diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-06-22 10:40:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-06-22 10:40:19 +0200 |
commit | 1c0efcfebae41a751e2d30481bb2ddd8bc81fd27 (patch) | |
tree | 47eec06a72513a98449a6f6e5105d25c8ae735fc /po/es.po | |
parent | d288562e34ddff35225314205dd0fe5da0b5ee5e (diff) | |
download | gnunet-1c0efcfebae41a751e2d30481bb2ddd8bc81fd27.tar.gz gnunet-1c0efcfebae41a751e2d30481bb2ddd8bc81fd27.zip |
po -udpate
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 4436 |
1 files changed, 2240 insertions, 2196 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -17,62 +17,62 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/gnunet-arm.c:151 | 20 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 |
21 | #, c-format | 21 | #, c-format |
22 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 22 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
23 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 23 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
24 | 24 | ||
25 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 25 | #: src/arm/gnunet-arm.c:160 |
26 | #, c-format | 26 | #, c-format |
27 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 27 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
28 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 28 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
29 | 29 | ||
30 | #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134 | 30 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137 |
31 | #, fuzzy | 31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Message was sent successfully" | 32 | msgid "Message was sent successfully" |
33 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 33 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
34 | 34 | ||
35 | #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136 | 35 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
36 | #, fuzzy | 36 | #, fuzzy |
37 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 37 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
38 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 38 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
39 | 39 | ||
40 | #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138 | 40 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
41 | #, fuzzy | 41 | #, fuzzy |
42 | msgid "Unknown request status" | 42 | msgid "Unknown request status" |
43 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 43 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:237 | 45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 |
46 | #, fuzzy | 46 | #, fuzzy |
47 | msgid "is stopped" | 47 | msgid "is stopped" |
48 | msgstr "# elementos almacenados" | 48 | msgstr "# elementos almacenados" |
49 | 49 | ||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:239 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 |
51 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
52 | msgid "is starting" | 52 | msgid "is starting" |
53 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 53 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:241 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 |
56 | #, fuzzy | 56 | #, fuzzy |
57 | msgid "is stopping" | 57 | msgid "is stopping" |
58 | msgstr "# elementos almacenados" | 58 | msgstr "# elementos almacenados" |
59 | 59 | ||
60 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 | 60 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 |
61 | #, fuzzy | 61 | #, fuzzy |
62 | msgid "is starting already" | 62 | msgid "is starting already" |
63 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 63 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
64 | 64 | ||
65 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 | 65 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 |
66 | #, fuzzy | 66 | #, fuzzy |
67 | msgid "is stopping already" | 67 | msgid "is stopping already" |
68 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 68 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
69 | 69 | ||
70 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 70 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
71 | #, fuzzy | 71 | #, fuzzy |
72 | msgid "is started already" | 72 | msgid "is started already" |
73 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 73 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
74 | 74 | ||
75 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | 75 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 |
76 | #, fuzzy | 76 | #, fuzzy |
77 | msgid "is stopped already" | 77 | msgid "is stopped already" |
78 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 78 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
@@ -80,161 +80,161 @@ msgstr "'%s' comenzando\n" | |||
80 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 80 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
81 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 81 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
82 | # otro mensaje. | 82 | # otro mensaje. |
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 |
84 | #, fuzzy | 84 | #, fuzzy |
85 | msgid "service is not known to ARM" | 85 | msgid "service is not known to ARM" |
86 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 86 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
89 | #, fuzzy | 89 | #, fuzzy |
90 | msgid "service failed to start" | 90 | msgid "service failed to start" |
91 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 91 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
92 | 92 | ||
93 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 93 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 | 94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 |
95 | #, fuzzy | 95 | #, fuzzy |
96 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 96 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
97 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 97 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
100 | #, fuzzy | 100 | #, fuzzy |
101 | msgid "Unknown result code." | 101 | msgid "Unknown result code." |
102 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 102 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:289 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:292 |
105 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 105 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
106 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 106 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 110 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
111 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 111 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:360 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:363 |
114 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 115 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
116 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 116 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:371 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:374 |
119 | #, fuzzy, c-format | 119 | #, fuzzy, c-format |
120 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 120 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
121 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 121 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:410 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:413 |
124 | #, fuzzy, c-format | 124 | #, fuzzy, c-format |
125 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 125 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
126 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 126 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:423 |
129 | #, fuzzy, c-format | 129 | #, fuzzy, c-format |
130 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 130 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
131 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 131 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
132 | 132 | ||
133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:457 | 133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:460 |
134 | #, fuzzy, c-format | 134 | #, fuzzy, c-format |
135 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 135 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
136 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 136 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
137 | 137 | ||
138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:468 | 138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:471 |
139 | #, fuzzy, c-format | 139 | #, fuzzy, c-format |
140 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 140 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
141 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 141 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
142 | 142 | ||
143 | #: src/arm/gnunet-arm.c:508 | 143 | #: src/arm/gnunet-arm.c:511 |
144 | #, fuzzy, c-format | 144 | #, fuzzy, c-format |
145 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 145 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
146 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 146 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
147 | 147 | ||
148 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 148 | #: src/arm/gnunet-arm.c:520 |
149 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 149 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
150 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 150 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:526 |
153 | msgid "Running services:\n" | 153 | msgid "Running services:\n" |
154 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 154 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
155 | 155 | ||
156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:611 | 156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:614 |
157 | #, c-format | 157 | #, c-format |
158 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 158 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
159 | msgstr "" | 159 | msgstr "" |
160 | 160 | ||
161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 | 161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 |
162 | #, c-format | 162 | #, c-format |
163 | msgid "Stopped %s.\n" | 163 | msgid "Stopped %s.\n" |
164 | msgstr "" | 164 | msgstr "" |
165 | 165 | ||
166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 | 166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 |
167 | #, fuzzy, c-format | 167 | #, fuzzy, c-format |
168 | msgid "Starting %s...\n" | 168 | msgid "Starting %s...\n" |
169 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 169 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
170 | 170 | ||
171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 | 171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:652 |
172 | #, c-format | 172 | #, c-format |
173 | msgid "Stopping %s...\n" | 173 | msgid "Stopping %s...\n" |
174 | msgstr "" | 174 | msgstr "" |
175 | 175 | ||
176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:663 | 176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:666 |
177 | #, fuzzy, c-format | 177 | #, fuzzy, c-format |
178 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 178 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
179 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 179 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
180 | 180 | ||
181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:764 | 181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:767 |
182 | msgid "stop all GNUnet services" | 182 | msgid "stop all GNUnet services" |
183 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 183 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
184 | 184 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:770 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 |
186 | msgid "start a particular service" | 186 | msgid "start a particular service" |
187 | msgstr "inicia un servicio particular" | 187 | msgstr "inicia un servicio particular" |
188 | 188 | ||
189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:779 |
190 | msgid "stop a particular service" | 190 | msgid "stop a particular service" |
191 | msgstr "detiene un servicio particular" | 191 | msgstr "detiene un servicio particular" |
192 | 192 | ||
193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:781 | 193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 |
194 | msgid "start all GNUnet default services" | 194 | msgid "start all GNUnet default services" |
195 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 195 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
196 | 196 | ||
197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:786 | 197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 |
198 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 198 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
199 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 199 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
200 | 200 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:790 | 201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:793 |
202 | msgid "delete config file and directory on exit" | 202 | msgid "delete config file and directory on exit" |
203 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 203 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
204 | 204 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:795 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:798 |
206 | msgid "monitor ARM activities" | 206 | msgid "monitor ARM activities" |
207 | msgstr "" | 207 | msgstr "" |
208 | 208 | ||
209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:800 | 209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:803 |
210 | msgid "don't print status messages" | 210 | msgid "don't print status messages" |
211 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 211 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
212 | 212 | ||
213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:806 | 213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 |
214 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 214 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
215 | msgstr "" | 215 | msgstr "" |
216 | 216 | ||
217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:811 | 217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:814 |
218 | msgid "list currently running services" | 218 | msgid "list currently running services" |
219 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 219 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
220 | 220 | ||
221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:816 | 221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:819 |
222 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 222 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
223 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 223 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
224 | 224 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:821 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:824 |
226 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 226 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
227 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 227 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
228 | 228 | ||
229 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 229 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:834 | 230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:837 |
231 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 231 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
232 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
233 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 233 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
234 | 234 | ||
235 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115 | 235 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 |
236 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115 | 236 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118 |
237 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607 | 237 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610 |
238 | #, c-format | 238 | #, c-format |
239 | msgid "" | 239 | msgid "" |
240 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 240 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -242,42 +242,42 @@ msgstr "" | |||
242 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " | 242 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " |
243 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 243 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
244 | 244 | ||
245 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394 | 245 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820 | 248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823 |
249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134 | 249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137 |
250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140 | 250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143 |
251 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828 | 251 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831 |
252 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:571 | 252 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:574 |
253 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632 | 253 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635 |
254 | #: src/util/service.c:638 | 254 | #: src/util/service.c:641 |
255 | #, c-format | 255 | #, c-format |
256 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 256 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
257 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
258 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 258 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
259 | "configuración!\n" | 259 | "configuración!\n" |
260 | 260 | ||
261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171 | 261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174 |
262 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171 | 262 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174 |
263 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501 | 263 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504 |
264 | #: src/util/service.c:677 | 264 | #: src/util/service.c:680 |
265 | #, c-format | 265 | #, c-format |
266 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 266 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
267 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
268 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 268 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
269 | 269 | ||
270 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175 | 270 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 |
271 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175 | 271 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178 |
272 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506 | 272 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509 |
273 | #: src/util/service.c:682 | 273 | #: src/util/service.c:685 |
274 | #, c-format | 274 | #, c-format |
275 | msgid "Using `%s' instead\n" | 275 | msgid "Using `%s' instead\n" |
276 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 276 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
277 | 277 | ||
278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 | 278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209 |
279 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206 | 279 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209 |
280 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718 | 280 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721 |
281 | #, c-format | 281 | #, c-format |
282 | msgid "" | 282 | msgid "" |
283 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 283 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -286,50 +286,50 @@ msgstr "" | |||
286 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 286 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
287 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 287 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
288 | 288 | ||
289 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 | 289 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226 |
290 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223 | 290 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226 |
291 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736 | 291 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739 |
292 | #, c-format | 292 | #, c-format |
293 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 293 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
294 | msgstr "" | 294 | msgstr "" |
295 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 295 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
296 | "uno es necesario\n" | 296 | "uno es necesario\n" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:508 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 |
299 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679 | 299 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257 |
301 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257 |
302 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777 | 302 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780 |
303 | #, c-format | 303 | #, c-format |
304 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 304 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
305 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 305 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
306 | 306 | ||
307 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 | 307 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:568 |
308 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 | 308 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700 |
309 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273 | 309 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 |
310 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273 | 310 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276 |
311 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797 | 311 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800 |
312 | #, c-format | 312 | #, c-format |
313 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 313 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
314 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 314 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
315 | 315 | ||
316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:928 | 316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 |
317 | #, c-format | 317 | #, c-format |
318 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 318 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
319 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 319 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
320 | 320 | ||
321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:939 | 321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990 |
322 | #, c-format | 322 | #, c-format |
323 | msgid "Starting service `%s'\n" | 323 | msgid "Starting service `%s'\n" |
324 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 324 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
325 | 325 | ||
326 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 326 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051 | 327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102 |
328 | #, c-format | 328 | #, c-format |
329 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 329 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
330 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 330 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
331 | 331 | ||
332 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086 | 332 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137 |
333 | #, c-format | 333 | #, c-format |
334 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 334 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
335 | msgstr "" | 335 | msgstr "" |
@@ -340,53 +340,53 @@ msgstr "" | |||
340 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 340 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
341 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 341 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
342 | # las conexiones cuando se caen. | 342 | # las conexiones cuando se caen. |
343 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 | 343 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180 |
344 | #, c-format | 344 | #, c-format |
345 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 345 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
346 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 346 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
347 | 347 | ||
348 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305 | 348 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359 |
349 | #, c-format | 349 | #, c-format |
350 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 350 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
351 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 351 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
352 | 352 | ||
353 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607 | 353 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664 |
354 | #, c-format | 354 | #, c-format |
355 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 355 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
356 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 356 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
357 | 357 | ||
358 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767 | 358 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825 |
359 | msgid "exit" | 359 | msgid "exit" |
360 | msgstr "salida" | 360 | msgstr "salida" |
361 | 361 | ||
362 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 | 362 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 |
363 | msgid "signal" | 363 | msgid "signal" |
364 | msgstr "señal" | 364 | msgstr "señal" |
365 | 365 | ||
366 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 | 366 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835 |
367 | msgid "unknown" | 367 | msgid "unknown" |
368 | msgstr "desconocido" | 368 | msgstr "desconocido" |
369 | 369 | ||
370 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783 | 370 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841 |
371 | #, c-format | 371 | #, c-format |
372 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 372 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
373 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 373 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
374 | 374 | ||
375 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809 | 375 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867 |
376 | #, fuzzy, c-format | 376 | #, fuzzy, c-format |
377 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 377 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
378 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 378 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
379 | 379 | ||
380 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825 | 380 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883 |
381 | #, fuzzy, c-format | 381 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 382 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
383 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 383 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/arm/mockup-service.c:37 | 385 | #: src/arm/mockup-service.c:40 |
386 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 386 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
387 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 387 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
388 | 388 | ||
389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 | 389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820 |
390 | #, c-format | 390 | #, c-format |
391 | msgid "" | 391 | msgid "" |
392 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 392 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "" | |||
395 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | 395 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " |
396 | "de banda predeterminado %llu\n" | 396 | "de banda predeterminado %llu\n" |
397 | 397 | ||
398 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794 | 398 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797 |
399 | #, c-format | 399 | #, c-format |
400 | msgid "" | 400 | msgid "" |
401 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 401 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" | |||
404 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 404 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
405 | "de banda predeterminado %llu\n" | 405 | "de banda predeterminado %llu\n" |
406 | 406 | ||
407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835 | 407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 |
408 | #, c-format | 408 | #, c-format |
409 | msgid "" | 409 | msgid "" |
410 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 410 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -413,30 +413,30 @@ msgstr "" | |||
413 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 413 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
414 | "de banda predeterminado %llu\n" | 414 | "de banda predeterminado %llu\n" |
415 | 415 | ||
416 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934 | 416 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937 |
417 | #, fuzzy | 417 | #, fuzzy |
418 | msgid "solver to use" | 418 | msgid "solver to use" |
419 | msgstr "valor a establecer" | 419 | msgstr "valor a establecer" |
420 | 420 | ||
421 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940 | 421 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943 |
422 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | 422 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948 |
423 | msgid "experiment to use" | 423 | msgid "experiment to use" |
424 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
425 | 425 | ||
426 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301 | 426 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304 |
427 | #, fuzzy | 427 | #, fuzzy |
428 | msgid "print logging" | 428 | msgid "print logging" |
429 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 429 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
430 | 430 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | 431 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309 |
432 | msgid "save logging to disk" | 432 | msgid "save logging to disk" |
433 | msgstr "" | 433 | msgstr "" |
434 | 434 | ||
435 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | 435 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314 |
436 | msgid "disable normalization" | 436 | msgid "disable normalization" |
437 | msgstr "" | 437 | msgstr "" |
438 | 438 | ||
439 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299 | 439 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302 |
440 | #, fuzzy, c-format | 440 | #, fuzzy, c-format |
441 | msgid "" | 441 | msgid "" |
442 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 442 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -446,12 +446,12 @@ msgstr "" | |||
446 | "de banda predeterminado %llu\n" | 446 | "de banda predeterminado %llu\n" |
447 | 447 | ||
448 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 448 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
449 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309 | 449 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312 |
450 | #, fuzzy, c-format | 450 | #, fuzzy, c-format |
451 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 451 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
452 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 452 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
453 | 453 | ||
454 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354 | 454 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357 |
455 | #, fuzzy, c-format | 455 | #, fuzzy, c-format |
456 | msgid "" | 456 | msgid "" |
457 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 457 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
@@ -459,42 +459,42 @@ msgstr "" | |||
459 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 459 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
460 | "de banda predeterminado %llu\n" | 460 | "de banda predeterminado %llu\n" |
461 | 461 | ||
462 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446 | 462 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449 |
463 | #, fuzzy, c-format | 463 | #, fuzzy, c-format |
464 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 464 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
465 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 465 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
466 | 466 | ||
467 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269 | 467 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272 |
468 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 468 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
469 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
470 | 470 | ||
471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864 | 471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867 |
472 | #, fuzzy, c-format | 472 | #, fuzzy, c-format |
473 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 473 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
474 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 474 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
475 | 475 | ||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908 | 476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911 |
477 | #, fuzzy, c-format | 477 | #, fuzzy, c-format |
478 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | 478 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" |
479 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 479 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
480 | 480 | ||
481 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470 | 481 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473 |
482 | msgid "" | 482 | msgid "" |
483 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 483 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
484 | msgstr "" | 484 | msgstr "" |
485 | 485 | ||
486 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527 | 486 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530 |
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577 | 487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580 |
488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136 | 488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139 |
489 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624 | 489 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627 |
490 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658 | 490 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661 |
491 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692 | 491 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695 |
492 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726 | 492 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729 |
493 | #, fuzzy, c-format | 493 | #, fuzzy, c-format |
494 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 494 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
495 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 495 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
496 | 496 | ||
497 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665 | 497 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668 |
498 | #, fuzzy, c-format | 498 | #, fuzzy, c-format |
499 | msgid "" | 499 | msgid "" |
500 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 500 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "" | |||
503 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 503 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
504 | "de banda predeterminado %llu\n" | 504 | "de banda predeterminado %llu\n" |
505 | 505 | ||
506 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674 | 506 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677 |
507 | #, fuzzy, c-format | 507 | #, fuzzy, c-format |
508 | msgid "" | 508 | msgid "" |
509 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 509 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -513,44 +513,44 @@ msgstr "" | |||
513 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 513 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
514 | 514 | ||
515 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 515 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
516 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684 | 516 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687 |
517 | #, fuzzy, c-format | 517 | #, fuzzy, c-format |
518 | msgid "" | 518 | msgid "" |
519 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 519 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
520 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 520 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
521 | 521 | ||
522 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 522 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
523 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693 | 523 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696 |
524 | #, fuzzy, c-format | 524 | #, fuzzy, c-format |
525 | msgid "" | 525 | msgid "" |
526 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 526 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
527 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 527 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
528 | 528 | ||
529 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159 | 529 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162 |
530 | #, fuzzy, c-format | 530 | #, fuzzy, c-format |
531 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 531 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
532 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 532 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
533 | 533 | ||
534 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:417 | 534 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
535 | #, c-format | 535 | #, c-format |
536 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 536 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
537 | msgstr "" | 537 | msgstr "" |
538 | 538 | ||
539 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:424 | 539 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 |
540 | #, fuzzy, c-format | 540 | #, fuzzy, c-format |
541 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 541 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
542 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 542 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
543 | 543 | ||
544 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832 | 544 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835 |
545 | msgid "Stop logging\n" | 545 | msgid "Stop logging\n" |
546 | msgstr "" | 546 | msgstr "" |
547 | 547 | ||
548 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887 | 548 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890 |
549 | #, fuzzy, c-format | 549 | #, fuzzy, c-format |
550 | msgid "Start logging `%s'\n" | 550 | msgid "Start logging `%s'\n" |
551 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 551 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
552 | 552 | ||
553 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85 | 553 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88 |
554 | #, c-format | 554 | #, c-format |
555 | msgid "" | 555 | msgid "" |
556 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | 556 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " |
@@ -561,19 +561,19 @@ msgstr "" | |||
561 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 561 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
562 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 562 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
563 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | 563 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) |
564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 | 564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305 |
565 | #, c-format | 565 | #, c-format |
566 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 566 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
567 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | 567 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" |
568 | 568 | ||
569 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306 | 569 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309 |
570 | #, fuzzy, c-format | 570 | #, fuzzy, c-format |
571 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 571 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
572 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 572 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
573 | 573 | ||
574 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 574 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
575 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 575 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
576 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 | 576 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393 |
577 | #, c-format | 577 | #, c-format |
578 | msgid "" | 578 | msgid "" |
579 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 579 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -582,532 +582,532 @@ msgstr "" | |||
582 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 582 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
583 | "Bytes/s, %s\n" | 583 | "Bytes/s, %s\n" |
584 | 584 | ||
585 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 | 585 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 |
586 | msgid "active " | 586 | msgid "active " |
587 | msgstr "" | 587 | msgstr "" |
588 | 588 | ||
589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 | 589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 |
590 | msgid "inactive " | 590 | msgid "inactive " |
591 | msgstr "" | 591 | msgstr "" |
592 | 592 | ||
593 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507 | 593 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510 |
594 | #, fuzzy, c-format | 594 | #, fuzzy, c-format |
595 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 595 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
596 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 596 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
597 | 597 | ||
598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700 | 598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703 |
599 | #, c-format | 599 | #, c-format |
600 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 600 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
601 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 601 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
602 | 602 | ||
603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 | 603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759 |
604 | #, c-format | 604 | #, c-format |
605 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 605 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
606 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 606 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
607 | 607 | ||
608 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768 | 608 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771 |
609 | #, fuzzy, c-format | 609 | #, fuzzy, c-format |
610 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | 610 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
611 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 611 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
612 | 612 | ||
613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815 | 613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818 |
614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891 | 614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894 |
615 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 615 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
616 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 616 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
617 | 617 | ||
618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827 | 618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830 |
619 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 619 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
620 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 620 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
621 | 621 | ||
622 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857 | 622 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860 |
623 | #, fuzzy | 623 | #, fuzzy |
624 | msgid "No preference type given!\n" | 624 | msgid "No preference type given!\n" |
625 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 625 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
626 | 626 | ||
627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864 | 627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867 |
628 | #, fuzzy | 628 | #, fuzzy |
629 | msgid "No peer given!\n" | 629 | msgid "No peer given!\n" |
630 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 630 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
631 | 631 | ||
632 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882 | 632 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885 |
633 | #, fuzzy | 633 | #, fuzzy |
634 | msgid "Valid type required\n" | 634 | msgid "Valid type required\n" |
635 | msgstr "Tipo requerido\n" | 635 | msgstr "Tipo requerido\n" |
636 | 636 | ||
637 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945 | 637 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 |
638 | msgid "get list of active addresses currently used" | 638 | msgid "get list of active addresses currently used" |
639 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 639 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
640 | 640 | ||
641 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949 | 641 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952 |
642 | msgid "get list of all active addresses" | 642 | msgid "get list of all active addresses" |
643 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 643 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
644 | 644 | ||
645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 | 645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958 |
646 | #, fuzzy | 646 | #, fuzzy |
647 | msgid "connect to PEER" | 647 | msgid "connect to PEER" |
648 | msgstr "conectar a un par" | 648 | msgstr "conectar a un par" |
649 | 649 | ||
650 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959 | 650 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962 |
651 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 651 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
652 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 652 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
653 | 653 | ||
654 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 654 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
655 | # del servicio de traducción de direcciones. | 655 | # del servicio de traducción de direcciones. |
656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 | 656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 |
657 | msgid "monitor mode" | 657 | msgid "monitor mode" |
658 | msgstr "modo de monitorización" | 658 | msgstr "modo de monitorización" |
659 | 659 | ||
660 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 | 660 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972 |
661 | msgid "set preference for the given peer" | 661 | msgid "set preference for the given peer" |
662 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 662 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
663 | 663 | ||
664 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 | 664 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 |
665 | msgid "print all configured quotas" | 665 | msgid "print all configured quotas" |
666 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 666 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
667 | 667 | ||
668 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 668 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
669 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 | 669 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982 |
670 | msgid "peer id" | 670 | msgid "peer id" |
671 | msgstr "identificación del par" | 671 | msgstr "identificación del par" |
672 | 672 | ||
673 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 673 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
674 | # pero creo que son palabras clave. | 674 | # pero creo que son palabras clave. |
675 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985 | 675 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988 |
676 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 676 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
677 | msgstr "" | 677 | msgstr "" |
678 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 678 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
679 | "banda)" | 679 | "banda)" |
680 | 680 | ||
681 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991 | 681 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994 |
682 | msgid "preference value" | 682 | msgid "preference value" |
683 | msgstr "valor de preferencia" | 683 | msgstr "valor de preferencia" |
684 | 684 | ||
685 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 685 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
686 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 | 686 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999 |
687 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 687 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
688 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 688 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
689 | 689 | ||
690 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006 | 690 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009 |
691 | msgid "Print information about ATS state" | 691 | msgid "Print information about ATS state" |
692 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 692 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
693 | 693 | ||
694 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:158 | 694 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:161 |
695 | msgid "description of the item to be sold" | 695 | msgid "description of the item to be sold" |
696 | msgstr "" | 696 | msgstr "" |
697 | 697 | ||
698 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:164 | 698 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:167 |
699 | msgid "mapping of possible prices" | 699 | msgid "mapping of possible prices" |
700 | msgstr "" | 700 | msgstr "" |
701 | 701 | ||
702 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:170 | 702 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:173 |
703 | msgid "max duration per round" | 703 | msgid "max duration per round" |
704 | msgstr "" | 704 | msgstr "" |
705 | 705 | ||
706 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:176 | 706 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:179 |
707 | msgid "duration until auction starts" | 707 | msgid "duration until auction starts" |
708 | msgstr "" | 708 | msgstr "" |
709 | 709 | ||
710 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 | 710 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:184 |
711 | msgid "" | 711 | msgid "" |
712 | "number of items to sell\n" | 712 | "number of items to sell\n" |
713 | "0 for first price auction\n" | 713 | "0 for first price auction\n" |
714 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | 714 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" |
715 | msgstr "" | 715 | msgstr "" |
716 | 716 | ||
717 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:188 | 717 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:191 |
718 | #, fuzzy | 718 | #, fuzzy |
719 | msgid "public auction outcome" | 719 | msgid "public auction outcome" |
720 | msgstr "_Opciones" | 720 | msgstr "_Opciones" |
721 | 721 | ||
722 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 | 722 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:196 |
723 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | 723 | msgid "keep running in foreground until auction completes" |
724 | msgstr "" | 724 | msgstr "" |
725 | 725 | ||
726 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:204 | 726 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:207 |
727 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | 727 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" |
728 | msgstr "" | 728 | msgstr "" |
729 | 729 | ||
730 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71 | 730 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74 |
731 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249 | 731 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252 |
732 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71 | 732 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74 |
733 | msgid "help text" | 733 | msgid "help text" |
734 | msgstr "texto de ayuda" | 734 | msgstr "texto de ayuda" |
735 | 735 | ||
736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:659 | 736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:662 |
737 | #, fuzzy, c-format | 737 | #, fuzzy, c-format |
738 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 738 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
739 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 739 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
740 | 740 | ||
741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:698 | 741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:701 |
742 | #, fuzzy, c-format | 742 | #, fuzzy, c-format |
743 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 743 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
744 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 744 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
745 | 745 | ||
746 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:771 | 746 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:774 |
747 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 747 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
748 | msgstr "" | 748 | msgstr "" |
749 | 749 | ||
750 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:862 | 750 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:865 |
751 | #, fuzzy, c-format | 751 | #, fuzzy, c-format |
752 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 752 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
753 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 753 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
754 | 754 | ||
755 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:899 | 755 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:902 |
756 | #, fuzzy | 756 | #, fuzzy |
757 | msgid "No action requested\n" | 757 | msgid "No action requested\n" |
758 | msgstr "Colección detenida.\n" | 758 | msgstr "Colección detenida.\n" |
759 | 759 | ||
760 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:924 | 760 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:927 |
761 | #, fuzzy | 761 | #, fuzzy |
762 | msgid "Provide information about a particular connection" | 762 | msgid "Provide information about a particular connection" |
763 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 763 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
764 | 764 | ||
765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 | 765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932 |
766 | msgid "Activate echo mode" | 766 | msgid "Activate echo mode" |
767 | msgstr "" | 767 | msgstr "" |
768 | 768 | ||
769 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 | 769 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:937 |
770 | msgid "Dump debug information to STDERR" | 770 | msgid "Dump debug information to STDERR" |
771 | msgstr "" | 771 | msgstr "" |
772 | 772 | ||
773 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:940 | 773 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943 |
774 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 774 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
775 | msgstr "" | 775 | msgstr "" |
776 | 776 | ||
777 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 | 777 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950 |
778 | #, fuzzy | 778 | #, fuzzy |
779 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 779 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
780 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 780 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
781 | 781 | ||
782 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 | 782 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 |
783 | #, fuzzy | 783 | #, fuzzy |
784 | msgid "Provide information about all peers" | 784 | msgid "Provide information about all peers" |
785 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 785 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
786 | 786 | ||
787 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 | 787 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 |
788 | #, fuzzy | 788 | #, fuzzy |
789 | msgid "Provide information about a particular tunnel" | 789 | msgid "Provide information about a particular tunnel" |
790 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 790 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
791 | 791 | ||
792 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 | 792 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:968 |
793 | #, fuzzy | 793 | #, fuzzy |
794 | msgid "Provide information about all tunnels" | 794 | msgid "Provide information about all tunnels" |
795 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 795 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
796 | 796 | ||
797 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518 | 797 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521 |
798 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605 | 798 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608 |
799 | msgid "number of peers in consensus" | 799 | msgid "number of peers in consensus" |
800 | msgstr "número de pares en consenso" | 800 | msgstr "número de pares en consenso" |
801 | 801 | ||
802 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524 | 802 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527 |
803 | #, fuzzy | 803 | #, fuzzy |
804 | msgid "" | 804 | msgid "" |
805 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 805 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
806 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 806 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
807 | 807 | ||
808 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 | 808 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533 |
809 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434 | 809 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437 |
810 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:457 | 810 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:460 |
811 | msgid "number of values" | 811 | msgid "number of values" |
812 | msgstr "número de valores" | 812 | msgstr "número de valores" |
813 | 813 | ||
814 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 814 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
815 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 815 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
816 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536 | 816 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539 |
817 | msgid "consensus timeout" | 817 | msgid "consensus timeout" |
818 | msgstr "plazo de consenso" | 818 | msgstr "plazo de consenso" |
819 | 819 | ||
820 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543 | 820 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546 |
821 | msgid "delay until consensus starts" | 821 | msgid "delay until consensus starts" |
822 | msgstr "" | 822 | msgstr "" |
823 | 823 | ||
824 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 | 824 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552 |
825 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:475 | 825 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:478 |
826 | #, fuzzy | 826 | #, fuzzy |
827 | msgid "write statistics to file" | 827 | msgid "write statistics to file" |
828 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 828 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
829 | 829 | ||
830 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 | 830 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 |
831 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" | 831 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" |
832 | msgstr "" | 832 | msgstr "" |
833 | 833 | ||
834 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 | 834 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562 |
835 | msgid "be more verbose (print received values)" | 835 | msgid "be more verbose (print received values)" |
836 | msgstr "" | 836 | msgstr "" |
837 | 837 | ||
838 | #: src/conversation/conversation_api.c:510 | 838 | #: src/conversation/conversation_api.c:513 |
839 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:489 | 839 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:492 |
840 | #, fuzzy | 840 | #, fuzzy |
841 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 841 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
842 | msgstr "" | 842 | msgstr "" |
843 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 843 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
844 | 844 | ||
845 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:265 | 845 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:268 |
846 | #, c-format | 846 | #, c-format |
847 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 847 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
848 | msgstr "" | 848 | msgstr "" |
849 | 849 | ||
850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 | 850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:293 |
851 | #, c-format | 851 | #, c-format |
852 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 852 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
853 | msgstr "" | 853 | msgstr "" |
854 | 854 | ||
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 | 855 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328 |
856 | #, c-format | 856 | #, c-format |
857 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 857 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
858 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
859 | 859 | ||
860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 | 860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:333 |
861 | #, c-format | 861 | #, c-format |
862 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 862 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
863 | msgstr "" | 863 | msgstr "" |
864 | 864 | ||
865 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:348 | 865 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:351 |
866 | #, c-format | 866 | #, c-format |
867 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 867 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
868 | msgstr "" | 868 | msgstr "" |
869 | 869 | ||
870 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:363 | 870 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366 |
871 | #, fuzzy | 871 | #, fuzzy |
872 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 872 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
873 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 873 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
874 | 874 | ||
875 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375 | 875 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 |
876 | #, c-format | 876 | #, c-format |
877 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 877 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
878 | msgstr "" | 878 | msgstr "" |
879 | 879 | ||
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:399 | 880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:402 |
881 | #, c-format | 881 | #, c-format |
882 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 882 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
883 | msgstr "" | 883 | msgstr "" |
884 | 884 | ||
885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 | 885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 |
886 | #, fuzzy, c-format | 886 | #, fuzzy, c-format |
887 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 887 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
888 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 888 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
889 | 889 | ||
890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:413 | 890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 |
891 | #, fuzzy, c-format | 891 | #, fuzzy, c-format |
892 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 892 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
893 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 893 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
894 | 894 | ||
895 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:421 | 895 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 |
896 | #, c-format | 896 | #, c-format |
897 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 897 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
898 | msgstr "" | 898 | msgstr "" |
899 | 899 | ||
900 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:430 | 900 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433 |
901 | #, c-format | 901 | #, c-format |
902 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 902 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
903 | msgstr "" | 903 | msgstr "" |
904 | 904 | ||
905 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436 | 905 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:439 |
906 | #, c-format | 906 | #, c-format |
907 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 907 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
908 | msgstr "" | 908 | msgstr "" |
909 | 909 | ||
910 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441 | 910 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:444 |
911 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 911 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
912 | msgstr "" | 912 | msgstr "" |
913 | 913 | ||
914 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512 | 914 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 |
915 | #, c-format | 915 | #, c-format |
916 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 916 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
917 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 917 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
918 | 918 | ||
919 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528 | 919 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:531 |
920 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | 920 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545 |
921 | #, c-format | 921 | #, c-format |
922 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 922 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
923 | msgstr "" | 923 | msgstr "" |
924 | 924 | ||
925 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 | 925 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 |
926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591 | 926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:594 |
927 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 927 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
928 | msgstr "" | 928 | msgstr "" |
929 | 929 | ||
930 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 | 930 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 |
931 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 | 931 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 |
932 | #, c-format | 932 | #, c-format |
933 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 933 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
934 | msgstr "" | 934 | msgstr "" |
935 | 935 | ||
936 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 | 936 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563 |
937 | msgid "Call recipient missing.\n" | 937 | msgid "Call recipient missing.\n" |
938 | msgstr "" | 938 | msgstr "" |
939 | 939 | ||
940 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615 | 940 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:618 |
941 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 941 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
942 | msgstr "" | 942 | msgstr "" |
943 | 943 | ||
944 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | 944 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:635 |
945 | #, c-format | 945 | #, c-format |
946 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 946 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
947 | msgstr "" | 947 | msgstr "" |
948 | 948 | ||
949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663 | 949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666 |
950 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 950 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
951 | msgstr "" | 951 | msgstr "" |
952 | 952 | ||
953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 | 953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 |
954 | #, c-format | 954 | #, c-format |
955 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 955 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
956 | msgstr "" | 956 | msgstr "" |
957 | 957 | ||
958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 | 958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695 |
959 | #, c-format | 959 | #, c-format |
960 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 960 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
961 | msgstr "" | 961 | msgstr "" |
962 | 962 | ||
963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:698 | 963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701 |
964 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 | 964 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725 |
965 | #, c-format | 965 | #, c-format |
966 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 966 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
967 | msgstr "" | 967 | msgstr "" |
968 | 968 | ||
969 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 | 969 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:706 |
970 | msgid "" | 970 | msgid "" |
971 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 971 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
972 | "calls.\n" | 972 | "calls.\n" |
973 | msgstr "" | 973 | msgstr "" |
974 | 974 | ||
975 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:712 | 975 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 |
976 | #, fuzzy, c-format | 976 | #, fuzzy, c-format |
977 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 977 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
978 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 978 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
979 | 979 | ||
980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 | 980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720 |
981 | #, c-format | 981 | #, c-format |
982 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 982 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
983 | msgstr "" | 983 | msgstr "" |
984 | 984 | ||
985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:736 | 985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:739 |
986 | msgid "Calls waiting:\n" | 986 | msgid "Calls waiting:\n" |
987 | msgstr "" | 987 | msgstr "" |
988 | 988 | ||
989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 | 989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:745 |
990 | #, fuzzy, c-format | 990 | #, fuzzy, c-format |
991 | msgid "#%u: `%s'\n" | 991 | msgid "#%u: `%s'\n" |
992 | msgstr "Par «%s»\n" | 992 | msgstr "Par «%s»\n" |
993 | 993 | ||
994 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:771 | 994 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:774 |
995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:786 | 995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:789 |
996 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 996 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
997 | msgstr "" | 997 | msgstr "" |
998 | 998 | ||
999 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:819 | 999 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:822 |
1000 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 | 1000 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:838 |
1001 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 1001 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
1002 | msgstr "" | 1002 | msgstr "" |
1003 | 1003 | ||
1004 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:842 | 1004 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845 |
1005 | #, c-format | 1005 | #, c-format |
1006 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 1006 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
1007 | msgstr "" | 1007 | msgstr "" |
1008 | 1008 | ||
1009 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:851 | 1009 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854 |
1010 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 1010 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
1011 | msgstr "" | 1011 | msgstr "" |
1012 | 1012 | ||
1013 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:868 | 1013 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:871 |
1014 | #, c-format | 1014 | #, c-format |
1015 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 1015 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
1016 | msgstr "" | 1016 | msgstr "" |
1017 | 1017 | ||
1018 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:903 | 1018 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:906 |
1019 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 1019 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
1020 | msgstr "" | 1020 | msgstr "" |
1021 | 1021 | ||
1022 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 | 1022 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 |
1023 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 1023 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
1024 | msgstr "" | 1024 | msgstr "" |
1025 | 1025 | ||
1026 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:928 | 1026 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:931 |
1027 | #, c-format | 1027 | #, c-format |
1028 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 1028 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
1029 | msgstr "" | 1029 | msgstr "" |
1030 | 1030 | ||
1031 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 | 1031 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957 |
1032 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 1032 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
1033 | msgstr "" | 1033 | msgstr "" |
1034 | 1034 | ||
1035 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 | 1035 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 |
1036 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 1036 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
1037 | msgstr "" | 1037 | msgstr "" |
1038 | 1038 | ||
1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 | 1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 |
1040 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 1040 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1041 | msgstr "" | 1041 | msgstr "" |
1042 | 1042 | ||
1043 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 | 1043 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 |
1044 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 1044 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1045 | msgstr "" | 1045 | msgstr "" |
1046 | 1046 | ||
1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 | 1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 |
1048 | msgid "" | 1048 | msgid "" |
1049 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1049 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1050 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1050 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1051 | msgstr "" | 1051 | msgstr "" |
1052 | 1052 | ||
1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 | 1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 |
1054 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1054 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1055 | msgstr "" | 1055 | msgstr "" |
1056 | 1056 | ||
1057 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 | 1057 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969 |
1058 | #, fuzzy | 1058 | #, fuzzy |
1059 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1059 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1060 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1060 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1061 | 1061 | ||
1062 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 | 1062 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971 |
1063 | #, fuzzy | 1063 | #, fuzzy |
1064 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1064 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1065 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 1065 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
1066 | 1066 | ||
1067 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 | 1067 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973 |
1068 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1068 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1069 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 1069 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
1070 | 1070 | ||
1071 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186 | 1071 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189 |
1072 | #, fuzzy, c-format | 1072 | #, fuzzy, c-format |
1073 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1073 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1074 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 1074 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
1075 | 1075 | ||
1076 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 | 1076 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202 |
1077 | #, fuzzy, c-format | 1077 | #, fuzzy, c-format |
1078 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1078 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1079 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 1079 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
1080 | 1080 | ||
1081 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237 | 1081 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240 |
1082 | #, fuzzy | 1082 | #, fuzzy |
1083 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1083 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1084 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 1084 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
1085 | 1085 | ||
1086 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261 | 1086 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264 |
1087 | #, fuzzy | 1087 | #, fuzzy |
1088 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1088 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1089 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | 1089 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" |
1090 | 1090 | ||
1091 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290 | 1091 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293 |
1092 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" | 1092 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1093 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1094 | 1094 | ||
1095 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 | 1095 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298 |
1096 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1096 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1097 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
1098 | 1098 | ||
1099 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324 | 1099 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327 |
1100 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1100 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1101 | msgstr "" | 1101 | msgstr "" |
1102 | 1102 | ||
1103 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115 | 1103 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118 |
1104 | #, c-format | 1104 | #, c-format |
1105 | msgid "" | 1105 | msgid "" |
1106 | "\n" | 1106 | "\n" |
1107 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | 1107 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" |
1108 | msgstr "" | 1108 | msgstr "" |
1109 | 1109 | ||
1110 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140 | 1110 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143 |
1111 | #, c-format | 1111 | #, c-format |
1112 | msgid "" | 1112 | msgid "" |
1113 | "\n" | 1113 | "\n" |
@@ -1115,797 +1115,797 @@ msgid "" | |||
1115 | "settings are working..." | 1115 | "settings are working..." |
1116 | msgstr "" | 1116 | msgstr "" |
1117 | 1117 | ||
1118 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211 | 1118 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214 |
1119 | #, c-format | 1119 | #, c-format |
1120 | msgid "" | 1120 | msgid "" |
1121 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 1121 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
1122 | "played back to you..." | 1122 | "played back to you..." |
1123 | msgstr "" | 1123 | msgstr "" |
1124 | 1124 | ||
1125 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:617 | 1125 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:620 |
1126 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 | 1126 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359 |
1127 | #, c-format | 1127 | #, c-format |
1128 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1128 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1129 | msgstr "" | 1129 | msgstr "" |
1130 | 1130 | ||
1131 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320 | 1131 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323 |
1132 | #, fuzzy, c-format | 1132 | #, fuzzy, c-format |
1133 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1133 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1134 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1134 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1135 | 1135 | ||
1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622 | 1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625 |
1137 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1137 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1138 | msgstr "" | 1138 | msgstr "" |
1139 | 1139 | ||
1140 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648 | 1140 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651 |
1141 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558 | 1141 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561 |
1142 | #, fuzzy | 1142 | #, fuzzy |
1143 | msgid "Connection established.\n" | 1143 | msgid "Connection established.\n" |
1144 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1144 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1145 | 1145 | ||
1146 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653 | 1146 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 |
1147 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 | 1147 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566 |
1148 | #, fuzzy, c-format | 1148 | #, fuzzy, c-format |
1149 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1149 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1150 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1150 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1151 | 1151 | ||
1152 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667 | 1152 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670 |
1153 | #, c-format | 1153 | #, c-format |
1154 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1154 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1155 | msgstr "" | 1155 | msgstr "" |
1156 | 1156 | ||
1157 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680 | 1157 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683 |
1158 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589 | 1158 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592 |
1159 | #, fuzzy, c-format | 1159 | #, fuzzy, c-format |
1160 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1160 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1161 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 1161 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
1162 | 1162 | ||
1163 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701 | 1163 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704 |
1164 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612 | 1164 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615 |
1165 | #, fuzzy | 1165 | #, fuzzy |
1166 | msgid "Wrong Spec\n" | 1166 | msgid "Wrong Spec\n" |
1167 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 1167 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
1168 | 1168 | ||
1169 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707 | 1169 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 |
1170 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618 | 1170 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621 |
1171 | #, fuzzy | 1171 | #, fuzzy |
1172 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1172 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1173 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1173 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1174 | 1174 | ||
1175 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721 | 1175 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724 |
1176 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633 | 1176 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636 |
1177 | #, fuzzy | 1177 | #, fuzzy |
1178 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1178 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1179 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1179 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1180 | 1180 | ||
1181 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728 | 1181 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731 |
1182 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639 | 1182 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642 |
1183 | #, fuzzy, c-format | 1183 | #, fuzzy, c-format |
1184 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1184 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1185 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1185 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1186 | 1186 | ||
1187 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734 | 1187 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737 |
1188 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 | 1188 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648 |
1189 | #, fuzzy | 1189 | #, fuzzy |
1190 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1190 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1191 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1191 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1192 | 1192 | ||
1193 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813 | 1193 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816 |
1194 | #, c-format | 1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1195 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1196 | msgstr "" | 1196 | msgstr "" |
1197 | 1197 | ||
1198 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348 | 1198 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351 |
1199 | #, fuzzy, c-format | 1199 | #, fuzzy, c-format |
1200 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 1200 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
1201 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1201 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1202 | 1202 | ||
1203 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427 | 1203 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430 |
1204 | #, fuzzy, c-format | 1204 | #, fuzzy, c-format |
1205 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | 1205 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" |
1206 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1206 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1207 | 1207 | ||
1208 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469 | 1208 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472 |
1209 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 1209 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
1210 | msgstr "" | 1210 | msgstr "" |
1211 | 1211 | ||
1212 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495 | 1212 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498 |
1213 | #, fuzzy | 1213 | #, fuzzy |
1214 | msgid "Stream successfully created.\n" | 1214 | msgid "Stream successfully created.\n" |
1215 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 1215 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
1216 | 1216 | ||
1217 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 | 1217 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503 |
1218 | #, fuzzy, c-format | 1218 | #, fuzzy, c-format |
1219 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 1219 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
1220 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1220 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1221 | 1221 | ||
1222 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508 | 1222 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511 |
1223 | #, c-format | 1223 | #, c-format |
1224 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 1224 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
1225 | msgstr "" | 1225 | msgstr "" |
1226 | 1226 | ||
1227 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512 | 1227 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515 |
1228 | #, c-format | 1228 | #, c-format |
1229 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 1229 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
1230 | msgstr "" | 1230 | msgstr "" |
1231 | 1231 | ||
1232 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519 | 1232 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522 |
1233 | #, fuzzy, c-format | 1233 | #, fuzzy, c-format |
1234 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 1234 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
1235 | msgstr "Conectado a %s.\n" | 1235 | msgstr "Conectado a %s.\n" |
1236 | 1236 | ||
1237 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528 | 1237 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531 |
1238 | #, c-format | 1238 | #, c-format |
1239 | msgid "Stream error: %s\n" | 1239 | msgid "Stream error: %s\n" |
1240 | msgstr "" | 1240 | msgstr "" |
1241 | 1241 | ||
1242 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1242 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579 |
1243 | #, fuzzy, c-format | 1243 | #, fuzzy, c-format |
1244 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 1244 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1245 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 1245 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
1246 | 1246 | ||
1247 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690 | 1247 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693 |
1248 | #, fuzzy | 1248 | #, fuzzy |
1249 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" | 1249 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" |
1250 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1250 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1251 | 1251 | ||
1252 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735 | 1252 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738 |
1253 | #, fuzzy, c-format | 1253 | #, fuzzy, c-format |
1254 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1254 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1255 | msgstr "" | 1255 | msgstr "" |
1256 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1256 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1257 | 1257 | ||
1258 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282 | 1258 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285 |
1259 | #, fuzzy, c-format | 1259 | #, fuzzy, c-format |
1260 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1260 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1261 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 1261 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
1262 | 1262 | ||
1263 | #: src/conversation/microphone.c:116 | 1263 | #: src/conversation/microphone.c:119 |
1264 | #, fuzzy | 1264 | #, fuzzy |
1265 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1265 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1266 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 1266 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
1267 | 1267 | ||
1268 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67 | 1268 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70 |
1269 | #, fuzzy, c-format | 1269 | #, fuzzy, c-format |
1270 | msgid "PHONE version %u not supported\n" | 1270 | msgid "PHONE version %u not supported\n" |
1271 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 1271 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
1272 | 1272 | ||
1273 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130 | 1273 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 |
1274 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144 | 1274 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 |
1275 | #, fuzzy, c-format | 1275 | #, fuzzy, c-format |
1276 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 1276 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1277 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 1277 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
1278 | 1278 | ||
1279 | #: src/conversation/speaker.c:70 | 1279 | #: src/conversation/speaker.c:73 |
1280 | #, fuzzy | 1280 | #, fuzzy |
1281 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1281 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1282 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1282 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1283 | 1283 | ||
1284 | #: src/core/gnunet-core.c:85 | 1284 | #: src/core/gnunet-core.c:88 |
1285 | #, fuzzy | 1285 | #, fuzzy |
1286 | msgid "fresh connection" | 1286 | msgid "fresh connection" |
1287 | msgstr "# amigos conectados" | 1287 | msgstr "# amigos conectados" |
1288 | 1288 | ||
1289 | #: src/core/gnunet-core.c:88 | 1289 | #: src/core/gnunet-core.c:91 |
1290 | msgid "key sent" | 1290 | msgid "key sent" |
1291 | msgstr "" | 1291 | msgstr "" |
1292 | 1292 | ||
1293 | #: src/core/gnunet-core.c:91 | 1293 | #: src/core/gnunet-core.c:94 |
1294 | #, fuzzy | 1294 | #, fuzzy |
1295 | msgid "key received" | 1295 | msgid "key received" |
1296 | msgstr "# claves de sesión recibidas" | 1296 | msgstr "# claves de sesión recibidas" |
1297 | 1297 | ||
1298 | #: src/core/gnunet-core.c:94 | 1298 | #: src/core/gnunet-core.c:97 |
1299 | #, fuzzy | 1299 | #, fuzzy |
1300 | msgid "connection established" | 1300 | msgid "connection established" |
1301 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1301 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1302 | 1302 | ||
1303 | #: src/core/gnunet-core.c:97 | 1303 | #: src/core/gnunet-core.c:100 |
1304 | msgid "rekeying" | 1304 | msgid "rekeying" |
1305 | msgstr "" | 1305 | msgstr "" |
1306 | 1306 | ||
1307 | #: src/core/gnunet-core.c:100 | 1307 | #: src/core/gnunet-core.c:103 |
1308 | #, fuzzy | 1308 | #, fuzzy |
1309 | msgid "disconnected" | 1309 | msgid "disconnected" |
1310 | msgstr "Desconectado de" | 1310 | msgstr "Desconectado de" |
1311 | 1311 | ||
1312 | #: src/core/gnunet-core.c:107 | 1312 | #: src/core/gnunet-core.c:110 |
1313 | #, fuzzy | 1313 | #, fuzzy |
1314 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1314 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1315 | msgstr "" | 1315 | msgstr "" |
1316 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1316 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
1317 | 1317 | ||
1318 | #: src/core/gnunet-core.c:110 | 1318 | #: src/core/gnunet-core.c:113 |
1319 | #, fuzzy | 1319 | #, fuzzy |
1320 | msgid "unknown state" | 1320 | msgid "unknown state" |
1321 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 1321 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
1322 | 1322 | ||
1323 | #: src/core/gnunet-core.c:115 | 1323 | #: src/core/gnunet-core.c:118 |
1324 | #, fuzzy, c-format | 1324 | #, fuzzy, c-format |
1325 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1325 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1326 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1326 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1327 | 1327 | ||
1328 | #: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 | 1328 | #: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726 |
1329 | #, c-format | 1329 | #, c-format |
1330 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1330 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1331 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1331 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1332 | 1332 | ||
1333 | #: src/core/gnunet-core.c:150 | 1333 | #: src/core/gnunet-core.c:153 |
1334 | #, fuzzy | 1334 | #, fuzzy |
1335 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1335 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1336 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1336 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1337 | 1337 | ||
1338 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1338 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1339 | #: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444 | 1339 | #: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447 |
1340 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1340 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1341 | msgstr "" | 1341 | msgstr "" |
1342 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1342 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1343 | 1343 | ||
1344 | #: src/core/gnunet-core.c:181 | 1344 | #: src/core/gnunet-core.c:184 |
1345 | msgid "Print information about connected peers." | 1345 | msgid "Print information about connected peers." |
1346 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1346 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1347 | 1347 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-service-core.c:342 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core.c:345 |
1349 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1349 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1350 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1350 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1351 | 1351 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core.c:366 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core.c:369 |
1353 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1353 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1354 | msgstr "" | 1354 | msgstr "" |
1355 | 1355 | ||
1356 | #: src/core/gnunet-service-core.c:438 | 1356 | #: src/core/gnunet-service-core.c:441 |
1357 | #, c-format | 1357 | #, c-format |
1358 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1358 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1359 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1359 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1360 | 1360 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core.c:536 | 1361 | #: src/core/gnunet-service-core.c:539 |
1362 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1362 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1363 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1363 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1364 | 1364 | ||
1365 | #: src/core/gnunet-service-core.c:874 | 1365 | #: src/core/gnunet-service-core.c:877 |
1366 | #, fuzzy, c-format | 1366 | #, fuzzy, c-format |
1367 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1367 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1368 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1368 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1369 | 1369 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core.c:983 | 1370 | #: src/core/gnunet-service-core.c:986 |
1371 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1371 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1372 | msgstr "" | 1372 | msgstr "" |
1373 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1373 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1374 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1374 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1375 | 1375 | ||
1376 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1004 | 1376 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1007 |
1377 | #, fuzzy, c-format | 1377 | #, fuzzy, c-format |
1378 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1378 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1379 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1379 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1380 | 1380 | ||
1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612 | 1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615 |
1382 | msgid "# bytes encrypted" | 1382 | msgid "# bytes encrypted" |
1383 | msgstr "# bytes cifrados" | 1383 | msgstr "# bytes cifrados" |
1384 | 1384 | ||
1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672 | 1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675 |
1386 | msgid "# bytes decrypted" | 1386 | msgid "# bytes decrypted" |
1387 | msgstr "# bytes descifrados" | 1387 | msgstr "# bytes descifrados" |
1388 | 1388 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774 | 1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 |
1390 | #, fuzzy | 1390 | #, fuzzy |
1391 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1391 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1392 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1392 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1393 | 1393 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824 | 1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 |
1395 | msgid "# key exchanges initiated" | 1395 | msgid "# key exchanges initiated" |
1396 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1396 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1397 | 1397 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886 | 1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889 |
1399 | msgid "# key exchanges stopped" | 1399 | msgid "# key exchanges stopped" |
1400 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1400 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1401 | 1401 | ||
1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920 | 1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 |
1403 | #, fuzzy | 1403 | #, fuzzy |
1404 | msgid "# PING messages transmitted" | 1404 | msgid "# PING messages transmitted" |
1405 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1405 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1406 | 1406 | ||
1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 | 1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990 |
1408 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1408 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1409 | msgstr "" | 1409 | msgstr "" |
1410 | 1410 | ||
1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 | 1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 |
1412 | #, fuzzy | 1412 | #, fuzzy |
1413 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1413 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1414 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1414 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1415 | 1415 | ||
1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035 | 1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 |
1417 | #, fuzzy | 1417 | #, fuzzy |
1418 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1418 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1419 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1419 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1420 | 1420 | ||
1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049 | 1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052 |
1422 | #, c-format | 1422 | #, c-format |
1423 | msgid "" | 1423 | msgid "" |
1424 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1424 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1425 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1425 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1426 | msgstr "" | 1426 | msgstr "" |
1427 | 1427 | ||
1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058 |
1429 | #, fuzzy | 1429 | #, fuzzy |
1430 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1430 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1431 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1431 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1432 | 1432 | ||
1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 | 1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 |
1434 | #, fuzzy | 1434 | #, fuzzy |
1435 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1435 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1436 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1436 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1437 | 1437 | ||
1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 | 1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178 |
1439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 | 1439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 |
1440 | msgid "# PING messages received" | 1440 | msgid "# PING messages received" |
1441 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1441 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1442 | 1442 | ||
1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184 | 1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 |
1444 | #, fuzzy | 1444 | #, fuzzy |
1445 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1445 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1446 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1446 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1447 | 1447 | ||
1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243 | 1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246 |
1449 | msgid "# PONG messages created" | 1449 | msgid "# PONG messages created" |
1450 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1450 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1451 | 1451 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269 | 1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272 |
1453 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1453 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1454 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1454 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1455 | 1455 | ||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282 | 1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285 |
1457 | msgid "# keepalive messages sent" | 1457 | msgid "# keepalive messages sent" |
1458 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1458 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1459 | 1459 | ||
1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346 | 1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 |
1461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456 | 1461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459 |
1462 | msgid "# PONG messages received" | 1462 | msgid "# PONG messages received" |
1463 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1463 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1464 | 1464 | ||
1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 | 1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356 |
1466 | #, fuzzy | 1466 | #, fuzzy |
1467 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1467 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1468 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1468 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1469 | 1469 | ||
1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 | 1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361 |
1471 | #, fuzzy | 1471 | #, fuzzy |
1472 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1472 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1473 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1473 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1474 | 1474 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393 | 1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396 |
1476 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1476 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1477 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1477 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1478 | 1478 | ||
1479 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 | 1479 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434 |
1480 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1480 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1481 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1481 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1482 | 1482 | ||
1483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 | 1483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 |
1484 | #, fuzzy | 1484 | #, fuzzy |
1485 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1485 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1486 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1486 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1487 | 1487 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449 | 1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 |
1489 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1489 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1490 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1490 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1491 | 1491 | ||
1492 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637 | 1492 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 |
1493 | #, fuzzy | 1493 | #, fuzzy |
1494 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1494 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1495 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1495 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1496 | 1496 | ||
1497 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645 | 1497 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 |
1498 | #, c-format | 1498 | #, c-format |
1499 | msgid "" | 1499 | msgid "" |
1500 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1500 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1501 | msgstr "" | 1501 | msgstr "" |
1502 | 1502 | ||
1503 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 | 1503 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651 |
1504 | #, fuzzy | 1504 | #, fuzzy |
1505 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1505 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1506 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1506 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1507 | 1507 | ||
1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737 | 1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740 |
1509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763 | 1509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766 |
1510 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1510 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1511 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1511 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1512 | 1512 | ||
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750 | 1513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753 |
1514 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1514 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1515 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1515 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1516 | 1516 | ||
1517 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792 | 1517 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795 |
1518 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1518 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1519 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1519 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1520 | 1520 | ||
1521 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800 | 1521 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803 |
1522 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1522 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1523 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1523 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1524 | 1524 | ||
1525 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 | 1525 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258 |
1526 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345 | 1526 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348 |
1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728 | 1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739 |
1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790 | 1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802 |
1529 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517 | 1529 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
1530 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 | 1530 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 |
1531 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 | 1531 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717 |
1532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716 | 1532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 |
1533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724 | 1533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 |
1534 | msgid "# peers connected" | 1534 | msgid "# peers connected" |
1535 | msgstr "# pares conectados" | 1535 | msgstr "# pares conectados" |
1536 | 1536 | ||
1537 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291 | 1537 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294 |
1538 | msgid "# type map refreshes sent" | 1538 | msgid "# type map refreshes sent" |
1539 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1539 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1540 | 1540 | ||
1541 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411 | 1541 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
1542 | #, fuzzy | 1542 | #, fuzzy |
1543 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1543 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1544 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1544 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1545 | 1545 | ||
1546 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428 | 1546 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431 |
1547 | #, fuzzy | 1547 | #, fuzzy |
1548 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1548 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1549 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1549 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1550 | 1550 | ||
1551 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164 | 1551 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167 |
1552 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176 | 1552 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179 |
1553 | msgid "# type maps received" | 1553 | msgid "# type maps received" |
1554 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1554 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1555 | 1555 | ||
1556 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207 | 1556 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 |
1557 | msgid "# updates to my type map" | 1557 | msgid "# updates to my type map" |
1558 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1558 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1559 | 1559 | ||
1560 | #: src/credential/credential_misc.c:83 | 1560 | #: src/credential/credential_misc.c:86 |
1561 | #, fuzzy, c-format | 1561 | #, fuzzy, c-format |
1562 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1562 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1563 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 1563 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
1564 | 1564 | ||
1565 | #: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883 | 1565 | #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886 |
1566 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 | 1566 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020 |
1567 | #, fuzzy, c-format | 1567 | #, fuzzy, c-format |
1568 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1568 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1569 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 1569 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
1570 | 1570 | ||
1571 | #: src/credential/gnunet-credential.c:275 | 1571 | #: src/credential/gnunet-credential.c:278 |
1572 | #: src/credential/gnunet-credential.c:429 | 1572 | #: src/credential/gnunet-credential.c:432 |
1573 | #, fuzzy, c-format | 1573 | #, fuzzy, c-format |
1574 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 1574 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
1575 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 1575 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
1576 | 1576 | ||
1577 | #: src/credential/gnunet-credential.c:356 | 1577 | #: src/credential/gnunet-credential.c:359 |
1578 | #: src/credential/gnunet-credential.c:418 | 1578 | #: src/credential/gnunet-credential.c:421 |
1579 | #, fuzzy, c-format | 1579 | #, fuzzy, c-format |
1580 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 1580 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
1581 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 1581 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
1582 | 1582 | ||
1583 | #: src/credential/gnunet-credential.c:367 | 1583 | #: src/credential/gnunet-credential.c:370 |
1584 | #: src/credential/gnunet-credential.c:439 | 1584 | #: src/credential/gnunet-credential.c:442 |
1585 | #, fuzzy, c-format | 1585 | #, fuzzy, c-format |
1586 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | 1586 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" |
1587 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1587 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1588 | 1588 | ||
1589 | #: src/credential/gnunet-credential.c:374 | 1589 | #: src/credential/gnunet-credential.c:377 |
1590 | #, c-format | 1590 | #, c-format |
1591 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 1591 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
1592 | msgstr "" | 1592 | msgstr "" |
1593 | 1593 | ||
1594 | #: src/credential/gnunet-credential.c:382 | 1594 | #: src/credential/gnunet-credential.c:385 |
1595 | #, fuzzy, c-format | 1595 | #, fuzzy, c-format |
1596 | msgid "ego required\n" | 1596 | msgid "ego required\n" |
1597 | msgstr "Tipo requerido\n" | 1597 | msgstr "Tipo requerido\n" |
1598 | 1598 | ||
1599 | #: src/credential/gnunet-credential.c:398 | 1599 | #: src/credential/gnunet-credential.c:401 |
1600 | #, c-format | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Subject public key needed\n" | 1601 | msgid "Subject public key needed\n" |
1602 | msgstr "" | 1602 | msgstr "" |
1603 | 1603 | ||
1604 | #: src/credential/gnunet-credential.c:409 | 1604 | #: src/credential/gnunet-credential.c:412 |
1605 | #, fuzzy, c-format | 1605 | #, fuzzy, c-format |
1606 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 1606 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
1607 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 1607 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
1608 | 1608 | ||
1609 | #: src/credential/gnunet-credential.c:446 | 1609 | #: src/credential/gnunet-credential.c:449 |
1610 | #, c-format | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 1611 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
1612 | msgstr "" | 1612 | msgstr "" |
1613 | 1613 | ||
1614 | #: src/credential/gnunet-credential.c:499 | 1614 | #: src/credential/gnunet-credential.c:502 |
1615 | #, fuzzy, c-format | 1615 | #, fuzzy, c-format |
1616 | msgid "Issuer ego required\n" | 1616 | msgid "Issuer ego required\n" |
1617 | msgstr "Tipo requerido\n" | 1617 | msgstr "Tipo requerido\n" |
1618 | 1618 | ||
1619 | #: src/credential/gnunet-credential.c:511 | 1619 | #: src/credential/gnunet-credential.c:514 |
1620 | #, c-format | 1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 1621 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
1622 | msgstr "" | 1622 | msgstr "" |
1623 | 1623 | ||
1624 | #: src/credential/gnunet-credential.c:531 | 1624 | #: src/credential/gnunet-credential.c:534 |
1625 | msgid "create credential" | 1625 | msgid "create credential" |
1626 | msgstr "" | 1626 | msgstr "" |
1627 | 1627 | ||
1628 | #: src/credential/gnunet-credential.c:535 | 1628 | #: src/credential/gnunet-credential.c:538 |
1629 | msgid "verify credential against attribute" | 1629 | msgid "verify credential against attribute" |
1630 | msgstr "" | 1630 | msgstr "" |
1631 | 1631 | ||
1632 | #: src/credential/gnunet-credential.c:540 | 1632 | #: src/credential/gnunet-credential.c:543 |
1633 | #, fuzzy | 1633 | #, fuzzy |
1634 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | 1634 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" |
1635 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 1635 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
1636 | 1636 | ||
1637 | #: src/credential/gnunet-credential.c:545 | 1637 | #: src/credential/gnunet-credential.c:548 |
1638 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | 1638 | msgid "The name of the credential presented by the subject" |
1639 | msgstr "" | 1639 | msgstr "" |
1640 | 1640 | ||
1641 | #: src/credential/gnunet-credential.c:550 | 1641 | #: src/credential/gnunet-credential.c:553 |
1642 | #, fuzzy | 1642 | #, fuzzy |
1643 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 1643 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
1644 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 1644 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
1645 | 1645 | ||
1646 | #: src/credential/gnunet-credential.c:555 | 1646 | #: src/credential/gnunet-credential.c:558 |
1647 | #, fuzzy | 1647 | #, fuzzy |
1648 | msgid "The ego to use" | 1648 | msgid "The ego to use" |
1649 | msgstr "tamaño del mensaje" | 1649 | msgstr "tamaño del mensaje" |
1650 | 1650 | ||
1651 | #: src/credential/gnunet-credential.c:560 | 1651 | #: src/credential/gnunet-credential.c:563 |
1652 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 1652 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
1653 | msgstr "" | 1653 | msgstr "" |
1654 | 1654 | ||
1655 | #: src/credential/gnunet-credential.c:565 | 1655 | #: src/credential/gnunet-credential.c:568 |
1656 | msgid "The time to live for the credential" | 1656 | msgid "The time to live for the credential" |
1657 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1658 | 1658 | ||
1659 | #: src/credential/gnunet-credential.c:569 | 1659 | #: src/credential/gnunet-credential.c:572 |
1660 | msgid "collect credentials" | 1660 | msgid "collect credentials" |
1661 | msgstr "" | 1661 | msgstr "" |
1662 | 1662 | ||
1663 | #: src/credential/gnunet-credential.c:583 | 1663 | #: src/credential/gnunet-credential.c:586 |
1664 | #, fuzzy | 1664 | #, fuzzy |
1665 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1665 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1666 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 1666 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
1667 | 1667 | ||
1668 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179 | 1668 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182 |
1669 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722 | 1669 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725 |
1670 | #, c-format | 1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1671 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1672 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1672 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1673 | 1673 | ||
1674 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139 | 1674 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142 |
1675 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:909 | 1675 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:912 |
1676 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079 | 1676 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112 |
1677 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030 | 1677 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033 |
1678 | #, c-format | 1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1679 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1680 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 1680 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
1681 | 1681 | ||
1682 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181 | 1682 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184 |
1683 | #, fuzzy, c-format | 1683 | #, fuzzy, c-format |
1684 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1684 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1685 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 1685 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
1686 | 1686 | ||
1687 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664 | 1687 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667 |
1688 | #, fuzzy | 1688 | #, fuzzy |
1689 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 1689 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
1690 | msgstr "Conexión fallida\n" | 1690 | msgstr "Conexión fallida\n" |
1691 | 1691 | ||
1692 | #: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306 | 1692 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309 |
1693 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752 | 1693 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755 |
1694 | msgid "# bytes stored" | 1694 | msgid "# bytes stored" |
1695 | msgstr "# bytes almacenados" | 1695 | msgstr "# bytes almacenados" |
1696 | 1696 | ||
1697 | #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310 | 1697 | #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313 |
1698 | msgid "# items stored" | 1698 | msgid "# items stored" |
1699 | msgstr "# elementos almacenados" | 1699 | msgstr "# elementos almacenados" |
1700 | 1700 | ||
1701 | #: src/datacache/datacache.c:201 | 1701 | #: src/datacache/datacache.c:204 |
1702 | #, c-format | 1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1703 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1704 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" | 1704 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" |
1705 | 1705 | ||
1706 | #: src/datacache/datacache.c:212 | 1706 | #: src/datacache/datacache.c:215 |
1707 | #, c-format | 1707 | #, c-format |
1708 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1708 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1709 | msgstr "" | 1709 | msgstr "" |
1710 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" | 1710 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" |
1711 | 1711 | ||
1712 | #: src/datacache/datacache.c:340 | 1712 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1713 | msgid "# requests received" | 1713 | msgid "# requests received" |
1714 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1714 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1715 | 1715 | ||
1716 | #: src/datacache/datacache.c:350 | 1716 | #: src/datacache/datacache.c:353 |
1717 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1717 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1718 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1718 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1719 | 1719 | ||
1720 | #: src/datacache/datacache.c:380 | 1720 | #: src/datacache/datacache.c:383 |
1721 | #, fuzzy | 1721 | #, fuzzy |
1722 | msgid "# requests for random value received" | 1722 | msgid "# requests for random value received" |
1723 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1723 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1724 | 1724 | ||
1725 | #: src/datacache/datacache.c:412 | 1725 | #: src/datacache/datacache.c:415 |
1726 | #, fuzzy | 1726 | #, fuzzy |
1727 | msgid "# proximity search requests received" | 1727 | msgid "# proximity search requests received" |
1728 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 1728 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
1729 | 1729 | ||
1730 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545 | 1730 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551 |
1731 | msgid "Heap datacache running\n" | 1731 | msgid "Heap datacache running\n" |
1732 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | 1732 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" |
1733 | 1733 | ||
1734 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 | 1734 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116 |
1735 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | 1735 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125 |
1736 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887 | 1736 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 |
1737 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53 | 1737 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56 |
1738 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 1738 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 |
1739 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75 | 1739 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79 |
1740 | #: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44 | 1740 | #: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47 |
1741 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47 | 1741 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50 |
1742 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48 | 1742 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
1743 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47 | 1743 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 |
1744 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57 | 1744 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60 |
1745 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42 | 1745 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 |
1746 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47 | 1746 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 |
1747 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51 | 1747 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 |
1748 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47 | 1748 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50 |
1749 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34 | 1749 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37 |
1750 | #: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816 | 1750 | #: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819 |
1751 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30 | 1751 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33 |
1752 | #, c-format | 1752 | #, c-format |
1753 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1753 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1754 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1754 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1755 | 1755 | ||
1756 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857 | 1756 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860 |
1757 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503 | 1757 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506 |
1758 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331 | 1758 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334 |
1759 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324 | 1759 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327 |
1760 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259 | 1760 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262 |
1761 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1761 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1762 | msgstr "" | 1762 | msgstr "" |
1763 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1763 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
1764 | 1764 | ||
1765 | #: src/datastore/datastore_api.c:343 | 1765 | #: src/datastore/datastore_api.c:346 |
1766 | #, fuzzy | 1766 | #, fuzzy |
1767 | msgid "DATASTORE disconnected" | 1767 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1768 | msgstr "Desconectado de" | 1768 | msgstr "Desconectado de" |
1769 | 1769 | ||
1770 | #: src/datastore/datastore_api.c:463 | 1770 | #: src/datastore/datastore_api.c:466 |
1771 | #, fuzzy | 1771 | #, fuzzy |
1772 | msgid "Disconnected from DATASTORE" | 1772 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1773 | msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" | 1773 | msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" |
1774 | 1774 | ||
1775 | #: src/datastore/datastore_api.c:564 | 1775 | #: src/datastore/datastore_api.c:567 |
1776 | msgid "# queue overflows" | 1776 | msgid "# queue overflows" |
1777 | msgstr "# desbordamientos de la cola" | 1777 | msgstr "# desbordamientos de la cola" |
1778 | 1778 | ||
1779 | #: src/datastore/datastore_api.c:594 | 1779 | #: src/datastore/datastore_api.c:597 |
1780 | msgid "# queue entries created" | 1780 | msgid "# queue entries created" |
1781 | msgstr "# entradas creadas en la cola" | 1781 | msgstr "# entradas creadas en la cola" |
1782 | 1782 | ||
1783 | #: src/datastore/datastore_api.c:755 | 1783 | #: src/datastore/datastore_api.c:758 |
1784 | msgid "# status messages received" | 1784 | msgid "# status messages received" |
1785 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1785 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1786 | 1786 | ||
1787 | #: src/datastore/datastore_api.c:809 | 1787 | #: src/datastore/datastore_api.c:812 |
1788 | msgid "# Results received" | 1788 | msgid "# Results received" |
1789 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1789 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1790 | 1790 | ||
1791 | #: src/datastore/datastore_api.c:915 | 1791 | #: src/datastore/datastore_api.c:918 |
1792 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1792 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1793 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1793 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1794 | 1794 | ||
1795 | #: src/datastore/datastore_api.c:1029 | 1795 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 |
1796 | msgid "# PUT requests executed" | 1796 | msgid "# PUT requests executed" |
1797 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1797 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1798 | 1798 | ||
1799 | #: src/datastore/datastore_api.c:1090 | 1799 | #: src/datastore/datastore_api.c:1093 |
1800 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1800 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1801 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1801 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1802 | 1802 | ||
1803 | #: src/datastore/datastore_api.c:1155 | 1803 | #: src/datastore/datastore_api.c:1158 |
1804 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1804 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1805 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1805 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1806 | 1806 | ||
1807 | #: src/datastore/datastore_api.c:1233 | 1807 | #: src/datastore/datastore_api.c:1236 |
1808 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1808 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1809 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1809 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1810 | 1810 | ||
1811 | #: src/datastore/datastore_api.c:1293 | 1811 | #: src/datastore/datastore_api.c:1296 |
1812 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1812 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1813 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1813 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1814 | 1814 | ||
1815 | #: src/datastore/datastore_api.c:1355 | 1815 | #: src/datastore/datastore_api.c:1358 |
1816 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1816 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1817 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1817 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1818 | 1818 | ||
1819 | #: src/datastore/datastore_api.c:1436 | 1819 | #: src/datastore/datastore_api.c:1439 |
1820 | msgid "# GET requests executed" | 1820 | msgid "# GET requests executed" |
1821 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1821 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1822 | 1822 | ||
1823 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:184 | 1823 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 |
1824 | #, c-format | 1824 | #, c-format |
1825 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | 1825 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" |
1826 | msgstr "" | 1826 | msgstr "" |
1827 | 1827 | ||
1828 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224 | 1828 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227 |
1829 | #, c-format | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1830 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1831 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1832 | 1832 | ||
1833 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256 | 1833 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:259 |
1834 | #, fuzzy | 1834 | #, fuzzy |
1835 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | 1835 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" |
1836 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 1836 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
1837 | 1837 | ||
1838 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407 | 1838 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410 |
1839 | #, fuzzy, c-format | 1839 | #, fuzzy, c-format |
1840 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | 1840 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" |
1841 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 1841 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
1842 | 1842 | ||
1843 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:321 | 1843 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:324 |
1844 | #, fuzzy, c-format | 1844 | #, fuzzy, c-format |
1845 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1845 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1846 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 1846 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
1847 | 1847 | ||
1848 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:335 | 1848 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:338 |
1849 | #, fuzzy, c-format | 1849 | #, fuzzy, c-format |
1850 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | 1850 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" |
1851 | msgstr "establece registros de clase A" | 1851 | msgstr "establece registros de clase A" |
1852 | 1852 | ||
1853 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358 | 1853 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361 |
1854 | #, c-format | 1854 | #, c-format |
1855 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1855 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1856 | msgstr "" | 1856 | msgstr "" |
1857 | 1857 | ||
1858 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:384 | 1858 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:387 |
1859 | #, fuzzy | 1859 | #, fuzzy |
1860 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | 1860 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" |
1861 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 1861 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
1862 | 1862 | ||
1863 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:427 | 1863 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:430 |
1864 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | 1864 | msgid "Input file is not of a supported format\n" |
1865 | msgstr "" | 1865 | msgstr "" |
1866 | 1866 | ||
1867 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:453 | 1867 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:456 |
1868 | #, fuzzy | 1868 | #, fuzzy |
1869 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | 1869 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" |
1870 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 1870 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
1871 | 1871 | ||
1872 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:465 | 1872 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:468 |
1873 | #, fuzzy, c-format | 1873 | #, fuzzy, c-format |
1874 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | 1874 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" |
1875 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 1875 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
1876 | 1876 | ||
1877 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:488 | 1877 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:491 |
1878 | #, fuzzy | 1878 | #, fuzzy |
1879 | msgid "Dump all records from the datastore" | 1879 | msgid "Dump all records from the datastore" |
1880 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 1880 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
1881 | 1881 | ||
1882 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:492 | 1882 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:495 |
1883 | #, fuzzy | 1883 | #, fuzzy |
1884 | msgid "Insert records into the datastore" | 1884 | msgid "Insert records into the datastore" |
1885 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | 1885 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" |
1886 | 1886 | ||
1887 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 | 1887 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:500 |
1888 | msgid "File to dump or insert" | 1888 | msgid "File to dump or insert" |
1889 | msgstr "" | 1889 | msgstr "" |
1890 | 1890 | ||
1891 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:506 | 1891 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:509 |
1892 | #, fuzzy | 1892 | #, fuzzy |
1893 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1893 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1894 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1894 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
1895 | 1895 | ||
1896 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333 | 1896 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336 |
1897 | msgid "# bytes expired" | 1897 | msgid "# bytes expired" |
1898 | msgstr "# bytes expirados" | 1898 | msgstr "# bytes expirados" |
1899 | 1899 | ||
1900 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415 | 1900 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418 |
1901 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1901 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1902 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1902 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1903 | 1903 | ||
1904 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557 | 1904 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560 |
1905 | msgid "# results found" | 1905 | msgid "# results found" |
1906 | msgstr "# resultados encontrados" | 1906 | msgstr "# resultados encontrados" |
1907 | 1907 | ||
1908 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598 | 1908 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601 |
1909 | #, fuzzy, c-format | 1909 | #, fuzzy, c-format |
1910 | msgid "" | 1910 | msgid "" |
1911 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " | 1911 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "" | |||
1914 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " | 1914 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " |
1915 | "petición «%s» de %llu bytes\n" | 1915 | "petición «%s» de %llu bytes\n" |
1916 | 1916 | ||
1917 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609 | 1917 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 |
1918 | #, c-format | 1918 | #, c-format |
1919 | msgid "" | 1919 | msgid "" |
1920 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1920 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "" | |||
1923 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " | 1923 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " |
1924 | "bytes)\n" | 1924 | "bytes)\n" |
1925 | 1925 | ||
1926 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615 | 1926 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 |
1927 | msgid "" | 1927 | msgid "" |
1928 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1928 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1929 | "cache size" | 1929 | "cache size" |
@@ -1931,62 +1931,62 @@ msgstr "" | |||
1931 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " | 1931 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " |
1932 | "mayor que el tamaño de la caché" | 1932 | "mayor que el tamaño de la caché" |
1933 | 1933 | ||
1934 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622 | 1934 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 |
1935 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1935 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1936 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | 1936 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" |
1937 | 1937 | ||
1938 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 | 1938 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632 |
1939 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 | 1939 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687 |
1940 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832 | 1940 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835 |
1941 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 | 1941 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467 |
1942 | msgid "# reserved" | 1942 | msgid "# reserved" |
1943 | msgstr "# reservado" | 1943 | msgstr "# reservado" |
1944 | 1944 | ||
1945 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702 | 1945 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 |
1946 | msgid "Could not find matching reservation" | 1946 | msgid "Could not find matching reservation" |
1947 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1947 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1948 | 1948 | ||
1949 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768 | 1949 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771 |
1950 | #, c-format | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1951 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1952 | msgstr "" | 1952 | msgstr "" |
1953 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1953 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1954 | 1954 | ||
1955 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871 | 1955 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874 |
1956 | msgid "# GET requests received" | 1956 | msgid "# GET requests received" |
1957 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1957 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1958 | 1958 | ||
1959 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902 | 1959 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905 |
1960 | #, fuzzy | 1960 | #, fuzzy |
1961 | msgid "# GET KEY requests received" | 1961 | msgid "# GET KEY requests received" |
1962 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1962 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1963 | 1963 | ||
1964 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915 | 1964 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918 |
1965 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1965 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1966 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1966 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1967 | 1967 | ||
1968 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951 | 1968 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954 |
1969 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1969 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1970 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1970 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1971 | 1971 | ||
1972 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984 | 1972 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987 |
1973 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1973 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1974 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1974 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1975 | 1975 | ||
1976 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031 | 1976 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
1977 | msgid "Content not found" | 1977 | msgid "Content not found" |
1978 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1978 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1979 | 1979 | ||
1980 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038 | 1980 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 |
1981 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1981 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1982 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1982 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1983 | 1983 | ||
1984 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083 | 1984 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086 |
1985 | msgid "# REMOVE requests received" | 1985 | msgid "# REMOVE requests received" |
1986 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1986 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1987 | 1987 | ||
1988 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1988 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1989 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132 | 1989 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135 |
1990 | #, fuzzy, c-format | 1990 | #, fuzzy, c-format |
1991 | msgid "" | 1991 | msgid "" |
1992 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1992 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1994,136 +1994,136 @@ msgstr "" | |||
1994 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1994 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1995 | "repararlo.\n" | 1995 | "repararlo.\n" |
1996 | 1996 | ||
1997 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 | 1997 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 |
1998 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313 | 1998 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316 |
1999 | #, c-format | 1999 | #, c-format |
2000 | msgid "New payload: %lld\n" | 2000 | msgid "New payload: %lld\n" |
2001 | msgstr "" | 2001 | msgstr "" |
2002 | 2002 | ||
2003 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192 | 2003 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195 |
2004 | #, c-format | 2004 | #, c-format |
2005 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 2005 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
2006 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 2006 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
2007 | 2007 | ||
2008 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204 | 2008 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207 |
2009 | #, c-format | 2009 | #, c-format |
2010 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 2010 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
2011 | msgstr "" | 2011 | msgstr "" |
2012 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 2012 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
2013 | 2013 | ||
2014 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264 | 2014 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267 |
2015 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 2015 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
2016 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 2016 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
2017 | 2017 | ||
2018 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320 | 2018 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
2019 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 2019 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
2020 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 2020 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
2021 | 2021 | ||
2022 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331 | 2022 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334 |
2023 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 2023 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
2024 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 2024 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
2025 | 2025 | ||
2026 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501 | 2026 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504 |
2027 | #, c-format | 2027 | #, c-format |
2028 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 2028 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
2029 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 2029 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
2030 | 2030 | ||
2031 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517 | 2031 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520 |
2032 | msgid "# quota" | 2032 | msgid "# quota" |
2033 | msgstr "# cuota" | 2033 | msgstr "# cuota" |
2034 | 2034 | ||
2035 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 | 2035 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 |
2036 | msgid "# cache size" | 2036 | msgid "# cache size" |
2037 | msgstr "# tamaño de la caché" | 2037 | msgstr "# tamaño de la caché" |
2038 | 2038 | ||
2039 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538 | 2039 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 |
2040 | #, c-format | 2040 | #, c-format |
2041 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 2041 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
2042 | msgstr "" | 2042 | msgstr "" |
2043 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 2043 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
2044 | 2044 | ||
2045 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 | 2045 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559 |
2046 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572 | 2046 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575 |
2047 | #, c-format | 2047 | #, c-format |
2048 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 2048 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
2049 | msgstr "" | 2049 | msgstr "" |
2050 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 2050 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
2051 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 2051 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
2052 | 2052 | ||
2053 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604 | 2053 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607 |
2054 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 2054 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
2055 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 2055 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
2056 | 2056 | ||
2057 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888 | 2057 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891 |
2058 | msgid "Heap database running\n" | 2058 | msgid "Heap database running\n" |
2059 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 2059 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
2060 | 2060 | ||
2061 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366 | 2061 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369 |
2062 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418 | 2062 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421 |
2063 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070 | 2063 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073 |
2064 | msgid "MySQL statement run failure" | 2064 | msgid "MySQL statement run failure" |
2065 | msgstr "" | 2065 | msgstr "" |
2066 | 2066 | ||
2067 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405 | 2067 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408 |
2068 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673 | 2068 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676 |
2069 | #, fuzzy | 2069 | #, fuzzy |
2070 | msgid "Data too large" | 2070 | msgid "Data too large" |
2071 | msgstr "número de valores" | 2071 | msgstr "número de valores" |
2072 | 2072 | ||
2073 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843 | 2073 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846 |
2074 | #, c-format | 2074 | #, c-format |
2075 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2075 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2076 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 2076 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
2077 | 2077 | ||
2078 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175 | 2078 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178 |
2079 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931 | 2079 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934 |
2080 | msgid "Mysql database running\n" | 2080 | msgid "Mysql database running\n" |
2081 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 2081 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
2082 | 2082 | ||
2083 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271 | 2083 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 |
2084 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888 | 2084 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 |
2085 | msgid "Postgress exec failure" | 2085 | msgid "Postgress exec failure" |
2086 | msgstr "" | 2086 | msgstr "" |
2087 | 2087 | ||
2088 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849 | 2088 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 |
2089 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2089 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2090 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 2090 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
2091 | 2091 | ||
2092 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947 | 2092 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 |
2093 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501 | 2093 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504 |
2094 | msgid "Postgres database running\n" | 2094 | msgid "Postgres database running\n" |
2095 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 2095 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
2096 | 2096 | ||
2097 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 2097 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 |
2098 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 | 2098 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 |
2099 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 | 2099 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 |
2100 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 | 2100 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 |
2101 | #, c-format | 2101 | #, c-format |
2102 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 2102 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
2103 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 2103 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
2104 | 2104 | ||
2105 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 2105 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269 |
2106 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207 | 2106 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210 |
2107 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204 | 2107 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207 |
2108 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200 | 2108 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 |
2109 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530 | 2109 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533 |
2110 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320 | 2110 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323 |
2111 | #, c-format | 2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2112 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2113 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 2113 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
2114 | 2114 | ||
2115 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624 | 2115 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627 |
2116 | msgid "sqlite bind failure" | 2116 | msgid "sqlite bind failure" |
2117 | msgstr "" | 2117 | msgstr "" |
2118 | 2118 | ||
2119 | # to should be too, i think | 2119 | # to should be too, i think |
2120 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321 | 2120 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324 |
2121 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2121 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2122 | msgstr "" | 2122 | msgstr "" |
2123 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 2123 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
2124 | "cero\n" | 2124 | "cero\n" |
2125 | 2125 | ||
2126 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355 | 2126 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358 |
2127 | #, c-format | 2127 | #, c-format |
2128 | msgid "" | 2128 | msgid "" |
2129 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2129 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -2132,18 +2132,18 @@ msgstr "" | |||
2132 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 2132 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
2133 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 2133 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
2134 | 2134 | ||
2135 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399 | 2135 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402 |
2136 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706 | 2136 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709 |
2137 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635 | 2137 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638 |
2138 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749 | 2138 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752 |
2139 | msgid "Sqlite database running\n" | 2139 | msgid "Sqlite database running\n" |
2140 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2140 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
2141 | 2141 | ||
2142 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248 | 2142 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251 |
2143 | msgid "Template database running\n" | 2143 | msgid "Template database running\n" |
2144 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 2144 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
2145 | 2145 | ||
2146 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:153 | 2146 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156 |
2147 | #, c-format | 2147 | #, c-format |
2148 | msgid "" | 2148 | msgid "" |
2149 | "Result %d, type %d:\n" | 2149 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -2152,661 +2152,671 @@ msgstr "" | |||
2152 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2152 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
2153 | "%.*s\n" | 2153 | "%.*s\n" |
2154 | 2154 | ||
2155 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:154 | 2155 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 |
2156 | #, fuzzy, c-format | 2156 | #, fuzzy, c-format |
2157 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 2157 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2158 | msgstr "" | 2158 | msgstr "" |
2159 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2159 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
2160 | "%.*s\n" | 2160 | "%.*s\n" |
2161 | 2161 | ||
2162 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:199 | 2162 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:202 |
2163 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2163 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2164 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 2164 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
2165 | 2165 | ||
2166 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252 | 2166 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 |
2167 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2167 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2168 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2168 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2169 | 2169 | ||
2170 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 | 2170 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 |
2171 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 2171 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
2172 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 2172 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
2173 | 2173 | ||
2174 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 2174 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305 |
2175 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 | 2175 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 |
2176 | msgid "the query key" | 2176 | msgid "the query key" |
2177 | msgstr "la clave de búsqueda" | 2177 | msgstr "la clave de búsqueda" |
2178 | 2178 | ||
2179 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 | 2179 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 |
2180 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2180 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2181 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 2181 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
2182 | 2182 | ||
2183 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | 2183 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311 |
2184 | msgid "the type of data to look for" | 2184 | msgid "the type of data to look for" |
2185 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 2185 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
2186 | 2186 | ||
2187 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 | 2187 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:261 |
2188 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2188 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2189 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 2189 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
2190 | 2190 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197 | 2191 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200 |
2192 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2192 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2193 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2193 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2194 | 2194 | ||
2195 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275 | 2195 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 |
2196 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2196 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2197 | msgstr "" | 2197 | msgstr "" |
2198 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 2198 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
2199 | 2199 | ||
2200 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314 | 2200 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317 |
2201 | msgid "how long should the monitor command run" | 2201 | msgid "how long should the monitor command run" |
2202 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | 2202 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" |
2203 | 2203 | ||
2204 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367 | 2204 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370 |
2205 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 2205 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 |
2206 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2206 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2207 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 2207 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
2208 | 2208 | ||
2209 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332 | 2209 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335 |
2210 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2210 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2211 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2211 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2212 | 2212 | ||
2213 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248 | 2213 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251 |
2214 | #, fuzzy, c-format | 2214 | #, fuzzy, c-format |
2215 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2215 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2216 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2216 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
2217 | 2217 | ||
2218 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651 | 2218 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691 |
2219 | msgid "number of peers to start" | 2219 | msgid "number of peers to start" |
2220 | msgstr "número de pares para empezar" | 2220 | msgstr "número de pares para empezar" |
2221 | 2221 | ||
2222 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 | 2222 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952 |
2223 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | 2223 | msgid "number of PUTs to perform per peer" |
2224 | msgstr "" | 2224 | msgstr "" |
2225 | 2225 | ||
2226 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 | 2226 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
2227 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 | 2227 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302 |
2228 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2228 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2229 | msgstr "" | 2229 | msgstr "" |
2230 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 2230 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
2231 | "pruebas" | 2231 | "pruebas" |
2232 | 2232 | ||
2233 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 | 2233 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962 |
2234 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2234 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2235 | msgstr "" | 2235 | msgstr "" |
2236 | 2236 | ||
2237 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | 2237 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 |
2238 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2238 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2239 | msgstr "" | 2239 | msgstr "" |
2240 | 2240 | ||
2241 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | 2241 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972 |
2242 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2242 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2243 | msgstr "" | 2243 | msgstr "" |
2244 | 2244 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | 2245 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977 |
2246 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2246 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2247 | msgstr "" | 2247 | msgstr "" |
2248 | 2248 | ||
2249 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | 2249 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982 |
2250 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | 2250 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" |
2251 | msgstr "" | 2251 | msgstr "" |
2252 | 2252 | ||
2253 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | 2253 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987 |
2254 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2254 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2255 | msgstr "" | 2255 | msgstr "" |
2256 | 2256 | ||
2257 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004 | 2257 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007 |
2258 | #, fuzzy | 2258 | #, fuzzy |
2259 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2259 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2260 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2260 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2261 | 2261 | ||
2262 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:129 | 2262 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
2263 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2263 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2264 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2264 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
2265 | 2265 | ||
2266 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | 2266 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 |
2267 | #, fuzzy | 2267 | #, fuzzy |
2268 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | 2268 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" |
2269 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 2269 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
2270 | 2270 | ||
2271 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:148 | 2271 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 |
2272 | #, c-format | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2273 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2274 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | 2274 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" |
2275 | 2275 | ||
2276 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:183 | 2276 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186 |
2277 | msgid "the data to insert under the key" | 2277 | msgid "the data to insert under the key" |
2278 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | 2278 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" |
2279 | 2279 | ||
2280 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 | 2280 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:191 |
2281 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2281 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2282 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | 2282 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" |
2283 | 2283 | ||
2284 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202 | 2284 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205 |
2285 | msgid "how many replicas to create" | 2285 | msgid "how many replicas to create" |
2286 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2286 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2287 | 2287 | ||
2288 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:206 | 2288 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209 |
2289 | #, fuzzy | 2289 | #, fuzzy |
2290 | msgid "use DHT's record route option" | 2290 | msgid "use DHT's record route option" |
2291 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2291 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2292 | 2292 | ||
2293 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 | 2293 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 |
2294 | msgid "the type to insert data as" | 2294 | msgid "the type to insert data as" |
2295 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2295 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
2296 | 2296 | ||
2297 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:228 | 2297 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:231 |
2298 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2298 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2299 | msgstr "" | 2299 | msgstr "" |
2300 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2300 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
2301 | "«KEY»." | 2301 | "«KEY»." |
2302 | 2302 | ||
2303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364 | 2303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 |
2304 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2304 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2305 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2305 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
2306 | 2306 | ||
2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478 | 2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481 |
2308 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2308 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2309 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 2309 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
2310 | 2310 | ||
2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611 | 2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614 |
2312 | msgid "# GET requests received from clients" | 2312 | msgid "# GET requests received from clients" |
2313 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2313 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2314 | 2314 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840 |
2316 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2316 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2317 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2317 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2318 | 2318 | ||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025 |
2320 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2320 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2321 | msgstr "" | 2321 | msgstr "" |
2322 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2322 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
2323 | "cliente (CLIENT)" | 2323 | "cliente (CLIENT)" |
2324 | 2324 | ||
2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 | 2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 |
2326 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2326 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2327 | msgstr "" | 2327 | msgstr "" |
2328 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2328 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2329 | 2329 | ||
2330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 | 2330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086 |
2331 | #, c-format | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2332 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2333 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2333 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2334 | 2334 | ||
2335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 | 2335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093 |
2336 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2336 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2337 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2337 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2338 | 2338 | ||
2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168 | 2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171 |
2340 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2340 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2341 | msgstr "" | 2341 | msgstr "" |
2342 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2342 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
2343 | 2343 | ||
2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71 |
2345 | #, c-format | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2346 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2347 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | 2347 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" |
2348 | 2348 | ||
2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81 |
2350 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2350 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2351 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 2351 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
2352 | 2352 | ||
2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205 |
2354 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2354 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2355 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 2355 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
2356 | 2356 | ||
2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 | 2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217 |
2358 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2358 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2359 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 2359 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
2360 | 2360 | ||
2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215 | 2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223 |
2362 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2362 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2363 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 2363 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
2364 | 2364 | ||
2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221 | 2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 |
2366 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2366 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2367 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 2367 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
2368 | 2368 | ||
2369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233 | 2369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 |
2370 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2370 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2371 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 2371 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
2372 | 2372 | ||
2373 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237 | 2373 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245 |
2374 | #, c-format | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2375 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2376 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 2376 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
2377 | 2377 | ||
2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272 | 2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280 |
2379 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2379 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2380 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2380 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2381 | 2381 | ||
2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81 | 2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 |
2383 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2383 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2384 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2384 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2385 | 2385 | ||
2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667 | 2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677 |
2387 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2387 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2388 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2388 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2389 | 2389 | ||
2390 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838 | 2390 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850 |
2391 | #, fuzzy | 2391 | #, fuzzy |
2392 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2392 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2393 | msgstr "# peticiones unidas" | 2393 | msgstr "# peticiones unidas" |
2394 | 2394 | ||
2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041 | 2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 |
2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084 | 2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 |
2397 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2397 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2398 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2398 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2399 | 2399 | ||
2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058 | 2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 |
2401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100 | 2401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 |
2402 | msgid "# Peer selection failed" | 2402 | msgid "# Peer selection failed" |
2403 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2403 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2404 | 2404 | ||
2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257 | 2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 |
2406 | msgid "# PUT requests routed" | 2406 | msgid "# PUT requests routed" |
2407 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2407 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2408 | 2408 | ||
2409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290 | 2409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 |
2410 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2410 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2411 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2411 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2412 | 2412 | ||
2413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301 | 2413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 |
2414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | 2414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 |
2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544 | 2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 |
2416 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2416 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2417 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2417 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2418 | 2418 | ||
2419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386 | 2419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 |
2420 | msgid "# GET requests routed" | 2420 | msgid "# GET requests routed" |
2421 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2421 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2422 | 2422 | ||
2423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429 | 2423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 |
2424 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2424 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2425 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2425 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2426 | 2426 | ||
2427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559 | 2427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 |
2428 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2428 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2429 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2429 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2430 | 2430 | ||
2431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658 | 2431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 |
2432 | #, fuzzy | ||
2433 | msgid "# Expired PUTs discarded" | ||
2434 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | ||
2435 | |||
2436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 | ||
2432 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2437 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2433 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2438 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2434 | 2439 | ||
2435 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662 | 2440 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 |
2436 | #, fuzzy | 2441 | #, fuzzy |
2437 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2442 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2438 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2443 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2439 | 2444 | ||
2440 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 | 2445 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 |
2441 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2446 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2442 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2447 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2443 | 2448 | ||
2444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 | 2449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 |
2445 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2450 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2446 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2451 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2447 | 2452 | ||
2448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057 | 2453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 |
2449 | msgid "# P2P GET requests received" | 2454 | msgid "# P2P GET requests received" |
2450 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2455 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2451 | 2456 | ||
2452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061 | 2457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 |
2453 | #, fuzzy | 2458 | #, fuzzy |
2454 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2459 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2455 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2460 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2456 | 2461 | ||
2457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126 | 2462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 |
2458 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2463 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2459 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2464 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2460 | 2465 | ||
2461 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147 | 2466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 |
2462 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2467 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2463 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2468 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2464 | 2469 | ||
2465 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329 | 2470 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 |
2471 | #, fuzzy | ||
2472 | msgid "# Expired results discarded" | ||
2473 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | ||
2466 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2476 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2467 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2477 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2468 | 2478 | ||
2469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333 | 2479 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 |
2470 | #, fuzzy | 2480 | #, fuzzy |
2471 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2481 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2472 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2482 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2473 | 2483 | ||
2474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54 | 2484 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57 |
2475 | msgid "# Network size estimates received" | 2485 | msgid "# Network size estimates received" |
2476 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 2486 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
2477 | 2487 | ||
2478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 | 2488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221 |
2479 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2489 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2480 | msgstr "" | 2490 | msgstr "" |
2481 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2491 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2482 | 2492 | ||
2483 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 | 2493 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 |
2484 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2494 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2485 | msgstr "" | 2495 | msgstr "" |
2486 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2496 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2487 | 2497 | ||
2488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238 | 2498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241 |
2489 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2499 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2490 | msgstr "" | 2500 | msgstr "" |
2491 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2501 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2492 | 2502 | ||
2493 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | 2503 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247 |
2494 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2504 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2495 | msgstr "" | 2505 | msgstr "" |
2496 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2506 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2497 | 2507 | ||
2498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256 | 2508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259 |
2499 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2509 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2500 | msgstr "" | 2510 | msgstr "" |
2501 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | 2511 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " |
2502 | "encaminamiento" | 2512 | "encaminamiento" |
2503 | 2513 | ||
2504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334 | 2514 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337 |
2505 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2515 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2506 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2516 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2507 | 2517 | ||
2508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410 | 2518 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413 |
2509 | msgid "# Entries added to routing table" | 2519 | msgid "# Entries added to routing table" |
2510 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2520 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2511 | 2521 | ||
2512 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432 | 2522 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435 |
2513 | msgid "# DHT requests combined" | 2523 | msgid "# DHT requests combined" |
2514 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2524 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2515 | 2525 | ||
2516 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:184 | 2526 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 |
2517 | #, c-format | 2527 | #, c-format |
2518 | msgid "Block not of type %u\n" | 2528 | msgid "Block not of type %u\n" |
2519 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2529 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
2520 | 2530 | ||
2521 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:193 | 2531 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:196 |
2522 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2532 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2523 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2533 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2524 | 2534 | ||
2525 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:204 | 2535 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:207 |
2526 | #, c-format | 2536 | #, c-format |
2527 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2537 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2528 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2538 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
2529 | 2539 | ||
2530 | #: src/dns/dnsparser.c:249 | 2540 | #: src/dns/dnsparser.c:252 |
2531 | #, c-format | 2541 | #, c-format |
2532 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2542 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
2533 | msgstr "" | 2543 | msgstr "" |
2534 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 2544 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
2535 | "%s\n" | 2545 | "%s\n" |
2536 | 2546 | ||
2537 | #: src/dns/dnsparser.c:818 | 2547 | #: src/dns/dnsparser.c:821 |
2538 | #, c-format | 2548 | #, c-format |
2539 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2549 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
2540 | msgstr "" | 2550 | msgstr "" |
2541 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " | 2551 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " |
2542 | "IDNA: %s\n" | 2552 | "IDNA: %s\n" |
2543 | 2553 | ||
2544 | #: src/dns/dnsstub.c:228 | 2554 | #: src/dns/dnsstub.c:231 |
2545 | #, c-format | 2555 | #, c-format |
2546 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2556 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
2547 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | 2557 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" |
2548 | 2558 | ||
2549 | #: src/dns/dnsstub.c:359 | 2559 | #: src/dns/dnsstub.c:362 |
2550 | #, c-format | 2560 | #, c-format |
2551 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2561 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2552 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 2562 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
2553 | 2563 | ||
2554 | #: src/dns/dnsstub.c:506 | 2564 | #: src/dns/dnsstub.c:509 |
2555 | #, fuzzy, c-format | 2565 | #, fuzzy, c-format |
2556 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 2566 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
2557 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 2567 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
2558 | 2568 | ||
2559 | #: src/dns/dnsstub.c:512 | 2569 | #: src/dns/dnsstub.c:515 |
2560 | #, c-format | 2570 | #, c-format |
2561 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2571 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
2562 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 2572 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
2563 | 2573 | ||
2564 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 | 2574 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356 |
2565 | msgid "only monitor DNS queries" | 2575 | msgid "only monitor DNS queries" |
2566 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 2576 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
2567 | 2577 | ||
2568 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365 | 2578 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368 |
2569 | msgid "Monitor DNS queries." | 2579 | msgid "Monitor DNS queries." |
2570 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." | 2580 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." |
2571 | 2581 | ||
2572 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232 | 2582 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235 |
2573 | msgid "set A records" | 2583 | msgid "set A records" |
2574 | msgstr "establece registros de clase A" | 2584 | msgstr "establece registros de clase A" |
2575 | 2585 | ||
2576 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238 | 2586 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 |
2577 | msgid "set AAAA records" | 2587 | msgid "set AAAA records" |
2578 | msgstr "establece registros de clase AAAA" | 2588 | msgstr "establece registros de clase AAAA" |
2579 | 2589 | ||
2580 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 | 2590 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254 |
2581 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2591 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2582 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." | 2592 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." |
2583 | 2593 | ||
2584 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457 | 2594 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:460 |
2585 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2595 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2586 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" | 2596 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" |
2587 | 2597 | ||
2588 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:605 | 2598 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 |
2589 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2599 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2590 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" | 2600 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" |
2591 | 2601 | ||
2592 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:735 | 2602 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 |
2593 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2603 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2594 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2604 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2595 | 2605 | ||
2596 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:810 | 2606 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 |
2597 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2607 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2598 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2608 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2599 | 2609 | ||
2600 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:925 | 2610 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 |
2601 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2611 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2602 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2612 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2603 | 2613 | ||
2604 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:941 | 2614 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 |
2605 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2615 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2606 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2616 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2607 | 2617 | ||
2608 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:950 | 2618 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 |
2609 | #, c-format | 2619 | #, c-format |
2610 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2620 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2611 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" | 2621 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" |
2612 | 2622 | ||
2613 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:960 | 2623 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 |
2614 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2624 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2615 | msgstr "" | 2625 | msgstr "" |
2616 | 2626 | ||
2617 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:962 | 2627 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 |
2618 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2628 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2619 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | 2629 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" |
2620 | 2630 | ||
2621 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029 | 2631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 |
2622 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2632 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2623 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2633 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2624 | 2634 | ||
2625 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560 | 2635 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 |
2626 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2636 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2627 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2637 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2628 | 2638 | ||
2629 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087 | 2639 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 |
2630 | #, fuzzy, c-format | 2640 | #, fuzzy, c-format |
2631 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2641 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2632 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2642 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2633 | 2643 | ||
2634 | #: src/dv/gnunet-dv.c:170 | 2644 | #: src/dv/gnunet-dv.c:173 |
2635 | #, fuzzy | 2645 | #, fuzzy |
2636 | msgid "Print information about DV state" | 2646 | msgid "Print information about DV state" |
2637 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2647 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
2638 | 2648 | ||
2639 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955 | 2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958 |
2640 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2650 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2641 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2651 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
2642 | 2652 | ||
2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056 | 2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059 |
2644 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2654 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2645 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2655 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2646 | 2656 | ||
2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335 | 2657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 |
2648 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2658 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2649 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2659 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2650 | 2660 | ||
2651 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567 | 2661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 |
2652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696 | 2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 |
2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948 | 2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 |
2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202 | 2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 |
2655 | #, fuzzy | 2665 | #, fuzzy |
2656 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2666 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2657 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2667 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2658 | 2668 | ||
2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 | 2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 |
2660 | #, fuzzy | 2670 | #, fuzzy |
2661 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2671 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2662 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2672 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2663 | 2673 | ||
2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 | 2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 |
2665 | #, fuzzy | 2675 | #, fuzzy |
2666 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2676 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2667 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2677 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2668 | 2678 | ||
2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610 | 2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 |
2670 | #, fuzzy | 2680 | #, fuzzy |
2671 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2681 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2672 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2682 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2673 | 2683 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 | 2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 |
2675 | #, fuzzy | 2685 | #, fuzzy |
2676 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2686 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2677 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2687 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2678 | 2688 | ||
2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783 | 2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 |
2680 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2690 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2681 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2691 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2682 | 2692 | ||
2683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 | 2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 |
2684 | #, fuzzy | 2694 | #, fuzzy |
2685 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2695 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2686 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2696 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2687 | 2697 | ||
2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 | 2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 |
2689 | #, fuzzy | 2699 | #, fuzzy |
2690 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2700 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2691 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2701 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2692 | 2702 | ||
2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274 | 2703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 |
2694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823 | 2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826 |
2695 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 | 2705 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103 |
2696 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2706 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2697 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2707 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2698 | 2708 | ||
2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333 | 2709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 |
2700 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882 | 2710 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 |
2701 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153 | 2711 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156 |
2702 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2712 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2703 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2713 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2704 | 2714 | ||
2705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 | 2715 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 |
2706 | #, fuzzy | 2716 | #, fuzzy |
2707 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2717 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2708 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2718 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2709 | 2719 | ||
2710 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 | 2720 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983 |
2711 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091 | 2721 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094 |
2712 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2722 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2713 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2723 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2714 | 2724 | ||
2715 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870 | 2725 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 |
2716 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136 | 2726 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139 |
2717 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2727 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2718 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2728 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2719 | 2729 | ||
2720 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063 | 2730 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 |
2721 | #, fuzzy | 2731 | #, fuzzy |
2722 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2732 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2723 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2733 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2724 | 2734 | ||
2725 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517 | 2735 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 |
2726 | #, c-format | 2736 | #, c-format |
2727 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2737 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2728 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2738 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2729 | 2739 | ||
2730 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536 | 2740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 |
2731 | #, fuzzy | 2741 | #, fuzzy |
2732 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2742 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2733 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2743 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2734 | 2744 | ||
2735 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714 | 2745 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 |
2736 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2746 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2737 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2747 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2738 | 2748 | ||
2739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722 | 2749 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 |
2740 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2750 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2741 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2751 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2742 | 2752 | ||
2743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796 | 2753 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 |
2744 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2754 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2745 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2755 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2746 | 2756 | ||
2747 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868 | 2757 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 |
2748 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2758 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2749 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2759 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2750 | 2760 | ||
2751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 | 2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 |
2752 | msgid "# Packets received from TUN" | 2762 | msgid "# Packets received from TUN" |
2753 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2763 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2754 | 2764 | ||
2755 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930 | 2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 |
2756 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2766 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2757 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2767 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2758 | 2768 | ||
2759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956 | 2769 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 |
2760 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2770 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2761 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2771 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2762 | 2772 | ||
2763 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983 | 2773 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 |
2764 | #, c-format | 2774 | #, c-format |
2765 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2775 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2766 | msgstr "" | 2776 | msgstr "" |
2767 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2777 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2768 | 2778 | ||
2769 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029 | 2779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 |
2770 | #, c-format | 2780 | #, c-format |
2771 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2781 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2772 | msgstr "" | 2782 | msgstr "" |
2773 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2783 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2774 | 2784 | ||
2775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037 | 2785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 |
2776 | #, c-format | 2786 | #, c-format |
2777 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2787 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2778 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2788 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2779 | 2789 | ||
2780 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250 | 2790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 |
2781 | #, fuzzy, c-format | 2791 | #, fuzzy, c-format |
2782 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2792 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2783 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2793 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2784 | 2794 | ||
2785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272 | 2795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 |
2786 | #, c-format | 2796 | #, c-format |
2787 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2797 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2788 | msgstr "" | 2798 | msgstr "" |
2789 | 2799 | ||
2790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313 | 2800 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 |
2791 | #, c-format | 2801 | #, c-format |
2792 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2802 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2793 | msgstr "" | 2803 | msgstr "" |
2794 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2804 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2795 | "«%s»!\n" | 2805 | "«%s»!\n" |
2796 | 2806 | ||
2797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340 | 2807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 |
2798 | #, c-format | 2808 | #, c-format |
2799 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2809 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2800 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2810 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2801 | 2811 | ||
2802 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352 | 2812 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 |
2803 | #, c-format | 2813 | #, c-format |
2804 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2814 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2805 | msgstr "" | 2815 | msgstr "" |
2806 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2816 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2807 | "servicio «%s»!\n" | 2817 | "servicio «%s»!\n" |
2808 | 2818 | ||
2809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 | 2819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 |
2810 | msgid "" | 2820 | msgid "" |
2811 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2821 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2812 | "being enabled in the configuration\n" | 2822 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2814,7 +2824,7 @@ msgstr "" | |||
2814 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2824 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2815 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2825 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2816 | 2826 | ||
2817 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504 | 2827 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 |
2818 | msgid "" | 2828 | msgid "" |
2819 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2829 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2820 | "being enabled in the configuration\n" | 2830 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2822,7 +2832,7 @@ msgstr "" | |||
2822 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2832 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2823 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2833 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2824 | 2834 | ||
2825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 | 2835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 |
2826 | msgid "" | 2836 | msgid "" |
2827 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2837 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2828 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2838 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2830,7 +2840,7 @@ msgstr "" | |||
2830 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2840 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2831 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2841 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2832 | 2842 | ||
2833 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517 | 2843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 |
2834 | msgid "" | 2844 | msgid "" |
2835 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2845 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2836 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2846 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2838,156 +2848,156 @@ msgstr "" | |||
2838 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2848 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2839 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2849 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2840 | 2850 | ||
2841 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685 | 2851 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 |
2842 | msgid "Must be a number" | 2852 | msgid "Must be a number" |
2843 | msgstr "" | 2853 | msgstr "" |
2844 | 2854 | ||
2845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800 | 2855 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 |
2846 | #, fuzzy, c-format | 2856 | #, fuzzy, c-format |
2847 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2857 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2848 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2858 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2849 | 2859 | ||
2850 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199 | 2860 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 |
2851 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2861 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2852 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2862 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2853 | 2863 | ||
2854 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961 | 2864 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 |
2855 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2865 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2856 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2866 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2857 | 2867 | ||
2858 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2868 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:273 |
2859 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2869 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2860 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2870 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
2861 | 2871 | ||
2862 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:463 | 2872 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:466 |
2863 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549 | 2873 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552 |
2864 | msgid "# fragments received" | 2874 | msgid "# fragments received" |
2865 | msgstr "# fragmentos recibidos" | 2875 | msgstr "# fragmentos recibidos" |
2866 | 2876 | ||
2867 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:533 | 2877 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:536 |
2868 | msgid "# duplicate fragments received" | 2878 | msgid "# duplicate fragments received" |
2869 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" | 2879 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" |
2870 | 2880 | ||
2871 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:551 | 2881 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:554 |
2872 | msgid "# messages defragmented" | 2882 | msgid "# messages defragmented" |
2873 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 2883 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
2874 | 2884 | ||
2875 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:235 | 2885 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:238 |
2876 | msgid "# fragments transmitted" | 2886 | msgid "# fragments transmitted" |
2877 | msgstr "# fragmentos transmitidos" | 2887 | msgstr "# fragmentos transmitidos" |
2878 | 2888 | ||
2879 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 | 2889 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:243 |
2880 | msgid "# fragments retransmitted" | 2890 | msgid "# fragments retransmitted" |
2881 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" | 2891 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" |
2882 | 2892 | ||
2883 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:273 | 2893 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:276 |
2884 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2894 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2885 | msgstr "# encajes de fragmentos" | 2895 | msgstr "# encajes de fragmentos" |
2886 | 2896 | ||
2887 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:320 | 2897 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:323 |
2888 | msgid "# messages fragmented" | 2898 | msgid "# messages fragmented" |
2889 | msgstr "# mensajes fragmentados" | 2899 | msgstr "# mensajes fragmentados" |
2890 | 2900 | ||
2891 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:326 | 2901 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:329 |
2892 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2902 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2893 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" | 2903 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" |
2894 | 2904 | ||
2895 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:451 | 2905 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:454 |
2896 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2906 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2897 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" | 2907 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" |
2898 | 2908 | ||
2899 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:458 | 2909 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:461 |
2900 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2910 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2901 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | 2911 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" |
2902 | 2912 | ||
2903 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:482 | 2913 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:485 |
2904 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2914 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2905 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2915 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2906 | 2916 | ||
2907 | #: src/fs/fs_api.c:494 | 2917 | #: src/fs/fs_api.c:497 |
2908 | #, c-format | 2918 | #, c-format |
2909 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2919 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2910 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2920 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2911 | 2921 | ||
2912 | #: src/fs/fs_api.c:505 | 2922 | #: src/fs/fs_api.c:508 |
2913 | #, c-format | 2923 | #, c-format |
2914 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2924 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2915 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 2925 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
2916 | 2926 | ||
2917 | # Short read?? | 2927 | # Short read?? |
2918 | #: src/fs/fs_api.c:513 | 2928 | #: src/fs/fs_api.c:516 |
2919 | #, c-format | 2929 | #, c-format |
2920 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2930 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2921 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2931 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2922 | 2932 | ||
2923 | #: src/fs/fs_api.c:1121 | 2933 | #: src/fs/fs_api.c:1124 |
2924 | #, c-format | 2934 | #, c-format |
2925 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2935 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2926 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2936 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2927 | 2937 | ||
2928 | #: src/fs/fs_api.c:1641 | 2938 | #: src/fs/fs_api.c:1644 |
2929 | #, c-format | 2939 | #, c-format |
2930 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2940 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2931 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2941 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2932 | 2942 | ||
2933 | #: src/fs/fs_api.c:1657 | 2943 | #: src/fs/fs_api.c:1660 |
2934 | #, c-format | 2944 | #, c-format |
2935 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2945 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2936 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2946 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2937 | 2947 | ||
2938 | #: src/fs/fs_api.c:2317 | 2948 | #: src/fs/fs_api.c:2320 |
2939 | #, c-format | 2949 | #, c-format |
2940 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2950 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2941 | msgstr "" | 2951 | msgstr "" |
2942 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2952 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2943 | "%s\n" | 2953 | "%s\n" |
2944 | 2954 | ||
2945 | #: src/fs/fs_api.c:2327 | 2955 | #: src/fs/fs_api.c:2330 |
2946 | #, c-format | 2956 | #, c-format |
2947 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2957 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2948 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2958 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2949 | 2959 | ||
2950 | #: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701 | 2960 | #: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704 |
2951 | #, c-format | 2961 | #, c-format |
2952 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2962 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2953 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2963 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
2954 | 2964 | ||
2955 | #: src/fs/fs_api.c:2473 | 2965 | #: src/fs/fs_api.c:2476 |
2956 | #, c-format | 2966 | #, c-format |
2957 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2967 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2958 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2968 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2959 | 2969 | ||
2960 | #: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011 | 2970 | #: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014 |
2961 | #, c-format | 2971 | #, c-format |
2962 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2972 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2963 | msgstr "" | 2973 | msgstr "" |
2964 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2974 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2965 | 2975 | ||
2966 | #: src/fs/fs_api.c:2691 | 2976 | #: src/fs/fs_api.c:2694 |
2967 | #, c-format | 2977 | #, c-format |
2968 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2978 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2969 | msgstr "" | 2979 | msgstr "" |
2970 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2980 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2971 | "fichero «%s»\n" | 2981 | "fichero «%s»\n" |
2972 | 2982 | ||
2973 | #: src/fs/fs_api.c:2954 | 2983 | #: src/fs/fs_api.c:2957 |
2974 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2984 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2975 | msgstr "" | 2985 | msgstr "" |
2976 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2986 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2977 | "en pausa\n" | 2987 | "en pausa\n" |
2978 | 2988 | ||
2979 | #: src/fs/fs_api.c:3049 | 2989 | #: src/fs/fs_api.c:3052 |
2980 | #, c-format | 2990 | #, c-format |
2981 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2991 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2982 | msgstr "" | 2992 | msgstr "" |
2983 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " | 2993 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " |
2984 | "%s\n" | 2994 | "%s\n" |
2985 | 2995 | ||
2986 | #: src/fs/fs_directory.c:208 | 2996 | #: src/fs/fs_directory.c:211 |
2987 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2997 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2988 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" | 2998 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" |
2989 | 2999 | ||
2990 | #: src/fs/fs_download.c:305 | 3000 | #: src/fs/fs_download.c:308 |
2991 | msgid "" | 3001 | msgid "" |
2992 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 3002 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2993 | "bit systems\n" | 3003 | "bit systems\n" |
@@ -2995,12 +3005,12 @@ msgstr "" | |||
2995 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " | 3005 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " |
2996 | "en sistemas de 32 bits\n" | 3006 | "en sistemas de 32 bits\n" |
2997 | 3007 | ||
2998 | #: src/fs/fs_download.c:330 | 3008 | #: src/fs/fs_download.c:333 |
2999 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 3009 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
3000 | msgstr "" | 3010 | msgstr "" |
3001 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" | 3011 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" |
3002 | 3012 | ||
3003 | #: src/fs/fs_download.c:342 | 3013 | #: src/fs/fs_download.c:345 |
3004 | #, fuzzy, c-format | 3014 | #, fuzzy, c-format |
3005 | msgid "" | 3015 | msgid "" |
3006 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 3016 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
@@ -3008,19 +3018,19 @@ msgstr "" | |||
3008 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 3018 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
3009 | "«%s»\n" | 3019 | "«%s»\n" |
3010 | 3020 | ||
3011 | #: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541 | 3021 | #: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544 |
3012 | #, c-format | 3022 | #, c-format |
3013 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 3023 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
3014 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 3024 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
3015 | 3025 | ||
3016 | #: src/fs/fs_download.c:951 | 3026 | #: src/fs/fs_download.c:954 |
3017 | #, c-format | 3027 | #, c-format |
3018 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 3028 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
3019 | msgstr "" | 3029 | msgstr "" |
3020 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 3030 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
3021 | "«%s»\n" | 3031 | "«%s»\n" |
3022 | 3032 | ||
3023 | #: src/fs/fs_download.c:1042 | 3033 | #: src/fs/fs_download.c:1045 |
3024 | #, c-format | 3034 | #, c-format |
3025 | msgid "" | 3035 | msgid "" |
3026 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 3036 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
@@ -3029,37 +3039,37 @@ msgstr "" | |||
3029 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " | 3039 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " |
3030 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" | 3040 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" |
3031 | 3041 | ||
3032 | #: src/fs/fs_download.c:1070 | 3042 | #: src/fs/fs_download.c:1073 |
3033 | msgid "internal error decrypting content" | 3043 | msgid "internal error decrypting content" |
3034 | msgstr "error interno descifrando el contenido" | 3044 | msgstr "error interno descifrando el contenido" |
3035 | 3045 | ||
3036 | #: src/fs/fs_download.c:1094 | 3046 | #: src/fs/fs_download.c:1097 |
3037 | #, c-format | 3047 | #, c-format |
3038 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 3048 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
3039 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 3049 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
3040 | 3050 | ||
3041 | #: src/fs/fs_download.c:1106 | 3051 | #: src/fs/fs_download.c:1109 |
3042 | #, c-format | 3052 | #, c-format |
3043 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 3053 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
3044 | msgstr "" | 3054 | msgstr "" |
3045 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" | 3055 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" |
3046 | 3056 | ||
3047 | #: src/fs/fs_download.c:1115 | 3057 | #: src/fs/fs_download.c:1118 |
3048 | #, c-format | 3058 | #, c-format |
3049 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 3059 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
3050 | msgstr "" | 3060 | msgstr "" |
3051 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 3061 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
3052 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 3062 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
3053 | 3063 | ||
3054 | #: src/fs/fs_download.c:1215 | 3064 | #: src/fs/fs_download.c:1218 |
3055 | msgid "internal error decoding tree" | 3065 | msgid "internal error decoding tree" |
3056 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 3066 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
3057 | 3067 | ||
3058 | #: src/fs/fs_download.c:1880 | 3068 | #: src/fs/fs_download.c:1883 |
3059 | msgid "Invalid URI" | 3069 | msgid "Invalid URI" |
3060 | msgstr "URI no válida" | 3070 | msgstr "URI no válida" |
3061 | 3071 | ||
3062 | #: src/fs/fs_getopt.c:221 | 3072 | #: src/fs/fs_getopt.c:224 |
3063 | #, c-format | 3073 | #, c-format |
3064 | msgid "" | 3074 | msgid "" |
3065 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 3075 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -3070,304 +3080,304 @@ msgstr "" | |||
3070 | 3080 | ||
3071 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 3081 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
3072 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 3082 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
3073 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:147 | 3083 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:150 |
3074 | #, fuzzy, c-format | 3084 | #, fuzzy, c-format |
3075 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" | 3085 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" |
3076 | msgstr "" | 3086 | msgstr "" |
3077 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 3087 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
3078 | 3088 | ||
3079 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:191 | 3089 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:194 |
3080 | #, c-format | 3090 | #, c-format |
3081 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 3091 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3082 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3092 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3083 | 3093 | ||
3084 | #: src/fs/fs_misc.c:123 | 3094 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
3085 | #, c-format | 3095 | #, c-format |
3086 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 3096 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
3087 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" | 3097 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" |
3088 | 3098 | ||
3089 | #: src/fs/fs_namespace.c:202 | 3099 | #: src/fs/fs_namespace.c:205 |
3090 | #, c-format | 3100 | #, c-format |
3091 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 3101 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
3092 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" | 3102 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" |
3093 | 3103 | ||
3094 | #: src/fs/fs_namespace.c:227 | 3104 | #: src/fs/fs_namespace.c:230 |
3095 | #, c-format | 3105 | #, c-format |
3096 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 3106 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
3097 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 3107 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
3098 | 3108 | ||
3099 | #: src/fs/fs_namespace.c:319 | 3109 | #: src/fs/fs_namespace.c:322 |
3100 | #, fuzzy, c-format | 3110 | #, fuzzy, c-format |
3101 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 3111 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
3102 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 3112 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
3103 | 3113 | ||
3104 | #: src/fs/fs_namespace.c:465 | 3114 | #: src/fs/fs_namespace.c:468 |
3105 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3115 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3106 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 3116 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
3107 | 3117 | ||
3108 | #: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433 | 3118 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436 |
3109 | #, c-format | 3119 | #, c-format |
3110 | msgid "Publishing failed: %s" | 3120 | msgid "Publishing failed: %s" |
3111 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3121 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3112 | 3122 | ||
3113 | #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818 | 3123 | #: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821 |
3114 | #: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135 | 3124 | #: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138 |
3115 | #, c-format | 3125 | #, c-format |
3116 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3126 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3117 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3127 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3118 | 3128 | ||
3119 | #: src/fs/fs_publish.c:775 | 3129 | #: src/fs/fs_publish.c:778 |
3120 | #, fuzzy | 3130 | #, fuzzy |
3121 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3131 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3122 | msgstr "" | 3132 | msgstr "" |
3123 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3133 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3124 | "servicio «fs»" | 3134 | "servicio «fs»" |
3125 | 3135 | ||
3126 | #: src/fs/fs_publish.c:820 | 3136 | #: src/fs/fs_publish.c:823 |
3127 | msgid "failed to compute hash" | 3137 | msgid "failed to compute hash" |
3128 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3138 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3129 | 3139 | ||
3130 | #: src/fs/fs_publish.c:840 | 3140 | #: src/fs/fs_publish.c:843 |
3131 | msgid "filename too long" | 3141 | msgid "filename too long" |
3132 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3142 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3133 | 3143 | ||
3134 | #: src/fs/fs_publish.c:871 | 3144 | #: src/fs/fs_publish.c:874 |
3135 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3145 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3136 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3146 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3137 | 3147 | ||
3138 | #: src/fs/fs_publish.c:897 | 3148 | #: src/fs/fs_publish.c:900 |
3139 | #, c-format | 3149 | #, c-format |
3140 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3150 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3141 | msgstr "" | 3151 | msgstr "" |
3142 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3152 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3143 | 3153 | ||
3144 | #: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022 | 3154 | #: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025 |
3145 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3155 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3146 | msgstr "" | 3156 | msgstr "" |
3147 | 3157 | ||
3148 | #: src/fs/fs_publish.c:1089 | 3158 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 |
3149 | #, c-format | 3159 | #, c-format |
3150 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3160 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3151 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3161 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3152 | 3162 | ||
3153 | #: src/fs/fs_publish.c:1097 | 3163 | #: src/fs/fs_publish.c:1100 |
3154 | #, c-format | 3164 | #, c-format |
3155 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3165 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3156 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3166 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3157 | 3167 | ||
3158 | #: src/fs/fs_publish.c:1137 | 3168 | #: src/fs/fs_publish.c:1140 |
3159 | msgid "needs to be an actual file" | 3169 | msgid "needs to be an actual file" |
3160 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3170 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3161 | 3171 | ||
3162 | #: src/fs/fs_publish.c:1376 | 3172 | #: src/fs/fs_publish.c:1379 |
3163 | #, fuzzy, c-format | 3173 | #, fuzzy, c-format |
3164 | msgid "Datastore failure: %s" | 3174 | msgid "Datastore failure: %s" |
3165 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3175 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3166 | 3176 | ||
3167 | #: src/fs/fs_publish.c:1467 | 3177 | #: src/fs/fs_publish.c:1470 |
3168 | #, c-format | 3178 | #, c-format |
3169 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3179 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3170 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3180 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
3171 | 3181 | ||
3172 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:215 | 3182 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 |
3173 | msgid "Could not connect to datastore." | 3183 | msgid "Could not connect to datastore." |
3174 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 3184 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
3175 | 3185 | ||
3176 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:236 | 3186 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:239 |
3177 | msgid "Internal error." | 3187 | msgid "Internal error." |
3178 | msgstr "Error interno." | 3188 | msgstr "Error interno." |
3179 | 3189 | ||
3180 | #: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887 | 3190 | #: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890 |
3181 | #, fuzzy, c-format | 3191 | #, fuzzy, c-format |
3182 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3192 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3183 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3193 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3184 | 3194 | ||
3185 | #: src/fs/fs_search.c:974 | 3195 | #: src/fs/fs_search.c:977 |
3186 | #, c-format | 3196 | #, c-format |
3187 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3197 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3188 | msgstr "" | 3198 | msgstr "" |
3189 | "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" | 3199 | "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" |
3190 | 3200 | ||
3191 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 3201 | #: src/fs/fs_unindex.c:61 |
3192 | msgid "Failed to find given position in file" | 3202 | msgid "Failed to find given position in file" |
3193 | msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" | 3203 | msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" |
3194 | 3204 | ||
3195 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 3205 | #: src/fs/fs_unindex.c:66 |
3196 | msgid "Failed to read file" | 3206 | msgid "Failed to read file" |
3197 | msgstr "No se pudo leer el fichero" | 3207 | msgstr "No se pudo leer el fichero" |
3198 | 3208 | ||
3199 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 3209 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
3200 | #: src/fs/fs_unindex.c:270 | 3210 | #: src/fs/fs_unindex.c:273 |
3201 | #, fuzzy | 3211 | #, fuzzy |
3202 | msgid "Error communicating with `fs' service." | 3212 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
3203 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 3213 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
3204 | 3214 | ||
3205 | #: src/fs/fs_unindex.c:321 | 3215 | #: src/fs/fs_unindex.c:324 |
3206 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3216 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3207 | msgstr "" | 3217 | msgstr "" |
3208 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." | 3218 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." |
3209 | 3219 | ||
3210 | #: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383 | 3220 | #: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386 |
3211 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 3221 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3212 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." | 3222 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." |
3213 | 3223 | ||
3214 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | 3224 | #: src/fs/fs_unindex.c:382 |
3215 | #, c-format | 3225 | #, c-format |
3216 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3226 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3217 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 3227 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
3218 | 3228 | ||
3219 | #: src/fs/fs_unindex.c:438 | 3229 | #: src/fs/fs_unindex.c:441 |
3220 | #, fuzzy, c-format | 3230 | #, fuzzy, c-format |
3221 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3231 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3222 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" | 3232 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" |
3223 | 3233 | ||
3224 | #: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647 | 3234 | #: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650 |
3225 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3235 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3226 | msgstr "" | 3236 | msgstr "" |
3227 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " | 3237 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " |
3228 | "(datastore)." | 3238 | "(datastore)." |
3229 | 3239 | ||
3230 | #: src/fs/fs_unindex.c:660 | 3240 | #: src/fs/fs_unindex.c:663 |
3231 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3241 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3232 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." | 3242 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." |
3233 | 3243 | ||
3234 | #: src/fs/fs_unindex.c:699 | 3244 | #: src/fs/fs_unindex.c:702 |
3235 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3245 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3236 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3246 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3237 | 3247 | ||
3238 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 3248 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
3239 | #: src/fs/fs_uri.c:229 | 3249 | #: src/fs/fs_uri.c:232 |
3240 | #, fuzzy, no-c-format | 3250 | #, fuzzy, no-c-format |
3241 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3251 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3242 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3252 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3243 | 3253 | ||
3244 | #: src/fs/fs_uri.c:288 | 3254 | #: src/fs/fs_uri.c:291 |
3245 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3255 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3246 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3256 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3247 | 3257 | ||
3248 | #: src/fs/fs_uri.c:306 | 3258 | #: src/fs/fs_uri.c:309 |
3249 | #, fuzzy | 3259 | #, fuzzy |
3250 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3260 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3251 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3261 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3252 | 3262 | ||
3253 | #: src/fs/fs_uri.c:313 | 3263 | #: src/fs/fs_uri.c:316 |
3254 | #, fuzzy | 3264 | #, fuzzy |
3255 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3265 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3256 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3266 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3257 | 3267 | ||
3258 | #: src/fs/fs_uri.c:383 | 3268 | #: src/fs/fs_uri.c:386 |
3259 | #, fuzzy | 3269 | #, fuzzy |
3260 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3270 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3261 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3271 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3262 | 3272 | ||
3263 | #: src/fs/fs_uri.c:424 | 3273 | #: src/fs/fs_uri.c:427 |
3264 | #, fuzzy | 3274 | #, fuzzy |
3265 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3275 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3266 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3276 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3267 | 3277 | ||
3268 | #: src/fs/fs_uri.c:439 | 3278 | #: src/fs/fs_uri.c:442 |
3269 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3279 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3270 | msgstr "" | 3280 | msgstr "" |
3271 | 3281 | ||
3272 | #: src/fs/fs_uri.c:518 | 3282 | #: src/fs/fs_uri.c:521 |
3273 | #, fuzzy | 3283 | #, fuzzy |
3274 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3284 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3275 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3285 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3276 | 3286 | ||
3277 | #: src/fs/fs_uri.c:533 | 3287 | #: src/fs/fs_uri.c:536 |
3278 | #, fuzzy | 3288 | #, fuzzy |
3279 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3289 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3280 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3290 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3281 | 3291 | ||
3282 | #: src/fs/fs_uri.c:543 | 3292 | #: src/fs/fs_uri.c:546 |
3283 | #, fuzzy | 3293 | #, fuzzy |
3284 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3294 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3285 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3295 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3286 | 3296 | ||
3287 | #: src/fs/fs_uri.c:551 | 3297 | #: src/fs/fs_uri.c:554 |
3288 | #, fuzzy | 3298 | #, fuzzy |
3289 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3299 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3290 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3300 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3291 | 3301 | ||
3292 | #: src/fs/fs_uri.c:559 | 3302 | #: src/fs/fs_uri.c:562 |
3293 | #, fuzzy | 3303 | #, fuzzy |
3294 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3304 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3295 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3305 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3296 | 3306 | ||
3297 | #: src/fs/fs_uri.c:565 | 3307 | #: src/fs/fs_uri.c:568 |
3298 | #, fuzzy | 3308 | #, fuzzy |
3299 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3309 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3300 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3310 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3301 | 3311 | ||
3302 | #: src/fs/fs_uri.c:571 | 3312 | #: src/fs/fs_uri.c:574 |
3303 | #, fuzzy | 3313 | #, fuzzy |
3304 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3314 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3305 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3315 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3306 | 3316 | ||
3307 | #: src/fs/fs_uri.c:580 | 3317 | #: src/fs/fs_uri.c:583 |
3308 | #, fuzzy | 3318 | #, fuzzy |
3309 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3319 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3310 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3320 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3311 | 3321 | ||
3312 | #: src/fs/fs_uri.c:586 | 3322 | #: src/fs/fs_uri.c:589 |
3313 | #, fuzzy | 3323 | #, fuzzy |
3314 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3324 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3315 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3325 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3316 | 3326 | ||
3317 | #: src/fs/fs_uri.c:592 | 3327 | #: src/fs/fs_uri.c:595 |
3318 | #, fuzzy | 3328 | #, fuzzy |
3319 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3329 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3320 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3330 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3321 | 3331 | ||
3322 | #: src/fs/fs_uri.c:604 | 3332 | #: src/fs/fs_uri.c:607 |
3323 | #, fuzzy | 3333 | #, fuzzy |
3324 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3334 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3325 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3335 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3326 | 3336 | ||
3327 | #: src/fs/fs_uri.c:638 | 3337 | #: src/fs/fs_uri.c:641 |
3328 | #, fuzzy | 3338 | #, fuzzy |
3329 | msgid "invalid argument" | 3339 | msgid "invalid argument" |
3330 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 3340 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
3331 | 3341 | ||
3332 | #: src/fs/fs_uri.c:650 | 3342 | #: src/fs/fs_uri.c:653 |
3333 | msgid "Unrecognized URI type" | 3343 | msgid "Unrecognized URI type" |
3334 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3344 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3335 | 3345 | ||
3336 | #: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081 | 3346 | #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084 |
3337 | msgid "No keywords specified!\n" | 3347 | msgid "No keywords specified!\n" |
3338 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3348 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3339 | 3349 | ||
3340 | #: src/fs/fs_uri.c:1087 | 3350 | #: src/fs/fs_uri.c:1090 |
3341 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3351 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3342 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3352 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3343 | 3353 | ||
3344 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:227 | 3354 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230 |
3345 | #, c-format | 3355 | #, c-format |
3346 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3356 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3347 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 3357 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
3348 | 3358 | ||
3349 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290 | 3359 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293 |
3350 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:300 | 3360 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:303 |
3351 | #, c-format | 3361 | #, c-format |
3352 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3362 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3353 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" | 3363 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" |
3354 | 3364 | ||
3355 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402 | 3365 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:405 |
3356 | #, c-format | 3366 | #, c-format |
3357 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3367 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3358 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" | 3368 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" |
3359 | 3369 | ||
3360 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:489 | 3370 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:492 |
3361 | #, c-format | 3371 | #, c-format |
3362 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3372 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3363 | msgstr "Publicando «%s»\n" | 3373 | msgstr "Publicando «%s»\n" |
3364 | 3374 | ||
3365 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499 | 3375 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:502 |
3366 | #, c-format | 3376 | #, c-format |
3367 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3377 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3368 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 3378 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
3369 | 3379 | ||
3370 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:708 | 3380 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 |
3371 | #, c-format | 3381 | #, c-format |
3372 | msgid "" | 3382 | msgid "" |
3373 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3383 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
@@ -3375,78 +3385,78 @@ msgstr "" | |||
3375 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3385 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3376 | "automática.\n" | 3386 | "automática.\n" |
3377 | 3387 | ||
3378 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895 | 3388 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898 |
3379 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3389 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3380 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3390 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3381 | 3391 | ||
3382 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899 | 3392 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902 |
3383 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3393 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3384 | msgstr "" | 3394 | msgstr "" |
3385 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3395 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3386 | 3396 | ||
3387 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904 | 3397 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3388 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3398 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3389 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3399 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3390 | 3400 | ||
3391 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939 | 3401 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942 |
3392 | msgid "specify the priority of the content" | 3402 | msgid "specify the priority of the content" |
3393 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3403 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3394 | 3404 | ||
3395 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951 | 3405 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954 |
3396 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3406 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3397 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3407 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3398 | 3408 | ||
3399 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:808 | 3409 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:811 |
3400 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3410 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3401 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3411 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3402 | 3412 | ||
3403 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643 | 3413 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646 |
3404 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3414 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3405 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." | 3415 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." |
3406 | 3416 | ||
3407 | #: src/fs/gnunet-directory.c:48 | 3417 | #: src/fs/gnunet-directory.c:51 |
3408 | #, c-format | 3418 | #, c-format |
3409 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 3419 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
3410 | msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" | 3420 | msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" |
3411 | 3421 | ||
3412 | #: src/fs/gnunet-directory.c:100 | 3422 | #: src/fs/gnunet-directory.c:103 |
3413 | #, c-format | 3423 | #, c-format |
3414 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 3424 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
3415 | msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" | 3425 | msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" |
3416 | 3426 | ||
3417 | #: src/fs/gnunet-directory.c:103 | 3427 | #: src/fs/gnunet-directory.c:106 |
3418 | #, c-format | 3428 | #, c-format |
3419 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 3429 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
3420 | msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" | 3430 | msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" |
3421 | 3431 | ||
3422 | #: src/fs/gnunet-directory.c:138 | 3432 | #: src/fs/gnunet-directory.c:141 |
3423 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | 3433 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
3424 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 3434 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
3425 | 3435 | ||
3426 | #: src/fs/gnunet-directory.c:151 | 3436 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 |
3427 | #, c-format | 3437 | #, c-format |
3428 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 3438 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
3429 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 3439 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
3430 | 3440 | ||
3431 | #: src/fs/gnunet-directory.c:160 | 3441 | #: src/fs/gnunet-directory.c:163 |
3432 | #, c-format | 3442 | #, c-format |
3433 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 3443 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
3434 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" | 3444 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" |
3435 | 3445 | ||
3436 | #: src/fs/gnunet-directory.c:189 | 3446 | #: src/fs/gnunet-directory.c:192 |
3437 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3447 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3438 | msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" | 3448 | msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" |
3439 | 3449 | ||
3440 | #: src/fs/gnunet-download.c:134 | 3450 | #: src/fs/gnunet-download.c:137 |
3441 | #, c-format | 3451 | #, c-format |
3442 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3452 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
3443 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 3453 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
3444 | 3454 | ||
3445 | #: src/fs/gnunet-download.c:144 | 3455 | #: src/fs/gnunet-download.c:147 |
3446 | msgid "<unknown time>" | 3456 | msgid "<unknown time>" |
3447 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 3457 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
3448 | 3458 | ||
3449 | #: src/fs/gnunet-download.c:153 | 3459 | #: src/fs/gnunet-download.c:156 |
3450 | #, c-format | 3460 | #, c-format |
3451 | msgid "" | 3461 | msgid "" |
3452 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 3462 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
@@ -3455,74 +3465,74 @@ msgstr "" | |||
3455 | "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " | 3465 | "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " |
3456 | "descargarse\n" | 3466 | "descargarse\n" |
3457 | 3467 | ||
3458 | #: src/fs/gnunet-download.c:179 | 3468 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 |
3459 | #, c-format | 3469 | #, c-format |
3460 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3470 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3461 | msgstr "Error descargando: %s.\n" | 3471 | msgstr "Error descargando: %s.\n" |
3462 | 3472 | ||
3463 | #: src/fs/gnunet-download.c:196 | 3473 | #: src/fs/gnunet-download.c:199 |
3464 | #, c-format | 3474 | #, c-format |
3465 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3475 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3466 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3476 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3467 | 3477 | ||
3468 | #: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290 | 3478 | #: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293 |
3469 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102 | 3479 | #: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105 |
3470 | #, c-format | 3480 | #, c-format |
3471 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3481 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3472 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3482 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
3473 | 3483 | ||
3474 | #: src/fs/gnunet-download.c:241 | 3484 | #: src/fs/gnunet-download.c:244 |
3475 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3485 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3476 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3486 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
3477 | 3487 | ||
3478 | #: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721 | 3488 | #: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724 |
3479 | #, c-format | 3489 | #, c-format |
3480 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3490 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3481 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3491 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3482 | 3492 | ||
3483 | #: src/fs/gnunet-download.c:259 | 3493 | #: src/fs/gnunet-download.c:262 |
3484 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3494 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3485 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | 3495 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" |
3486 | 3496 | ||
3487 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 | 3497 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 |
3488 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3498 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3489 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3499 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3490 | 3500 | ||
3491 | #: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865 | 3501 | #: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868 |
3492 | #: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134 | 3502 | #: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137 |
3493 | #, c-format | 3503 | #, c-format |
3494 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3504 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3495 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3505 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3496 | 3506 | ||
3497 | #: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308 | 3507 | #: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311 |
3498 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3508 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3499 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3509 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3500 | 3510 | ||
3501 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 | 3511 | #: src/fs/gnunet-download.c:342 |
3502 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3512 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3503 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3513 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3504 | 3514 | ||
3505 | #: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314 | 3515 | #: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317 |
3506 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3516 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3507 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3517 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3508 | 3518 | ||
3509 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 | 3519 | #: src/fs/gnunet-download.c:352 |
3510 | msgid "write the file to FILENAME" | 3520 | msgid "write the file to FILENAME" |
3511 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" | 3521 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" |
3512 | 3522 | ||
3513 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 | 3523 | #: src/fs/gnunet-download.c:357 |
3514 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3524 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3515 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" | 3525 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" |
3516 | 3526 | ||
3517 | #: src/fs/gnunet-download.c:359 | 3527 | #: src/fs/gnunet-download.c:362 |
3518 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3528 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3519 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" | 3529 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" |
3520 | 3530 | ||
3521 | #: src/fs/gnunet-download.c:363 | 3531 | #: src/fs/gnunet-download.c:366 |
3522 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3532 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3523 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | 3533 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" |
3524 | 3534 | ||
3525 | #: src/fs/gnunet-download.c:381 | 3535 | #: src/fs/gnunet-download.c:384 |
3526 | msgid "" | 3536 | msgid "" |
3527 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3537 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3528 | "chk/...)" | 3538 | "chk/...)" |
@@ -3530,135 +3540,135 @@ msgstr "" | |||
3530 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3540 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3531 | "chk/...)" | 3541 | "chk/...)" |
3532 | 3542 | ||
3533 | #: src/fs/gnunet-fs.c:114 | 3543 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 |
3534 | msgid "print a list of all indexed files" | 3544 | msgid "print a list of all indexed files" |
3535 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | 3545 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" |
3536 | 3546 | ||
3537 | #: src/fs/gnunet-fs.c:125 | 3547 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 |
3538 | msgid "Special file-sharing operations" | 3548 | msgid "Special file-sharing operations" |
3539 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | 3549 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" |
3540 | 3550 | ||
3541 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206 | 3551 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209 |
3542 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3552 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3543 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3553 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
3544 | 3554 | ||
3545 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212 | 3555 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215 |
3546 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3556 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3547 | msgstr "" | 3557 | msgstr "" |
3548 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " | 3558 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " |
3549 | "de pruebas debería usar" | 3559 | "de pruebas debería usar" |
3550 | 3560 | ||
3551 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 | 3561 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221 |
3552 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3562 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3553 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" | 3563 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" |
3554 | 3564 | ||
3555 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228 | 3565 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231 |
3556 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3566 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3557 | msgstr "" | 3567 | msgstr "" |
3558 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3568 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3559 | "de ficheros" | 3569 | "de ficheros" |
3560 | 3570 | ||
3561 | #: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226 | 3571 | #: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229 |
3562 | #, c-format | 3572 | #, c-format |
3563 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3573 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3564 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" | 3574 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" |
3565 | 3575 | ||
3566 | #: src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3576 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 |
3567 | #, c-format | 3577 | #, c-format |
3568 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3578 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3569 | msgstr "Error publicando: %s.\n" | 3579 | msgstr "Error publicando: %s.\n" |
3570 | 3580 | ||
3571 | #: src/fs/gnunet-publish.c:241 | 3581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:244 |
3572 | #, c-format | 3582 | #, c-format |
3573 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3583 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3574 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" | 3584 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" |
3575 | 3585 | ||
3576 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 | 3586 | #: src/fs/gnunet-publish.c:249 |
3577 | #, c-format | 3587 | #, c-format |
3578 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3588 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3579 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3589 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3580 | 3590 | ||
3581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:254 | 3591 | #: src/fs/gnunet-publish.c:257 |
3582 | #, fuzzy, c-format | 3592 | #, fuzzy, c-format |
3583 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3593 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3584 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3594 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3585 | 3595 | ||
3586 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 | 3596 | #: src/fs/gnunet-publish.c:273 |
3587 | #, fuzzy | 3597 | #, fuzzy |
3588 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3598 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3589 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3599 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3590 | 3600 | ||
3591 | #: src/fs/gnunet-publish.c:277 | 3601 | #: src/fs/gnunet-publish.c:280 |
3592 | #, fuzzy | 3602 | #, fuzzy |
3593 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3603 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3594 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3604 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3595 | 3605 | ||
3596 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 | 3606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:286 |
3597 | #, fuzzy | 3607 | #, fuzzy |
3598 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3608 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3599 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3609 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3600 | 3610 | ||
3601 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 | 3611 | #: src/fs/gnunet-publish.c:428 |
3602 | #, c-format | 3612 | #, c-format |
3603 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3613 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3604 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | 3614 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" |
3605 | 3615 | ||
3606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:430 | 3616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:433 |
3607 | #, c-format | 3617 | #, c-format |
3608 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3618 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3609 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 3619 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
3610 | 3620 | ||
3611 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 | 3621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 |
3612 | msgid "Could not publish\n" | 3622 | msgid "Could not publish\n" |
3613 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 3623 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
3614 | 3624 | ||
3615 | #: src/fs/gnunet-publish.c:609 | 3625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 |
3616 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3626 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3617 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 3627 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
3618 | 3628 | ||
3619 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 | 3629 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 |
3620 | #, c-format | 3630 | #, c-format |
3621 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3631 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3622 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 3632 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
3623 | 3633 | ||
3624 | #: src/fs/gnunet-publish.c:647 | 3634 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 |
3625 | #, c-format | 3635 | #, c-format |
3626 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3636 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3627 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 3637 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
3628 | 3638 | ||
3629 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 | 3639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
3630 | #, c-format | 3640 | #, c-format |
3631 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3641 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3632 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 3642 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
3633 | 3643 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-publish.c:660 | 3644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:663 |
3635 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3645 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3636 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 3646 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
3637 | 3647 | ||
3638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:665 | 3648 | #: src/fs/gnunet-publish.c:668 |
3639 | #, c-format | 3649 | #, c-format |
3640 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3650 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3641 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 3651 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
3642 | 3652 | ||
3643 | #: src/fs/gnunet-publish.c:672 | 3653 | #: src/fs/gnunet-publish.c:675 |
3644 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3654 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3645 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 3655 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
3646 | 3656 | ||
3647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 | 3657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:684 |
3648 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3658 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3649 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3659 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3650 | 3660 | ||
3651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:709 | 3661 | #: src/fs/gnunet-publish.c:712 |
3652 | #, fuzzy, c-format | 3662 | #, fuzzy, c-format |
3653 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3663 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3654 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | 3664 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" |
3655 | 3665 | ||
3656 | #: src/fs/gnunet-publish.c:742 | 3666 | #: src/fs/gnunet-publish.c:745 |
3657 | #, c-format | 3667 | #, c-format |
3658 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3668 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3659 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 3669 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
3660 | 3670 | ||
3661 | #: src/fs/gnunet-publish.c:756 | 3671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:759 |
3662 | msgid "" | 3672 | msgid "" |
3663 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3673 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3664 | "installed?\n" | 3674 | "installed?\n" |
@@ -3666,33 +3676,33 @@ msgstr "" | |||
3666 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | 3676 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " |
3667 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | 3677 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" |
3668 | 3678 | ||
3669 | #: src/fs/gnunet-publish.c:812 | 3679 | #: src/fs/gnunet-publish.c:815 |
3670 | #, c-format | 3680 | #, c-format |
3671 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3681 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3672 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 3682 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
3673 | 3683 | ||
3674 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 | 3684 | #: src/fs/gnunet-publish.c:822 |
3675 | #, c-format | 3685 | #, c-format |
3676 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3686 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3677 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 3687 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
3678 | 3688 | ||
3679 | #: src/fs/gnunet-publish.c:825 | 3689 | #: src/fs/gnunet-publish.c:828 |
3680 | #, c-format | 3690 | #, c-format |
3681 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3691 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3682 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3692 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3683 | 3693 | ||
3684 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205 | 3694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
3685 | #, c-format | 3695 | #, c-format |
3686 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3696 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3687 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3697 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3688 | 3698 | ||
3689 | #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852 | 3699 | #: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855 |
3690 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304 | 3700 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307 |
3691 | #, c-format | 3701 | #, c-format |
3692 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3702 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3693 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3703 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3694 | 3704 | ||
3695 | #: src/fs/gnunet-publish.c:908 | 3705 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 |
3696 | msgid "" | 3706 | msgid "" |
3697 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3707 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3698 | "upload" | 3708 | "upload" |
@@ -3700,7 +3710,7 @@ msgstr "" | |||
3700 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3710 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3701 | "pero sin realizar la subida" | 3711 | "pero sin realizar la subida" |
3702 | 3712 | ||
3703 | #: src/fs/gnunet-publish.c:914 | 3713 | #: src/fs/gnunet-publish.c:917 |
3704 | msgid "" | 3714 | msgid "" |
3705 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3715 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3706 | "can be specified multiple times)" | 3716 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3708,11 +3718,11 @@ msgstr "" | |||
3708 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3718 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3709 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3719 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3710 | 3720 | ||
3711 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 | 3721 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 |
3712 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3722 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3713 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3723 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3714 | 3724 | ||
3715 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 | 3725 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 |
3716 | msgid "" | 3726 | msgid "" |
3717 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3727 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3718 | "in GNUnet database)" | 3728 | "in GNUnet database)" |
@@ -3720,7 +3730,7 @@ msgstr "" | |||
3720 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3730 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3721 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3731 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3722 | 3732 | ||
3723 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 | 3733 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 |
3724 | msgid "" | 3734 | msgid "" |
3725 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3735 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3726 | "namespace insertions only)" | 3736 | "namespace insertions only)" |
@@ -3728,13 +3738,13 @@ msgstr "" | |||
3728 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3738 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3729 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3739 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3730 | 3740 | ||
3731 | #: src/fs/gnunet-publish.c:945 | 3741 | #: src/fs/gnunet-publish.c:948 |
3732 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3742 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3733 | msgstr "" | 3743 | msgstr "" |
3734 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3744 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3735 | "espacio)" | 3745 | "espacio)" |
3736 | 3746 | ||
3737 | #: src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3747 | #: src/fs/gnunet-publish.c:958 |
3738 | msgid "" | 3748 | msgid "" |
3739 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3749 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3740 | "compute URIs)" | 3750 | "compute URIs)" |
@@ -3742,14 +3752,14 @@ msgstr "" | |||
3742 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3752 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3743 | "calcular URI)" | 3753 | "calcular URI)" |
3744 | 3754 | ||
3745 | #: src/fs/gnunet-publish.c:961 | 3755 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 |
3746 | msgid "" | 3756 | msgid "" |
3747 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3757 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3748 | msgstr "" | 3758 | msgstr "" |
3749 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3759 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3750 | "espacio únicamente)" | 3760 | "espacio únicamente)" |
3751 | 3761 | ||
3752 | #: src/fs/gnunet-publish.c:968 | 3762 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 |
3753 | msgid "" | 3763 | msgid "" |
3754 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3764 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3755 | "to the file with the respective URI)" | 3765 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3757,237 +3767,237 @@ msgstr "" | |||
3757 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3767 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3758 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3768 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3759 | 3769 | ||
3760 | #: src/fs/gnunet-publish.c:984 | 3770 | #: src/fs/gnunet-publish.c:987 |
3761 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3771 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3762 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3772 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3763 | 3773 | ||
3764 | #: src/fs/gnunet-search.c:122 | 3774 | #: src/fs/gnunet-search.c:125 |
3765 | #, c-format | 3775 | #, c-format |
3766 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3776 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3767 | msgstr "" | 3777 | msgstr "" |
3768 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3778 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3769 | "de «%s»\n" | 3779 | "de «%s»\n" |
3770 | 3780 | ||
3771 | #: src/fs/gnunet-search.c:199 | 3781 | #: src/fs/gnunet-search.c:202 |
3772 | #, c-format | 3782 | #, c-format |
3773 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3783 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3774 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3784 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3775 | 3785 | ||
3776 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 3786 | #: src/fs/gnunet-search.c:258 |
3777 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3787 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3778 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3788 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3779 | 3789 | ||
3780 | #: src/fs/gnunet-search.c:279 | 3790 | #: src/fs/gnunet-search.c:282 |
3781 | msgid "Could not start searching.\n" | 3791 | msgid "Could not start searching.\n" |
3782 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3792 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3783 | 3793 | ||
3784 | #: src/fs/gnunet-search.c:320 | 3794 | #: src/fs/gnunet-search.c:323 |
3785 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3795 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3786 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3796 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3787 | 3797 | ||
3788 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 | 3798 | #: src/fs/gnunet-search.c:329 |
3789 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3799 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3790 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3800 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3791 | 3801 | ||
3792 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 | 3802 | #: src/fs/gnunet-search.c:338 |
3793 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3803 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3794 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3804 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3795 | 3805 | ||
3796 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 | 3806 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 |
3797 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3807 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3798 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3808 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3799 | 3809 | ||
3800 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 | 3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880 |
3801 | msgid "# client searches active" | 3811 | msgid "# client searches active" |
3802 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 3812 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
3803 | 3813 | ||
3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:431 | 3814 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:434 |
3805 | msgid "# replies received for local clients" | 3815 | msgid "# replies received for local clients" |
3806 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | 3816 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" |
3807 | 3817 | ||
3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:600 | 3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:603 |
3809 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3819 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3810 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3820 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3811 | 3821 | ||
3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559 | 3822 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562 |
3813 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3823 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3814 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3824 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3815 | 3825 | ||
3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 | 3826 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:834 |
3817 | msgid "# client searches received" | 3827 | msgid "# client searches received" |
3818 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 3828 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
3819 | 3829 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 | 3830 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:873 |
3821 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3831 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3822 | msgstr "" | 3832 | msgstr "" |
3823 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 3833 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
3824 | 3834 | ||
3825 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 | 3835 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044 |
3826 | #, fuzzy, c-format | 3836 | #, fuzzy, c-format |
3827 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3837 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3828 | msgstr "" | 3838 | msgstr "" |
3829 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" | 3839 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" |
3830 | 3840 | ||
3831 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281 | 3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284 |
3832 | #, fuzzy | 3842 | #, fuzzy |
3833 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3843 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3834 | msgstr "" | 3844 | msgstr "" |
3835 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3845 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3836 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3846 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3837 | 3847 | ||
3838 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350 | 3848 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 |
3839 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197 | 3849 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200 |
3840 | #, c-format | 3850 | #, c-format |
3841 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3851 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3842 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3852 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3843 | 3853 | ||
3844 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365 | 3854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368 |
3845 | #, fuzzy | 3855 | #, fuzzy |
3846 | msgid "# replies received via cadet" | 3856 | msgid "# replies received via cadet" |
3847 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 3857 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3848 | 3858 | ||
3849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379 | 3859 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382 |
3850 | #, fuzzy | 3860 | #, fuzzy |
3851 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3861 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3852 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3862 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
3853 | 3863 | ||
3854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 | 3864 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 |
3855 | #, fuzzy | 3865 | #, fuzzy |
3856 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3866 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3857 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3867 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3858 | 3868 | ||
3859 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315 | 3869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 |
3860 | #, fuzzy | 3870 | #, fuzzy |
3861 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3871 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3862 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | 3872 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" |
3863 | 3873 | ||
3864 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341 | 3874 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 |
3865 | #, fuzzy | 3875 | #, fuzzy |
3866 | msgid "# queries received via cadet" | 3876 | msgid "# queries received via cadet" |
3867 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3877 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3868 | 3878 | ||
3869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383 | 3879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386 |
3870 | #, fuzzy | 3880 | #, fuzzy |
3871 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3881 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3872 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | 3882 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" |
3873 | 3883 | ||
3874 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390 | 3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393 |
3875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430 | 3885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433 |
3876 | #, fuzzy | 3886 | #, fuzzy |
3877 | msgid "# cadet connections active" | 3887 | msgid "# cadet connections active" |
3878 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3888 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
3879 | 3889 | ||
3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 | 3890 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 |
3881 | msgid "# migration stop messages received" | 3891 | msgid "# migration stop messages received" |
3882 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3892 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3883 | 3893 | ||
3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685 | 3894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688 |
3885 | #, c-format | 3895 | #, c-format |
3886 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3896 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3887 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3897 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3888 | 3898 | ||
3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 | 3899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 |
3890 | msgid "# P2P searches active" | 3900 | msgid "# P2P searches active" |
3891 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3901 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3892 | 3902 | ||
3893 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813 | 3903 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816 |
3894 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3904 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3895 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3905 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3896 | 3906 | ||
3897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870 | 3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873 |
3898 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3908 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3899 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 3909 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
3900 | 3910 | ||
3901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878 | 3911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881 |
3902 | msgid "# replies received for other peers" | 3912 | msgid "# replies received for other peers" |
3903 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 3913 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
3904 | 3914 | ||
3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 | 3915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895 |
3906 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3916 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3907 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 3917 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
3908 | 3918 | ||
3909 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939 | 3919 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942 |
3910 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3920 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3911 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 3921 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
3912 | 3922 | ||
3913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010 | 3923 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013 |
3914 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3924 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3915 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3925 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3916 | 3926 | ||
3917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 | 3927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 |
3918 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3928 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3919 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3929 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3920 | 3930 | ||
3921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045 | 3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048 |
3922 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3932 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3923 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3933 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3924 | 3934 | ||
3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 | 3935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146 |
3926 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3936 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3927 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3937 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3928 | 3938 | ||
3929 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200 | 3939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203 |
3930 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3940 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3931 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3941 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3932 | 3942 | ||
3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 | 3943 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226 |
3934 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3944 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3935 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3945 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3936 | 3946 | ||
3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236 | 3947 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 |
3938 | #, fuzzy | 3948 | #, fuzzy |
3939 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3949 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3940 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 3950 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
3941 | 3951 | ||
3942 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292 | 3952 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 |
3943 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3953 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3944 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3954 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3945 | 3955 | ||
3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 | 3956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 |
3947 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3957 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3948 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3958 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3949 | 3959 | ||
3950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703 | 3960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 |
3951 | msgid "# migration stop messages sent" | 3961 | msgid "# migration stop messages sent" |
3952 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3962 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3953 | 3963 | ||
3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129 | 3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132 |
3955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190 | 3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193 |
3956 | #, c-format | 3966 | #, c-format |
3957 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3967 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3958 | msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" | 3968 | msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" |
3959 | 3969 | ||
3960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146 | 3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149 |
3961 | #, c-format | 3971 | #, c-format |
3962 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3972 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3963 | msgstr "Error escribiendo «%s».\n" | 3973 | msgstr "Error escribiendo «%s».\n" |
3964 | 3974 | ||
3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248 | 3975 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251 |
3966 | #, c-format | 3976 | #, c-format |
3967 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3977 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3968 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" | 3978 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" |
3969 | 3979 | ||
3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326 | 3980 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 |
3971 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3981 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3972 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" | 3982 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" |
3973 | 3983 | ||
3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352 | 3984 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355 |
3975 | #, c-format | 3985 | #, c-format |
3976 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3986 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3977 | msgstr "" | 3987 | msgstr "" |
3978 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " | 3988 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " |
3979 | "%s\n" | 3989 | "%s\n" |
3980 | 3990 | ||
3981 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356 | 3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359 |
3982 | msgid "not indexed" | 3992 | msgid "not indexed" |
3983 | msgstr "no indexado" | 3993 | msgstr "no indexado" |
3984 | 3994 | ||
3985 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389 | 3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392 |
3986 | #, c-format | 3996 | #, c-format |
3987 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3997 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3988 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 3998 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
3989 | 3999 | ||
3990 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513 | 4000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516 |
3991 | #, c-format | 4001 | #, c-format |
3992 | msgid "" | 4002 | msgid "" |
3993 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 4003 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -3996,668 +4006,683 @@ msgstr "" | |||
3996 | "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " | 4006 | "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " |
3997 | "«%s». Se permite de todos modos.\n" | 4007 | "«%s». Se permite de todos modos.\n" |
3998 | 4008 | ||
3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 | 4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263 |
4000 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 4010 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
4001 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" | 4011 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" |
4002 | 4012 | ||
4003 | # ??? | 4013 | # ??? |
4004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 | 4014 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 |
4005 | #, fuzzy | 4015 | #, fuzzy |
4006 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 4016 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
4007 | msgstr "# plazo del retraso del montículo" | 4017 | msgstr "# plazo del retraso del montículo" |
4008 | 4018 | ||
4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 | 4019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436 |
4010 | msgid "# query plans executed" | 4020 | msgid "# query plans executed" |
4011 | msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" | 4021 | msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" |
4012 | 4022 | ||
4013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461 | 4023 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464 |
4014 | msgid "# query messages sent to other peers" | 4024 | msgid "# query messages sent to other peers" |
4015 | msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" | 4025 | msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" |
4016 | 4026 | ||
4017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531 | 4027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534 |
4018 | msgid "# requests merged" | 4028 | msgid "# requests merged" |
4019 | msgstr "# peticiones unidas" | 4029 | msgstr "# peticiones unidas" |
4020 | 4030 | ||
4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541 | 4031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 |
4022 | msgid "# requests refreshed" | 4032 | msgid "# requests refreshed" |
4023 | msgstr "# peticiones refrescadas" | 4033 | msgstr "# peticiones refrescadas" |
4024 | 4034 | ||
4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704 | 4035 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707 |
4026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783 | 4036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 |
4027 | msgid "# query plan entries" | 4037 | msgid "# query plan entries" |
4028 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 4038 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
4029 | 4039 | ||
4030 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325 | 4040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 |
4031 | msgid "# Pending requests created" | 4041 | msgid "# Pending requests created" |
4032 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 4042 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
4033 | 4043 | ||
4034 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672 | 4044 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675 |
4035 | msgid "# Pending requests active" | 4045 | msgid "# Pending requests active" |
4036 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 4046 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
4037 | 4047 | ||
4038 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 | 4048 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856 |
4039 | msgid "# replies received and matched" | 4049 | msgid "# replies received and matched" |
4040 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 4050 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
4041 | 4051 | ||
4042 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 | 4052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892 |
4043 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 4053 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4044 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 4054 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
4045 | 4055 | ||
4046 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 | 4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901 |
4047 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 4057 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4048 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 4058 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
4049 | 4059 | ||
4050 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913 | 4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 |
4051 | #, c-format | 4061 | #, c-format |
4052 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 4062 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4053 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4063 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4054 | 4064 | ||
4055 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930 | 4065 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933 |
4056 | msgid "# results found locally" | 4066 | msgid "# results found locally" |
4057 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 4067 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4058 | 4068 | ||
4059 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060 | 4069 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063 |
4060 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4070 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4061 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 4071 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4062 | 4072 | ||
4063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 | 4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091 |
4064 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4074 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4065 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 4075 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4066 | 4076 | ||
4067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126 | 4077 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 |
4068 | msgid "# Replies received from DHT" | 4078 | msgid "# Replies received from DHT" |
4069 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4079 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4070 | 4080 | ||
4071 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 | 4081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260 |
4072 | #, fuzzy | 4082 | #, fuzzy |
4073 | msgid "# Replies received from CADET" | 4083 | msgid "# Replies received from CADET" |
4074 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4084 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4075 | 4085 | ||
4076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 | 4086 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 |
4077 | #, c-format | 4087 | #, c-format |
4078 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4088 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4079 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 4089 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4080 | 4090 | ||
4081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330 | 4091 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
4082 | #, c-format | 4092 | #, c-format |
4083 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4093 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4084 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 4094 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4085 | 4095 | ||
4086 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 | 4096 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393 |
4087 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4097 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4088 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4098 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4089 | 4099 | ||
4090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 | 4100 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452 |
4091 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4101 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4092 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4102 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4093 | 4103 | ||
4094 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504 | 4104 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507 |
4095 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4105 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4096 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4106 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4097 | 4107 | ||
4098 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 | 4108 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 |
4099 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4109 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4100 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4110 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4101 | 4111 | ||
4102 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543 | 4112 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546 |
4103 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4113 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4104 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4114 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4105 | 4115 | ||
4106 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 | 4116 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560 |
4107 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4117 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4108 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4118 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4109 | 4119 | ||
4110 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578 | 4120 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581 |
4111 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4121 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4112 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4122 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4113 | 4123 | ||
4114 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 | 4124 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 |
4115 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4125 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4116 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4126 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4117 | 4127 | ||
4118 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621 | 4128 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624 |
4119 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4129 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4120 | msgstr "" | 4130 | msgstr "" |
4121 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4131 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4122 | 4132 | ||
4123 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 | 4133 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637 |
4124 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4134 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4125 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4135 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4126 | 4136 | ||
4127 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688 | 4137 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691 |
4128 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4138 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4129 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4139 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4130 | 4140 | ||
4131 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744 | 4141 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747 |
4132 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4142 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4133 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4143 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4134 | 4144 | ||
4135 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641 | 4145 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644 |
4136 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4146 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4137 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 4147 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
4138 | 4148 | ||
4139 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:84 | 4149 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:87 |
4140 | #, c-format | 4150 | #, c-format |
4141 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 4151 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
4142 | msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" | 4152 | msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" |
4143 | 4153 | ||
4144 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:90 | 4154 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 |
4145 | #, c-format | 4155 | #, c-format |
4146 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 4156 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
4147 | msgstr "Error desindexando: %s.\n" | 4157 | msgstr "Error desindexando: %s.\n" |
4148 | 4158 | ||
4149 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 | 4159 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:98 |
4150 | msgid "Unindexing done.\n" | 4160 | msgid "Unindexing done.\n" |
4151 | msgstr "Desindexado finalizado.\n" | 4161 | msgstr "Desindexado finalizado.\n" |
4152 | 4162 | ||
4153 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:124 | 4163 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:127 |
4154 | #, c-format | 4164 | #, c-format |
4155 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 4165 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
4156 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 4166 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" |
4157 | 4167 | ||
4158 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 4168 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:144 |
4159 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 4169 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
4160 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 4170 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
4161 | 4171 | ||
4162 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:173 | 4172 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 |
4163 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4173 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4164 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4174 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4165 | 4175 | ||
4166 | #: src/gns/gns_tld_api.c:271 | 4176 | #: src/gns/gns_tld_api.c:274 |
4167 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4177 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4168 | msgstr "" | 4178 | msgstr "" |
4169 | 4179 | ||
4170 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:122 | 4180 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:125 |
4171 | #, fuzzy, c-format | 4181 | #, fuzzy, c-format |
4172 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4182 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4173 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4183 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4174 | 4184 | ||
4175 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:352 | 4185 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 |
4176 | #, fuzzy, c-format | 4186 | #, fuzzy, c-format |
4177 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | 4187 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" |
4178 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4188 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4179 | 4189 | ||
4180 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 | 4190 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:360 |
4181 | #, fuzzy, c-format | 4191 | #, fuzzy, c-format |
4182 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 4192 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" |
4183 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4193 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4184 | 4194 | ||
4185 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:371 | 4195 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 |
4186 | #, fuzzy, c-format | 4196 | #, fuzzy, c-format |
4187 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4197 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4188 | msgstr "" | 4198 | msgstr "" |
4189 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4199 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4190 | 4200 | ||
4191 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:517 | 4201 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:520 |
4192 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4202 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4193 | msgstr "" | 4203 | msgstr "" |
4194 | 4204 | ||
4195 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:530 | 4205 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:533 |
4196 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4206 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4197 | msgstr "" | 4207 | msgstr "" |
4198 | 4208 | ||
4199 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198 | 4209 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201 |
4200 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4210 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4201 | msgstr "" | 4211 | msgstr "" |
4202 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4212 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4203 | 4213 | ||
4204 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399 | 4214 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402 |
4205 | #, c-format | 4215 | #, c-format |
4206 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4216 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4207 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4217 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4208 | 4218 | ||
4209 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415 | 4219 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 |
4210 | #, c-format | 4220 | #, c-format |
4211 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4221 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4212 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4222 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4213 | 4223 | ||
4214 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423 | 4224 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426 |
4215 | #, c-format | 4225 | #, c-format |
4216 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4226 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4217 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4227 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4218 | 4228 | ||
4219 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582 | 4229 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585 |
4220 | #, fuzzy | 4230 | #, fuzzy |
4221 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4231 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4222 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4232 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4223 | 4233 | ||
4224 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 | 4234 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 |
4225 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4235 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4226 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4236 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4227 | 4237 | ||
4228 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 | 4238 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 |
4229 | #, fuzzy | 4239 | #, fuzzy |
4230 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4240 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4231 | msgstr "" | 4241 | msgstr "" |
4232 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4242 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4233 | "53" | 4243 | "53" |
4234 | 4244 | ||
4235 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704 | 4245 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707 |
4236 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4246 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4237 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4247 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4238 | 4248 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577 | 4249 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580 |
4240 | msgid "how long to wait between queries" | 4250 | msgid "how long to wait between queries" |
4241 | msgstr "" | 4251 | msgstr "" |
4242 | 4252 | ||
4243 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 | 4253 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585 |
4244 | #, fuzzy | 4254 | #, fuzzy |
4245 | msgid "how long to wait for an answer" | 4255 | msgid "how long to wait for an answer" |
4246 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | 4256 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" |
4247 | 4257 | ||
4248 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586 | 4258 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589 |
4249 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4259 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4250 | msgstr "" | 4260 | msgstr "" |
4251 | 4261 | ||
4252 | #: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341 | 4262 | #: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344 |
4253 | #, c-format | 4263 | #, c-format |
4254 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4264 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4255 | msgstr "" | 4265 | msgstr "" |
4256 | 4266 | ||
4257 | #: src/gns/gnunet-gns.c:228 | 4267 | #: src/gns/gnunet-gns.c:231 |
4258 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4268 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4259 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4269 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4260 | 4270 | ||
4261 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | 4271 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 |
4262 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4272 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4263 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4273 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4264 | 4274 | ||
4265 | #: src/gns/gnunet-gns.c:237 | 4275 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 |
4266 | msgid "No unneeded output" | 4276 | msgid "No unneeded output" |
4267 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4277 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4268 | 4278 | ||
4269 | #: src/gns/gnunet-gns.c:253 | 4279 | #: src/gns/gnunet-gns.c:256 |
4270 | #, fuzzy | 4280 | #, fuzzy |
4271 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4281 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4272 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4282 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
4273 | 4283 | ||
4274 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597 | 4284 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600 |
4275 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4285 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4276 | msgstr "" | 4286 | msgstr "" |
4277 | 4287 | ||
4278 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417 | 4288 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420 |
4279 | msgid "" | 4289 | msgid "" |
4280 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4290 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4281 | "gns-import.sh?\n" | 4291 | "gns-import.sh?\n" |
4282 | msgstr "" | 4292 | msgstr "" |
4283 | 4293 | ||
4284 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734 | 4294 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737 |
4285 | #, fuzzy, c-format | 4295 | #, fuzzy, c-format |
4286 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4296 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4287 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4297 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4288 | 4298 | ||
4289 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:447 | 4299 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:450 |
4290 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4300 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4291 | msgstr "" | 4301 | msgstr "" |
4292 | 4302 | ||
4293 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106 | 4303 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110 |
4294 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530 | 4304 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533 |
4295 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748 | 4305 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751 |
4296 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754 | 4306 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757 |
4297 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806 | 4307 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 |
4298 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815 | 4308 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818 |
4299 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926 | 4309 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929 |
4300 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021 | 4310 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024 |
4301 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | 4311 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029 |
4302 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593 | 4312 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596 |
4303 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611 | 4313 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614 |
4304 | #, c-format | 4314 | #, c-format |
4305 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4315 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4306 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4316 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4307 | 4317 | ||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951 | 4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960 |
4309 | #, fuzzy, c-format | 4319 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4320 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4311 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4321 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4312 | 4322 | ||
4313 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974 | 4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985 |
4314 | #, fuzzy, c-format | 4324 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4325 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4316 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4326 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4317 | 4327 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997 | 4328 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008 |
4319 | #, fuzzy, c-format | 4329 | #, fuzzy, c-format |
4320 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4330 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4321 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4331 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4322 | 4332 | ||
4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010 | 4333 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021 |
4324 | #, fuzzy, c-format | 4334 | #, fuzzy, c-format |
4325 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4335 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4326 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4336 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4327 | 4337 | ||
4328 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 | 4338 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036 |
4329 | #, fuzzy, c-format | 4339 | #, fuzzy, c-format |
4330 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4340 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4331 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4341 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4332 | 4342 | ||
4333 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 | 4343 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046 |
4334 | #, c-format | 4344 | #, c-format |
4335 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4345 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4336 | msgstr "" | 4346 | msgstr "" |
4337 | 4347 | ||
4338 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059 | 4348 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070 |
4339 | #, c-format | 4349 | #, c-format |
4340 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4350 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4341 | msgstr "" | 4351 | msgstr "" |
4342 | 4352 | ||
4343 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177 | 4353 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200 |
4344 | #, c-format | 4354 | #, c-format |
4345 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4355 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4346 | msgstr "" | 4356 | msgstr "" |
4347 | 4357 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012 | 4358 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061 |
4349 | #, fuzzy, c-format | 4359 | #, fuzzy, c-format |
4350 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4360 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4351 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4361 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4352 | 4362 | ||
4353 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 | 4363 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582 |
4354 | #, c-format | 4364 | #, c-format |
4355 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4365 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4356 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4366 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4357 | 4367 | ||
4358 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 | 4368 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614 |
4359 | #, fuzzy, c-format | 4369 | #, fuzzy, c-format |
4360 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4370 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4361 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4371 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4362 | 4372 | ||
4363 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764 | 4373 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813 |
4364 | #, fuzzy, c-format | 4374 | #, fuzzy, c-format |
4365 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4375 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4366 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4376 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4367 | 4377 | ||
4368 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653 | 4378 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656 |
4369 | #, fuzzy | 4379 | #, fuzzy |
4370 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4380 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4371 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4381 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4372 | 4382 | ||
4373 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117 | 4383 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168 |
4374 | #, fuzzy, c-format | 4384 | #, fuzzy, c-format |
4375 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4385 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4376 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4386 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4377 | 4387 | ||
4378 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146 | 4388 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197 |
4379 | #, fuzzy, c-format | 4389 | #, fuzzy, c-format |
4380 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4390 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4381 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4391 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4382 | 4392 | ||
4383 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227 | 4393 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279 |
4384 | #, fuzzy, c-format | 4394 | #, fuzzy, c-format |
4385 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4395 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4386 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4396 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4387 | 4397 | ||
4388 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517 | 4398 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569 |
4389 | #, fuzzy, c-format | 4399 | #, fuzzy, c-format |
4390 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4400 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4391 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4401 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4392 | 4402 | ||
4393 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645 | 4403 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697 |
4394 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4404 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4395 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4405 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4396 | 4406 | ||
4397 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650 | 4407 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702 |
4398 | msgid "pem file to use as CA" | 4408 | msgid "pem file to use as CA" |
4399 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4409 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4400 | 4410 | ||
4401 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676 | 4411 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706 |
4412 | msgid "disable use of IPv6" | ||
4413 | msgstr "" | ||
4414 | |||
4415 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732 | ||
4402 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4416 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4403 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4417 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4404 | 4418 | ||
4405 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:508 | 4419 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:511 |
4406 | #, fuzzy | 4420 | #, fuzzy |
4407 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4421 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4408 | msgstr "Tipo requerido\n" | 4422 | msgstr "Tipo requerido\n" |
4409 | 4423 | ||
4410 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:544 | 4424 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:547 |
4411 | #, fuzzy | 4425 | #, fuzzy |
4412 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4426 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4413 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4427 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4414 | 4428 | ||
4415 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:563 | 4429 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:566 |
4416 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870 | 4430 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873 |
4417 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435 | 4431 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438 |
4418 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4432 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4419 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4433 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4420 | 4434 | ||
4421 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254 | 4435 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257 |
4422 | #, fuzzy | 4436 | #, fuzzy |
4423 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4437 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4424 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 4438 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
4425 | 4439 | ||
4426 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361 | 4440 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364 |
4427 | #, fuzzy | 4441 | #, fuzzy |
4428 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4442 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4429 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4443 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4430 | 4444 | ||
4431 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708 | 4445 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 |
4432 | #, fuzzy, c-format | 4446 | #, fuzzy, c-format |
4433 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4447 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4434 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4448 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4435 | 4449 | ||
4436 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719 | 4450 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728 |
4437 | #, c-format | 4451 | #, c-format |
4438 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4452 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4439 | msgstr "" | 4453 | msgstr "" |
4440 | 4454 | ||
4441 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922 | 4455 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931 |
4442 | #, fuzzy | 4456 | #, fuzzy |
4443 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4457 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4444 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4458 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4445 | 4459 | ||
4446 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097 | 4460 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112 |
4447 | #, c-format | 4461 | #, c-format |
4448 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4462 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4449 | msgstr "" | 4463 | msgstr "" |
4450 | 4464 | ||
4451 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791 | 4465 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382 |
4466 | #, fuzzy, c-format | ||
4467 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | ||
4468 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | ||
4469 | |||
4470 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823 | ||
4452 | #, c-format | 4471 | #, c-format |
4453 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4472 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4454 | msgstr "" | 4473 | msgstr "" |
4455 | 4474 | ||
4456 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834 | 4475 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866 |
4457 | msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n" | 4476 | #, fuzzy, c-format |
4458 | msgstr "" | 4477 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4478 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | ||
4459 | 4479 | ||
4460 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248 | 4480 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281 |
4461 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4481 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4462 | msgstr "" | 4482 | msgstr "" |
4463 | 4483 | ||
4464 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271 | 4484 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304 |
4465 | #, fuzzy, c-format | 4485 | #, fuzzy, c-format |
4466 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4486 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4467 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4487 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4468 | 4488 | ||
4469 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558 | 4489 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467 |
4490 | #, c-format | ||
4491 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | ||
4492 | msgstr "" | ||
4493 | |||
4494 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602 | ||
4470 | #, c-format | 4495 | #, c-format |
4471 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4496 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4472 | msgstr "" | 4497 | msgstr "" |
4473 | 4498 | ||
4474 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176 | 4499 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179 |
4475 | #, c-format | 4500 | #, c-format |
4476 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4501 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4477 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4502 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
4478 | 4503 | ||
4479 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207 | 4504 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210 |
4480 | #, fuzzy, c-format | 4505 | #, fuzzy, c-format |
4481 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4506 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4482 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4507 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4483 | 4508 | ||
4484 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228 | 4509 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231 |
4485 | #, fuzzy, c-format | 4510 | #, fuzzy, c-format |
4486 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4511 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4487 | msgstr "" | 4512 | msgstr "" |
4488 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4513 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4489 | "de «%s»\n" | 4514 | "de «%s»\n" |
4490 | 4515 | ||
4491 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 | 4516 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256 |
4492 | #, c-format | 4517 | #, c-format |
4493 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4518 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4494 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4519 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4495 | 4520 | ||
4496 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289 | 4521 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292 |
4497 | #, fuzzy, c-format | 4522 | #, fuzzy, c-format |
4498 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4523 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4499 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4524 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4500 | 4525 | ||
4501 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:379 | 4526 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:382 |
4502 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4527 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4503 | msgstr "" | 4528 | msgstr "" |
4504 | 4529 | ||
4505 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354 | 4530 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357 |
4506 | #, c-format | 4531 | #, c-format |
4507 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4532 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4508 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4533 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4509 | 4534 | ||
4510 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375 | 4535 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378 |
4511 | #, fuzzy, c-format | 4536 | #, fuzzy, c-format |
4512 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4537 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4513 | msgstr "" | 4538 | msgstr "" |
4514 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4539 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4515 | "de «%s»\n" | 4540 | "de «%s»\n" |
4516 | 4541 | ||
4517 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397 | 4542 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400 |
4518 | #, fuzzy, c-format | 4543 | #, fuzzy, c-format |
4519 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4544 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4520 | msgstr "" | 4545 | msgstr "" |
4521 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4546 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4522 | "de «%s»\n" | 4547 | "de «%s»\n" |
4523 | 4548 | ||
4524 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482 | 4549 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485 |
4525 | #, fuzzy, c-format | 4550 | #, fuzzy, c-format |
4526 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4551 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4527 | msgstr "" | 4552 | msgstr "" |
4528 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4553 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4529 | "de «%s»\n" | 4554 | "de «%s»\n" |
4530 | 4555 | ||
4531 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518 | 4556 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521 |
4532 | #, c-format | 4557 | #, c-format |
4533 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4558 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4534 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4559 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4535 | 4560 | ||
4536 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537 | 4561 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540 |
4537 | #, fuzzy, c-format | 4562 | #, fuzzy, c-format |
4538 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4563 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4539 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4564 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4540 | 4565 | ||
4541 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560 | 4566 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563 |
4542 | #, fuzzy, c-format | 4567 | #, fuzzy, c-format |
4543 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4568 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4544 | msgstr "" | 4569 | msgstr "" |
4545 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4570 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4546 | "de «%s»\n" | 4571 | "de «%s»\n" |
4547 | 4572 | ||
4548 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583 | 4573 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586 |
4549 | #, c-format | 4574 | #, c-format |
4550 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4575 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4551 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4576 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4552 | 4577 | ||
4553 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598 | 4578 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 |
4554 | #, fuzzy, c-format | 4579 | #, fuzzy, c-format |
4555 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4580 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4556 | msgstr "" | 4581 | msgstr "" |
4557 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4582 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4558 | "de «%s»\n" | 4583 | "de «%s»\n" |
4559 | 4584 | ||
4560 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625 | 4585 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628 |
4561 | #, fuzzy, c-format | 4586 | #, fuzzy, c-format |
4562 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4587 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4563 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4588 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4564 | 4589 | ||
4565 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641 | 4590 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644 |
4566 | #, fuzzy, c-format | 4591 | #, fuzzy, c-format |
4567 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4592 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4568 | msgstr "" | 4593 | msgstr "" |
4569 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4594 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4570 | "de «%s»\n" | 4595 | "de «%s»\n" |
4571 | 4596 | ||
4572 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658 | 4597 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661 |
4573 | #, c-format | 4598 | #, c-format |
4574 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4599 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4575 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4600 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4576 | 4601 | ||
4577 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682 | 4602 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685 |
4578 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698 | 4603 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701 |
4579 | #, c-format | 4604 | #, c-format |
4580 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4605 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4581 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4606 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4582 | 4607 | ||
4583 | #: src/hello/gnunet-hello.c:121 | 4608 | #: src/hello/gnunet-hello.c:124 |
4584 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4609 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4585 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | 4610 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" |
4586 | 4611 | ||
4587 | #: src/hello/gnunet-hello.c:127 | 4612 | #: src/hello/gnunet-hello.c:130 |
4588 | #, c-format | 4613 | #, c-format |
4589 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4614 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4590 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" | 4615 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" |
4591 | 4616 | ||
4592 | #: src/hello/gnunet-hello.c:135 | 4617 | #: src/hello/gnunet-hello.c:138 |
4593 | #, c-format | 4618 | #, c-format |
4594 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4619 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4595 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" | 4620 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" |
4596 | 4621 | ||
4597 | #: src/hello/gnunet-hello.c:142 | 4622 | #: src/hello/gnunet-hello.c:145 |
4598 | #, c-format | 4623 | #, c-format |
4599 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4624 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4600 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" | 4625 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" |
4601 | 4626 | ||
4602 | #: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193 | 4627 | #: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196 |
4603 | #, c-format | 4628 | #, c-format |
4604 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4629 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4605 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 4630 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
4606 | 4631 | ||
4607 | #: src/hello/gnunet-hello.c:169 | 4632 | #: src/hello/gnunet-hello.c:172 |
4608 | #, c-format | 4633 | #, c-format |
4609 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4634 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4610 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" | 4635 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" |
4611 | 4636 | ||
4612 | #: src/hello/gnunet-hello.c:205 | 4637 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 |
4613 | #, c-format | 4638 | #, c-format |
4614 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4639 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4615 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | 4640 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" |
4616 | 4641 | ||
4617 | #: src/hello/gnunet-hello.c:214 | 4642 | #: src/hello/gnunet-hello.c:217 |
4618 | #, c-format | 4643 | #, c-format |
4619 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4644 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4620 | msgstr "" | 4645 | msgstr "" |
4621 | 4646 | ||
4622 | #: src/hello/hello.c:1105 | 4647 | #: src/hello/hello.c:1108 |
4623 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4648 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4624 | msgstr "" | 4649 | msgstr "" |
4625 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4650 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4626 | "expiración\n" | 4651 | "expiración\n" |
4627 | 4652 | ||
4628 | #: src/hello/hello.c:1114 | 4653 | #: src/hello/hello.c:1117 |
4629 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4654 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4630 | msgstr "" | 4655 | msgstr "" |
4631 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4656 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4632 | "válido\n" | 4657 | "válido\n" |
4633 | 4658 | ||
4634 | #: src/hello/hello.c:1124 | 4659 | #: src/hello/hello.c:1127 |
4635 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4660 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4636 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4661 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4637 | 4662 | ||
4638 | #: src/hello/hello.c:1135 | 4663 | #: src/hello/hello.c:1138 |
4639 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4664 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4640 | msgstr "" | 4665 | msgstr "" |
4641 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4666 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4642 | "transporte\n" | 4667 | "transporte\n" |
4643 | 4668 | ||
4644 | #: src/hello/hello.c:1153 | 4669 | #: src/hello/hello.c:1156 |
4645 | #, fuzzy, c-format | 4670 | #, fuzzy, c-format |
4646 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4671 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4647 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4672 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4648 | 4673 | ||
4649 | #: src/hello/hello.c:1161 | 4674 | #: src/hello/hello.c:1164 |
4650 | #, c-format | 4675 | #, c-format |
4651 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4676 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4652 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4677 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4653 | 4678 | ||
4654 | #: src/hello/hello.c:1176 | 4679 | #: src/hello/hello.c:1179 |
4655 | #, c-format | 4680 | #, c-format |
4656 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4681 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4657 | msgstr "" | 4682 | msgstr "" |
4658 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4683 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4659 | 4684 | ||
4660 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | 4685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 |
4661 | msgid "" | 4686 | msgid "" |
4662 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4687 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4663 | "reason to run!\n" | 4688 | "reason to run!\n" |
@@ -4665,11 +4690,11 @@ msgstr "" | |||
4665 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4690 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4666 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4691 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4667 | 4692 | ||
4668 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371 | 4693 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 |
4669 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4694 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4670 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4695 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4671 | 4696 | ||
4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 | 4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 |
4673 | msgid "" | 4698 | msgid "" |
4674 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4699 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4675 | "option)" | 4700 | "option)" |
@@ -4677,49 +4702,49 @@ msgstr "" | |||
4677 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4702 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4678 | "que siempre se use esta opción)" | 4703 | "que siempre se use esta opción)" |
4679 | 4704 | ||
4680 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380 | 4705 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 |
4681 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4706 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4682 | msgstr "" | 4707 | msgstr "" |
4683 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4708 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4684 | 4709 | ||
4685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 | 4710 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 |
4686 | msgid "provide a hostlist server" | 4711 | msgid "provide a hostlist server" |
4687 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4712 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4688 | 4713 | ||
4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401 | 4714 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 |
4690 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4715 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4691 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4716 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4692 | 4717 | ||
4693 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344 | 4718 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347 |
4694 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4719 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4695 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4720 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4696 | 4721 | ||
4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 | 4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368 |
4698 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398 | 4723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401 |
4699 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4724 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4700 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4725 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4701 | 4726 | ||
4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368 | 4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 |
4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401 | 4728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404 |
4704 | #, c-format | 4729 | #, c-format |
4705 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4730 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4706 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4731 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4707 | 4732 | ||
4708 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386 | 4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389 |
4709 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4734 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4710 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4735 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4711 | 4736 | ||
4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656 | 4737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659 |
4713 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 | 4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405 |
4714 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4739 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4715 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4740 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4716 | 4741 | ||
4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686 | 4742 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689 |
4718 | #, c-format | 4743 | #, c-format |
4719 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4744 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4720 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4745 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4721 | 4746 | ||
4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729 | 4747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732 |
4723 | #, c-format | 4748 | #, c-format |
4724 | msgid "" | 4749 | msgid "" |
4725 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4750 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4728,120 +4753,120 @@ msgstr "" | |||
4728 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4753 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4729 | "anunciada es descartada.\n" | 4754 | "anunciada es descartada.\n" |
4730 | 4755 | ||
4731 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857 | 4756 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860 |
4732 | #, c-format | 4757 | #, c-format |
4733 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4758 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4734 | msgstr "" | 4759 | msgstr "" |
4735 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4760 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4736 | 4761 | ||
4737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871 | 4762 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874 |
4738 | #, c-format | 4763 | #, c-format |
4739 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4764 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4740 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4765 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4741 | 4766 | ||
4742 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891 | 4767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894 |
4743 | #, c-format | 4768 | #, c-format |
4744 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4769 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4745 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4770 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4746 | 4771 | ||
4747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897 | 4772 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900 |
4748 | #, c-format | 4773 | #, c-format |
4749 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4774 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4750 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4775 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4751 | 4776 | ||
4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905 | 4777 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 |
4753 | #, c-format | 4778 | #, c-format |
4754 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4779 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4755 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4780 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4756 | 4781 | ||
4757 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958 | 4782 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961 |
4758 | #, c-format | 4783 | #, c-format |
4759 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4784 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4760 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4785 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4761 | 4786 | ||
4762 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966 | 4787 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969 |
4763 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4788 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4764 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4789 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4765 | 4790 | ||
4766 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093 | 4791 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096 |
4767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660 | 4792 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663 |
4768 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4793 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4769 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4794 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4770 | 4795 | ||
4771 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102 | 4796 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105 |
4772 | #, c-format | 4797 | #, c-format |
4773 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4798 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4774 | msgstr "" | 4799 | msgstr "" |
4775 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4800 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4776 | 4801 | ||
4777 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161 | 4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164 |
4778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182 | 4803 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185 |
4779 | msgid "# active connections" | 4804 | msgid "# active connections" |
4780 | msgstr "# conexiones activas" | 4805 | msgstr "# conexiones activas" |
4781 | 4806 | ||
4782 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348 | 4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351 |
4783 | #, c-format | 4808 | #, c-format |
4784 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4809 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4785 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4810 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4786 | 4811 | ||
4787 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 | 4812 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356 |
4788 | #, c-format | 4813 | #, c-format |
4789 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4814 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4790 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4815 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4791 | 4816 | ||
4792 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362 | 4817 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365 |
4793 | #, c-format | 4818 | #, c-format |
4794 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4819 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4795 | msgstr "" | 4820 | msgstr "" |
4796 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4821 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4797 | "máquinas: %s\n" | 4822 | "máquinas: %s\n" |
4798 | 4823 | ||
4799 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 | 4824 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 |
4800 | #, c-format | 4825 | #, c-format |
4801 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4826 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4802 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4827 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4803 | 4828 | ||
4804 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 | 4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 |
4805 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4830 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4806 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4831 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4807 | 4832 | ||
4808 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445 | 4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448 |
4809 | #, c-format | 4834 | #, c-format |
4810 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4835 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4811 | msgstr "" | 4836 | msgstr "" |
4812 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4837 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4813 | "de máquinas: %s\n" | 4838 | "de máquinas: %s\n" |
4814 | 4839 | ||
4815 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 | 4840 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 |
4816 | #, c-format | 4841 | #, c-format |
4817 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4842 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4818 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4843 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4819 | 4844 | ||
4820 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476 | 4845 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479 |
4821 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 | 4846 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496 |
4822 | #, c-format | 4847 | #, c-format |
4823 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4848 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4824 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4849 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4825 | 4850 | ||
4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488 | 4851 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 |
4827 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4852 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4828 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4853 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4829 | 4854 | ||
4830 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590 | 4855 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 |
4831 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269 | 4856 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272 |
4832 | #, c-format | 4857 | #, c-format |
4833 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4858 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4834 | msgstr "" | 4859 | msgstr "" |
4835 | 4860 | ||
4836 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619 | 4861 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 |
4837 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4862 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4838 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4863 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4839 | 4864 | ||
4840 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633 | 4865 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636 |
4841 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4866 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4842 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4867 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4843 | 4868 | ||
4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 | 4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649 |
4845 | #, c-format | 4870 | #, c-format |
4846 | msgid "" | 4871 | msgid "" |
4847 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4872 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4849,1006 +4874,1010 @@ msgstr "" | |||
4849 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4874 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
4850 | "habilitado en este par\n" | 4875 | "habilitado en este par\n" |
4851 | 4876 | ||
4852 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171 | 4877 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174 |
4853 | msgid "bytes in hostlist" | 4878 | msgid "bytes in hostlist" |
4854 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 4879 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
4855 | 4880 | ||
4856 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196 | 4881 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 |
4857 | msgid "expired addresses encountered" | 4882 | msgid "expired addresses encountered" |
4858 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4883 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
4859 | 4884 | ||
4860 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232 | 4885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 |
4861 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 | 4886 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529 |
4862 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380 | 4887 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383 |
4863 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529 | 4888 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532 |
4864 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 | 4889 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860 |
4865 | #, c-format | 4890 | #, c-format |
4866 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4891 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4867 | msgstr "" | 4892 | msgstr "" |
4868 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 4893 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
4869 | "%s\n" | 4894 | "%s\n" |
4870 | 4895 | ||
4871 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 | 4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259 |
4872 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4897 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4873 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 4898 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
4874 | 4899 | ||
4875 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273 | 4900 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276 |
4876 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4901 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4877 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 4902 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
4878 | 4903 | ||
4879 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 | 4904 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 |
4880 | #, c-format | 4905 | #, c-format |
4881 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4906 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4882 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4907 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4883 | 4908 | ||
4884 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 | 4909 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383 |
4885 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4910 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4886 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 4911 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
4887 | 4912 | ||
4888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392 | 4913 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395 |
4889 | #, c-format | 4914 | #, c-format |
4890 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4915 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4891 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 4916 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
4892 | 4917 | ||
4893 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396 | 4918 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 |
4894 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4919 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4895 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 4920 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
4896 | 4921 | ||
4897 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 | 4922 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 |
4898 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4923 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4899 | msgstr "" | 4924 | msgstr "" |
4900 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 4925 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
4901 | "respuesta todavía\n" | 4926 | "respuesta todavía\n" |
4902 | 4927 | ||
4903 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 | 4928 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 |
4904 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4929 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4905 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 4930 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
4906 | 4931 | ||
4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 | 4932 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 |
4908 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4933 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4909 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 4934 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
4910 | 4935 | ||
4911 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413 | 4936 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 |
4912 | msgid "hostlist requests processed" | 4937 | msgid "hostlist requests processed" |
4913 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 4938 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
4914 | 4939 | ||
4915 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 | 4940 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464 |
4916 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4941 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4917 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4942 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4918 | 4943 | ||
4919 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 4944 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677 |
4920 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810 | 4945 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813 |
4921 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4946 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4922 | msgstr "" | 4947 | msgstr "" |
4923 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4948 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4924 | "Saliendo.\n" | 4949 | "Saliendo.\n" |
4925 | 4950 | ||
4926 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686 | 4951 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689 |
4927 | #, c-format | 4952 | #, c-format |
4928 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4953 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4929 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4954 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4930 | 4955 | ||
4931 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698 | 4956 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701 |
4932 | #, c-format | 4957 | #, c-format |
4933 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4958 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4934 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4959 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4935 | 4960 | ||
4936 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 | 4961 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716 |
4937 | #, c-format | 4962 | #, c-format |
4938 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4963 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4939 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 4964 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
4940 | 4965 | ||
4941 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726 | 4966 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 |
4942 | #, fuzzy | 4967 | #, fuzzy |
4943 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4968 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4944 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4969 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4945 | 4970 | ||
4946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 | 4971 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 |
4947 | #, fuzzy | 4972 | #, fuzzy |
4948 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4973 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4949 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4974 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4950 | 4975 | ||
4951 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 | 4976 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767 |
4952 | #, fuzzy, c-format | 4977 | #, fuzzy, c-format |
4953 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4978 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4954 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4979 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4955 | 4980 | ||
4956 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784 | 4981 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787 |
4957 | #, fuzzy, c-format | 4982 | #, fuzzy, c-format |
4958 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4983 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4959 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4984 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4960 | 4985 | ||
4961 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824 | 4986 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827 |
4962 | #, c-format | 4987 | #, c-format |
4963 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4988 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4964 | msgstr "" | 4989 | msgstr "" |
4965 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4990 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4966 | 4991 | ||
4967 | #: src/identity/gnunet-identity.c:174 | 4992 | #: src/identity/gnunet-identity.c:177 |
4968 | #, fuzzy, c-format | 4993 | #, fuzzy, c-format |
4969 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4994 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4970 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4995 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4971 | 4996 | ||
4972 | #: src/identity/gnunet-identity.c:196 | 4997 | #: src/identity/gnunet-identity.c:199 |
4973 | #, fuzzy, c-format | 4998 | #, fuzzy, c-format |
4974 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4999 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4975 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5000 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4976 | 5001 | ||
4977 | #: src/identity/gnunet-identity.c:351 | 5002 | #: src/identity/gnunet-identity.c:354 |
4978 | msgid "create ego NAME" | 5003 | msgid "create ego NAME" |
4979 | msgstr "" | 5004 | msgstr "" |
4980 | 5005 | ||
4981 | #: src/identity/gnunet-identity.c:357 | 5006 | #: src/identity/gnunet-identity.c:360 |
4982 | #, fuzzy | 5007 | #, fuzzy |
4983 | msgid "delete ego NAME " | 5008 | msgid "delete ego NAME " |
4984 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 5009 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
4985 | 5010 | ||
4986 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 | 5011 | #: src/identity/gnunet-identity.c:365 |
4987 | #, fuzzy | 5012 | #, fuzzy |
4988 | msgid "display all egos" | 5013 | msgid "display all egos" |
4989 | msgstr "mostrar registros" | 5014 | msgstr "mostrar registros" |
4990 | 5015 | ||
4991 | #: src/identity/gnunet-identity.c:368 | 5016 | #: src/identity/gnunet-identity.c:371 |
4992 | msgid "" | 5017 | msgid "" |
4993 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 5018 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
4994 | msgstr "" | 5019 | msgstr "" |
4995 | 5020 | ||
4996 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 5021 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
4997 | # del servicio de traducción de direcciones. | 5022 | # del servicio de traducción de direcciones. |
4998 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 | 5023 | #: src/identity/gnunet-identity.c:376 |
4999 | #, fuzzy | 5024 | #, fuzzy |
5000 | msgid "run in monitor mode egos" | 5025 | msgid "run in monitor mode egos" |
5001 | msgstr "modo de monitorización" | 5026 | msgstr "modo de monitorización" |
5002 | 5027 | ||
5003 | #: src/identity/gnunet-identity.c:379 | 5028 | #: src/identity/gnunet-identity.c:382 |
5004 | msgid "" | 5029 | msgid "" |
5005 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 5030 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
5006 | msgstr "" | 5031 | msgstr "" |
5007 | 5032 | ||
5008 | #: src/identity/gnunet-identity.c:393 | 5033 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 |
5009 | msgid "Maintain egos" | 5034 | msgid "Maintain egos" |
5010 | msgstr "" | 5035 | msgstr "" |
5011 | 5036 | ||
5012 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:385 | 5037 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:388 |
5013 | msgid "no default known" | 5038 | msgid "no default known" |
5014 | msgstr "" | 5039 | msgstr "" |
5015 | 5040 | ||
5016 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:407 | 5041 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:410 |
5017 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 5042 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5018 | msgstr "" | 5043 | msgstr "" |
5019 | 5044 | ||
5020 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:496 | 5045 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:499 |
5021 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:768 | 5046 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:771 |
5022 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:890 | 5047 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:893 |
5023 | #, fuzzy, c-format | 5048 | #, fuzzy, c-format |
5024 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 5049 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5025 | msgstr "" | 5050 | msgstr "" |
5026 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 5051 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
5027 | 5052 | ||
5028 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 | 5053 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:506 |
5029 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5054 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5030 | msgstr "" | 5055 | msgstr "" |
5031 | 5056 | ||
5032 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:596 | 5057 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:599 |
5033 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5058 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5034 | msgstr "" | 5059 | msgstr "" |
5035 | 5060 | ||
5036 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:745 | 5061 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:748 |
5037 | #, fuzzy | 5062 | #, fuzzy |
5038 | msgid "target name already exists" | 5063 | msgid "target name already exists" |
5039 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5064 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5040 | 5065 | ||
5041 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:784 | 5066 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:787 |
5042 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:907 | 5067 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 |
5043 | msgid "no matching ego found" | 5068 | msgid "no matching ego found" |
5044 | msgstr "" | 5069 | msgstr "" |
5045 | 5070 | ||
5046 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:941 | 5071 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:944 |
5047 | #, fuzzy, c-format | 5072 | #, fuzzy, c-format |
5048 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5073 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5049 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5074 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5050 | 5075 | ||
5051 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:999 | 5076 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002 |
5052 | #, fuzzy, c-format | 5077 | #, fuzzy, c-format |
5053 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5078 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5054 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5079 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5055 | 5080 | ||
5056 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009 | 5081 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012 |
5057 | #, fuzzy, c-format | 5082 | #, fuzzy, c-format |
5058 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5083 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5059 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5084 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5060 | 5085 | ||
5061 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:963 | 5086 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:966 |
5062 | #, fuzzy | 5087 | #, fuzzy |
5063 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5088 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5064 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5089 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5065 | 5090 | ||
5066 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419 | 5091 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422 |
5067 | #, fuzzy | 5092 | #, fuzzy |
5068 | msgid "Ego is required\n" | 5093 | msgid "Ego is required\n" |
5069 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 5094 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
5070 | 5095 | ||
5071 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427 | 5096 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430 |
5072 | msgid "Attribute value missing!\n" | 5097 | msgid "Attribute value missing!\n" |
5073 | msgstr "" | 5098 | msgstr "" |
5074 | 5099 | ||
5075 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435 | 5100 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438 |
5076 | #, fuzzy | 5101 | #, fuzzy |
5077 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 5102 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
5078 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 5103 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
5079 | 5104 | ||
5080 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458 | 5105 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461 |
5081 | msgid "Add attribute" | 5106 | msgid "Add attribute" |
5082 | msgstr "" | 5107 | msgstr "" |
5083 | 5108 | ||
5084 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464 | 5109 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467 |
5085 | msgid "Attribute value" | 5110 | msgid "Attribute value" |
5086 | msgstr "" | 5111 | msgstr "" |
5087 | 5112 | ||
5088 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469 | 5113 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472 |
5089 | msgid "Ego" | 5114 | msgid "Ego" |
5090 | msgstr "" | 5115 | msgstr "" |
5091 | 5116 | ||
5092 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474 | 5117 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477 |
5093 | msgid "Audience (relying party)" | 5118 | msgid "Audience (relying party)" |
5094 | msgstr "" | 5119 | msgstr "" |
5095 | 5120 | ||
5096 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478 | 5121 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481 |
5097 | msgid "List attributes for Ego" | 5122 | msgid "List attributes for Ego" |
5098 | msgstr "" | 5123 | msgstr "" |
5099 | 5124 | ||
5100 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483 | 5125 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486 |
5101 | msgid "Issue a ticket" | 5126 | msgid "Issue a ticket" |
5102 | msgstr "" | 5127 | msgstr "" |
5103 | 5128 | ||
5104 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488 | 5129 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491 |
5105 | msgid "Consume a ticket" | 5130 | msgid "Consume a ticket" |
5106 | msgstr "" | 5131 | msgstr "" |
5107 | 5132 | ||
5108 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493 | 5133 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496 |
5109 | msgid "Revoke a ticket" | 5134 | msgid "Revoke a ticket" |
5110 | msgstr "" | 5135 | msgstr "" |
5111 | 5136 | ||
5112 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498 | 5137 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501 |
5113 | msgid "Type of attribute" | 5138 | msgid "Type of attribute" |
5114 | msgstr "" | 5139 | msgstr "" |
5115 | 5140 | ||
5116 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503 | 5141 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506 |
5117 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 5142 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
5118 | msgstr "" | 5143 | msgstr "" |
5119 | 5144 | ||
5120 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431 | 5145 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434 |
5121 | #, fuzzy | 5146 | #, fuzzy |
5122 | msgid "failed to store record\n" | 5147 | msgid "failed to store record\n" |
5123 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5148 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5124 | 5149 | ||
5125 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225 | 5150 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228 |
5126 | #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142 | 5151 | #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145 |
5127 | #, fuzzy | 5152 | #, fuzzy |
5128 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 5153 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
5129 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5154 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5130 | 5155 | ||
5131 | #: src/json/json.c:118 | 5156 | #: src/json/json.c:121 |
5132 | #, fuzzy, c-format | 5157 | #, fuzzy, c-format |
5133 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5158 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5134 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5159 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5135 | 5160 | ||
5136 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67 | 5161 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70 |
5137 | msgid "This command doesn't do anything yet." | 5162 | msgid "This command doesn't do anything yet." |
5138 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
5139 | 5164 | ||
5140 | #: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212 | 5165 | #: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213 |
5141 | #, fuzzy, c-format | 5166 | #, fuzzy, c-format |
5142 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 5167 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
5143 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 5168 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
5144 | 5169 | ||
5145 | #: src/mysql/mysql.c:175 | 5170 | #: src/mysql/mysql.c:178 |
5146 | #, c-format | 5171 | #, c-format |
5147 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5172 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
5148 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | 5173 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" |
5149 | 5174 | ||
5150 | #: src/mysql/mysql.c:182 | 5175 | #: src/mysql/mysql.c:185 |
5151 | #, c-format | 5176 | #, c-format |
5152 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5177 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5153 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 5178 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
5154 | 5179 | ||
5155 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:102 | 5180 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 |
5156 | #, fuzzy, c-format | 5181 | #, fuzzy, c-format |
5157 | msgid "No records found for `%s'" | 5182 | msgid "No records found for `%s'" |
5158 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5183 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
5159 | 5184 | ||
5160 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421 | 5185 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424 |
5161 | #, c-format | 5186 | #, c-format |
5162 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5187 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5163 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5188 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
5164 | 5189 | ||
5165 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:178 | 5190 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181 |
5166 | #, fuzzy, c-format | 5191 | #, fuzzy, c-format |
5167 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5192 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5168 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | 5193 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" |
5169 | 5194 | ||
5170 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 | 5195 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:191 |
5171 | #, fuzzy, c-format | 5196 | #, fuzzy, c-format |
5172 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | 5197 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
5173 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5198 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5174 | 5199 | ||
5175 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:196 | 5200 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:199 |
5176 | #, fuzzy, c-format | 5201 | #, fuzzy, c-format |
5177 | msgid "You must specify a name\n" | 5202 | msgid "You must specify a name\n" |
5178 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5203 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5179 | 5204 | ||
5180 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286 | 5205 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 |
5181 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5206 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5182 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5207 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5183 | 5208 | ||
5184 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 | 5209 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:236 |
5185 | #, fuzzy | 5210 | #, fuzzy |
5186 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5211 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5187 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5212 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5188 | 5213 | ||
5189 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338 | 5214 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 |
5190 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5215 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5191 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5216 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5192 | 5217 | ||
5193 | #: src/namecache/namecache_api.c:291 | 5218 | #: src/namecache/namecache_api.c:294 |
5194 | #, fuzzy | 5219 | #, fuzzy |
5195 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5220 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5196 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 5221 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
5197 | 5222 | ||
5198 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 5223 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
5199 | #: src/namecache/namecache_api.c:378 | 5224 | #: src/namecache/namecache_api.c:381 |
5200 | #, fuzzy | 5225 | #, fuzzy |
5201 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5226 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5202 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 5227 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
5203 | 5228 | ||
5204 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116 | 5229 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 |
5205 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250 | 5230 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 |
5206 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145 | 5231 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148 |
5207 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380 | 5232 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383 |
5208 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374 | 5233 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377 |
5209 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533 | 5234 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536 |
5210 | #, fuzzy, c-format | 5235 | #, fuzzy, c-format |
5211 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5236 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5212 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5237 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5213 | 5238 | ||
5214 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127 | 5239 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 |
5215 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156 | 5240 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159 |
5216 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389 | 5241 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392 |
5217 | #, fuzzy, c-format | 5242 | #, fuzzy, c-format |
5218 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5243 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5219 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5244 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5220 | 5245 | ||
5221 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146 | 5246 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 |
5222 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169 | 5247 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172 |
5223 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401 | 5248 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404 |
5224 | #, fuzzy, c-format | 5249 | #, fuzzy, c-format |
5225 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5250 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5226 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5251 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5227 | 5252 | ||
5228 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405 | 5253 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 |
5229 | #, fuzzy | 5254 | #, fuzzy |
5230 | msgid "flat plugin running\n" | 5255 | msgid "flat plugin running\n" |
5231 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5256 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
5232 | 5257 | ||
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308 | 5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:311 |
5234 | #, c-format | 5259 | #, c-format |
5235 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5260 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5236 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5261 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5237 | 5262 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 | 5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 |
5239 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567 | 5264 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570 |
5240 | #, fuzzy, c-format | 5265 | #, fuzzy, c-format |
5241 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5266 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5242 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5267 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5243 | 5268 | ||
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:345 | 5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348 |
5245 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576 | 5270 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579 |
5246 | #, fuzzy, c-format | 5271 | #, fuzzy, c-format |
5247 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5272 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5248 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5273 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5249 | 5274 | ||
5250 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633 | 5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636 |
5251 | #, c-format | 5276 | #, c-format |
5252 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5277 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5253 | msgstr "" | 5278 | msgstr "" |
5254 | 5279 | ||
5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659 | 5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662 |
5256 | #, c-format | 5281 | #, c-format |
5257 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5282 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5258 | msgstr "" | 5283 | msgstr "" |
5259 | 5284 | ||
5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:672 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:675 |
5261 | #, c-format | 5286 | #, c-format |
5262 | msgid "" | 5287 | msgid "" |
5263 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5288 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5264 | msgstr "" | 5289 | msgstr "" |
5265 | 5290 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:805 | 5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:808 |
5267 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602 | 5292 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605 |
5268 | #, c-format | 5293 | #, c-format |
5269 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5294 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5270 | msgstr "" | 5295 | msgstr "" |
5271 | 5296 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 | 5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:849 |
5273 | #, c-format | 5298 | #, c-format |
5274 | msgid "" | 5299 | msgid "" |
5275 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5300 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5276 | msgstr "" | 5301 | msgstr "" |
5277 | 5302 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:898 | 5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901 |
5279 | #, c-format | 5304 | #, c-format |
5280 | msgid "No options given\n" | 5305 | msgid "No options given\n" |
5281 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5306 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5282 | 5307 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926 | 5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929 |
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968 | 5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971 |
5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022 | 5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025 |
5286 | #, c-format | 5311 | #, c-format |
5287 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5312 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5288 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5313 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5289 | 5314 | ||
5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930 |
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | 5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973 |
5292 | msgid "add" | 5317 | msgid "add" |
5293 | msgstr "añadir" | 5318 | msgstr "añadir" |
5294 | 5319 | ||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:936 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:939 |
5296 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679 | 5321 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682 |
5297 | #, c-format | 5322 | #, c-format |
5298 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5323 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5299 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5324 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5300 | 5325 | ||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:958 | 5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:961 |
5302 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699 | 5327 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702 |
5303 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741 | 5328 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744 |
5304 | #, c-format | 5329 | #, c-format |
5305 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5330 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5306 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5331 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5307 | 5332 | ||
5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003 | 5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 |
5309 | #, c-format | 5334 | #, c-format |
5310 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5335 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5311 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5336 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5312 | 5337 | ||
5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023 | 5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 |
5314 | msgid "del" | 5339 | msgid "del" |
5315 | msgstr "borrar" | 5340 | msgstr "borrar" |
5316 | 5341 | ||
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 |
5318 | #, fuzzy, c-format | 5343 | #, fuzzy, c-format |
5319 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5344 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5320 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5345 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5321 | 5346 | ||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095 | 5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098 |
5323 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770 | 5348 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773 |
5324 | #, c-format | 5349 | #, c-format |
5325 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5350 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5326 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5351 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5327 | 5352 | ||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130 | 5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133 |
5329 | #, fuzzy, c-format | 5354 | #, fuzzy, c-format |
5330 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5355 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5331 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5356 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5332 | 5357 | ||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 | 5358 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173 |
5334 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060 | 5359 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063 |
5335 | #, fuzzy, c-format | 5360 | #, fuzzy, c-format |
5336 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5361 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5337 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5362 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5338 | 5363 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 |
5340 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156 | 5365 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159 |
5341 | #, fuzzy, c-format | 5366 | #, fuzzy, c-format |
5342 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5367 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5343 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5368 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5344 | 5369 | ||
5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259 | 5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262 |
5346 | msgid "add record" | 5371 | msgid "add record" |
5347 | msgstr "añadir registro" | 5372 | msgstr "añadir registro" |
5348 | 5373 | ||
5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263 | 5374 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266 |
5350 | msgid "delete record" | 5375 | msgid "delete record" |
5351 | msgstr "borrar registro" | 5376 | msgstr "borrar registro" |
5352 | 5377 | ||
5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 | 5378 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270 |
5354 | msgid "display records" | 5379 | msgid "display records" |
5355 | msgstr "mostrar registros" | 5380 | msgstr "mostrar registros" |
5356 | 5381 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272 | 5382 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275 |
5358 | msgid "" | 5383 | msgid "" |
5359 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5384 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5360 | msgstr "" | 5385 | msgstr "" |
5361 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5386 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5362 | "(\"never\") es posible" | 5387 | "(\"never\") es posible" |
5363 | 5388 | ||
5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 | 5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280 |
5365 | #, fuzzy | 5390 | #, fuzzy |
5366 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5391 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5367 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5392 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5368 | 5393 | ||
5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281 | 5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284 |
5370 | #, fuzzy | 5395 | #, fuzzy |
5371 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5396 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5372 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5397 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5373 | 5398 | ||
5374 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291 | 5399 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294 |
5375 | #, fuzzy | 5400 | #, fuzzy |
5376 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5401 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5377 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5402 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5378 | 5403 | ||
5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296 | 5404 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299 |
5380 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5405 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5381 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5406 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5382 | 5407 | ||
5383 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 | 5408 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 |
5384 | msgid "URI to import into our zone" | 5409 | msgid "URI to import into our zone" |
5385 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5410 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5386 | 5411 | ||
5387 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306 | 5412 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309 |
5388 | msgid "value of the record to add/delete" | 5413 | msgid "value of the record to add/delete" |
5389 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5414 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5390 | 5415 | ||
5391 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310 | 5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313 |
5392 | msgid "create or list public record" | 5417 | msgid "create or list public record" |
5393 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5418 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5394 | 5419 | ||
5395 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314 | 5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317 |
5396 | msgid "" | 5421 | msgid "" |
5397 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5422 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5398 | "expired" | 5423 | "expired" |
5399 | msgstr "" | 5424 | msgstr "" |
5400 | 5425 | ||
5401 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319 | 5426 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322 |
5402 | #, fuzzy | 5427 | #, fuzzy |
5403 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5428 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5404 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5429 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5405 | 5430 | ||
5406 | # form?? | 5431 | # form?? |
5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515 | 5432 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538 |
5408 | #, c-format | 5433 | #, c-format |
5409 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5434 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5410 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | 5435 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" |
5411 | 5436 | ||
5412 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542 | 5437 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565 |
5413 | #, c-format | 5438 | #, c-format |
5414 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5439 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5415 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 5440 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
5416 | 5441 | ||
5417 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562 | 5442 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 |
5418 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5443 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5419 | msgstr "" | 5444 | msgstr "" |
5420 | 5445 | ||
5421 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593 | 5446 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616 |
5422 | #, c-format | 5447 | #, c-format |
5423 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5448 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5424 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 5449 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
5425 | 5450 | ||
5426 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673 | 5451 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696 |
5427 | #, c-format | 5452 | #, c-format |
5428 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5453 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5429 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 5454 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
5430 | 5455 | ||
5431 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731 | 5456 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754 |
5432 | #, c-format | 5457 | #, c-format |
5433 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5458 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5434 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5459 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5435 | 5460 | ||
5436 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749 | 5461 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772 |
5437 | #, c-format | 5462 | #, c-format |
5438 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5463 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5439 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 5464 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
5440 | 5465 | ||
5441 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785 | 5466 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808 |
5442 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5467 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5443 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | 5468 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" |
5444 | 5469 | ||
5445 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 | 5470 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817 |
5446 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5471 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5447 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 5472 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
5448 | 5473 | ||
5449 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014 | 5474 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045 |
5450 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5475 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5451 | msgstr "" | 5476 | msgstr "" |
5452 | 5477 | ||
5453 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040 | 5478 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073 |
5454 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5479 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5455 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 5480 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
5456 | 5481 | ||
5457 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087 | 5482 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121 |
5458 | #, fuzzy | 5483 | #, fuzzy |
5459 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5484 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5460 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5485 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5461 | 5486 | ||
5462 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | 5487 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 |
5488 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5489 | msgstr "" | ||
5490 | |||
5491 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166 | ||
5463 | #, fuzzy | 5492 | #, fuzzy |
5464 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5493 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5465 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5494 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5466 | 5495 | ||
5467 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745 | 5496 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748 |
5468 | #, fuzzy, c-format | 5497 | #, fuzzy, c-format |
5469 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5498 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5470 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5499 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5471 | 5500 | ||
5472 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030 | 5501 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033 |
5473 | msgid "size to use for the main hash map" | 5502 | msgid "size to use for the main hash map" |
5474 | msgstr "" | 5503 | msgstr "" |
5475 | 5504 | ||
5476 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035 | 5505 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 |
5477 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5506 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5478 | msgstr "" | 5507 | msgstr "" |
5479 | 5508 | ||
5480 | #: src/namestore/namestore_api.c:386 | 5509 | #: src/namestore/namestore_api.c:389 |
5481 | #, fuzzy | 5510 | #, fuzzy |
5482 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5511 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5483 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5512 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5484 | 5513 | ||
5485 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762 | 5514 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765 |
5486 | #, fuzzy | 5515 | #, fuzzy |
5487 | msgid "flat file database running\n" | 5516 | msgid "flat file database running\n" |
5488 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5517 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5489 | 5518 | ||
5490 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 | 5519 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216 |
5491 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224 | 5520 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227 |
5492 | #, fuzzy, c-format | 5521 | #, fuzzy, c-format |
5493 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5522 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5494 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5523 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5495 | 5524 | ||
5496 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201 | 5525 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204 |
5497 | #, fuzzy | 5526 | #, fuzzy |
5498 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5527 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5499 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5528 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5500 | 5529 | ||
5501 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188 | 5530 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191 |
5502 | #, fuzzy | 5531 | #, fuzzy |
5503 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5532 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
5504 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 5533 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
5505 | 5534 | ||
5506 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214 | 5535 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217 |
5507 | #, fuzzy, c-format | 5536 | #, fuzzy, c-format |
5508 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | 5537 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" |
5509 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" | 5538 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" |
5510 | 5539 | ||
5511 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221 | 5540 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224 |
5512 | #, fuzzy, c-format | 5541 | #, fuzzy, c-format |
5513 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | 5542 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" |
5514 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 5543 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
5515 | 5544 | ||
5516 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 | 5545 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343 |
5517 | #, fuzzy | 5546 | #, fuzzy |
5518 | msgid "run autoconfiguration" | 5547 | msgid "run autoconfiguration" |
5519 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 5548 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
5520 | 5549 | ||
5521 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346 | 5550 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349 |
5522 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | 5551 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" |
5523 | msgstr "" | 5552 | msgstr "" |
5524 | 5553 | ||
5525 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448 | 5554 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451 |
5526 | msgid "use TCP" | 5555 | msgid "use TCP" |
5527 | msgstr "" | 5556 | msgstr "" |
5528 | 5557 | ||
5529 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453 | 5558 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456 |
5530 | msgid "use UDP" | 5559 | msgid "use UDP" |
5531 | msgstr "" | 5560 | msgstr "" |
5532 | 5561 | ||
5533 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 | 5562 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364 |
5534 | #, fuzzy | 5563 | #, fuzzy |
5535 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | 5564 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" |
5536 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 5565 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
5537 | 5566 | ||
5538 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373 | 5567 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376 |
5539 | #, fuzzy | 5568 | #, fuzzy |
5540 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | 5569 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" |
5541 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5570 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5542 | 5571 | ||
5543 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398 | 5572 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401 |
5544 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676 | 5573 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679 |
5545 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400 | 5574 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403 |
5546 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5575 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5547 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5576 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5548 | 5577 | ||
5549 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513 | 5578 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516 |
5550 | #, c-format | 5579 | #, c-format |
5551 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5580 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5552 | msgstr "" | 5581 | msgstr "" |
5553 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5582 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5554 | "pruebas NAT: %s\n" | 5583 | "pruebas NAT: %s\n" |
5555 | 5584 | ||
5556 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563 | 5585 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566 |
5557 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566 | 5586 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569 |
5558 | #, fuzzy | 5587 | #, fuzzy |
5559 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5588 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5560 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5589 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5561 | 5590 | ||
5562 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337 | 5591 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340 |
5563 | #, fuzzy | 5592 | #, fuzzy |
5564 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | 5593 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" |
5565 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5594 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5566 | 5595 | ||
5567 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380 | 5596 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383 |
5568 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5597 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5569 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5598 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5570 | 5599 | ||
5571 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381 | 5600 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 |
5572 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5601 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5573 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5602 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5574 | 5603 | ||
5575 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400 | 5604 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403 |
5576 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5605 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5577 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5606 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5578 | 5607 | ||
5579 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432 | 5608 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435 |
5580 | #, c-format | 5609 | #, c-format |
5581 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5610 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5582 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5611 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5583 | 5612 | ||
5584 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567 | 5613 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570 |
5585 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5614 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5586 | msgstr "" | 5615 | msgstr "" |
5587 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5616 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5588 | 5617 | ||
5589 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585 | 5618 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588 |
5590 | #, c-format | 5619 | #, c-format |
5591 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5620 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5592 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5621 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5593 | 5622 | ||
5594 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719 | 5623 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722 |
5595 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5624 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5596 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5625 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5597 | 5626 | ||
5598 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720 | 5627 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 |
5599 | msgid "upnpc not found\n" | 5628 | msgid "upnpc not found\n" |
5600 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5629 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5601 | 5630 | ||
5602 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757 | 5631 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760 |
5603 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5632 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5604 | msgstr "" | 5633 | msgstr "" |
5605 | 5634 | ||
5606 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769 | 5635 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772 |
5607 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 | 5636 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832 |
5608 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5637 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5609 | msgstr "" | 5638 | msgstr "" |
5610 | 5639 | ||
5611 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781 | 5640 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784 |
5612 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 | 5641 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844 |
5613 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5642 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5614 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5643 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5615 | 5644 | ||
5616 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818 | 5645 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821 |
5617 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5646 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5618 | msgstr "" | 5647 | msgstr "" |
5619 | 5648 | ||
5620 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71 | 5649 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74 |
5621 | msgid "Operation Successful" | 5650 | msgid "Operation Successful" |
5622 | msgstr "" | 5651 | msgstr "" |
5623 | 5652 | ||
5624 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 | 5653 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 |
5625 | msgid "IPC failure" | 5654 | msgid "IPC failure" |
5626 | msgstr "" | 5655 | msgstr "" |
5627 | 5656 | ||
5628 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75 | 5657 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 |
5629 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5658 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5630 | msgstr "" | 5659 | msgstr "" |
5631 | 5660 | ||
5632 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77 | 5661 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 |
5633 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5662 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5634 | msgstr "" | 5663 | msgstr "" |
5635 | 5664 | ||
5636 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 | 5665 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 |
5637 | msgid "detected that we are offline" | 5666 | msgid "detected that we are offline" |
5638 | msgstr "" | 5667 | msgstr "" |
5639 | 5668 | ||
5640 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81 | 5669 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 |
5641 | #, fuzzy | 5670 | #, fuzzy |
5642 | msgid "`upnpc` command not found" | 5671 | msgid "`upnpc` command not found" |
5643 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5672 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5644 | 5673 | ||
5645 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83 | 5674 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 |
5646 | #, fuzzy | 5675 | #, fuzzy |
5647 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5676 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5648 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5677 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5649 | 5678 | ||
5650 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 | 5679 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 |
5651 | #, fuzzy | 5680 | #, fuzzy |
5652 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5681 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5653 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5682 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5654 | 5683 | ||
5655 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87 | 5684 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 |
5656 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5685 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5657 | msgstr "" | 5686 | msgstr "" |
5658 | 5687 | ||
5659 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89 | 5688 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 |
5660 | #, fuzzy | 5689 | #, fuzzy |
5661 | msgid "`external-ip' command not found" | 5690 | msgid "`external-ip' command not found" |
5662 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5691 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5663 | 5692 | ||
5664 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 | 5693 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 |
5665 | #, fuzzy | 5694 | #, fuzzy |
5666 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5695 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5667 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5696 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5668 | 5697 | ||
5669 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93 | 5698 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 |
5670 | #, fuzzy | 5699 | #, fuzzy |
5671 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5700 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5672 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5701 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5673 | 5702 | ||
5674 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95 | 5703 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 |
5675 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5704 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5676 | msgstr "" | 5705 | msgstr "" |
5677 | 5706 | ||
5678 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 | 5707 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 |
5679 | #, fuzzy | 5708 | #, fuzzy |
5680 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5709 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5681 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5710 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5682 | 5711 | ||
5683 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99 | 5712 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 |
5684 | #, fuzzy | 5713 | #, fuzzy |
5685 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5714 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5686 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5715 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5687 | 5716 | ||
5688 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101 | 5717 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 |
5689 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5718 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5690 | msgstr "" | 5719 | msgstr "" |
5691 | 5720 | ||
5692 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 | 5721 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 |
5693 | msgid "NAT test timeout reached" | 5722 | msgid "NAT test timeout reached" |
5694 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
5695 | 5724 | ||
5696 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105 | 5725 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 |
5697 | msgid "could not register NAT" | 5726 | msgid "could not register NAT" |
5698 | msgstr "" | 5727 | msgstr "" |
5699 | 5728 | ||
5700 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107 | 5729 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 |
5701 | #, fuzzy | 5730 | #, fuzzy |
5702 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5731 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5703 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5732 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5704 | 5733 | ||
5705 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472 | 5734 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475 |
5706 | #, fuzzy, c-format | 5735 | #, fuzzy, c-format |
5707 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" | 5736 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" |
5708 | msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" | 5737 | msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" |
5709 | 5738 | ||
5710 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517 | 5739 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520 |
5711 | #, fuzzy, c-format | 5740 | #, fuzzy, c-format |
5712 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5741 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5713 | msgstr "" | 5742 | msgstr "" |
5714 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5743 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5715 | "pruebas NAT: %s\n" | 5744 | "pruebas NAT: %s\n" |
5716 | 5745 | ||
5717 | #: src/nat/gnunet-nat.c:426 | 5746 | #: src/nat/gnunet-nat.c:429 |
5718 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5747 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5719 | msgstr "" | 5748 | msgstr "" |
5720 | 5749 | ||
5721 | #: src/nat/gnunet-nat.c:432 | 5750 | #: src/nat/gnunet-nat.c:435 |
5722 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | 5751 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5723 | msgstr "" | 5752 | msgstr "" |
5724 | 5753 | ||
5725 | #: src/nat/gnunet-nat.c:438 | 5754 | #: src/nat/gnunet-nat.c:441 |
5726 | msgid "" | 5755 | msgid "" |
5727 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | 5756 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
5728 | "host punching data" | 5757 | "host punching data" |
5729 | msgstr "" | 5758 | msgstr "" |
5730 | 5759 | ||
5731 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 | 5760 | #: src/nat/gnunet-nat.c:446 |
5732 | msgid "enable STUN processing" | 5761 | msgid "enable STUN processing" |
5733 | msgstr "" | 5762 | msgstr "" |
5734 | 5763 | ||
5735 | #: src/nat/gnunet-nat.c:458 | 5764 | #: src/nat/gnunet-nat.c:461 |
5736 | #, fuzzy | 5765 | #, fuzzy |
5737 | msgid "watch for connection reversal requests" | 5766 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5738 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | 5767 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" |
5739 | 5768 | ||
5740 | #: src/nat/gnunet-nat.c:470 | 5769 | #: src/nat/gnunet-nat.c:473 |
5741 | #, fuzzy | 5770 | #, fuzzy |
5742 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5771 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5743 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5772 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5744 | 5773 | ||
5745 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334 | 5774 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337 |
5746 | #, c-format | 5775 | #, c-format |
5747 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5776 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5748 | msgstr "" | 5777 | msgstr "" |
5749 | 5778 | ||
5750 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344 | 5779 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347 |
5751 | #, fuzzy, c-format | 5780 | #, fuzzy, c-format |
5752 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5781 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5753 | msgstr "" | 5782 | msgstr "" |
5754 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | 5783 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " |
5755 | "puerto %d.\n" | 5784 | "puerto %d.\n" |
5756 | 5785 | ||
5757 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360 | 5786 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363 |
5758 | #, c-format | 5787 | #, c-format |
5759 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5788 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5760 | msgstr "" | 5789 | msgstr "" |
5761 | 5790 | ||
5762 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371 | 5791 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374 |
5763 | #, c-format | 5792 | #, c-format |
5764 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5793 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5765 | msgstr "" | 5794 | msgstr "" |
5766 | 5795 | ||
5767 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836 | 5796 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839 |
5768 | #, fuzzy | 5797 | #, fuzzy |
5769 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5798 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5770 | msgstr "Colección detenida.\n" | 5799 | msgstr "Colección detenida.\n" |
5771 | 5800 | ||
5772 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909 | 5801 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912 |
5773 | msgid "" | 5802 | msgid "" |
5774 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5803 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5775 | "disabling UPnP\n" | 5804 | "disabling UPnP\n" |
5776 | msgstr "" | 5805 | msgstr "" |
5777 | 5806 | ||
5778 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181 | 5807 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184 |
5779 | #, c-format | 5808 | #, c-format |
5780 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5809 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5781 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5810 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5782 | 5811 | ||
5783 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268 | 5812 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271 |
5784 | #, c-format | 5813 | #, c-format |
5785 | msgid "Failed to start %s\n" | 5814 | msgid "Failed to start %s\n" |
5786 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5815 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5787 | 5816 | ||
5788 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191 | 5817 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194 |
5789 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5818 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5790 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5819 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5791 | 5820 | ||
5792 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651 | 5821 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654 |
5793 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5822 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5794 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5823 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5795 | 5824 | ||
5796 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 | 5825 | #: src/nse/gnunet-nse.c:120 |
5797 | #, fuzzy | 5826 | #, fuzzy |
5798 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5827 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5799 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5828 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5800 | 5829 | ||
5801 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844 | 5830 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 |
5802 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5831 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5803 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5832 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
5804 | 5833 | ||
5805 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5834 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852 |
5806 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5835 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5807 | msgstr "" | 5836 | msgstr "" |
5808 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" | 5837 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" |
5809 | 5838 | ||
5810 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 | 5839 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 |
5811 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5840 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5812 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" | 5841 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" |
5813 | 5842 | ||
5814 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868 | 5843 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 |
5815 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5844 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5816 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" | 5845 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" |
5817 | 5846 | ||
5818 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879 | 5847 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 |
5819 | msgid "delay between rounds" | 5848 | msgid "delay between rounds" |
5820 | msgstr "retraso entre rondas" | 5849 | msgstr "retraso entre rondas" |
5821 | 5850 | ||
5822 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 | 5851 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 |
5823 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5852 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5824 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5853 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5825 | 5854 | ||
5826 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529 | 5855 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532 |
5827 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271 | 5856 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274 |
5828 | msgid "Value is too large.\n" | 5857 | msgid "Value is too large.\n" |
5829 | msgstr "" | 5858 | msgstr "" |
5830 | 5859 | ||
5831 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173 | 5860 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176 |
5832 | #, c-format | 5861 | #, c-format |
5833 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5862 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5834 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 5863 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
5835 | 5864 | ||
5836 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308 | 5865 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311 |
5837 | #, fuzzy, c-format | 5866 | #, fuzzy, c-format |
5838 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5867 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5839 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5868 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5840 | 5869 | ||
5841 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329 | 5870 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332 |
5842 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360 | 5871 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363 |
5843 | #, fuzzy, c-format | 5872 | #, fuzzy, c-format |
5844 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5873 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5845 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5874 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5846 | 5875 | ||
5847 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444 | 5876 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 |
5848 | msgid "# peers known" | 5877 | msgid "# peers known" |
5849 | msgstr "# pares conocidos" | 5878 | msgstr "# pares conocidos" |
5850 | 5879 | ||
5851 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487 | 5880 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490 |
5852 | #, c-format | 5881 | #, c-format |
5853 | msgid "" | 5882 | msgid "" |
5854 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5883 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5856,1013 +5885,1028 @@ msgstr "" | |||
5856 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5885 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
5857 | "Eliminado.\n" | 5886 | "Eliminado.\n" |
5858 | 5887 | ||
5859 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654 | 5888 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657 |
5860 | #, fuzzy, c-format | 5889 | #, fuzzy, c-format |
5861 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5890 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5862 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5891 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5863 | 5892 | ||
5864 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662 | 5893 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665 |
5865 | #, c-format | 5894 | #, c-format |
5866 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5895 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5867 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5896 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5868 | 5897 | ||
5869 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095 | 5898 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098 |
5870 | #, fuzzy, c-format | 5899 | #, fuzzy, c-format |
5871 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5900 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5872 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5901 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5873 | 5902 | ||
5874 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433 | 5903 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436 |
5875 | #, c-format | 5904 | #, c-format |
5876 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5905 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5877 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5906 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5878 | 5907 | ||
5879 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446 | 5908 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449 |
5880 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5909 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5881 | msgstr "" | 5910 | msgstr "" |
5882 | 5911 | ||
5883 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5912 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
5884 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5913 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
5885 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215 | 5914 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218 |
5886 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5915 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5887 | msgstr "" | 5916 | msgstr "" |
5888 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5917 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
5889 | 5918 | ||
5890 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234 | 5919 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5891 | #, fuzzy, c-format | 5920 | #, fuzzy, c-format |
5892 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5921 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5893 | msgstr "Par «%s»\n" | 5922 | msgstr "Par «%s»\n" |
5894 | 5923 | ||
5895 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 | 5924 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 |
5896 | #, c-format | 5925 | #, c-format |
5897 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5926 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5898 | msgstr "" | 5927 | msgstr "" |
5899 | 5928 | ||
5900 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294 | 5929 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297 |
5901 | #, fuzzy, c-format | 5930 | #, fuzzy, c-format |
5902 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5931 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5903 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5932 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
5904 | 5933 | ||
5905 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461 | 5934 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 |
5906 | #, fuzzy, c-format | 5935 | #, fuzzy, c-format |
5907 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5936 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5908 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 5937 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
5909 | 5938 | ||
5910 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475 | 5939 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478 |
5911 | #, fuzzy, c-format | 5940 | #, fuzzy, c-format |
5912 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5941 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5913 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5942 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5914 | 5943 | ||
5915 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494 | 5944 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497 |
5916 | #, c-format | 5945 | #, c-format |
5917 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5946 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5918 | msgstr "" | 5947 | msgstr "" |
5919 | 5948 | ||
5920 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794 | 5949 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797 |
5921 | #, c-format | 5950 | #, c-format |
5922 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5951 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5923 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5952 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5924 | 5953 | ||
5925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 | 5954 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 |
5926 | msgid "don't resolve host names" | 5955 | msgid "don't resolve host names" |
5927 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5956 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5928 | 5957 | ||
5929 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 | 5958 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846 |
5930 | msgid "output only the identity strings" | 5959 | msgid "output only the identity strings" |
5931 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5960 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
5932 | 5961 | ||
5933 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847 | 5962 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850 |
5934 | msgid "include friend-only information" | 5963 | msgid "include friend-only information" |
5935 | msgstr "" | 5964 | msgstr "" |
5936 | 5965 | ||
5937 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 | 5966 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855 |
5938 | msgid "output our own identity only" | 5967 | msgid "output our own identity only" |
5939 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5968 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
5940 | 5969 | ||
5941 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | 5970 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860 |
5942 | msgid "list all known peers" | 5971 | msgid "list all known peers" |
5943 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5972 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
5944 | 5973 | ||
5945 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863 | 5974 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866 |
5946 | msgid "dump hello to file" | 5975 | msgid "dump hello to file" |
5947 | msgstr "" | 5976 | msgstr "" |
5948 | 5977 | ||
5949 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 | 5978 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871 |
5950 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5979 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5951 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5980 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
5952 | 5981 | ||
5953 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874 | 5982 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877 |
5954 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5983 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5955 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5984 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
5956 | 5985 | ||
5957 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892 | 5986 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895 |
5958 | msgid "Print information about peers." | 5987 | msgid "Print information about peers." |
5959 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5988 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5960 | 5989 | ||
5961 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100 | 5990 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 |
5962 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163 | 5991 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166 |
5963 | #, c-format | 5992 | #, c-format |
5964 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5993 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5965 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | 5994 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" |
5966 | 5995 | ||
5967 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104 | 5996 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 |
5968 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 | 5997 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171 |
5969 | #, c-format | 5998 | #, c-format |
5970 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5999 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5971 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | 6000 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" |
5972 | 6001 | ||
5973 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124 | 6002 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 |
5974 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203 | 6003 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206 |
5975 | #, c-format | 6004 | #, c-format |
5976 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 6005 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5977 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 6006 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5978 | 6007 | ||
5979 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86 | 6008 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89 |
5980 | msgid "peerstore" | 6009 | msgid "peerstore" |
5981 | msgstr "" | 6010 | msgstr "" |
5982 | 6011 | ||
5983 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593 | 6012 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596 |
5984 | #, fuzzy, c-format | 6013 | #, fuzzy, c-format |
5985 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6014 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5986 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 6015 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
5987 | 6016 | ||
5988 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:345 | 6017 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:348 |
5989 | msgid "timeout" | 6018 | msgid "timeout" |
5990 | msgstr "" | 6019 | msgstr "" |
5991 | 6020 | ||
5992 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610 | 6021 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613 |
5993 | #, fuzzy | 6022 | #, fuzzy |
5994 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 6023 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5995 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 6024 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
5996 | 6025 | ||
5997 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:624 | 6026 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:627 |
5998 | #, fuzzy | 6027 | #, fuzzy |
5999 | msgid "Received a malformed response from service." | 6028 | msgid "Received a malformed response from service." |
6000 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 6029 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
6001 | 6030 | ||
6002 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:773 | 6031 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:776 |
6003 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 6032 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6004 | msgstr "" | 6033 | msgstr "" |
6005 | 6034 | ||
6006 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448 | 6035 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451 |
6007 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277 | 6036 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280 |
6008 | #, fuzzy, c-format | 6037 | #, fuzzy, c-format |
6009 | msgid "" | 6038 | msgid "" |
6010 | "Error executing SQL query: %s\n" | 6039 | "Error executing SQL query: %s\n" |
6011 | " %s\n" | 6040 | " %s\n" |
6012 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 6041 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
6013 | 6042 | ||
6014 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483 | 6043 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486 |
6015 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245 | 6044 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248 |
6016 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254 | 6045 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257 |
6017 | #, fuzzy, c-format | 6046 | #, fuzzy, c-format |
6018 | msgid "" | 6047 | msgid "" |
6019 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 6048 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
6020 | " %s\n" | 6049 | " %s\n" |
6021 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 6050 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
6022 | 6051 | ||
6023 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565 | 6052 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568 |
6024 | #, fuzzy, c-format | 6053 | #, fuzzy, c-format |
6025 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 6054 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
6026 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 6055 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
6027 | 6056 | ||
6028 | #: src/pq/pq_prepare.c:79 | 6057 | #: src/pq/pq_prepare.c:82 |
6029 | #, fuzzy, c-format | 6058 | #, fuzzy, c-format |
6030 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 6059 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
6031 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 6060 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
6032 | 6061 | ||
6033 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244 | 6062 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247 |
6034 | #, fuzzy | 6063 | #, fuzzy |
6035 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 6064 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
6036 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 6065 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
6037 | 6066 | ||
6038 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266 | 6067 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269 |
6039 | #, fuzzy | 6068 | #, fuzzy |
6040 | msgid "Failed to test membership!\n" | 6069 | msgid "Failed to test membership!\n" |
6041 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 6070 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
6042 | 6071 | ||
6043 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295 | 6072 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298 |
6044 | #, fuzzy | 6073 | #, fuzzy |
6045 | msgid "Dropping invalid fragment\n" | 6074 | msgid "Dropping invalid fragment\n" |
6046 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6075 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6047 | 6076 | ||
6048 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 | 6077 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309 |
6049 | #, fuzzy | 6078 | #, fuzzy |
6050 | msgid "Failed to store fragment\n" | 6079 | msgid "Failed to store fragment\n" |
6051 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | 6080 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" |
6052 | 6081 | ||
6053 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363 | 6082 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366 |
6054 | #, fuzzy | 6083 | #, fuzzy |
6055 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 6084 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
6056 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6085 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6057 | 6086 | ||
6058 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 | 6087 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432 |
6059 | #, fuzzy | 6088 | #, fuzzy |
6060 | msgid "Failed to get message!\n" | 6089 | msgid "Failed to get message!\n" |
6061 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6090 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6062 | 6091 | ||
6063 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459 | 6092 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462 |
6064 | #, fuzzy | 6093 | #, fuzzy |
6065 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 6094 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
6066 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 6095 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
6067 | 6096 | ||
6068 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489 | 6097 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492 |
6069 | #, fuzzy | 6098 | #, fuzzy |
6070 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6099 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6071 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6100 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6072 | 6101 | ||
6073 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670 | 6102 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673 |
6074 | #, fuzzy, c-format | 6103 | #, fuzzy, c-format |
6075 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | 6104 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" |
6076 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6105 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6077 | 6106 | ||
6078 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680 | 6107 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683 |
6079 | #, fuzzy, c-format | 6108 | #, fuzzy, c-format |
6080 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | 6109 | msgid "Failed to modify state: %d\n" |
6081 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6110 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6082 | 6111 | ||
6083 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688 | 6112 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691 |
6084 | #, fuzzy | 6113 | #, fuzzy |
6085 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 6114 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
6086 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6115 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6087 | 6116 | ||
6088 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725 | 6117 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 |
6089 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 6118 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
6090 | msgstr "" | 6119 | msgstr "" |
6091 | 6120 | ||
6092 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739 | 6121 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742 |
6093 | #, fuzzy | 6122 | #, fuzzy |
6094 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 6123 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6095 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6124 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6096 | 6125 | ||
6097 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756 | 6126 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759 |
6098 | #, fuzzy | 6127 | #, fuzzy |
6099 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 6128 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6100 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6129 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6101 | 6130 | ||
6102 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774 | 6131 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777 |
6103 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790 | 6132 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793 |
6104 | #, fuzzy | 6133 | #, fuzzy |
6105 | msgid "Failed to reset state!\n" | 6134 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6106 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6135 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6107 | 6136 | ||
6108 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819 | 6137 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822 |
6109 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876 | 6138 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879 |
6110 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 6139 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6111 | msgstr "" | 6140 | msgstr "" |
6112 | 6141 | ||
6113 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846 | 6142 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849 |
6114 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891 | 6143 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894 |
6115 | #, fuzzy | 6144 | #, fuzzy |
6116 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 6145 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6117 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6146 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6118 | 6147 | ||
6119 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276 | 6148 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279 |
6120 | #, fuzzy | 6149 | #, fuzzy |
6121 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | 6150 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" |
6122 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 6151 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
6123 | 6152 | ||
6124 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286 | 6153 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289 |
6125 | #, fuzzy, c-format | 6154 | #, fuzzy, c-format |
6126 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | 6155 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" |
6127 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | 6156 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" |
6128 | 6157 | ||
6129 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56 | 6158 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59 |
6130 | #, fuzzy, c-format | 6159 | #, fuzzy, c-format |
6131 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6160 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
6132 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 6161 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
6133 | 6162 | ||
6134 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919 | 6163 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922 |
6135 | #, fuzzy | 6164 | #, fuzzy |
6136 | msgid "SQLite database running\n" | 6165 | msgid "SQLite database running\n" |
6137 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 6166 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
6138 | 6167 | ||
6139 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 | 6168 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421 |
6140 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 6169 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6141 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 6170 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6142 | 6171 | ||
6143 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 | 6172 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427 |
6144 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 6173 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
6145 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" | 6174 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" |
6146 | 6175 | ||
6147 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 | 6176 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481 |
6148 | msgid "# DNS records modified" | 6177 | msgid "# DNS records modified" |
6149 | msgstr "# Registros DNS modificados" | 6178 | msgstr "# Registros DNS modificados" |
6150 | 6179 | ||
6151 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662 | 6180 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665 |
6152 | msgid "# DNS replies intercepted" | 6181 | msgid "# DNS replies intercepted" |
6153 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" | 6182 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" |
6154 | 6183 | ||
6155 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669 | 6184 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672 |
6156 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 6185 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6157 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 6186 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6158 | 6187 | ||
6159 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707 | 6188 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710 |
6160 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 6189 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6161 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 6190 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
6162 | 6191 | ||
6163 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763 | 6192 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766 |
6164 | msgid "# DNS requests intercepted" | 6193 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6165 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | 6194 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" |
6166 | 6195 | ||
6167 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 | 6196 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771 |
6168 | #, fuzzy | 6197 | #, fuzzy |
6169 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 6198 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
6170 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 6199 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
6171 | 6200 | ||
6172 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776 | 6201 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 |
6173 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 6202 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6174 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" | 6203 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" |
6175 | 6204 | ||
6176 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871 | 6205 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874 |
6177 | msgid "# DNS replies received" | 6206 | msgid "# DNS replies received" |
6178 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | 6207 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" |
6179 | 6208 | ||
6180 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 | 6209 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891 |
6181 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6210 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6182 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 6211 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
6183 | 6212 | ||
6184 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223 | 6213 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 |
6185 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 | 6214 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 |
6186 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 | 6215 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 |
6187 | #, c-format | 6216 | #, c-format |
6188 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6217 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6189 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 6218 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
6190 | 6219 | ||
6191 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 | 6220 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 |
6192 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6221 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6193 | msgstr "" | 6222 | msgstr "" |
6194 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6223 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6195 | 6224 | ||
6196 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262 | 6225 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265 |
6197 | #, c-format | 6226 | #, c-format |
6198 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6227 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6199 | msgstr "" | 6228 | msgstr "" |
6200 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " | 6229 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " |
6201 | "Saliendo.\n" | 6230 | "Saliendo.\n" |
6202 | 6231 | ||
6203 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375 | 6232 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378 |
6204 | #, fuzzy | 6233 | #, fuzzy |
6205 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6234 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6206 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6235 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6207 | 6236 | ||
6208 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381 | 6237 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384 |
6209 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6238 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6210 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6239 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6211 | 6240 | ||
6212 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422 | 6241 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425 |
6213 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625 | 6242 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628 |
6214 | #, c-format | 6243 | #, c-format |
6215 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6244 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6216 | msgstr "" | 6245 | msgstr "" |
6217 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6246 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6218 | "Saliendo.\n" | 6247 | "Saliendo.\n" |
6219 | 6248 | ||
6220 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428 | 6249 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431 |
6221 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633 | 6250 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636 |
6222 | #, c-format | 6251 | #, c-format |
6223 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6252 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6224 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6253 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6225 | 6254 | ||
6226 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435 | 6255 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 |
6227 | #, c-format | 6256 | #, c-format |
6228 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6257 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6229 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6258 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6230 | 6259 | ||
6231 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 | 6260 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447 |
6232 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6261 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6233 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6262 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6234 | 6263 | ||
6235 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 | 6264 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
6236 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6265 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6237 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6266 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6238 | 6267 | ||
6239 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552 | 6268 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555 |
6240 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6269 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6241 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6270 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6242 | 6271 | ||
6243 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558 | 6272 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561 |
6244 | #, fuzzy | 6273 | #, fuzzy |
6245 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6274 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6246 | msgstr "" | 6275 | msgstr "" |
6247 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6276 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6248 | "fallida" | 6277 | "fallida" |
6249 | 6278 | ||
6250 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564 | 6279 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 |
6251 | msgid "directory with policy files" | 6280 | msgid "directory with policy files" |
6252 | msgstr "" | 6281 | msgstr "" |
6253 | 6282 | ||
6254 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571 | 6283 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574 |
6255 | #, fuzzy | 6284 | #, fuzzy |
6256 | msgid "name of file with input strings" | 6285 | msgid "name of file with input strings" |
6257 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6286 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6258 | 6287 | ||
6259 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577 | 6288 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580 |
6260 | #, fuzzy | 6289 | #, fuzzy |
6261 | msgid "name of file with hosts' names" | 6290 | msgid "name of file with hosts' names" |
6262 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6291 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6263 | 6292 | ||
6264 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590 | 6293 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
6265 | msgid "Profiler for regex" | 6294 | msgid "Profiler for regex" |
6266 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6295 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6267 | 6296 | ||
6268 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694 | 6297 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697 |
6269 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6298 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6270 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" | 6299 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" |
6271 | 6300 | ||
6272 | # WTF??? | 6301 | # WTF??? |
6273 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 | 6302 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703 |
6274 | msgid "maximum path compression length" | 6303 | msgid "maximum path compression length" |
6275 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | 6304 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" |
6276 | 6305 | ||
6277 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714 | 6306 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717 |
6278 | msgid "Profiler for regex library" | 6307 | msgid "Profiler for regex library" |
6279 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 6308 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
6280 | 6309 | ||
6281 | #: src/regex/regex_api_announce.c:147 | 6310 | #: src/regex/regex_api_announce.c:150 |
6282 | #, fuzzy, c-format | 6311 | #, fuzzy, c-format |
6283 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6312 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6284 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6313 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6285 | 6314 | ||
6286 | #: src/regex/regex_api_search.c:207 | 6315 | #: src/regex/regex_api_search.c:210 |
6287 | #, fuzzy, c-format | 6316 | #, fuzzy, c-format |
6288 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6317 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6289 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6318 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6290 | 6319 | ||
6291 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:922 | 6320 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:925 |
6292 | #, fuzzy | 6321 | #, fuzzy |
6293 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6322 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6294 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 6323 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
6295 | 6324 | ||
6296 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:939 | 6325 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:942 |
6297 | #, fuzzy | 6326 | #, fuzzy |
6298 | msgid "GNUnet REST server" | 6327 | msgid "GNUnet REST server" |
6299 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6328 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6300 | 6329 | ||
6301 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124 | 6330 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 |
6302 | #, fuzzy, c-format | 6331 | #, fuzzy, c-format |
6303 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6332 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6304 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | 6333 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" |
6305 | 6334 | ||
6306 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? | 6335 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? |
6307 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. | 6336 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. |
6308 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6337 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 |
6309 | #, fuzzy, c-format | 6338 | #, fuzzy, c-format |
6310 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6339 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6311 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" | 6340 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" |
6312 | 6341 | ||
6313 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 | 6342 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:138 |
6314 | #, fuzzy | 6343 | #, fuzzy |
6315 | msgid "Internal error\n" | 6344 | msgid "Internal error\n" |
6316 | msgstr "Error interno." | 6345 | msgstr "Error interno." |
6317 | 6346 | ||
6318 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 | 6347 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164 |
6319 | #, c-format | 6348 | #, c-format |
6320 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6349 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6321 | msgstr "" | 6350 | msgstr "" |
6322 | 6351 | ||
6323 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 | 6352 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:169 |
6324 | #, fuzzy | 6353 | #, fuzzy |
6325 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6354 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6326 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 6355 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
6327 | 6356 | ||
6328 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 | 6357 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:174 |
6329 | #, c-format | 6358 | #, c-format |
6330 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6359 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6331 | msgstr "" | 6360 | msgstr "" |
6332 | 6361 | ||
6333 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 | 6362 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179 |
6334 | msgid "Revocation successful.\n" | 6363 | msgid "Revocation successful.\n" |
6335 | msgstr "" | 6364 | msgstr "" |
6336 | 6365 | ||
6337 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 | 6366 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:184 |
6338 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6367 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6339 | msgstr "" | 6368 | msgstr "" |
6340 | 6369 | ||
6341 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:318 | 6370 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:321 |
6342 | #, c-format | 6371 | #, c-format |
6343 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6372 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6344 | msgstr "" | 6373 | msgstr "" |
6345 | 6374 | ||
6346 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:347 | 6375 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6347 | #, fuzzy, c-format | 6376 | #, fuzzy, c-format |
6348 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6377 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6349 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6378 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6350 | 6379 | ||
6351 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368 | 6380 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 |
6352 | #, c-format | 6381 | #, c-format |
6353 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6382 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6354 | msgstr "" | 6383 | msgstr "" |
6355 | 6384 | ||
6356 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:388 | 6385 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391 |
6357 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6386 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6358 | msgstr "" | 6387 | msgstr "" |
6359 | 6388 | ||
6360 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:398 | 6389 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401 |
6361 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6390 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6362 | msgstr "" | 6391 | msgstr "" |
6363 | 6392 | ||
6364 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175 | 6393 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178 |
6365 | #, fuzzy, c-format | 6394 | #, fuzzy, c-format |
6366 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6395 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6367 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6396 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6368 | 6397 | ||
6369 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:445 | 6398 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448 |
6370 | msgid "" | 6399 | msgid "" |
6371 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6400 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6372 | msgstr "" | 6401 | msgstr "" |
6373 | 6402 | ||
6374 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:465 | 6403 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468 |
6375 | #, fuzzy | 6404 | #, fuzzy |
6376 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6405 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6377 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6406 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6378 | 6407 | ||
6379 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486 | 6408 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6380 | #, fuzzy, c-format | 6409 | #, fuzzy, c-format |
6381 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6410 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6382 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6411 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6383 | 6412 | ||
6384 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 | 6413 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514 |
6385 | #, fuzzy | 6414 | #, fuzzy |
6386 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6415 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6387 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6416 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6388 | 6417 | ||
6389 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 | 6418 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533 |
6390 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6419 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6391 | msgstr "" | 6420 | msgstr "" |
6392 | 6421 | ||
6393 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536 | 6422 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 |
6394 | msgid "" | 6423 | msgid "" |
6395 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6424 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6396 | "the ego NAME " | 6425 | "the ego NAME " |
6397 | msgstr "" | 6426 | msgstr "" |
6398 | 6427 | ||
6399 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 | 6428 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 |
6400 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6429 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6401 | msgstr "" | 6430 | msgstr "" |
6402 | 6431 | ||
6403 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:547 | 6432 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 |
6404 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6433 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6405 | msgstr "" | 6434 | msgstr "" |
6406 | 6435 | ||
6407 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 | 6436 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457 |
6408 | #, fuzzy | 6437 | #, fuzzy |
6409 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6438 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6410 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 6439 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
6411 | 6440 | ||
6412 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463 | 6441 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466 |
6413 | #, fuzzy | 6442 | #, fuzzy |
6414 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6443 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6415 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6444 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6416 | 6445 | ||
6417 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 | 6446 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471 |
6418 | #, c-format | 6447 | #, c-format |
6419 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6448 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6420 | msgstr "" | 6449 | msgstr "" |
6421 | 6450 | ||
6422 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472 | 6451 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475 |
6423 | #, fuzzy | 6452 | #, fuzzy |
6424 | msgid "# revocation set unions failed" | 6453 | msgid "# revocation set unions failed" |
6425 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 6454 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
6426 | 6455 | ||
6427 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481 | 6456 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484 |
6428 | #, fuzzy | 6457 | #, fuzzy |
6429 | msgid "# revocation set unions completed" | 6458 | msgid "# revocation set unions completed" |
6430 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6459 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6431 | 6460 | ||
6432 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520 | 6461 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523 |
6433 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6462 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6434 | msgstr "" | 6463 | msgstr "" |
6435 | 6464 | ||
6436 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862 | 6465 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 |
6437 | #, fuzzy | 6466 | #, fuzzy |
6438 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6467 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6439 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6468 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6440 | 6469 | ||
6441 | #: src/rps/gnunet-rps.c:198 | 6470 | #: src/rps/gnunet-rps.c:201 |
6442 | msgid "Seed a PeerID" | 6471 | msgid "Seed a PeerID" |
6443 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
6444 | 6473 | ||
6445 | #: src/rps/gnunet-rps.c:202 | 6474 | #: src/rps/gnunet-rps.c:205 |
6446 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | 6475 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" |
6447 | msgstr "" | 6476 | msgstr "" |
6448 | 6477 | ||
6449 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665 | 6478 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705 |
6450 | #, fuzzy | 6479 | #, fuzzy |
6451 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6480 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6452 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6481 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6453 | 6482 | ||
6454 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 | 6483 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218 |
6455 | #, fuzzy | 6484 | #, fuzzy |
6456 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6485 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6457 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 6486 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
6458 | 6487 | ||
6459 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222 | 6488 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 |
6460 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6489 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6461 | msgstr "" | 6490 | msgstr "" |
6462 | 6491 | ||
6463 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235 | 6492 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238 |
6464 | #, c-format | 6493 | #, c-format |
6465 | msgid "" | 6494 | msgid "" |
6466 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6495 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6467 | "valid peer identifier.\n" | 6496 | "valid peer identifier.\n" |
6468 | msgstr "" | 6497 | msgstr "" |
6469 | 6498 | ||
6470 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253 | 6499 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256 |
6471 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6500 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6472 | msgstr "" | 6501 | msgstr "" |
6473 | 6502 | ||
6474 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275 | 6503 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 |
6475 | #, fuzzy, c-format | 6504 | #, fuzzy, c-format |
6476 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6505 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6477 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 6506 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
6478 | 6507 | ||
6479 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293 | 6508 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296 |
6480 | #, fuzzy, c-format | 6509 | #, fuzzy, c-format |
6481 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6510 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6482 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 6511 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
6483 | 6512 | ||
6484 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320 | 6513 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323 |
6485 | #, c-format | 6514 | #, c-format |
6486 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6515 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6487 | msgstr "" | 6516 | msgstr "" |
6488 | 6517 | ||
6489 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346 | 6518 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349 |
6490 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352 | 6519 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355 |
6491 | msgid "" | 6520 | msgid "" |
6492 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6521 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6493 | msgstr "" | 6522 | msgstr "" |
6494 | 6523 | ||
6495 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358 | 6524 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361 |
6496 | msgid "" | 6525 | msgid "" |
6497 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6526 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6498 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6527 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6499 | msgstr "" | 6528 | msgstr "" |
6500 | 6529 | ||
6501 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 | 6530 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367 |
6502 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6531 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6503 | msgstr "" | 6532 | msgstr "" |
6504 | 6533 | ||
6505 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374 | 6534 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377 |
6506 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6535 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6507 | msgstr "" | 6536 | msgstr "" |
6508 | 6537 | ||
6509 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396 | 6538 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399 |
6510 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340 | 6539 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343 |
6511 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167 | 6540 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170 |
6512 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058 | 6541 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061 |
6513 | #, fuzzy | 6542 | #, fuzzy |
6514 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6543 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6515 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6544 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
6516 | 6545 | ||
6517 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180 | 6546 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183 |
6518 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6547 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6519 | msgstr "" | 6548 | msgstr "" |
6520 | 6549 | ||
6521 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611 | 6550 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614 |
6522 | msgid "dkg start delay" | 6551 | msgid "dkg start delay" |
6523 | msgstr "" | 6552 | msgstr "" |
6524 | 6553 | ||
6525 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617 | 6554 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620 |
6526 | msgid "dkg timeout" | 6555 | msgid "dkg timeout" |
6527 | msgstr "" | 6556 | msgstr "" |
6528 | 6557 | ||
6529 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623 | 6558 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626 |
6530 | msgid "threshold" | 6559 | msgid "threshold" |
6531 | msgstr "" | 6560 | msgstr "" |
6532 | 6561 | ||
6533 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 | 6562 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631 |
6534 | msgid "also profile decryption" | 6563 | msgid "also profile decryption" |
6535 | msgstr "" | 6564 | msgstr "" |
6536 | 6565 | ||
6537 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1984 | 6566 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1987 |
6538 | #, fuzzy | 6567 | #, fuzzy |
6539 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6568 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6540 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6569 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6541 | 6570 | ||
6542 | # Miguel: Conjunto resta. | 6571 | # Miguel: Conjunto resta. |
6543 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247 | 6572 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250 |
6544 | msgid "number of element in set A-B" | 6573 | msgid "number of element in set A-B" |
6545 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | 6574 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" |
6546 | 6575 | ||
6547 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253 | 6576 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256 |
6548 | msgid "number of element in set B-A" | 6577 | msgid "number of element in set B-A" |
6549 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | 6578 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" |
6550 | 6579 | ||
6551 | # Miguel: Conjunto unión. | 6580 | # Miguel: Conjunto unión. |
6552 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259 | 6581 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262 |
6553 | msgid "number of common elements in A and B" | 6582 | msgid "number of common elements in A and B" |
6554 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | 6583 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" |
6555 | 6584 | ||
6556 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | 6585 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? |
6557 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265 | 6586 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 |
6558 | msgid "hash num" | 6587 | msgid "hash num" |
6559 | msgstr "número de hash" | 6588 | msgstr "número de hash" |
6560 | 6589 | ||
6561 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271 | 6590 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 |
6562 | msgid "ibf size" | 6591 | msgid "ibf size" |
6563 | msgstr "tamaño ibf" | 6592 | msgstr "tamaño ibf" |
6564 | 6593 | ||
6565 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:439 | 6594 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:442 |
6566 | msgid "use byzantine mode" | 6595 | msgid "use byzantine mode" |
6567 | msgstr "" | 6596 | msgstr "" |
6568 | 6597 | ||
6569 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:445 | 6598 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:448 |
6570 | msgid "force sending full set" | 6599 | msgid "force sending full set" |
6571 | msgstr "" | 6600 | msgstr "" |
6572 | 6601 | ||
6573 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 | 6602 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:454 |
6574 | msgid "number delta operation" | 6603 | msgid "number delta operation" |
6575 | msgstr "" | 6604 | msgstr "" |
6576 | 6605 | ||
6577 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:463 | 6606 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:466 |
6578 | msgid "operation to execute" | 6607 | msgid "operation to execute" |
6579 | msgstr "" | 6608 | msgstr "" |
6580 | 6609 | ||
6581 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:469 | 6610 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:472 |
6582 | msgid "element size" | 6611 | msgid "element size" |
6583 | msgstr "" | 6612 | msgstr "" |
6584 | 6613 | ||
6585 | #: src/social/gnunet-social.c:1161 | 6614 | #: src/social/gnunet-social.c:1164 |
6586 | #, fuzzy | 6615 | #, fuzzy |
6587 | msgid "--place missing or invalid.\n" | 6616 | msgid "--place missing or invalid.\n" |
6588 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6617 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6589 | 6618 | ||
6590 | #: src/social/gnunet-social.c:1212 | 6619 | #: src/social/gnunet-social.c:1215 |
6591 | msgid "assign --name in state to --data" | 6620 | msgid "assign --name in state to --data" |
6592 | msgstr "" | 6621 | msgstr "" |
6593 | 6622 | ||
6594 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 | 6623 | #: src/social/gnunet-social.c:1220 |
6595 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | 6624 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" |
6596 | msgstr "" | 6625 | msgstr "" |
6597 | 6626 | ||
6598 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 | 6627 | #: src/social/gnunet-social.c:1225 |
6599 | msgid "create a place" | 6628 | msgid "create a place" |
6600 | msgstr "" | 6629 | msgstr "" |
6601 | 6630 | ||
6602 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 | 6631 | #: src/social/gnunet-social.c:1230 |
6603 | msgid "destroy a place we were hosting" | 6632 | msgid "destroy a place we were hosting" |
6604 | msgstr "" | 6633 | msgstr "" |
6605 | 6634 | ||
6606 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | 6635 | #: src/social/gnunet-social.c:1235 |
6607 | msgid "enter somebody else's place" | 6636 | msgid "enter somebody else's place" |
6608 | msgstr "" | 6637 | msgstr "" |
6609 | 6638 | ||
6610 | #: src/social/gnunet-social.c:1238 | 6639 | #: src/social/gnunet-social.c:1241 |
6611 | msgid "find state matching name prefix" | 6640 | msgid "find state matching name prefix" |
6612 | msgstr "" | 6641 | msgstr "" |
6613 | 6642 | ||
6614 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | 6643 | #: src/social/gnunet-social.c:1246 |
6615 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | 6644 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" |
6616 | msgstr "" | 6645 | msgstr "" |
6617 | 6646 | ||
6618 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | 6647 | #: src/social/gnunet-social.c:1251 |
6619 | msgid "reconnect to a previously created place" | 6648 | msgid "reconnect to a previously created place" |
6620 | msgstr "" | 6649 | msgstr "" |
6621 | 6650 | ||
6622 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | 6651 | #: src/social/gnunet-social.c:1256 |
6623 | msgid "publish something to a place we are hosting" | 6652 | msgid "publish something to a place we are hosting" |
6624 | msgstr "" | 6653 | msgstr "" |
6625 | 6654 | ||
6626 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | 6655 | #: src/social/gnunet-social.c:1261 |
6627 | msgid "reconnect to a previously entered place" | 6656 | msgid "reconnect to a previously entered place" |
6628 | msgstr "" | 6657 | msgstr "" |
6629 | 6658 | ||
6630 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | 6659 | #: src/social/gnunet-social.c:1266 |
6631 | msgid "search for state matching exact name" | 6660 | msgid "search for state matching exact name" |
6632 | msgstr "" | 6661 | msgstr "" |
6633 | 6662 | ||
6634 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | 6663 | #: src/social/gnunet-social.c:1271 |
6635 | msgid "submit something to somebody's place" | 6664 | msgid "submit something to somebody's place" |
6636 | msgstr "" | 6665 | msgstr "" |
6637 | 6666 | ||
6638 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | 6667 | #: src/social/gnunet-social.c:1276 |
6639 | msgid "list of egos and subscribed places" | 6668 | msgid "list of egos and subscribed places" |
6640 | msgstr "" | 6669 | msgstr "" |
6641 | 6670 | ||
6642 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | 6671 | #: src/social/gnunet-social.c:1281 |
6643 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | 6672 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" |
6644 | msgstr "" | 6673 | msgstr "" |
6645 | 6674 | ||
6646 | #: src/social/gnunet-social.c:1287 | 6675 | #: src/social/gnunet-social.c:1290 |
6647 | msgid "application ID to use when connecting" | 6676 | msgid "application ID to use when connecting" |
6648 | msgstr "" | 6677 | msgstr "" |
6649 | 6678 | ||
6650 | #: src/social/gnunet-social.c:1293 | 6679 | #: src/social/gnunet-social.c:1296 |
6651 | msgid "message body or state value" | 6680 | msgid "message body or state value" |
6652 | msgstr "" | 6681 | msgstr "" |
6653 | 6682 | ||
6654 | #: src/social/gnunet-social.c:1299 | 6683 | #: src/social/gnunet-social.c:1302 |
6655 | #, fuzzy | 6684 | #, fuzzy |
6656 | msgid "name or public key of ego" | 6685 | msgid "name or public key of ego" |
6657 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6686 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6658 | 6687 | ||
6659 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 | 6688 | #: src/social/gnunet-social.c:1307 |
6660 | #, fuzzy | 6689 | #, fuzzy |
6661 | msgid "wait for incoming messages" | 6690 | msgid "wait for incoming messages" |
6662 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 6691 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" |
6663 | 6692 | ||
6664 | #: src/social/gnunet-social.c:1310 | 6693 | #: src/social/gnunet-social.c:1313 |
6665 | #, fuzzy | 6694 | #, fuzzy |
6666 | msgid "GNS name" | 6695 | msgid "GNS name" |
6667 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6696 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6668 | 6697 | ||
6669 | #: src/social/gnunet-social.c:1316 | 6698 | #: src/social/gnunet-social.c:1319 |
6670 | msgid "peer ID for --guest-enter" | 6699 | msgid "peer ID for --guest-enter" |
6671 | msgstr "" | 6700 | msgstr "" |
6672 | 6701 | ||
6673 | #: src/social/gnunet-social.c:1322 | 6702 | #: src/social/gnunet-social.c:1325 |
6674 | msgid "name (key) to query from state" | 6703 | msgid "name (key) to query from state" |
6675 | msgstr "" | 6704 | msgstr "" |
6676 | 6705 | ||
6677 | #: src/social/gnunet-social.c:1328 | 6706 | #: src/social/gnunet-social.c:1331 |
6678 | #, fuzzy | 6707 | #, fuzzy |
6679 | msgid "method name" | 6708 | msgid "method name" |
6680 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6709 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6681 | 6710 | ||
6682 | #: src/social/gnunet-social.c:1334 | 6711 | #: src/social/gnunet-social.c:1337 |
6683 | #, fuzzy | 6712 | #, fuzzy |
6684 | msgid "number of messages to replay from history" | 6713 | msgid "number of messages to replay from history" |
6685 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 6714 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
6686 | 6715 | ||
6687 | #: src/social/gnunet-social.c:1340 | 6716 | #: src/social/gnunet-social.c:1343 |
6688 | msgid "key address of place" | 6717 | msgid "key address of place" |
6689 | msgstr "" | 6718 | msgstr "" |
6690 | 6719 | ||
6691 | #: src/social/gnunet-social.c:1346 | 6720 | #: src/social/gnunet-social.c:1349 |
6692 | msgid "start message ID for history replay" | 6721 | msgid "start message ID for history replay" |
6693 | msgstr "" | 6722 | msgstr "" |
6694 | 6723 | ||
6695 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 | 6724 | #: src/social/gnunet-social.c:1354 |
6696 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | 6725 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" |
6697 | msgstr "" | 6726 | msgstr "" |
6698 | 6727 | ||
6699 | #: src/social/gnunet-social.c:1357 | 6728 | #: src/social/gnunet-social.c:1360 |
6700 | msgid "end message ID for history replay" | 6729 | msgid "end message ID for history replay" |
6701 | msgstr "" | 6730 | msgstr "" |
6702 | 6731 | ||
6703 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 | 6732 | #: src/social/gnunet-social.c:1365 |
6704 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | 6733 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" |
6705 | msgstr "" | 6734 | msgstr "" |
6706 | 6735 | ||
6707 | #: src/social/gnunet-social.c:1372 | 6736 | #: src/social/gnunet-social.c:1375 |
6708 | msgid "" | 6737 | msgid "" |
6709 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | 6738 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " |
6710 | "messages, access history and state.\n" | 6739 | "messages, access history and state.\n" |
6711 | msgstr "" | 6740 | msgstr "" |
6712 | 6741 | ||
6713 | #: src/sq/sq.c:49 | 6742 | #: src/sq/sq.c:52 |
6714 | #, c-format | 6743 | #, c-format |
6715 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6744 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
6716 | msgstr "" | 6745 | msgstr "" |
6717 | 6746 | ||
6718 | #: src/sq/sq.c:56 | 6747 | #: src/sq/sq.c:59 |
6719 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | 6748 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" |
6720 | msgstr "" | 6749 | msgstr "" |
6721 | 6750 | ||
6722 | #: src/sq/sq.c:134 | 6751 | #: src/sq/sq.c:137 |
6723 | #, fuzzy, c-format | 6752 | #, fuzzy, c-format |
6724 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | 6753 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
6725 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 6754 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
6726 | 6755 | ||
6727 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333 | 6756 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336 |
6728 | #, c-format | 6757 | #, c-format |
6729 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6758 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6730 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | 6759 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" |
6731 | 6760 | ||
6732 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081 | 6761 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084 |
6733 | #, c-format | 6762 | #, c-format |
6734 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6763 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6735 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6764 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
6736 | 6765 | ||
6737 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:153 | 6766 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 |
6767 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:365 | ||
6738 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6768 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6739 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" | 6769 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" |
6740 | 6770 | ||
6741 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:156 | 6771 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274 |
6772 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:368 | ||
6742 | #, c-format | 6773 | #, c-format |
6743 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6774 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6744 | msgstr "" | 6775 | msgstr "" |
6745 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6776 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6746 | 6777 | ||
6747 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:214 | 6778 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:502 |
6748 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6779 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6749 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6780 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6750 | 6781 | ||
6751 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:222 | 6782 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:510 |
6752 | msgid "Missing argument: name\n" | 6783 | msgid "Missing argument: name\n" |
6753 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6784 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6754 | 6785 | ||
6755 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:265 | 6786 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:553 |
6756 | #, c-format | 6787 | #, c-format |
6757 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6788 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6758 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6789 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6759 | 6790 | ||
6760 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:280 | 6791 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:568 |
6761 | #, c-format | 6792 | #, c-format |
6762 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6793 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6763 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6794 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
6764 | 6795 | ||
6765 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 | 6796 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:703 |
6766 | #, c-format | 6797 | #, c-format |
6767 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6798 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6768 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6799 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6769 | 6800 | ||
6770 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 | 6801 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:721 |
6771 | #, c-format | 6802 | #, c-format |
6772 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6803 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6773 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 6804 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
6774 | 6805 | ||
6775 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 | 6806 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 |
6776 | #, c-format | 6807 | #, c-format |
6777 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6808 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6778 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6809 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6779 | 6810 | ||
6780 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:380 | 6811 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:760 |
6812 | #, c-format | ||
6813 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | ||
6814 | msgstr "" | ||
6815 | |||
6816 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:793 | ||
6781 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6817 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6782 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6818 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6783 | 6819 | ||
6784 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 | 6820 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 |
6785 | msgid "make the value being set persistent" | 6821 | msgid "make the value being set persistent" |
6786 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6822 | msgstr "hacer el valor persistente" |
6787 | 6823 | ||
6788 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:391 | 6824 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 |
6789 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6825 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6790 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6826 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
6791 | 6827 | ||
6792 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 | 6828 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810 |
6829 | msgid "use as csv separator" | ||
6830 | msgstr "" | ||
6831 | |||
6832 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 | ||
6833 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | ||
6834 | msgstr "" | ||
6835 | |||
6836 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:821 | ||
6793 | msgid "just print the statistics value" | 6837 | msgid "just print the statistics value" |
6794 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6838 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
6795 | 6839 | ||
6796 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 | 6840 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:826 |
6797 | msgid "watch value continuously" | 6841 | msgid "watch value continuously" |
6798 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6842 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
6799 | 6843 | ||
6800 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 | 6844 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:832 |
6801 | msgid "connect to remote host" | 6845 | msgid "connect to remote host" |
6802 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6846 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
6803 | 6847 | ||
6804 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 | 6848 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:838 |
6805 | msgid "port for remote host" | 6849 | msgid "port for remote host" |
6806 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6850 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
6807 | 6851 | ||
6808 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:428 | 6852 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:855 |
6809 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6853 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6810 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6854 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6811 | 6855 | ||
6812 | #: src/statistics/statistics_api.c:748 | 6856 | #: src/statistics/statistics_api.c:751 |
6813 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6857 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6814 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" | 6858 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" |
6815 | 6859 | ||
6816 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220 | 6860 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 |
6817 | #, fuzzy | 6861 | #, fuzzy |
6818 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | 6862 | msgid "Need at least 2 arguments\n" |
6819 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 6863 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
6820 | 6864 | ||
6821 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 | 6865 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 |
6822 | msgid "Database filename missing\n" | 6866 | msgid "Database filename missing\n" |
6823 | msgstr "" | 6867 | msgstr "" |
6824 | 6868 | ||
6825 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232 | 6869 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 |
6826 | #, fuzzy | 6870 | #, fuzzy |
6827 | msgid "Topology string missing\n" | 6871 | msgid "Topology string missing\n" |
6828 | msgstr "falta una opción" | 6872 | msgstr "falta una opción" |
6829 | 6873 | ||
6830 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 | 6874 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 |
6831 | #, fuzzy, c-format | 6875 | #, fuzzy, c-format |
6832 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 6876 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
6833 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6877 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6834 | 6878 | ||
6835 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250 | 6879 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253 |
6836 | #, c-format | 6880 | #, c-format |
6837 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 6881 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
6838 | msgstr "" | 6882 | msgstr "" |
6839 | 6883 | ||
6840 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256 | 6884 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259 |
6841 | #, fuzzy, c-format | 6885 | #, fuzzy, c-format |
6842 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 6886 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
6843 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6887 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6844 | 6888 | ||
6845 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264 | 6889 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267 |
6846 | #, fuzzy, c-format | 6890 | #, fuzzy, c-format |
6847 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 6891 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
6848 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" | 6892 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" |
6849 | 6893 | ||
6850 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278 | 6894 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281 |
6851 | #, c-format | 6895 | #, c-format |
6852 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 6896 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
6853 | msgstr "" | 6897 | msgstr "" |
6854 | 6898 | ||
6855 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284 | 6899 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287 |
6856 | #, fuzzy, c-format | 6900 | #, fuzzy, c-format |
6857 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6901 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6858 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6902 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6859 | 6903 | ||
6860 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337 | 6904 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340 |
6861 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278 | 6905 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 |
6862 | msgid "create COUNT number of peers" | 6906 | msgid "create COUNT number of peers" |
6863 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6907 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6864 | 6908 | ||
6865 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 | 6909 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350 |
6866 | msgid "" | 6910 | msgid "" |
6867 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6911 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6868 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6912 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6886,63 +6930,63 @@ msgid "" | |||
6886 | "content/topology-file-format\n" | 6930 | "content/topology-file-format\n" |
6887 | msgstr "" | 6931 | msgstr "" |
6888 | 6932 | ||
6889 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310 | 6933 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313 |
6890 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6934 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6891 | msgstr "" | 6935 | msgstr "" |
6892 | 6936 | ||
6893 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244 | 6937 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 |
6894 | msgid "" | 6938 | msgid "" |
6895 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6939 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6896 | "deployments" | 6940 | "deployments" |
6897 | msgstr "" | 6941 | msgstr "" |
6898 | 6942 | ||
6899 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46 | 6943 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 |
6900 | #: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307 | 6944 | #: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310 |
6901 | #, c-format | 6945 | #, c-format |
6902 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6946 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6903 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6947 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
6904 | 6948 | ||
6905 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466 | 6949 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469 |
6906 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6950 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6907 | msgstr "" | 6951 | msgstr "" |
6908 | 6952 | ||
6909 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723 | 6953 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726 |
6910 | #, c-format | 6954 | #, c-format |
6911 | msgid "" | 6955 | msgid "" |
6912 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6956 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6913 | msgstr "" | 6957 | msgstr "" |
6914 | 6958 | ||
6915 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154 | 6959 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157 |
6916 | #, fuzzy, c-format | 6960 | #, fuzzy, c-format |
6917 | msgid "%s is stopped" | 6961 | msgid "%s is stopped" |
6918 | msgstr "# elementos almacenados" | 6962 | msgstr "# elementos almacenados" |
6919 | 6963 | ||
6920 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156 | 6964 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 |
6921 | #, fuzzy, c-format | 6965 | #, fuzzy, c-format |
6922 | msgid "%s is starting" | 6966 | msgid "%s is starting" |
6923 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 6967 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
6924 | 6968 | ||
6925 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158 | 6969 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 |
6926 | #, c-format | 6970 | #, c-format |
6927 | msgid "%s is stopping" | 6971 | msgid "%s is stopping" |
6928 | msgstr "" | 6972 | msgstr "" |
6929 | 6973 | ||
6930 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160 | 6974 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 |
6931 | #, fuzzy, c-format | 6975 | #, fuzzy, c-format |
6932 | msgid "%s is starting already" | 6976 | msgid "%s is starting already" |
6933 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 6977 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
6934 | 6978 | ||
6935 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162 | 6979 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
6936 | #, c-format | 6980 | #, c-format |
6937 | msgid "%s is stopping already" | 6981 | msgid "%s is stopping already" |
6938 | msgstr "" | 6982 | msgstr "" |
6939 | 6983 | ||
6940 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164 | 6984 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 |
6941 | #, c-format | 6985 | #, c-format |
6942 | msgid "%s is started already" | 6986 | msgid "%s is started already" |
6943 | msgstr "" | 6987 | msgstr "" |
6944 | 6988 | ||
6945 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166 | 6989 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 |
6946 | #, c-format | 6990 | #, c-format |
6947 | msgid "%s is stopped already" | 6991 | msgid "%s is stopped already" |
6948 | msgstr "" | 6992 | msgstr "" |
@@ -6950,23 +6994,23 @@ msgstr "" | |||
6950 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 6994 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
6951 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 6995 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
6952 | # otro mensaje. | 6996 | # otro mensaje. |
6953 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 | 6997 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 |
6954 | #, fuzzy, c-format | 6998 | #, fuzzy, c-format |
6955 | msgid "%s service is not known to ARM" | 6999 | msgid "%s service is not known to ARM" |
6956 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 7000 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
6957 | 7001 | ||
6958 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170 | 7002 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 |
6959 | #, fuzzy, c-format | 7003 | #, fuzzy, c-format |
6960 | msgid "%s service failed to start" | 7004 | msgid "%s service failed to start" |
6961 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 7005 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
6962 | 7006 | ||
6963 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 7007 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
6964 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172 | 7008 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 |
6965 | #, fuzzy, c-format | 7009 | #, fuzzy, c-format |
6966 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 7010 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6967 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 7011 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
6968 | 7012 | ||
6969 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 | 7013 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
6970 | #, fuzzy, c-format | 7014 | #, fuzzy, c-format |
6971 | msgid "%.s Unknown result code." | 7015 | msgid "%.s Unknown result code." |
6972 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 7016 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
@@ -6981,167 +7025,167 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | |||
6981 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 7025 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6982 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 7026 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
6983 | 7027 | ||
6984 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 | 7028 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 |
6985 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 7029 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6986 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 7030 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
6987 | 7031 | ||
6988 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | 7032 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292 |
6989 | msgid "" | 7033 | msgid "" |
6990 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 7034 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6991 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 7035 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
6992 | "signal is received" | 7036 | "signal is received" |
6993 | msgstr "" | 7037 | msgstr "" |
6994 | 7038 | ||
6995 | #: src/testbed/testbed_api.c:405 | 7039 | #: src/testbed/testbed_api.c:408 |
6996 | #, c-format | 7040 | #, c-format |
6997 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 7041 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6998 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 7042 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
6999 | 7043 | ||
7000 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408 | 7044 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411 |
7001 | #, c-format | 7045 | #, c-format |
7002 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 7046 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
7003 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 7047 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
7004 | 7048 | ||
7005 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416 | 7049 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419 |
7006 | #, c-format | 7050 | #, c-format |
7007 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 7051 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
7008 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | 7052 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" |
7009 | 7053 | ||
7010 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 | 7054 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426 |
7011 | #, c-format | 7055 | #, c-format |
7012 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 7056 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
7013 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | 7057 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" |
7014 | 7058 | ||
7015 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564 | 7059 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567 |
7016 | #, c-format | 7060 | #, c-format |
7017 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 7061 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
7018 | msgstr "" | 7062 | msgstr "" |
7019 | 7063 | ||
7020 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813 | 7064 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816 |
7021 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 7065 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
7022 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | 7066 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" |
7023 | 7067 | ||
7024 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981 | 7068 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984 |
7025 | #, c-format | 7069 | #, c-format |
7026 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 7070 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
7027 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | 7071 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" |
7028 | 7072 | ||
7029 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047 | 7073 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050 |
7030 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 7074 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
7031 | msgstr "" | 7075 | msgstr "" |
7032 | 7076 | ||
7033 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136 | 7077 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139 |
7034 | #, c-format | 7078 | #, c-format |
7035 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 7079 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
7036 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" | 7080 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" |
7037 | 7081 | ||
7038 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140 | 7082 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 |
7039 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 7083 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
7040 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" | 7084 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" |
7041 | 7085 | ||
7042 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178 | 7086 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181 |
7043 | msgid "Cannot start the master controller" | 7087 | msgid "Cannot start the master controller" |
7044 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | 7088 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" |
7045 | 7089 | ||
7046 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 | 7090 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199 |
7047 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 7091 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
7048 | msgstr "" | 7092 | msgstr "" |
7049 | 7093 | ||
7050 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256 | 7094 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259 |
7051 | #, fuzzy | 7095 | #, fuzzy |
7052 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 7096 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
7053 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 7097 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
7054 | 7098 | ||
7055 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268 | 7099 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271 |
7056 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 7100 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
7057 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 7101 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
7058 | 7102 | ||
7059 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292 | 7103 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295 |
7060 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 7104 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
7061 | msgstr "" | 7105 | msgstr "" |
7062 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | 7106 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" |
7063 | 7107 | ||
7064 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342 | 7108 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345 |
7065 | #, c-format | 7109 | #, c-format |
7066 | msgid "" | 7110 | msgid "" |
7067 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 7111 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
7068 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 7112 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
7069 | msgstr "" | 7113 | msgstr "" |
7070 | 7114 | ||
7071 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358 | 7115 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361 |
7072 | #, c-format | 7116 | #, c-format |
7073 | msgid "" | 7117 | msgid "" |
7074 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 7118 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
7075 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 7119 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7076 | msgstr "" | 7120 | msgstr "" |
7077 | 7121 | ||
7078 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023 | 7122 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026 |
7079 | #, c-format | 7123 | #, c-format |
7080 | msgid "Topology file %s not found\n" | 7124 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7081 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 7125 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
7082 | 7126 | ||
7083 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031 | 7127 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 |
7084 | #, c-format | 7128 | #, c-format |
7085 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 7129 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7086 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 7130 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
7087 | 7131 | ||
7088 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039 | 7132 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042 |
7089 | #, c-format | 7133 | #, c-format |
7090 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 7134 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7091 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 7135 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
7092 | 7136 | ||
7093 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061 | 7137 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064 |
7094 | #, c-format | 7138 | #, c-format |
7095 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 7139 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
7096 | msgstr "" | 7140 | msgstr "" |
7097 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" | 7141 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" |
7098 | 7142 | ||
7099 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070 | 7143 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073 |
7100 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094 | 7144 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097 |
7101 | #, c-format | 7145 | #, c-format |
7102 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 7146 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
7103 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" | 7147 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" |
7104 | 7148 | ||
7105 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076 | 7149 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079 |
7106 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100 | 7150 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103 |
7107 | #, c-format | 7151 | #, c-format |
7108 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 7152 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
7109 | msgstr "" | 7153 | msgstr "" |
7110 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" | 7154 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" |
7111 | 7155 | ||
7112 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082 | 7156 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085 |
7113 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106 | 7157 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109 |
7114 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 7158 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
7115 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | 7159 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" |
7116 | 7160 | ||
7117 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140 | 7161 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143 |
7118 | #, c-format | 7162 | #, c-format |
7119 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 7163 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
7120 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | 7164 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" |
7121 | 7165 | ||
7122 | #: src/testing/gnunet-testing.c:168 | 7166 | #: src/testing/gnunet-testing.c:171 |
7123 | #, c-format | 7167 | #, c-format |
7124 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 7168 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
7125 | msgstr "" | 7169 | msgstr "" |
7126 | "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " | 7170 | "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " |
7127 | "grande?)\n" | 7171 | "grande?)\n" |
7128 | 7172 | ||
7129 | #: src/testing/gnunet-testing.c:248 | 7173 | #: src/testing/gnunet-testing.c:251 |
7130 | #, c-format | 7174 | #, c-format |
7131 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 7175 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
7132 | msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" | 7176 | msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" |
7133 | 7177 | ||
7134 | #: src/testing/gnunet-testing.c:349 | 7178 | #: src/testing/gnunet-testing.c:352 |
7135 | msgid "create unique configuration files" | 7179 | msgid "create unique configuration files" |
7136 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 7180 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
7137 | 7181 | ||
7138 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 | 7182 | #: src/testing/gnunet-testing.c:357 |
7139 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 7183 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
7140 | msgstr "" | 7184 | msgstr "" |
7141 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " | 7185 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " |
7142 | "claves de máquinas" | 7186 | "claves de máquinas" |
7143 | 7187 | ||
7144 | #: src/testing/gnunet-testing.c:360 | 7188 | #: src/testing/gnunet-testing.c:363 |
7145 | msgid "" | 7189 | msgid "" |
7146 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 7190 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
7147 | "extract" | 7191 | "extract" |
@@ -7149,15 +7193,15 @@ msgstr "" | |||
7149 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " | 7193 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " |
7150 | "número de claves de máquina a extraer" | 7194 | "número de claves de máquina a extraer" |
7151 | 7195 | ||
7152 | #: src/testing/gnunet-testing.c:367 | 7196 | #: src/testing/gnunet-testing.c:370 |
7153 | msgid "configuration template" | 7197 | msgid "configuration template" |
7154 | msgstr "plantilla de configuración" | 7198 | msgstr "plantilla de configuración" |
7155 | 7199 | ||
7156 | #: src/testing/gnunet-testing.c:373 | 7200 | #: src/testing/gnunet-testing.c:376 |
7157 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 7201 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
7158 | msgstr "" | 7202 | msgstr "" |
7159 | 7203 | ||
7160 | #: src/testing/gnunet-testing.c:386 | 7204 | #: src/testing/gnunet-testing.c:389 |
7161 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 7205 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
7162 | msgstr "" | 7206 | msgstr "" |
7163 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" | 7207 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" |
@@ -7167,19 +7211,19 @@ msgstr "" | |||
7167 | msgid "list COUNT number of keys" | 7211 | msgid "list COUNT number of keys" |
7168 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 7212 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
7169 | 7213 | ||
7170 | #: src/testing/testing.c:267 | 7214 | #: src/testing/testing.c:270 |
7171 | #, c-format | 7215 | #, c-format |
7172 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 7216 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7173 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | 7217 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" |
7174 | 7218 | ||
7175 | #: src/testing/testing.c:710 | 7219 | #: src/testing/testing.c:713 |
7176 | #, c-format | 7220 | #, c-format |
7177 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7221 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7178 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | 7222 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" |
7179 | 7223 | ||
7180 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 7224 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7181 | # no es una traducción muy literal. | 7225 | # no es una traducción muy literal. |
7182 | #: src/testing/testing.c:1154 | 7226 | #: src/testing/testing.c:1157 |
7183 | #, c-format | 7227 | #, c-format |
7184 | msgid "" | 7228 | msgid "" |
7185 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7229 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7188,107 +7232,107 @@ msgstr "" | |||
7188 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 7232 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7189 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 7233 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7190 | 7234 | ||
7191 | #: src/testing/testing.c:1163 | 7235 | #: src/testing/testing.c:1166 |
7192 | #, c-format | 7236 | #, c-format |
7193 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7237 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7194 | msgstr "" | 7238 | msgstr "" |
7195 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 7239 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7196 | 7240 | ||
7197 | #: src/testing/testing.c:1173 | 7241 | #: src/testing/testing.c:1176 |
7198 | #, fuzzy | 7242 | #, fuzzy |
7199 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7243 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7200 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 7244 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7201 | 7245 | ||
7202 | #: src/testing/testing.c:1186 | 7246 | #: src/testing/testing.c:1189 |
7203 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7247 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7204 | msgstr "" | 7248 | msgstr "" |
7205 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7249 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7206 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7250 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7207 | 7251 | ||
7208 | #: src/testing/testing.c:1200 | 7252 | #: src/testing/testing.c:1203 |
7209 | #, fuzzy, c-format | 7253 | #, fuzzy, c-format |
7210 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7254 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7211 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7255 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7212 | 7256 | ||
7213 | #: src/testing/testing.c:1212 | 7257 | #: src/testing/testing.c:1215 |
7214 | #, c-format | 7258 | #, c-format |
7215 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7259 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7216 | msgstr "" | 7260 | msgstr "" |
7217 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7261 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7218 | 7262 | ||
7219 | #: src/testing/testing.c:1237 | 7263 | #: src/testing/testing.c:1240 |
7220 | #, c-format | 7264 | #, c-format |
7221 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7265 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7222 | msgstr "" | 7266 | msgstr "" |
7223 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7267 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7224 | "%u: %s\n" | 7268 | "%u: %s\n" |
7225 | 7269 | ||
7226 | #: src/testing/testing.c:1339 | 7270 | #: src/testing/testing.c:1342 |
7227 | #, c-format | 7271 | #, c-format |
7228 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7272 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7229 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7273 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7230 | 7274 | ||
7231 | #: src/testing/testing.c:1642 | 7275 | #: src/testing/testing.c:1645 |
7232 | #, c-format | 7276 | #, c-format |
7233 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7277 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7234 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7278 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
7235 | 7279 | ||
7236 | #: src/topology/friends.c:121 | 7280 | #: src/topology/friends.c:124 |
7237 | #, fuzzy, c-format | 7281 | #, fuzzy, c-format |
7238 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7282 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7239 | msgstr "" | 7283 | msgstr "" |
7240 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " | 7284 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " |
7241 | "omitiendo bytes «%s».\n" | 7285 | "omitiendo bytes «%s».\n" |
7242 | 7286 | ||
7243 | #: src/topology/friends.c:175 | 7287 | #: src/topology/friends.c:178 |
7244 | #, fuzzy, c-format | 7288 | #, fuzzy, c-format |
7245 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7289 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7246 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7290 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7247 | 7291 | ||
7248 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225 | 7292 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 |
7249 | msgid "# peers blacklisted" | 7293 | msgid "# peers blacklisted" |
7250 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7294 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7251 | 7295 | ||
7252 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339 | 7296 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342 |
7253 | #, fuzzy | 7297 | #, fuzzy |
7254 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7298 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7255 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7299 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7256 | 7300 | ||
7257 | # gossiped?? | 7301 | # gossiped?? |
7258 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533 | 7302 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536 |
7259 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7303 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7260 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7304 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7261 | 7305 | ||
7262 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635 | 7306 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 |
7263 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | 7307 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724 |
7264 | msgid "# friends connected" | 7308 | msgid "# friends connected" |
7265 | msgstr "# amigos conectados" | 7309 | msgstr "# amigos conectados" |
7266 | 7310 | ||
7267 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 7311 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 |
7268 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7312 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7269 | msgstr "" | 7313 | msgstr "" |
7270 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7314 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7271 | "gestionar la topología!\n" | 7315 | "gestionar la topología!\n" |
7272 | 7316 | ||
7273 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 | 7317 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954 |
7274 | #, c-format | 7318 | #, c-format |
7275 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7319 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7276 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7320 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7277 | 7321 | ||
7278 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 | 7322 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961 |
7279 | #, c-format | 7323 | #, c-format |
7280 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7324 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7281 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7325 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7282 | 7326 | ||
7283 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 | 7327 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 |
7284 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7328 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7285 | msgstr "" | 7329 | msgstr "" |
7286 | 7330 | ||
7287 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 | 7331 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 |
7288 | msgid "# friends in configuration" | 7332 | msgid "# friends in configuration" |
7289 | msgstr "# amigos en configuración" | 7333 | msgstr "# amigos en configuración" |
7290 | 7334 | ||
7291 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 | 7335 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 |
7292 | msgid "" | 7336 | msgid "" |
7293 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7337 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7294 | "connect to friends.\n" | 7338 | "connect to friends.\n" |
@@ -7296,376 +7340,376 @@ msgstr "" | |||
7296 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7340 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7297 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7341 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7298 | 7342 | ||
7299 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 | 7343 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 |
7300 | msgid "" | 7344 | msgid "" |
7301 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7345 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7302 | msgstr "" | 7346 | msgstr "" |
7303 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7347 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7304 | "conexiones.\n" | 7348 | "conexiones.\n" |
7305 | 7349 | ||
7306 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 | 7350 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 |
7307 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512 | 7351 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 |
7308 | msgid "# HELLO messages received" | 7352 | msgid "# HELLO messages received" |
7309 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7353 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7310 | 7354 | ||
7311 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227 | 7355 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230 |
7312 | msgid "GNUnet topology control" | 7356 | msgid "GNUnet topology control" |
7313 | msgstr "" | 7357 | msgstr "" |
7314 | 7358 | ||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136 | 7359 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139 |
7316 | msgid "# Addresses given to ATS" | 7360 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7317 | msgstr "" | 7361 | msgstr "" |
7318 | 7362 | ||
7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:443 | 7363 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:446 |
7320 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7364 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7321 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7365 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7322 | 7366 | ||
7323 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:813 | 7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:816 |
7324 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7368 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7325 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7369 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7326 | 7370 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546 | 7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549 |
7328 | #, fuzzy | 7372 | #, fuzzy |
7329 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7373 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7330 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7374 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7331 | 7375 | ||
7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706 | 7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709 |
7333 | msgid "# bytes total received" | 7377 | msgid "# bytes total received" |
7334 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7378 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7335 | 7379 | ||
7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803 | 7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806 |
7337 | msgid "# bytes payload received" | 7381 | msgid "# bytes payload received" |
7338 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7382 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7339 | 7383 | ||
7340 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120 | 7384 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123 |
7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592 | 7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595 |
7342 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7386 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7343 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7387 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7344 | 7388 | ||
7345 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 | 7389 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599 |
7346 | #, fuzzy, c-format | 7390 | #, fuzzy, c-format |
7347 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7391 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7348 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7392 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7349 | 7393 | ||
7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704 | 7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707 |
7351 | #, fuzzy, c-format | 7395 | #, fuzzy, c-format |
7352 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7396 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7353 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7397 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7354 | 7398 | ||
7355 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713 | 7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716 |
7356 | #, c-format | 7400 | #, c-format |
7357 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7401 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7358 | msgstr "" | 7402 | msgstr "" |
7359 | 7403 | ||
7360 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778 | 7404 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781 |
7361 | #, fuzzy | 7405 | #, fuzzy |
7362 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7406 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7363 | msgstr "" | 7407 | msgstr "" |
7364 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7408 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7365 | "Saliendo.\n" | 7409 | "Saliendo.\n" |
7366 | 7410 | ||
7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190 | 7411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193 |
7368 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7412 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7369 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7413 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7370 | 7414 | ||
7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801 | 7415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 |
7372 | #, fuzzy | 7416 | #, fuzzy |
7373 | msgid "# session creation failed" | 7417 | msgid "# session creation failed" |
7374 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7418 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7375 | 7419 | ||
7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048 | 7420 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051 |
7377 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7421 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7378 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7422 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7379 | 7423 | ||
7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171 | 7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174 |
7381 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7425 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7382 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7426 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7383 | 7427 | ||
7384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 | 7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 |
7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780 | 7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783 |
7386 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7430 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7387 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7431 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7388 | 7432 | ||
7389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 | 7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327 |
7390 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7434 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7391 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7435 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7392 | 7436 | ||
7393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330 | 7437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333 |
7394 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7438 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7395 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7439 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7396 | 7440 | ||
7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 | 7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 |
7398 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7442 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7399 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7443 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7400 | 7444 | ||
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474 | 7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477 |
7402 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7446 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7403 | msgstr "" | 7447 | msgstr "" |
7404 | 7448 | ||
7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510 | 7449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513 |
7406 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7450 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7407 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7451 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7408 | 7452 | ||
7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518 | 7453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521 |
7410 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7454 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7411 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7455 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7412 | 7456 | ||
7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528 | 7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531 |
7414 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7458 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7415 | msgstr "" | 7459 | msgstr "" |
7416 | 7460 | ||
7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 | 7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576 |
7418 | #, fuzzy | 7462 | #, fuzzy |
7419 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7463 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7420 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7464 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7421 | 7465 | ||
7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 |
7423 | #, fuzzy | 7467 | #, fuzzy |
7424 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7468 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7425 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7469 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7426 | 7470 | ||
7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590 | 7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593 |
7428 | #, fuzzy | 7472 | #, fuzzy |
7429 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7473 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7430 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7474 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7431 | 7475 | ||
7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599 | 7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602 |
7433 | #, fuzzy | 7477 | #, fuzzy |
7434 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7478 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7435 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7479 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7436 | 7480 | ||
7437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 | 7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607 |
7438 | #, fuzzy | 7482 | #, fuzzy |
7439 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7483 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7440 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7484 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7441 | 7485 | ||
7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610 | 7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613 |
7443 | #, fuzzy | 7487 | #, fuzzy |
7444 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7488 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7445 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7489 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7446 | 7490 | ||
7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677 | 7491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680 |
7448 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7492 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7449 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7493 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7450 | 7494 | ||
7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711 | 7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 |
7452 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7496 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7453 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7497 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7454 | 7498 | ||
7455 | # throttling? | 7499 | # throttling? |
7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726 | 7500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729 |
7457 | msgid "# ms throttling suggested" | 7501 | msgid "# ms throttling suggested" |
7458 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7502 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7459 | 7503 | ||
7460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 | 7504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852 |
7461 | #, fuzzy, c-format | 7505 | #, fuzzy, c-format |
7462 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7506 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7463 | msgstr "" | 7507 | msgstr "" |
7464 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7508 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7465 | "«%s»\n" | 7509 | "«%s»\n" |
7466 | 7510 | ||
7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869 | 7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872 |
7468 | #, fuzzy | 7512 | #, fuzzy |
7469 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7513 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7470 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7514 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7471 | 7515 | ||
7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908 | 7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911 |
7473 | #, fuzzy | 7517 | #, fuzzy |
7474 | msgid "# SYN messages sent" | 7518 | msgid "# SYN messages sent" |
7475 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7519 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7476 | 7520 | ||
7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 | 7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928 |
7478 | #, fuzzy, c-format | 7522 | #, fuzzy, c-format |
7479 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7523 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7480 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7524 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7481 | 7525 | ||
7482 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955 | 7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958 |
7483 | #, fuzzy | 7527 | #, fuzzy |
7484 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7528 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7485 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7529 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7486 | 7530 | ||
7487 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023 | 7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026 |
7488 | #, fuzzy, c-format | 7532 | #, fuzzy, c-format |
7489 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7533 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7490 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7534 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7491 | 7535 | ||
7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 | 7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080 |
7493 | #, fuzzy | 7537 | #, fuzzy |
7494 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7538 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7495 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7539 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7496 | 7540 | ||
7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094 | 7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 |
7498 | #, fuzzy, c-format | 7542 | #, fuzzy, c-format |
7499 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7543 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7500 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7544 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7501 | 7545 | ||
7502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257 | 7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260 |
7503 | #, fuzzy | 7547 | #, fuzzy |
7504 | msgid "# SYN messages received" | 7548 | msgid "# SYN messages received" |
7505 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7549 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7506 | 7550 | ||
7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 | 7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265 |
7508 | #, c-format | 7552 | #, c-format |
7509 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7553 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7510 | msgstr "" | 7554 | msgstr "" |
7511 | 7555 | ||
7512 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649 | 7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652 |
7513 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7557 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7514 | msgstr "" | 7558 | msgstr "" |
7515 | 7559 | ||
7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134 | 7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137 |
7517 | #, fuzzy | 7561 | #, fuzzy |
7518 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7562 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7519 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7563 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7520 | 7564 | ||
7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 | 7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145 |
7522 | #, fuzzy | 7566 | #, fuzzy |
7523 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7567 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7524 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7568 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7525 | 7569 | ||
7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160 | 7570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163 |
7527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184 | 7571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187 |
7528 | #, fuzzy | 7572 | #, fuzzy |
7529 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7573 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7530 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7574 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7531 | 7575 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196 | 7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 |
7533 | #, fuzzy | 7577 | #, fuzzy |
7534 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7578 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7535 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7579 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7536 | 7580 | ||
7537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221 | 7581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224 |
7538 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7582 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7539 | msgstr "" | 7583 | msgstr "" |
7540 | 7584 | ||
7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 | 7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237 |
7542 | #, fuzzy | 7586 | #, fuzzy |
7543 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7587 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7544 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7588 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7545 | 7589 | ||
7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407 | 7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410 |
7547 | #, fuzzy | 7591 | #, fuzzy |
7548 | msgid "# ACK messages received" | 7592 | msgid "# ACK messages received" |
7549 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7593 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7550 | 7594 | ||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443 | 7595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446 |
7552 | #, fuzzy | 7596 | #, fuzzy |
7553 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7597 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7554 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7598 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7555 | 7599 | ||
7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 | 7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534 |
7557 | #, fuzzy | 7601 | #, fuzzy |
7558 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7602 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7559 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7603 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7560 | 7604 | ||
7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538 | 7605 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 |
7562 | #, fuzzy | 7606 | #, fuzzy |
7563 | msgid "# QUOTA messages received" | 7607 | msgid "# QUOTA messages received" |
7564 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7608 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7565 | 7609 | ||
7566 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578 | 7610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581 |
7567 | #, fuzzy | 7611 | #, fuzzy |
7568 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7612 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7569 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7613 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7570 | 7614 | ||
7571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585 | 7615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588 |
7572 | #, fuzzy | 7616 | #, fuzzy |
7573 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7617 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7574 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7618 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7575 | 7619 | ||
7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596 | 7620 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599 |
7577 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7621 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7578 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7622 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7579 | 7623 | ||
7580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731 | 7624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734 |
7581 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7625 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7582 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7626 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7583 | 7627 | ||
7584 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 | 7628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156 |
7585 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7629 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7586 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | 7630 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" |
7587 | 7631 | ||
7588 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | 7632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221 |
7589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | 7633 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229 |
7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 | 7634 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237 |
7591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242 | 7635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245 |
7592 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250 | 7636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253 |
7593 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258 | 7637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261 |
7594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266 | 7638 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269 |
7595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274 | 7639 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277 |
7596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282 | 7640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285 |
7597 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290 | 7641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293 |
7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298 | 7642 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301 |
7599 | #, fuzzy, c-format | 7643 | #, fuzzy, c-format |
7600 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7644 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7601 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7645 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7602 | 7646 | ||
7603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305 | 7647 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308 |
7604 | #, fuzzy, c-format | 7648 | #, fuzzy, c-format |
7605 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7649 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7606 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7650 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
7607 | 7651 | ||
7608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383 | 7652 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 |
7609 | #, fuzzy | 7653 | #, fuzzy |
7610 | msgid "# Addresses in validation map" | 7654 | msgid "# Addresses in validation map" |
7611 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7655 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7612 | 7656 | ||
7613 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486 | 7657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 |
7614 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672 | 7658 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675 |
7615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 | 7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995 |
7616 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604 | 7660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607 |
7617 | #, fuzzy | 7661 | #, fuzzy |
7618 | msgid "# validations running" | 7662 | msgid "# validations running" |
7619 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7663 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
7620 | 7664 | ||
7621 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527 | 7665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530 |
7622 | #, fuzzy | 7666 | #, fuzzy |
7623 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7667 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7624 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7668 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7625 | 7669 | ||
7626 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 | 7670 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578 |
7627 | #, fuzzy | 7671 | #, fuzzy |
7628 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7672 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7629 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7673 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7630 | 7674 | ||
7631 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663 | 7675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666 |
7632 | #, fuzzy | 7676 | #, fuzzy |
7633 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7677 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7634 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7678 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7635 | 7679 | ||
7636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743 | 7680 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746 |
7637 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7681 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7638 | msgstr "" | 7682 | msgstr "" |
7639 | 7683 | ||
7640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 | 7684 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783 |
7641 | msgid "# address revalidations started" | 7685 | msgid "# address revalidations started" |
7642 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7686 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7643 | 7687 | ||
7644 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118 | 7688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 |
7645 | msgid "# PING message for different peer received" | 7689 | msgid "# PING message for different peer received" |
7646 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7690 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7647 | 7691 | ||
7648 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169 | 7692 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172 |
7649 | #, fuzzy, c-format | 7693 | #, fuzzy, c-format |
7650 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7694 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7651 | msgstr "" | 7695 | msgstr "" |
7652 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7696 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7653 | "esa dirección.\n" | 7697 | "esa dirección.\n" |
7654 | 7698 | ||
7655 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182 | 7699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185 |
7656 | msgid "# failed address checks during validation" | 7700 | msgid "# failed address checks during validation" |
7657 | msgstr "" | 7701 | msgstr "" |
7658 | 7702 | ||
7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185 | 7703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 |
7660 | #, c-format | 7704 | #, c-format |
7661 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7705 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7662 | msgstr "" | 7706 | msgstr "" |
7663 | 7707 | ||
7664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 | 7708 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196 |
7665 | msgid "# successful address checks during validation" | 7709 | msgid "# successful address checks during validation" |
7666 | msgstr "" | 7710 | msgstr "" |
7667 | 7711 | ||
7668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206 | 7712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209 |
7669 | #, fuzzy, c-format | 7713 | #, fuzzy, c-format |
7670 | msgid "" | 7714 | msgid "" |
7671 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7715 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7674,69 +7718,69 @@ msgstr "" | |||
7674 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7718 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7675 | "esa dirección.\n" | 7719 | "esa dirección.\n" |
7676 | 7720 | ||
7677 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261 | 7721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264 |
7678 | #, fuzzy, c-format | 7722 | #, fuzzy, c-format |
7679 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7723 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7680 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7724 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7681 | 7725 | ||
7682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312 | 7726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315 |
7683 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7727 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7684 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7728 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7685 | 7729 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321 | 7730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324 |
7687 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7731 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7688 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7732 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7689 | 7733 | ||
7690 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494 | 7734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497 |
7691 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7735 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7692 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7736 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7693 | 7737 | ||
7694 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512 | 7738 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 |
7695 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7739 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7696 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7740 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7697 | 7741 | ||
7698 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567 | 7742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570 |
7699 | #, fuzzy | 7743 | #, fuzzy |
7700 | msgid "# validations succeeded" | 7744 | msgid "# validations succeeded" |
7701 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7745 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7702 | 7746 | ||
7703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622 | 7747 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625 |
7704 | #, fuzzy | 7748 | #, fuzzy |
7705 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7749 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7706 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7750 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7707 | 7751 | ||
7708 | #: src/transport/gnunet-transport.c:408 | 7752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:411 |
7709 | #, c-format | 7753 | #, c-format |
7710 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7754 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7711 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7755 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7712 | 7756 | ||
7713 | #: src/transport/gnunet-transport.c:418 | 7757 | #: src/transport/gnunet-transport.c:421 |
7714 | #, c-format | 7758 | #, c-format |
7715 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7759 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7716 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7760 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7717 | 7761 | ||
7718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:462 | 7762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:465 |
7719 | #, c-format | 7763 | #, c-format |
7720 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7764 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7721 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7765 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7722 | 7766 | ||
7723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:475 | 7767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:478 |
7724 | #, c-format | 7768 | #, c-format |
7725 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7769 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7726 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7770 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7727 | 7771 | ||
7728 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7772 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7729 | # en castellano. | 7773 | # en castellano. |
7730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:489 | 7774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:492 |
7731 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7775 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7732 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7776 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7733 | 7777 | ||
7734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 | 7778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:525 |
7735 | #, fuzzy, c-format | 7779 | #, fuzzy, c-format |
7736 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7780 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7737 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7781 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7738 | 7782 | ||
7739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:556 | 7783 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 |
7740 | #, c-format | 7784 | #, c-format |
7741 | msgid "" | 7785 | msgid "" |
7742 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7786 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7745,46 +7789,46 @@ msgstr "" | |||
7745 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7789 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7746 | "bloques de %u Kb\n" | 7790 | "bloques de %u Kb\n" |
7747 | 7791 | ||
7748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 | 7792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 |
7749 | #, c-format | 7793 | #, c-format |
7750 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7794 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7751 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7795 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7752 | 7796 | ||
7753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640 | 7797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643 |
7754 | #, c-format | 7798 | #, c-format |
7755 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7799 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7756 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7800 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7757 | 7801 | ||
7758 | #: src/transport/gnunet-transport.c:613 | 7802 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 |
7759 | msgid "Connected to" | 7803 | msgid "Connected to" |
7760 | msgstr "Conectado a" | 7804 | msgstr "Conectado a" |
7761 | 7805 | ||
7762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:642 | 7806 | #: src/transport/gnunet-transport.c:645 |
7763 | msgid "Disconnected from" | 7807 | msgid "Disconnected from" |
7764 | msgstr "Desconectado de" | 7808 | msgstr "Desconectado de" |
7765 | 7809 | ||
7766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:677 | 7810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:680 |
7767 | #, fuzzy, c-format | 7811 | #, fuzzy, c-format |
7768 | msgid "Received %u bytes\n" | 7812 | msgid "Received %u bytes\n" |
7769 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7813 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7770 | 7814 | ||
7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:714 | 7815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:717 |
7772 | #, c-format | 7816 | #, c-format |
7773 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7817 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7774 | msgstr "" | 7818 | msgstr "" |
7775 | 7819 | ||
7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:726 | 7820 | #: src/transport/gnunet-transport.c:729 |
7777 | #, c-format | 7821 | #, c-format |
7778 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7822 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7779 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7823 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7780 | 7824 | ||
7781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1139 | 7825 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1142 |
7782 | #, fuzzy | 7826 | #, fuzzy |
7783 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7827 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7784 | msgstr "" | 7828 | msgstr "" |
7785 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7829 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7786 | 7830 | ||
7787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1246 | 7831 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1249 |
7788 | #, fuzzy, c-format | 7832 | #, fuzzy, c-format |
7789 | msgid "" | 7833 | msgid "" |
7790 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7834 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7793,7 +7837,7 @@ msgstr "" | |||
7793 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7837 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7794 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7838 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7795 | 7839 | ||
7796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1259 | 7840 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1262 |
7797 | #, fuzzy, c-format | 7841 | #, fuzzy, c-format |
7798 | msgid "" | 7842 | msgid "" |
7799 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7843 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7801,136 +7845,136 @@ msgstr "" | |||
7801 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7845 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7802 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7846 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7803 | 7847 | ||
7804 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1289 | 7848 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1292 |
7805 | #, fuzzy | 7849 | #, fuzzy |
7806 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7850 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7807 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7851 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7808 | 7852 | ||
7809 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1295 | 7853 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1298 |
7810 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7854 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7811 | msgstr "" | 7855 | msgstr "" |
7812 | 7856 | ||
7813 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350 | 7857 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353 |
7814 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1403 | 7858 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1406 |
7815 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7859 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7816 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7860 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7817 | 7861 | ||
7818 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1357 | 7862 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1360 |
7819 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7863 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7820 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7864 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7821 | 7865 | ||
7822 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1428 | 7866 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1431 |
7823 | #, fuzzy | 7867 | #, fuzzy |
7824 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7868 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7825 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7869 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7826 | 7870 | ||
7827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1432 | 7871 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1435 |
7828 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7872 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7829 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7873 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7830 | 7874 | ||
7831 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1436 | 7875 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1439 |
7832 | #, fuzzy | 7876 | #, fuzzy |
7833 | msgid "disconnect from a peer" | 7877 | msgid "disconnect from a peer" |
7834 | msgstr "conectar a un par" | 7878 | msgstr "conectar a un par" |
7835 | 7879 | ||
7836 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1440 | 7880 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1443 |
7837 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7881 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7838 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7882 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7839 | 7883 | ||
7840 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1448 | 7884 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1451 |
7841 | msgid "" | 7885 | msgid "" |
7842 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7886 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7843 | msgstr "" | 7887 | msgstr "" |
7844 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7888 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7845 | "(continuamente)" | 7889 | "(continuamente)" |
7846 | 7890 | ||
7847 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1452 | 7891 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1455 |
7848 | msgid "do not resolve hostnames" | 7892 | msgid "do not resolve hostnames" |
7849 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7893 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7850 | 7894 | ||
7851 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 | 7895 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1460 |
7852 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | 7896 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639 |
7853 | msgid "peer identity" | 7897 | msgid "peer identity" |
7854 | msgstr "identidad del par" | 7898 | msgstr "identidad del par" |
7855 | 7899 | ||
7856 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1461 | 7900 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1464 |
7857 | #, fuzzy | 7901 | #, fuzzy |
7858 | msgid "monitor plugin sessions" | 7902 | msgid "monitor plugin sessions" |
7859 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7903 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7860 | 7904 | ||
7861 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7905 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1469 |
7862 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7906 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7863 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7907 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7864 | 7908 | ||
7865 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1477 | 7909 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1480 |
7866 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647 | 7910 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650 |
7867 | msgid "Direct access to transport service." | 7911 | msgid "Direct access to transport service." |
7868 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7912 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7869 | 7913 | ||
7870 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214 | 7914 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217 |
7871 | #, c-format | 7915 | #, c-format |
7872 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7916 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7873 | msgstr "" | 7917 | msgstr "" |
7874 | 7918 | ||
7875 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612 | 7919 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615 |
7876 | msgid "send data to peer" | 7920 | msgid "send data to peer" |
7877 | msgstr "" | 7921 | msgstr "" |
7878 | 7922 | ||
7879 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616 | 7923 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619 |
7880 | #, fuzzy | 7924 | #, fuzzy |
7881 | msgid "receive data from peer" | 7925 | msgid "receive data from peer" |
7882 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 7926 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
7883 | 7927 | ||
7884 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | 7928 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624 |
7885 | #, fuzzy | 7929 | #, fuzzy |
7886 | msgid "iterations" | 7930 | msgid "iterations" |
7887 | msgstr "Otras configuraciones" | 7931 | msgstr "Otras configuraciones" |
7888 | 7932 | ||
7889 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | 7933 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 |
7890 | #, fuzzy | 7934 | #, fuzzy |
7891 | msgid "number of messages to send" | 7935 | msgid "number of messages to send" |
7892 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 7936 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
7893 | 7937 | ||
7894 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | 7938 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634 |
7895 | #, fuzzy | 7939 | #, fuzzy |
7896 | msgid "message size to use" | 7940 | msgid "message size to use" |
7897 | msgstr "tamaño del mensaje" | 7941 | msgstr "tamaño del mensaje" |
7898 | 7942 | ||
7899 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469 | 7943 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472 |
7900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307 | 7944 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310 |
7901 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521 | 7945 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524 |
7902 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886 | 7946 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889 |
7903 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893 | 7947 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896 |
7904 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894 | 7948 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897 |
7905 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901 | 7949 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904 |
7906 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7950 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7907 | msgstr "" | 7951 | msgstr "" |
7908 | 7952 | ||
7909 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110 | 7953 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113 |
7910 | #, c-format | 7954 | #, c-format |
7911 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7955 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7912 | msgstr "" | 7956 | msgstr "" |
7913 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7957 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7914 | "módulo %s!\n" | 7958 | "módulo %s!\n" |
7915 | 7959 | ||
7916 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 | 7960 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162 |
7917 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236 | 7961 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239 |
7918 | #, c-format | 7962 | #, c-format |
7919 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7963 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7920 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7964 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7921 | 7965 | ||
7922 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 | 7966 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179 |
7923 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306 | 7967 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309 |
7924 | #, c-format | 7968 | #, c-format |
7925 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7969 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7926 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7970 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7927 | 7971 | ||
7928 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210 | 7972 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213 |
7929 | #, fuzzy, c-format | 7973 | #, fuzzy, c-format |
7930 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7974 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7931 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7975 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7932 | 7976 | ||
7933 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751 | 7977 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754 |
7934 | #, c-format | 7978 | #, c-format |
7935 | msgid "" | 7979 | msgid "" |
7936 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7980 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -7939,12 +7983,12 @@ msgstr "" | |||
7939 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7983 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7940 | "los datos de subida %u\n" | 7984 | "los datos de subida %u\n" |
7941 | 7985 | ||
7942 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023 | 7986 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026 |
7943 | #, c-format | 7987 | #, c-format |
7944 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7988 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7945 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7989 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
7946 | 7990 | ||
7947 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031 | 7991 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034 |
7948 | #, c-format | 7992 | #, c-format |
7949 | msgid "" | 7993 | msgid "" |
7950 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7994 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -7952,7 +7996,7 @@ msgstr "" | |||
7952 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7996 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7953 | "nueva conexión\n" | 7997 | "nueva conexión\n" |
7954 | 7998 | ||
7955 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181 | 7999 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184 |
7956 | msgid "" | 8000 | msgid "" |
7957 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 8001 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7958 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 8002 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7960,273 +8004,273 @@ msgstr "" | |||
7960 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 8004 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7961 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 8005 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7962 | 8006 | ||
7963 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204 | 8007 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207 |
7964 | #, fuzzy, c-format | 8008 | #, fuzzy, c-format |
7965 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8009 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7966 | msgstr "" | 8010 | msgstr "" |
7967 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 8011 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
7968 | "uno!\n" | 8012 | "uno!\n" |
7969 | 8013 | ||
7970 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333 | 8014 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336 |
7971 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 8015 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7972 | msgstr "" | 8016 | msgstr "" |
7973 | 8017 | ||
7974 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 | 8018 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648 |
7975 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8019 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7976 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 8020 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7977 | 8021 | ||
7978 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810 | 8022 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813 |
7979 | #, c-format | 8023 | #, c-format |
7980 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8024 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7981 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8025 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7982 | 8026 | ||
7983 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896 | 8027 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899 |
7984 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618 | 8028 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621 |
7985 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044 | 8029 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047 |
7986 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8030 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7987 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8031 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7988 | 8032 | ||
7989 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002 | 8033 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005 |
7990 | #, c-format | 8034 | #, c-format |
7991 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8035 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7992 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 8036 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7993 | 8037 | ||
7994 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017 | 8038 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020 |
7995 | #, c-format | 8039 | #, c-format |
7996 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8040 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7997 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 8041 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7998 | 8042 | ||
7999 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023 | 8043 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 |
8000 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8044 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8001 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 8045 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
8002 | 8046 | ||
8003 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034 | 8047 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037 |
8004 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8048 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8005 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 8049 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
8006 | 8050 | ||
8007 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040 | 8051 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043 |
8008 | #, c-format | 8052 | #, c-format |
8009 | msgid "Using port %u\n" | 8053 | msgid "Using port %u\n" |
8010 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 8054 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
8011 | 8055 | ||
8012 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059 | 8056 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 |
8013 | #, c-format | 8057 | #, c-format |
8014 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8058 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8015 | msgstr "" | 8059 | msgstr "" |
8016 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8060 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8017 | "válida!\n" | 8061 | "válida!\n" |
8018 | 8062 | ||
8019 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094 | 8063 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097 |
8020 | #, c-format | 8064 | #, c-format |
8021 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8065 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8022 | msgstr "" | 8066 | msgstr "" |
8023 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8067 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8024 | "válida!\n" | 8068 | "válida!\n" |
8025 | 8069 | ||
8026 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169 | 8070 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172 |
8027 | #, c-format | 8071 | #, c-format |
8028 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8072 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8029 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 8073 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
8030 | 8074 | ||
8031 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190 | 8075 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193 |
8032 | #, c-format | 8076 | #, c-format |
8033 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8077 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8034 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 8078 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
8035 | 8079 | ||
8036 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207 | 8080 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210 |
8037 | #, c-format | 8081 | #, c-format |
8038 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8082 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8039 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8083 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8040 | 8084 | ||
8041 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533 | 8085 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536 |
8042 | #, fuzzy | 8086 | #, fuzzy |
8043 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8087 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8044 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8088 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
8045 | 8089 | ||
8046 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218 | 8090 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221 |
8047 | #, c-format | 8091 | #, c-format |
8048 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 8092 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
8049 | msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" | 8093 | msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" |
8050 | 8094 | ||
8051 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305 | 8095 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308 |
8052 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 8096 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
8053 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" | 8097 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" |
8054 | 8098 | ||
8055 | # to should be too | 8099 | # to should be too |
8056 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314 | 8100 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317 |
8057 | #, c-format | 8101 | #, c-format |
8058 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 8102 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
8059 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" | 8103 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" |
8060 | 8104 | ||
8061 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409 | 8105 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412 |
8062 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419 | 8106 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422 |
8063 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432 | 8107 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435 |
8064 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451 | 8108 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 |
8065 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474 | 8109 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477 |
8066 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482 | 8110 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485 |
8067 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495 | 8111 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498 |
8068 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506 | 8112 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509 |
8069 | #, c-format | 8113 | #, c-format |
8070 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 8114 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
8071 | msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" | 8115 | msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" |
8072 | 8116 | ||
8073 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 | 8117 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650 |
8074 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 8118 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
8075 | msgstr "" | 8119 | msgstr "" |
8076 | "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " | 8120 | "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " |
8077 | "transporte SMTP.\n" | 8121 | "transporte SMTP.\n" |
8078 | 8122 | ||
8079 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659 | 8123 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662 |
8080 | msgid "# bytes received via SMTP" | 8124 | msgid "# bytes received via SMTP" |
8081 | msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" | 8125 | msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" |
8082 | 8126 | ||
8083 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660 | 8127 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663 |
8084 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 8128 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
8085 | msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | 8129 | msgstr "# bytes enviados vía SMTP" |
8086 | 8130 | ||
8087 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662 | 8131 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 |
8088 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 8132 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8089 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 8133 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
8090 | 8134 | ||
8091 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542 | 8135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 |
8092 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868 | 8136 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871 |
8093 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548 | 8137 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551 |
8094 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874 | 8138 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877 |
8095 | #, c-format | 8139 | #, c-format |
8096 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8140 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8097 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 8141 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
8098 | 8142 | ||
8099 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725 | 8143 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728 |
8100 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949 | 8144 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952 |
8101 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132 | 8145 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135 |
8102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 | 8146 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 |
8103 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731 | 8147 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734 |
8104 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955 | 8148 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958 |
8105 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138 | 8149 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141 |
8106 | msgid "# TCP sessions active" | 8150 | msgid "# TCP sessions active" |
8107 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8151 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8108 | 8152 | ||
8109 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767 | 8153 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 |
8110 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931 | 8154 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934 |
8111 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 | 8155 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058 |
8112 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128 | 8156 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131 |
8113 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 | 8157 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231 |
8114 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 | 8158 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256 |
8115 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773 | 8159 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776 |
8116 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937 | 8160 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940 |
8117 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061 | 8161 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064 |
8118 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134 | 8162 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137 |
8119 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234 | 8163 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237 |
8120 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259 | 8164 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262 |
8121 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8165 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8122 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 8166 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
8123 | 8167 | ||
8124 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 | 8168 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773 |
8125 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776 | 8169 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779 |
8126 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8170 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8127 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 8171 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
8128 | 8172 | ||
8129 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058 | 8173 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061 |
8130 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064 | 8174 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067 |
8131 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8175 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8132 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 8176 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
8133 | 8177 | ||
8134 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132 | 8178 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135 |
8135 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138 | 8179 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141 |
8136 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8180 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8137 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8181 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8138 | 8182 | ||
8139 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530 | 8183 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533 |
8140 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536 | 8184 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539 |
8141 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8185 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8142 | msgstr "" | 8186 | msgstr "" |
8143 | 8187 | ||
8144 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706 | 8188 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709 |
8145 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712 | 8189 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715 |
8146 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8190 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8147 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8191 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8148 | 8192 | ||
8149 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198 | 8193 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201 |
8150 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204 | 8194 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207 |
8151 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8195 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8152 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8196 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8153 | 8197 | ||
8154 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 | 8198 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407 |
8155 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410 | 8199 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413 |
8156 | msgid "# bytes received via TCP" | 8200 | msgid "# bytes received via TCP" |
8157 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8201 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8158 | 8202 | ||
8159 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455 | 8203 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458 |
8160 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513 | 8204 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 |
8161 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461 | 8205 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464 |
8162 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519 | 8206 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522 |
8163 | #, fuzzy | 8207 | #, fuzzy |
8164 | msgid "# TCP server connections active" | 8208 | msgid "# TCP server connections active" |
8165 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 8209 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
8166 | 8210 | ||
8167 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 | 8211 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462 |
8168 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465 | 8212 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468 |
8169 | #, fuzzy | 8213 | #, fuzzy |
8170 | msgid "# TCP server connect events" | 8214 | msgid "# TCP server connect events" |
8171 | msgstr "# Pares conectados" | 8215 | msgstr "# Pares conectados" |
8172 | 8216 | ||
8173 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465 | 8217 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 |
8174 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471 | 8218 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474 |
8175 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8219 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8176 | msgstr "" | 8220 | msgstr "" |
8177 | 8221 | ||
8178 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467 | 8222 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 |
8179 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473 | 8223 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 |
8180 | msgid "# TCP service suspended" | 8224 | msgid "# TCP service suspended" |
8181 | msgstr "" | 8225 | msgstr "" |
8182 | 8226 | ||
8183 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507 | 8227 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510 |
8184 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513 | 8228 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516 |
8185 | msgid "# TCP service resumed" | 8229 | msgid "# TCP service resumed" |
8186 | msgstr "" | 8230 | msgstr "" |
8187 | 8231 | ||
8188 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 | 8232 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520 |
8189 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523 | 8233 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526 |
8190 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8234 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8191 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8235 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8192 | 8236 | ||
8193 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836 | 8237 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839 |
8194 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844 | 8238 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847 |
8195 | msgid "Failed to start service.\n" | 8239 | msgid "Failed to start service.\n" |
8196 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8240 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8197 | 8241 | ||
8198 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997 | 8242 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000 |
8199 | #, c-format | 8243 | #, c-format |
8200 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8244 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8201 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8245 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8202 | 8246 | ||
8203 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 | 8247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004 |
8204 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8248 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8205 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8249 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8206 | 8250 | ||
8207 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 | 8251 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008 |
8208 | #, c-format | 8252 | #, c-format |
8209 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8253 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8210 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8254 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8211 | 8255 | ||
8212 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163 | 8256 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166 |
8213 | #, fuzzy | 8257 | #, fuzzy |
8214 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 8258 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
8215 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | 8259 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" |
8216 | 8260 | ||
8217 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543 | 8261 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546 |
8218 | msgid "" | 8262 | msgid "" |
8219 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 8263 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8220 | msgstr "" | 8264 | msgstr "" |
8221 | 8265 | ||
8222 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560 | 8266 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563 |
8223 | #, c-format | 8267 | #, c-format |
8224 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8268 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8225 | msgstr "" | 8269 | msgstr "" |
8226 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8270 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8227 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8271 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8228 | 8272 | ||
8229 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362 | 8273 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365 |
8230 | #, c-format | 8274 | #, c-format |
8231 | msgid "" | 8275 | msgid "" |
8232 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8276 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8235,7 +8279,7 @@ msgstr "" | |||
8235 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8279 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8236 | "compruebe su configuración de red\n" | 8280 | "compruebe su configuración de red\n" |
8237 | 8281 | ||
8238 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376 | 8282 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379 |
8239 | #, fuzzy | 8283 | #, fuzzy |
8240 | msgid "" | 8284 | msgid "" |
8241 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8285 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8245,152 +8289,152 @@ msgstr "" | |||
8245 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8289 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8246 | "dirección IPv6 global\n" | 8290 | "dirección IPv6 global\n" |
8247 | 8291 | ||
8248 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694 | 8292 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697 |
8249 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793 | 8293 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796 |
8250 | #, fuzzy, c-format | 8294 | #, fuzzy, c-format |
8251 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8295 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8252 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8296 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8253 | 8297 | ||
8254 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712 | 8298 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715 |
8255 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138 | 8299 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141 |
8256 | #, fuzzy | 8300 | #, fuzzy |
8257 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8301 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8258 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8302 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8259 | 8303 | ||
8260 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803 | 8304 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806 |
8261 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8305 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8262 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8306 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8263 | 8307 | ||
8264 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874 | 8308 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877 |
8265 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888 | 8309 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891 |
8266 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296 | 8310 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299 |
8267 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310 | 8311 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313 |
8268 | msgid "must be in [0,65535]" | 8312 | msgid "must be in [0,65535]" |
8269 | msgstr "" | 8313 | msgstr "" |
8270 | 8314 | ||
8271 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920 | 8315 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923 |
8272 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342 | 8316 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345 |
8273 | #, fuzzy | 8317 | #, fuzzy |
8274 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8318 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8275 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8319 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8276 | 8320 | ||
8277 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947 | 8321 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950 |
8278 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369 | 8322 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372 |
8279 | #, fuzzy | 8323 | #, fuzzy |
8280 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8324 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8281 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8325 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8282 | 8326 | ||
8283 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011 | 8327 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014 |
8284 | #, fuzzy | 8328 | #, fuzzy |
8285 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8329 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8286 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8330 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8287 | 8331 | ||
8288 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398 | 8332 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401 |
8289 | #, fuzzy, c-format | 8333 | #, fuzzy, c-format |
8290 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8334 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8291 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 8335 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
8292 | 8336 | ||
8293 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411 | 8337 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414 |
8294 | #, fuzzy, c-format | 8338 | #, fuzzy, c-format |
8295 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8339 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8296 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | 8340 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" |
8297 | 8341 | ||
8298 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811 | 8342 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814 |
8299 | #, fuzzy | 8343 | #, fuzzy |
8300 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8344 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8301 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8345 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
8302 | 8346 | ||
8303 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 | 8347 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766 |
8304 | #, fuzzy | 8348 | #, fuzzy |
8305 | msgid "# ACKs sent" | 8349 | msgid "# ACKs sent" |
8306 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 8350 | msgstr "# ACK WLAN enviados" |
8307 | 8351 | ||
8308 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783 | 8352 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786 |
8309 | #, fuzzy | 8353 | #, fuzzy |
8310 | msgid "# Messages defragmented" | 8354 | msgid "# Messages defragmented" |
8311 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 8355 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
8312 | 8356 | ||
8313 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824 | 8357 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827 |
8314 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909 | 8358 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912 |
8315 | #, fuzzy | 8359 | #, fuzzy |
8316 | msgid "# Sessions allocated" | 8360 | msgid "# Sessions allocated" |
8317 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8361 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8318 | 8362 | ||
8319 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030 | 8363 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033 |
8320 | #, fuzzy | 8364 | #, fuzzy |
8321 | msgid "# message fragments sent" | 8365 | msgid "# message fragments sent" |
8322 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 8366 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
8323 | 8367 | ||
8324 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059 | 8368 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062 |
8325 | #, fuzzy | 8369 | #, fuzzy |
8326 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 8370 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8327 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 8371 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
8328 | 8372 | ||
8329 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188 | 8373 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191 |
8330 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279 | 8374 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 |
8331 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 | 8375 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303 |
8332 | #, fuzzy | 8376 | #, fuzzy |
8333 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8377 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8334 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 8378 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
8335 | 8379 | ||
8336 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562 | 8380 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565 |
8337 | #, fuzzy | 8381 | #, fuzzy |
8338 | msgid "# ACKs received" | 8382 | msgid "# ACKs received" |
8339 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 8383 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
8340 | 8384 | ||
8341 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631 | 8385 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634 |
8342 | #, fuzzy | 8386 | #, fuzzy |
8343 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8387 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8344 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 8388 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
8345 | 8389 | ||
8346 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735 | 8390 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738 |
8347 | #, fuzzy | 8391 | #, fuzzy |
8348 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8392 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8349 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 8393 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
8350 | 8394 | ||
8351 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851 | 8395 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 |
8352 | #, fuzzy | 8396 | #, fuzzy |
8353 | msgid "# DATA messages received" | 8397 | msgid "# DATA messages received" |
8354 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 8398 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
8355 | 8399 | ||
8356 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885 | 8400 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888 |
8357 | #, fuzzy | 8401 | #, fuzzy |
8358 | msgid "# DATA messages processed" | 8402 | msgid "# DATA messages processed" |
8359 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 8403 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
8360 | 8404 | ||
8361 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275 | 8405 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278 |
8362 | #, c-format | 8406 | #, c-format |
8363 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8407 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8364 | msgstr "" | 8408 | msgstr "" |
8365 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 8409 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
8366 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 8410 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
8367 | 8411 | ||
8368 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297 | 8412 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 |
8369 | #, fuzzy | 8413 | #, fuzzy |
8370 | msgid "# sessions allocated" | 8414 | msgid "# sessions allocated" |
8371 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8415 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8372 | 8416 | ||
8373 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005 | 8417 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008 |
8374 | #, fuzzy, c-format | 8418 | #, fuzzy, c-format |
8375 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" | 8419 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" |
8376 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8420 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8377 | 8421 | ||
8378 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009 | 8422 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012 |
8379 | #, fuzzy | 8423 | #, fuzzy |
8380 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | 8424 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" |
8381 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8425 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8382 | 8426 | ||
8383 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013 | 8427 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016 |
8384 | #, fuzzy, c-format | 8428 | #, fuzzy, c-format |
8385 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8429 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8386 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8430 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8387 | 8431 | ||
8388 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017 | 8432 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020 |
8389 | #, fuzzy | 8433 | #, fuzzy |
8390 | msgid "# XT sessions active" | 8434 | msgid "# XT sessions active" |
8391 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8435 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8392 | 8436 | ||
8393 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232 | 8437 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235 |
8394 | #, fuzzy, c-format | 8438 | #, fuzzy, c-format |
8395 | msgid "" | 8439 | msgid "" |
8396 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " | 8440 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " |
@@ -8399,7 +8443,7 @@ msgstr "" | |||
8399 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8443 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8400 | "compruebe su configuración de red\n" | 8444 | "compruebe su configuración de red\n" |
8401 | 8445 | ||
8402 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246 | 8446 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249 |
8403 | #, fuzzy | 8447 | #, fuzzy |
8404 | msgid "" | 8448 | msgid "" |
8405 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8449 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8409,48 +8453,48 @@ msgstr "" | |||
8409 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8453 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8410 | "dirección IPv6 global\n" | 8454 | "dirección IPv6 global\n" |
8411 | 8455 | ||
8412 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120 | 8456 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123 |
8413 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219 | 8457 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222 |
8414 | #, fuzzy, c-format | 8458 | #, fuzzy, c-format |
8415 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | 8459 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" |
8416 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8460 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8417 | 8461 | ||
8418 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229 | 8462 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232 |
8419 | #, fuzzy | 8463 | #, fuzzy |
8420 | msgid "Failed to open XU sockets\n" | 8464 | msgid "Failed to open XU sockets\n" |
8421 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8465 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8422 | 8466 | ||
8423 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393 | 8467 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396 |
8424 | #, fuzzy | 8468 | #, fuzzy |
8425 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" | 8469 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" |
8426 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8470 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8427 | 8471 | ||
8428 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447 | 8472 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450 |
8429 | #, c-format | 8473 | #, c-format |
8430 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8474 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8431 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | 8475 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" |
8432 | 8476 | ||
8433 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464 | 8477 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467 |
8434 | #, c-format | 8478 | #, c-format |
8435 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8479 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8436 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8480 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
8437 | 8481 | ||
8438 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106 | 8482 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109 |
8439 | #, c-format | 8483 | #, c-format |
8440 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8484 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8441 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8485 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8442 | 8486 | ||
8443 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116 | 8487 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119 |
8444 | #, c-format | 8488 | #, c-format |
8445 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8489 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8446 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 8490 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
8447 | 8491 | ||
8448 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122 | 8492 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125 |
8449 | #, fuzzy, c-format | 8493 | #, fuzzy, c-format |
8450 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8494 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8451 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 8495 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
8452 | 8496 | ||
8453 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:885 | 8497 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:888 |
8454 | #, c-format | 8498 | #, c-format |
8455 | msgid "" | 8499 | msgid "" |
8456 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8500 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -8459,191 +8503,191 @@ msgstr "" | |||
8459 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8503 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8460 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8504 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8461 | 8505 | ||
8462 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375 | 8506 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378 |
8463 | #, c-format | 8507 | #, c-format |
8464 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8508 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8465 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8509 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
8466 | 8510 | ||
8467 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:341 | 8511 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:344 |
8468 | #, c-format | 8512 | #, c-format |
8469 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8513 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8470 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 8514 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
8471 | 8515 | ||
8472 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434 | 8516 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437 |
8473 | #, c-format | 8517 | #, c-format |
8474 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8518 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8475 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 8519 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
8476 | 8520 | ||
8477 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477 | 8521 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480 |
8478 | #, c-format | 8522 | #, c-format |
8479 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8523 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8480 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8524 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
8481 | 8525 | ||
8482 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037 | 8526 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040 |
8483 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8527 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8484 | msgstr "" | 8528 | msgstr "" |
8485 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 8529 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
8486 | "mismo\n" | 8530 | "mismo\n" |
8487 | 8531 | ||
8488 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:948 | 8532 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:951 |
8489 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189 | 8533 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192 |
8490 | #, c-format | 8534 | #, c-format |
8491 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8535 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8492 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8536 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8493 | 8537 | ||
8494 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221 | 8538 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224 |
8495 | #, c-format | 8539 | #, c-format |
8496 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8540 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8497 | msgstr "" | 8541 | msgstr "" |
8498 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 8542 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
8499 | "mismo\n" | 8543 | "mismo\n" |
8500 | 8544 | ||
8501 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156 | 8545 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159 |
8502 | #, c-format | 8546 | #, c-format |
8503 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8547 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8504 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 8548 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
8505 | 8549 | ||
8506 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197 | 8550 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200 |
8507 | #, c-format | 8551 | #, c-format |
8508 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8552 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8509 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8553 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8510 | 8554 | ||
8511 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495 | 8555 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498 |
8512 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8556 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8513 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8557 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8514 | 8558 | ||
8515 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499 | 8559 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502 |
8516 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8560 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8517 | msgstr "" | 8561 | msgstr "" |
8518 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8562 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8519 | 8563 | ||
8520 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503 | 8564 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506 |
8521 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8565 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8522 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8566 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8523 | 8567 | ||
8524 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512 | 8568 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515 |
8525 | #: src/util/service.c:1373 | 8569 | #: src/util/service.c:1376 |
8526 | #, c-format | 8570 | #, c-format |
8527 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8571 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8528 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8572 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
8529 | 8573 | ||
8530 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375 | 8574 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378 |
8531 | msgid "No such user" | 8575 | msgid "No such user" |
8532 | msgstr "No existe tal usuario" | 8576 | msgstr "No existe tal usuario" |
8533 | 8577 | ||
8534 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394 | 8578 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397 |
8535 | #, c-format | 8579 | #, c-format |
8536 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8580 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8537 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8581 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8538 | 8582 | ||
8539 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754 | 8583 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757 |
8540 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8584 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8541 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8585 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8542 | 8586 | ||
8543 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274 | 8587 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277 |
8544 | #: src/util/service.c:1817 | 8588 | #: src/util/service.c:1820 |
8545 | #, fuzzy, c-format | 8589 | #, fuzzy, c-format |
8546 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8590 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8547 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8591 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8548 | 8592 | ||
8549 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294 | 8593 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297 |
8550 | #: src/util/service.c:1828 | 8594 | #: src/util/service.c:1831 |
8551 | #, fuzzy | 8595 | #, fuzzy |
8552 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8596 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8553 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8597 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8554 | 8598 | ||
8555 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287 | 8599 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290 |
8556 | #: src/util/service.c:1834 | 8600 | #: src/util/service.c:1837 |
8557 | #, c-format | 8601 | #, c-format |
8558 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8602 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8559 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8603 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8560 | 8604 | ||
8561 | #: src/tun/regex.c:129 | 8605 | #: src/tun/regex.c:132 |
8562 | #, c-format | 8606 | #, c-format |
8563 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8607 | msgid "Bad mask: %d\n" |
8564 | msgstr "" | 8608 | msgstr "" |
8565 | 8609 | ||
8566 | #: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184 | 8610 | #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187 |
8567 | #, c-format | 8611 | #, c-format |
8568 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8612 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8569 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 8613 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
8570 | 8614 | ||
8571 | #: src/util/bio.c:186 | 8615 | #: src/util/bio.c:189 |
8572 | msgid "End of file" | 8616 | msgid "End of file" |
8573 | msgstr "Fin del fichero" | 8617 | msgstr "Fin del fichero" |
8574 | 8618 | ||
8575 | #: src/util/bio.c:243 | 8619 | #: src/util/bio.c:246 |
8576 | #, c-format | 8620 | #, c-format |
8577 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8621 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8578 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" | 8622 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" |
8579 | 8623 | ||
8580 | #: src/util/bio.c:253 | 8624 | #: src/util/bio.c:256 |
8581 | #, c-format | 8625 | #, c-format |
8582 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8626 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8583 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" | 8627 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" |
8584 | 8628 | ||
8585 | #: src/util/bio.c:301 | 8629 | #: src/util/bio.c:304 |
8586 | #, c-format | 8630 | #, c-format |
8587 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 8631 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
8588 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | 8632 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" |
8589 | 8633 | ||
8590 | #: src/util/bio.c:323 | 8634 | #: src/util/bio.c:326 |
8591 | #, c-format | 8635 | #, c-format |
8592 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8636 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8593 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8637 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8594 | 8638 | ||
8595 | #: src/util/client.c:909 | 8639 | #: src/util/client.c:912 |
8596 | #, c-format | 8640 | #, c-format |
8597 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8641 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8598 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8642 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8599 | 8643 | ||
8600 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141 | 8644 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144 |
8601 | msgid "DEBUG" | 8645 | msgid "DEBUG" |
8602 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8646 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8603 | 8647 | ||
8604 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139 | 8648 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142 |
8605 | msgid "INFO" | 8649 | msgid "INFO" |
8606 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8650 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8607 | 8651 | ||
8608 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137 | 8652 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140 |
8609 | msgid "MESSAGE" | 8653 | msgid "MESSAGE" |
8610 | msgstr "MENSAJE" | 8654 | msgstr "MENSAJE" |
8611 | 8655 | ||
8612 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135 | 8656 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138 |
8613 | msgid "WARNING" | 8657 | msgid "WARNING" |
8614 | msgstr "PELIGRO" | 8658 | msgstr "PELIGRO" |
8615 | 8659 | ||
8616 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133 | 8660 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136 |
8617 | msgid "ERROR" | 8661 | msgid "ERROR" |
8618 | msgstr "ERROR" | 8662 | msgstr "ERROR" |
8619 | 8663 | ||
8620 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143 | 8664 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146 |
8621 | msgid "NONE" | 8665 | msgid "NONE" |
8622 | msgstr "NINGUNO" | 8666 | msgstr "NINGUNO" |
8623 | 8667 | ||
8624 | #: src/util/common_logging.c:877 | 8668 | #: src/util/common_logging.c:880 |
8625 | #, c-format | 8669 | #, c-format |
8626 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8670 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8627 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8671 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8628 | 8672 | ||
8629 | #: src/util/common_logging.c:1144 | 8673 | #: src/util/common_logging.c:1147 |
8630 | msgid "INVALID" | 8674 | msgid "INVALID" |
8631 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8675 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8632 | 8676 | ||
8633 | #: src/util/common_logging.c:1437 | 8677 | #: src/util/common_logging.c:1440 |
8634 | msgid "unknown address" | 8678 | msgid "unknown address" |
8635 | msgstr "dirección desconocida" | 8679 | msgstr "dirección desconocida" |
8636 | 8680 | ||
8637 | #: src/util/common_logging.c:1479 | 8681 | #: src/util/common_logging.c:1482 |
8638 | msgid "invalid address" | 8682 | msgid "invalid address" |
8639 | msgstr "dirección no válida" | 8683 | msgstr "dirección no válida" |
8640 | 8684 | ||
8641 | #: src/util/common_logging.c:1497 | 8685 | #: src/util/common_logging.c:1500 |
8642 | #, c-format | 8686 | #, c-format |
8643 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8687 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8644 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8688 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8645 | 8689 | ||
8646 | #: src/util/common_logging.c:1518 | 8690 | #: src/util/common_logging.c:1521 |
8647 | #, c-format | 8691 | #, c-format |
8648 | msgid "" | 8692 | msgid "" |
8649 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8693 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8651,17 +8695,17 @@ msgstr "" | |||
8651 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 8695 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
8652 | "sección «%s»: %s\n" | 8696 | "sección «%s»: %s\n" |
8653 | 8697 | ||
8654 | #: src/util/configuration.c:291 | 8698 | #: src/util/configuration.c:294 |
8655 | #, c-format | 8699 | #, c-format |
8656 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8700 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8657 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8701 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8658 | 8702 | ||
8659 | #: src/util/configuration.c:358 | 8703 | #: src/util/configuration.c:361 |
8660 | #, fuzzy, c-format | 8704 | #, fuzzy, c-format |
8661 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8705 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8662 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8706 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8663 | 8707 | ||
8664 | #: src/util/configuration.c:1046 | 8708 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8665 | #, c-format | 8709 | #, c-format |
8666 | msgid "" | 8710 | msgid "" |
8667 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8711 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8670,24 +8714,24 @@ msgstr "" | |||
8670 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8714 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8671 | "de las opciones legales\n" | 8715 | "de las opciones legales\n" |
8672 | 8716 | ||
8673 | #: src/util/configuration.c:1165 | 8717 | #: src/util/configuration.c:1168 |
8674 | #, c-format | 8718 | #, c-format |
8675 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8719 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8676 | msgstr "" | 8720 | msgstr "" |
8677 | 8721 | ||
8678 | #: src/util/configuration.c:1198 | 8722 | #: src/util/configuration.c:1201 |
8679 | #, fuzzy, c-format | 8723 | #, fuzzy, c-format |
8680 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8724 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8681 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8725 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8682 | 8726 | ||
8683 | #: src/util/configuration.c:1266 | 8727 | #: src/util/configuration.c:1269 |
8684 | #, c-format | 8728 | #, c-format |
8685 | msgid "" | 8729 | msgid "" |
8686 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8730 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
8687 | "as an environmental variable\n" | 8731 | "as an environmental variable\n" |
8688 | msgstr "" | 8732 | msgstr "" |
8689 | 8733 | ||
8690 | #: src/util/container_bloomfilter.c:527 | 8734 | #: src/util/container_bloomfilter.c:530 |
8691 | #, c-format | 8735 | #, c-format |
8692 | msgid "" | 8736 | msgid "" |
8693 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8737 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8751,22 +8795,22 @@ msgstr "" | |||
8751 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8795 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8752 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8796 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8753 | 8797 | ||
8754 | #: src/util/crypto_random.c:279 | 8798 | #: src/util/crypto_random.c:282 |
8755 | #, c-format | 8799 | #, c-format |
8756 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8800 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8757 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8801 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8758 | 8802 | ||
8759 | #: src/util/crypto_rsa.c:833 | 8803 | #: src/util/crypto_rsa.c:836 |
8760 | #, fuzzy, c-format | 8804 | #, fuzzy, c-format |
8761 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8805 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8762 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8806 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8763 | 8807 | ||
8764 | #: src/util/crypto_rsa.c:1164 | 8808 | #: src/util/crypto_rsa.c:1167 |
8765 | #, c-format | 8809 | #, c-format |
8766 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8810 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8767 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8811 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8768 | 8812 | ||
8769 | #: src/util/disk.c:1242 | 8813 | #: src/util/disk.c:1245 |
8770 | #, c-format | 8814 | #, c-format |
8771 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8815 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8772 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8816 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
@@ -8836,11 +8880,11 @@ msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | |||
8836 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8880 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8837 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8881 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8838 | 8882 | ||
8839 | #: src/util/getopt_helpers.c:65 | 8883 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 |
8840 | msgid "print the version number" | 8884 | msgid "print the version number" |
8841 | msgstr "imprime el número de versión" | 8885 | msgstr "imprime el número de versión" |
8842 | 8886 | ||
8843 | #: src/util/getopt_helpers.c:110 | 8887 | #: src/util/getopt_helpers.c:113 |
8844 | #, c-format | 8888 | #, c-format |
8845 | msgid "" | 8889 | msgid "" |
8846 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8890 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8848,119 +8892,119 @@ msgstr "" | |||
8848 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8892 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8849 | "versiones cortas.\n" | 8893 | "versiones cortas.\n" |
8850 | 8894 | ||
8851 | #: src/util/getopt_helpers.c:198 | 8895 | #: src/util/getopt_helpers.c:201 |
8852 | msgid "print this help" | 8896 | msgid "print this help" |
8853 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8897 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8854 | 8898 | ||
8855 | #: src/util/getopt_helpers.c:276 | 8899 | #: src/util/getopt_helpers.c:279 |
8856 | msgid "be verbose" | 8900 | msgid "be verbose" |
8857 | msgstr "" | 8901 | msgstr "" |
8858 | 8902 | ||
8859 | #: src/util/getopt_helpers.c:417 | 8903 | #: src/util/getopt_helpers.c:420 |
8860 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8904 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8861 | msgstr "" | 8905 | msgstr "" |
8862 | 8906 | ||
8863 | #: src/util/getopt_helpers.c:497 | 8907 | #: src/util/getopt_helpers.c:500 |
8864 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8908 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8865 | msgstr "" | 8909 | msgstr "" |
8866 | 8910 | ||
8867 | #: src/util/getopt_helpers.c:519 | 8911 | #: src/util/getopt_helpers.c:522 |
8868 | #, fuzzy | 8912 | #, fuzzy |
8869 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8913 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8870 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 8914 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8871 | 8915 | ||
8872 | #: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753 | 8916 | #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756 |
8873 | #: src/util/getopt_helpers.c:820 | 8917 | #: src/util/getopt_helpers.c:823 |
8874 | #, c-format | 8918 | #, c-format |
8875 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8919 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8876 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8920 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8877 | 8921 | ||
8878 | #: src/util/getopt_helpers.c:621 | 8922 | #: src/util/getopt_helpers.c:624 |
8879 | #, c-format | 8923 | #, c-format |
8880 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8924 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8881 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8925 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8882 | 8926 | ||
8883 | #: src/util/getopt_helpers.c:687 | 8927 | #: src/util/getopt_helpers.c:690 |
8884 | #, fuzzy, c-format | 8928 | #, fuzzy, c-format |
8885 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8929 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8886 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8930 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8887 | 8931 | ||
8888 | #: src/util/getopt_helpers.c:827 | 8932 | #: src/util/getopt_helpers.c:830 |
8889 | #, fuzzy, c-format | 8933 | #, fuzzy, c-format |
8890 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8934 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8891 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8935 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8892 | 8936 | ||
8893 | #: src/util/getopt_helpers.c:913 | 8937 | #: src/util/getopt_helpers.c:916 |
8894 | #, c-format | 8938 | #, c-format |
8895 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8939 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8896 | msgstr "" | 8940 | msgstr "" |
8897 | 8941 | ||
8898 | #: src/util/gnunet-config.c:129 | 8942 | #: src/util/gnunet-config.c:148 |
8899 | #, fuzzy, c-format | 8943 | #, fuzzy, c-format |
8900 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8944 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8901 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 8945 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8902 | 8946 | ||
8903 | #: src/util/gnunet-config.c:142 | 8947 | #: src/util/gnunet-config.c:161 |
8904 | #, c-format | 8948 | #, c-format |
8905 | msgid "--section argument is required\n" | 8949 | msgid "--section argument is required\n" |
8906 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 8950 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
8907 | 8951 | ||
8908 | #: src/util/gnunet-config.c:145 | 8952 | #: src/util/gnunet-config.c:164 |
8909 | #, c-format | 8953 | #, c-format |
8910 | msgid "The following sections are available:\n" | 8954 | msgid "The following sections are available:\n" |
8911 | msgstr "" | 8955 | msgstr "" |
8912 | 8956 | ||
8913 | #: src/util/gnunet-config.c:196 | 8957 | #: src/util/gnunet-config.c:215 |
8914 | #, c-format | 8958 | #, c-format |
8915 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8959 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8916 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8960 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8917 | 8961 | ||
8918 | #: src/util/gnunet-config.c:235 | 8962 | #: src/util/gnunet-config.c:254 |
8919 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8963 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8920 | msgstr "" | 8964 | msgstr "" |
8921 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 8965 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
8922 | 8966 | ||
8923 | #: src/util/gnunet-config.c:240 | 8967 | #: src/util/gnunet-config.c:259 |
8924 | msgid "name of the section to access" | 8968 | msgid "name of the section to access" |
8925 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 8969 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
8926 | 8970 | ||
8927 | #: src/util/gnunet-config.c:245 | 8971 | #: src/util/gnunet-config.c:264 |
8928 | msgid "name of the option to access" | 8972 | msgid "name of the option to access" |
8929 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 8973 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
8930 | 8974 | ||
8931 | #: src/util/gnunet-config.c:250 | 8975 | #: src/util/gnunet-config.c:269 |
8932 | msgid "value to set" | 8976 | msgid "value to set" |
8933 | msgstr "valor a establecer" | 8977 | msgstr "valor a establecer" |
8934 | 8978 | ||
8935 | #: src/util/gnunet-config.c:254 | 8979 | #: src/util/gnunet-config.c:273 |
8936 | #, fuzzy | 8980 | #, fuzzy |
8937 | msgid "print available configuration sections" | 8981 | msgid "print available configuration sections" |
8938 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 8982 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
8939 | 8983 | ||
8940 | #: src/util/gnunet-config.c:258 | 8984 | #: src/util/gnunet-config.c:277 |
8941 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8985 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8942 | msgstr "" | 8986 | msgstr "" |
8943 | 8987 | ||
8944 | #: src/util/gnunet-config.c:271 | 8988 | #: src/util/gnunet-config.c:290 |
8945 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8989 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8946 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8990 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8947 | 8991 | ||
8948 | #: src/util/gnunet-ecc.c:89 | 8992 | #: src/util/gnunet-ecc.c:92 |
8949 | #, c-format | 8993 | #, c-format |
8950 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8994 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8951 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 8995 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8952 | 8996 | ||
8953 | #: src/util/gnunet-ecc.c:125 | 8997 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 |
8954 | #, fuzzy, c-format | 8998 | #, fuzzy, c-format |
8955 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8999 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8956 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 9000 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8957 | 9001 | ||
8958 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 | 9002 | #: src/util/gnunet-ecc.c:141 |
8959 | #, c-format | 9003 | #, c-format |
8960 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 9004 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8961 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 9005 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8962 | 9006 | ||
8963 | #: src/util/gnunet-ecc.c:179 | 9007 | #: src/util/gnunet-ecc.c:182 |
8964 | #, c-format | 9008 | #, c-format |
8965 | msgid "" | 9009 | msgid "" |
8966 | "\n" | 9010 | "\n" |
@@ -8969,165 +9013,165 @@ msgstr "" | |||
8969 | "\n" | 9013 | "\n" |
8970 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 9014 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
8971 | 9015 | ||
8972 | #: src/util/gnunet-ecc.c:189 | 9016 | #: src/util/gnunet-ecc.c:192 |
8973 | #, fuzzy, c-format | 9017 | #, fuzzy, c-format |
8974 | msgid "" | 9018 | msgid "" |
8975 | "\n" | 9019 | "\n" |
8976 | "Finished!\n" | 9020 | "Finished!\n" |
8977 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 9021 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
8978 | 9022 | ||
8979 | #: src/util/gnunet-ecc.c:192 | 9023 | #: src/util/gnunet-ecc.c:195 |
8980 | #, c-format | 9024 | #, c-format |
8981 | msgid "" | 9025 | msgid "" |
8982 | "\n" | 9026 | "\n" |
8983 | "Error, %u keys not generated\n" | 9027 | "Error, %u keys not generated\n" |
8984 | msgstr "" | 9028 | msgstr "" |
8985 | 9029 | ||
8986 | #: src/util/gnunet-ecc.c:285 | 9030 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 |
8987 | #, fuzzy, c-format | 9031 | #, fuzzy, c-format |
8988 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 9032 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8989 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 9033 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8990 | 9034 | ||
8991 | #: src/util/gnunet-ecc.c:300 | 9035 | #: src/util/gnunet-ecc.c:303 |
8992 | #, fuzzy, c-format | 9036 | #, fuzzy, c-format |
8993 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 9037 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8994 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 9038 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8995 | 9039 | ||
8996 | #: src/util/gnunet-ecc.c:329 | 9040 | #: src/util/gnunet-ecc.c:332 |
8997 | #, fuzzy, c-format | 9041 | #, fuzzy, c-format |
8998 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 9042 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8999 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 9043 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
9000 | 9044 | ||
9001 | #: src/util/gnunet-ecc.c:386 | 9045 | #: src/util/gnunet-ecc.c:389 |
9002 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 9046 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
9003 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 9047 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
9004 | 9048 | ||
9005 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 | 9049 | #: src/util/gnunet-ecc.c:454 |
9006 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 9050 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
9007 | msgstr "" | 9051 | msgstr "" |
9008 | 9052 | ||
9009 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 | 9053 | #: src/util/gnunet-ecc.c:459 |
9010 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 9054 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
9011 | msgstr "" | 9055 | msgstr "" |
9012 | 9056 | ||
9013 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 | 9057 | #: src/util/gnunet-ecc.c:464 |
9014 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 9058 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
9015 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 9059 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
9016 | 9060 | ||
9017 | #: src/util/gnunet-ecc.c:465 | 9061 | #: src/util/gnunet-ecc.c:468 |
9018 | msgid "print the public key in ASCII format" | 9062 | msgid "print the public key in ASCII format" |
9019 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9063 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
9020 | 9064 | ||
9021 | #: src/util/gnunet-ecc.c:469 | 9065 | #: src/util/gnunet-ecc.c:472 |
9022 | #, fuzzy | 9066 | #, fuzzy |
9023 | msgid "print the private key in ASCII format" | 9067 | msgid "print the private key in ASCII format" |
9024 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9068 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
9025 | 9069 | ||
9026 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 | 9070 | #: src/util/gnunet-ecc.c:476 |
9027 | #, fuzzy | 9071 | #, fuzzy |
9028 | msgid "print the public key in HEX format" | 9072 | msgid "print the public key in HEX format" |
9029 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9073 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
9030 | 9074 | ||
9031 | #: src/util/gnunet-ecc.c:477 | 9075 | #: src/util/gnunet-ecc.c:480 |
9032 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 9076 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
9033 | msgstr "" | 9077 | msgstr "" |
9034 | 9078 | ||
9035 | #: src/util/gnunet-ecc.c:493 | 9079 | #: src/util/gnunet-ecc.c:496 |
9036 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 9080 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
9037 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9081 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
9038 | 9082 | ||
9039 | #: src/util/gnunet-resolver.c:163 | 9083 | #: src/util/gnunet-resolver.c:166 |
9040 | msgid "perform a reverse lookup" | 9084 | msgid "perform a reverse lookup" |
9041 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" | 9085 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" |
9042 | 9086 | ||
9043 | #: src/util/gnunet-resolver.c:174 | 9087 | #: src/util/gnunet-resolver.c:177 |
9044 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 9088 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
9045 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 9089 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
9046 | 9090 | ||
9047 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:237 | 9091 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:240 |
9048 | #, c-format | 9092 | #, c-format |
9049 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 9093 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
9050 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 9094 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
9051 | 9095 | ||
9052 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:312 | 9096 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:315 |
9053 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 9097 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
9054 | msgstr "" | 9098 | msgstr "" |
9055 | 9099 | ||
9056 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 9100 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:320 |
9057 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 9101 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
9058 | msgstr "" | 9102 | msgstr "" |
9059 | 9103 | ||
9060 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 | 9104 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:325 |
9061 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 9105 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
9062 | msgstr "" | 9106 | msgstr "" |
9063 | 9107 | ||
9064 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 | 9108 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:330 |
9065 | msgid "time to wait between calculations" | 9109 | msgid "time to wait between calculations" |
9066 | msgstr "" | 9110 | msgstr "" |
9067 | 9111 | ||
9068 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:340 | 9112 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:343 |
9069 | #, fuzzy | 9113 | #, fuzzy |
9070 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9114 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9071 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9115 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
9072 | 9116 | ||
9073 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:366 | 9117 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:369 |
9074 | #, c-format | 9118 | #, c-format |
9075 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9119 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9076 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | 9120 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" |
9077 | 9121 | ||
9078 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:455 | 9122 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:458 |
9079 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:507 | 9123 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:510 |
9080 | #, c-format | 9124 | #, c-format |
9081 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 9125 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
9082 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 9126 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
9083 | 9127 | ||
9084 | #: src/util/gnunet-uri.c:80 | 9128 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 |
9085 | #, c-format | 9129 | #, c-format |
9086 | msgid "No URI specified on command line\n" | 9130 | msgid "No URI specified on command line\n" |
9087 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 9131 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
9088 | 9132 | ||
9089 | #: src/util/gnunet-uri.c:86 | 9133 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 |
9090 | #, c-format | 9134 | #, c-format |
9091 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 9135 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
9092 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 9136 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
9093 | 9137 | ||
9094 | #: src/util/gnunet-uri.c:93 | 9138 | #: src/util/gnunet-uri.c:96 |
9095 | #, c-format | 9139 | #, c-format |
9096 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 9140 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
9097 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 9141 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
9098 | 9142 | ||
9099 | #: src/util/gnunet-uri.c:103 | 9143 | #: src/util/gnunet-uri.c:106 |
9100 | #, c-format | 9144 | #, c-format |
9101 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 9145 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
9102 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 9146 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
9103 | 9147 | ||
9104 | #: src/util/gnunet-uri.c:165 | 9148 | #: src/util/gnunet-uri.c:168 |
9105 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9149 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9106 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 9150 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
9107 | 9151 | ||
9108 | #: src/util/helper.c:330 | 9152 | #: src/util/helper.c:333 |
9109 | #, c-format | 9153 | #, c-format |
9110 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 9154 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
9111 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 9155 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
9112 | 9156 | ||
9113 | #: src/util/helper.c:381 | 9157 | #: src/util/helper.c:384 |
9114 | #, c-format | 9158 | #, c-format |
9115 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 9159 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9116 | msgstr "" | 9160 | msgstr "" |
9117 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 9161 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
9118 | "«%s»\n" | 9162 | "«%s»\n" |
9119 | 9163 | ||
9120 | #: src/util/helper.c:601 | 9164 | #: src/util/helper.c:604 |
9121 | #, c-format | 9165 | #, c-format |
9122 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9166 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9123 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9167 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
9124 | 9168 | ||
9125 | #: src/util/network.c:131 | 9169 | #: src/util/network.c:134 |
9126 | #, c-format | 9170 | #, c-format |
9127 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9171 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9128 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9172 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9129 | 9173 | ||
9130 | #: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974 | 9174 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 |
9131 | #, c-format | 9175 | #, c-format |
9132 | msgid "" | 9176 | msgid "" |
9133 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9177 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9135,7 +9179,7 @@ msgstr "" | |||
9135 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 9179 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
9136 | "CTRL-C)!\n" | 9180 | "CTRL-C)!\n" |
9137 | 9181 | ||
9138 | #: src/util/os_installation.c:504 | 9182 | #: src/util/os_installation.c:507 |
9139 | #, c-format | 9183 | #, c-format |
9140 | msgid "" | 9184 | msgid "" |
9141 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 9185 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -9144,52 +9188,52 @@ msgstr "" | |||
9144 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9188 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9145 | "de entorno «%s».\n" | 9189 | "de entorno «%s».\n" |
9146 | 9190 | ||
9147 | #: src/util/os_installation.c:876 | 9191 | #: src/util/os_installation.c:879 |
9148 | #, c-format | 9192 | #, c-format |
9149 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9193 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9150 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9194 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9151 | 9195 | ||
9152 | #: src/util/os_installation.c:917 | 9196 | #: src/util/os_installation.c:920 |
9153 | #, c-format | 9197 | #, c-format |
9154 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9198 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9155 | msgstr "" | 9199 | msgstr "" |
9156 | 9200 | ||
9157 | #: src/util/os_installation.c:948 | 9201 | #: src/util/os_installation.c:951 |
9158 | #, fuzzy, c-format | 9202 | #, fuzzy, c-format |
9159 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9203 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9160 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 9204 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
9161 | 9205 | ||
9162 | #: src/util/os_installation.c:958 | 9206 | #: src/util/os_installation.c:961 |
9163 | #, c-format | 9207 | #, c-format |
9164 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9208 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9165 | msgstr "" | 9209 | msgstr "" |
9166 | 9210 | ||
9167 | #: src/util/plugin.c:81 | 9211 | #: src/util/plugin.c:84 |
9168 | #, c-format | 9212 | #, c-format |
9169 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 9213 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9170 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 9214 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
9171 | 9215 | ||
9172 | #: src/util/plugin.c:146 | 9216 | #: src/util/plugin.c:149 |
9173 | #, c-format | 9217 | #, c-format |
9174 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 9218 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9175 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 9219 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
9176 | 9220 | ||
9177 | #: src/util/plugin.c:221 | 9221 | #: src/util/plugin.c:224 |
9178 | #, c-format | 9222 | #, c-format |
9179 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9223 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9180 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 9224 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
9181 | 9225 | ||
9182 | #: src/util/plugin.c:380 | 9226 | #: src/util/plugin.c:383 |
9183 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9227 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9184 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9228 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9185 | 9229 | ||
9186 | #: src/util/resolver_api.c:198 | 9230 | #: src/util/resolver_api.c:201 |
9187 | #, c-format | 9231 | #, c-format |
9188 | msgid "" | 9232 | msgid "" |
9189 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 9233 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
9190 | msgstr "" | 9234 | msgstr "" |
9191 | 9235 | ||
9192 | #: src/util/resolver_api.c:219 | 9236 | #: src/util/resolver_api.c:222 |
9193 | #, fuzzy, c-format | 9237 | #, fuzzy, c-format |
9194 | msgid "" | 9238 | msgid "" |
9195 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 9239 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
@@ -9198,12 +9242,12 @@ msgstr "" | |||
9198 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 9242 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
9199 | "la configuración!\n" | 9243 | "la configuración!\n" |
9200 | 9244 | ||
9201 | #: src/util/resolver_api.c:846 | 9245 | #: src/util/resolver_api.c:849 |
9202 | #, c-format | 9246 | #, c-format |
9203 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9247 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9204 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9248 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
9205 | 9249 | ||
9206 | #: src/util/resolver_api.c:859 | 9250 | #: src/util/resolver_api.c:862 |
9207 | #, c-format | 9251 | #, c-format |
9208 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9252 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9209 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 9253 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
@@ -9211,24 +9255,24 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
9211 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 9255 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
9212 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 9256 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
9213 | # de ser consistente. | 9257 | # de ser consistente. |
9214 | #: src/util/resolver_api.c:1043 | 9258 | #: src/util/resolver_api.c:1046 |
9215 | #, fuzzy | 9259 | #, fuzzy |
9216 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9260 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9217 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 9261 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
9218 | 9262 | ||
9219 | #: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152 | 9263 | #: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155 |
9220 | #: src/util/resolver_api.c:1166 | 9264 | #: src/util/resolver_api.c:1169 |
9221 | #, fuzzy, c-format | 9265 | #, fuzzy, c-format |
9222 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9266 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9223 | msgstr "" | 9267 | msgstr "" |
9224 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9268 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9225 | 9269 | ||
9226 | #: src/util/service.c:1300 | 9270 | #: src/util/service.c:1303 |
9227 | msgid "" | 9271 | msgid "" |
9228 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 9272 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9229 | msgstr "" | 9273 | msgstr "" |
9230 | 9274 | ||
9231 | #: src/util/service.c:2120 | 9275 | #: src/util/service.c:2123 |
9232 | #, fuzzy, c-format | 9276 | #, fuzzy, c-format |
9233 | msgid "" | 9277 | msgid "" |
9234 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9278 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9237,334 +9281,334 @@ msgstr "" | |||
9237 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 9281 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
9238 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 9282 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
9239 | 9283 | ||
9240 | #: src/util/signal.c:84 | 9284 | #: src/util/signal.c:87 |
9241 | #, c-format | 9285 | #, c-format |
9242 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9286 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9243 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 9287 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
9244 | 9288 | ||
9245 | #: src/util/socks.c:592 | 9289 | #: src/util/socks.c:595 |
9246 | #, c-format | 9290 | #, c-format |
9247 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9291 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9248 | msgstr "" | 9292 | msgstr "" |
9249 | 9293 | ||
9250 | #: src/util/socks.c:611 | 9294 | #: src/util/socks.c:614 |
9251 | #, c-format | 9295 | #, c-format |
9252 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9296 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9253 | msgstr "" | 9297 | msgstr "" |
9254 | 9298 | ||
9255 | #: src/util/strings.c:171 | 9299 | #: src/util/strings.c:174 |
9256 | msgid "b" | 9300 | msgid "b" |
9257 | msgstr "b" | 9301 | msgstr "b" |
9258 | 9302 | ||
9259 | #: src/util/strings.c:466 | 9303 | #: src/util/strings.c:469 |
9260 | #, c-format | 9304 | #, c-format |
9261 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9305 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9262 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9306 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9263 | 9307 | ||
9264 | #: src/util/strings.c:593 | 9308 | #: src/util/strings.c:596 |
9265 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9309 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9266 | msgstr "" | 9310 | msgstr "" |
9267 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9311 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9268 | "establecida" | 9312 | "establecida" |
9269 | 9313 | ||
9270 | #: src/util/strings.c:697 | 9314 | #: src/util/strings.c:700 |
9271 | msgid "µs" | 9315 | msgid "µs" |
9272 | msgstr "" | 9316 | msgstr "" |
9273 | 9317 | ||
9274 | #: src/util/strings.c:701 | 9318 | #: src/util/strings.c:704 |
9275 | msgid "forever" | 9319 | msgid "forever" |
9276 | msgstr "para siempre" | 9320 | msgstr "para siempre" |
9277 | 9321 | ||
9278 | #: src/util/strings.c:703 | 9322 | #: src/util/strings.c:706 |
9279 | msgid "0 ms" | 9323 | msgid "0 ms" |
9280 | msgstr "0 ms" | 9324 | msgstr "0 ms" |
9281 | 9325 | ||
9282 | #: src/util/strings.c:709 | 9326 | #: src/util/strings.c:712 |
9283 | msgid "ms" | 9327 | msgid "ms" |
9284 | msgstr "ms" | 9328 | msgstr "ms" |
9285 | 9329 | ||
9286 | #: src/util/strings.c:715 | 9330 | #: src/util/strings.c:718 |
9287 | msgid "s" | 9331 | msgid "s" |
9288 | msgstr "s" | 9332 | msgstr "s" |
9289 | 9333 | ||
9290 | #: src/util/strings.c:721 | 9334 | #: src/util/strings.c:724 |
9291 | msgid "m" | 9335 | msgid "m" |
9292 | msgstr "m" | 9336 | msgstr "m" |
9293 | 9337 | ||
9294 | #: src/util/strings.c:727 | 9338 | #: src/util/strings.c:730 |
9295 | msgid "h" | 9339 | msgid "h" |
9296 | msgstr "h" | 9340 | msgstr "h" |
9297 | 9341 | ||
9298 | #: src/util/strings.c:734 | 9342 | #: src/util/strings.c:737 |
9299 | msgid "day" | 9343 | msgid "day" |
9300 | msgstr "día" | 9344 | msgstr "día" |
9301 | 9345 | ||
9302 | #: src/util/strings.c:736 | 9346 | #: src/util/strings.c:739 |
9303 | msgid "days" | 9347 | msgid "days" |
9304 | msgstr "días" | 9348 | msgstr "días" |
9305 | 9349 | ||
9306 | #: src/util/strings.c:765 | 9350 | #: src/util/strings.c:768 |
9307 | msgid "end of time" | 9351 | msgid "end of time" |
9308 | msgstr "fin del plazo" | 9352 | msgstr "fin del plazo" |
9309 | 9353 | ||
9310 | #: src/util/strings.c:1267 | 9354 | #: src/util/strings.c:1270 |
9311 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9355 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9312 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9356 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9313 | 9357 | ||
9314 | #: src/util/strings.c:1275 | 9358 | #: src/util/strings.c:1278 |
9315 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9359 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9316 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9360 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9317 | 9361 | ||
9318 | #: src/util/strings.c:1281 | 9362 | #: src/util/strings.c:1284 |
9319 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9363 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9320 | msgstr "" | 9364 | msgstr "" |
9321 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9365 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9322 | "puerto\n" | 9366 | "puerto\n" |
9323 | 9367 | ||
9324 | #: src/util/strings.c:1288 | 9368 | #: src/util/strings.c:1291 |
9325 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9369 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9326 | msgstr "" | 9370 | msgstr "" |
9327 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9371 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9328 | "«:»\n" | 9372 | "«:»\n" |
9329 | 9373 | ||
9330 | #: src/util/strings.c:1297 | 9374 | #: src/util/strings.c:1300 |
9331 | #, c-format | 9375 | #, c-format |
9332 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9376 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9333 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9377 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9334 | 9378 | ||
9335 | #: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585 | 9379 | #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 |
9336 | msgid "Port not in range\n" | 9380 | msgid "Port not in range\n" |
9337 | msgstr "" | 9381 | msgstr "" |
9338 | 9382 | ||
9339 | #: src/util/strings.c:1594 | 9383 | #: src/util/strings.c:1597 |
9340 | #, fuzzy, c-format | 9384 | #, fuzzy, c-format |
9341 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9385 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9342 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9386 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9343 | 9387 | ||
9344 | #: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756 | 9388 | #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 |
9345 | #: src/util/strings.c:1777 | 9389 | #: src/util/strings.c:1780 |
9346 | #, c-format | 9390 | #, c-format |
9347 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9391 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9348 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9392 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9349 | 9393 | ||
9350 | #: src/util/strings.c:1734 | 9394 | #: src/util/strings.c:1737 |
9351 | #, c-format | 9395 | #, c-format |
9352 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9396 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9353 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9397 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9354 | 9398 | ||
9355 | #: src/util/strings.c:1786 | 9399 | #: src/util/strings.c:1789 |
9356 | #, fuzzy, c-format | 9400 | #, fuzzy, c-format |
9357 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9401 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9358 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9402 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9359 | 9403 | ||
9360 | #: src/util/strings.c:1838 | 9404 | #: src/util/strings.c:1841 |
9361 | #, c-format | 9405 | #, c-format |
9362 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9406 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9363 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9407 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9364 | 9408 | ||
9365 | #: src/util/strings.c:1888 | 9409 | #: src/util/strings.c:1891 |
9366 | #, c-format | 9410 | #, c-format |
9367 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9411 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9368 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9412 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9369 | 9413 | ||
9370 | #: src/util/strings.c:1919 | 9414 | #: src/util/strings.c:1922 |
9371 | #, c-format | 9415 | #, c-format |
9372 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9416 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9373 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9417 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9374 | 9418 | ||
9375 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802 | 9419 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805 |
9376 | #, fuzzy | 9420 | #, fuzzy |
9377 | msgid "# Active channels" | 9421 | msgid "# Active channels" |
9378 | msgstr "# Túneles activos" | 9422 | msgstr "# Túneles activos" |
9379 | 9423 | ||
9380 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594 | 9424 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597 |
9381 | #, fuzzy | 9425 | #, fuzzy |
9382 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9426 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9383 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 9427 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
9384 | 9428 | ||
9385 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748 | 9429 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751 |
9386 | #, fuzzy | 9430 | #, fuzzy |
9387 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9431 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9388 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 9432 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
9389 | 9433 | ||
9390 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091 | 9434 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094 |
9391 | #, fuzzy | 9435 | #, fuzzy |
9392 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9436 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9393 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 9437 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
9394 | 9438 | ||
9395 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250 | 9439 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253 |
9396 | #, fuzzy | 9440 | #, fuzzy |
9397 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9441 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9398 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 9442 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
9399 | 9443 | ||
9400 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462 | 9444 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 |
9401 | #, fuzzy | 9445 | #, fuzzy |
9402 | msgid "# Cadet channels created" | 9446 | msgid "# Cadet channels created" |
9403 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 9447 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
9404 | 9448 | ||
9405 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682 | 9449 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 |
9406 | #, c-format | 9450 | #, c-format |
9407 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9451 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9408 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 9452 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
9409 | 9453 | ||
9410 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 | 9454 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824 |
9411 | #, fuzzy | 9455 | #, fuzzy |
9412 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9456 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9413 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 9457 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
9414 | 9458 | ||
9415 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001 | 9459 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004 |
9416 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9460 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9417 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 9461 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
9418 | 9462 | ||
9419 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022 | 9463 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025 |
9420 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9464 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9421 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9465 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9422 | 9466 | ||
9423 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230 | 9467 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233 |
9424 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9468 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9425 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9469 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9426 | 9470 | ||
9427 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299 | 9471 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302 |
9428 | #, c-format | 9472 | #, c-format |
9429 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9473 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9430 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9474 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9431 | 9475 | ||
9432 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309 | 9476 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 |
9433 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9477 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9434 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9478 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9435 | 9479 | ||
9436 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323 | 9480 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326 |
9437 | #, c-format | 9481 | #, c-format |
9438 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9482 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9439 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9483 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9440 | 9484 | ||
9441 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362 | 9485 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365 |
9442 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9486 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9443 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9487 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9444 | 9488 | ||
9445 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417 | 9489 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420 |
9446 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9490 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9447 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9491 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9448 | 9492 | ||
9449 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681 | 9493 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 |
9450 | msgid "# Active destinations" | 9494 | msgid "# Active destinations" |
9451 | msgstr "# Destinos activos" | 9495 | msgstr "# Destinos activos" |
9452 | 9496 | ||
9453 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730 | 9497 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 |
9454 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9498 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9455 | msgstr "" | 9499 | msgstr "" |
9456 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9500 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9457 | 9501 | ||
9458 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993 | 9502 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996 |
9459 | #, fuzzy | 9503 | #, fuzzy |
9460 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9504 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9461 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9505 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9462 | 9506 | ||
9463 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017 | 9507 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020 |
9464 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9508 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9465 | msgstr "" | 9509 | msgstr "" |
9466 | 9510 | ||
9467 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025 | 9511 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028 |
9468 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9512 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9469 | msgstr "" | 9513 | msgstr "" |
9470 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9514 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9471 | 9515 | ||
9472 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038 | 9516 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 |
9473 | #, fuzzy | 9517 | #, fuzzy |
9474 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9518 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9475 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9519 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9476 | 9520 | ||
9477 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051 | 9521 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054 |
9478 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9522 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9479 | msgstr "" | 9523 | msgstr "" |
9480 | 9524 | ||
9481 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061 | 9525 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 |
9482 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9526 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9483 | msgstr "" | 9527 | msgstr "" |
9484 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9528 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
9485 | 9529 | ||
9486 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:142 | 9530 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:145 |
9487 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9531 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9488 | msgstr "Error creando el túnel\n" | 9532 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
9489 | 9533 | ||
9490 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217 | 9534 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
9491 | #, c-format | 9535 | #, c-format |
9492 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9536 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9493 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" | 9537 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" |
9494 | 9538 | ||
9495 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:199 | 9539 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 |
9496 | #, c-format | 9540 | #, c-format |
9497 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 9541 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9498 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 9542 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
9499 | 9543 | ||
9500 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:211 | 9544 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
9501 | #, c-format | 9545 | #, c-format |
9502 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 9546 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9503 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" | 9547 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" |
9504 | 9548 | ||
9505 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:231 | 9549 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:234 |
9506 | #, c-format | 9550 | #, c-format |
9507 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9551 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9508 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" | 9552 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" |
9509 | 9553 | ||
9510 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:251 | 9554 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 |
9511 | #, c-format | 9555 | #, c-format |
9512 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9556 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9513 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9557 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9514 | 9558 | ||
9515 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:287 | 9559 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 |
9516 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9560 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9517 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" | 9561 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" |
9518 | 9562 | ||
9519 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 | 9563 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 |
9520 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9564 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9521 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" | 9565 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" |
9522 | 9566 | ||
9523 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 | 9567 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 |
9524 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9568 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9525 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" | 9569 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" |
9526 | 9570 | ||
9527 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 | 9571 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 |
9528 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9572 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9529 | msgstr "IP de destino para el túnel" | 9573 | msgstr "IP de destino para el túnel" |
9530 | 9574 | ||
9531 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 | 9575 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 |
9532 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9576 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9533 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" | 9577 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" |
9534 | 9578 | ||
9535 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 9579 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 |
9536 | msgid "name of the service we would like to access" | 9580 | msgid "name of the service we would like to access" |
9537 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" | 9581 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" |
9538 | 9582 | ||
9539 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 | 9583 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324 |
9540 | msgid "service is offered via TCP" | 9584 | msgid "service is offered via TCP" |
9541 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" | 9585 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" |
9542 | 9586 | ||
9543 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 | 9587 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 |
9544 | msgid "service is offered via UDP" | 9588 | msgid "service is offered via UDP" |
9545 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | 9589 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" |
9546 | 9590 | ||
9547 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:339 | 9591 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:342 |
9548 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9592 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9549 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9593 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9550 | 9594 | ||
9551 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833 | 9595 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836 |
9552 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411 | 9596 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414 |
9553 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9597 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9554 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9598 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9555 | 9599 | ||
9556 | #: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768 | 9600 | #: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771 |
9557 | #: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786 | 9601 | #: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789 |
9558 | #, c-format | 9602 | #, c-format |
9559 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9603 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9560 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9604 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9561 | 9605 | ||
9562 | #: src/include/gnunet_common.h:798 | 9606 | #: src/include/gnunet_common.h:801 |
9563 | #, c-format | 9607 | #, c-format |
9564 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9608 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9565 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9609 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9566 | 9610 | ||
9567 | #: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834 | 9611 | #: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837 |
9568 | #, c-format | 9612 | #, c-format |
9569 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9613 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9570 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9614 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |