 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" |
1679 | 1677 | ||
1680 | #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802 | 1678 | #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819 |
1681 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 1679 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
1682 | msgstr "" | 1680 | msgstr "" |
1683 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" | 1681 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" |
1684 | 1682 | ||
1685 | #: src/datastore/datastore_api.c:806 | 1683 | #: src/datastore/datastore_api.c:823 |
1686 | msgid "# status messages received" | 1684 | msgid "# status messages received" |
1687 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1685 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1688 | 1686 | ||
1689 | #: src/datastore/datastore_api.c:876 | 1687 | #: src/datastore/datastore_api.c:893 |
1690 | msgid "# PUT requests executed" | 1688 | msgid "# PUT requests executed" |
1691 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1689 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1692 | 1690 | ||
1693 | #: src/datastore/datastore_api.c:944 | 1691 | #: src/datastore/datastore_api.c:959 |
1694 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1692 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1695 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1693 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1696 | 1694 | ||
1697 | #: src/datastore/datastore_api.c:1005 | 1695 | #: src/datastore/datastore_api.c:1020 |
1698 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1696 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1699 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1697 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1700 | 1698 | ||
1701 | #: src/datastore/datastore_api.c:1065 | 1699 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 |
1702 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1700 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1703 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" | 1701 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" |
1704 | 1702 | ||
1705 | #: src/datastore/datastore_api.c:1129 | 1703 | #: src/datastore/datastore_api.c:1144 |
1706 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1704 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1707 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1705 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1708 | 1706 | ||
1709 | #: src/datastore/datastore_api.c:1174 | 1707 | #: src/datastore/datastore_api.c:1189 |
1710 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 1708 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
1711 | msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" | 1709 | msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" |
1712 | 1710 | ||
1713 | #: src/datastore/datastore_api.c:1233 | 1711 | #: src/datastore/datastore_api.c:1248 |
1714 | msgid "# Results received" | 1712 | msgid "# Results received" |
1715 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1713 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1716 | 1714 | ||
1717 | #: src/datastore/datastore_api.c:1300 | 1715 | #: src/datastore/datastore_api.c:1315 |
1718 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1716 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1719 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1717 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1720 | 1718 | ||
1721 | #: src/datastore/datastore_api.c:1363 | 1719 | #: src/datastore/datastore_api.c:1378 |
1722 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1720 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1723 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1721 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1724 | 1722 | ||
1725 | #: src/datastore/datastore_api.c:1424 | 1723 | #: src/datastore/datastore_api.c:1439 |
1726 | msgid "# GET requests executed" | 1724 | msgid "# GET requests executed" |
1727 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1725 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1728 | 1726 | ||
@@ -1802,7 +1800,7 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | |||
1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 | 1800 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 |
1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 | 1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 |
1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 | 1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 |
1805 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1526 |
1806 | msgid "# reserved" | 1804 | msgid "# reserved" |
1807 | msgstr "# reservado" | 1805 | msgstr "# reservado" |
1808 | 1806 | ||
@@ -1885,60 +1883,60 @@ msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n | |||
1885 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1883 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1886 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1884 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1887 | 1885 | ||
1888 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1558 | 1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559 |
1889 | #, c-format | 1887 | #, c-format |
1890 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1888 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1891 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1889 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1892 | 1890 | ||
1893 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1569 | 1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570 |
1894 | msgid "# quota" | 1892 | msgid "# quota" |
1895 | msgstr "# cuota" | 1893 | msgstr "# cuota" |
1896 | 1894 | ||
1897 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1571 | 1895 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572 |
1898 | msgid "# cache size" | 1896 | msgid "# cache size" |
1899 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1897 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1900 | 1898 | ||
1901 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1584 | 1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1585 |
1902 | #, c-format | 1900 | #, c-format |
1903 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1901 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1904 | msgstr "" | 1902 | msgstr "" |
1905 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1903 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1906 | 1904 | ||
1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1602 | 1905 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603 |
1908 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1618 | 1906 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 |
1909 | #, c-format | 1907 | #, c-format |
1910 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1908 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1911 | msgstr "" | 1909 | msgstr "" |
1912 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1910 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1913 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1911 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1914 | 1912 | ||
1915 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648 | 1913 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 |
1916 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1914 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1917 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1915 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1918 | 1916 | ||
1919 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 | 1917 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821 |
1920 | msgid "Heap database running\n" | 1918 | msgid "Heap database running\n" |
1921 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 1919 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
1922 | 1920 | ||
1923 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783 | 1921 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786 |
1924 | #, c-format | 1922 | #, c-format |
1925 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 1923 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1926 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | 1924 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" |
1927 | 1925 | ||
1928 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791 | 1926 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794 |
1929 | #, c-format | 1927 | #, c-format |
1930 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1928 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1931 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 1929 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
1932 | 1930 | ||
1933 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022 | 1931 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025 |
1934 | msgid "Mysql database running\n" | 1932 | msgid "Mysql database running\n" |
1935 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 1933 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1936 | 1934 | ||
1937 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:832 | 1935 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837 |
1938 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1936 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1939 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 1937 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1940 | 1938 | ||
1941 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:868 | 1939 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873 |
1942 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 | 1940 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1943 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 | 1941 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 |
1944 | msgid "Postgres database running\n" | 1942 | msgid "Postgres database running\n" |
@@ -1967,13 +1965,13 @@ msgstr "" | |||
1967 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" | 1965 | "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" |
1968 | 1966 | ||
1969 | # to should be too, i think | 1967 | # to should be too, i think |
1970 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154 | 1968 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156 |
1971 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1969 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1972 | msgstr "" | 1970 | msgstr "" |
1973 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 1971 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
1974 | "cero\n" | 1972 | "cero\n" |
1975 | 1973 | ||
1976 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173 | 1974 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176 |
1977 | #, c-format | 1975 | #, c-format |
1978 | msgid "" | 1976 | msgid "" |
1979 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1977 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -1982,13 +1980,13 @@ msgstr "" | |||
1982 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 1980 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
1983 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 1981 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1984 | 1982 | ||
1985 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1213 | 1983 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216 |
1986 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 | 1984 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 |
1987 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 | 1985 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 |
1988 | msgid "Sqlite database running\n" | 1986 | msgid "Sqlite database running\n" |
1989 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 1987 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1990 | 1988 | ||
1991 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257 | 1989 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259 |
1992 | msgid "Template database running\n" | 1990 | msgid "Template database running\n" |
1993 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 1991 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
1994 | 1992 | ||
@@ -3297,98 +3295,103 @@ msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | |||
3297 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3295 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3298 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3296 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3299 | 3297 | ||
3300 | #: src/fs/fs_uri.c:283 | 3298 | #: src/fs/fs_uri.c:282 |
3301 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3299 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3302 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3300 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3303 | 3301 | ||
3304 | #: src/fs/fs_uri.c:301 | 3302 | #: src/fs/fs_uri.c:300 |
3305 | #, fuzzy | 3303 | #, fuzzy |
3306 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3304 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3307 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3305 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3308 | 3306 | ||
3309 | #: src/fs/fs_uri.c:308 | 3307 | #: src/fs/fs_uri.c:307 |
3310 | #, fuzzy | 3308 | #, fuzzy |
3311 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3309 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3312 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3310 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3313 | 3311 | ||
3314 | #: src/fs/fs_uri.c:378 | 3312 | #: src/fs/fs_uri.c:376 |
3315 | #, fuzzy | 3313 | #, fuzzy |
3316 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3314 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3317 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3315 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3318 | 3316 | ||
3319 | #: src/fs/fs_uri.c:422 | 3317 | #: src/fs/fs_uri.c:417 |
3320 | #, fuzzy | 3318 | #, fuzzy |
3321 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3319 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3322 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3320 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3323 | 3321 | ||
3324 | #: src/fs/fs_uri.c:437 | 3322 | #: src/fs/fs_uri.c:432 |
3325 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3323 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3326 | msgstr "" | 3324 | msgstr "" |
3327 | 3325 | ||
3328 | #: src/fs/fs_uri.c:516 | 3326 | #: src/fs/fs_uri.c:511 |
3329 | #, fuzzy | 3327 | #, fuzzy |
3330 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3328 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3331 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3329 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3332 | 3330 | ||
3333 | #: src/fs/fs_uri.c:531 | 3331 | #: src/fs/fs_uri.c:526 |
3334 | #, fuzzy | 3332 | #, fuzzy |
3335 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3333 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3336 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3334 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3337 | 3335 | ||
3338 | #: src/fs/fs_uri.c:541 | 3336 | #: src/fs/fs_uri.c:536 |
3339 | #, fuzzy | 3337 | #, fuzzy |
3340 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3338 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3341 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3339 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3342 | 3340 | ||
3343 | #: src/fs/fs_uri.c:549 | 3341 | #: src/fs/fs_uri.c:544 |
3344 | #, fuzzy | 3342 | #, fuzzy |
3345 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3343 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3346 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3344 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3347 | 3345 | ||
3348 | #: src/fs/fs_uri.c:557 | 3346 | #: src/fs/fs_uri.c:552 |
3349 | #, fuzzy | 3347 | #, fuzzy |
3350 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3348 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3351 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3349 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3352 | 3350 | ||
3353 | #: src/fs/fs_uri.c:563 | 3351 | #: src/fs/fs_uri.c:558 |
3354 | #, fuzzy | 3352 | #, fuzzy |
3355 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3353 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3356 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3354 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3357 | 3355 | ||
3358 | #: src/fs/fs_uri.c:569 | 3356 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3359 | #, fuzzy | 3357 | #, fuzzy |
3360 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3358 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3361 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3359 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3362 | 3360 | ||
3363 | #: src/fs/fs_uri.c:578 | 3361 | #: src/fs/fs_uri.c:573 |
3364 | #, fuzzy | 3362 | #, fuzzy |
3365 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3363 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3366 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3364 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3367 | 3365 | ||
3368 | #: src/fs/fs_uri.c:584 | 3366 | #: src/fs/fs_uri.c:579 |
3369 | #, fuzzy | 3367 | #, fuzzy |
3370 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3368 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3371 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3369 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3372 | 3370 | ||
3373 | #: src/fs/fs_uri.c:590 | 3371 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3374 | #, fuzzy | 3372 | #, fuzzy |
3375 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3373 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3376 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3374 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3377 | 3375 | ||
3378 | #: src/fs/fs_uri.c:602 | 3376 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
3379 | #, fuzzy | 3377 | #, fuzzy |
3380 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3378 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3381 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3379 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3382 | 3380 | ||
3383 | #: src/fs/fs_uri.c:641 | 3381 | #: src/fs/fs_uri.c:631 |
3382 | #, fuzzy | ||
3383 | msgid "invalid argument" | ||
3384 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
3385 | |||
3386 | #: src/fs/fs_uri.c:643 | ||
3384 | msgid "Unrecognized URI type" | 3387 | msgid "Unrecognized URI type" |
3385 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3388 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3386 | 3389 | ||
3387 | #: src/fs/fs_uri.c:1043 src/fs/fs_uri.c:1070 | 3390 | #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072 |
3388 | msgid "No keywords specified!\n" | 3391 | msgid "No keywords specified!\n" |
3389 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3392 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3390 | 3393 | ||
3391 | #: src/fs/fs_uri.c:1076 | 3394 | #: src/fs/fs_uri.c:1078 |
3392 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3395 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3393 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3396 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3394 | 3397 | ||
@@ -3727,8 +3730,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3727 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3730 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3728 | 3731 | ||
3729 | #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845 | 3732 | #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845 |
3730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1891 src/transport/gnunet-transport.c:1921 | 3733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1881 src/transport/gnunet-transport.c:1911 |
3731 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1952 | 3734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1942 |
3732 | #, c-format | 3735 | #, c-format |
3733 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3736 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3734 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3737 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -4953,7 +4956,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file" | |||
4953 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4956 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4954 | 4957 | ||
4955 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588 | 4958 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588 |
4956 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 | 4959 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273 |
4957 | #, c-format | 4960 | #, c-format |
4958 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4961 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4959 | msgstr "" | 4962 | msgstr "" |
@@ -5048,7 +5051,7 @@ msgstr "" | |||
5048 | 5051 | ||
5049 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 | 5052 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 |
5050 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5053 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5051 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127 | 5054 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1015 |
5052 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5055 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5053 | msgstr "" | 5056 | msgstr "" |
5054 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 5057 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -6591,18 +6594,18 @@ msgstr "" | |||
6591 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 6594 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
6592 | "sección «%s»: %s\n" | 6595 | "sección «%s»: %s\n" |
6593 | 6596 | ||
6594 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:345 | 6597 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347 |
6595 | #, c-format | 6598 | #, c-format |
6596 | msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n" | 6599 | msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n" |
6597 | msgstr "" | 6600 | msgstr "" |
6598 | 6601 | ||
6599 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:368 | 6602 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370 |
6600 | #, c-format | 6603 | #, c-format |
6601 | msgid "" | 6604 | msgid "" |
6602 | "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n" | 6605 | "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n" |
6603 | msgstr "" | 6606 | msgstr "" |
6604 | 6607 | ||
6605 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:416 | 6608 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418 |
6606 | #, c-format | 6609 | #, c-format |
6607 | msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n" | 6610 | msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n" |
6608 | msgstr "" | 6611 | msgstr "" |
@@ -7354,6 +7357,11 @@ msgstr "" | |||
7354 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " | 7357 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " |
7355 | "P2P y de F2F)" | 7358 | "P2P y de F2F)" |
7356 | 7359 | ||
7360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:195 | ||
7361 | #, fuzzy, c-format | ||
7362 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | ||
7363 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | ||
7364 | |||
7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274 | 7365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274 |
7358 | #, fuzzy, c-format | 7366 | #, fuzzy, c-format |
7359 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7367 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
@@ -7374,7 +7382,7 @@ msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | |||
7374 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7382 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7375 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7383 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7376 | 7384 | ||
7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220 | 7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:236 |
7378 | #, fuzzy | 7386 | #, fuzzy |
7379 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7387 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7380 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7388 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
@@ -7383,23 +7391,11 @@ msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | |||
7383 | msgid "# bytes total received" | 7391 | msgid "# bytes total received" |
7384 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7392 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7385 | 7393 | ||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515 | 7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:509 |
7387 | msgid "# bytes payload received" | 7395 | msgid "# bytes payload received" |
7388 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7396 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7389 | 7397 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708 | 7398 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:981 |
7391 | #, fuzzy, c-format | ||
7392 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | ||
7393 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | ||
7394 | |||
7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:757 | ||
7396 | #, c-format | ||
7397 | msgid "" | ||
7398 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | ||
7399 | "`%s' address `%s' session %p\n" | ||
7400 | msgstr "" | ||
7401 | |||
7402 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1094 | ||
7403 | #, fuzzy | 7399 | #, fuzzy |
7404 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7400 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7405 | msgstr "" | 7401 | msgstr "" |
@@ -7432,198 +7428,204 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
7432 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7428 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7433 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7429 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7434 | 7430 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1099 | 7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:765 |
7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:843 | ||
7433 | #, fuzzy | ||
7434 | msgid "# session creation failed" | ||
7435 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | ||
7436 | |||
7437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132 | ||
7436 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7438 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7437 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7439 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7438 | 7440 | ||
7439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224 | 7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1257 |
7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1639 | 7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1673 |
7441 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7443 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7442 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7444 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7443 | 7445 | ||
7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1229 | 7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1262 |
7445 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7447 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7446 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7448 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7447 | 7449 | ||
7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234 | 7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1267 |
7449 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7451 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7450 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7452 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7451 | 7453 | ||
7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1292 | 7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1325 |
7453 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7455 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7454 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7456 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7455 | 7457 | ||
7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353 | 7458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1386 |
7457 | msgid "# keepalives sent" | 7459 | msgid "# keepalives sent" |
7458 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 7460 | msgstr "# «keepalives» enviados" |
7459 | 7461 | ||
7460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1386 | 7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1419 |
7461 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7463 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7462 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7464 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7463 | 7465 | ||
7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1427 |
7465 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7467 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7466 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7468 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7467 | 7469 | ||
7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1441 | 7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474 |
7469 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 7471 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
7470 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7472 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7471 | 7473 | ||
7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 | 7474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1483 |
7473 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 7475 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
7474 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7476 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7475 | 7477 | ||
7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 | 7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1491 |
7477 | #, fuzzy | 7479 | #, fuzzy |
7478 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 7480 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
7479 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7481 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7480 | 7482 | ||
7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466 | 7483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 |
7482 | #, fuzzy | 7484 | #, fuzzy |
7483 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 7485 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
7484 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7486 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7485 | 7487 | ||
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544 | 7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 |
7487 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7489 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7488 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7490 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7489 | 7491 | ||
7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 | 7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1612 |
7491 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7493 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7492 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7494 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7493 | 7495 | ||
7494 | # throttling? | 7496 | # throttling? |
7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 | 7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1628 |
7496 | msgid "# ms throttling suggested" | 7498 | msgid "# ms throttling suggested" |
7497 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7499 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7498 | 7500 | ||
7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1689 | 7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1724 |
7500 | #, fuzzy, c-format | 7502 | #, fuzzy, c-format |
7501 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | 7503 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7502 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7504 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7503 | 7505 | ||
7504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 | 7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1745 |
7505 | #, fuzzy | 7507 | #, fuzzy |
7506 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7508 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7507 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7509 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7508 | 7510 | ||
7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761 | 7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1788 |
7510 | #, fuzzy | 7512 | #, fuzzy |
7511 | msgid "# SYN messages sent" | 7513 | msgid "# SYN messages sent" |
7512 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7514 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7513 | 7515 | ||
7514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1777 | 7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1804 |
7515 | #, fuzzy, c-format | 7517 | #, fuzzy, c-format |
7516 | msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n" | 7518 | msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n" |
7517 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7519 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7518 | 7520 | ||
7519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1804 | 7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1831 |
7520 | #, fuzzy | 7522 | #, fuzzy |
7521 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7523 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7522 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7524 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7523 | 7525 | ||
7524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 | 7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1878 |
7525 | #, fuzzy, c-format | 7527 | #, fuzzy, c-format |
7526 | msgid "" | 7528 | msgid "" |
7527 | "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | 7529 | "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7528 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7530 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7529 | 7531 | ||
7530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908 | 7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928 |
7531 | #, fuzzy | 7533 | #, fuzzy |
7532 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7534 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7533 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7535 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7534 | 7536 | ||
7535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1923 | 7537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943 |
7536 | #, fuzzy, c-format | 7538 | #, fuzzy, c-format |
7537 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n" | 7539 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n" |
7538 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7540 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7539 | 7541 | ||
7540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2203 | 7542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 |
7541 | #, fuzzy, c-format | 7543 | #, fuzzy, c-format |
7542 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 7544 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7543 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7545 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7544 | 7546 | ||
7545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2328 | 7547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357 |
7546 | #, fuzzy | 7548 | #, fuzzy |
7547 | msgid "# SYN messages received" | 7549 | msgid "# SYN messages received" |
7548 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7550 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7549 | 7551 | ||
7550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2333 | 7552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2362 |
7551 | #, c-format | 7553 | #, c-format |
7552 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7554 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7553 | msgstr "" | 7555 | msgstr "" |
7554 | 7556 | ||
7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2630 | 7557 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2670 |
7556 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7558 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7557 | msgstr "" | 7559 | msgstr "" |
7558 | 7560 | ||
7559 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3051 | 7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3076 |
7560 | #, fuzzy | 7562 | #, fuzzy |
7561 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | 7563 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" |
7562 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7564 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7563 | 7565 | ||
7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 | 7566 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3173 |
7565 | #, fuzzy | 7567 | #, fuzzy |
7566 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7568 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7567 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7569 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7568 | 7570 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 | 7571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181 |
7570 | #, fuzzy | 7572 | #, fuzzy |
7571 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7573 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7572 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7574 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7573 | 7575 | ||
7574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 | 7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3195 |
7575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203 | 7577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 |
7576 | #, fuzzy | 7578 | #, fuzzy |
7577 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7579 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7578 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7580 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7579 | 7581 | ||
7580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3215 | 7582 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 |
7581 | #, fuzzy | 7583 | #, fuzzy |
7582 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7584 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7583 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7585 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7584 | 7586 | ||
7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 | 7587 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3259 |
7586 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7588 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7587 | msgstr "" | 7589 | msgstr "" |
7588 | 7590 | ||
7589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3246 | 7591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3267 |
7590 | #, fuzzy | 7592 | #, fuzzy |
7591 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7593 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7592 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7594 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7593 | 7595 | ||
7594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3445 | 7596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457 |
7595 | #, fuzzy | 7597 | #, fuzzy |
7596 | msgid "# ACK messages received" | 7598 | msgid "# ACK messages received" |
7597 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7599 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7598 | 7600 | ||
7599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481 | 7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3493 |
7600 | #, fuzzy | 7602 | #, fuzzy |
7601 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7603 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7602 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7604 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7603 | 7605 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 | 7606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563 |
7605 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7607 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7606 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 7608 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
7607 | 7609 | ||
7608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570 | 7610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578 |
7609 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7611 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7610 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7612 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7611 | 7613 | ||
7612 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3615 | 7614 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3620 |
7613 | #, fuzzy | 7615 | #, fuzzy |
7614 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7616 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7615 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7617 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7616 | 7618 | ||
7617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3621 | 7619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3626 |
7618 | #, fuzzy | 7620 | #, fuzzy |
7619 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7621 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7620 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7622 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7621 | 7623 | ||
7622 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3630 | 7624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3635 |
7623 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7625 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7624 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7626 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7625 | 7627 | ||
7626 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3757 | 7628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3762 |
7627 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7629 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7628 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7630 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7629 | 7631 | ||
@@ -7651,52 +7653,56 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
7651 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7653 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7652 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7654 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
7653 | 7655 | ||
7654 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 | 7656 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:476 |
7657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:656 | ||
7658 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:923 | ||
7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526 | ||
7660 | #, fuzzy | ||
7661 | msgid "# validations running" | ||
7662 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
7663 | |||
7664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 | ||
7655 | msgid "# address records discarded" | 7665 | msgid "# address records discarded" |
7656 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7666 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7657 | 7667 | ||
7658 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:563 | 7668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:600 |
7659 | #, c-format | 7669 | msgid "# validations not attempted (no plugin)" |
7660 | msgid "" | ||
7661 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
7662 | "not happen.\n" | ||
7663 | msgstr "" | 7670 | msgstr "" |
7664 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " | ||
7665 | "no debería suceder.\n" | ||
7666 | 7671 | ||
7667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:624 | 7672 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:646 |
7668 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 7673 | #, fuzzy |
7669 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" | 7674 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7675 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
7670 | 7676 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722 | 7677 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:755 |
7672 | msgid "# address revalidations started" | 7678 | msgid "# address revalidations started" |
7673 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7679 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7674 | 7680 | ||
7675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011 | 7681 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051 |
7676 | msgid "# PING message for different peer received" | 7682 | msgid "# PING message for different peer received" |
7677 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7683 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7678 | 7684 | ||
7679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062 | 7685 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1102 |
7680 | #, fuzzy, c-format | 7686 | #, fuzzy, c-format |
7681 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7687 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7682 | msgstr "" | 7688 | msgstr "" |
7683 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7689 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7684 | "esa dirección.\n" | 7690 | "esa dirección.\n" |
7685 | 7691 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 | 7692 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112 |
7687 | msgid "# failed address checks during validation" | 7693 | msgid "# failed address checks during validation" |
7688 | msgstr "" | 7694 | msgstr "" |
7689 | 7695 | ||
7690 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | 7696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 |
7691 | #, c-format | 7697 | #, c-format |
7692 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7698 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7693 | msgstr "" | 7699 | msgstr "" |
7694 | 7700 | ||
7695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083 | 7701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7696 | msgid "# successful address checks during validation" | 7702 | msgid "# successful address checks during validation" |
7697 | msgstr "" | 7703 | msgstr "" |
7698 | 7704 | ||
7699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095 | 7705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135 |
7700 | #, fuzzy, c-format | 7706 | #, fuzzy, c-format |
7701 | msgid "" | 7707 | msgid "" |
7702 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7708 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7705,38 +7711,43 @@ msgstr "" | |||
7705 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7711 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7706 | "esa dirección.\n" | 7712 | "esa dirección.\n" |
7707 | 7713 | ||
7708 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103 | 7714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143 |
7709 | #, c-format | 7715 | #, c-format |
7710 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 7716 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
7711 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" | 7717 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" |
7712 | 7718 | ||
7713 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157 | 7719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1197 |
7714 | #, fuzzy, c-format | 7720 | #, fuzzy, c-format |
7715 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7721 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7716 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7722 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7717 | 7723 | ||
7718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206 | 7724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1247 |
7719 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7725 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7720 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7726 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7721 | 7727 | ||
7722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215 | 7728 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1256 |
7723 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7729 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7724 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7730 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7725 | 7731 | ||
7726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1387 | 7732 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1428 |
7727 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7733 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7728 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7734 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7729 | 7735 | ||
7730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1402 | 7736 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1444 |
7731 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7737 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7732 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7738 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7733 | 7739 | ||
7734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526 | 7740 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1496 |
7741 | #, fuzzy | ||
7742 | msgid "# validations succeeded" | ||
7743 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | ||
7744 | |||
7745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1584 | ||
7735 | #, fuzzy, c-format | 7746 | #, fuzzy, c-format |
7736 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" | 7747 | msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" |
7737 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 7748 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
7738 | 7749 | ||
7739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533 | 7750 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1591 |
7740 | #, c-format | 7751 | #, c-format |
7741 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 7752 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
7742 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7753 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
@@ -7768,7 +7779,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | |||
7768 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7779 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7769 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7780 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7770 | 7781 | ||
7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:703 | 7782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:698 |
7772 | #, fuzzy, c-format | 7783 | #, fuzzy, c-format |
7773 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7784 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7774 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7785 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
@@ -7793,12 +7804,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | |||
7793 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7804 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7794 | msgstr "" | 7805 | msgstr "" |
7795 | 7806 | ||
7796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:709 | 7807 | #: src/transport/gnunet-transport.c:818 |
7797 | #, fuzzy, c-format | ||
7798 | msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" | ||
7799 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | ||
7800 | |||
7801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 | ||
7802 | #, fuzzy, c-format | 7808 | #, fuzzy, c-format |
7803 | msgid "" | 7809 | msgid "" |
7804 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7810 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7807,45 +7813,45 @@ msgid "" | |||
7807 | "\t%s%s\n" | 7813 | "\t%s%s\n" |
7808 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7814 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7809 | 7815 | ||
7810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:864 | 7816 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 |
7811 | #, fuzzy, c-format | 7817 | #, fuzzy, c-format |
7812 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7818 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7813 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7819 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7814 | 7820 | ||
7815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:963 src/transport/gnunet-transport.c:1712 | 7821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:953 src/transport/gnunet-transport.c:1702 |
7816 | #, fuzzy | 7822 | #, fuzzy |
7817 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7823 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7818 | msgstr "" | 7824 | msgstr "" |
7819 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7825 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7820 | 7826 | ||
7821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | 7827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1021 |
7822 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7828 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7823 | msgstr "" | 7829 | msgstr "" |
7824 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7830 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7825 | 7831 | ||
7826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1045 | 7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1035 |
7827 | #, c-format | 7833 | #, c-format |
7828 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7834 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7829 | msgstr "" | 7835 | msgstr "" |
7830 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7836 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7831 | 7837 | ||
7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1070 | 7838 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1060 |
7833 | #, fuzzy | 7839 | #, fuzzy |
7834 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7840 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7835 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 7841 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
7836 | 7842 | ||
7837 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1116 | 7843 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1106 |
7838 | #, c-format | 7844 | #, c-format |
7839 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7845 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7840 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7846 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7841 | 7847 | ||
7842 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1139 | 7848 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1129 |
7843 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 | 7849 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 |
7844 | #, c-format | 7850 | #, c-format |
7845 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7851 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7846 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7852 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7847 | 7853 | ||
7848 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1163 | 7854 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1153 |
7849 | #, c-format | 7855 | #, c-format |
7850 | msgid "" | 7856 | msgid "" |
7851 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7857 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7854,61 +7860,61 @@ msgstr "" | |||
7854 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7860 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7855 | "bloques de %u Kb\n" | 7861 | "bloques de %u Kb\n" |
7856 | 7862 | ||
7857 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1196 | 7863 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1186 |
7858 | #, fuzzy, c-format | 7864 | #, fuzzy, c-format |
7859 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | 7865 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" |
7860 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7866 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7861 | 7867 | ||
7862 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 | 7868 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1209 |
7863 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 | 7869 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 |
7864 | #, c-format | 7870 | #, c-format |
7865 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7871 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7866 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7872 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7867 | 7873 | ||
7868 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 src/transport/gnunet-transport.c:1270 | 7874 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1260 |
7869 | #, c-format | 7875 | #, c-format |
7870 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7876 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7871 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7877 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7872 | 7878 | ||
7873 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1246 | 7879 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1236 |
7874 | msgid "Connected to" | 7880 | msgid "Connected to" |
7875 | msgstr "Conectado a" | 7881 | msgstr "Conectado a" |
7876 | 7882 | ||
7877 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1272 | 7883 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1262 |
7878 | msgid "Disconnected from" | 7884 | msgid "Disconnected from" |
7879 | msgstr "Desconectado de" | 7885 | msgstr "Desconectado de" |
7880 | 7886 | ||
7881 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 | 7887 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1286 |
7882 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 | 7888 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 |
7883 | #, c-format | 7889 | #, c-format |
7884 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7890 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7885 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7891 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7886 | 7892 | ||
7887 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1328 | 7893 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1318 |
7888 | #, c-format | 7894 | #, c-format |
7889 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7895 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7890 | msgstr "" | 7896 | msgstr "" |
7891 | 7897 | ||
7892 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1340 | 7898 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1330 |
7893 | #, c-format | 7899 | #, c-format |
7894 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7900 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7895 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7901 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7896 | 7902 | ||
7897 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1794 | 7903 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1784 |
7898 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 | 7904 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 |
7899 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7905 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7900 | msgstr "" | 7906 | msgstr "" |
7901 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7907 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
7902 | "transporte\n" | 7908 | "transporte\n" |
7903 | 7909 | ||
7904 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1829 | 7910 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1819 |
7905 | #, fuzzy | 7911 | #, fuzzy |
7906 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" | 7912 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" |
7907 | msgstr "" | 7913 | msgstr "" |
7908 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7914 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
7909 | "transporte\n" | 7915 | "transporte\n" |
7910 | 7916 | ||
7911 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1873 | 7917 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1863 |
7912 | #, fuzzy, c-format | 7918 | #, fuzzy, c-format |
7913 | msgid "" | 7919 | msgid "" |
7914 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7920 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7917,7 +7923,7 @@ msgstr "" | |||
7917 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7923 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7918 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7924 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7919 | 7925 | ||
7920 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1881 | 7926 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1871 |
7921 | #, fuzzy, c-format | 7927 | #, fuzzy, c-format |
7922 | msgid "" | 7928 | msgid "" |
7923 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7929 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7925,86 +7931,86 @@ msgstr "" | |||
7925 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7931 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7926 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7932 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7927 | 7933 | ||
7928 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1900 src/transport/gnunet-transport.c:1930 | 7934 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 src/transport/gnunet-transport.c:1920 |
7929 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1963 src/transport/gnunet-transport.c:1989 | 7935 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1953 src/transport/gnunet-transport.c:1979 |
7930 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2045 | 7936 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2035 |
7931 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 | 7937 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 |
7932 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7938 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7933 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7939 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7934 | 7940 | ||
7935 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1909 src/transport/gnunet-transport.c:1940 | 7941 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1899 src/transport/gnunet-transport.c:1930 |
7936 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1974 | 7942 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1964 |
7937 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7943 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7938 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 7944 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
7939 | 7945 | ||
7940 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1994 | 7946 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1984 |
7941 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7947 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7942 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7948 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7943 | 7949 | ||
7944 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2093 | 7950 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2083 |
7945 | #, fuzzy | 7951 | #, fuzzy |
7946 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7952 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7947 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7953 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7948 | 7954 | ||
7949 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2096 | 7955 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2086 |
7950 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7956 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7951 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7957 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7952 | 7958 | ||
7953 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2099 | 7959 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2089 |
7954 | msgid "connect to a peer" | 7960 | msgid "connect to a peer" |
7955 | msgstr "conectar a un par" | 7961 | msgstr "conectar a un par" |
7956 | 7962 | ||
7957 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2102 | 7963 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2092 |
7958 | #, fuzzy | 7964 | #, fuzzy |
7959 | msgid "disconnect to a peer" | 7965 | msgid "disconnect to a peer" |
7960 | msgstr "conectar a un par" | 7966 | msgstr "conectar a un par" |
7961 | 7967 | ||
7962 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2105 | 7968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2095 |
7963 | #, fuzzy | 7969 | #, fuzzy |
7964 | msgid "print information for all pending validations " | 7970 | msgid "print information for all pending validations " |
7965 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 7971 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
7966 | 7972 | ||
7967 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 7973 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
7968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2108 | 7974 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2098 |
7969 | #, fuzzy | 7975 | #, fuzzy |
7970 | msgid "print information for all pending validations continuously" | 7976 | msgid "print information for all pending validations continuously" |
7971 | msgstr "" | 7977 | msgstr "" |
7972 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 7978 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
7973 | 7979 | ||
7974 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2111 | 7980 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2101 |
7975 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7981 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7976 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7982 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7977 | 7983 | ||
7978 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2117 | 7984 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2107 |
7979 | msgid "" | 7985 | msgid "" |
7980 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7986 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7981 | msgstr "" | 7987 | msgstr "" |
7982 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7988 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7983 | "(continuamente)" | 7989 | "(continuamente)" |
7984 | 7990 | ||
7985 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2120 | 7991 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2110 |
7986 | msgid "do not resolve hostnames" | 7992 | msgid "do not resolve hostnames" |
7987 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7993 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7988 | 7994 | ||
7989 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2123 | 7995 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2113 |
7990 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 | 7996 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 |
7991 | msgid "peer identity" | 7997 | msgid "peer identity" |
7992 | msgstr "identidad del par" | 7998 | msgstr "identidad del par" |
7993 | 7999 | ||
7994 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2126 | 8000 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2116 |
7995 | #, fuzzy | 8001 | #, fuzzy |
7996 | msgid "monitor plugin sessions" | 8002 | msgid "monitor plugin sessions" |
7997 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 8003 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7998 | 8004 | ||
7999 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2129 | 8005 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2119 |
8000 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 8006 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
8001 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 8007 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
8002 | 8008 | ||
8003 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2132 | 8009 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2122 |
8004 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 8010 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
8005 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 8011 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
8006 | 8012 | ||
8007 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2143 | 8013 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 |
8008 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 | 8014 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 |
8009 | msgid "Direct access to transport service." | 8015 | msgid "Direct access to transport service." |
8010 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 8016 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
@@ -8108,38 +8114,38 @@ msgid "message size to use" | |||
8108 | msgstr "tamaño del mensaje" | 8114 | msgstr "tamaño del mensaje" |
8109 | 8115 | ||
8110 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491 | 8116 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491 |
8111 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 | 8117 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2276 |
8112 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3441 | 8118 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3443 |
8113 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826 | 8119 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2828 |
8114 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833 | 8120 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2835 |
8115 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8121 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
8116 | msgstr "" | 8122 | msgstr "" |
8117 | 8123 | ||
8118 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 | 8124 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114 |
8119 | #, c-format | 8125 | #, c-format |
8120 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 8126 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
8121 | msgstr "" | 8127 | msgstr "" |
8122 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 8128 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
8123 | "módulo %s!\n" | 8129 | "módulo %s!\n" |
8124 | 8130 | ||
8125 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 8131 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163 |
8126 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3175 | 8132 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 |
8127 | #, c-format | 8133 | #, c-format |
8128 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8134 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8129 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 8135 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
8130 | 8136 | ||
8131 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 8137 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180 |
8132 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 | 8138 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 |
8133 | #, c-format | 8139 | #, c-format |
8134 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8140 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8135 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 8141 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
8136 | 8142 | ||
8137 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 | 8143 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214 |
8138 | #, fuzzy, c-format | 8144 | #, fuzzy, c-format |
8139 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 8145 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8140 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8146 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8141 | 8147 | ||
8142 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1761 | 8148 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1763 |
8143 | #, c-format | 8149 | #, c-format |
8144 | msgid "" | 8150 | msgid "" |
8145 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 8151 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -8148,12 +8154,12 @@ msgstr "" | |||
8148 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 8154 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
8149 | "los datos de subida %u\n" | 8155 | "los datos de subida %u\n" |
8150 | 8156 | ||
8151 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1992 | 8157 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1994 |
8152 | #, c-format | 8158 | #, c-format |
8153 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 8159 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8154 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 8160 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
8155 | 8161 | ||
8156 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2000 | 8162 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2002 |
8157 | #, c-format | 8163 | #, c-format |
8158 | msgid "" | 8164 | msgid "" |
8159 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 8165 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -8161,7 +8167,7 @@ msgstr "" | |||
8161 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 8167 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
8162 | "nueva conexión\n" | 8168 | "nueva conexión\n" |
8163 | 8169 | ||
8164 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2150 | 8170 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2152 |
8165 | msgid "" | 8171 | msgid "" |
8166 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 8172 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
8167 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 8173 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -8169,103 +8175,103 @@ msgstr "" | |||
8169 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 8175 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
8170 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 8176 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
8171 | 8177 | ||
8172 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2173 | 8178 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2175 |
8173 | #, fuzzy, c-format | 8179 | #, fuzzy, c-format |
8174 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8180 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8175 | msgstr "" | 8181 | msgstr "" |
8176 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 8182 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
8177 | "uno!\n" | 8183 | "uno!\n" |
8178 | 8184 | ||
8179 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2300 | 8185 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2302 |
8180 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 8186 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8181 | msgstr "" | 8187 | msgstr "" |
8182 | 8188 | ||
8183 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609 | 8189 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2611 |
8184 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8190 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8185 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 8191 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
8186 | 8192 | ||
8187 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2643 src/util/service.c:703 | 8193 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 src/util/service.c:703 |
8188 | #, c-format | 8194 | #, c-format |
8189 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8195 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
8190 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 8196 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
8191 | 8197 | ||
8192 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 src/util/service.c:722 | 8198 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663 src/util/service.c:722 |
8193 | #, c-format | 8199 | #, c-format |
8194 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8200 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
8195 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 8201 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
8196 | 8202 | ||
8197 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 | 8203 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2776 |
8198 | #, c-format | 8204 | #, c-format |
8199 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8205 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8200 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8206 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8201 | 8207 | ||
8202 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 | 8208 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2854 |
8203 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8209 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8204 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8210 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8205 | 8211 | ||
8206 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2951 | 8212 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953 |
8207 | #, c-format | 8213 | #, c-format |
8208 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8214 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8209 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 8215 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
8210 | 8216 | ||
8211 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 | 8217 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2968 |
8212 | #, c-format | 8218 | #, c-format |
8213 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8219 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8214 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 8220 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
8215 | 8221 | ||
8216 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2972 | 8222 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974 |
8217 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8223 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8218 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 8224 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
8219 | 8225 | ||
8220 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2983 | 8226 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2985 |
8221 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8227 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8222 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 8228 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
8223 | 8229 | ||
8224 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2989 | 8230 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2991 |
8225 | #, c-format | 8231 | #, c-format |
8226 | msgid "Using port %u\n" | 8232 | msgid "Using port %u\n" |
8227 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 8233 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
8228 | 8234 | ||
8229 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 | 8235 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005 |
8230 | #, c-format | 8236 | #, c-format |
8231 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8237 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8232 | msgstr "" | 8238 | msgstr "" |
8233 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8239 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8234 | "válida!\n" | 8240 | "válida!\n" |
8235 | 8241 | ||
8236 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3013 | 8242 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3015 |
8237 | #, c-format | 8243 | #, c-format |
8238 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8244 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
8239 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 8245 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
8240 | 8246 | ||
8241 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035 | 8247 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037 |
8242 | #, c-format | 8248 | #, c-format |
8243 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8249 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8244 | msgstr "" | 8250 | msgstr "" |
8245 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8251 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8246 | "válida!\n" | 8252 | "válida!\n" |
8247 | 8253 | ||
8248 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 | 8254 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3047 |
8249 | #, c-format | 8255 | #, c-format |
8250 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8256 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
8251 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 8257 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
8252 | 8258 | ||
8253 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3108 | 8259 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110 |
8254 | #, c-format | 8260 | #, c-format |
8255 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8261 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8256 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 8262 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
8257 | 8263 | ||
8258 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3129 | 8264 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131 |
8259 | #, c-format | 8265 | #, c-format |
8260 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8266 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8261 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 8267 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
8262 | 8268 | ||
8263 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3146 | 8269 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 |
8264 | #, c-format | 8270 | #, c-format |
8265 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8271 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8266 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8272 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8267 | 8273 | ||
8268 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3453 | 8274 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3455 |
8269 | #, fuzzy | 8275 | #, fuzzy |
8270 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8276 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8271 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8277 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8322,8 +8328,8 @@ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | |||
8322 | 8328 | ||
8323 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829 | 8329 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829 |
8324 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044 | 8330 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044 |
8325 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2232 | 8331 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 |
8326 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2932 | 8332 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934 |
8327 | msgid "# TCP sessions active" | 8333 | msgid "# TCP sessions active" |
8328 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8334 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8329 | 8335 | ||
@@ -8352,23 +8358,23 @@ msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | |||
8352 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8358 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8353 | msgstr "" | 8359 | msgstr "" |
8354 | 8360 | ||
8355 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775 | 8361 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 |
8356 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8362 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8357 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8363 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8358 | 8364 | ||
8359 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2282 | 8365 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2283 |
8360 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8366 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8361 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8367 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8362 | 8368 | ||
8363 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 | 8369 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2454 |
8364 | msgid "# bytes received via TCP" | 8370 | msgid "# bytes received via TCP" |
8365 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8371 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8366 | 8372 | ||
8367 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2524 | 8373 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2526 |
8368 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8374 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8369 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8375 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8370 | 8376 | ||
8371 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:585 | 8377 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2762 src/util/service.c:585 |
8372 | #: src/util/service.c:591 | 8378 | #: src/util/service.c:591 |
8373 | #, c-format | 8379 | #, c-format |
8374 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8380 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
@@ -8376,38 +8382,38 @@ msgstr "" | |||
8376 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 8382 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
8377 | "configuración!\n" | 8383 | "configuración!\n" |
8378 | 8384 | ||
8379 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2776 | 8385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2778 |
8380 | msgid "Failed to start service.\n" | 8386 | msgid "Failed to start service.\n" |
8381 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8387 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8382 | 8388 | ||
8383 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 | 8389 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921 |
8384 | #, c-format | 8390 | #, c-format |
8385 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8391 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8386 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8392 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8387 | 8393 | ||
8388 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923 | 8394 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925 |
8389 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8395 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8390 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8396 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8391 | 8397 | ||
8392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2927 | 8398 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2929 |
8393 | #, c-format | 8399 | #, c-format |
8394 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8400 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8395 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8401 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8396 | 8402 | ||
8397 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167 | 8403 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170 |
8398 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 8404 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
8399 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | 8405 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" |
8400 | 8406 | ||
8401 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210 | 8407 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:213 |
8402 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 8408 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
8403 | msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" | 8409 | msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" |
8404 | 8410 | ||
8405 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603 | 8411 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:604 |
8406 | msgid "" | 8412 | msgid "" |
8407 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 8413 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8408 | msgstr "" | 8414 | msgstr "" |
8409 | 8415 | ||
8410 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626 | 8416 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:627 |
8411 | #, c-format | 8417 | #, c-format |
8412 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8418 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8413 | msgstr "" | 8419 | msgstr "" |
@@ -8421,7 +8427,7 @@ msgid "" | |||
8421 | "or %u)\n" | 8427 | "or %u)\n" |
8422 | msgstr "" | 8428 | msgstr "" |
8423 | 8429 | ||
8424 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2888 | 8430 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2892 |
8425 | #, c-format | 8431 | #, c-format |
8426 | msgid "" | 8432 | msgid "" |
8427 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8433 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8430,7 +8436,7 @@ msgstr "" | |||
8430 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8436 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8431 | "compruebe su configuración de red\n" | 8437 | "compruebe su configuración de red\n" |
8432 | 8438 | ||
8433 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 | 8439 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 |
8434 | #, fuzzy | 8440 | #, fuzzy |
8435 | msgid "" | 8441 | msgid "" |
8436 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8442 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8440,41 +8446,41 @@ msgstr "" | |||
8440 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8446 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8441 | "dirección IPv6 global\n" | 8447 | "dirección IPv6 global\n" |
8442 | 8448 | ||
8443 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3254 | 8449 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3258 |
8444 | #, fuzzy, c-format | 8450 | #, fuzzy, c-format |
8445 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8451 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8446 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8452 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8447 | 8453 | ||
8448 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3262 | 8454 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3266 |
8449 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8455 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8450 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8456 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8451 | 8457 | ||
8452 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3421 | 8458 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425 |
8453 | #, c-format | 8459 | #, c-format |
8454 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 8460 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
8455 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 8461 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
8456 | 8462 | ||
8457 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3468 | 8463 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3472 |
8458 | #, c-format | 8464 | #, c-format |
8459 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 8465 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
8460 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 8466 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
8461 | 8467 | ||
8462 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3536 | 8468 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3540 |
8463 | #, fuzzy | 8469 | #, fuzzy |
8464 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 8470 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
8465 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8471 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8466 | 8472 | ||
8467 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1402 | 8473 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1405 |
8468 | #, fuzzy, c-format | 8474 | #, fuzzy, c-format |
8469 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8475 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8470 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 8476 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
8471 | 8477 | ||
8472 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1415 | 8478 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1418 |
8473 | #, fuzzy, c-format | 8479 | #, fuzzy, c-format |
8474 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8480 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8475 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | 8481 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" |
8476 | 8482 | ||
8477 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 | 8483 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1819 |
8478 | #, fuzzy | 8484 | #, fuzzy |
8479 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8485 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8480 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8486 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -8669,20 +8675,20 @@ msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | |||
8669 | msgid "INVALID" | 8675 | msgid "INVALID" |
8670 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8676 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8671 | 8677 | ||
8672 | #: src/util/common_logging.c:1157 | 8678 | #: src/util/common_logging.c:1158 |
8673 | msgid "unknown address" | 8679 | msgid "unknown address" |
8674 | msgstr "dirección desconocida" | 8680 | msgstr "dirección desconocida" |
8675 | 8681 | ||
8676 | #: src/util/common_logging.c:1196 | 8682 | #: src/util/common_logging.c:1200 |
8677 | msgid "invalid address" | 8683 | msgid "invalid address" |
8678 | msgstr "dirección no válida" | 8684 | msgstr "dirección no válida" |
8679 | 8685 | ||
8680 | #: src/util/common_logging.c:1214 | 8686 | #: src/util/common_logging.c:1218 |
8681 | #, c-format | 8687 | #, c-format |
8682 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8688 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8683 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8689 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8684 | 8690 | ||
8685 | #: src/util/common_logging.c:1235 | 8691 | #: src/util/common_logging.c:1239 |
8686 | #, c-format | 8692 | #, c-format |
8687 | msgid "" | 8693 | msgid "" |
8688 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8694 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8818,6 +8824,11 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8818 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8824 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8819 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8825 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8820 | 8826 | ||
8827 | #: src/util/crypto_rsa.c:786 | ||
8828 | #, c-format | ||
8829 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8830 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
8831 | |||
8821 | #: src/util/disk.c:1202 | 8832 | #: src/util/disk.c:1202 |
8822 | #, c-format | 8833 | #, c-format |
8823 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8834 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
@@ -9109,7 +9120,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
9109 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9120 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9110 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9121 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9111 | 9122 | ||
9112 | #: src/util/network.c:1640 src/util/network.c:1797 | 9123 | #: src/util/network.c:1642 src/util/network.c:1799 |
9113 | #, c-format | 9124 | #, c-format |
9114 | msgid "" | 9125 | msgid "" |
9115 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9126 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9652,6 +9663,21 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
9652 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9663 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9653 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9664 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9654 | 9665 | ||
9666 | #~ msgid "" | ||
9667 | #~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
9668 | #~ "not happen.\n" | ||
9669 | #~ msgstr "" | ||
9670 | #~ "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). " | ||
9671 | #~ "Esto no debería suceder.\n" | ||
9672 | |||
9673 | #~ msgid "# PING without HELLO messages sent" | ||
9674 | #~ msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" | ||
9675 | |||
9676 | #, fuzzy | ||
9677 | #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" | ||
9678 | #~ msgstr "" | ||
9679 | #~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | ||
9680 | |||
9655 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" | 9681 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" |
9656 | #~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | 9682 | #~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" |
9657 | 9683 | ||
@@ -10405,9 +10431,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10405 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" | 10431 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" |
10406 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" | 10432 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" |
10407 | 10433 | ||
10408 | #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
10409 | #~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
10410 | |||
10411 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 10434 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
10412 | #~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" | 10435 | #~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" |
10413 | 10436 | ||
@@ -11314,9 +11337,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11314 | #~ msgid "# wlan session timeouts" | 11337 | #~ msgid "# wlan session timeouts" |
11315 | #~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan" | 11338 | #~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan" |
11316 | 11339 | ||
11317 | #~ msgid "# wlan session created" | ||
11318 | #~ msgstr "# sesiones wlan creadas" | ||
11319 | |||
11320 | #~ msgid "# wlan pending fragments" | 11340 | #~ msgid "# wlan pending fragments" |
11321 | #~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes" | 11341 | #~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes" |
11322 | 11342 | ||