aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2018-06-22 10:40:19 +0200
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2018-06-22 10:40:19 +0200
commit1c0efcfebae41a751e2d30481bb2ddd8bc81fd27 (patch)
tree47eec06a72513a98449a6f6e5105d25c8ae735fc /po/es.po
parentd288562e34ddff35225314205dd0fe5da0b5ee5e (diff)
downloadgnunet-1c0efcfebae41a751e2d30481bb2ddd8bc81fd27.tar.gz
gnunet-1c0efcfebae41a751e2d30481bb2ddd8bc81fd27.zip
po -udpate
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po4436
1 files changed, 2240 insertions, 2196 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 82ffaf10c..09ed56374 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,62 +17,62 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/arm/gnunet-arm.c:151 20#: src/arm/gnunet-arm.c:154
21#, c-format 21#, c-format
22msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 22msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
23msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 23msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
24 24
25#: src/arm/gnunet-arm.c:157 25#: src/arm/gnunet-arm.c:160
26#, c-format 26#, c-format
27msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 27msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
28msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 28msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
29 29
30#: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134 30#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137
31#, fuzzy 31#, fuzzy
32msgid "Message was sent successfully" 32msgid "Message was sent successfully"
33msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 33msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
34 34
35#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136 35#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
36#, fuzzy 36#, fuzzy
37msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 37msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
38msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 38msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
39 39
40#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138 40#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
41#, fuzzy 41#, fuzzy
42msgid "Unknown request status" 42msgid "Unknown request status"
43msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 43msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
44 44
45#: src/arm/gnunet-arm.c:237 45#: src/arm/gnunet-arm.c:240
46#, fuzzy 46#, fuzzy
47msgid "is stopped" 47msgid "is stopped"
48msgstr "# elementos almacenados" 48msgstr "# elementos almacenados"
49 49
50#: src/arm/gnunet-arm.c:239 50#: src/arm/gnunet-arm.c:242
51#, fuzzy 51#, fuzzy
52msgid "is starting" 52msgid "is starting"
53msgstr "'%s' comenzando\n" 53msgstr "'%s' comenzando\n"
54 54
55#: src/arm/gnunet-arm.c:241 55#: src/arm/gnunet-arm.c:244
56#, fuzzy 56#, fuzzy
57msgid "is stopping" 57msgid "is stopping"
58msgstr "# elementos almacenados" 58msgstr "# elementos almacenados"
59 59
60#: src/arm/gnunet-arm.c:243 60#: src/arm/gnunet-arm.c:246
61#, fuzzy 61#, fuzzy
62msgid "is starting already" 62msgid "is starting already"
63msgstr "'%s' comenzando\n" 63msgstr "'%s' comenzando\n"
64 64
65#: src/arm/gnunet-arm.c:245 65#: src/arm/gnunet-arm.c:248
66#, fuzzy 66#, fuzzy
67msgid "is stopping already" 67msgid "is stopping already"
68msgstr "'%s' comenzando\n" 68msgstr "'%s' comenzando\n"
69 69
70#: src/arm/gnunet-arm.c:247 70#: src/arm/gnunet-arm.c:250
71#, fuzzy 71#, fuzzy
72msgid "is started already" 72msgid "is started already"
73msgstr "'%s' comenzando\n" 73msgstr "'%s' comenzando\n"
74 74
75#: src/arm/gnunet-arm.c:249 75#: src/arm/gnunet-arm.c:252
76#, fuzzy 76#, fuzzy
77msgid "is stopped already" 77msgid "is stopped already"
78msgstr "'%s' comenzando\n" 78msgstr "'%s' comenzando\n"
@@ -80,161 +80,161 @@ msgstr "'%s' comenzando\n"
80# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 80# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
81# De momento las he mantenido con una traducción en 81# De momento las he mantenido con una traducción en
82# otro mensaje. 82# otro mensaje.
83#: src/arm/gnunet-arm.c:251 83#: src/arm/gnunet-arm.c:254
84#, fuzzy 84#, fuzzy
85msgid "service is not known to ARM" 85msgid "service is not known to ARM"
86msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 86msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
87 87
88#: src/arm/gnunet-arm.c:253 88#: src/arm/gnunet-arm.c:256
89#, fuzzy 89#, fuzzy
90msgid "service failed to start" 90msgid "service failed to start"
91msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 91msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
92 92
93# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 93# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
94#: src/arm/gnunet-arm.c:255 94#: src/arm/gnunet-arm.c:258
95#, fuzzy 95#, fuzzy
96msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" 96msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
97msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 97msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
98 98
99#: src/arm/gnunet-arm.c:257 99#: src/arm/gnunet-arm.c:260
100#, fuzzy 100#, fuzzy
101msgid "Unknown result code." 101msgid "Unknown result code."
102msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 102msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
103 103
104#: src/arm/gnunet-arm.c:289 104#: src/arm/gnunet-arm.c:292
105msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 105msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
106msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 106msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
107 107
108#: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326 108#: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
109#, fuzzy, c-format 109#, fuzzy, c-format
110msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 110msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
111msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 111msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
112 112
113#: src/arm/gnunet-arm.c:360 113#: src/arm/gnunet-arm.c:363
114#, fuzzy, c-format 114#, fuzzy, c-format
115msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 115msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
116msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 116msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
117 117
118#: src/arm/gnunet-arm.c:371 118#: src/arm/gnunet-arm.c:374
119#, fuzzy, c-format 119#, fuzzy, c-format
120msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 120msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
121msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 121msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
122 122
123#: src/arm/gnunet-arm.c:410 123#: src/arm/gnunet-arm.c:413
124#, fuzzy, c-format 124#, fuzzy, c-format
125msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" 125msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
126msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 126msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
127 127
128#: src/arm/gnunet-arm.c:420 128#: src/arm/gnunet-arm.c:423
129#, fuzzy, c-format 129#, fuzzy, c-format
130msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 130msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
131msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 131msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
132 132
133#: src/arm/gnunet-arm.c:457 133#: src/arm/gnunet-arm.c:460
134#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
135msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 135msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
136msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 136msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
137 137
138#: src/arm/gnunet-arm.c:468 138#: src/arm/gnunet-arm.c:471
139#, fuzzy, c-format 139#, fuzzy, c-format
140msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 140msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
141msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 141msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
142 142
143#: src/arm/gnunet-arm.c:508 143#: src/arm/gnunet-arm.c:511
144#, fuzzy, c-format 144#, fuzzy, c-format
145msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 145msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
146msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 146msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
147 147
148#: src/arm/gnunet-arm.c:517 148#: src/arm/gnunet-arm.c:520
149msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 149msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
150msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 150msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
151 151
152#: src/arm/gnunet-arm.c:523 152#: src/arm/gnunet-arm.c:526
153msgid "Running services:\n" 153msgid "Running services:\n"
154msgstr "Servicios en ejecución:\n" 154msgstr "Servicios en ejecución:\n"
155 155
156#: src/arm/gnunet-arm.c:611 156#: src/arm/gnunet-arm.c:614
157#, c-format 157#, c-format
158msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 158msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
159msgstr "" 159msgstr ""
160 160
161#: src/arm/gnunet-arm.c:643 161#: src/arm/gnunet-arm.c:646
162#, c-format 162#, c-format
163msgid "Stopped %s.\n" 163msgid "Stopped %s.\n"
164msgstr "" 164msgstr ""
165 165
166#: src/arm/gnunet-arm.c:646 166#: src/arm/gnunet-arm.c:649
167#, fuzzy, c-format 167#, fuzzy, c-format
168msgid "Starting %s...\n" 168msgid "Starting %s...\n"
169msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 169msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
170 170
171#: src/arm/gnunet-arm.c:649 171#: src/arm/gnunet-arm.c:652
172#, c-format 172#, c-format
173msgid "Stopping %s...\n" 173msgid "Stopping %s...\n"
174msgstr "" 174msgstr ""
175 175
176#: src/arm/gnunet-arm.c:663 176#: src/arm/gnunet-arm.c:666
177#, fuzzy, c-format 177#, fuzzy, c-format
178msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 178msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
179msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 179msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
180 180
181#: src/arm/gnunet-arm.c:764 181#: src/arm/gnunet-arm.c:767
182msgid "stop all GNUnet services" 182msgid "stop all GNUnet services"
183msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 183msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
184 184
185#: src/arm/gnunet-arm.c:770 185#: src/arm/gnunet-arm.c:773
186msgid "start a particular service" 186msgid "start a particular service"
187msgstr "inicia un servicio particular" 187msgstr "inicia un servicio particular"
188 188
189#: src/arm/gnunet-arm.c:776 189#: src/arm/gnunet-arm.c:779
190msgid "stop a particular service" 190msgid "stop a particular service"
191msgstr "detiene un servicio particular" 191msgstr "detiene un servicio particular"
192 192
193#: src/arm/gnunet-arm.c:781 193#: src/arm/gnunet-arm.c:784
194msgid "start all GNUnet default services" 194msgid "start all GNUnet default services"
195msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 195msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
196 196
197#: src/arm/gnunet-arm.c:786 197#: src/arm/gnunet-arm.c:789
198msgid "stop and start all GNUnet default services" 198msgid "stop and start all GNUnet default services"
199msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 199msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
200 200
201#: src/arm/gnunet-arm.c:790 201#: src/arm/gnunet-arm.c:793
202msgid "delete config file and directory on exit" 202msgid "delete config file and directory on exit"
203msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 203msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
204 204
205#: src/arm/gnunet-arm.c:795 205#: src/arm/gnunet-arm.c:798
206msgid "monitor ARM activities" 206msgid "monitor ARM activities"
207msgstr "" 207msgstr ""
208 208
209#: src/arm/gnunet-arm.c:800 209#: src/arm/gnunet-arm.c:803
210msgid "don't print status messages" 210msgid "don't print status messages"
211msgstr "no imprime mensajes de estado" 211msgstr "no imprime mensajes de estado"
212 212
213#: src/arm/gnunet-arm.c:806 213#: src/arm/gnunet-arm.c:809
214msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 214msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
215msgstr "" 215msgstr ""
216 216
217#: src/arm/gnunet-arm.c:811 217#: src/arm/gnunet-arm.c:814
218msgid "list currently running services" 218msgid "list currently running services"
219msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 219msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
220 220
221#: src/arm/gnunet-arm.c:816 221#: src/arm/gnunet-arm.c:819
222msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 222msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
223msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 223msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
224 224
225#: src/arm/gnunet-arm.c:821 225#: src/arm/gnunet-arm.c:824
226msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 226msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
227msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 227msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
228 228
229# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 229# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
230#: src/arm/gnunet-arm.c:834 230#: src/arm/gnunet-arm.c:837
231msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 231msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
232msgstr "" 232msgstr ""
233"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 233"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
234 234
235#: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115 235#: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
236#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115 236#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118
237#: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607 237#: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610
238#, c-format 238#, c-format
239msgid "" 239msgid ""
240"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 240"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -242,42 +242,42 @@ msgstr ""
242"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " 242"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
243"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 243"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
244 244
245#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394 245#: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411
246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134 246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137
247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143
248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820 248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823
249#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134 249#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137
250#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140 250#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143
251#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828 251#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831
252#: src/transport/tcp_service_legacy.c:571 252#: src/transport/tcp_service_legacy.c:574
253#: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632 253#: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635
254#: src/util/service.c:638 254#: src/util/service.c:641
255#, c-format 255#, c-format
256msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 256msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
257msgstr "" 257msgstr ""
258"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 258"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
259"configuración!\n" 259"configuración!\n"
260 260
261#: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171 261#: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
262#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171 262#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174
263#: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501 263#: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504
264#: src/util/service.c:677 264#: src/util/service.c:680
265#, c-format 265#, c-format
266msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 266msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
267msgstr "" 267msgstr ""
268"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 268"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
269 269
270#: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175 270#: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
271#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175 271#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178
272#: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506 272#: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509
273#: src/util/service.c:682 273#: src/util/service.c:685
274#, c-format 274#, c-format
275msgid "Using `%s' instead\n" 275msgid "Using `%s' instead\n"
276msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 276msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
277 277
278#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 278#: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
279#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206 279#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209
280#: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718 280#: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721
281#, c-format 281#, c-format
282msgid "" 282msgid ""
283"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 283"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -286,50 +286,50 @@ msgstr ""
286"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 286"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
287"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 287"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
288 288
289#: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 289#: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
290#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223 290#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226
291#: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736 291#: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739
292#, c-format 292#, c-format
293msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 293msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
294msgstr "" 294msgstr ""
295"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 295"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
296"uno es necesario\n" 296"uno es necesario\n"
297 297
298#: src/arm/gnunet-service-arm.c:508 298#: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
299#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679 299#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
300#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 300#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257
301#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254 301#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257
302#: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777 302#: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780
303#, c-format 303#, c-format
304msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 304msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
305msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 305msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
306 306
307#: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 307#: src/arm/gnunet-service-arm.c:568
308#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 308#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700
309#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273 309#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
310#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273 310#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276
311#: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797 311#: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800
312#, c-format 312#, c-format
313msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 313msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
314msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 314msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
315 315
316#: src/arm/gnunet-service-arm.c:928 316#: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
317#, c-format 317#, c-format
318msgid "Failed to start service `%s'\n" 318msgid "Failed to start service `%s'\n"
319msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 319msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
320 320
321#: src/arm/gnunet-service-arm.c:939 321#: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
322#, c-format 322#, c-format
323msgid "Starting service `%s'\n" 323msgid "Starting service `%s'\n"
324msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 324msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
325 325
326# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 326# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051 327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102
328#, c-format 328#, c-format
329msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 329msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
330msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 330msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
331 331
332#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086 332#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137
333#, c-format 333#, c-format
334msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 334msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
335msgstr "" 335msgstr ""
@@ -340,53 +340,53 @@ msgstr ""
340# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 340# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
341# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 341# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
342# las conexiones cuando se caen. 342# las conexiones cuando se caen.
343#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 343#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180
344#, c-format 344#, c-format
345msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 345msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
346msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 346msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
347 347
348#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305 348#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359
349#, c-format 349#, c-format
350msgid "Preparing to stop `%s'\n" 350msgid "Preparing to stop `%s'\n"
351msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 351msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
352 352
353#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607 353#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664
354#, c-format 354#, c-format
355msgid "Restarting service `%s'.\n" 355msgid "Restarting service `%s'.\n"
356msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 356msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
357 357
358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767 358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
359msgid "exit" 359msgid "exit"
360msgstr "salida" 360msgstr "salida"
361 361
362#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 362#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
363msgid "signal" 363msgid "signal"
364msgstr "señal" 364msgstr "señal"
365 365
366#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 366#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
367msgid "unknown" 367msgid "unknown"
368msgstr "desconocido" 368msgstr "desconocido"
369 369
370#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783 370#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841
371#, c-format 371#, c-format
372msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 372msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
373msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 373msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
374 374
375#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809 375#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867
376#, fuzzy, c-format 376#, fuzzy, c-format
377msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 377msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
378msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 378msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
379 379
380#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825 380#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883
381#, fuzzy, c-format 381#, fuzzy, c-format
382msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 382msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
383msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 383msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
384 384
385#: src/arm/mockup-service.c:37 385#: src/arm/mockup-service.c:40
386msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 386msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
387msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 387msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
388 388
389#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 389#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820
390#, c-format 390#, c-format
391msgid "" 391msgid ""
392"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 392"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
395"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " 395"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
396"de banda predeterminado %llu\n" 396"de banda predeterminado %llu\n"
397 397
398#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794 398#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797
399#, c-format 399#, c-format
400msgid "" 400msgid ""
401"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 401"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
404"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 404"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
405"de banda predeterminado %llu\n" 405"de banda predeterminado %llu\n"
406 406
407#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835 407#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
408#, c-format 408#, c-format
409msgid "" 409msgid ""
410"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 410"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -413,30 +413,30 @@ msgstr ""
413"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 413"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
414"de banda predeterminado %llu\n" 414"de banda predeterminado %llu\n"
415 415
416#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934 416#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937
417#, fuzzy 417#, fuzzy
418msgid "solver to use" 418msgid "solver to use"
419msgstr "valor a establecer" 419msgstr "valor a establecer"
420 420
421#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940 421#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943
422#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 422#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948
423msgid "experiment to use" 423msgid "experiment to use"
424msgstr "" 424msgstr ""
425 425
426#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301 426#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304
427#, fuzzy 427#, fuzzy
428msgid "print logging" 428msgid "print logging"
429msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 429msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
430 430
431#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 431#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309
432msgid "save logging to disk" 432msgid "save logging to disk"
433msgstr "" 433msgstr ""
434 434
435#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 435#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314
436msgid "disable normalization" 436msgid "disable normalization"
437msgstr "" 437msgstr ""
438 438
439#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299 439#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302
440#, fuzzy, c-format 440#, fuzzy, c-format
441msgid "" 441msgid ""
442"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 442"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -446,12 +446,12 @@ msgstr ""
446"de banda predeterminado %llu\n" 446"de banda predeterminado %llu\n"
447 447
448# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 448# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
449#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309 449#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312
450#, fuzzy, c-format 450#, fuzzy, c-format
451msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" 451msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
452msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 452msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
453 453
454#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354 454#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357
455#, fuzzy, c-format 455#, fuzzy, c-format
456msgid "" 456msgid ""
457"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 457"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
@@ -459,42 +459,42 @@ msgstr ""
459"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 459"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
460"de banda predeterminado %llu\n" 460"de banda predeterminado %llu\n"
461 461
462#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446 462#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449
463#, fuzzy, c-format 463#, fuzzy, c-format
464msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 464msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
465msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 465msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
466 466
467#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269 467#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272
468msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 468msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
469msgstr "" 469msgstr ""
470 470
471#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864 471#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867
472#, fuzzy, c-format 472#, fuzzy, c-format
473msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 473msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
474msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 474msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
475 475
476#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908 476#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911
477#, fuzzy, c-format 477#, fuzzy, c-format
478msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" 478msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
479msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 479msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
480 480
481#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470 481#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473
482msgid "" 482msgid ""
483"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" 483"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
484msgstr "" 484msgstr ""
485 485
486#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527 486#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530
487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577 487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580
488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136 488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
489#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624 489#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627
490#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658 490#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661
491#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692 491#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695
492#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726 492#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729
493#, fuzzy, c-format 493#, fuzzy, c-format
494msgid "Invalid %s configuration %f \n" 494msgid "Invalid %s configuration %f \n"
495msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 495msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
496 496
497#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665 497#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668
498#, fuzzy, c-format 498#, fuzzy, c-format
499msgid "" 499msgid ""
500"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 500"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
503"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 503"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
504"de banda predeterminado %llu\n" 504"de banda predeterminado %llu\n"
505 505
506#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674 506#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677
507#, fuzzy, c-format 507#, fuzzy, c-format
508msgid "" 508msgid ""
509"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 509"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -513,44 +513,44 @@ msgstr ""
513"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 513"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
514 514
515# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 515# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
516#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684 516#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687
517#, fuzzy, c-format 517#, fuzzy, c-format
518msgid "" 518msgid ""
519"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 519"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
520msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 520msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
521 521
522# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 522# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
523#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693 523#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696
524#, fuzzy, c-format 524#, fuzzy, c-format
525msgid "" 525msgid ""
526"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 526"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
527msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 527msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
528 528
529#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159 529#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162
530#, fuzzy, c-format 530#, fuzzy, c-format
531msgid "Invalid %s configuration %f\n" 531msgid "Invalid %s configuration %f\n"
532msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 532msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
533 533
534#: src/ats-tests/ats-testing.c:417 534#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
535#, c-format 535#, c-format
536msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 536msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
537msgstr "" 537msgstr ""
538 538
539#: src/ats-tests/ats-testing.c:424 539#: src/ats-tests/ats-testing.c:427
540#, fuzzy, c-format 540#, fuzzy, c-format
541msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 541msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
542msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 542msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
543 543
544#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832 544#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835
545msgid "Stop logging\n" 545msgid "Stop logging\n"
546msgstr "" 546msgstr ""
547 547
548#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887 548#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890
549#, fuzzy, c-format 549#, fuzzy, c-format
550msgid "Start logging `%s'\n" 550msgid "Start logging `%s'\n"
551msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 551msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
552 552
553#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85 553#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
554#, c-format 554#, c-format
555msgid "" 555msgid ""
556"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " 556"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
@@ -561,19 +561,19 @@ msgstr ""
561# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 561# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
562# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 562# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
563# en castellano sin la palabra resolver. :-) 563# en castellano sin la palabra resolver. :-)
564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305
565#, c-format 565#, c-format
566msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 566msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
567msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 567msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
568 568
569#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306 569#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309
570#, fuzzy, c-format 570#, fuzzy, c-format
571msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" 571msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
572msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 572msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
573 573
574# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 574# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
575# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 575# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393
577#, c-format 577#, c-format
578msgid "" 578msgid ""
579"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 579"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -582,532 +582,532 @@ msgstr ""
582"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 582"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
583"Bytes/s, %s\n" 583"Bytes/s, %s\n"
584 584
585#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 585#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
586msgid "active " 586msgid "active "
587msgstr "" 587msgstr ""
588 588
589#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 589#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
590msgid "inactive " 590msgid "inactive "
591msgstr "" 591msgstr ""
592 592
593#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507 593#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510
594#, fuzzy, c-format 594#, fuzzy, c-format
595msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" 595msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
596msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 596msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
597 597
598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700 598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703
599#, c-format 599#, c-format
600msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 600msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
601msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 601msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
602 602
603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759
604#, c-format 604#, c-format
605msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 605msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
606msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 606msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
607 607
608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768 608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771
609#, fuzzy, c-format 609#, fuzzy, c-format
610msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" 610msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
611msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 611msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
612 612
613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815 613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818
614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891 614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894
615msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 615msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
616msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 616msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
617 617
618#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827 618#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830
619msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 619msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
620msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 620msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
621 621
622#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857 622#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
623#, fuzzy 623#, fuzzy
624msgid "No preference type given!\n" 624msgid "No preference type given!\n"
625msgstr "establece las preferencias para el par dado" 625msgstr "establece las preferencias para el par dado"
626 626
627#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864 627#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867
628#, fuzzy 628#, fuzzy
629msgid "No peer given!\n" 629msgid "No peer given!\n"
630msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 630msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
631 631
632#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882 632#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885
633#, fuzzy 633#, fuzzy
634msgid "Valid type required\n" 634msgid "Valid type required\n"
635msgstr "Tipo requerido\n" 635msgstr "Tipo requerido\n"
636 636
637#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945 637#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
638msgid "get list of active addresses currently used" 638msgid "get list of active addresses currently used"
639msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 639msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
640 640
641#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949 641#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952
642msgid "get list of all active addresses" 642msgid "get list of all active addresses"
643msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 643msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
644 644
645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958
646#, fuzzy 646#, fuzzy
647msgid "connect to PEER" 647msgid "connect to PEER"
648msgstr "conectar a un par" 648msgstr "conectar a un par"
649 649
650#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959 650#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962
651msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 651msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
652msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 652msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
653 653
654# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 654# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
655# del servicio de traducción de direcciones. 655# del servicio de traducción de direcciones.
656#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 656#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
657msgid "monitor mode" 657msgid "monitor mode"
658msgstr "modo de monitorización" 658msgstr "modo de monitorización"
659 659
660#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 660#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972
661msgid "set preference for the given peer" 661msgid "set preference for the given peer"
662msgstr "establece las preferencias para el par dado" 662msgstr "establece las preferencias para el par dado"
663 663
664#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 664#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
665msgid "print all configured quotas" 665msgid "print all configured quotas"
666msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 666msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
667 667
668# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 668# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
669#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 669#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982
670msgid "peer id" 670msgid "peer id"
671msgstr "identificación del par" 671msgstr "identificación del par"
672 672
673# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 673# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
674# pero creo que son palabras clave. 674# pero creo que son palabras clave.
675#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985 675#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
676msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 676msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
677msgstr "" 677msgstr ""
678"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 678"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
679"banda)" 679"banda)"
680 680
681#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991 681#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
682msgid "preference value" 682msgid "preference value"
683msgstr "valor de preferencia" 683msgstr "valor de preferencia"
684 684
685# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 685# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
686#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 686#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
687msgid "verbose output (include ATS address properties)" 687msgid "verbose output (include ATS address properties)"
688msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 688msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
689 689
690#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006 690#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
691msgid "Print information about ATS state" 691msgid "Print information about ATS state"
692msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 692msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
693 693
694#: src/auction/gnunet-auction-create.c:158 694#: src/auction/gnunet-auction-create.c:161
695msgid "description of the item to be sold" 695msgid "description of the item to be sold"
696msgstr "" 696msgstr ""
697 697
698#: src/auction/gnunet-auction-create.c:164 698#: src/auction/gnunet-auction-create.c:167
699msgid "mapping of possible prices" 699msgid "mapping of possible prices"
700msgstr "" 700msgstr ""
701 701
702#: src/auction/gnunet-auction-create.c:170 702#: src/auction/gnunet-auction-create.c:173
703msgid "max duration per round" 703msgid "max duration per round"
704msgstr "" 704msgstr ""
705 705
706#: src/auction/gnunet-auction-create.c:176 706#: src/auction/gnunet-auction-create.c:179
707msgid "duration until auction starts" 707msgid "duration until auction starts"
708msgstr "" 708msgstr ""
709 709
710#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 710#: src/auction/gnunet-auction-create.c:184
711msgid "" 711msgid ""
712"number of items to sell\n" 712"number of items to sell\n"
713"0 for first price auction\n" 713"0 for first price auction\n"
714">0 for vickrey/M+1st price auction" 714">0 for vickrey/M+1st price auction"
715msgstr "" 715msgstr ""
716 716
717#: src/auction/gnunet-auction-create.c:188 717#: src/auction/gnunet-auction-create.c:191
718#, fuzzy 718#, fuzzy
719msgid "public auction outcome" 719msgid "public auction outcome"
720msgstr "_Opciones" 720msgstr "_Opciones"
721 721
722#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 722#: src/auction/gnunet-auction-create.c:196
723msgid "keep running in foreground until auction completes" 723msgid "keep running in foreground until auction completes"
724msgstr "" 724msgstr ""
725 725
726#: src/auction/gnunet-auction-create.c:204 726#: src/auction/gnunet-auction-create.c:207
727msgid "create a new auction and start listening for bidders" 727msgid "create a new auction and start listening for bidders"
728msgstr "" 728msgstr ""
729 729
730#: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71 730#: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74
731#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249 731#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252
732#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71 732#: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74
733msgid "help text" 733msgid "help text"
734msgstr "texto de ayuda" 734msgstr "texto de ayuda"
735 735
736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:659 736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:662
737#, fuzzy, c-format 737#, fuzzy, c-format
738msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 738msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
739msgstr "URI no válida: «%s»\n" 739msgstr "URI no válida: «%s»\n"
740 740
741#: src/cadet/gnunet-cadet.c:698 741#: src/cadet/gnunet-cadet.c:701
742#, fuzzy, c-format 742#, fuzzy, c-format
743msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 743msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
744msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 744msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
745 745
746#: src/cadet/gnunet-cadet.c:771 746#: src/cadet/gnunet-cadet.c:774
747msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" 747msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
748msgstr "" 748msgstr ""
749 749
750#: src/cadet/gnunet-cadet.c:862 750#: src/cadet/gnunet-cadet.c:865
751#, fuzzy, c-format 751#, fuzzy, c-format
752msgid "Invalid target `%s'\n" 752msgid "Invalid target `%s'\n"
753msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 753msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
754 754
755#: src/cadet/gnunet-cadet.c:899 755#: src/cadet/gnunet-cadet.c:902
756#, fuzzy 756#, fuzzy
757msgid "No action requested\n" 757msgid "No action requested\n"
758msgstr "Colección detenida.\n" 758msgstr "Colección detenida.\n"
759 759
760#: src/cadet/gnunet-cadet.c:924 760#: src/cadet/gnunet-cadet.c:927
761#, fuzzy 761#, fuzzy
762msgid "Provide information about a particular connection" 762msgid "Provide information about a particular connection"
763msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 763msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
764 764
765#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 765#: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
766msgid "Activate echo mode" 766msgid "Activate echo mode"
767msgstr "" 767msgstr ""
768 768
769#: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 769#: src/cadet/gnunet-cadet.c:937
770msgid "Dump debug information to STDERR" 770msgid "Dump debug information to STDERR"
771msgstr "" 771msgstr ""
772 772
773#: src/cadet/gnunet-cadet.c:940 773#: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
774msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" 774msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
775msgstr "" 775msgstr ""
776 776
777#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 777#: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
778#, fuzzy 778#, fuzzy
779msgid "Provide information about a patricular peer" 779msgid "Provide information about a patricular peer"
780msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 780msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
781 781
782#: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 782#: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
783#, fuzzy 783#, fuzzy
784msgid "Provide information about all peers" 784msgid "Provide information about all peers"
785msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 785msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
786 786
787#: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 787#: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
788#, fuzzy 788#, fuzzy
789msgid "Provide information about a particular tunnel" 789msgid "Provide information about a particular tunnel"
790msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 790msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
791 791
792#: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 792#: src/cadet/gnunet-cadet.c:968
793#, fuzzy 793#, fuzzy
794msgid "Provide information about all tunnels" 794msgid "Provide information about all tunnels"
795msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 795msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
796 796
797#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518 797#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521
798#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605 798#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
799msgid "number of peers in consensus" 799msgid "number of peers in consensus"
800msgstr "número de pares en consenso" 800msgstr "número de pares en consenso"
801 801
802#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524 802#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527
803#, fuzzy 803#, fuzzy
804msgid "" 804msgid ""
805"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 805"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
806msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 806msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
807 807
808#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 808#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533
809#: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434 809#: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437
810#: src/set/gnunet-set-profiler.c:457 810#: src/set/gnunet-set-profiler.c:460
811msgid "number of values" 811msgid "number of values"
812msgstr "número de valores" 812msgstr "número de valores"
813 813
814# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 814# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
815# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 815# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
816#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536 816#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539
817msgid "consensus timeout" 817msgid "consensus timeout"
818msgstr "plazo de consenso" 818msgstr "plazo de consenso"
819 819
820#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543 820#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546
821msgid "delay until consensus starts" 821msgid "delay until consensus starts"
822msgstr "" 822msgstr ""
823 823
824#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 824#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552
825#: src/set/gnunet-set-profiler.c:475 825#: src/set/gnunet-set-profiler.c:478
826#, fuzzy 826#, fuzzy
827msgid "write statistics to file" 827msgid "write statistics to file"
828msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 828msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
829 829
830#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 830#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
831msgid "distribute elements to a static subset of good peers" 831msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
832msgstr "" 832msgstr ""
833 833
834#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 834#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562
835msgid "be more verbose (print received values)" 835msgid "be more verbose (print received values)"
836msgstr "" 836msgstr ""
837 837
838#: src/conversation/conversation_api.c:510 838#: src/conversation/conversation_api.c:513
839#: src/conversation/conversation_api_call.c:489 839#: src/conversation/conversation_api_call.c:492
840#, fuzzy 840#, fuzzy
841msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 841msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
842msgstr "" 842msgstr ""
843"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 843"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
844 844
845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:265 845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:268
846#, c-format 846#, c-format
847msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 847msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
848msgstr "" 848msgstr ""
849 849
850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:293
851#, c-format 851#, c-format
852msgid "Call from `%s' terminated\n" 852msgid "Call from `%s' terminated\n"
853msgstr "" 853msgstr ""
854 854
855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
856#, c-format 856#, c-format
857msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" 857msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
858msgstr "" 858msgstr ""
859 859
860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:333
861#, c-format 861#, c-format
862msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" 862msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
863msgstr "" 863msgstr ""
864 864
865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:348 865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:351
866#, c-format 866#, c-format
867msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 867msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
868msgstr "" 868msgstr ""
869 869
870#: src/conversation/gnunet-conversation.c:363 870#: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
871#, fuzzy 871#, fuzzy
872msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 872msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
873msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 873msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
874 874
875#: src/conversation/gnunet-conversation.c:375 875#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
876#, c-format 876#, c-format
877msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" 877msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
878msgstr "" 878msgstr ""
879 879
880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:399 880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:402
881#, c-format 881#, c-format
882msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 882msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
883msgstr "" 883msgstr ""
884 884
885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
886#, fuzzy, c-format 886#, fuzzy, c-format
887msgid "Connection established to `%s'\n" 887msgid "Connection established to `%s'\n"
888msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 888msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
889 889
890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:413 890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
891#, fuzzy, c-format 891#, fuzzy, c-format
892msgid "Failed to resolve `%s'\n" 892msgid "Failed to resolve `%s'\n"
893msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 893msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
894 894
895#: src/conversation/gnunet-conversation.c:421 895#: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
896#, c-format 896#, c-format
897msgid "Call to `%s' terminated\n" 897msgid "Call to `%s' terminated\n"
898msgstr "" 898msgstr ""
899 899
900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:430 900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
901#, c-format 901#, c-format
902msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 902msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
903msgstr "" 903msgstr ""
904 904
905#: src/conversation/gnunet-conversation.c:436 905#: src/conversation/gnunet-conversation.c:439
906#, c-format 906#, c-format
907msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 907msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
908msgstr "" 908msgstr ""
909 909
910#: src/conversation/gnunet-conversation.c:441 910#: src/conversation/gnunet-conversation.c:444
911msgid "Error with the call, restarting it\n" 911msgid "Error with the call, restarting it\n"
912msgstr "" 912msgstr ""
913 913
914#: src/conversation/gnunet-conversation.c:512 914#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
915#, c-format 915#, c-format
916msgid "Unknown command `%s'\n" 916msgid "Unknown command `%s'\n"
917msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 917msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
918 918
919#: src/conversation/gnunet-conversation.c:528 919#: src/conversation/gnunet-conversation.c:531
920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
921#, c-format 921#, c-format
922msgid "Ego `%s' not available\n" 922msgid "Ego `%s' not available\n"
923msgstr "" 923msgstr ""
924 924
925#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 925#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
926#: src/conversation/gnunet-conversation.c:591 926#: src/conversation/gnunet-conversation.c:594
927msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 927msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
928msgstr "" 928msgstr ""
929 929
930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
931#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 931#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
932#, c-format 932#, c-format
933msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 933msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
934msgstr "" 934msgstr ""
935 935
936#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 936#: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
937msgid "Call recipient missing.\n" 937msgid "Call recipient missing.\n"
938msgstr "" 938msgstr ""
939 939
940#: src/conversation/gnunet-conversation.c:615 940#: src/conversation/gnunet-conversation.c:618
941msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 941msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
942msgstr "" 942msgstr ""
943 943
944#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 944#: src/conversation/gnunet-conversation.c:635
945#, c-format 945#, c-format
946msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 946msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
947msgstr "" 947msgstr ""
948 948
949#: src/conversation/gnunet-conversation.c:663 949#: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
950msgid "We currently do not have an address.\n" 950msgid "We currently do not have an address.\n"
951msgstr "" 951msgstr ""
952 952
953#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 953#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
954#, c-format 954#, c-format
955msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 955msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
956msgstr "" 956msgstr ""
957 957
958#: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 958#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
959#, c-format 959#, c-format
960msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" 960msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
961msgstr "" 961msgstr ""
962 962
963#: src/conversation/gnunet-conversation.c:698 963#: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
964#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 964#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
965#, c-format 965#, c-format
966msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 966msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
967msgstr "" 967msgstr ""
968 968
969#: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 969#: src/conversation/gnunet-conversation.c:706
970msgid "" 970msgid ""
971"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 971"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
972"calls.\n" 972"calls.\n"
973msgstr "" 973msgstr ""
974 974
975#: src/conversation/gnunet-conversation.c:712 975#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
976#, fuzzy, c-format 976#, fuzzy, c-format
977msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 977msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
978msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 978msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
979 979
980#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 980#: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
981#, c-format 981#, c-format
982msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" 982msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
983msgstr "" 983msgstr ""
984 984
985#: src/conversation/gnunet-conversation.c:736 985#: src/conversation/gnunet-conversation.c:739
986msgid "Calls waiting:\n" 986msgid "Calls waiting:\n"
987msgstr "" 987msgstr ""
988 988
989#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 989#: src/conversation/gnunet-conversation.c:745
990#, fuzzy, c-format 990#, fuzzy, c-format
991msgid "#%u: `%s'\n" 991msgid "#%u: `%s'\n"
992msgstr "Par «%s»\n" 992msgstr "Par «%s»\n"
993 993
994#: src/conversation/gnunet-conversation.c:771 994#: src/conversation/gnunet-conversation.c:774
995#: src/conversation/gnunet-conversation.c:786 995#: src/conversation/gnunet-conversation.c:789
996msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 996msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
997msgstr "" 997msgstr ""
998 998
999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:819 999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:822
1000#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 1000#: src/conversation/gnunet-conversation.c:838
1001msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 1001msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
1002msgstr "" 1002msgstr ""
1003 1003
1004#: src/conversation/gnunet-conversation.c:842 1004#: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
1005#, c-format 1005#, c-format
1006msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 1006msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
1007msgstr "" 1007msgstr ""
1008 1008
1009#: src/conversation/gnunet-conversation.c:851 1009#: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
1010msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 1010msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1011msgstr "" 1011msgstr ""
1012 1012
1013#: src/conversation/gnunet-conversation.c:868 1013#: src/conversation/gnunet-conversation.c:871
1014#, c-format 1014#, c-format
1015msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 1015msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1016msgstr "" 1016msgstr ""
1017 1017
1018#: src/conversation/gnunet-conversation.c:903 1018#: src/conversation/gnunet-conversation.c:906
1019msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 1019msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1020msgstr "" 1020msgstr ""
1021 1021
1022#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 1022#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
1023msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 1023msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1024msgstr "" 1024msgstr ""
1025 1025
1026#: src/conversation/gnunet-conversation.c:928 1026#: src/conversation/gnunet-conversation.c:931
1027#, c-format 1027#, c-format
1028msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 1028msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1029msgstr "" 1029msgstr ""
1030 1030
1031#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 1031#: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
1032msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 1032msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1033msgstr "" 1033msgstr ""
1034 1034
1035#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 1035#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
1036msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 1036msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1037msgstr "" 1037msgstr ""
1038 1038
1039#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 1039#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
1040msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 1040msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1041msgstr "" 1041msgstr ""
1042 1042
1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
1044msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 1044msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1045msgstr "" 1045msgstr ""
1046 1046
1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
1048msgid "" 1048msgid ""
1049"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 1049"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1050"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 1050"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1051msgstr "" 1051msgstr ""
1052 1052
1053#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 1053#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
1054msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 1054msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1055msgstr "" 1055msgstr ""
1056 1056
1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
1058#, fuzzy 1058#, fuzzy
1059msgid "Use `/status' to print status information" 1059msgid "Use `/status' to print status information"
1060msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1060msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1061 1061
1062#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 1062#: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
1063#, fuzzy 1063#, fuzzy
1064msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 1064msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1065msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 1065msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1066 1066
1067#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 1067#: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
1068msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1068msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1069msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 1069msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1070 1070
1071#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186 1071#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189
1072#, fuzzy, c-format 1072#, fuzzy, c-format
1073msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 1073msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1074msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 1074msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1075 1075
1076#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 1076#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202
1077#, fuzzy, c-format 1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 1078msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1079msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 1079msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1080 1080
1081#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237 1081#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
1082#, fuzzy 1082#, fuzzy
1083msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 1083msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1084msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 1084msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1085 1085
1086#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261 1086#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264
1087#, fuzzy 1087#, fuzzy
1088msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 1088msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1089msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" 1089msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
1090 1090
1091#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290 1091#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293
1092msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" 1092msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1093msgstr "" 1093msgstr ""
1094 1094
1095#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 1095#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
1096msgid "sets the LINE to use for the phone" 1096msgid "sets the LINE to use for the phone"
1097msgstr "" 1097msgstr ""
1098 1098
1099#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324 1099#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327
1100msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1100msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1101msgstr "" 1101msgstr ""
1102 1102
1103#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115 1103#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118
1104#, c-format 1104#, c-format
1105msgid "" 1105msgid ""
1106"\n" 1106"\n"
1107"End of transmission. Have a GNU day.\n" 1107"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1108msgstr "" 1108msgstr ""
1109 1109
1110#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140 1110#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143
1111#, c-format 1111#, c-format
1112msgid "" 1112msgid ""
1113"\n" 1113"\n"
@@ -1115,797 +1115,797 @@ msgid ""
1115"settings are working..." 1115"settings are working..."
1116msgstr "" 1116msgstr ""
1117 1117
1118#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211 1118#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214
1119#, c-format 1119#, c-format
1120msgid "" 1120msgid ""
1121"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " 1121"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1122"played back to you..." 1122"played back to you..."
1123msgstr "" 1123msgstr ""
1124 1124
1125#: src/conversation/gnunet_gst.c:617 1125#: src/conversation/gnunet_gst.c:620
1126#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 1126#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359
1127#, c-format 1127#, c-format
1128msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1128msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1129msgstr "" 1129msgstr ""
1130 1130
1131#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320 1131#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323
1132#, fuzzy, c-format 1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 1133msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1134msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1134msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1135 1135
1136#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622 1136#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625
1137msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 1137msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1138msgstr "" 1138msgstr ""
1139 1139
1140#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648 1140#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1141#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558 1141#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561
1142#, fuzzy 1142#, fuzzy
1143msgid "Connection established.\n" 1143msgid "Connection established.\n"
1144msgstr "Colección detenida.\n" 1144msgstr "Colección detenida.\n"
1145 1145
1146#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653 1146#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1147#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 1147#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566
1148#, fuzzy, c-format 1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 1149msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1150msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1150msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1151 1151
1152#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667 1152#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670
1153#, c-format 1153#, c-format
1154msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 1154msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1155msgstr "" 1155msgstr ""
1156 1156
1157#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680 1157#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683
1158#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589 1158#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592
1159#, fuzzy, c-format 1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "Connection failure: %s\n" 1160msgid "Connection failure: %s\n"
1161msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 1161msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1162 1162
1163#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701 1163#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704
1164#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612 1164#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615
1165#, fuzzy 1165#, fuzzy
1166msgid "Wrong Spec\n" 1166msgid "Wrong Spec\n"
1167msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 1167msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
1168 1168
1169#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707 1169#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1170#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618 1170#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621
1171#, fuzzy 1171#, fuzzy
1172msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 1172msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1173msgstr "La operación ha fallado.\n" 1173msgstr "La operación ha fallado.\n"
1174 1174
1175#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721 1175#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724
1176#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633 1176#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636
1177#, fuzzy 1177#, fuzzy
1178msgid "pa_context_new() failed.\n" 1178msgid "pa_context_new() failed.\n"
1179msgstr "La operación ha fallado.\n" 1179msgstr "La operación ha fallado.\n"
1180 1180
1181#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728 1181#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731
1182#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639 1182#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642
1183#, fuzzy, c-format 1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 1184msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1185msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1185msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1186 1186
1187#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734 1187#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737
1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 1188#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648
1189#, fuzzy 1189#, fuzzy
1190msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 1190msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1191msgstr "La operación ha fallado.\n" 1191msgstr "La operación ha fallado.\n"
1192 1192
1193#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813 1193#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816
1194#, c-format 1194#, c-format
1195msgid "Read error from STDIN: %s\n" 1195msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1196msgstr "" 1196msgstr ""
1197 1197
1198#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348 1198#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351
1199#, fuzzy, c-format 1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" 1200msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1201msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1201msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1202 1202
1203#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427 1203#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430
1204#, fuzzy, c-format 1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" 1205msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1206msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1206msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1207 1207
1208#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469 1208#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472
1209msgid "Got signal, exiting.\n" 1209msgid "Got signal, exiting.\n"
1210msgstr "" 1210msgstr ""
1211 1211
1212#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495 1212#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498
1213#, fuzzy 1213#, fuzzy
1214msgid "Stream successfully created.\n" 1214msgid "Stream successfully created.\n"
1215msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 1215msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
1216 1216
1217#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 1217#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503
1218#, fuzzy, c-format 1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" 1219msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1220msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1220msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1221 1221
1222#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508 1222#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511
1223#, c-format 1223#, c-format
1224msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 1224msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1225msgstr "" 1225msgstr ""
1226 1226
1227#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512 1227#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515
1228#, c-format 1228#, c-format
1229msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" 1229msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1230msgstr "" 1230msgstr ""
1231 1231
1232#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519 1232#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522
1233#, fuzzy, c-format 1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" 1234msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1235msgstr "Conectado a %s.\n" 1235msgstr "Conectado a %s.\n"
1236 1236
1237#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528 1237#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531
1238#, c-format 1238#, c-format
1239msgid "Stream error: %s\n" 1239msgid "Stream error: %s\n"
1240msgstr "" 1240msgstr ""
1241 1241
1242#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 1242#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579
1243#, fuzzy, c-format 1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 1244msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1245msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 1245msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
1246 1246
1247#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690 1247#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693
1248#, fuzzy 1248#, fuzzy
1249msgid "ogg_stream_init() failed.\n" 1249msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1250msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1250msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1251 1251
1252#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735 1252#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738
1253#, fuzzy, c-format 1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" 1254msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1255msgstr "" 1255msgstr ""
1256"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1256"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1257 1257
1258#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282 1258#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285
1259#, fuzzy, c-format 1259#, fuzzy, c-format
1260msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" 1260msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1261msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 1261msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1262 1262
1263#: src/conversation/microphone.c:116 1263#: src/conversation/microphone.c:119
1264#, fuzzy 1264#, fuzzy
1265msgid "Could not start record audio helper\n" 1265msgid "Could not start record audio helper\n"
1266msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 1266msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
1267 1267
1268#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67 1268#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70
1269#, fuzzy, c-format 1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "PHONE version %u not supported\n" 1270msgid "PHONE version %u not supported\n"
1271msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 1271msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
1272 1272
1273#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130 1273#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1274#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144 1274#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1275#, fuzzy, c-format 1275#, fuzzy, c-format
1276msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" 1276msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1277msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 1277msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1278 1278
1279#: src/conversation/speaker.c:70 1279#: src/conversation/speaker.c:73
1280#, fuzzy 1280#, fuzzy
1281msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1281msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1282msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1282msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1283 1283
1284#: src/core/gnunet-core.c:85 1284#: src/core/gnunet-core.c:88
1285#, fuzzy 1285#, fuzzy
1286msgid "fresh connection" 1286msgid "fresh connection"
1287msgstr "# amigos conectados" 1287msgstr "# amigos conectados"
1288 1288
1289#: src/core/gnunet-core.c:88 1289#: src/core/gnunet-core.c:91
1290msgid "key sent" 1290msgid "key sent"
1291msgstr "" 1291msgstr ""
1292 1292
1293#: src/core/gnunet-core.c:91 1293#: src/core/gnunet-core.c:94
1294#, fuzzy 1294#, fuzzy
1295msgid "key received" 1295msgid "key received"
1296msgstr "# claves de sesión recibidas" 1296msgstr "# claves de sesión recibidas"
1297 1297
1298#: src/core/gnunet-core.c:94 1298#: src/core/gnunet-core.c:97
1299#, fuzzy 1299#, fuzzy
1300msgid "connection established" 1300msgid "connection established"
1301msgstr "Colección detenida.\n" 1301msgstr "Colección detenida.\n"
1302 1302
1303#: src/core/gnunet-core.c:97 1303#: src/core/gnunet-core.c:100
1304msgid "rekeying" 1304msgid "rekeying"
1305msgstr "" 1305msgstr ""
1306 1306
1307#: src/core/gnunet-core.c:100 1307#: src/core/gnunet-core.c:103
1308#, fuzzy 1308#, fuzzy
1309msgid "disconnected" 1309msgid "disconnected"
1310msgstr "Desconectado de" 1310msgstr "Desconectado de"
1311 1311
1312#: src/core/gnunet-core.c:107 1312#: src/core/gnunet-core.c:110
1313#, fuzzy 1313#, fuzzy
1314msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" 1314msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1315msgstr "" 1315msgstr ""
1316"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1316"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1317 1317
1318#: src/core/gnunet-core.c:110 1318#: src/core/gnunet-core.c:113
1319#, fuzzy 1319#, fuzzy
1320msgid "unknown state" 1320msgid "unknown state"
1321msgstr "<tiempo desconocido>" 1321msgstr "<tiempo desconocido>"
1322 1322
1323#: src/core/gnunet-core.c:115 1323#: src/core/gnunet-core.c:118
1324#, fuzzy, c-format 1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1325msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1326msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1326msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1327 1327
1328#: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 1328#: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726
1329#, c-format 1329#, c-format
1330msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1330msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1331msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1331msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1332 1332
1333#: src/core/gnunet-core.c:150 1333#: src/core/gnunet-core.c:153
1334#, fuzzy 1334#, fuzzy
1335msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 1335msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1336msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1336msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1337 1337
1338# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1338# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1339#: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444 1339#: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447
1340msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1340msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1341msgstr "" 1341msgstr ""
1342"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1342"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1343 1343
1344#: src/core/gnunet-core.c:181 1344#: src/core/gnunet-core.c:184
1345msgid "Print information about connected peers." 1345msgid "Print information about connected peers."
1346msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1346msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1347 1347
1348#: src/core/gnunet-service-core.c:342 1348#: src/core/gnunet-service-core.c:345
1349msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1349msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1350msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1350msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1351 1351
1352#: src/core/gnunet-service-core.c:366 1352#: src/core/gnunet-service-core.c:369
1353msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 1353msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1354msgstr "" 1354msgstr ""
1355 1355
1356#: src/core/gnunet-service-core.c:438 1356#: src/core/gnunet-service-core.c:441
1357#, c-format 1357#, c-format
1358msgid "# bytes of messages of type %u received" 1358msgid "# bytes of messages of type %u received"
1359msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1359msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1360 1360
1361#: src/core/gnunet-service-core.c:536 1361#: src/core/gnunet-service-core.c:539
1362msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1362msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1363msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1363msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1364 1364
1365#: src/core/gnunet-service-core.c:874 1365#: src/core/gnunet-service-core.c:877
1366#, fuzzy, c-format 1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 1367msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1368msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1368msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1369 1369
1370#: src/core/gnunet-service-core.c:983 1370#: src/core/gnunet-service-core.c:986
1371msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1371msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1372msgstr "" 1372msgstr ""
1373"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1373"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1374"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1374"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1375 1375
1376#: src/core/gnunet-service-core.c:1004 1376#: src/core/gnunet-service-core.c:1007
1377#, fuzzy, c-format 1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1378msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1379msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1379msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1380 1380
1381#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612 1381#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615
1382msgid "# bytes encrypted" 1382msgid "# bytes encrypted"
1383msgstr "# bytes cifrados" 1383msgstr "# bytes cifrados"
1384 1384
1385#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672 1385#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675
1386msgid "# bytes decrypted" 1386msgid "# bytes decrypted"
1387msgstr "# bytes descifrados" 1387msgstr "# bytes descifrados"
1388 1388
1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774 1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1390#, fuzzy 1390#, fuzzy
1391msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1391msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1392msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1392msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1393 1393
1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824 1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1395msgid "# key exchanges initiated" 1395msgid "# key exchanges initiated"
1396msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1396msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1397 1397
1398#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886 1398#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1399msgid "# key exchanges stopped" 1399msgid "# key exchanges stopped"
1400msgstr "# intercambio de claves parados" 1400msgstr "# intercambio de claves parados"
1401 1401
1402#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920 1402#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1403#, fuzzy 1403#, fuzzy
1404msgid "# PING messages transmitted" 1404msgid "# PING messages transmitted"
1405msgstr "# mensajes PONG creados" 1405msgstr "# mensajes PONG creados"
1406 1406
1407#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 1407#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990
1408msgid "# old ephemeral keys ignored" 1408msgid "# old ephemeral keys ignored"
1409msgstr "" 1409msgstr ""
1410 1410
1411#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 1411#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1412#, fuzzy 1412#, fuzzy
1413msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 1413msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1414msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1414msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1415 1415
1416#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035 1416#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1417#, fuzzy 1417#, fuzzy
1418msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 1418msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1419msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1419msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1420 1420
1421#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049 1421#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1422#, c-format 1422#, c-format
1423msgid "" 1423msgid ""
1424"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 1424"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1425"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1425"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1426msgstr "" 1426msgstr ""
1427 1427
1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055 1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058
1429#, fuzzy 1429#, fuzzy
1430msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 1430msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1431msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1431msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1432 1432
1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
1434#, fuzzy 1434#, fuzzy
1435msgid "# valid ephemeral keys received" 1435msgid "# valid ephemeral keys received"
1436msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1436msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1437 1437
1438#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 1438#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178
1439#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 1439#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
1440msgid "# PING messages received" 1440msgid "# PING messages received"
1441msgstr "# mensajes PING recibidos" 1441msgstr "# mensajes PING recibidos"
1442 1442
1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184 1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1444#, fuzzy 1444#, fuzzy
1445msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1445msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1446msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1446msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1447 1447
1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243 1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
1449msgid "# PONG messages created" 1449msgid "# PONG messages created"
1450msgstr "# mensajes PONG creados" 1450msgstr "# mensajes PONG creados"
1451 1451
1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269 1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272
1453msgid "# sessions terminated by timeout" 1453msgid "# sessions terminated by timeout"
1454msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1454msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1455 1455
1456#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282 1456#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285
1457msgid "# keepalive messages sent" 1457msgid "# keepalive messages sent"
1458msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1458msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1459 1459
1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346 1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1461#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456 1461#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
1462msgid "# PONG messages received" 1462msgid "# PONG messages received"
1463msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1463msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1464 1464
1465#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 1465#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356
1466#, fuzzy 1466#, fuzzy
1467msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1467msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1468msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1468msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1469 1469
1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361
1471#, fuzzy 1471#, fuzzy
1472msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1472msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1473msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1473msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1474 1474
1475#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393 1475#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1476msgid "# PONG messages decrypted" 1476msgid "# PONG messages decrypted"
1477msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1477msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1478 1478
1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434
1480msgid "# session keys confirmed via PONG" 1480msgid "# session keys confirmed via PONG"
1481msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1481msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1482 1482
1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1484#, fuzzy 1484#, fuzzy
1485msgid "# timeouts prevented via PONG" 1485msgid "# timeouts prevented via PONG"
1486msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1486msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1487 1487
1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449 1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1489msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1489msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1490msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1490msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1491 1491
1492#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637 1492#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1493#, fuzzy 1493#, fuzzy
1494msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1494msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1495msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1495msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1496 1496
1497#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645 1497#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1498#, c-format 1498#, c-format
1499msgid "" 1499msgid ""
1500"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1500"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1501msgstr "" 1501msgstr ""
1502 1502
1503#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 1503#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651
1504#, fuzzy 1504#, fuzzy
1505msgid "# sessions terminated by key expiration" 1505msgid "# sessions terminated by key expiration"
1506msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1506msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1507 1507
1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737 1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740
1509#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763 1509#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766
1510msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1510msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1511msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1511msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1512 1512
1513#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750 1513#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753
1514msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1514msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1515msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1515msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1516 1516
1517#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792 1517#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795
1518msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1518msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1519msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1519msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1520 1520
1521#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800 1521#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803
1522msgid "# bytes of payload decrypted" 1522msgid "# bytes of payload decrypted"
1523msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1523msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1524 1524
1525#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 1525#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258
1526#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345 1526#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348
1527#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728 1527#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
1528#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790 1528#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802
1529#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517 1529#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1530#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 1530#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1531#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 1531#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716 1532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724 1533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1534msgid "# peers connected" 1534msgid "# peers connected"
1535msgstr "# pares conectados" 1535msgstr "# pares conectados"
1536 1536
1537#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291 1537#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294
1538msgid "# type map refreshes sent" 1538msgid "# type map refreshes sent"
1539msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1539msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1540 1540
1541#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411 1541#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1542#, fuzzy 1542#, fuzzy
1543msgid "# outdated typemap confirmations received" 1543msgid "# outdated typemap confirmations received"
1544msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1544msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1545 1545
1546#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428 1546#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431
1547#, fuzzy 1547#, fuzzy
1548msgid "# valid typemap confirmations received" 1548msgid "# valid typemap confirmations received"
1549msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1549msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1550 1550
1551#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164 1551#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167
1552#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176 1552#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179
1553msgid "# type maps received" 1553msgid "# type maps received"
1554msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1554msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1555 1555
1556#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207 1556#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1557msgid "# updates to my type map" 1557msgid "# updates to my type map"
1558msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1558msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1559 1559
1560#: src/credential/credential_misc.c:83 1560#: src/credential/credential_misc.c:86
1561#, fuzzy, c-format 1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" 1562msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1563msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 1563msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
1564 1564
1565#: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883 1565#: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886
1566#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 1566#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020
1567#, fuzzy, c-format 1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 1568msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1569msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 1569msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
1570 1570
1571#: src/credential/gnunet-credential.c:275 1571#: src/credential/gnunet-credential.c:278
1572#: src/credential/gnunet-credential.c:429 1572#: src/credential/gnunet-credential.c:432
1573#, fuzzy, c-format 1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" 1574msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1575msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 1575msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1576 1576
1577#: src/credential/gnunet-credential.c:356 1577#: src/credential/gnunet-credential.c:359
1578#: src/credential/gnunet-credential.c:418 1578#: src/credential/gnunet-credential.c:421
1579#, fuzzy, c-format 1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Issuer public key not well-formed\n" 1580msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1581msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 1581msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1582 1582
1583#: src/credential/gnunet-credential.c:367 1583#: src/credential/gnunet-credential.c:370
1584#: src/credential/gnunet-credential.c:439 1584#: src/credential/gnunet-credential.c:442
1585#, fuzzy, c-format 1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" 1586msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1587msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 1587msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1588 1588
1589#: src/credential/gnunet-credential.c:374 1589#: src/credential/gnunet-credential.c:377
1590#, c-format 1590#, c-format
1591msgid "You must provide issuer the attribute\n" 1591msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1592msgstr "" 1592msgstr ""
1593 1593
1594#: src/credential/gnunet-credential.c:382 1594#: src/credential/gnunet-credential.c:385
1595#, fuzzy, c-format 1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "ego required\n" 1596msgid "ego required\n"
1597msgstr "Tipo requerido\n" 1597msgstr "Tipo requerido\n"
1598 1598
1599#: src/credential/gnunet-credential.c:398 1599#: src/credential/gnunet-credential.c:401
1600#, c-format 1600#, c-format
1601msgid "Subject public key needed\n" 1601msgid "Subject public key needed\n"
1602msgstr "" 1602msgstr ""
1603 1603
1604#: src/credential/gnunet-credential.c:409 1604#: src/credential/gnunet-credential.c:412
1605#, fuzzy, c-format 1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" 1606msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1607msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 1607msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1608 1608
1609#: src/credential/gnunet-credential.c:446 1609#: src/credential/gnunet-credential.c:449
1610#, c-format 1610#, c-format
1611msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" 1611msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1612msgstr "" 1612msgstr ""
1613 1613
1614#: src/credential/gnunet-credential.c:499 1614#: src/credential/gnunet-credential.c:502
1615#, fuzzy, c-format 1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Issuer ego required\n" 1616msgid "Issuer ego required\n"
1617msgstr "Tipo requerido\n" 1617msgstr "Tipo requerido\n"
1618 1618
1619#: src/credential/gnunet-credential.c:511 1619#: src/credential/gnunet-credential.c:514
1620#, c-format 1620#, c-format
1621msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" 1621msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1622msgstr "" 1622msgstr ""
1623 1623
1624#: src/credential/gnunet-credential.c:531 1624#: src/credential/gnunet-credential.c:534
1625msgid "create credential" 1625msgid "create credential"
1626msgstr "" 1626msgstr ""
1627 1627
1628#: src/credential/gnunet-credential.c:535 1628#: src/credential/gnunet-credential.c:538
1629msgid "verify credential against attribute" 1629msgid "verify credential against attribute"
1630msgstr "" 1630msgstr ""
1631 1631
1632#: src/credential/gnunet-credential.c:540 1632#: src/credential/gnunet-credential.c:543
1633#, fuzzy 1633#, fuzzy
1634msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" 1634msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1635msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 1635msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1636 1636
1637#: src/credential/gnunet-credential.c:545 1637#: src/credential/gnunet-credential.c:548
1638msgid "The name of the credential presented by the subject" 1638msgid "The name of the credential presented by the subject"
1639msgstr "" 1639msgstr ""
1640 1640
1641#: src/credential/gnunet-credential.c:550 1641#: src/credential/gnunet-credential.c:553
1642#, fuzzy 1642#, fuzzy
1643msgid "The public key of the authority to verify the credential against" 1643msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1644msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 1644msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1645 1645
1646#: src/credential/gnunet-credential.c:555 1646#: src/credential/gnunet-credential.c:558
1647#, fuzzy 1647#, fuzzy
1648msgid "The ego to use" 1648msgid "The ego to use"
1649msgstr "tamaño del mensaje" 1649msgstr "tamaño del mensaje"
1650 1650
1651#: src/credential/gnunet-credential.c:560 1651#: src/credential/gnunet-credential.c:563
1652msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" 1652msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1653msgstr "" 1653msgstr ""
1654 1654
1655#: src/credential/gnunet-credential.c:565 1655#: src/credential/gnunet-credential.c:568
1656msgid "The time to live for the credential" 1656msgid "The time to live for the credential"
1657msgstr "" 1657msgstr ""
1658 1658
1659#: src/credential/gnunet-credential.c:569 1659#: src/credential/gnunet-credential.c:572
1660msgid "collect credentials" 1660msgid "collect credentials"
1661msgstr "" 1661msgstr ""
1662 1662
1663#: src/credential/gnunet-credential.c:583 1663#: src/credential/gnunet-credential.c:586
1664#, fuzzy 1664#, fuzzy
1665msgid "GNUnet credential resolver tool" 1665msgid "GNUnet credential resolver tool"
1666msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 1666msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
1667 1667
1668#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179 1668#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182
1669#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722 1669#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725
1670#, c-format 1670#, c-format
1671msgid "Failed to connect to GNS\n" 1671msgid "Failed to connect to GNS\n"
1672msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 1672msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1673 1673
1674#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139 1674#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142
1675#: src/namestore/gnunet-namestore.c:909 1675#: src/namestore/gnunet-namestore.c:912
1676#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079 1676#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112
1677#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030 1677#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033
1678#, c-format 1678#, c-format
1679msgid "Failed to connect to namestore\n" 1679msgid "Failed to connect to namestore\n"
1680msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 1680msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
1681 1681
1682#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181 1682#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184
1683#, fuzzy, c-format 1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" 1684msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1685msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 1685msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
1686 1686
1687#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664 1687#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667
1688#, fuzzy 1688#, fuzzy
1689msgid "GNS REST API initialized\n" 1689msgid "GNS REST API initialized\n"
1690msgstr "Conexión fallida\n" 1690msgstr "Conexión fallida\n"
1691 1691
1692#: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306 1692#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309
1693#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752 1693#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755
1694msgid "# bytes stored" 1694msgid "# bytes stored"
1695msgstr "# bytes almacenados" 1695msgstr "# bytes almacenados"
1696 1696
1697#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310 1697#: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313
1698msgid "# items stored" 1698msgid "# items stored"
1699msgstr "# elementos almacenados" 1699msgstr "# elementos almacenados"
1700 1700
1701#: src/datacache/datacache.c:201 1701#: src/datacache/datacache.c:204
1702#, c-format 1702#, c-format
1703msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1703msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1704msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" 1704msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
1705 1705
1706#: src/datacache/datacache.c:212 1706#: src/datacache/datacache.c:215
1707#, c-format 1707#, c-format
1708msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1708msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1709msgstr "" 1709msgstr ""
1710"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" 1710"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
1711 1711
1712#: src/datacache/datacache.c:340 1712#: src/datacache/datacache.c:343
1713msgid "# requests received" 1713msgid "# requests received"
1714msgstr "# peticiones recibidas" 1714msgstr "# peticiones recibidas"
1715 1715
1716#: src/datacache/datacache.c:350 1716#: src/datacache/datacache.c:353
1717msgid "# requests filtered by bloom filter" 1717msgid "# requests filtered by bloom filter"
1718msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1718msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1719 1719
1720#: src/datacache/datacache.c:380 1720#: src/datacache/datacache.c:383
1721#, fuzzy 1721#, fuzzy
1722msgid "# requests for random value received" 1722msgid "# requests for random value received"
1723msgstr "# peticiones recibidas" 1723msgstr "# peticiones recibidas"
1724 1724
1725#: src/datacache/datacache.c:412 1725#: src/datacache/datacache.c:415
1726#, fuzzy 1726#, fuzzy
1727msgid "# proximity search requests received" 1727msgid "# proximity search requests received"
1728msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 1728msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
1729 1729
1730#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545 1730#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551
1731msgid "Heap datacache running\n" 1731msgid "Heap datacache running\n"
1732msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" 1732msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1733 1733
1734#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 1734#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116
1735#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 1735#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125
1736#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887 1736#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1737#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53 1737#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56
1738#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 1738#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
1739#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75 1739#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79
1740#: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44 1740#: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
1741#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47 1741#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50
1742#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48 1742#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
1743#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47 1743#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1744#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57 1744#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60
1745#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42 1745#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
1746#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47 1746#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
1747#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51 1747#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
1748#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47 1748#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50
1749#: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34 1749#: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37
1750#: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816 1750#: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819
1751#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30 1751#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
1752#, c-format 1752#, c-format
1753msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1753msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1754msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1754msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1755 1755
1756#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857 1756#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860
1757#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503 1757#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506
1758#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331 1758#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334
1759#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324 1759#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327
1760#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259 1760#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262
1761msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1761msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1762msgstr "" 1762msgstr ""
1763"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1763"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
1764 1764
1765#: src/datastore/datastore_api.c:343 1765#: src/datastore/datastore_api.c:346
1766#, fuzzy 1766#, fuzzy
1767msgid "DATASTORE disconnected" 1767msgid "DATASTORE disconnected"
1768msgstr "Desconectado de" 1768msgstr "Desconectado de"
1769 1769
1770#: src/datastore/datastore_api.c:463 1770#: src/datastore/datastore_api.c:466
1771#, fuzzy 1771#, fuzzy
1772msgid "Disconnected from DATASTORE" 1772msgid "Disconnected from DATASTORE"
1773msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" 1773msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
1774 1774
1775#: src/datastore/datastore_api.c:564 1775#: src/datastore/datastore_api.c:567
1776msgid "# queue overflows" 1776msgid "# queue overflows"
1777msgstr "# desbordamientos de la cola" 1777msgstr "# desbordamientos de la cola"
1778 1778
1779#: src/datastore/datastore_api.c:594 1779#: src/datastore/datastore_api.c:597
1780msgid "# queue entries created" 1780msgid "# queue entries created"
1781msgstr "# entradas creadas en la cola" 1781msgstr "# entradas creadas en la cola"
1782 1782
1783#: src/datastore/datastore_api.c:755 1783#: src/datastore/datastore_api.c:758
1784msgid "# status messages received" 1784msgid "# status messages received"
1785msgstr "# mensajes de estado recibidos" 1785msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1786 1786
1787#: src/datastore/datastore_api.c:809 1787#: src/datastore/datastore_api.c:812
1788msgid "# Results received" 1788msgid "# Results received"
1789msgstr "# Resultados recibidos" 1789msgstr "# Resultados recibidos"
1790 1790
1791#: src/datastore/datastore_api.c:915 1791#: src/datastore/datastore_api.c:918
1792msgid "# datastore connections (re)created" 1792msgid "# datastore connections (re)created"
1793msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1793msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1794 1794
1795#: src/datastore/datastore_api.c:1029 1795#: src/datastore/datastore_api.c:1032
1796msgid "# PUT requests executed" 1796msgid "# PUT requests executed"
1797msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1797msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1798 1798
1799#: src/datastore/datastore_api.c:1090 1799#: src/datastore/datastore_api.c:1093
1800msgid "# RESERVE requests executed" 1800msgid "# RESERVE requests executed"
1801msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1801msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1802 1802
1803#: src/datastore/datastore_api.c:1155 1803#: src/datastore/datastore_api.c:1158
1804msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1804msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1805msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1805msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1806 1806
1807#: src/datastore/datastore_api.c:1233 1807#: src/datastore/datastore_api.c:1236
1808msgid "# REMOVE requests executed" 1808msgid "# REMOVE requests executed"
1809msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1809msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1810 1810
1811#: src/datastore/datastore_api.c:1293 1811#: src/datastore/datastore_api.c:1296
1812msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1812msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1813msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1813msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1814 1814
1815#: src/datastore/datastore_api.c:1355 1815#: src/datastore/datastore_api.c:1358
1816msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1816msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1817msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1817msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1818 1818
1819#: src/datastore/datastore_api.c:1436 1819#: src/datastore/datastore_api.c:1439
1820msgid "# GET requests executed" 1820msgid "# GET requests executed"
1821msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1821msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1822 1822
1823#: src/datastore/gnunet-datastore.c:184 1823#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1824#, c-format 1824#, c-format
1825msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" 1825msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1826msgstr "" 1826msgstr ""
1827 1827
1828#: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224 1828#: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227
1829#, c-format 1829#, c-format
1830msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" 1830msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1831msgstr "" 1831msgstr ""
1832 1832
1833#: src/datastore/gnunet-datastore.c:256 1833#: src/datastore/gnunet-datastore.c:259
1834#, fuzzy 1834#, fuzzy
1835msgid "Error queueing datastore GET operation\n" 1835msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1836msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1836msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1837 1837
1838#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407 1838#: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410
1839#, fuzzy, c-format 1839#, fuzzy, c-format
1840msgid "Unable to open dump file: %s\n" 1840msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1841msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 1841msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
1842 1842
1843#: src/datastore/gnunet-datastore.c:321 1843#: src/datastore/gnunet-datastore.c:324
1844#, fuzzy, c-format 1844#, fuzzy, c-format
1845msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" 1845msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1846msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 1846msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1847 1847
1848#: src/datastore/gnunet-datastore.c:335 1848#: src/datastore/gnunet-datastore.c:338
1849#, fuzzy, c-format 1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" 1850msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1851msgstr "establece registros de clase A" 1851msgstr "establece registros de clase A"
1852 1852
1853#: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358 1853#: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361
1854#, c-format 1854#, c-format
1855msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" 1855msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1856msgstr "" 1856msgstr ""
1857 1857
1858#: src/datastore/gnunet-datastore.c:384 1858#: src/datastore/gnunet-datastore.c:387
1859#, fuzzy 1859#, fuzzy
1860msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" 1860msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1861msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1861msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1862 1862
1863#: src/datastore/gnunet-datastore.c:427 1863#: src/datastore/gnunet-datastore.c:430
1864msgid "Input file is not of a supported format\n" 1864msgid "Input file is not of a supported format\n"
1865msgstr "" 1865msgstr ""
1866 1866
1867#: src/datastore/gnunet-datastore.c:453 1867#: src/datastore/gnunet-datastore.c:456
1868#, fuzzy 1868#, fuzzy
1869msgid "Failed connecting to the datastore.\n" 1869msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1870msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 1870msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
1871 1871
1872#: src/datastore/gnunet-datastore.c:465 1872#: src/datastore/gnunet-datastore.c:468
1873#, fuzzy, c-format 1873#, fuzzy, c-format
1874msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" 1874msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1875msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 1875msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
1876 1876
1877#: src/datastore/gnunet-datastore.c:488 1877#: src/datastore/gnunet-datastore.c:491
1878#, fuzzy 1878#, fuzzy
1879msgid "Dump all records from the datastore" 1879msgid "Dump all records from the datastore"
1880msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 1880msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
1881 1881
1882#: src/datastore/gnunet-datastore.c:492 1882#: src/datastore/gnunet-datastore.c:495
1883#, fuzzy 1883#, fuzzy
1884msgid "Insert records into the datastore" 1884msgid "Insert records into the datastore"
1885msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" 1885msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1886 1886
1887#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 1887#: src/datastore/gnunet-datastore.c:500
1888msgid "File to dump or insert" 1888msgid "File to dump or insert"
1889msgstr "" 1889msgstr ""
1890 1890
1891#: src/datastore/gnunet-datastore.c:506 1891#: src/datastore/gnunet-datastore.c:509
1892#, fuzzy 1892#, fuzzy
1893msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1893msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1894msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1894msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1895 1895
1896#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333 1896#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1897msgid "# bytes expired" 1897msgid "# bytes expired"
1898msgstr "# bytes expirados" 1898msgstr "# bytes expirados"
1899 1899
1900#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415 1900#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418
1901msgid "# bytes purged (low-priority)" 1901msgid "# bytes purged (low-priority)"
1902msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1902msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1903 1903
1904#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557 1904#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560
1905msgid "# results found" 1905msgid "# results found"
1906msgstr "# resultados encontrados" 1906msgstr "# resultados encontrados"
1907 1907
1908#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598 1908#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601
1909#, fuzzy, c-format 1909#, fuzzy, c-format
1910msgid "" 1910msgid ""
1911"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " 1911"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
1914"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1914"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1915"petición «%s» de %llu bytes\n" 1915"petición «%s» de %llu bytes\n"
1916 1916
1917#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609 1917#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
1918#, c-format 1918#, c-format
1919msgid "" 1919msgid ""
1920"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1920"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr ""
1923"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1923"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1924"bytes)\n" 1924"bytes)\n"
1925 1925
1926#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615 1926#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1927msgid "" 1927msgid ""
1928"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1928"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1929"cache size" 1929"cache size"
@@ -1931,62 +1931,62 @@ msgstr ""
1931"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1931"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1932"mayor que el tamaño de la caché" 1932"mayor que el tamaño de la caché"
1933 1933
1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622 1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1935msgid "Insufficient space to satisfy request" 1935msgid "Insufficient space to satisfy request"
1936msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1936msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1937 1937
1938#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 1938#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632
1939#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 1939#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687
1940#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832 1940#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
1941#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 1941#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467
1942msgid "# reserved" 1942msgid "# reserved"
1943msgstr "# reservado" 1943msgstr "# reservado"
1944 1944
1945#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702 1945#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1946msgid "Could not find matching reservation" 1946msgid "Could not find matching reservation"
1947msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1947msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1948 1948
1949#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768 1949#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771
1950#, c-format 1950#, c-format
1951msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1951msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1952msgstr "" 1952msgstr ""
1953"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1953"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1954 1954
1955#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871 1955#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874
1956msgid "# GET requests received" 1956msgid "# GET requests received"
1957msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1957msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1958 1958
1959#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902 1959#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905
1960#, fuzzy 1960#, fuzzy
1961msgid "# GET KEY requests received" 1961msgid "# GET KEY requests received"
1962msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1962msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1963 1963
1964#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915 1964#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918
1965msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1965msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1966msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1966msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1967 1967
1968#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951 1968#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954
1969msgid "# GET REPLICATION requests received" 1969msgid "# GET REPLICATION requests received"
1970msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1970msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1971 1971
1972#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984 1972#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987
1973msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1973msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1974msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1974msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1975 1975
1976#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031 1976#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1977msgid "Content not found" 1977msgid "Content not found"
1978msgstr "Contenido no encontrado" 1978msgstr "Contenido no encontrado"
1979 1979
1980#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038 1980#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1981msgid "# bytes removed (explicit request)" 1981msgid "# bytes removed (explicit request)"
1982msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1982msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1983 1983
1984#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083 1984#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086
1985msgid "# REMOVE requests received" 1985msgid "# REMOVE requests received"
1986msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1986msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1987 1987
1988# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1988# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1989#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132 1989#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135
1990#, fuzzy, c-format 1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "" 1991msgid ""
1992"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1992"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1994,136 +1994,136 @@ msgstr ""
1994"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1994"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1995"repararlo.\n" 1995"repararlo.\n"
1996 1996
1997#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 1997#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1998#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313 1998#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
1999#, c-format 1999#, c-format
2000msgid "New payload: %lld\n" 2000msgid "New payload: %lld\n"
2001msgstr "" 2001msgstr ""
2002 2002
2003#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192 2003#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195
2004#, c-format 2004#, c-format
2005msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 2005msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
2006msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 2006msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
2007 2007
2008#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204 2008#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
2009#, c-format 2009#, c-format
2010msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 2010msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
2011msgstr "" 2011msgstr ""
2012"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 2012"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
2013 2013
2014#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264 2014#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
2015msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 2015msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
2016msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 2016msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
2017 2017
2018#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320 2018#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
2019msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 2019msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
2020msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 2020msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
2021 2021
2022#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331 2022#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334
2023msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 2023msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
2024msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 2024msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
2025 2025
2026#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501 2026#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504
2027#, c-format 2027#, c-format
2028msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 2028msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
2029msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 2029msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
2030 2030
2031#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517 2031#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520
2032msgid "# quota" 2032msgid "# quota"
2033msgstr "# cuota" 2033msgstr "# cuota"
2034 2034
2035#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 2035#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
2036msgid "# cache size" 2036msgid "# cache size"
2037msgstr "# tamaño de la caché" 2037msgstr "# tamaño de la caché"
2038 2038
2039#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538 2039#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
2040#, c-format 2040#, c-format
2041msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 2041msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
2042msgstr "" 2042msgstr ""
2043"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 2043"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
2044 2044
2045#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 2045#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
2046#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572 2046#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
2047#, c-format 2047#, c-format
2048msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 2048msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
2049msgstr "" 2049msgstr ""
2050"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 2050"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
2051"«bloomfilter» «%s»:\n" 2051"«bloomfilter» «%s»:\n"
2052 2052
2053#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604 2053#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
2054msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 2054msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
2055msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 2055msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
2056 2056
2057#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888 2057#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891
2058msgid "Heap database running\n" 2058msgid "Heap database running\n"
2059msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 2059msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
2060 2060
2061#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366 2061#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369
2062#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418 2062#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421
2063#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070 2063#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073
2064msgid "MySQL statement run failure" 2064msgid "MySQL statement run failure"
2065msgstr "" 2065msgstr ""
2066 2066
2067#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405 2067#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408
2068#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673 2068#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676
2069#, fuzzy 2069#, fuzzy
2070msgid "Data too large" 2070msgid "Data too large"
2071msgstr "número de valores" 2071msgstr "número de valores"
2072 2072
2073#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843 2073#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846
2074#, c-format 2074#, c-format
2075msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2075msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2076msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 2076msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
2077 2077
2078#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175 2078#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178
2079#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931 2079#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934
2080msgid "Mysql database running\n" 2080msgid "Mysql database running\n"
2081msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 2081msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
2082 2082
2083#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271 2083#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
2084#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888 2084#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
2085msgid "Postgress exec failure" 2085msgid "Postgress exec failure"
2086msgstr "" 2086msgstr ""
2087 2087
2088#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849 2088#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
2089msgid "Failed to drop table from database.\n" 2089msgid "Failed to drop table from database.\n"
2090msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 2090msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
2091 2091
2092#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947 2092#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2093#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501 2093#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504
2094msgid "Postgres database running\n" 2094msgid "Postgres database running\n"
2095msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 2095msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
2096 2096
2097#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 2097#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
2098#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 2098#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
2099#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 2099#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
2100#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 2100#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
2101#, c-format 2101#, c-format
2102msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 2102msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2103msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 2103msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
2104 2104
2105#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 2105#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269
2106#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207 2106#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210
2107#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204 2107#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207
2108#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200 2108#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
2109#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530 2109#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533
2110#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320 2110#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323
2111#, c-format 2111#, c-format
2112msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 2112msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2113msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 2113msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
2114 2114
2115#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624 2115#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627
2116msgid "sqlite bind failure" 2116msgid "sqlite bind failure"
2117msgstr "" 2117msgstr ""
2118 2118
2119# to should be too, i think 2119# to should be too, i think
2120#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321 2120#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324
2121msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 2121msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2122msgstr "" 2122msgstr ""
2123"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 2123"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
2124"cero\n" 2124"cero\n"
2125 2125
2126#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355 2126#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358
2127#, c-format 2127#, c-format
2128msgid "" 2128msgid ""
2129"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 2129"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -2132,18 +2132,18 @@ msgstr ""
2132"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 2132"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
2133"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 2133"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
2134 2134
2135#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399 2135#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402
2136#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706 2136#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709
2137#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635 2137#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638
2138#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749 2138#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752
2139msgid "Sqlite database running\n" 2139msgid "Sqlite database running\n"
2140msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 2140msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
2141 2141
2142#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248 2142#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251
2143msgid "Template database running\n" 2143msgid "Template database running\n"
2144msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 2144msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
2145 2145
2146#: src/dht/gnunet-dht-get.c:153 2146#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
2147#, c-format 2147#, c-format
2148msgid "" 2148msgid ""
2149"Result %d, type %d:\n" 2149"Result %d, type %d:\n"
@@ -2152,661 +2152,671 @@ msgstr ""
2152"Resultado %d, tipo %d:\n" 2152"Resultado %d, tipo %d:\n"
2153"%.*s\n" 2153"%.*s\n"
2154 2154
2155#: src/dht/gnunet-dht-get.c:154 2155#: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2156#, fuzzy, c-format 2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Result %d, type %d:\n" 2157msgid "Result %d, type %d:\n"
2158msgstr "" 2158msgstr ""
2159"Resultado %d, tipo %d:\n" 2159"Resultado %d, tipo %d:\n"
2160"%.*s\n" 2160"%.*s\n"
2161 2161
2162#: src/dht/gnunet-dht-get.c:199 2162#: src/dht/gnunet-dht-get.c:202
2163msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 2163msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2164msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" 2164msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
2165 2165
2166#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252 2166#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2167msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 2167msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2168msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2168msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2169 2169
2170#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 2170#: src/dht/gnunet-dht-get.c:217
2171msgid "Issueing DHT GET with key" 2171msgid "Issueing DHT GET with key"
2172msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 2172msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2173 2173
2174#: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 2174#: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305
2175#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 2175#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2176msgid "the query key" 2176msgid "the query key"
2177msgstr "la clave de búsqueda" 2177msgstr "la clave de búsqueda"
2178 2178
2179#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 2179#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2180msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 2180msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2181msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 2181msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2182 2182
2183#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 2183#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311
2184msgid "the type of data to look for" 2184msgid "the type of data to look for"
2185msgstr "el tipo de datos a buscar" 2185msgstr "el tipo de datos a buscar"
2186 2186
2187#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 2187#: src/dht/gnunet-dht-get.c:261
2188msgid "how long to execute this query before giving up?" 2188msgid "how long to execute this query before giving up?"
2189msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 2189msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2190 2190
2191#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197 2191#: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200
2192msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 2192msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2193msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2193msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2194 2194
2195#: src/dht/gnunet-dht-get.c:275 2195#: src/dht/gnunet-dht-get.c:278
2196msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 2196msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2197msgstr "" 2197msgstr ""
2198"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 2198"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2199 2199
2200#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314 2200#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317
2201msgid "how long should the monitor command run" 2201msgid "how long should the monitor command run"
2202msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" 2202msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2203 2203
2204#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367 2204#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370
2205#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 2205#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
2206msgid "be verbose (print progress information)" 2206msgid "be verbose (print progress information)"
2207msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2207msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2208 2208
2209#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332 2209#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335
2210msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2210msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2211msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2211msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2212 2212
2213#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248 2213#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
2214#, fuzzy, c-format 2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 2215msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2216msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 2216msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2217 2217
2218#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651 2218#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691
2219msgid "number of peers to start" 2219msgid "number of peers to start"
2220msgstr "número de pares para empezar" 2220msgstr "número de pares para empezar"
2221 2221
2222#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 2222#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952
2223msgid "number of PUTs to perform per peer" 2223msgid "number of PUTs to perform per peer"
2224msgstr "" 2224msgstr ""
2225 2225
2226#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 2226#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
2227#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 2227#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2228msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2228msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2229msgstr "" 2229msgstr ""
2230"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 2230"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2231"pruebas" 2231"pruebas"
2232 2232
2233#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 2233#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962
2234msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 2234msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2235msgstr "" 2235msgstr ""
2236 2236
2237#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 2237#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967
2238msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2238msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2239msgstr "" 2239msgstr ""
2240 2240
2241#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 2241#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972
2242msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2242msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2243msgstr "" 2243msgstr ""
2244 2244
2245#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 2245#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977
2246msgid "replication degree for DHT PUTs" 2246msgid "replication degree for DHT PUTs"
2247msgstr "" 2247msgstr ""
2248 2248
2249#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 2249#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
2250msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" 2250msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2251msgstr "" 2251msgstr ""
2252 2252
2253#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 2253#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987
2254msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2254msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2255msgstr "" 2255msgstr ""
2256 2256
2257#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004 2257#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007
2258#, fuzzy 2258#, fuzzy
2259msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2259msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2260msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2260msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2261 2261
2262#: src/dht/gnunet-dht-put.c:129 2262#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
2263msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2263msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2264msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2264msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2265 2265
2266#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 2266#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2267#, fuzzy 2267#, fuzzy
2268msgid "Could not connect to DHT service!\n" 2268msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2269msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2269msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2270 2270
2271#: src/dht/gnunet-dht-put.c:148 2271#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2272#, c-format 2272#, c-format
2273msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2273msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2274msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2274msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2275 2275
2276#: src/dht/gnunet-dht-put.c:183 2276#: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
2277msgid "the data to insert under the key" 2277msgid "the data to insert under the key"
2278msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2278msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2279 2279
2280#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 2280#: src/dht/gnunet-dht-put.c:191
2281msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2281msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2282msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2282msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2283 2283
2284#: src/dht/gnunet-dht-put.c:202 2284#: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2285msgid "how many replicas to create" 2285msgid "how many replicas to create"
2286msgstr "cuantas réplicas crear" 2286msgstr "cuantas réplicas crear"
2287 2287
2288#: src/dht/gnunet-dht-put.c:206 2288#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
2289#, fuzzy 2289#, fuzzy
2290msgid "use DHT's record route option" 2290msgid "use DHT's record route option"
2291msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2291msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2292 2292
2293#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 2293#: src/dht/gnunet-dht-put.c:214
2294msgid "the type to insert data as" 2294msgid "the type to insert data as"
2295msgstr "el tipo de datos a insertar" 2295msgstr "el tipo de datos a insertar"
2296 2296
2297#: src/dht/gnunet-dht-put.c:228 2297#: src/dht/gnunet-dht-put.c:231
2298msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2298msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2299msgstr "" 2299msgstr ""
2300"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2300"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2301"«KEY»." 2301"«KEY»."
2302 2302
2303#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364 2303#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2304msgid "# GET requests from clients injected" 2304msgid "# GET requests from clients injected"
2305msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2305msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2306 2306
2307#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478 2307#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2308msgid "# PUT requests received from clients" 2308msgid "# PUT requests received from clients"
2309msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 2309msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2310 2310
2311#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611 2311#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614
2312msgid "# GET requests received from clients" 2312msgid "# GET requests received from clients"
2313msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2313msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2314 2314
2315#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837 2315#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840
2316msgid "# GET STOP requests received from clients" 2316msgid "# GET STOP requests received from clients"
2317msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2317msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2318 2318
2319#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 2319#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
2320msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2320msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2321msgstr "" 2321msgstr ""
2322"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2322"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2323"cliente (CLIENT)" 2323"cliente (CLIENT)"
2324 2324
2325#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 2325#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2326msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2326msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2327msgstr "" 2327msgstr ""
2328"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2328"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2329 2329
2330#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 2330#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086
2331#, c-format 2331#, c-format
2332msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2332msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2333msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2333msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2334 2334
2335#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 2335#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2336msgid "# RESULTS queued for clients" 2336msgid "# RESULTS queued for clients"
2337msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2337msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2338 2338
2339#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168 2339#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171
2340msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2340msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2341msgstr "" 2341msgstr ""
2342"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2342"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2343 2343
2344#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 2344#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71
2345#, c-format 2345#, c-format
2346msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 2346msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2347msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 2347msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2348 2348
2349#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 2349#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81
2350msgid "# ITEMS stored in datacache" 2350msgid "# ITEMS stored in datacache"
2351msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 2351msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2352 2352
2353#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197 2353#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2354msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2354msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2355msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 2355msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2356 2356
2357#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 2357#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2358msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2358msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2359msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 2359msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2360 2360
2361#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215 2361#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2362msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2362msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2363msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 2363msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2364 2364
2365#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221 2365#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2366msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2366msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2367msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 2367msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2368 2368
2369#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233 2369#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
2370msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2370msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2371msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 2371msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2372 2372
2373#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237 2373#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
2374#, c-format 2374#, c-format
2375msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2375msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2376msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 2376msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2377 2377
2378#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272 2378#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
2379msgid "# GET requests given to datacache" 2379msgid "# GET requests given to datacache"
2380msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2380msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2381 2381
2382#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81 2382#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2383msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2383msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2384msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2384msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2385 2385
2386#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667 2386#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677
2387msgid "# FIND PEER messages initiated" 2387msgid "# FIND PEER messages initiated"
2388msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2388msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2389 2389
2390#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838 2390#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850
2391#, fuzzy 2391#, fuzzy
2392msgid "# requests TTL-dropped" 2392msgid "# requests TTL-dropped"
2393msgstr "# peticiones unidas" 2393msgstr "# peticiones unidas"
2394 2394
2395#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041 2395#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084 2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2397msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2397msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2398msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2398msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2399 2399
2400#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058 2400#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100 2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2402msgid "# Peer selection failed" 2402msgid "# Peer selection failed"
2403msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2403msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2404 2404
2405#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257 2405#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2406msgid "# PUT requests routed" 2406msgid "# PUT requests routed"
2407msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2407msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2408 2408
2409#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290 2409#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2410msgid "# PUT messages queued for transmission" 2410msgid "# PUT messages queued for transmission"
2411msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2411msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2412 2412
2413#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301 2413#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2414#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 2414#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2415#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544 2415#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2416msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2416msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2417msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2417msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2418 2418
2419#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386 2419#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2420msgid "# GET requests routed" 2420msgid "# GET requests routed"
2421msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2421msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2422 2422
2423#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429 2423#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2424msgid "# GET messages queued for transmission" 2424msgid "# GET messages queued for transmission"
2425msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2425msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2426 2426
2427#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559 2427#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2428msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2428msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2429msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2429msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2430 2430
2431#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658 2431#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2432#, fuzzy
2433msgid "# Expired PUTs discarded"
2434msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2435
2436#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2432msgid "# P2P PUT requests received" 2437msgid "# P2P PUT requests received"
2433msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2438msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2434 2439
2435#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662 2440#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2436#, fuzzy 2441#, fuzzy
2437msgid "# P2P PUT bytes received" 2442msgid "# P2P PUT bytes received"
2438msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2443msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2439 2444
2440#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 2445#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2441msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2446msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2442msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2447msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2443 2448
2444#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 2449#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2445msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2450msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2446msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2451msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2447 2452
2448#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057 2453#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2449msgid "# P2P GET requests received" 2454msgid "# P2P GET requests received"
2450msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2455msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2451 2456
2452#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061 2457#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2453#, fuzzy 2458#, fuzzy
2454msgid "# P2P GET bytes received" 2459msgid "# P2P GET bytes received"
2455msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2460msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2456 2461
2457#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126 2462#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2458msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2463msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2459msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2464msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2460 2465
2461#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147 2466#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2462msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2467msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2463msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2468msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2464 2469
2465#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329 2470#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2471#, fuzzy
2472msgid "# Expired results discarded"
2473msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2474
2475#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2466msgid "# P2P RESULTS received" 2476msgid "# P2P RESULTS received"
2467msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2477msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2468 2478
2469#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333 2479#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2470#, fuzzy 2480#, fuzzy
2471msgid "# P2P RESULT bytes received" 2481msgid "# P2P RESULT bytes received"
2472msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2482msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2473 2483
2474#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54 2484#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57
2475msgid "# Network size estimates received" 2485msgid "# Network size estimates received"
2476msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 2486msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2477 2487
2478#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 2488#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221
2479msgid "# Good REPLIES matched against routing table" 2489msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2480msgstr "" 2490msgstr ""
2481"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" 2491"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
2482 2492
2483#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 2493#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2484msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" 2494msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2485msgstr "" 2495msgstr ""
2486"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2496"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2487 2497
2488#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238 2498#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2489msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" 2499msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2490msgstr "" 2500msgstr ""
2491"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2501"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2492 2502
2493#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 2503#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247
2494msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" 2504msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2495msgstr "" 2505msgstr ""
2496"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" 2506"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
2497 2507
2498#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256 2508#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259
2499msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" 2509msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2500msgstr "" 2510msgstr ""
2501"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " 2511"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2502"encaminamiento" 2512"encaminamiento"
2503 2513
2504#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334 2514#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337
2505msgid "# Entries removed from routing table" 2515msgid "# Entries removed from routing table"
2506msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2516msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2507 2517
2508#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410 2518#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413
2509msgid "# Entries added to routing table" 2519msgid "# Entries added to routing table"
2510msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2520msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2511 2521
2512#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432 2522#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435
2513msgid "# DHT requests combined" 2523msgid "# DHT requests combined"
2514msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2524msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2515 2525
2516#: src/dht/plugin_block_dht.c:184 2526#: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2517#, c-format 2527#, c-format
2518msgid "Block not of type %u\n" 2528msgid "Block not of type %u\n"
2519msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" 2529msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
2520 2530
2521#: src/dht/plugin_block_dht.c:193 2531#: src/dht/plugin_block_dht.c:196
2522msgid "Size mismatch for block\n" 2532msgid "Size mismatch for block\n"
2523msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" 2533msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2524 2534
2525#: src/dht/plugin_block_dht.c:204 2535#: src/dht/plugin_block_dht.c:207
2526#, c-format 2536#, c-format
2527msgid "Block of type %u is malformed\n" 2537msgid "Block of type %u is malformed\n"
2528msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2538msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2529 2539
2530#: src/dns/dnsparser.c:249 2540#: src/dns/dnsparser.c:252
2531#, c-format 2541#, c-format
2532msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" 2542msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2533msgstr "" 2543msgstr ""
2534"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " 2544"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
2535"%s\n" 2545"%s\n"
2536 2546
2537#: src/dns/dnsparser.c:818 2547#: src/dns/dnsparser.c:821
2538#, c-format 2548#, c-format
2539msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 2549msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2540msgstr "" 2550msgstr ""
2541"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 2551"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
2542"IDNA: %s\n" 2552"IDNA: %s\n"
2543 2553
2544#: src/dns/dnsstub.c:228 2554#: src/dns/dnsstub.c:231
2545#, c-format 2555#, c-format
2546msgid "Could not bind to any port: %s\n" 2556msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2547msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 2557msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
2548 2558
2549#: src/dns/dnsstub.c:359 2559#: src/dns/dnsstub.c:362
2550#, c-format 2560#, c-format
2551msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 2561msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2552msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 2562msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
2553 2563
2554#: src/dns/dnsstub.c:506 2564#: src/dns/dnsstub.c:509
2555#, fuzzy, c-format 2565#, fuzzy, c-format
2556msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" 2566msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2557msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 2567msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
2558 2568
2559#: src/dns/dnsstub.c:512 2569#: src/dns/dnsstub.c:515
2560#, c-format 2570#, c-format
2561msgid "Sent DNS request to %s\n" 2571msgid "Sent DNS request to %s\n"
2562msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 2572msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
2563 2573
2564#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 2574#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356
2565msgid "only monitor DNS queries" 2575msgid "only monitor DNS queries"
2566msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 2576msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
2567 2577
2568#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365 2578#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368
2569msgid "Monitor DNS queries." 2579msgid "Monitor DNS queries."
2570msgstr "Monitorizar consultas DNS." 2580msgstr "Monitorizar consultas DNS."
2571 2581
2572#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232 2582#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2573msgid "set A records" 2583msgid "set A records"
2574msgstr "establece registros de clase A" 2584msgstr "establece registros de clase A"
2575 2585
2576#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238 2586#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2577msgid "set AAAA records" 2587msgid "set AAAA records"
2578msgstr "establece registros de clase AAAA" 2588msgstr "establece registros de clase AAAA"
2579 2589
2580#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 2590#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254
2581msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2591msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2582msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 2592msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2583 2593
2584#: src/dns/gnunet-service-dns.c:457 2594#: src/dns/gnunet-service-dns.c:460
2585msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 2595msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2586msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 2596msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2587 2597
2588#: src/dns/gnunet-service-dns.c:605 2598#: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2589msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 2599msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2590msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" 2600msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
2591 2601
2592#: src/dns/gnunet-service-dns.c:735 2602#: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2593msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 2603msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2594msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" 2604msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2595 2605
2596#: src/dns/gnunet-service-dns.c:810 2606#: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2597msgid "# Client response discarded (no matching request)" 2607msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2598msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 2608msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2599 2609
2600#: src/dns/gnunet-service-dns.c:925 2610#: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2601msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 2611msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2602msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 2612msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2603 2613
2604#: src/dns/gnunet-service-dns.c:941 2614#: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2605msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 2615msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2606msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 2616msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2607 2617
2608#: src/dns/gnunet-service-dns.c:950 2618#: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2609#, c-format 2619#, c-format
2610msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 2620msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2611msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 2621msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2612 2622
2613#: src/dns/gnunet-service-dns.c:960 2623#: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2614msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" 2624msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2615msgstr "" 2625msgstr ""
2616 2626
2617#: src/dns/gnunet-service-dns.c:962 2627#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2618msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 2628msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2619msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 2629msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2620 2630
2621#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029 2631#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2622msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2632msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2623msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2633msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2624 2634
2625#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560 2635#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2626msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2636msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2627msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2637msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2628 2638
2629#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087 2639#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2630#, fuzzy, c-format 2640#, fuzzy, c-format
2631msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2641msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2632msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2642msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2633 2643
2634#: src/dv/gnunet-dv.c:170 2644#: src/dv/gnunet-dv.c:173
2635#, fuzzy 2645#, fuzzy
2636msgid "Print information about DV state" 2646msgid "Print information about DV state"
2637msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2647msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
2638 2648
2639#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955 2649#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958
2640msgid "# TCP packets sent via TUN" 2650msgid "# TCP packets sent via TUN"
2641msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2651msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2642 2652
2643#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056 2653#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2644msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2654msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2645msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2655msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2646 2656
2647#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335 2657#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2648msgid "# UDP packets sent via TUN" 2658msgid "# UDP packets sent via TUN"
2649msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2659msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2650 2660
2651#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567 2661#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2652#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696 2662#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2653#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948 2663#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202 2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2655#, fuzzy 2665#, fuzzy
2656msgid "# Bytes received from CADET" 2666msgid "# Bytes received from CADET"
2657msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2667msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2658 2668
2659#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2660#, fuzzy 2670#, fuzzy
2661msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2671msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2662msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2672msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2663 2673
2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 2674#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2665#, fuzzy 2675#, fuzzy
2666msgid "# UDP service requests received via cadet" 2676msgid "# UDP service requests received via cadet"
2667msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2677msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2668 2678
2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610 2679#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2670#, fuzzy 2680#, fuzzy
2671msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2681msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2672msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2682msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2673 2683
2674#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 2684#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2675#, fuzzy 2685#, fuzzy
2676msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2686msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2677msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2687msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2678 2688
2679#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783 2689#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2680msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2690msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2681msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2691msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2682 2692
2683#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2684#, fuzzy 2694#, fuzzy
2685msgid "# TCP data requests received via cadet" 2695msgid "# TCP data requests received via cadet"
2686msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2696msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2687 2697
2688#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 2698#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2689#, fuzzy 2699#, fuzzy
2690msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2700msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2691msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2701msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2692 2702
2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274 2703#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2694#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823 2704#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826
2695#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 2705#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103
2696msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2706msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2697msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2707msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2698 2708
2699#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333 2709#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882 2710#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885
2701#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153 2711#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156
2702msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2712msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2703msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2713msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2704 2714
2705#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 2715#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2706#, fuzzy 2716#, fuzzy
2707msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2717msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2708msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2718msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2709 2719
2710#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 2720#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983
2711#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091 2721#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094
2712msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2722msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2713msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2723msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2714 2724
2715#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870 2725#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2716#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136 2726#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139
2717msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2727msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2718msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2728msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2719 2729
2720#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063 2730#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2721#, fuzzy 2731#, fuzzy
2722msgid "# Inbound CADET channels created" 2732msgid "# Inbound CADET channels created"
2723msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2733msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2724 2734
2725#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517 2735#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2726#, c-format 2736#, c-format
2727msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2737msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2728msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2738msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2729 2739
2730#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536 2740#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2731#, fuzzy 2741#, fuzzy
2732msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 2742msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2733msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2743msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2734 2744
2735#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714 2745#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2736msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2746msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2737msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2747msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2738 2748
2739#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722 2749#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2740msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2750msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2741msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2751msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2742 2752
2743#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796 2753#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2744msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2754msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2745msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2755msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2746 2756
2747#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868 2757#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2748msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2758msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2749msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2759msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2750 2760
2751#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 2761#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2752msgid "# Packets received from TUN" 2762msgid "# Packets received from TUN"
2753msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2763msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2754 2764
2755#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930 2765#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2756msgid "# Bytes received from TUN" 2766msgid "# Bytes received from TUN"
2757msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2767msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2758 2768
2759#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956 2769#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2760msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2770msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2761msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2771msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2762 2772
2763#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983 2773#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2764#, c-format 2774#, c-format
2765msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2775msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2766msgstr "" 2776msgstr ""
2767"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2777"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2768 2778
2769#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029 2779#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2770#, c-format 2780#, c-format
2771msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2781msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2772msgstr "" 2782msgstr ""
2773"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2783"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2774 2784
2775#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037 2785#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2776#, c-format 2786#, c-format
2777msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2787msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2778msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2788msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2779 2789
2780#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250 2790#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2781#, fuzzy, c-format 2791#, fuzzy, c-format
2782msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2792msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2783msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2793msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2784 2794
2785#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272 2795#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2786#, c-format 2796#, c-format
2787msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2797msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2788msgstr "" 2798msgstr ""
2789 2799
2790#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313 2800#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2791#, c-format 2801#, c-format
2792msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2802msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2793msgstr "" 2803msgstr ""
2794"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2804"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2795"«%s»!\n" 2805"«%s»!\n"
2796 2806
2797#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340 2807#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2798#, c-format 2808#, c-format
2799msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2809msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2800msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2810msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2801 2811
2802#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352 2812#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2803#, c-format 2813#, c-format
2804msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2814msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2805msgstr "" 2815msgstr ""
2806"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2816"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2807"servicio «%s»!\n" 2817"servicio «%s»!\n"
2808 2818
2809#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 2819#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2810msgid "" 2820msgid ""
2811"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2821"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2812"being enabled in the configuration\n" 2822"being enabled in the configuration\n"
@@ -2814,7 +2824,7 @@ msgstr ""
2814"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2824"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2815"estén habilitadas en la configuración\n" 2825"estén habilitadas en la configuración\n"
2816 2826
2817#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504 2827#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2818msgid "" 2828msgid ""
2819"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2829"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2820"being enabled in the configuration\n" 2830"being enabled in the configuration\n"
@@ -2822,7 +2832,7 @@ msgstr ""
2822"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2832"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2823"estén habilitadas en la configuración\n" 2833"estén habilitadas en la configuración\n"
2824 2834
2825#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 2835#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2826msgid "" 2836msgid ""
2827"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2837"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2828"ENABLE_IPv4=YES\n" 2838"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2830,7 +2840,7 @@ msgstr ""
2830"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2840"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2831"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2841"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2832 2842
2833#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517 2843#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2834msgid "" 2844msgid ""
2835"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2845"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2836"ENABLE_IPv6=YES\n" 2846"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2838,156 +2848,156 @@ msgstr ""
2838"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2848"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2839"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2849"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2840 2850
2841#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685 2851#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2842msgid "Must be a number" 2852msgid "Must be a number"
2843msgstr "" 2853msgstr ""
2844 2854
2845#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800 2855#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2846#, fuzzy, c-format 2856#, fuzzy, c-format
2847msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2857msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2848msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2858msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2849 2859
2850#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199 2860#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202
2851msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2861msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2852msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2862msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2853 2863
2854#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961 2864#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2855msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2865msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2856msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2866msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2857 2867
2858#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 2868#: src/fragmentation/defragmentation.c:273
2859msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2869msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2860msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2870msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2861 2871
2862#: src/fragmentation/defragmentation.c:463 2872#: src/fragmentation/defragmentation.c:466
2863#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549 2873#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
2864msgid "# fragments received" 2874msgid "# fragments received"
2865msgstr "# fragmentos recibidos" 2875msgstr "# fragmentos recibidos"
2866 2876
2867#: src/fragmentation/defragmentation.c:533 2877#: src/fragmentation/defragmentation.c:536
2868msgid "# duplicate fragments received" 2878msgid "# duplicate fragments received"
2869msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" 2879msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2870 2880
2871#: src/fragmentation/defragmentation.c:551 2881#: src/fragmentation/defragmentation.c:554
2872msgid "# messages defragmented" 2882msgid "# messages defragmented"
2873msgstr "# mensajes defragmentados" 2883msgstr "# mensajes defragmentados"
2874 2884
2875#: src/fragmentation/fragmentation.c:235 2885#: src/fragmentation/fragmentation.c:238
2876msgid "# fragments transmitted" 2886msgid "# fragments transmitted"
2877msgstr "# fragmentos transmitidos" 2887msgstr "# fragmentos transmitidos"
2878 2888
2879#: src/fragmentation/fragmentation.c:240 2889#: src/fragmentation/fragmentation.c:243
2880msgid "# fragments retransmitted" 2890msgid "# fragments retransmitted"
2881msgstr "# fragmentos retransmitidos" 2891msgstr "# fragmentos retransmitidos"
2882 2892
2883#: src/fragmentation/fragmentation.c:273 2893#: src/fragmentation/fragmentation.c:276
2884msgid "# fragments wrap arounds" 2894msgid "# fragments wrap arounds"
2885msgstr "# encajes de fragmentos" 2895msgstr "# encajes de fragmentos"
2886 2896
2887#: src/fragmentation/fragmentation.c:320 2897#: src/fragmentation/fragmentation.c:323
2888msgid "# messages fragmented" 2898msgid "# messages fragmented"
2889msgstr "# mensajes fragmentados" 2899msgstr "# mensajes fragmentados"
2890 2900
2891#: src/fragmentation/fragmentation.c:326 2901#: src/fragmentation/fragmentation.c:329
2892msgid "# total size of fragmented messages" 2902msgid "# total size of fragmented messages"
2893msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" 2903msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2894 2904
2895#: src/fragmentation/fragmentation.c:451 2905#: src/fragmentation/fragmentation.c:454
2896msgid "# fragment acknowledgements received" 2906msgid "# fragment acknowledgements received"
2897msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" 2907msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2898 2908
2899#: src/fragmentation/fragmentation.c:458 2909#: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2900msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" 2910msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2901msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" 2911msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2902 2912
2903#: src/fragmentation/fragmentation.c:482 2913#: src/fragmentation/fragmentation.c:485
2904msgid "# fragmentation transmissions completed" 2914msgid "# fragmentation transmissions completed"
2905msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 2915msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2906 2916
2907#: src/fs/fs_api.c:494 2917#: src/fs/fs_api.c:497
2908#, c-format 2918#, c-format
2909msgid "Could not open file `%s': %s" 2919msgid "Could not open file `%s': %s"
2910msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2920msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2911 2921
2912#: src/fs/fs_api.c:505 2922#: src/fs/fs_api.c:508
2913#, c-format 2923#, c-format
2914msgid "Could not read file `%s': %s" 2924msgid "Could not read file `%s': %s"
2915msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 2925msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2916 2926
2917# Short read?? 2927# Short read??
2918#: src/fs/fs_api.c:513 2928#: src/fs/fs_api.c:516
2919#, c-format 2929#, c-format
2920msgid "Short read reading from file `%s'!" 2930msgid "Short read reading from file `%s'!"
2921msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2931msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2922 2932
2923#: src/fs/fs_api.c:1121 2933#: src/fs/fs_api.c:1124
2924#, c-format 2934#, c-format
2925msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2935msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2926msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2936msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2927 2937
2928#: src/fs/fs_api.c:1641 2938#: src/fs/fs_api.c:1644
2929#, c-format 2939#, c-format
2930msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2940msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2931msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2941msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2932 2942
2933#: src/fs/fs_api.c:1657 2943#: src/fs/fs_api.c:1660
2934#, c-format 2944#, c-format
2935msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2945msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2936msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2946msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2937 2947
2938#: src/fs/fs_api.c:2317 2948#: src/fs/fs_api.c:2320
2939#, c-format 2949#, c-format
2940msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2950msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2941msgstr "" 2951msgstr ""
2942"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2952"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2943"%s\n" 2953"%s\n"
2944 2954
2945#: src/fs/fs_api.c:2327 2955#: src/fs/fs_api.c:2330
2946#, c-format 2956#, c-format
2947msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2957msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2948msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2958msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2949 2959
2950#: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701 2960#: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704
2951#, c-format 2961#, c-format
2952msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2962msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2953msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2963msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2954 2964
2955#: src/fs/fs_api.c:2473 2965#: src/fs/fs_api.c:2476
2956#, c-format 2966#, c-format
2957msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2967msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2958msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2968msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2959 2969
2960#: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011 2970#: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014
2961#, c-format 2971#, c-format
2962msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2972msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2963msgstr "" 2973msgstr ""
2964"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2974"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2965 2975
2966#: src/fs/fs_api.c:2691 2976#: src/fs/fs_api.c:2694
2967#, c-format 2977#, c-format
2968msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2978msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2969msgstr "" 2979msgstr ""
2970"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2980"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2971"fichero «%s»\n" 2981"fichero «%s»\n"
2972 2982
2973#: src/fs/fs_api.c:2954 2983#: src/fs/fs_api.c:2957
2974msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2984msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2975msgstr "" 2985msgstr ""
2976"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2986"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2977"en pausa\n" 2987"en pausa\n"
2978 2988
2979#: src/fs/fs_api.c:3049 2989#: src/fs/fs_api.c:3052
2980#, c-format 2990#, c-format
2981msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2991msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2982msgstr "" 2992msgstr ""
2983"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " 2993"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
2984"%s\n" 2994"%s\n"
2985 2995
2986#: src/fs/fs_directory.c:208 2996#: src/fs/fs_directory.c:211
2987msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2997msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2988msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2998msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2989 2999
2990#: src/fs/fs_download.c:305 3000#: src/fs/fs_download.c:308
2991msgid "" 3001msgid ""
2992"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 3002"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2993"bit systems\n" 3003"bit systems\n"
@@ -2995,12 +3005,12 @@ msgstr ""
2995"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 3005"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2996"en sistemas de 32 bits\n" 3006"en sistemas de 32 bits\n"
2997 3007
2998#: src/fs/fs_download.c:330 3008#: src/fs/fs_download.c:333
2999msgid "Directory too large for system address space\n" 3009msgid "Directory too large for system address space\n"
3000msgstr "" 3010msgstr ""
3001"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 3011"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
3002 3012
3003#: src/fs/fs_download.c:342 3013#: src/fs/fs_download.c:345
3004#, fuzzy, c-format 3014#, fuzzy, c-format
3005msgid "" 3015msgid ""
3006"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 3016"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
@@ -3008,19 +3018,19 @@ msgstr ""
3008"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 3018"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
3009"«%s»\n" 3019"«%s»\n"
3010 3020
3011#: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541 3021#: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544
3012#, c-format 3022#, c-format
3013msgid "Failed to open file `%s' for writing" 3023msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3014msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 3024msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
3015 3025
3016#: src/fs/fs_download.c:951 3026#: src/fs/fs_download.c:954
3017#, c-format 3027#, c-format
3018msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 3028msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3019msgstr "" 3029msgstr ""
3020"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 3030"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
3021"«%s»\n" 3031"«%s»\n"
3022 3032
3023#: src/fs/fs_download.c:1042 3033#: src/fs/fs_download.c:1045
3024#, c-format 3034#, c-format
3025msgid "" 3035msgid ""
3026"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 3036"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -3029,37 +3039,37 @@ msgstr ""
3029"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " 3039"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
3030"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" 3040"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
3031 3041
3032#: src/fs/fs_download.c:1070 3042#: src/fs/fs_download.c:1073
3033msgid "internal error decrypting content" 3043msgid "internal error decrypting content"
3034msgstr "error interno descifrando el contenido" 3044msgstr "error interno descifrando el contenido"
3035 3045
3036#: src/fs/fs_download.c:1094 3046#: src/fs/fs_download.c:1097
3037#, c-format 3047#, c-format
3038msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 3048msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3039msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 3049msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
3040 3050
3041#: src/fs/fs_download.c:1106 3051#: src/fs/fs_download.c:1109
3042#, c-format 3052#, c-format
3043msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 3053msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3044msgstr "" 3054msgstr ""
3045"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 3055"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
3046 3056
3047#: src/fs/fs_download.c:1115 3057#: src/fs/fs_download.c:1118
3048#, c-format 3058#, c-format
3049msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 3059msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3050msgstr "" 3060msgstr ""
3051"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 3061"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
3052"%llu del fichero «%s»: %s" 3062"%llu del fichero «%s»: %s"
3053 3063
3054#: src/fs/fs_download.c:1215 3064#: src/fs/fs_download.c:1218
3055msgid "internal error decoding tree" 3065msgid "internal error decoding tree"
3056msgstr "error interno decodificando árbol" 3066msgstr "error interno decodificando árbol"
3057 3067
3058#: src/fs/fs_download.c:1880 3068#: src/fs/fs_download.c:1883
3059msgid "Invalid URI" 3069msgid "Invalid URI"
3060msgstr "URI no válida" 3070msgstr "URI no válida"
3061 3071
3062#: src/fs/fs_getopt.c:221 3072#: src/fs/fs_getopt.c:224
3063#, c-format 3073#, c-format
3064msgid "" 3074msgid ""
3065"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " 3075"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
@@ -3070,304 +3080,304 @@ msgstr ""
3070 3080
3071# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 3081# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
3072# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 3082# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
3073#: src/fs/fs_list_indexed.c:147 3083#: src/fs/fs_list_indexed.c:150
3074#, fuzzy, c-format 3084#, fuzzy, c-format
3075msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" 3085msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
3076msgstr "" 3086msgstr ""
3077"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 3087"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
3078 3088
3079#: src/fs/fs_list_indexed.c:191 3089#: src/fs/fs_list_indexed.c:194
3080#, c-format 3090#, c-format
3081msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 3091msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3082msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3092msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3083 3093
3084#: src/fs/fs_misc.c:123 3094#: src/fs/fs_misc.c:126
3085#, c-format 3095#, c-format
3086msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" 3096msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3087msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" 3097msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
3088 3098
3089#: src/fs/fs_namespace.c:202 3099#: src/fs/fs_namespace.c:205
3090#, c-format 3100#, c-format
3091msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 3101msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3092msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 3102msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
3093 3103
3094#: src/fs/fs_namespace.c:227 3104#: src/fs/fs_namespace.c:230
3095#, c-format 3105#, c-format
3096msgid "Failed to write `%s': %s\n" 3106msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3097msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3107msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3098 3108
3099#: src/fs/fs_namespace.c:319 3109#: src/fs/fs_namespace.c:322
3100#, fuzzy, c-format 3110#, fuzzy, c-format
3101msgid "Failed to read `%s': %s\n" 3111msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3102msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3112msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3103 3113
3104#: src/fs/fs_namespace.c:465 3114#: src/fs/fs_namespace.c:468
3105msgid "Failed to connect to datastore." 3115msgid "Failed to connect to datastore."
3106msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3116msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3107 3117
3108#: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433 3118#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436
3109#, c-format 3119#, c-format
3110msgid "Publishing failed: %s" 3120msgid "Publishing failed: %s"
3111msgstr "Publicación fallida: %s" 3121msgstr "Publicación fallida: %s"
3112 3122
3113#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818 3123#: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821
3114#: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135 3124#: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138
3115#, c-format 3125#, c-format
3116msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3126msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3117msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3127msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
3118 3128
3119#: src/fs/fs_publish.c:775 3129#: src/fs/fs_publish.c:778
3120#, fuzzy 3130#, fuzzy
3121msgid "error on index-start request to `fs' service" 3131msgid "error on index-start request to `fs' service"
3122msgstr "" 3132msgstr ""
3123"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3133"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
3124"servicio «fs»" 3134"servicio «fs»"
3125 3135
3126#: src/fs/fs_publish.c:820 3136#: src/fs/fs_publish.c:823
3127msgid "failed to compute hash" 3137msgid "failed to compute hash"
3128msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3138msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
3129 3139
3130#: src/fs/fs_publish.c:840 3140#: src/fs/fs_publish.c:843
3131msgid "filename too long" 3141msgid "filename too long"
3132msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3142msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
3133 3143
3134#: src/fs/fs_publish.c:871 3144#: src/fs/fs_publish.c:874
3135msgid "could not connect to `fs' service" 3145msgid "could not connect to `fs' service"
3136msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3146msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
3137 3147
3138#: src/fs/fs_publish.c:897 3148#: src/fs/fs_publish.c:900
3139#, c-format 3149#, c-format
3140msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3150msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3141msgstr "" 3151msgstr ""
3142"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3152"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3143 3153
3144#: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022 3154#: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025
3145msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3155msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3146msgstr "" 3156msgstr ""
3147 3157
3148#: src/fs/fs_publish.c:1089 3158#: src/fs/fs_publish.c:1092
3149#, c-format 3159#, c-format
3150msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3160msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3151msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3161msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3152 3162
3153#: src/fs/fs_publish.c:1097 3163#: src/fs/fs_publish.c:1100
3154#, c-format 3164#, c-format
3155msgid "Recursive upload failed: %s" 3165msgid "Recursive upload failed: %s"
3156msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3166msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3157 3167
3158#: src/fs/fs_publish.c:1137 3168#: src/fs/fs_publish.c:1140
3159msgid "needs to be an actual file" 3169msgid "needs to be an actual file"
3160msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3170msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3161 3171
3162#: src/fs/fs_publish.c:1376 3172#: src/fs/fs_publish.c:1379
3163#, fuzzy, c-format 3173#, fuzzy, c-format
3164msgid "Datastore failure: %s" 3174msgid "Datastore failure: %s"
3165msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3175msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3166 3176
3167#: src/fs/fs_publish.c:1467 3177#: src/fs/fs_publish.c:1470
3168#, c-format 3178#, c-format
3169msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3179msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3170msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3180msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
3171 3181
3172#: src/fs/fs_publish_ksk.c:215 3182#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
3173msgid "Could not connect to datastore." 3183msgid "Could not connect to datastore."
3174msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 3184msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3175 3185
3176#: src/fs/fs_publish_ublock.c:236 3186#: src/fs/fs_publish_ublock.c:239
3177msgid "Internal error." 3187msgid "Internal error."
3178msgstr "Error interno." 3188msgstr "Error interno."
3179 3189
3180#: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887 3190#: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890
3181#, fuzzy, c-format 3191#, fuzzy, c-format
3182msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3192msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3183msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3193msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3184 3194
3185#: src/fs/fs_search.c:974 3195#: src/fs/fs_search.c:977
3186#, c-format 3196#, c-format
3187msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3197msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3188msgstr "" 3198msgstr ""
3189"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" 3199"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
3190 3200
3191#: src/fs/fs_unindex.c:58 3201#: src/fs/fs_unindex.c:61
3192msgid "Failed to find given position in file" 3202msgid "Failed to find given position in file"
3193msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" 3203msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
3194 3204
3195#: src/fs/fs_unindex.c:63 3205#: src/fs/fs_unindex.c:66
3196msgid "Failed to read file" 3206msgid "Failed to read file"
3197msgstr "No se pudo leer el fichero" 3207msgstr "No se pudo leer el fichero"
3198 3208
3199# Miguel: ¿Conectar y conexión? 3209# Miguel: ¿Conectar y conexión?
3200#: src/fs/fs_unindex.c:270 3210#: src/fs/fs_unindex.c:273
3201#, fuzzy 3211#, fuzzy
3202msgid "Error communicating with `fs' service." 3212msgid "Error communicating with `fs' service."
3203msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 3213msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3204 3214
3205#: src/fs/fs_unindex.c:321 3215#: src/fs/fs_unindex.c:324
3206msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 3216msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3207msgstr "" 3217msgstr ""
3208"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 3218"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
3209 3219
3210#: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383 3220#: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386
3211msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 3221msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3212msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 3222msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
3213 3223
3214#: src/fs/fs_unindex.c:379 3224#: src/fs/fs_unindex.c:382
3215#, c-format 3225#, c-format
3216msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 3226msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3217msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 3227msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
3218 3228
3219#: src/fs/fs_unindex.c:438 3229#: src/fs/fs_unindex.c:441
3220#, fuzzy, c-format 3230#, fuzzy, c-format
3221msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 3231msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3222msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 3232msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
3223 3233
3224#: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647 3234#: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650
3225msgid "Failed to connect to `datastore' service." 3235msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3226msgstr "" 3236msgstr ""
3227"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 3237"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
3228"(datastore)." 3238"(datastore)."
3229 3239
3230#: src/fs/fs_unindex.c:660 3240#: src/fs/fs_unindex.c:663
3231msgid "Failed to open file for unindexing." 3241msgid "Failed to open file for unindexing."
3232msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 3242msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
3233 3243
3234#: src/fs/fs_unindex.c:699 3244#: src/fs/fs_unindex.c:702
3235msgid "Failed to compute hash of file." 3245msgid "Failed to compute hash of file."
3236msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3246msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3237 3247
3238# Cadena erronea, corregida en SVN. 3248# Cadena erronea, corregida en SVN.
3239#: src/fs/fs_uri.c:229 3249#: src/fs/fs_uri.c:232
3240#, fuzzy, no-c-format 3250#, fuzzy, no-c-format
3241msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 3251msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3242msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 3252msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3243 3253
3244#: src/fs/fs_uri.c:288 3254#: src/fs/fs_uri.c:291
3245msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3255msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3246msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3256msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3247 3257
3248#: src/fs/fs_uri.c:306 3258#: src/fs/fs_uri.c:309
3249#, fuzzy 3259#, fuzzy
3250msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 3260msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3251msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3261msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3252 3262
3253#: src/fs/fs_uri.c:313 3263#: src/fs/fs_uri.c:316
3254#, fuzzy 3264#, fuzzy
3255msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 3265msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3256msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3266msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3257 3267
3258#: src/fs/fs_uri.c:383 3268#: src/fs/fs_uri.c:386
3259#, fuzzy 3269#, fuzzy
3260msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 3270msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3261msgstr "URI SKS mal formada" 3271msgstr "URI SKS mal formada"
3262 3272
3263#: src/fs/fs_uri.c:424 3273#: src/fs/fs_uri.c:427
3264#, fuzzy 3274#, fuzzy
3265msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 3275msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3266msgstr "URI CHK mal formada" 3276msgstr "URI CHK mal formada"
3267 3277
3268#: src/fs/fs_uri.c:439 3278#: src/fs/fs_uri.c:442
3269msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 3279msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3270msgstr "" 3280msgstr ""
3271 3281
3272#: src/fs/fs_uri.c:518 3282#: src/fs/fs_uri.c:521
3273#, fuzzy 3283#, fuzzy
3274msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 3284msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3275msgstr "URI SKS mal formada" 3285msgstr "URI SKS mal formada"
3276 3286
3277#: src/fs/fs_uri.c:533 3287#: src/fs/fs_uri.c:536
3278#, fuzzy 3288#, fuzzy
3279msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 3289msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3280msgstr "URI SKS mal formada" 3290msgstr "URI SKS mal formada"
3281 3291
3282#: src/fs/fs_uri.c:543 3292#: src/fs/fs_uri.c:546
3283#, fuzzy 3293#, fuzzy
3284msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 3294msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3285msgstr "URI SKS mal formada" 3295msgstr "URI SKS mal formada"
3286 3296
3287#: src/fs/fs_uri.c:551 3297#: src/fs/fs_uri.c:554
3288#, fuzzy 3298#, fuzzy
3289msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 3299msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3290msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3300msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3291 3301
3292#: src/fs/fs_uri.c:559 3302#: src/fs/fs_uri.c:562
3293#, fuzzy 3303#, fuzzy
3294msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3304msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3295msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3305msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3296 3306
3297#: src/fs/fs_uri.c:565 3307#: src/fs/fs_uri.c:568
3298#, fuzzy 3308#, fuzzy
3299msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 3309msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3300msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3310msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3301 3311
3302#: src/fs/fs_uri.c:571 3312#: src/fs/fs_uri.c:574
3303#, fuzzy 3313#, fuzzy
3304msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 3314msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3305msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3315msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3306 3316
3307#: src/fs/fs_uri.c:580 3317#: src/fs/fs_uri.c:583
3308#, fuzzy 3318#, fuzzy
3309msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 3319msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3310msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3320msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3311 3321
3312#: src/fs/fs_uri.c:586 3322#: src/fs/fs_uri.c:589
3313#, fuzzy 3323#, fuzzy
3314msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 3324msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3315msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3325msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3316 3326
3317#: src/fs/fs_uri.c:592 3327#: src/fs/fs_uri.c:595
3318#, fuzzy 3328#, fuzzy
3319msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 3329msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3320msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3330msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3321 3331
3322#: src/fs/fs_uri.c:604 3332#: src/fs/fs_uri.c:607
3323#, fuzzy 3333#, fuzzy
3324msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 3334msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3325msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3335msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3326 3336
3327#: src/fs/fs_uri.c:638 3337#: src/fs/fs_uri.c:641
3328#, fuzzy 3338#, fuzzy
3329msgid "invalid argument" 3339msgid "invalid argument"
3330msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 3340msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3331 3341
3332#: src/fs/fs_uri.c:650 3342#: src/fs/fs_uri.c:653
3333msgid "Unrecognized URI type" 3343msgid "Unrecognized URI type"
3334msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3344msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3335 3345
3336#: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081 3346#: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3337msgid "No keywords specified!\n" 3347msgid "No keywords specified!\n"
3338msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3348msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3339 3349
3340#: src/fs/fs_uri.c:1087 3350#: src/fs/fs_uri.c:1090
3341msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3351msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3342msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3352msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3343 3353
3344#: src/fs/gnunet-auto-share.c:227 3354#: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3345#, c-format 3355#, c-format
3346msgid "Failed to load state: %s\n" 3356msgid "Failed to load state: %s\n"
3347msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 3357msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3348 3358
3349#: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290 3359#: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293
3350#: src/fs/gnunet-auto-share.c:300 3360#: src/fs/gnunet-auto-share.c:303
3351#, c-format 3361#, c-format
3352msgid "Failed to save state to file %s\n" 3362msgid "Failed to save state to file %s\n"
3353msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3363msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3354 3364
3355#: src/fs/gnunet-auto-share.c:402 3365#: src/fs/gnunet-auto-share.c:405
3356#, c-format 3366#, c-format
3357msgid "Publication of `%s' done\n" 3367msgid "Publication of `%s' done\n"
3358msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3368msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3359 3369
3360#: src/fs/gnunet-auto-share.c:489 3370#: src/fs/gnunet-auto-share.c:492
3361#, c-format 3371#, c-format
3362msgid "Publishing `%s'\n" 3372msgid "Publishing `%s'\n"
3363msgstr "Publicando «%s»\n" 3373msgstr "Publicando «%s»\n"
3364 3374
3365#: src/fs/gnunet-auto-share.c:499 3375#: src/fs/gnunet-auto-share.c:502
3366#, c-format 3376#, c-format
3367msgid "Failed to run `%s'\n" 3377msgid "Failed to run `%s'\n"
3368msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3378msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3369 3379
3370#: src/fs/gnunet-auto-share.c:708 3380#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711
3371#, c-format 3381#, c-format
3372msgid "" 3382msgid ""
3373"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3383"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3375,78 +3385,78 @@ msgstr ""
3375"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3385"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3376"automática.\n" 3386"automática.\n"
3377 3387
3378#: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895 3388#: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898
3379msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3389msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3380msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3390msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3381 3391
3382#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899 3392#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902
3383msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3393msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3384msgstr "" 3394msgstr ""
3385"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3395"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3386 3396
3387#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904 3397#: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907
3388msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3398msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3389msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3399msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3390 3400
3391#: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939 3401#: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942
3392msgid "specify the priority of the content" 3402msgid "specify the priority of the content"
3393msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3403msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3394 3404
3395#: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951 3405#: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954
3396msgid "set the desired replication LEVEL" 3406msgid "set the desired replication LEVEL"
3397msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3407msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3398 3408
3399#: src/fs/gnunet-auto-share.c:808 3409#: src/fs/gnunet-auto-share.c:811
3400msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3410msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3401msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3411msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3402 3412
3403#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643 3413#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646
3404msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3414msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3405msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 3415msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3406 3416
3407#: src/fs/gnunet-directory.c:48 3417#: src/fs/gnunet-directory.c:51
3408#, c-format 3418#, c-format
3409msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" 3419msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3410msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" 3420msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
3411 3421
3412#: src/fs/gnunet-directory.c:100 3422#: src/fs/gnunet-directory.c:103
3413#, c-format 3423#, c-format
3414msgid "Directory `%s' meta data:\n" 3424msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3415msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" 3425msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
3416 3426
3417#: src/fs/gnunet-directory.c:103 3427#: src/fs/gnunet-directory.c:106
3418#, c-format 3428#, c-format
3419msgid "Directory `%s' contents:\n" 3429msgid "Directory `%s' contents:\n"
3420msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" 3430msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
3421 3431
3422#: src/fs/gnunet-directory.c:138 3432#: src/fs/gnunet-directory.c:141
3423msgid "You must specify a filename to inspect.\n" 3433msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3424msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 3434msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
3425 3435
3426#: src/fs/gnunet-directory.c:151 3436#: src/fs/gnunet-directory.c:154
3427#, c-format 3437#, c-format
3428msgid "Failed to read directory `%s'\n" 3438msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3429msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 3439msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
3430 3440
3431#: src/fs/gnunet-directory.c:160 3441#: src/fs/gnunet-directory.c:163
3432#, c-format 3442#, c-format
3433msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" 3443msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3434msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" 3444msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
3435 3445
3436#: src/fs/gnunet-directory.c:189 3446#: src/fs/gnunet-directory.c:192
3437msgid "Display contents of a GNUnet directory" 3447msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3438msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" 3448msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
3439 3449
3440#: src/fs/gnunet-download.c:134 3450#: src/fs/gnunet-download.c:137
3441#, c-format 3451#, c-format
3442msgid "Starting download `%s'.\n" 3452msgid "Starting download `%s'.\n"
3443msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 3453msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
3444 3454
3445#: src/fs/gnunet-download.c:144 3455#: src/fs/gnunet-download.c:147
3446msgid "<unknown time>" 3456msgid "<unknown time>"
3447msgstr "<tiempo desconocido>" 3457msgstr "<tiempo desconocido>"
3448 3458
3449#: src/fs/gnunet-download.c:153 3459#: src/fs/gnunet-download.c:156
3450#, c-format 3460#, c-format
3451msgid "" 3461msgid ""
3452"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " 3462"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
@@ -3455,74 +3465,74 @@ msgstr ""
3455"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " 3465"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
3456"descargarse\n" 3466"descargarse\n"
3457 3467
3458#: src/fs/gnunet-download.c:179 3468#: src/fs/gnunet-download.c:182
3459#, c-format 3469#, c-format
3460msgid "Error downloading: %s.\n" 3470msgid "Error downloading: %s.\n"
3461msgstr "Error descargando: %s.\n" 3471msgstr "Error descargando: %s.\n"
3462 3472
3463#: src/fs/gnunet-download.c:196 3473#: src/fs/gnunet-download.c:199
3464#, c-format 3474#, c-format
3465msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3475msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3466msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3476msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3467 3477
3468#: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290 3478#: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293
3469#: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102 3479#: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105
3470#, c-format 3480#, c-format
3471msgid "Unexpected status: %d\n" 3481msgid "Unexpected status: %d\n"
3472msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3482msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3473 3483
3474#: src/fs/gnunet-download.c:241 3484#: src/fs/gnunet-download.c:244
3475msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3485msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3476msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3486msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3477 3487
3478#: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721 3488#: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724
3479#, c-format 3489#, c-format
3480msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3490msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3481msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3491msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3482 3492
3483#: src/fs/gnunet-download.c:259 3493#: src/fs/gnunet-download.c:262
3484msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 3494msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3485msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" 3495msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3486 3496
3487#: src/fs/gnunet-download.c:268 3497#: src/fs/gnunet-download.c:271
3488msgid "Target filename must be specified.\n" 3498msgid "Target filename must be specified.\n"
3489msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3499msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3490 3500
3491#: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865 3501#: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868
3492#: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134 3502#: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137
3493#, c-format 3503#, c-format
3494msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3504msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3495msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3505msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3496 3506
3497#: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308 3507#: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311
3498msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3508msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3499msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3509msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3500 3510
3501#: src/fs/gnunet-download.c:339 3511#: src/fs/gnunet-download.c:342
3502msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3512msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3503msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3513msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3504 3514
3505#: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314 3515#: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317
3506msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3516msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3507msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3517msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3508 3518
3509#: src/fs/gnunet-download.c:349 3519#: src/fs/gnunet-download.c:352
3510msgid "write the file to FILENAME" 3520msgid "write the file to FILENAME"
3511msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" 3521msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
3512 3522
3513#: src/fs/gnunet-download.c:354 3523#: src/fs/gnunet-download.c:357
3514msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 3524msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3515msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" 3525msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
3516 3526
3517#: src/fs/gnunet-download.c:359 3527#: src/fs/gnunet-download.c:362
3518msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 3528msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3519msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" 3529msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
3520 3530
3521#: src/fs/gnunet-download.c:363 3531#: src/fs/gnunet-download.c:366
3522msgid "download a GNUnet directory recursively" 3532msgid "download a GNUnet directory recursively"
3523msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" 3533msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
3524 3534
3525#: src/fs/gnunet-download.c:381 3535#: src/fs/gnunet-download.c:384
3526msgid "" 3536msgid ""
3527"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" 3537"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3528"chk/...)" 3538"chk/...)"
@@ -3530,135 +3540,135 @@ msgstr ""
3530"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3540"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3531"chk/...)" 3541"chk/...)"
3532 3542
3533#: src/fs/gnunet-fs.c:114 3543#: src/fs/gnunet-fs.c:117
3534msgid "print a list of all indexed files" 3544msgid "print a list of all indexed files"
3535msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" 3545msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3536 3546
3537#: src/fs/gnunet-fs.c:125 3547#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3538msgid "Special file-sharing operations" 3548msgid "Special file-sharing operations"
3539msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" 3549msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3540 3550
3541#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206 3551#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209
3542msgid "run the experiment with COUNT peers" 3552msgid "run the experiment with COUNT peers"
3543msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3553msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3544 3554
3545#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212 3555#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215
3546msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 3556msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3547msgstr "" 3557msgstr ""
3548"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 3558"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3549"de pruebas debería usar" 3559"de pruebas debería usar"
3550 3560
3551#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 3561#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221
3552msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 3562msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3553msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 3563msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3554 3564
3555#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228 3565#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231
3556msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3566msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3557msgstr "" 3567msgstr ""
3558"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3568"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3559"de ficheros" 3569"de ficheros"
3560 3570
3561#: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226 3571#: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229
3562#, c-format 3572#, c-format
3563msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3573msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3564msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" 3574msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
3565 3575
3566#: src/fs/gnunet-publish.c:234 3576#: src/fs/gnunet-publish.c:237
3567#, c-format 3577#, c-format
3568msgid "Error publishing: %s.\n" 3578msgid "Error publishing: %s.\n"
3569msgstr "Error publicando: %s.\n" 3579msgstr "Error publicando: %s.\n"
3570 3580
3571#: src/fs/gnunet-publish.c:241 3581#: src/fs/gnunet-publish.c:244
3572#, c-format 3582#, c-format
3573msgid "Publishing `%s' done.\n" 3583msgid "Publishing `%s' done.\n"
3574msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" 3584msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
3575 3585
3576#: src/fs/gnunet-publish.c:246 3586#: src/fs/gnunet-publish.c:249
3577#, c-format 3587#, c-format
3578msgid "URI is `%s'.\n" 3588msgid "URI is `%s'.\n"
3579msgstr "La URI es «%s».\n" 3589msgstr "La URI es «%s».\n"
3580 3590
3581#: src/fs/gnunet-publish.c:254 3591#: src/fs/gnunet-publish.c:257
3582#, fuzzy, c-format 3592#, fuzzy, c-format
3583msgid "Namespace URI is `%s'.\n" 3593msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3584msgstr "La URI es «%s».\n" 3594msgstr "La URI es «%s».\n"
3585 3595
3586#: src/fs/gnunet-publish.c:270 3596#: src/fs/gnunet-publish.c:273
3587#, fuzzy 3597#, fuzzy
3588msgid "Starting cleanup after abort\n" 3598msgid "Starting cleanup after abort\n"
3589msgstr "Limpieza completada\n" 3599msgstr "Limpieza completada\n"
3590 3600
3591#: src/fs/gnunet-publish.c:277 3601#: src/fs/gnunet-publish.c:280
3592#, fuzzy 3602#, fuzzy
3593msgid "Cleanup after abort completed.\n" 3603msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3594msgstr "Limpieza completada\n" 3604msgstr "Limpieza completada\n"
3595 3605
3596#: src/fs/gnunet-publish.c:283 3606#: src/fs/gnunet-publish.c:286
3597#, fuzzy 3607#, fuzzy
3598msgid "Cleanup after abort failed.\n" 3608msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3599msgstr "Limpieza completada\n" 3609msgstr "Limpieza completada\n"
3600 3610
3601#: src/fs/gnunet-publish.c:425 3611#: src/fs/gnunet-publish.c:428
3602#, c-format 3612#, c-format
3603msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 3613msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3604msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" 3614msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3605 3615
3606#: src/fs/gnunet-publish.c:430 3616#: src/fs/gnunet-publish.c:433
3607#, c-format 3617#, c-format
3608msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3618msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3609msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 3619msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3610 3620
3611#: src/fs/gnunet-publish.c:584 3621#: src/fs/gnunet-publish.c:587
3612msgid "Could not publish\n" 3622msgid "Could not publish\n"
3613msgstr "No se pudo publicar\n" 3623msgstr "No se pudo publicar\n"
3614 3624
3615#: src/fs/gnunet-publish.c:609 3625#: src/fs/gnunet-publish.c:612
3616msgid "Could not start publishing.\n" 3626msgid "Could not start publishing.\n"
3617msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3627msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3618 3628
3619#: src/fs/gnunet-publish.c:643 3629#: src/fs/gnunet-publish.c:646
3620#, c-format 3630#, c-format
3621msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3631msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3622msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 3632msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3623 3633
3624#: src/fs/gnunet-publish.c:647 3634#: src/fs/gnunet-publish.c:650
3625#, c-format 3635#, c-format
3626msgid "Scanning file `%s'.\n" 3636msgid "Scanning file `%s'.\n"
3627msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 3637msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3628 3638
3629#: src/fs/gnunet-publish.c:653 3639#: src/fs/gnunet-publish.c:656
3630#, c-format 3640#, c-format
3631msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3641msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3632msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 3642msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3633 3643
3634#: src/fs/gnunet-publish.c:660 3644#: src/fs/gnunet-publish.c:663
3635msgid "Preprocessing complete.\n" 3645msgid "Preprocessing complete.\n"
3636msgstr "Preprocesado completo.\n" 3646msgstr "Preprocesado completo.\n"
3637 3647
3638#: src/fs/gnunet-publish.c:665 3648#: src/fs/gnunet-publish.c:668
3639#, c-format 3649#, c-format
3640msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3650msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3641msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 3651msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3642 3652
3643#: src/fs/gnunet-publish.c:672 3653#: src/fs/gnunet-publish.c:675
3644msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3654msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3645msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 3655msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3646 3656
3647#: src/fs/gnunet-publish.c:681 3657#: src/fs/gnunet-publish.c:684
3648msgid "Internal error scanning directory.\n" 3658msgid "Internal error scanning directory.\n"
3649msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3659msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3650 3660
3651#: src/fs/gnunet-publish.c:709 3661#: src/fs/gnunet-publish.c:712
3652#, fuzzy, c-format 3662#, fuzzy, c-format
3653msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3663msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3654msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" 3664msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3655 3665
3656#: src/fs/gnunet-publish.c:742 3666#: src/fs/gnunet-publish.c:745
3657#, c-format 3667#, c-format
3658msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3668msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3659msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 3669msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3660 3670
3661#: src/fs/gnunet-publish.c:756 3671#: src/fs/gnunet-publish.c:759
3662msgid "" 3672msgid ""
3663"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 3673"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3664"installed?\n" 3674"installed?\n"
@@ -3666,33 +3676,33 @@ msgstr ""
3666"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 3676"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3667"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 3677"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3668 3678
3669#: src/fs/gnunet-publish.c:812 3679#: src/fs/gnunet-publish.c:815
3670#, c-format 3680#, c-format
3671msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3681msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3672msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 3682msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3673 3683
3674#: src/fs/gnunet-publish.c:819 3684#: src/fs/gnunet-publish.c:822
3675#, c-format 3685#, c-format
3676msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3686msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3677msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 3687msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3678 3688
3679#: src/fs/gnunet-publish.c:825 3689#: src/fs/gnunet-publish.c:828
3680#, c-format 3690#, c-format
3681msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3691msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3682msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3692msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3683 3693
3684#: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205 3694#: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3685#, c-format 3695#, c-format
3686msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3696msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3687msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3697msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3688 3698
3689#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852 3699#: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855
3690#: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304 3700#: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307
3691#, c-format 3701#, c-format
3692msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3702msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3693msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3703msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3694 3704
3695#: src/fs/gnunet-publish.c:908 3705#: src/fs/gnunet-publish.c:911
3696msgid "" 3706msgid ""
3697"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3707"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3698"upload" 3708"upload"
@@ -3700,7 +3710,7 @@ msgstr ""
3700"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3710"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3701"pero sin realizar la subida" 3711"pero sin realizar la subida"
3702 3712
3703#: src/fs/gnunet-publish.c:914 3713#: src/fs/gnunet-publish.c:917
3704msgid "" 3714msgid ""
3705"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3715"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3706"can be specified multiple times)" 3716"can be specified multiple times)"
@@ -3708,11 +3718,11 @@ msgstr ""
3708"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3718"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3709"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3719"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3710 3720
3711#: src/fs/gnunet-publish.c:920 3721#: src/fs/gnunet-publish.c:923
3712msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3722msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3713msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3723msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3714 3724
3715#: src/fs/gnunet-publish.c:925 3725#: src/fs/gnunet-publish.c:928
3716msgid "" 3726msgid ""
3717"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3727"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3718"in GNUnet database)" 3728"in GNUnet database)"
@@ -3720,7 +3730,7 @@ msgstr ""
3720"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3730"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3721"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3731"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3722 3732
3723#: src/fs/gnunet-publish.c:932 3733#: src/fs/gnunet-publish.c:935
3724msgid "" 3734msgid ""
3725"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3735"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3726"namespace insertions only)" 3736"namespace insertions only)"
@@ -3728,13 +3738,13 @@ msgstr ""
3728"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3738"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3729"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3739"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3730 3740
3731#: src/fs/gnunet-publish.c:945 3741#: src/fs/gnunet-publish.c:948
3732msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3742msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3733msgstr "" 3743msgstr ""
3734"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3744"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3735"espacio)" 3745"espacio)"
3736 3746
3737#: src/fs/gnunet-publish.c:955 3747#: src/fs/gnunet-publish.c:958
3738msgid "" 3748msgid ""
3739"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3749"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3740"compute URIs)" 3750"compute URIs)"
@@ -3742,14 +3752,14 @@ msgstr ""
3742"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3752"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3743"calcular URI)" 3753"calcular URI)"
3744 3754
3745#: src/fs/gnunet-publish.c:961 3755#: src/fs/gnunet-publish.c:964
3746msgid "" 3756msgid ""
3747"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3757"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3748msgstr "" 3758msgstr ""
3749"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3759"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3750"espacio únicamente)" 3760"espacio únicamente)"
3751 3761
3752#: src/fs/gnunet-publish.c:968 3762#: src/fs/gnunet-publish.c:971
3753msgid "" 3763msgid ""
3754"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3764"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3755"to the file with the respective URI)" 3765"to the file with the respective URI)"
@@ -3757,237 +3767,237 @@ msgstr ""
3757"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3767"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3758"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3768"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3759 3769
3760#: src/fs/gnunet-publish.c:984 3770#: src/fs/gnunet-publish.c:987
3761msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3771msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3762msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3772msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3763 3773
3764#: src/fs/gnunet-search.c:122 3774#: src/fs/gnunet-search.c:125
3765#, c-format 3775#, c-format
3766msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" 3776msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3767msgstr "" 3777msgstr ""
3768"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3778"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3769"de «%s»\n" 3779"de «%s»\n"
3770 3780
3771#: src/fs/gnunet-search.c:199 3781#: src/fs/gnunet-search.c:202
3772#, c-format 3782#, c-format
3773msgid "Error searching: %s.\n" 3783msgid "Error searching: %s.\n"
3774msgstr "Error buscando: %s.\n" 3784msgstr "Error buscando: %s.\n"
3775 3785
3776#: src/fs/gnunet-search.c:255 3786#: src/fs/gnunet-search.c:258
3777msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3787msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3778msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3788msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3779 3789
3780#: src/fs/gnunet-search.c:279 3790#: src/fs/gnunet-search.c:282
3781msgid "Could not start searching.\n" 3791msgid "Could not start searching.\n"
3782msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3792msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3783 3793
3784#: src/fs/gnunet-search.c:320 3794#: src/fs/gnunet-search.c:323
3785msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3795msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3786msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3796msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3787 3797
3788#: src/fs/gnunet-search.c:326 3798#: src/fs/gnunet-search.c:329
3789msgid "automatically terminate search after DELAY" 3799msgid "automatically terminate search after DELAY"
3790msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3800msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3791 3801
3792#: src/fs/gnunet-search.c:335 3802#: src/fs/gnunet-search.c:338
3793msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3803msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3794msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3804msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3795 3805
3796#: src/fs/gnunet-search.c:348 3806#: src/fs/gnunet-search.c:351
3797msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3807msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3798msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3808msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3799 3809
3800#: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 3810#: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880
3801msgid "# client searches active" 3811msgid "# client searches active"
3802msgstr "# búsquedas de clientes activas" 3812msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3803 3813
3804#: src/fs/gnunet-service-fs.c:431 3814#: src/fs/gnunet-service-fs.c:434
3805msgid "# replies received for local clients" 3815msgid "# replies received for local clients"
3806msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 3816msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3807 3817
3808#: src/fs/gnunet-service-fs.c:600 3818#: src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3809msgid "# running average P2P latency (ms)" 3819msgid "# running average P2P latency (ms)"
3810msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3820msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3811 3821
3812#: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559 3822#: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562
3813msgid "# Loopback routes suppressed" 3823msgid "# Loopback routes suppressed"
3814msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3824msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3815 3825
3816#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 3826#: src/fs/gnunet-service-fs.c:834
3817msgid "# client searches received" 3827msgid "# client searches received"
3818msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 3828msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3819 3829
3820#: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 3830#: src/fs/gnunet-service-fs.c:873
3821msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3831msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3822msgstr "" 3832msgstr ""
3823"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3833"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3824 3834
3825#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 3835#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044
3826#, fuzzy, c-format 3836#, fuzzy, c-format
3827msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 3837msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3828msgstr "" 3838msgstr ""
3829"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" 3839"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3830 3840
3831#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281 3841#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284
3832#, fuzzy 3842#, fuzzy
3833msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3843msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3834msgstr "" 3844msgstr ""
3835"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3845"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3836"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3846"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3837 3847
3838#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350 3848#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3839#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197 3849#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
3840#, c-format 3850#, c-format
3841msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3851msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3842msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3852msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3843 3853
3844#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365 3854#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368
3845#, fuzzy 3855#, fuzzy
3846msgid "# replies received via cadet" 3856msgid "# replies received via cadet"
3847msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 3857msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3848 3858
3849#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379 3859#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382
3850#, fuzzy 3860#, fuzzy
3851msgid "# replies received via cadet dropped" 3861msgid "# replies received via cadet dropped"
3852msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3862msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3853 3863
3854#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 3864#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3855#, fuzzy 3865#, fuzzy
3856msgid "# queries received via CADET not answered" 3866msgid "# queries received via CADET not answered"
3857msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3867msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3858 3868
3859#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315 3869#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3860#, fuzzy 3870#, fuzzy
3861msgid "# Blocks transferred via cadet" 3871msgid "# Blocks transferred via cadet"
3862msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 3872msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3863 3873
3864#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341 3874#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3865#, fuzzy 3875#, fuzzy
3866msgid "# queries received via cadet" 3876msgid "# queries received via cadet"
3867msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3877msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3868 3878
3869#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383 3879#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386
3870#, fuzzy 3880#, fuzzy
3871msgid "# cadet client connections rejected" 3881msgid "# cadet client connections rejected"
3872msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3882msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3873 3883
3874#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390 3884#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393
3875#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430 3885#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3876#, fuzzy 3886#, fuzzy
3877msgid "# cadet connections active" 3887msgid "# cadet connections active"
3878msgstr "# conexiones «stream» activas" 3888msgstr "# conexiones «stream» activas"
3879 3889
3880#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 3890#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3881msgid "# migration stop messages received" 3891msgid "# migration stop messages received"
3882msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3892msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3883 3893
3884#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685 3894#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688
3885#, c-format 3895#, c-format
3886msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3896msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3887msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3897msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3888 3898
3889#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 3899#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3890msgid "# P2P searches active" 3900msgid "# P2P searches active"
3891msgstr "# busquedas P2P activas" 3901msgstr "# busquedas P2P activas"
3892 3902
3893#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813 3903#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816
3894msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3904msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3895msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3905msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3896 3906
3897#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870 3907#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873
3898msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3908msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3899msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3909msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3900 3910
3901#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878 3911#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881
3902msgid "# replies received for other peers" 3912msgid "# replies received for other peers"
3903msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3913msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3904 3914
3905#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 3915#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895
3906msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3916msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3907msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3917msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3908 3918
3909#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939 3919#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3910msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3920msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3911msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3921msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3912 3922
3913#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010 3923#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013
3914msgid "# requests done for free (low load)" 3924msgid "# requests done for free (low load)"
3915msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3925msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3916 3926
3917#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 3927#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
3918msgid "# request dropped, priority insufficient" 3928msgid "# request dropped, priority insufficient"
3919msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3929msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3920 3930
3921#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045 3931#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048
3922msgid "# requests done for a price (normal load)" 3932msgid "# requests done for a price (normal load)"
3923msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3933msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3924 3934
3925#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 3935#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3926msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3936msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3927msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3937msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3928 3938
3929#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200 3939#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
3930msgid "# GET requests received (from other peers)" 3940msgid "# GET requests received (from other peers)"
3931msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3941msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3932 3942
3933#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 3943#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
3934msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3944msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3935msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3945msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3936 3946
3937#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236 3947#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3938#, fuzzy 3948#, fuzzy
3939msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3949msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3940msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 3950msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3941 3951
3942#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292 3952#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3943msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3953msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3944msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3954msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3945 3955
3946#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 3956#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3947msgid "# P2P query messages received and processed" 3957msgid "# P2P query messages received and processed"
3948msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3958msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3949 3959
3950#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703 3960#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3951msgid "# migration stop messages sent" 3961msgid "# migration stop messages sent"
3952msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3962msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3953 3963
3954#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129 3964#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132
3955#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190 3965#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193
3956#, c-format 3966#, c-format
3957msgid "Could not open `%s'.\n" 3967msgid "Could not open `%s'.\n"
3958msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" 3968msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
3959 3969
3960#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146 3970#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149
3961#, c-format 3971#, c-format
3962msgid "Error writing `%s'.\n" 3972msgid "Error writing `%s'.\n"
3963msgstr "Error escribiendo «%s».\n" 3973msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
3964 3974
3965#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248 3975#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251
3966#, c-format 3976#, c-format
3967msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 3977msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3968msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 3978msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
3969 3979
3970#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326 3980#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3971msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 3981msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3972msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 3982msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3973 3983
3974#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352 3984#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3975#, c-format 3985#, c-format
3976msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3986msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3977msgstr "" 3987msgstr ""
3978"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 3988"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
3979"%s\n" 3989"%s\n"
3980 3990
3981#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356 3991#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3982msgid "not indexed" 3992msgid "not indexed"
3983msgstr "no indexado" 3993msgstr "no indexado"
3984 3994
3985#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389 3995#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3986#, c-format 3996#, c-format
3987msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3997msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3988msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 3998msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3989 3999
3990#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513 4000#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516
3991#, c-format 4001#, c-format
3992msgid "" 4002msgid ""
3993"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 4003"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
@@ -3996,668 +4006,683 @@ msgstr ""
3996"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " 4006"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
3997"«%s». Se permite de todos modos.\n" 4007"«%s». Se permite de todos modos.\n"
3998 4008
3999#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 4009#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263
4000msgid "# average retransmission delay (ms)" 4010msgid "# average retransmission delay (ms)"
4001msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 4011msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
4002 4012
4003# ??? 4013# ???
4004#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 4014#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
4005#, fuzzy 4015#, fuzzy
4006msgid "# delay heap timeout (ms)" 4016msgid "# delay heap timeout (ms)"
4007msgstr "# plazo del retraso del montículo" 4017msgstr "# plazo del retraso del montículo"
4008 4018
4009#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 4019#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436
4010msgid "# query plans executed" 4020msgid "# query plans executed"
4011msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 4021msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
4012 4022
4013#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461 4023#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464
4014msgid "# query messages sent to other peers" 4024msgid "# query messages sent to other peers"
4015msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" 4025msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
4016 4026
4017#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531 4027#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534
4018msgid "# requests merged" 4028msgid "# requests merged"
4019msgstr "# peticiones unidas" 4029msgstr "# peticiones unidas"
4020 4030
4021#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541 4031#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
4022msgid "# requests refreshed" 4032msgid "# requests refreshed"
4023msgstr "# peticiones refrescadas" 4033msgstr "# peticiones refrescadas"
4024 4034
4025#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704 4035#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707
4026#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783 4036#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
4027msgid "# query plan entries" 4037msgid "# query plan entries"
4028msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 4038msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
4029 4039
4030#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325 4040#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328
4031msgid "# Pending requests created" 4041msgid "# Pending requests created"
4032msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 4042msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
4033 4043
4034#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672 4044#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
4035msgid "# Pending requests active" 4045msgid "# Pending requests active"
4036msgstr "# Peticiones pendientes activas" 4046msgstr "# Peticiones pendientes activas"
4037 4047
4038#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 4048#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
4039msgid "# replies received and matched" 4049msgid "# replies received and matched"
4040msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 4050msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
4041 4051
4042#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 4052#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
4043msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 4053msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4044msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 4054msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
4045 4055
4046#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 4056#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
4047msgid "# irrelevant replies discarded" 4057msgid "# irrelevant replies discarded"
4048msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 4058msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
4049 4059
4050#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913 4060#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
4051#, c-format 4061#, c-format
4052msgid "Unsupported block type %u\n" 4062msgid "Unsupported block type %u\n"
4053msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4063msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4054 4064
4055#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930 4065#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
4056msgid "# results found locally" 4066msgid "# results found locally"
4057msgstr "# resultados hallados localmente" 4067msgstr "# resultados hallados localmente"
4058 4068
4059#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060 4069#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
4060msgid "# Datastore `PUT' failures" 4070msgid "# Datastore `PUT' failures"
4061msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 4071msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
4062 4072
4063#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 4073#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
4064msgid "# storage requests dropped due to high load" 4074msgid "# storage requests dropped due to high load"
4065msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 4075msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
4066 4076
4067#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126 4077#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
4068msgid "# Replies received from DHT" 4078msgid "# Replies received from DHT"
4069msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4079msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4070 4080
4071#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 4081#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
4072#, fuzzy 4082#, fuzzy
4073msgid "# Replies received from CADET" 4083msgid "# Replies received from CADET"
4074msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4084msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4075 4085
4076#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 4086#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
4077#, c-format 4087#, c-format
4078msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 4088msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4079msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 4089msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
4080 4090
4081#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330 4091#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
4082#, c-format 4092#, c-format
4083msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 4093msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4084msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 4094msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
4085 4095
4086#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 4096#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
4087msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4097msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4088msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4098msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
4089 4099
4090#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 4100#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452
4091msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4101msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4092msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4102msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
4093 4103
4094#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504 4104#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
4095msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 4105msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4096msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 4106msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4097 4107
4098#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 4108#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4099msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 4109msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4100msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 4110msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4101 4111
4102#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543 4112#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546
4103msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 4113msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4104msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 4114msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4105 4115
4106#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 4116#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560
4107msgid "# on-demand blocks matched requests" 4117msgid "# on-demand blocks matched requests"
4108msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4118msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4109 4119
4110#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578 4120#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581
4111msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4121msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4112msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4122msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4113 4123
4114#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 4124#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586
4115msgid "# on-demand lookups failed" 4125msgid "# on-demand lookups failed"
4116msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4126msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4117 4127
4118#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621 4128#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624
4119msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4129msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4120msgstr "" 4130msgstr ""
4121"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4131"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4122 4132
4123#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 4133#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637
4124msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4134msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4125msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4135msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4126 4136
4127#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688 4137#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691
4128msgid "# Datastore lookups initiated" 4138msgid "# Datastore lookups initiated"
4129msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4139msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4130 4140
4131#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744 4141#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747
4132msgid "# GAP PUT messages received" 4142msgid "# GAP PUT messages received"
4133msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4143msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4134 4144
4135#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641 4145#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644
4136msgid "time required, content pushing disabled" 4146msgid "time required, content pushing disabled"
4137msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 4147msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
4138 4148
4139#: src/fs/gnunet-unindex.c:84 4149#: src/fs/gnunet-unindex.c:87
4140#, c-format 4150#, c-format
4141msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 4151msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4142msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" 4152msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
4143 4153
4144#: src/fs/gnunet-unindex.c:90 4154#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
4145#, c-format 4155#, c-format
4146msgid "Error unindexing: %s.\n" 4156msgid "Error unindexing: %s.\n"
4147msgstr "Error desindexando: %s.\n" 4157msgstr "Error desindexando: %s.\n"
4148 4158
4149#: src/fs/gnunet-unindex.c:95 4159#: src/fs/gnunet-unindex.c:98
4150msgid "Unindexing done.\n" 4160msgid "Unindexing done.\n"
4151msgstr "Desindexado finalizado.\n" 4161msgstr "Desindexado finalizado.\n"
4152 4162
4153#: src/fs/gnunet-unindex.c:124 4163#: src/fs/gnunet-unindex.c:127
4154#, c-format 4164#, c-format
4155msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" 4165msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4156msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" 4166msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
4157 4167
4158#: src/fs/gnunet-unindex.c:141 4168#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
4159msgid "Could not start unindex operation.\n" 4169msgid "Could not start unindex operation.\n"
4160msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 4170msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4161 4171
4162#: src/fs/gnunet-unindex.c:173 4172#: src/fs/gnunet-unindex.c:176
4163msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4173msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4164msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4174msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4165 4175
4166#: src/gns/gns_tld_api.c:271 4176#: src/gns/gns_tld_api.c:274
4167msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 4177msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4168msgstr "" 4178msgstr ""
4169 4179
4170#: src/gns/gnunet-bcd.c:122 4180#: src/gns/gnunet-bcd.c:125
4171#, fuzzy, c-format 4181#, fuzzy, c-format
4172msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4182msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4173msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4183msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4174 4184
4175#: src/gns/gnunet-bcd.c:352 4185#: src/gns/gnunet-bcd.c:355
4176#, fuzzy, c-format 4186#, fuzzy, c-format
4177msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" 4187msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4178msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4188msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4179 4189
4180#: src/gns/gnunet-bcd.c:357 4190#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4181#, fuzzy, c-format 4191#, fuzzy, c-format
4182msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" 4192msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4183msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4193msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4184 4194
4185#: src/gns/gnunet-bcd.c:371 4195#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4186#, fuzzy, c-format 4196#, fuzzy, c-format
4187msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" 4197msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4188msgstr "" 4198msgstr ""
4189"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4199"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4190 4200
4191#: src/gns/gnunet-bcd.c:517 4201#: src/gns/gnunet-bcd.c:520
4192msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 4202msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4193msgstr "" 4203msgstr ""
4194 4204
4195#: src/gns/gnunet-bcd.c:530 4205#: src/gns/gnunet-bcd.c:533
4196msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4206msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4197msgstr "" 4207msgstr ""
4198 4208
4199#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198 4209#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201
4200msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4210msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4201msgstr "" 4211msgstr ""
4202"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4212"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4203 4213
4204#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399 4214#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
4205#, c-format 4215#, c-format
4206msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4216msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4207msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4217msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4208 4218
4209#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415 4219#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4210#, c-format 4220#, c-format
4211msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4221msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4212msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4222msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4213 4223
4214#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423 4224#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
4215#, c-format 4225#, c-format
4216msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4226msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4217msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4227msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4218 4228
4219#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582 4229#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585
4220#, fuzzy 4230#, fuzzy
4221msgid "No DNS server specified!\n" 4231msgid "No DNS server specified!\n"
4222msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4232msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4223 4233
4224#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 4234#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
4225msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4235msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4226msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4236msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4227 4237
4228#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 4238#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
4229#, fuzzy 4239#, fuzzy
4230msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4240msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4231msgstr "" 4241msgstr ""
4232"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4242"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4233"53" 4243"53"
4234 4244
4235#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704 4245#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707
4236msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4246msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4237msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4247msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4238 4248
4239#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577 4249#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580
4240msgid "how long to wait between queries" 4250msgid "how long to wait between queries"
4241msgstr "" 4251msgstr ""
4242 4252
4243#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 4253#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585
4244#, fuzzy 4254#, fuzzy
4245msgid "how long to wait for an answer" 4255msgid "how long to wait for an answer"
4246msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" 4256msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4247 4257
4248#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586 4258#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589
4249msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 4259msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4250msgstr "" 4260msgstr ""
4251 4261
4252#: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341 4262#: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344
4253#, c-format 4263#, c-format
4254msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" 4264msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4255msgstr "" 4265msgstr ""
4256 4266
4257#: src/gns/gnunet-gns.c:228 4267#: src/gns/gnunet-gns.c:231
4258msgid "Lookup a record for the given name" 4268msgid "Lookup a record for the given name"
4259msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4269msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4260 4270
4261#: src/gns/gnunet-gns.c:233 4271#: src/gns/gnunet-gns.c:236
4262msgid "Specify the type of the record to lookup" 4272msgid "Specify the type of the record to lookup"
4263msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4273msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4264 4274
4265#: src/gns/gnunet-gns.c:237 4275#: src/gns/gnunet-gns.c:240
4266msgid "No unneeded output" 4276msgid "No unneeded output"
4267msgstr "Sin salida innecesaria" 4277msgstr "Sin salida innecesaria"
4268 4278
4269#: src/gns/gnunet-gns.c:253 4279#: src/gns/gnunet-gns.c:256
4270#, fuzzy 4280#, fuzzy
4271msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4281msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4272msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4282msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4273 4283
4274#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597 4284#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600
4275msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" 4285msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4276msgstr "" 4286msgstr ""
4277 4287
4278#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417 4288#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420
4279msgid "" 4289msgid ""
4280"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 4290"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4281"gns-import.sh?\n" 4291"gns-import.sh?\n"
4282msgstr "" 4292msgstr ""
4283 4293
4284#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734 4294#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737
4285#, fuzzy, c-format 4295#, fuzzy, c-format
4286msgid "Failed to connect to identity service\n" 4296msgid "Failed to connect to identity service\n"
4287msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4297msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4288 4298
4289#: src/gns/gnunet-gns-import.c:447 4299#: src/gns/gnunet-gns-import.c:450
4290msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4300msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4291msgstr "" 4301msgstr ""
4292 4302
4293#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106 4303#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110
4294#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530 4304#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533
4295#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748 4305#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751
4296#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754 4306#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757
4297#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806 4307#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4298#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815 4308#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818
4299#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926 4309#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929
4300#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021 4310#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024
4301#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 4311#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029
4302#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593 4312#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596
4303#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611 4313#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614
4304#, c-format 4314#, c-format
4305msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4315msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4306msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4316msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4307 4317
4308#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951 4318#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960
4309#, fuzzy, c-format 4319#, fuzzy, c-format
4310msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" 4320msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4311msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4321msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4312 4322
4313#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974 4323#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985
4314#, fuzzy, c-format 4324#, fuzzy, c-format
4315msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4325msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4316msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4326msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4317 4327
4318#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997 4328#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008
4319#, fuzzy, c-format 4329#, fuzzy, c-format
4320msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4330msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4321msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4331msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4322 4332
4323#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010 4333#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021
4324#, fuzzy, c-format 4334#, fuzzy, c-format
4325msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4335msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4326msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4336msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4327 4337
4328#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 4338#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036
4329#, fuzzy, c-format 4339#, fuzzy, c-format
4330msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4340msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4331msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4341msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4332 4342
4333#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 4343#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046
4334#, c-format 4344#, c-format
4335msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4345msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4336msgstr "" 4346msgstr ""
4337 4347
4338#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059 4348#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070
4339#, c-format 4349#, c-format
4340msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" 4350msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4341msgstr "" 4351msgstr ""
4342 4352
4343#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177 4353#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200
4344#, c-format 4354#, c-format
4345msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4355msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4346msgstr "" 4356msgstr ""
4347 4357
4348#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012 4358#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061
4349#, fuzzy, c-format 4359#, fuzzy, c-format
4350msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4360msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4351msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4361msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4352 4362
4353#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 4363#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582
4354#, c-format 4364#, c-format
4355msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4365msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4356msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4366msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4357 4367
4358#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 4368#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4359#, fuzzy, c-format 4369#, fuzzy, c-format
4360msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" 4370msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4361msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4371msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4362 4372
4363#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764 4373#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813
4364#, fuzzy, c-format 4374#, fuzzy, c-format
4365msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4375msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4366msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4376msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4367 4377
4368#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653 4378#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
4369#, fuzzy 4379#, fuzzy
4370msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4380msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4371msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4381msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4372 4382
4373#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117 4383#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
4374#, fuzzy, c-format 4384#, fuzzy, c-format
4375msgid "Unsupported socks version %d\n" 4385msgid "Unsupported socks version %d\n"
4376msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4386msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4377 4387
4378#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146 4388#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197
4379#, fuzzy, c-format 4389#, fuzzy, c-format
4380msgid "Unsupported socks command %d\n" 4390msgid "Unsupported socks command %d\n"
4381msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4391msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4382 4392
4383#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227 4393#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279
4384#, fuzzy, c-format 4394#, fuzzy, c-format
4385msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4395msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4386msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4396msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4387 4397
4388#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517 4398#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569
4389#, fuzzy, c-format 4399#, fuzzy, c-format
4390msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" 4400msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4391msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4401msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4392 4402
4393#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645 4403#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697
4394msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4404msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4395msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4405msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4396 4406
4397#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650 4407#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702
4398msgid "pem file to use as CA" 4408msgid "pem file to use as CA"
4399msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4409msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4400 4410
4401#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676 4411#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706
4412msgid "disable use of IPv6"
4413msgstr ""
4414
4415#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732
4402msgid "GNUnet GNS proxy" 4416msgid "GNUnet GNS proxy"
4403msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4417msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4404 4418
4405#: src/gns/gnunet-service-gns.c:508 4419#: src/gns/gnunet-service-gns.c:511
4406#, fuzzy 4420#, fuzzy
4407msgid "Properly base32-encoded public key required" 4421msgid "Properly base32-encoded public key required"
4408msgstr "Tipo requerido\n" 4422msgstr "Tipo requerido\n"
4409 4423
4410#: src/gns/gnunet-service-gns.c:544 4424#: src/gns/gnunet-service-gns.c:547
4411#, fuzzy 4425#, fuzzy
4412msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4426msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4413msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4427msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4414 4428
4415#: src/gns/gnunet-service-gns.c:563 4429#: src/gns/gnunet-service-gns.c:566
4416#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870 4430#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873
4417#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435 4431#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438
4418msgid "Could not connect to DHT!\n" 4432msgid "Could not connect to DHT!\n"
4419msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4433msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4420 4434
4421#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254 4435#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257
4422#, fuzzy 4436#, fuzzy
4423msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4437msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4424msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 4438msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4425 4439
4426#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361 4440#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364
4427#, fuzzy 4441#, fuzzy
4428msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4442msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4429msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4443msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4430 4444
4431#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708 4445#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
4432#, fuzzy, c-format 4446#, fuzzy, c-format
4433msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 4447msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4434msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4448msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4435 4449
4436#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719 4450#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728
4437#, c-format 4451#, c-format
4438msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" 4452msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4439msgstr "" 4453msgstr ""
4440 4454
4441#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922 4455#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931
4442#, fuzzy 4456#, fuzzy
4443msgid "Failed to parse DNS response\n" 4457msgid "Failed to parse DNS response\n"
4444msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4458msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4445 4459
4446#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097 4460#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112
4447#, c-format 4461#, c-format
4448msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4462msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4449msgstr "" 4463msgstr ""
4450 4464
4451#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791 4465#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382
4466#, fuzzy, c-format
4467msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4468msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
4469
4470#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823
4452#, c-format 4471#, c-format
4453msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4472msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4454msgstr "" 4473msgstr ""
4455 4474
4456#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834 4475#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866
4457msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n" 4476#, fuzzy, c-format
4458msgstr "" 4477msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4478msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4459 4479
4460#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248 4480#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281
4461msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4481msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4462msgstr "" 4482msgstr ""
4463 4483
4464#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271 4484#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304
4465#, fuzzy, c-format 4485#, fuzzy, c-format
4466msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4486msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4467msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4487msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4468 4488
4469#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558 4489#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467
4490#, c-format
4491msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4492msgstr ""
4493
4494#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602
4470#, c-format 4495#, c-format
4471msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4496msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4472msgstr "" 4497msgstr ""
4473 4498
4474#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176 4499#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4475#, c-format 4500#, c-format
4476msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4501msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4477msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4502msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4478 4503
4479#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207 4504#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210
4480#, fuzzy, c-format 4505#, fuzzy, c-format
4481msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" 4506msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4482msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4507msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4483 4508
4484#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228 4509#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231
4485#, fuzzy, c-format 4510#, fuzzy, c-format
4486msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" 4511msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4487msgstr "" 4512msgstr ""
4488"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4513"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4489"de «%s»\n" 4514"de «%s»\n"
4490 4515
4491#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 4516#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256
4492#, c-format 4517#, c-format
4493msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4518msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4494msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4519msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4495 4520
4496#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289 4521#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292
4497#, fuzzy, c-format 4522#, fuzzy, c-format
4498msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4523msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4499msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4524msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4500 4525
4501#: src/gns/plugin_rest_gns.c:379 4526#: src/gns/plugin_rest_gns.c:382
4502msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" 4527msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4503msgstr "" 4528msgstr ""
4504 4529
4505#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354 4530#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
4506#, c-format 4531#, c-format
4507msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4532msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4508msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" 4533msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4509 4534
4510#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375 4535#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378
4511#, fuzzy, c-format 4536#, fuzzy, c-format
4512msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" 4537msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4513msgstr "" 4538msgstr ""
4514"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4539"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4515"de «%s»\n" 4540"de «%s»\n"
4516 4541
4517#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397 4542#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400
4518#, fuzzy, c-format 4543#, fuzzy, c-format
4519msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" 4544msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4520msgstr "" 4545msgstr ""
4521"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4546"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4522"de «%s»\n" 4547"de «%s»\n"
4523 4548
4524#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482 4549#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485
4525#, fuzzy, c-format 4550#, fuzzy, c-format
4526msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" 4551msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4527msgstr "" 4552msgstr ""
4528"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4553"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4529"de «%s»\n" 4554"de «%s»\n"
4530 4555
4531#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518 4556#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521
4532#, c-format 4557#, c-format
4533msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4558msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4534msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4559msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4535 4560
4536#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537 4561#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540
4537#, fuzzy, c-format 4562#, fuzzy, c-format
4538msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" 4563msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4539msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 4564msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4540 4565
4541#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560 4566#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563
4542#, fuzzy, c-format 4567#, fuzzy, c-format
4543msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" 4568msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4544msgstr "" 4569msgstr ""
4545"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4570"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4546"de «%s»\n" 4571"de «%s»\n"
4547 4572
4548#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583 4573#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586
4549#, c-format 4574#, c-format
4550msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4575msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4551msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4576msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4552 4577
4553#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598 4578#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
4554#, fuzzy, c-format 4579#, fuzzy, c-format
4555msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" 4580msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4556msgstr "" 4581msgstr ""
4557"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4582"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4558"de «%s»\n" 4583"de «%s»\n"
4559 4584
4560#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625 4585#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628
4561#, fuzzy, c-format 4586#, fuzzy, c-format
4562msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" 4587msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4563msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4588msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4564 4589
4565#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641 4590#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644
4566#, fuzzy, c-format 4591#, fuzzy, c-format
4567msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" 4592msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4568msgstr "" 4593msgstr ""
4569"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4594"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4570"de «%s»\n" 4595"de «%s»\n"
4571 4596
4572#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658 4597#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661
4573#, c-format 4598#, c-format
4574msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4599msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4575msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4600msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4576 4601
4577#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682 4602#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685
4578#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698 4603#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701
4579#, c-format 4604#, c-format
4580msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4605msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4581msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4606msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4582 4607
4583#: src/hello/gnunet-hello.c:121 4608#: src/hello/gnunet-hello.c:124
4584msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 4609msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4585msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" 4610msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
4586 4611
4587#: src/hello/gnunet-hello.c:127 4612#: src/hello/gnunet-hello.c:130
4588#, c-format 4613#, c-format
4589msgid "Error accessing file `%s': %s\n" 4614msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4590msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" 4615msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
4591 4616
4592#: src/hello/gnunet-hello.c:135 4617#: src/hello/gnunet-hello.c:138
4593#, c-format 4618#, c-format
4594msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" 4619msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4595msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" 4620msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
4596 4621
4597#: src/hello/gnunet-hello.c:142 4622#: src/hello/gnunet-hello.c:145
4598#, c-format 4623#, c-format
4599msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" 4624msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4600msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" 4625msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
4601 4626
4602#: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193 4627#: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196
4603#, c-format 4628#, c-format
4604msgid "Error opening file `%s': %s\n" 4629msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4605msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 4630msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4606 4631
4607#: src/hello/gnunet-hello.c:169 4632#: src/hello/gnunet-hello.c:172
4608#, c-format 4633#, c-format
4609msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" 4634msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4610msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" 4635msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
4611 4636
4612#: src/hello/gnunet-hello.c:205 4637#: src/hello/gnunet-hello.c:208
4613#, c-format 4638#, c-format
4614msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 4639msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4615msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" 4640msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4616 4641
4617#: src/hello/gnunet-hello.c:214 4642#: src/hello/gnunet-hello.c:217
4618#, c-format 4643#, c-format
4619msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4644msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4620msgstr "" 4645msgstr ""
4621 4646
4622#: src/hello/hello.c:1105 4647#: src/hello/hello.c:1108
4623msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4648msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4624msgstr "" 4649msgstr ""
4625"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4650"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4626"expiración\n" 4651"expiración\n"
4627 4652
4628#: src/hello/hello.c:1114 4653#: src/hello/hello.c:1117
4629msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4654msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4630msgstr "" 4655msgstr ""
4631"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4656"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4632"válido\n" 4657"válido\n"
4633 4658
4634#: src/hello/hello.c:1124 4659#: src/hello/hello.c:1127
4635msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4660msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4636msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4661msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4637 4662
4638#: src/hello/hello.c:1135 4663#: src/hello/hello.c:1138
4639msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4664msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4640msgstr "" 4665msgstr ""
4641"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4666"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4642"transporte\n" 4667"transporte\n"
4643 4668
4644#: src/hello/hello.c:1153 4669#: src/hello/hello.c:1156
4645#, fuzzy, c-format 4670#, fuzzy, c-format
4646msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4671msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4647msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4672msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4648 4673
4649#: src/hello/hello.c:1161 4674#: src/hello/hello.c:1164
4650#, c-format 4675#, c-format
4651msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4676msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4652msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4677msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4653 4678
4654#: src/hello/hello.c:1176 4679#: src/hello/hello.c:1179
4655#, c-format 4680#, c-format
4656msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4681msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4657msgstr "" 4682msgstr ""
4658"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4683"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4659 4684
4660#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 4685#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4661msgid "" 4686msgid ""
4662"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4687"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4663"reason to run!\n" 4688"reason to run!\n"
@@ -4665,11 +4690,11 @@ msgstr ""
4665"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4690"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4666"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4691"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4667 4692
4668#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371 4693#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4669msgid "advertise our hostlist to other peers" 4694msgid "advertise our hostlist to other peers"
4670msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4695msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4671 4696
4672#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 4697#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4673msgid "" 4698msgid ""
4674"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4699"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4675"option)" 4700"option)"
@@ -4677,49 +4702,49 @@ msgstr ""
4677"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4702"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4678"que siempre se use esta opción)" 4703"que siempre se use esta opción)"
4679 4704
4680#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380 4705#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4681msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4706msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4682msgstr "" 4707msgstr ""
4683"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4708"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4684 4709
4685#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 4710#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4686msgid "provide a hostlist server" 4711msgid "provide a hostlist server"
4687msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4712msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4688 4713
4689#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401 4714#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4690msgid "GNUnet hostlist server and client" 4715msgid "GNUnet hostlist server and client"
4691msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4716msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4692 4717
4693#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344 4718#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347
4694msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4719msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4695msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4720msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4696 4721
4697#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 4722#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4698#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398 4723#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4699msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4724msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4700msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4725msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4701 4726
4702#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368 4727#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401 4728#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404
4704#, c-format 4729#, c-format
4705msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4730msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4706msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4731msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4707 4732
4708#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386 4733#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389
4709msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4734msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4710msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4735msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4711 4736
4712#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656 4737#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659
4713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 4738#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405
4714msgid "# advertised hostlist URIs" 4739msgid "# advertised hostlist URIs"
4715msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4740msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4716 4741
4717#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686 4742#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689
4718#, c-format 4743#, c-format
4719msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4744msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4720msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4745msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4721 4746
4722#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729 4747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732
4723#, c-format 4748#, c-format
4724msgid "" 4749msgid ""
4725"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4750"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4728,120 +4753,120 @@ msgstr ""
4728"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4753"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4729"anunciada es descartada.\n" 4754"anunciada es descartada.\n"
4730 4755
4731#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857 4756#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860
4732#, c-format 4757#, c-format
4733msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4758msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4734msgstr "" 4759msgstr ""
4735"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4760"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4736 4761
4737#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871 4762#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
4738#, c-format 4763#, c-format
4739msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4764msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4740msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4765msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4741 4766
4742#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891 4767#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894
4743#, c-format 4768#, c-format
4744msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4769msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4745msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4770msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4746 4771
4747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897 4772#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4748#, c-format 4773#, c-format
4749msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4774msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4750msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4775msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4751 4776
4752#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905 4777#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4753#, c-format 4778#, c-format
4754msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4779msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4755msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4780msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4756 4781
4757#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958 4782#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961
4758#, c-format 4783#, c-format
4759msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4784msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4760msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4785msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4761 4786
4762#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966 4787#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969
4763msgid "# hostlist downloads initiated" 4788msgid "# hostlist downloads initiated"
4764msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4789msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4765 4790
4766#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093 4791#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096
4767#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660 4792#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663
4768msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4793msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4769msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4794msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4770 4795
4771#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102 4796#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105
4772#, c-format 4797#, c-format
4773msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4798msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4774msgstr "" 4799msgstr ""
4775"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4800"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4776 4801
4777#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161 4802#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164
4778#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182 4803#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185
4779msgid "# active connections" 4804msgid "# active connections"
4780msgstr "# conexiones activas" 4805msgstr "# conexiones activas"
4781 4806
4782#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348 4807#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351
4783#, c-format 4808#, c-format
4784msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4809msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4785msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4810msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4786 4811
4787#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 4812#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356
4788#, c-format 4813#, c-format
4789msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4814msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4790msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4815msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4791 4816
4792#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362 4817#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365
4793#, c-format 4818#, c-format
4794msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4819msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4795msgstr "" 4820msgstr ""
4796"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4821"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4797"máquinas: %s\n" 4822"máquinas: %s\n"
4798 4823
4799#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 4824#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4800#, c-format 4825#, c-format
4801msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4826msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4802msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4827msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4803 4828
4804#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 4829#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4805msgid "# hostlist URIs read from file" 4830msgid "# hostlist URIs read from file"
4806msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4831msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4807 4832
4808#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445 4833#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4809#, c-format 4834#, c-format
4810msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4835msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4811msgstr "" 4836msgstr ""
4812"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4837"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4813"de máquinas: %s\n" 4838"de máquinas: %s\n"
4814 4839
4815#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 4840#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4816#, c-format 4841#, c-format
4817msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4842msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4818msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4843msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4819 4844
4820#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476 4845#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479
4821#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 4846#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496
4822#, c-format 4847#, c-format
4823msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4848msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4824msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4849msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4825 4850
4826#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488 4851#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4827msgid "# hostlist URIs written to file" 4852msgid "# hostlist URIs written to file"
4828msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4853msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4829 4854
4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590 4855#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4831#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269 4856#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272
4832#, c-format 4857#, c-format
4833msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4858msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4834msgstr "" 4859msgstr ""
4835 4860
4836#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619 4861#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4837msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4862msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4838msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4863msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4839 4864
4840#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633 4865#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636
4841msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4866msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4842msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4867msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4843 4868
4844#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 4869#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649
4845#, c-format 4870#, c-format
4846msgid "" 4871msgid ""
4847"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4872"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4849,1006 +4874,1010 @@ msgstr ""
4849"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4874"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4850"habilitado en este par\n" 4875"habilitado en este par\n"
4851 4876
4852#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171 4877#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
4853msgid "bytes in hostlist" 4878msgid "bytes in hostlist"
4854msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4879msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4855 4880
4856#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196 4881#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
4857msgid "expired addresses encountered" 4882msgid "expired addresses encountered"
4858msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4883msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4859 4884
4860#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232 4885#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4861#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 4886#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529
4862#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380 4887#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383
4863#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529 4888#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532
4864#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 4889#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860
4865#, c-format 4890#, c-format
4866msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4891msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4867msgstr "" 4892msgstr ""
4868"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4893"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4869"%s\n" 4894"%s\n"
4870 4895
4871#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 4896#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259
4872msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4897msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4873msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4898msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4874 4899
4875#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273 4900#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276
4876msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4901msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4877msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4902msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4878 4903
4879#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 4904#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4880#, c-format 4905#, c-format
4881msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4906msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4882msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4907msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4883 4908
4884#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 4909#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383
4885msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4910msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4886msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4911msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4887 4912
4888#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392 4913#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395
4889#, c-format 4914#, c-format
4890msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4915msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4891msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4916msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4892 4917
4893#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396 4918#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4894msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4919msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4895msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4920msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4896 4921
4897#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 4922#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4898msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4923msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4899msgstr "" 4924msgstr ""
4900"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 4925"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
4901"respuesta todavía\n" 4926"respuesta todavía\n"
4902 4927
4903#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 4928#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
4904msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4929msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4905msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4930msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4906 4931
4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 4932#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4908msgid "Received request for our hostlist\n" 4933msgid "Received request for our hostlist\n"
4909msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4934msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4910 4935
4911#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413 4936#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4912msgid "hostlist requests processed" 4937msgid "hostlist requests processed"
4913msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4938msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4914 4939
4915#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 4940#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464
4916msgid "# hostlist advertisements send" 4941msgid "# hostlist advertisements send"
4917msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4942msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4918 4943
4919#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 4944#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
4920#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810 4945#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813
4921msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4946msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4922msgstr "" 4947msgstr ""
4923"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4948"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4924"Saliendo.\n" 4949"Saliendo.\n"
4925 4950
4926#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686 4951#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689
4927#, c-format 4952#, c-format
4928msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4953msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4929msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4954msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4930 4955
4931#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698 4956#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701
4932#, c-format 4957#, c-format
4933msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4958msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4934msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4959msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4935 4960
4936#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 4961#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716
4937#, c-format 4962#, c-format
4938msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4963msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4939msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4964msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4940 4965
4941#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726 4966#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
4942#, fuzzy 4967#, fuzzy
4943msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4968msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4944msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4969msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4945 4970
4946#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 4971#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4947#, fuzzy 4972#, fuzzy
4948msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4973msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4949msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4974msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4950 4975
4951#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 4976#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4952#, fuzzy, c-format 4977#, fuzzy, c-format
4953msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4978msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4954msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4979msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4955 4980
4956#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784 4981#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
4957#, fuzzy, c-format 4982#, fuzzy, c-format
4958msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4983msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4959msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4984msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4960 4985
4961#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824 4986#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827
4962#, c-format 4987#, c-format
4963msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4988msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4964msgstr "" 4989msgstr ""
4965"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4990"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4966 4991
4967#: src/identity/gnunet-identity.c:174 4992#: src/identity/gnunet-identity.c:177
4968#, fuzzy, c-format 4993#, fuzzy, c-format
4969msgid "Failed to create ego: %s\n" 4994msgid "Failed to create ego: %s\n"
4970msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4995msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4971 4996
4972#: src/identity/gnunet-identity.c:196 4997#: src/identity/gnunet-identity.c:199
4973#, fuzzy, c-format 4998#, fuzzy, c-format
4974msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4999msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4975msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5000msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4976 5001
4977#: src/identity/gnunet-identity.c:351 5002#: src/identity/gnunet-identity.c:354
4978msgid "create ego NAME" 5003msgid "create ego NAME"
4979msgstr "" 5004msgstr ""
4980 5005
4981#: src/identity/gnunet-identity.c:357 5006#: src/identity/gnunet-identity.c:360
4982#, fuzzy 5007#, fuzzy
4983msgid "delete ego NAME " 5008msgid "delete ego NAME "
4984msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 5009msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4985 5010
4986#: src/identity/gnunet-identity.c:362 5011#: src/identity/gnunet-identity.c:365
4987#, fuzzy 5012#, fuzzy
4988msgid "display all egos" 5013msgid "display all egos"
4989msgstr "mostrar registros" 5014msgstr "mostrar registros"
4990 5015
4991#: src/identity/gnunet-identity.c:368 5016#: src/identity/gnunet-identity.c:371
4992msgid "" 5017msgid ""
4993"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" 5018"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4994msgstr "" 5019msgstr ""
4995 5020
4996# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 5021# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4997# del servicio de traducción de direcciones. 5022# del servicio de traducción de direcciones.
4998#: src/identity/gnunet-identity.c:373 5023#: src/identity/gnunet-identity.c:376
4999#, fuzzy 5024#, fuzzy
5000msgid "run in monitor mode egos" 5025msgid "run in monitor mode egos"
5001msgstr "modo de monitorización" 5026msgstr "modo de monitorización"
5002 5027
5003#: src/identity/gnunet-identity.c:379 5028#: src/identity/gnunet-identity.c:382
5004msgid "" 5029msgid ""
5005"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 5030"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5006msgstr "" 5031msgstr ""
5007 5032
5008#: src/identity/gnunet-identity.c:393 5033#: src/identity/gnunet-identity.c:396
5009msgid "Maintain egos" 5034msgid "Maintain egos"
5010msgstr "" 5035msgstr ""
5011 5036
5012#: src/identity/gnunet-service-identity.c:385 5037#: src/identity/gnunet-service-identity.c:388
5013msgid "no default known" 5038msgid "no default known"
5014msgstr "" 5039msgstr ""
5015 5040
5016#: src/identity/gnunet-service-identity.c:407 5041#: src/identity/gnunet-service-identity.c:410
5017msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 5042msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5018msgstr "" 5043msgstr ""
5019 5044
5020#: src/identity/gnunet-service-identity.c:496 5045#: src/identity/gnunet-service-identity.c:499
5021#: src/identity/gnunet-service-identity.c:768 5046#: src/identity/gnunet-service-identity.c:771
5022#: src/identity/gnunet-service-identity.c:890 5047#: src/identity/gnunet-service-identity.c:893
5023#, fuzzy, c-format 5048#, fuzzy, c-format
5024msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 5049msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5025msgstr "" 5050msgstr ""
5026"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 5051"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
5027 5052
5028#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 5053#: src/identity/gnunet-service-identity.c:506
5029msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 5054msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5030msgstr "" 5055msgstr ""
5031 5056
5032#: src/identity/gnunet-service-identity.c:596 5057#: src/identity/gnunet-service-identity.c:599
5033msgid "identifier already in use for another ego" 5058msgid "identifier already in use for another ego"
5034msgstr "" 5059msgstr ""
5035 5060
5036#: src/identity/gnunet-service-identity.c:745 5061#: src/identity/gnunet-service-identity.c:748
5037#, fuzzy 5062#, fuzzy
5038msgid "target name already exists" 5063msgid "target name already exists"
5039msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 5064msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
5040 5065
5041#: src/identity/gnunet-service-identity.c:784 5066#: src/identity/gnunet-service-identity.c:787
5042#: src/identity/gnunet-service-identity.c:907 5067#: src/identity/gnunet-service-identity.c:910
5043msgid "no matching ego found" 5068msgid "no matching ego found"
5044msgstr "" 5069msgstr ""
5045 5070
5046#: src/identity/gnunet-service-identity.c:941 5071#: src/identity/gnunet-service-identity.c:944
5047#, fuzzy, c-format 5072#, fuzzy, c-format
5048msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 5073msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5049msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 5074msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
5050 5075
5051#: src/identity/gnunet-service-identity.c:999 5076#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002
5052#, fuzzy, c-format 5077#, fuzzy, c-format
5053msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 5078msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5054msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5079msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5055 5080
5056#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009 5081#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012
5057#, fuzzy, c-format 5082#, fuzzy, c-format
5058msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5083msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5059msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5084msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5060 5085
5061#: src/identity/plugin_rest_identity.c:963 5086#: src/identity/plugin_rest_identity.c:966
5062#, fuzzy 5087#, fuzzy
5063msgid "Identity REST API initialized\n" 5088msgid "Identity REST API initialized\n"
5064msgstr "Conexión fallida\n" 5089msgstr "Conexión fallida\n"
5065 5090
5066#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419 5091#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422
5067#, fuzzy 5092#, fuzzy
5068msgid "Ego is required\n" 5093msgid "Ego is required\n"
5069msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 5094msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
5070 5095
5071#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427 5096#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430
5072msgid "Attribute value missing!\n" 5097msgid "Attribute value missing!\n"
5073msgstr "" 5098msgstr ""
5074 5099
5075#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435 5100#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438
5076#, fuzzy 5101#, fuzzy
5077msgid "Requesting party key is required!\n" 5102msgid "Requesting party key is required!\n"
5078msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 5103msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
5079 5104
5080#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458 5105#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461
5081msgid "Add attribute" 5106msgid "Add attribute"
5082msgstr "" 5107msgstr ""
5083 5108
5084#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464 5109#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467
5085msgid "Attribute value" 5110msgid "Attribute value"
5086msgstr "" 5111msgstr ""
5087 5112
5088#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469 5113#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472
5089msgid "Ego" 5114msgid "Ego"
5090msgstr "" 5115msgstr ""
5091 5116
5092#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474 5117#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477
5093msgid "Audience (relying party)" 5118msgid "Audience (relying party)"
5094msgstr "" 5119msgstr ""
5095 5120
5096#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478 5121#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481
5097msgid "List attributes for Ego" 5122msgid "List attributes for Ego"
5098msgstr "" 5123msgstr ""
5099 5124
5100#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483 5125#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486
5101msgid "Issue a ticket" 5126msgid "Issue a ticket"
5102msgstr "" 5127msgstr ""
5103 5128
5104#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488 5129#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491
5105msgid "Consume a ticket" 5130msgid "Consume a ticket"
5106msgstr "" 5131msgstr ""
5107 5132
5108#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493 5133#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496
5109msgid "Revoke a ticket" 5134msgid "Revoke a ticket"
5110msgstr "" 5135msgstr ""
5111 5136
5112#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498 5137#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501
5113msgid "Type of attribute" 5138msgid "Type of attribute"
5114msgstr "" 5139msgstr ""
5115 5140
5116#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503 5141#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506
5117msgid "Expiration interval of the attribute" 5142msgid "Expiration interval of the attribute"
5118msgstr "" 5143msgstr ""
5119 5144
5120#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431 5145#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434
5121#, fuzzy 5146#, fuzzy
5122msgid "failed to store record\n" 5147msgid "failed to store record\n"
5123msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5148msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5124 5149
5125#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225 5150#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228
5126#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142 5151#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145
5127#, fuzzy 5152#, fuzzy
5128msgid "Identity Provider REST API initialized\n" 5153msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5129msgstr "Conexión fallida\n" 5154msgstr "Conexión fallida\n"
5130 5155
5131#: src/json/json.c:118 5156#: src/json/json.c:121
5132#, fuzzy, c-format 5157#, fuzzy, c-format
5133msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 5158msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5134msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5159msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5135 5160
5136#: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67 5161#: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70
5137msgid "This command doesn't do anything yet." 5162msgid "This command doesn't do anything yet."
5138msgstr "" 5163msgstr ""
5139 5164
5140#: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212 5165#: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
5141#, fuzzy, c-format 5166#, fuzzy, c-format
5142msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" 5167msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5143msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 5168msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5144 5169
5145#: src/mysql/mysql.c:175 5170#: src/mysql/mysql.c:178
5146#, c-format 5171#, c-format
5147msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 5172msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5148msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" 5173msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
5149 5174
5150#: src/mysql/mysql.c:182 5175#: src/mysql/mysql.c:185
5151#, c-format 5176#, c-format
5152msgid "Could not access file `%s': %s\n" 5177msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5153msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 5178msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5154 5179
5155#: src/namecache/gnunet-namecache.c:102 5180#: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
5156#, fuzzy, c-format 5181#, fuzzy, c-format
5157msgid "No records found for `%s'" 5182msgid "No records found for `%s'"
5158msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5183msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5159 5184
5160#: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421 5185#: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424
5161#, c-format 5186#, c-format
5162msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5187msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5163msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5188msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
5164 5189
5165#: src/namecache/gnunet-namecache.c:178 5190#: src/namecache/gnunet-namecache.c:181
5166#, fuzzy, c-format 5191#, fuzzy, c-format
5167msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 5192msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5168msgstr "Se debe especificar un apodo\n" 5193msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
5169 5194
5170#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 5195#: src/namecache/gnunet-namecache.c:191
5171#, fuzzy, c-format 5196#, fuzzy, c-format
5172msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" 5197msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5173msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5198msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5174 5199
5175#: src/namecache/gnunet-namecache.c:196 5200#: src/namecache/gnunet-namecache.c:199
5176#, fuzzy, c-format 5201#, fuzzy, c-format
5177msgid "You must specify a name\n" 5202msgid "You must specify a name\n"
5178msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5203msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5179 5204
5180#: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286 5205#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5181msgid "name of the record to add/delete/display" 5206msgid "name of the record to add/delete/display"
5182msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5207msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5183 5208
5184#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 5209#: src/namecache/gnunet-namecache.c:236
5185#, fuzzy 5210#, fuzzy
5186msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5211msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5187msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5212msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5188 5213
5189#: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338 5214#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5190msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5215msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5191msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5216msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5192 5217
5193#: src/namecache/namecache_api.c:291 5218#: src/namecache/namecache_api.c:294
5194#, fuzzy 5219#, fuzzy
5195msgid "Namecache failed to cache block" 5220msgid "Namecache failed to cache block"
5196msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 5221msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5197 5222
5198# Miguel: ¿Conectar y conexión? 5223# Miguel: ¿Conectar y conexión?
5199#: src/namecache/namecache_api.c:378 5224#: src/namecache/namecache_api.c:381
5200#, fuzzy 5225#, fuzzy
5201msgid "Error communicating with namecache service" 5226msgid "Error communicating with namecache service"
5202msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 5227msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5203 5228
5204#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116 5229#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5205#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250 5230#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5206#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145 5231#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148
5207#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380 5232#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383
5208#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374 5233#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
5209#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533 5234#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
5210#, fuzzy, c-format 5235#, fuzzy, c-format
5211msgid "Unable to initialize file: %s.\n" 5236msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5212msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5237msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5213 5238
5214#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127 5239#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5215#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156 5240#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159
5216#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389 5241#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
5217#, fuzzy, c-format 5242#, fuzzy, c-format
5218msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 5243msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5219msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5244msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5220 5245
5221#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146 5246#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5222#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169 5247#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172
5223#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401 5248#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
5224#, fuzzy, c-format 5249#, fuzzy, c-format
5225msgid "Unable to read file: %s.\n" 5250msgid "Unable to read file: %s.\n"
5226msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5251msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5227 5252
5228#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405 5253#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5229#, fuzzy 5254#, fuzzy
5230msgid "flat plugin running\n" 5255msgid "flat plugin running\n"
5231msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5256msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5232 5257
5233#: src/namestore/gnunet-namestore.c:308 5258#: src/namestore/gnunet-namestore.c:311
5234#, c-format 5259#, c-format
5235msgid "Adding record failed: %s\n" 5260msgid "Adding record failed: %s\n"
5236msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5261msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5237 5262
5238#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 5263#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5239#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567 5264#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570
5240#, fuzzy, c-format 5265#, fuzzy, c-format
5241msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5266msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5242msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5267msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5243 5268
5244#: src/namestore/gnunet-namestore.c:345 5269#: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
5245#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576 5270#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579
5246#, fuzzy, c-format 5271#, fuzzy, c-format
5247msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5272msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5248msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5273msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5249 5274
5250#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633 5275#: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636
5251#, c-format 5276#, c-format
5252msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" 5277msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5253msgstr "" 5278msgstr ""
5254 5279
5255#: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659 5280#: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662
5256#, c-format 5281#, c-format
5257msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" 5282msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5258msgstr "" 5283msgstr ""
5259 5284
5260#: src/namestore/gnunet-namestore.c:672 5285#: src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5261#, c-format 5286#, c-format
5262msgid "" 5287msgid ""
5263"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" 5288"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5264msgstr "" 5289msgstr ""
5265 5290
5266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:805 5291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:808
5267#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602 5292#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605
5268#, c-format 5293#, c-format
5269msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5294msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5270msgstr "" 5295msgstr ""
5271 5296
5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 5297#: src/namestore/gnunet-namestore.c:849
5273#, c-format 5298#, c-format
5274msgid "" 5299msgid ""
5275"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" 5300"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5276msgstr "" 5301msgstr ""
5277 5302
5278#: src/namestore/gnunet-namestore.c:898 5303#: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5279#, c-format 5304#, c-format
5280msgid "No options given\n" 5305msgid "No options given\n"
5281msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5306msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5282 5307
5283#: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926 5308#: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929
5284#: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968 5309#: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971
5285#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022 5310#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025
5286#, c-format 5311#, c-format
5287msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5312msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5288msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5313msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5289 5314
5290#: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927 5315#: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
5291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970 5316#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
5292msgid "add" 5317msgid "add"
5293msgstr "añadir" 5318msgstr "añadir"
5294 5319
5295#: src/namestore/gnunet-namestore.c:936 5320#: src/namestore/gnunet-namestore.c:939
5296#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679 5321#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682
5297#, c-format 5322#, c-format
5298msgid "Unsupported type `%s'\n" 5323msgid "Unsupported type `%s'\n"
5299msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5324msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5300 5325
5301#: src/namestore/gnunet-namestore.c:958 5326#: src/namestore/gnunet-namestore.c:961
5302#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699 5327#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702
5303#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741 5328#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744
5304#, c-format 5329#, c-format
5305msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5330msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5306msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5331msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5307 5332
5308#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003 5333#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5309#, c-format 5334#, c-format
5310msgid "Invalid time format `%s'\n" 5335msgid "Invalid time format `%s'\n"
5311msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5336msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5312 5337
5313#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023 5338#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5314msgid "del" 5339msgid "del"
5315msgstr "borrar" 5340msgstr "borrar"
5316 5341
5317#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 5342#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5318#, fuzzy, c-format 5343#, fuzzy, c-format
5319msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5344msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5320msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5345msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5321 5346
5322#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095 5347#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
5323#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770 5348#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
5324#, c-format 5349#, c-format
5325msgid "Invalid URI `%s'\n" 5350msgid "Invalid URI `%s'\n"
5326msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5351msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5327 5352
5328#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130 5353#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133
5329#, fuzzy, c-format 5354#, fuzzy, c-format
5330msgid "Invalid nick `%s'\n" 5355msgid "Invalid nick `%s'\n"
5331msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5356msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5332 5357
5333#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 5358#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173
5334#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060 5359#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063
5335#, fuzzy, c-format 5360#, fuzzy, c-format
5336msgid "No default ego configured in identity service\n" 5361msgid "No default ego configured in identity service\n"
5337msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5362msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5338 5363
5339#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234 5364#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
5340#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156 5365#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159
5341#, fuzzy, c-format 5366#, fuzzy, c-format
5342msgid "Cannot connect to identity service\n" 5367msgid "Cannot connect to identity service\n"
5343msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5368msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5344 5369
5345#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259 5370#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262
5346msgid "add record" 5371msgid "add record"
5347msgstr "añadir registro" 5372msgstr "añadir registro"
5348 5373
5349#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263 5374#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266
5350msgid "delete record" 5375msgid "delete record"
5351msgstr "borrar registro" 5376msgstr "borrar registro"
5352 5377
5353#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 5378#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270
5354msgid "display records" 5379msgid "display records"
5355msgstr "mostrar registros" 5380msgstr "mostrar registros"
5356 5381
5357#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272 5382#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275
5358msgid "" 5383msgid ""
5359"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5384"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5360msgstr "" 5385msgstr ""
5361"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5386"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5362"(\"never\") es posible" 5387"(\"never\") es posible"
5363 5388
5364#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 5389#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280
5365#, fuzzy 5390#, fuzzy
5366msgid "set the desired nick name for the zone" 5391msgid "set the desired nick name for the zone"
5367msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5392msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5368 5393
5369#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281 5394#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284
5370#, fuzzy 5395#, fuzzy
5371msgid "monitor changes in the namestore" 5396msgid "monitor changes in the namestore"
5372msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5397msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5373 5398
5374#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291 5399#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294
5375#, fuzzy 5400#, fuzzy
5376msgid "determine our name for the given PKEY" 5401msgid "determine our name for the given PKEY"
5377msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5402msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5378 5403
5379#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296 5404#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299
5380msgid "type of the record to add/delete/display" 5405msgid "type of the record to add/delete/display"
5381msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5406msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5382 5407
5383#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 5408#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304
5384msgid "URI to import into our zone" 5409msgid "URI to import into our zone"
5385msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5410msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5386 5411
5387#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306 5412#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
5388msgid "value of the record to add/delete" 5413msgid "value of the record to add/delete"
5389msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5414msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5390 5415
5391#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310 5416#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313
5392msgid "create or list public record" 5417msgid "create or list public record"
5393msgstr "crear o listar registros públicos" 5418msgstr "crear o listar registros públicos"
5394 5419
5395#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314 5420#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317
5396msgid "" 5421msgid ""
5397"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5422"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5398"expired" 5423"expired"
5399msgstr "" 5424msgstr ""
5400 5425
5401#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319 5426#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322
5402#, fuzzy 5427#, fuzzy
5403msgid "name of the ego controlling the zone" 5428msgid "name of the ego controlling the zone"
5404msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5429msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5405 5430
5406# form?? 5431# form??
5407#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515 5432#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538
5408#, c-format 5433#, c-format
5409msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5434msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5410msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" 5435msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5411 5436
5412#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542 5437#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565
5413#, c-format 5438#, c-format
5414msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5439msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5415msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 5440msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5416 5441
5417#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562 5442#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5418msgid "Error when mapping zone to name\n" 5443msgid "Error when mapping zone to name\n"
5419msgstr "" 5444msgstr ""
5420 5445
5421#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593 5446#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616
5422#, c-format 5447#, c-format
5423msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5448msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5424msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 5449msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5425 5450
5426#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673 5451#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696
5427#, c-format 5452#, c-format
5428msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5453msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5429msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 5454msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5430 5455
5431#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731 5456#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
5432#, c-format 5457#, c-format
5433msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5458msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5434msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5459msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5435 5460
5436#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749 5461#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772
5437#, c-format 5462#, c-format
5438msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5463msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5439msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 5464msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5440 5465
5441#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785 5466#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808
5442msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5467msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5443msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 5468msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5444 5469
5445#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 5470#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817
5446msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5471msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5447msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 5472msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5448 5473
5449#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014 5474#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
5450msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5475msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5451msgstr "" 5476msgstr ""
5452 5477
5453#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040 5478#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073
5454msgid "Failed to start HTTP server\n" 5479msgid "Failed to start HTTP server\n"
5455msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 5480msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5456 5481
5457#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087 5482#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121
5458#, fuzzy 5483#, fuzzy
5459msgid "Failed to connect to identity\n" 5484msgid "Failed to connect to identity\n"
5460msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 5485msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5461 5486
5462#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 5487#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5488msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5489msgstr ""
5490
5491#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166
5463#, fuzzy 5492#, fuzzy
5464msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5493msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5465msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5494msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5466 5495
5467#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745 5496#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748
5468#, fuzzy, c-format 5497#, fuzzy, c-format
5469msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5498msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5470msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5499msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5471 5500
5472#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030 5501#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033
5473msgid "size to use for the main hash map" 5502msgid "size to use for the main hash map"
5474msgstr "" 5503msgstr ""
5475 5504
5476#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035 5505#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5477msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5506msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5478msgstr "" 5507msgstr ""
5479 5508
5480#: src/namestore/namestore_api.c:386 5509#: src/namestore/namestore_api.c:389
5481#, fuzzy 5510#, fuzzy
5482msgid "Namestore failed to store record\n" 5511msgid "Namestore failed to store record\n"
5483msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5512msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5484 5513
5485#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762 5514#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765
5486#, fuzzy 5515#, fuzzy
5487msgid "flat file database running\n" 5516msgid "flat file database running\n"
5488msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5517msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5489 5518
5490#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 5519#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
5491#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224 5520#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
5492#, fuzzy, c-format 5521#, fuzzy, c-format
5493msgid "Failed to setup database at `%s'\n" 5522msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5494msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 5523msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5495 5524
5496#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201 5525#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204
5497#, fuzzy 5526#, fuzzy
5498msgid "Namestore REST API initialized\n" 5527msgid "Namestore REST API initialized\n"
5499msgstr "Conexión fallida\n" 5528msgstr "Conexión fallida\n"
5500 5529
5501#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188 5530#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
5502#, fuzzy 5531#, fuzzy
5503msgid "Suggested configuration changes:\n" 5532msgid "Suggested configuration changes:\n"
5504msgstr "Configuración de GNUnet" 5533msgstr "Configuración de GNUnet"
5505 5534
5506#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214 5535#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217
5507#, fuzzy, c-format 5536#, fuzzy, c-format
5508msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" 5537msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5509msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" 5538msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
5510 5539
5511#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221 5540#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224
5512#, fuzzy, c-format 5541#, fuzzy, c-format
5513msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" 5542msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5514msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 5543msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
5515 5544
5516#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 5545#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343
5517#, fuzzy 5546#, fuzzy
5518msgid "run autoconfiguration" 5547msgid "run autoconfiguration"
5519msgstr "Configuración de GNUnet" 5548msgstr "Configuración de GNUnet"
5520 5549
5521#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346 5550#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349
5522msgid "section name providing the configuration for the adapter" 5551msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5523msgstr "" 5552msgstr ""
5524 5553
5525#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448 5554#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451
5526msgid "use TCP" 5555msgid "use TCP"
5527msgstr "" 5556msgstr ""
5528 5557
5529#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453 5558#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456
5530msgid "use UDP" 5559msgid "use UDP"
5531msgstr "" 5560msgstr ""
5532 5561
5533#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 5562#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364
5534#, fuzzy 5563#, fuzzy
5535msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" 5564msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5536msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" 5565msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5537 5566
5538#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373 5567#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376
5539#, fuzzy 5568#, fuzzy
5540msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" 5569msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5541msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5570msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5542 5571
5543#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398 5572#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401
5544#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676 5573#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679
5545#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400 5574#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403
5546msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5575msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5547msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5576msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5548 5577
5549#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513 5578#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516
5550#, c-format 5579#, c-format
5551msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5580msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5552msgstr "" 5581msgstr ""
5553"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5582"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5554"pruebas NAT: %s\n" 5583"pruebas NAT: %s\n"
5555 5584
5556#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563 5585#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566
5557#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566 5586#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5558#, fuzzy 5587#, fuzzy
5559msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 5588msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5560msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5589msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5561 5590
5562#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337 5591#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340
5563#, fuzzy 5592#, fuzzy
5564msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" 5593msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5565msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5594msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5566 5595
5567#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380 5596#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383
5568msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5597msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5569msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5598msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5570 5599
5571#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381 5600#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5572msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5601msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5573msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5602msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5574 5603
5575#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400 5604#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403
5576msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5605msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5577msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 5606msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5578 5607
5579#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432 5608#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435
5580#, c-format 5609#, c-format
5581msgid "Detected external IP `%s'\n" 5610msgid "Detected external IP `%s'\n"
5582msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5611msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5583 5612
5584#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567 5613#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570
5585msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5614msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5586msgstr "" 5615msgstr ""
5587"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5616"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5588 5617
5589#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585 5618#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588
5590#, c-format 5619#, c-format
5591msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5620msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5592msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5621msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5593 5622
5594#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719 5623#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722
5595msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5624msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5596msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5625msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5597 5626
5598#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720 5627#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5599msgid "upnpc not found\n" 5628msgid "upnpc not found\n"
5600msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5629msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5601 5630
5602#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757 5631#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760
5603msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5632msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5604msgstr "" 5633msgstr ""
5605 5634
5606#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769 5635#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772
5607#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 5636#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832
5608msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5637msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5609msgstr "" 5638msgstr ""
5610 5639
5611#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781 5640#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784
5612#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 5641#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844
5613msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5642msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5614msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5643msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5615 5644
5616#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818 5645#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821
5617msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5646msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5618msgstr "" 5647msgstr ""
5619 5648
5620#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71 5649#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74
5621msgid "Operation Successful" 5650msgid "Operation Successful"
5622msgstr "" 5651msgstr ""
5623 5652
5624#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 5653#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5625msgid "IPC failure" 5654msgid "IPC failure"
5626msgstr "" 5655msgstr ""
5627 5656
5628#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75 5657#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5629msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 5658msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5630msgstr "" 5659msgstr ""
5631 5660
5632#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77 5661#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5633msgid "Encountered timeout while performing operation" 5662msgid "Encountered timeout while performing operation"
5634msgstr "" 5663msgstr ""
5635 5664
5636#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 5665#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5637msgid "detected that we are offline" 5666msgid "detected that we are offline"
5638msgstr "" 5667msgstr ""
5639 5668
5640#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81 5669#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5641#, fuzzy 5670#, fuzzy
5642msgid "`upnpc` command not found" 5671msgid "`upnpc` command not found"
5643msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5672msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5644 5673
5645#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83 5674#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5646#, fuzzy 5675#, fuzzy
5647msgid "Failed to run `upnpc` command" 5676msgid "Failed to run `upnpc` command"
5648msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5677msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5649 5678
5650#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 5679#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5651#, fuzzy 5680#, fuzzy
5652msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 5681msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5653msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5682msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5654 5683
5655#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87 5684#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5656msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 5685msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5657msgstr "" 5686msgstr ""
5658 5687
5659#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89 5688#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5660#, fuzzy 5689#, fuzzy
5661msgid "`external-ip' command not found" 5690msgid "`external-ip' command not found"
5662msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5691msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5663 5692
5664#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 5693#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5665#, fuzzy 5694#, fuzzy
5666msgid "Failed to run `external-ip` command" 5695msgid "Failed to run `external-ip` command"
5667msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5696msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5668 5697
5669#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93 5698#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5670#, fuzzy 5699#, fuzzy
5671msgid "`external-ip' command output invalid" 5700msgid "`external-ip' command output invalid"
5672msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5701msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5673 5702
5674#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95 5703#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5675msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 5704msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5676msgstr "" 5705msgstr ""
5677 5706
5678#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 5707#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5679#, fuzzy 5708#, fuzzy
5680msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 5709msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5681msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 5710msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5682 5711
5683#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99 5712#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5684#, fuzzy 5713#, fuzzy
5685msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 5714msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5686msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5715msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5687 5716
5688#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101 5717#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5689msgid "NAT test could not be initialized" 5718msgid "NAT test could not be initialized"
5690msgstr "" 5719msgstr ""
5691 5720
5692#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 5721#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5693msgid "NAT test timeout reached" 5722msgid "NAT test timeout reached"
5694msgstr "" 5723msgstr ""
5695 5724
5696#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105 5725#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5697msgid "could not register NAT" 5726msgid "could not register NAT"
5698msgstr "" 5727msgstr ""
5699 5728
5700#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107 5729#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5701#, fuzzy 5730#, fuzzy
5702msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 5731msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5703msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5732msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5704 5733
5705#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472 5734#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475
5706#, fuzzy, c-format 5735#, fuzzy, c-format
5707msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" 5736msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5708msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" 5737msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
5709 5738
5710#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517 5739#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5711#, fuzzy, c-format 5740#, fuzzy, c-format
5712msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5741msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5713msgstr "" 5742msgstr ""
5714"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5743"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5715"pruebas NAT: %s\n" 5744"pruebas NAT: %s\n"
5716 5745
5717#: src/nat/gnunet-nat.c:426 5746#: src/nat/gnunet-nat.c:429
5718msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" 5747msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5719msgstr "" 5748msgstr ""
5720 5749
5721#: src/nat/gnunet-nat.c:432 5750#: src/nat/gnunet-nat.c:435
5722msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" 5751msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5723msgstr "" 5752msgstr ""
5724 5753
5725#: src/nat/gnunet-nat.c:438 5754#: src/nat/gnunet-nat.c:441
5726msgid "" 5755msgid ""
5727"name of configuration section to find additional options, such as manual " 5756"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5728"host punching data" 5757"host punching data"
5729msgstr "" 5758msgstr ""
5730 5759
5731#: src/nat/gnunet-nat.c:443 5760#: src/nat/gnunet-nat.c:446
5732msgid "enable STUN processing" 5761msgid "enable STUN processing"
5733msgstr "" 5762msgstr ""
5734 5763
5735#: src/nat/gnunet-nat.c:458 5764#: src/nat/gnunet-nat.c:461
5736#, fuzzy 5765#, fuzzy
5737msgid "watch for connection reversal requests" 5766msgid "watch for connection reversal requests"
5738msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" 5767msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5739 5768
5740#: src/nat/gnunet-nat.c:470 5769#: src/nat/gnunet-nat.c:473
5741#, fuzzy 5770#, fuzzy
5742msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5771msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5743msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5772msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5744 5773
5745#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334 5774#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337
5746#, c-format 5775#, c-format
5747msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5776msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5748msgstr "" 5777msgstr ""
5749 5778
5750#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344 5779#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347
5751#, fuzzy, c-format 5780#, fuzzy, c-format
5752msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5781msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5753msgstr "" 5782msgstr ""
5754"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 5783"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5755"puerto %d.\n" 5784"puerto %d.\n"
5756 5785
5757#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360 5786#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363
5758#, c-format 5787#, c-format
5759msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 5788msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5760msgstr "" 5789msgstr ""
5761 5790
5762#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371 5791#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374
5763#, c-format 5792#, c-format
5764msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 5793msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5765msgstr "" 5794msgstr ""
5766 5795
5767#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836 5796#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839
5768#, fuzzy 5797#, fuzzy
5769msgid "Connection reversal request failed\n" 5798msgid "Connection reversal request failed\n"
5770msgstr "Colección detenida.\n" 5799msgstr "Colección detenida.\n"
5771 5800
5772#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909 5801#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912
5773msgid "" 5802msgid ""
5774"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5803"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5775"disabling UPnP\n" 5804"disabling UPnP\n"
5776msgstr "" 5805msgstr ""
5777 5806
5778#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181 5807#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184
5779#, c-format 5808#, c-format
5780msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5809msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5781msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5810msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5782 5811
5783#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268 5812#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271
5784#, c-format 5813#, c-format
5785msgid "Failed to start %s\n" 5814msgid "Failed to start %s\n"
5786msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5815msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5787 5816
5788#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191 5817#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194
5789msgid "`external-ip' command not found\n" 5818msgid "`external-ip' command not found\n"
5790msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5819msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5791 5820
5792#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651 5821#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5793msgid "`upnpc' command not found\n" 5822msgid "`upnpc' command not found\n"
5794msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5823msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5795 5824
5796#: src/nse/gnunet-nse.c:117 5825#: src/nse/gnunet-nse.c:120
5797#, fuzzy 5826#, fuzzy
5798msgid "Show network size estimates from NSE service." 5827msgid "Show network size estimates from NSE service."
5799msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5828msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5800 5829
5801#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844 5830#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5802msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5831msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5803msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5832msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5804 5833
5805#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 5834#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5806msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5835msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5807msgstr "" 5836msgstr ""
5808"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5837"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5809 5838
5810#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 5839#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5811msgid "name of the file for writing the main results" 5840msgid "name of the file for writing the main results"
5812msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5841msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5813 5842
5814#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868 5843#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
5815msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5844msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5816msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5845msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5817 5846
5818#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879 5847#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882
5819msgid "delay between rounds" 5848msgid "delay between rounds"
5820msgstr "retraso entre rondas" 5849msgstr "retraso entre rondas"
5821 5850
5822#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 5851#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891
5823msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5852msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5824msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5853msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5825 5854
5826#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529 5855#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5827#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271 5856#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274
5828msgid "Value is too large.\n" 5857msgid "Value is too large.\n"
5829msgstr "" 5858msgstr ""
5830 5859
5831#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173 5860#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176
5832#, c-format 5861#, c-format
5833msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5862msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5834msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5863msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5835 5864
5836#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308 5865#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311
5837#, fuzzy, c-format 5866#, fuzzy, c-format
5838msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5867msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5839msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5868msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5840 5869
5841#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329 5870#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332
5842#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360 5871#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363
5843#, fuzzy, c-format 5872#, fuzzy, c-format
5844msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5873msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5845msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5874msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5846 5875
5847#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444 5876#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
5848msgid "# peers known" 5877msgid "# peers known"
5849msgstr "# pares conocidos" 5878msgstr "# pares conocidos"
5850 5879
5851#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487 5880#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490
5852#, c-format 5881#, c-format
5853msgid "" 5882msgid ""
5854"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5883"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5856,1013 +5885,1028 @@ msgstr ""
5856"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5885"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5857"Eliminado.\n" 5886"Eliminado.\n"
5858 5887
5859#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654 5888#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657
5860#, fuzzy, c-format 5889#, fuzzy, c-format
5861msgid "Scanning directory `%s'\n" 5890msgid "Scanning directory `%s'\n"
5862msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5891msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5863 5892
5864#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662 5893#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665
5865#, c-format 5894#, c-format
5866msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5895msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5867msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5896msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5868 5897
5869#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095 5898#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098
5870#, fuzzy, c-format 5899#, fuzzy, c-format
5871msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5900msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5872msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5901msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5873 5902
5874#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433 5903#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436
5875#, c-format 5904#, c-format
5876msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5905msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5877msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5906msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5878 5907
5879#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446 5908#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449
5880msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5909msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5881msgstr "" 5910msgstr ""
5882 5911
5883# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5912# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5884# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5913# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5885#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215 5914#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218
5886msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5915msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5887msgstr "" 5916msgstr ""
5888"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5917"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5889 5918
5890#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234 5919#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5891#, fuzzy, c-format 5920#, fuzzy, c-format
5892msgid "%sPeer `%s'\n" 5921msgid "%sPeer `%s'\n"
5893msgstr "Par «%s»\n" 5922msgstr "Par «%s»\n"
5894 5923
5895#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 5924#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5896#, c-format 5925#, c-format
5897msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5926msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5898msgstr "" 5927msgstr ""
5899 5928
5900#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294 5929#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
5901#, fuzzy, c-format 5930#, fuzzy, c-format
5902msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5931msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5903msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5932msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5904 5933
5905#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461 5934#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5906#, fuzzy, c-format 5935#, fuzzy, c-format
5907msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5936msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5908msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5937msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5909 5938
5910#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475 5939#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478
5911#, fuzzy, c-format 5940#, fuzzy, c-format
5912msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5941msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5913msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5942msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5914 5943
5915#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494 5944#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497
5916#, c-format 5945#, c-format
5917msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5946msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5918msgstr "" 5947msgstr ""
5919 5948
5920#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794 5949#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797
5921#, c-format 5950#, c-format
5922msgid "I am peer `%s'.\n" 5951msgid "I am peer `%s'.\n"
5923msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5952msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5924 5953
5925#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 5954#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5926msgid "don't resolve host names" 5955msgid "don't resolve host names"
5927msgstr "no resolver nombres de máquina" 5956msgstr "no resolver nombres de máquina"
5928 5957
5929#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 5958#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846
5930msgid "output only the identity strings" 5959msgid "output only the identity strings"
5931msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5960msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5932 5961
5933#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847 5962#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5934msgid "include friend-only information" 5963msgid "include friend-only information"
5935msgstr "" 5964msgstr ""
5936 5965
5937#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 5966#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855
5938msgid "output our own identity only" 5967msgid "output our own identity only"
5939msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5968msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5940 5969
5941#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 5970#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5942msgid "list all known peers" 5971msgid "list all known peers"
5943msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5972msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5944 5973
5945#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863 5974#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866
5946msgid "dump hello to file" 5975msgid "dump hello to file"
5947msgstr "" 5976msgstr ""
5948 5977
5949#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 5978#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5950msgid "also output HELLO uri(s)" 5979msgid "also output HELLO uri(s)"
5951msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5980msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5952 5981
5953#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874 5982#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5954msgid "add given HELLO uri to the database" 5983msgid "add given HELLO uri to the database"
5955msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5984msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5956 5985
5957#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892 5986#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895
5958msgid "Print information about peers." 5987msgid "Print information about peers."
5959msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5988msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5960 5989
5961#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100 5990#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5962#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163 5991#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166
5963#, c-format 5992#, c-format
5964msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5993msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5965msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 5994msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5966 5995
5967#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104 5996#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5968#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 5997#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171
5969#, c-format 5998#, c-format
5970msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 5999msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5971msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 6000msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5972 6001
5973#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124 6002#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5974#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203 6003#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206
5975#, c-format 6004#, c-format
5976msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 6005msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5977msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 6006msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5978 6007
5979#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86 6008#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89
5980msgid "peerstore" 6009msgid "peerstore"
5981msgstr "" 6010msgstr ""
5982 6011
5983#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593 6012#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596
5984#, fuzzy, c-format 6013#, fuzzy, c-format
5985msgid "Could not load database backend `%s'\n" 6014msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5986msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 6015msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5987 6016
5988#: src/peerstore/peerstore_api.c:345 6017#: src/peerstore/peerstore_api.c:348
5989msgid "timeout" 6018msgid "timeout"
5990msgstr "" 6019msgstr ""
5991 6020
5992#: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610 6021#: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613
5993#, fuzzy 6022#, fuzzy
5994msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 6023msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5995msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 6024msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5996 6025
5997#: src/peerstore/peerstore_api.c:624 6026#: src/peerstore/peerstore_api.c:627
5998#, fuzzy 6027#, fuzzy
5999msgid "Received a malformed response from service." 6028msgid "Received a malformed response from service."
6000msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6029msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
6001 6030
6002#: src/peerstore/peerstore_api.c:773 6031#: src/peerstore/peerstore_api.c:776
6003msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 6032msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6004msgstr "" 6033msgstr ""
6005 6034
6006#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448 6035#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451
6007#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277 6036#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280
6008#, fuzzy, c-format 6037#, fuzzy, c-format
6009msgid "" 6038msgid ""
6010"Error executing SQL query: %s\n" 6039"Error executing SQL query: %s\n"
6011" %s\n" 6040" %s\n"
6012msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 6041msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
6013 6042
6014#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483 6043#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486
6015#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245 6044#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248
6016#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254 6045#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257
6017#, fuzzy, c-format 6046#, fuzzy, c-format
6018msgid "" 6047msgid ""
6019"Error preparing SQL query: %s\n" 6048"Error preparing SQL query: %s\n"
6020" %s\n" 6049" %s\n"
6021msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 6050msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6022 6051
6023#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565 6052#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568
6024#, fuzzy, c-format 6053#, fuzzy, c-format
6025msgid "Unable to create indices: %s.\n" 6054msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6026msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 6055msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
6027 6056
6028#: src/pq/pq_prepare.c:79 6057#: src/pq/pq_prepare.c:82
6029#, fuzzy, c-format 6058#, fuzzy, c-format
6030msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" 6059msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
6031msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 6060msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
6032 6061
6033#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244 6062#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247
6034#, fuzzy 6063#, fuzzy
6035msgid "Failed to store membership information!\n" 6064msgid "Failed to store membership information!\n"
6036msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 6065msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
6037 6066
6038#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266 6067#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269
6039#, fuzzy 6068#, fuzzy
6040msgid "Failed to test membership!\n" 6069msgid "Failed to test membership!\n"
6041msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 6070msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
6042 6071
6043#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295 6072#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298
6044#, fuzzy 6073#, fuzzy
6045msgid "Dropping invalid fragment\n" 6074msgid "Dropping invalid fragment\n"
6046msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6075msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6047 6076
6048#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 6077#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309
6049#, fuzzy 6078#, fuzzy
6050msgid "Failed to store fragment\n" 6079msgid "Failed to store fragment\n"
6051msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" 6080msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
6052 6081
6053#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363 6082#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366
6054#, fuzzy 6083#, fuzzy
6055msgid "Failed to get fragment!\n" 6084msgid "Failed to get fragment!\n"
6056msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6085msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6057 6086
6058#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 6087#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432
6059#, fuzzy 6088#, fuzzy
6060msgid "Failed to get message!\n" 6089msgid "Failed to get message!\n"
6061msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6090msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6062 6091
6063#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459 6092#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462
6064#, fuzzy 6093#, fuzzy
6065msgid "Failed to get message fragment!\n" 6094msgid "Failed to get message fragment!\n"
6066msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 6095msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
6067 6096
6068#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489 6097#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492
6069#, fuzzy 6098#, fuzzy
6070msgid "Failed to get master counters!\n" 6099msgid "Failed to get master counters!\n"
6071msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6100msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6072 6101
6073#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670 6102#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673
6074#, fuzzy, c-format 6103#, fuzzy, c-format
6075msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" 6104msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6076msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6105msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6077 6106
6078#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680 6107#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
6079#, fuzzy, c-format 6108#, fuzzy, c-format
6080msgid "Failed to modify state: %d\n" 6109msgid "Failed to modify state: %d\n"
6081msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6110msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6082 6111
6083#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688 6112#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691
6084#, fuzzy 6113#, fuzzy
6085msgid "Failed to end modifying state!\n" 6114msgid "Failed to end modifying state!\n"
6086msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6115msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6087 6116
6088#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725 6117#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6089msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" 6118msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6090msgstr "" 6119msgstr ""
6091 6120
6092#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739 6121#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742
6093#, fuzzy 6122#, fuzzy
6094msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" 6123msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6095msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6124msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6096 6125
6097#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756 6126#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759
6098#, fuzzy 6127#, fuzzy
6099msgid "Failed to end synchronizing state!\n" 6128msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6100msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6129msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6101 6130
6102#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774 6131#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777
6103#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790 6132#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793
6104#, fuzzy 6133#, fuzzy
6105msgid "Failed to reset state!\n" 6134msgid "Failed to reset state!\n"
6106msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6135msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6107 6136
6108#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819 6137#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822
6109#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876 6138#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879
6110msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" 6139msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6111msgstr "" 6140msgstr ""
6112 6141
6113#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846 6142#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849
6114#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891 6143#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894
6115#, fuzzy 6144#, fuzzy
6116msgid "Failed to get state variable!\n" 6145msgid "Failed to get state variable!\n"
6117msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6146msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6118 6147
6119#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276 6148#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279
6120#, fuzzy 6149#, fuzzy
6121msgid "Unable to initialize Mysql.\n" 6150msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
6122msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 6151msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
6123 6152
6124#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286 6153#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289
6125#, fuzzy, c-format 6154#, fuzzy, c-format
6126msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" 6155msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
6127msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" 6156msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
6128 6157
6129#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56 6158#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59
6130#, fuzzy, c-format 6159#, fuzzy, c-format
6131msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" 6160msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6132msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 6161msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
6133 6162
6134#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919 6163#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922
6135#, fuzzy 6164#, fuzzy
6136msgid "SQLite database running\n" 6165msgid "SQLite database running\n"
6137msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 6166msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
6138 6167
6139#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 6168#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421
6140msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 6169msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6141msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6170msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6142 6171
6143#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 6172#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427
6144msgid "# DNS requests mapped to VPN" 6173msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6145msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 6174msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
6146 6175
6147#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 6176#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481
6148msgid "# DNS records modified" 6177msgid "# DNS records modified"
6149msgstr "# Registros DNS modificados" 6178msgstr "# Registros DNS modificados"
6150 6179
6151#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662 6180#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665
6152msgid "# DNS replies intercepted" 6181msgid "# DNS replies intercepted"
6153msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 6182msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
6154 6183
6155#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669 6184#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672
6156msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 6185msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6157msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6186msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6158 6187
6159#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707 6188#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710
6160msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 6189msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6161msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 6190msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
6162 6191
6163#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763 6192#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766
6164msgid "# DNS requests intercepted" 6193msgid "# DNS requests intercepted"
6165msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 6194msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
6166 6195
6167#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 6196#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
6168#, fuzzy 6197#, fuzzy
6169msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 6198msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6170msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 6199msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
6171 6200
6172#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776 6201#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
6173msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 6202msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6174msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 6203msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
6175 6204
6176#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871 6205#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874
6177msgid "# DNS replies received" 6206msgid "# DNS replies received"
6178msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 6207msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6179 6208
6180#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 6209#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891
6181msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 6210msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6182msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 6211msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6183 6212
6184#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223 6213#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226
6185#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 6214#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251
6186#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 6215#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260
6187#, c-format 6216#, c-format
6188msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6217msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6189msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6218msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6190 6219
6191#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 6220#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305
6192msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6221msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6193msgstr "" 6222msgstr ""
6194"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6223"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6195 6224
6196#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262 6225#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265
6197#, c-format 6226#, c-format
6198msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 6227msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6199msgstr "" 6228msgstr ""
6200"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 6229"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
6201"Saliendo.\n" 6230"Saliendo.\n"
6202 6231
6203#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375 6232#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378
6204#, fuzzy 6233#, fuzzy
6205msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6234msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6206msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6235msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6207 6236
6208#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381 6237#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6209msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6238msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6210msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6239msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6211 6240
6212#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422 6241#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425
6213#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625 6242#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628
6214#, c-format 6243#, c-format
6215msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6244msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6216msgstr "" 6245msgstr ""
6217"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6246"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6218"Saliendo.\n" 6247"Saliendo.\n"
6219 6248
6220#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428 6249#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431
6221#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633 6250#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636
6222#, c-format 6251#, c-format
6223msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6252msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6224msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6253msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6225 6254
6226#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435 6255#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
6227#, c-format 6256#, c-format
6228msgid "No files found in `%s'\n" 6257msgid "No files found in `%s'\n"
6229msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6258msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6230 6259
6231#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 6260#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447
6232msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6261msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6233msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6262msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6234 6263
6235#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 6264#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6236msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6265msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6237msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6266msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6238 6267
6239#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552 6268#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555
6240msgid "name of the file for writing statistics" 6269msgid "name of the file for writing statistics"
6241msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6270msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6242 6271
6243#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558 6272#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561
6244#, fuzzy 6273#, fuzzy
6245msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6274msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6246msgstr "" 6275msgstr ""
6247"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6276"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6248"fallida" 6277"fallida"
6249 6278
6250#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564 6279#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
6251msgid "directory with policy files" 6280msgid "directory with policy files"
6252msgstr "" 6281msgstr ""
6253 6282
6254#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571 6283#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574
6255#, fuzzy 6284#, fuzzy
6256msgid "name of file with input strings" 6285msgid "name of file with input strings"
6257msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6286msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6258 6287
6259#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577 6288#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580
6260#, fuzzy 6289#, fuzzy
6261msgid "name of file with hosts' names" 6290msgid "name of file with hosts' names"
6262msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6291msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6263 6292
6264#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590 6293#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6265msgid "Profiler for regex" 6294msgid "Profiler for regex"
6266msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6295msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6267 6296
6268#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694 6297#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697
6269msgid "name of the table to write DFAs" 6298msgid "name of the table to write DFAs"
6270msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" 6299msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6271 6300
6272# WTF??? 6301# WTF???
6273#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 6302#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703
6274msgid "maximum path compression length" 6303msgid "maximum path compression length"
6275msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" 6304msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6276 6305
6277#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714 6306#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717
6278msgid "Profiler for regex library" 6307msgid "Profiler for regex library"
6279msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 6308msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6280 6309
6281#: src/regex/regex_api_announce.c:147 6310#: src/regex/regex_api_announce.c:150
6282#, fuzzy, c-format 6311#, fuzzy, c-format
6283msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6312msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6284msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6313msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6285 6314
6286#: src/regex/regex_api_search.c:207 6315#: src/regex/regex_api_search.c:210
6287#, fuzzy, c-format 6316#, fuzzy, c-format
6288msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6317msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6289msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6318msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6290 6319
6291#: src/rest/gnunet-rest-server.c:922 6320#: src/rest/gnunet-rest-server.c:925
6292#, fuzzy 6321#, fuzzy
6293msgid "listen on specified port (default: 7776)" 6322msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6294msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6323msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6295 6324
6296#: src/rest/gnunet-rest-server.c:939 6325#: src/rest/gnunet-rest-server.c:942
6297#, fuzzy 6326#, fuzzy
6298msgid "GNUnet REST server" 6327msgid "GNUnet REST server"
6299msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6328msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6300 6329
6301#: src/revocation/gnunet-revocation.c:124 6330#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6302#, fuzzy, c-format 6331#, fuzzy, c-format
6303msgid "Key `%s' is valid\n" 6332msgid "Key `%s' is valid\n"
6304msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 6333msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6305 6334
6306# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? 6335# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6307# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. 6336# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6308#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 6337#: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
6309#, fuzzy, c-format 6338#, fuzzy, c-format
6310msgid "Key `%s' has been revoked\n" 6339msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6311msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" 6340msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6312 6341
6313#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 6342#: src/revocation/gnunet-revocation.c:138
6314#, fuzzy 6343#, fuzzy
6315msgid "Internal error\n" 6344msgid "Internal error\n"
6316msgstr "Error interno." 6345msgstr "Error interno."
6317 6346
6318#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 6347#: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6319#, c-format 6348#, c-format
6320msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" 6349msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6321msgstr "" 6350msgstr ""
6322 6351
6323#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 6352#: src/revocation/gnunet-revocation.c:169
6324#, fuzzy 6353#, fuzzy
6325msgid "Revocation failed (!)\n" 6354msgid "Revocation failed (!)\n"
6326msgstr "La operación ha fallado.\n" 6355msgstr "La operación ha fallado.\n"
6327 6356
6328#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 6357#: src/revocation/gnunet-revocation.c:174
6329#, c-format 6358#, c-format
6330msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" 6359msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6331msgstr "" 6360msgstr ""
6332 6361
6333#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 6362#: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6334msgid "Revocation successful.\n" 6363msgid "Revocation successful.\n"
6335msgstr "" 6364msgstr ""
6336 6365
6337#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 6366#: src/revocation/gnunet-revocation.c:184
6338msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6367msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6339msgstr "" 6368msgstr ""
6340 6369
6341#: src/revocation/gnunet-revocation.c:318 6370#: src/revocation/gnunet-revocation.c:321
6342#, c-format 6371#, c-format
6343msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6372msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6344msgstr "" 6373msgstr ""
6345 6374
6346#: src/revocation/gnunet-revocation.c:347 6375#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6347#, fuzzy, c-format 6376#, fuzzy, c-format
6348msgid "Ego `%s' not found.\n" 6377msgid "Ego `%s' not found.\n"
6349msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6378msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6350 6379
6351#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368 6380#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6352#, c-format 6381#, c-format
6353msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6382msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6354msgstr "" 6383msgstr ""
6355 6384
6356#: src/revocation/gnunet-revocation.c:388 6385#: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6357msgid "Revocation certificate ready\n" 6386msgid "Revocation certificate ready\n"
6358msgstr "" 6387msgstr ""
6359 6388
6360#: src/revocation/gnunet-revocation.c:398 6389#: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6361msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6390msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6362msgstr "" 6391msgstr ""
6363 6392
6364#: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175 6393#: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178
6365#, fuzzy, c-format 6394#, fuzzy, c-format
6366msgid "Public key `%s' malformed\n" 6395msgid "Public key `%s' malformed\n"
6367msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6396msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6368 6397
6369#: src/revocation/gnunet-revocation.c:445 6398#: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6370msgid "" 6399msgid ""
6371"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6400"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6372msgstr "" 6401msgstr ""
6373 6402
6374#: src/revocation/gnunet-revocation.c:465 6403#: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6375#, fuzzy 6404#, fuzzy
6376msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6405msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6377msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6406msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6378 6407
6379#: src/revocation/gnunet-revocation.c:486 6408#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6380#, fuzzy, c-format 6409#, fuzzy, c-format
6381msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6410msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6382msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6411msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6383 6412
6384#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 6413#: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6385#, fuzzy 6414#, fuzzy
6386msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6415msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6387msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6416msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6388 6417
6389#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 6418#: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6390msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6419msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6391msgstr "" 6420msgstr ""
6392 6421
6393#: src/revocation/gnunet-revocation.c:536 6422#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6394msgid "" 6423msgid ""
6395"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6424"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6396"the ego NAME " 6425"the ego NAME "
6397msgstr "" 6426msgstr ""
6398 6427
6399#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 6428#: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
6400msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6429msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6401msgstr "" 6430msgstr ""
6402 6431
6403#: src/revocation/gnunet-revocation.c:547 6432#: src/revocation/gnunet-revocation.c:550
6404msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6433msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6405msgstr "" 6434msgstr ""
6406 6435
6407#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 6436#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457
6408#, fuzzy 6437#, fuzzy
6409msgid "# unsupported revocations received via set union" 6438msgid "# unsupported revocations received via set union"
6410msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 6439msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6411 6440
6412#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463 6441#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466
6413#, fuzzy 6442#, fuzzy
6414msgid "# revocation messages received via set union" 6443msgid "# revocation messages received via set union"
6415msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6444msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6416 6445
6417#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 6446#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471
6418#, c-format 6447#, c-format
6419msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6448msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6420msgstr "" 6449msgstr ""
6421 6450
6422#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472 6451#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475
6423#, fuzzy 6452#, fuzzy
6424msgid "# revocation set unions failed" 6453msgid "# revocation set unions failed"
6425msgstr "# sesiones wlan creadas" 6454msgstr "# sesiones wlan creadas"
6426 6455
6427#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481 6456#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484
6428#, fuzzy 6457#, fuzzy
6429msgid "# revocation set unions completed" 6458msgid "# revocation set unions completed"
6430msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6459msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6431 6460
6432#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520 6461#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523
6433msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6462msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6434msgstr "" 6463msgstr ""
6435 6464
6436#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862 6465#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6437#, fuzzy 6466#, fuzzy
6438msgid "Could not open revocation database file!" 6467msgid "Could not open revocation database file!"
6439msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6468msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6440 6469
6441#: src/rps/gnunet-rps.c:198 6470#: src/rps/gnunet-rps.c:201
6442msgid "Seed a PeerID" 6471msgid "Seed a PeerID"
6443msgstr "" 6472msgstr ""
6444 6473
6445#: src/rps/gnunet-rps.c:202 6474#: src/rps/gnunet-rps.c:205
6446msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" 6475msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6447msgstr "" 6476msgstr ""
6448 6477
6449#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665 6478#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705
6450#, fuzzy 6479#, fuzzy
6451msgid "Measure quality and performance of the RPS service." 6480msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6452msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 6481msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6453 6482
6454#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 6483#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218
6455#, fuzzy 6484#, fuzzy
6456msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6485msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6457msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 6486msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6458 6487
6459#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222 6488#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
6460msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 6489msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6461msgstr "" 6490msgstr ""
6462 6491
6463#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235 6492#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6464#, c-format 6493#, c-format
6465msgid "" 6494msgid ""
6466"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 6495"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6467"valid peer identifier.\n" 6496"valid peer identifier.\n"
6468msgstr "" 6497msgstr ""
6469 6498
6470#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253 6499#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256
6471msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" 6500msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6472msgstr "" 6501msgstr ""
6473 6502
6474#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275 6503#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6475#, fuzzy, c-format 6504#, fuzzy, c-format
6476msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" 6505msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6477msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 6506msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6478 6507
6479#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293 6508#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6480#, fuzzy, c-format 6509#, fuzzy, c-format
6481msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" 6510msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6482msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6511msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6483 6512
6484#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320 6513#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323
6485#, c-format 6514#, c-format
6486msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" 6515msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6487msgstr "" 6516msgstr ""
6488 6517
6489#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346 6518#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6490#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352 6519#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6491msgid "" 6520msgid ""
6492"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6521"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6493msgstr "" 6522msgstr ""
6494 6523
6495#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358 6524#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361
6496msgid "" 6525msgid ""
6497"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6526"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6498"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6527"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6499msgstr "" 6528msgstr ""
6500 6529
6501#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 6530#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367
6502msgid "Transaction ID shared with peer." 6531msgid "Transaction ID shared with peer."
6503msgstr "" 6532msgstr ""
6504 6533
6505#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374 6534#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377
6506msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6535msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6507msgstr "" 6536msgstr ""
6508 6537
6509#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396 6538#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399
6510#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340 6539#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343
6511#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167 6540#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170
6512#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058 6541#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061
6513#, fuzzy 6542#, fuzzy
6514msgid "Connect to CADET failed\n" 6543msgid "Connect to CADET failed\n"
6515msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6544msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6516 6545
6517#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180 6546#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183
6518msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6547msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6519msgstr "" 6548msgstr ""
6520 6549
6521#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611 6550#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6522msgid "dkg start delay" 6551msgid "dkg start delay"
6523msgstr "" 6552msgstr ""
6524 6553
6525#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617 6554#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6526msgid "dkg timeout" 6555msgid "dkg timeout"
6527msgstr "" 6556msgstr ""
6528 6557
6529#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623 6558#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626
6530msgid "threshold" 6559msgid "threshold"
6531msgstr "" 6560msgstr ""
6532 6561
6533#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 6562#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631
6534msgid "also profile decryption" 6563msgid "also profile decryption"
6535msgstr "" 6564msgstr ""
6536 6565
6537#: src/set/gnunet-service-set.c:1984 6566#: src/set/gnunet-service-set.c:1987
6538#, fuzzy 6567#, fuzzy
6539msgid "Could not connect to CADET service\n" 6568msgid "Could not connect to CADET service\n"
6540msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6569msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6541 6570
6542# Miguel: Conjunto resta. 6571# Miguel: Conjunto resta.
6543#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247 6572#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250
6544msgid "number of element in set A-B" 6573msgid "number of element in set A-B"
6545msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 6574msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6546 6575
6547#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253 6576#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256
6548msgid "number of element in set B-A" 6577msgid "number of element in set B-A"
6549msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 6578msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6550 6579
6551# Miguel: Conjunto unión. 6580# Miguel: Conjunto unión.
6552#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259 6581#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262
6553msgid "number of common elements in A and B" 6582msgid "number of common elements in A and B"
6554msgstr "número de elementos comunes en A y B" 6583msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6555 6584
6556# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? 6585# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6557#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265 6586#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6558msgid "hash num" 6587msgid "hash num"
6559msgstr "número de hash" 6588msgstr "número de hash"
6560 6589
6561#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271 6590#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6562msgid "ibf size" 6591msgid "ibf size"
6563msgstr "tamaño ibf" 6592msgstr "tamaño ibf"
6564 6593
6565#: src/set/gnunet-set-profiler.c:439 6594#: src/set/gnunet-set-profiler.c:442
6566msgid "use byzantine mode" 6595msgid "use byzantine mode"
6567msgstr "" 6596msgstr ""
6568 6597
6569#: src/set/gnunet-set-profiler.c:445 6598#: src/set/gnunet-set-profiler.c:448
6570msgid "force sending full set" 6599msgid "force sending full set"
6571msgstr "" 6600msgstr ""
6572 6601
6573#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 6602#: src/set/gnunet-set-profiler.c:454
6574msgid "number delta operation" 6603msgid "number delta operation"
6575msgstr "" 6604msgstr ""
6576 6605
6577#: src/set/gnunet-set-profiler.c:463 6606#: src/set/gnunet-set-profiler.c:466
6578msgid "operation to execute" 6607msgid "operation to execute"
6579msgstr "" 6608msgstr ""
6580 6609
6581#: src/set/gnunet-set-profiler.c:469 6610#: src/set/gnunet-set-profiler.c:472
6582msgid "element size" 6611msgid "element size"
6583msgstr "" 6612msgstr ""
6584 6613
6585#: src/social/gnunet-social.c:1161 6614#: src/social/gnunet-social.c:1164
6586#, fuzzy 6615#, fuzzy
6587msgid "--place missing or invalid.\n" 6616msgid "--place missing or invalid.\n"
6588msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6617msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6589 6618
6590#: src/social/gnunet-social.c:1212 6619#: src/social/gnunet-social.c:1215
6591msgid "assign --name in state to --data" 6620msgid "assign --name in state to --data"
6592msgstr "" 6621msgstr ""
6593 6622
6594#: src/social/gnunet-social.c:1217 6623#: src/social/gnunet-social.c:1220
6595msgid "say good-bye and leave somebody else's place" 6624msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6596msgstr "" 6625msgstr ""
6597 6626
6598#: src/social/gnunet-social.c:1222 6627#: src/social/gnunet-social.c:1225
6599msgid "create a place" 6628msgid "create a place"
6600msgstr "" 6629msgstr ""
6601 6630
6602#: src/social/gnunet-social.c:1227 6631#: src/social/gnunet-social.c:1230
6603msgid "destroy a place we were hosting" 6632msgid "destroy a place we were hosting"
6604msgstr "" 6633msgstr ""
6605 6634
6606#: src/social/gnunet-social.c:1232 6635#: src/social/gnunet-social.c:1235
6607msgid "enter somebody else's place" 6636msgid "enter somebody else's place"
6608msgstr "" 6637msgstr ""
6609 6638
6610#: src/social/gnunet-social.c:1238 6639#: src/social/gnunet-social.c:1241
6611msgid "find state matching name prefix" 6640msgid "find state matching name prefix"
6612msgstr "" 6641msgstr ""
6613 6642
6614#: src/social/gnunet-social.c:1243 6643#: src/social/gnunet-social.c:1246
6615msgid "replay history of messages up to the given --limit" 6644msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6616msgstr "" 6645msgstr ""
6617 6646
6618#: src/social/gnunet-social.c:1248 6647#: src/social/gnunet-social.c:1251
6619msgid "reconnect to a previously created place" 6648msgid "reconnect to a previously created place"
6620msgstr "" 6649msgstr ""
6621 6650
6622#: src/social/gnunet-social.c:1253 6651#: src/social/gnunet-social.c:1256
6623msgid "publish something to a place we are hosting" 6652msgid "publish something to a place we are hosting"
6624msgstr "" 6653msgstr ""
6625 6654
6626#: src/social/gnunet-social.c:1258 6655#: src/social/gnunet-social.c:1261
6627msgid "reconnect to a previously entered place" 6656msgid "reconnect to a previously entered place"
6628msgstr "" 6657msgstr ""
6629 6658
6630#: src/social/gnunet-social.c:1263 6659#: src/social/gnunet-social.c:1266
6631msgid "search for state matching exact name" 6660msgid "search for state matching exact name"
6632msgstr "" 6661msgstr ""
6633 6662
6634#: src/social/gnunet-social.c:1268 6663#: src/social/gnunet-social.c:1271
6635msgid "submit something to somebody's place" 6664msgid "submit something to somebody's place"
6636msgstr "" 6665msgstr ""
6637 6666
6638#: src/social/gnunet-social.c:1273 6667#: src/social/gnunet-social.c:1276
6639msgid "list of egos and subscribed places" 6668msgid "list of egos and subscribed places"
6640msgstr "" 6669msgstr ""
6641 6670
6642#: src/social/gnunet-social.c:1278 6671#: src/social/gnunet-social.c:1281
6643msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" 6672msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6644msgstr "" 6673msgstr ""
6645 6674
6646#: src/social/gnunet-social.c:1287 6675#: src/social/gnunet-social.c:1290
6647msgid "application ID to use when connecting" 6676msgid "application ID to use when connecting"
6648msgstr "" 6677msgstr ""
6649 6678
6650#: src/social/gnunet-social.c:1293 6679#: src/social/gnunet-social.c:1296
6651msgid "message body or state value" 6680msgid "message body or state value"
6652msgstr "" 6681msgstr ""
6653 6682
6654#: src/social/gnunet-social.c:1299 6683#: src/social/gnunet-social.c:1302
6655#, fuzzy 6684#, fuzzy
6656msgid "name or public key of ego" 6685msgid "name or public key of ego"
6657msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6686msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6658 6687
6659#: src/social/gnunet-social.c:1304 6688#: src/social/gnunet-social.c:1307
6660#, fuzzy 6689#, fuzzy
6661msgid "wait for incoming messages" 6690msgid "wait for incoming messages"
6662msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" 6691msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6663 6692
6664#: src/social/gnunet-social.c:1310 6693#: src/social/gnunet-social.c:1313
6665#, fuzzy 6694#, fuzzy
6666msgid "GNS name" 6695msgid "GNS name"
6667msgstr "Mostrar el _nombre" 6696msgstr "Mostrar el _nombre"
6668 6697
6669#: src/social/gnunet-social.c:1316 6698#: src/social/gnunet-social.c:1319
6670msgid "peer ID for --guest-enter" 6699msgid "peer ID for --guest-enter"
6671msgstr "" 6700msgstr ""
6672 6701
6673#: src/social/gnunet-social.c:1322 6702#: src/social/gnunet-social.c:1325
6674msgid "name (key) to query from state" 6703msgid "name (key) to query from state"
6675msgstr "" 6704msgstr ""
6676 6705
6677#: src/social/gnunet-social.c:1328 6706#: src/social/gnunet-social.c:1331
6678#, fuzzy 6707#, fuzzy
6679msgid "method name" 6708msgid "method name"
6680msgstr "Mostrar el _nombre" 6709msgstr "Mostrar el _nombre"
6681 6710
6682#: src/social/gnunet-social.c:1334 6711#: src/social/gnunet-social.c:1337
6683#, fuzzy 6712#, fuzzy
6684msgid "number of messages to replay from history" 6713msgid "number of messages to replay from history"
6685msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 6714msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6686 6715
6687#: src/social/gnunet-social.c:1340 6716#: src/social/gnunet-social.c:1343
6688msgid "key address of place" 6717msgid "key address of place"
6689msgstr "" 6718msgstr ""
6690 6719
6691#: src/social/gnunet-social.c:1346 6720#: src/social/gnunet-social.c:1349
6692msgid "start message ID for history replay" 6721msgid "start message ID for history replay"
6693msgstr "" 6722msgstr ""
6694 6723
6695#: src/social/gnunet-social.c:1351 6724#: src/social/gnunet-social.c:1354
6696msgid "respond to entry requests by admitting all guests" 6725msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6697msgstr "" 6726msgstr ""
6698 6727
6699#: src/social/gnunet-social.c:1357 6728#: src/social/gnunet-social.c:1360
6700msgid "end message ID for history replay" 6729msgid "end message ID for history replay"
6701msgstr "" 6730msgstr ""
6702 6731
6703#: src/social/gnunet-social.c:1362 6732#: src/social/gnunet-social.c:1365
6704msgid "respond to entry requests by refusing all guests" 6733msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6705msgstr "" 6734msgstr ""
6706 6735
6707#: src/social/gnunet-social.c:1372 6736#: src/social/gnunet-social.c:1375
6708msgid "" 6737msgid ""
6709"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " 6738"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6710"messages, access history and state.\n" 6739"messages, access history and state.\n"
6711msgstr "" 6740msgstr ""
6712 6741
6713#: src/sq/sq.c:49 6742#: src/sq/sq.c:52
6714#, c-format 6743#, c-format
6715msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" 6744msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6716msgstr "" 6745msgstr ""
6717 6746
6718#: src/sq/sq.c:56 6747#: src/sq/sq.c:59
6719msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" 6748msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6720msgstr "" 6749msgstr ""
6721 6750
6722#: src/sq/sq.c:134 6751#: src/sq/sq.c:137
6723#, fuzzy, c-format 6752#, fuzzy, c-format
6724msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" 6753msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6725msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 6754msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
6726 6755
6727#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333 6756#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336
6728#, c-format 6757#, c-format
6729msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 6758msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6730msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 6759msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6731 6760
6732#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081 6761#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6733#, c-format 6762#, c-format
6734msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6763msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6735msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 6764msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6736 6765
6737#: src/statistics/gnunet-statistics.c:153 6766#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
6767#: src/statistics/gnunet-statistics.c:365
6738msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6768msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6739msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 6769msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6740 6770
6741#: src/statistics/gnunet-statistics.c:156 6771#: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
6772#: src/statistics/gnunet-statistics.c:368
6742#, c-format 6773#, c-format
6743msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6774msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6744msgstr "" 6775msgstr ""
6745"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6776"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6746 6777
6747#: src/statistics/gnunet-statistics.c:214 6778#: src/statistics/gnunet-statistics.c:502
6748msgid "Missing argument: subsystem \n" 6779msgid "Missing argument: subsystem \n"
6749msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6780msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6750 6781
6751#: src/statistics/gnunet-statistics.c:222 6782#: src/statistics/gnunet-statistics.c:510
6752msgid "Missing argument: name\n" 6783msgid "Missing argument: name\n"
6753msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6784msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6754 6785
6755#: src/statistics/gnunet-statistics.c:265 6786#: src/statistics/gnunet-statistics.c:553
6756#, c-format 6787#, c-format
6757msgid "No subsystem or name given\n" 6788msgid "No subsystem or name given\n"
6758msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6789msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6759 6790
6760#: src/statistics/gnunet-statistics.c:280 6791#: src/statistics/gnunet-statistics.c:568
6761#, c-format 6792#, c-format
6762msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6793msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6763msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6794msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6764 6795
6765#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 6796#: src/statistics/gnunet-statistics.c:703
6766#, c-format 6797#, c-format
6767msgid "Invalid argument `%s'\n" 6798msgid "Invalid argument `%s'\n"
6768msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6799msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6769 6800
6770#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 6801#: src/statistics/gnunet-statistics.c:721
6771#, c-format 6802#, c-format
6772msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6803msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6773msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6804msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6774 6805
6775#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 6806#: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6776#, c-format 6807#, c-format
6777msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6808msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6778msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6809msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6779 6810
6780#: src/statistics/gnunet-statistics.c:380 6811#: src/statistics/gnunet-statistics.c:760
6812#, c-format
6813msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6814msgstr ""
6815
6816#: src/statistics/gnunet-statistics.c:793
6781msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6817msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6782msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6818msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6783 6819
6784#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 6820#: src/statistics/gnunet-statistics.c:798
6785msgid "make the value being set persistent" 6821msgid "make the value being set persistent"
6786msgstr "hacer el valor persistente" 6822msgstr "hacer el valor persistente"
6787 6823
6788#: src/statistics/gnunet-statistics.c:391 6824#: src/statistics/gnunet-statistics.c:804
6789msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6825msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6790msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6826msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6791 6827
6792#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 6828#: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
6829msgid "use as csv separator"
6830msgstr ""
6831
6832#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6833msgid "path to the folder containing the testbed data"
6834msgstr ""
6835
6836#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
6793msgid "just print the statistics value" 6837msgid "just print the statistics value"
6794msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6838msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6795 6839
6796#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 6840#: src/statistics/gnunet-statistics.c:826
6797msgid "watch value continuously" 6841msgid "watch value continuously"
6798msgstr "visualiza el valor continuamente" 6842msgstr "visualiza el valor continuamente"
6799 6843
6800#: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 6844#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
6801msgid "connect to remote host" 6845msgid "connect to remote host"
6802msgstr "conectar a equipo remoto" 6846msgstr "conectar a equipo remoto"
6803 6847
6804#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 6848#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
6805msgid "port for remote host" 6849msgid "port for remote host"
6806msgstr "puerto del equipo remoto" 6850msgstr "puerto del equipo remoto"
6807 6851
6808#: src/statistics/gnunet-statistics.c:428 6852#: src/statistics/gnunet-statistics.c:855
6809msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6853msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6810msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6854msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6811 6855
6812#: src/statistics/statistics_api.c:748 6856#: src/statistics/statistics_api.c:751
6813msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6857msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6814msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6858msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6815 6859
6816#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220 6860#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6817#, fuzzy 6861#, fuzzy
6818msgid "Need at least 2 arguments\n" 6862msgid "Need at least 2 arguments\n"
6819msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 6863msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
6820 6864
6821#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 6865#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6822msgid "Database filename missing\n" 6866msgid "Database filename missing\n"
6823msgstr "" 6867msgstr ""
6824 6868
6825#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232 6869#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6826#, fuzzy 6870#, fuzzy
6827msgid "Topology string missing\n" 6871msgid "Topology string missing\n"
6828msgstr "falta una opción" 6872msgstr "falta una opción"
6829 6873
6830#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 6874#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6831#, fuzzy, c-format 6875#, fuzzy, c-format
6832msgid "Invalid topology: %s\n" 6876msgid "Invalid topology: %s\n"
6833msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6877msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6834 6878
6835#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250 6879#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6836#, c-format 6880#, c-format
6837msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" 6881msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6838msgstr "" 6882msgstr ""
6839 6883
6840#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256 6884#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6841#, fuzzy, c-format 6885#, fuzzy, c-format
6842msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" 6886msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6843msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6887msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6844 6888
6845#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264 6889#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6846#, fuzzy, c-format 6890#, fuzzy, c-format
6847msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" 6891msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6848msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" 6892msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
6849 6893
6850#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278 6894#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6851#, c-format 6895#, c-format
6852msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" 6896msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6853msgstr "" 6897msgstr ""
6854 6898
6855#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284 6899#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6856#, fuzzy, c-format 6900#, fuzzy, c-format
6857msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" 6901msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6858msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6902msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6859 6903
6860#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337 6904#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340
6861#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278 6905#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6862msgid "create COUNT number of peers" 6906msgid "create COUNT number of peers"
6863msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6907msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6864 6908
6865#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 6909#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350
6866msgid "" 6910msgid ""
6867"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6911"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6868"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6912"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6886,63 +6930,63 @@ msgid ""
6886"content/topology-file-format\n" 6930"content/topology-file-format\n"
6887msgstr "" 6931msgstr ""
6888 6932
6889#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310 6933#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313
6890msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6934msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6891msgstr "" 6935msgstr ""
6892 6936
6893#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244 6937#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6894msgid "" 6938msgid ""
6895"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " 6939"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6896"deployments" 6940"deployments"
6897msgstr "" 6941msgstr ""
6898 6942
6899#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46 6943#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6900#: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307 6944#: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310
6901#, c-format 6945#, c-format
6902msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6946msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6903msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6947msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6904 6948
6905#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466 6949#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6906msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6950msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6907msgstr "" 6951msgstr ""
6908 6952
6909#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723 6953#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726
6910#, c-format 6954#, c-format
6911msgid "" 6955msgid ""
6912"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6956"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6913msgstr "" 6957msgstr ""
6914 6958
6915#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154 6959#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157
6916#, fuzzy, c-format 6960#, fuzzy, c-format
6917msgid "%s is stopped" 6961msgid "%s is stopped"
6918msgstr "# elementos almacenados" 6962msgstr "# elementos almacenados"
6919 6963
6920#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156 6964#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6921#, fuzzy, c-format 6965#, fuzzy, c-format
6922msgid "%s is starting" 6966msgid "%s is starting"
6923msgstr "'%s' comenzando\n" 6967msgstr "'%s' comenzando\n"
6924 6968
6925#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158 6969#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6926#, c-format 6970#, c-format
6927msgid "%s is stopping" 6971msgid "%s is stopping"
6928msgstr "" 6972msgstr ""
6929 6973
6930#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160 6974#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6931#, fuzzy, c-format 6975#, fuzzy, c-format
6932msgid "%s is starting already" 6976msgid "%s is starting already"
6933msgstr "'%s' comenzando\n" 6977msgstr "'%s' comenzando\n"
6934 6978
6935#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162 6979#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6936#, c-format 6980#, c-format
6937msgid "%s is stopping already" 6981msgid "%s is stopping already"
6938msgstr "" 6982msgstr ""
6939 6983
6940#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164 6984#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6941#, c-format 6985#, c-format
6942msgid "%s is started already" 6986msgid "%s is started already"
6943msgstr "" 6987msgstr ""
6944 6988
6945#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166 6989#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6946#, c-format 6990#, c-format
6947msgid "%s is stopped already" 6991msgid "%s is stopped already"
6948msgstr "" 6992msgstr ""
@@ -6950,23 +6994,23 @@ msgstr ""
6950# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 6994# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6951# De momento las he mantenido con una traducción en 6995# De momento las he mantenido con una traducción en
6952# otro mensaje. 6996# otro mensaje.
6953#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 6997#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6954#, fuzzy, c-format 6998#, fuzzy, c-format
6955msgid "%s service is not known to ARM" 6999msgid "%s service is not known to ARM"
6956msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 7000msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6957 7001
6958#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170 7002#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6959#, fuzzy, c-format 7003#, fuzzy, c-format
6960msgid "%s service failed to start" 7004msgid "%s service failed to start"
6961msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 7005msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6962 7006
6963# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 7007# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6964#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172 7008#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6965#, fuzzy, c-format 7009#, fuzzy, c-format
6966msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 7010msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6967msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 7011msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6968 7012
6969#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 7013#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6970#, fuzzy, c-format 7014#, fuzzy, c-format
6971msgid "%.s Unknown result code." 7015msgid "%.s Unknown result code."
6972msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 7016msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -6981,167 +7025,167 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6981msgid "Spawning process `%s'\n" 7025msgid "Spawning process `%s'\n"
6982msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 7026msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6983 7027
6984#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 7028#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6985msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 7029msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6986msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 7030msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6987 7031
6988#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 7032#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292
6989msgid "" 7033msgid ""
6990"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " 7034"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6991"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " 7035"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6992"signal is received" 7036"signal is received"
6993msgstr "" 7037msgstr ""
6994 7038
6995#: src/testbed/testbed_api.c:405 7039#: src/testbed/testbed_api.c:408
6996#, c-format 7040#, c-format
6997msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 7041msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6998msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 7042msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6999 7043
7000#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408 7044#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
7001#, c-format 7045#, c-format
7002msgid "Hosts file %s not found\n" 7046msgid "Hosts file %s not found\n"
7003msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 7047msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
7004 7048
7005#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416 7049#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419
7006#, c-format 7050#, c-format
7007msgid "Hosts file %s has no data\n" 7051msgid "Hosts file %s has no data\n"
7008msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" 7052msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
7009 7053
7010#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 7054#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426
7011#, c-format 7055#, c-format
7012msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 7056msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7013msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 7057msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
7014 7058
7015#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564 7059#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567
7016#, c-format 7060#, c-format
7017msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 7061msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7018msgstr "" 7062msgstr ""
7019 7063
7020#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813 7064#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816
7021msgid "Linking controllers failed. Exiting" 7065msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7022msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 7066msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
7023 7067
7024#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981 7068#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984
7025#, c-format 7069#, c-format
7026msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 7070msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7027msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 7071msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
7028 7072
7029#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047 7073#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050
7030msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 7074msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7031msgstr "" 7075msgstr ""
7032 7076
7033#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136 7077#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139
7034#, c-format 7078#, c-format
7035msgid "Host %s cannot start testbed\n" 7079msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7036msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 7080msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
7037 7081
7038#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140 7082#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
7039msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 7083msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7040msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 7084msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
7041 7085
7042#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178 7086#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181
7043msgid "Cannot start the master controller" 7087msgid "Cannot start the master controller"
7044msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 7088msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
7045 7089
7046#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 7090#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199
7047msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 7091msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7048msgstr "" 7092msgstr ""
7049 7093
7050#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256 7094#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259
7051#, fuzzy 7095#, fuzzy
7052msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 7096msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7053msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 7097msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
7054 7098
7055#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268 7099#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
7056msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 7100msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7057msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 7101msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
7058 7102
7059#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292 7103#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295
7060msgid "Specified topology must be supported by testbed" 7104msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7061msgstr "" 7105msgstr ""
7062"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 7106"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
7063 7107
7064#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342 7108#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345
7065#, c-format 7109#, c-format
7066msgid "" 7110msgid ""
7067"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " 7111"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7068"more than %u. Given `%s = %llu'" 7112"more than %u. Given `%s = %llu'"
7069msgstr "" 7113msgstr ""
7070 7114
7071#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358 7115#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361
7072#, c-format 7116#, c-format
7073msgid "" 7117msgid ""
7074"The number of edges that can established when adding a new node to scale " 7118"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7075"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 7119"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7076msgstr "" 7120msgstr ""
7077 7121
7078#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023 7122#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026
7079#, c-format 7123#, c-format
7080msgid "Topology file %s not found\n" 7124msgid "Topology file %s not found\n"
7081msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 7125msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
7082 7126
7083#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031 7127#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7084#, c-format 7128#, c-format
7085msgid "Topology file %s has no data\n" 7129msgid "Topology file %s has no data\n"
7086msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 7130msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
7087 7131
7088#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039 7132#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042
7089#, c-format 7133#, c-format
7090msgid "Topology file %s cannot be read\n" 7134msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7091msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 7135msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
7092 7136
7093#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061 7137#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064
7094#, c-format 7138#, c-format
7095msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 7139msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7096msgstr "" 7140msgstr ""
7097"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 7141"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
7098 7142
7099#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070 7143#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073
7100#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094 7144#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097
7101#, c-format 7145#, c-format
7102msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 7146msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7103msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 7147msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
7104 7148
7105#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076 7149#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079
7106#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100 7150#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103
7107#, c-format 7151#, c-format
7108msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 7152msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7109msgstr "" 7153msgstr ""
7110"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 7154"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
7111 7155
7112#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082 7156#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085
7113#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106 7157#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109
7114msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 7158msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7115msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 7159msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
7116 7160
7117#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140 7161#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143
7118#, c-format 7162#, c-format
7119msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 7163msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7120msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 7164msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
7121 7165
7122#: src/testing/gnunet-testing.c:168 7166#: src/testing/gnunet-testing.c:171
7123#, c-format 7167#, c-format
7124msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 7168msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7125msgstr "" 7169msgstr ""
7126"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 7170"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
7127"grande?)\n" 7171"grande?)\n"
7128 7172
7129#: src/testing/gnunet-testing.c:248 7173#: src/testing/gnunet-testing.c:251
7130#, c-format 7174#, c-format
7131msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 7175msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7132msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" 7176msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
7133 7177
7134#: src/testing/gnunet-testing.c:349 7178#: src/testing/gnunet-testing.c:352
7135msgid "create unique configuration files" 7179msgid "create unique configuration files"
7136msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 7180msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
7137 7181
7138#: src/testing/gnunet-testing.c:354 7182#: src/testing/gnunet-testing.c:357
7139msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 7183msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7140msgstr "" 7184msgstr ""
7141"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 7185"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
7142"claves de máquinas" 7186"claves de máquinas"
7143 7187
7144#: src/testing/gnunet-testing.c:360 7188#: src/testing/gnunet-testing.c:363
7145msgid "" 7189msgid ""
7146"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 7190"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7147"extract" 7191"extract"
@@ -7149,15 +7193,15 @@ msgstr ""
7149"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 7193"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
7150"número de claves de máquina a extraer" 7194"número de claves de máquina a extraer"
7151 7195
7152#: src/testing/gnunet-testing.c:367 7196#: src/testing/gnunet-testing.c:370
7153msgid "configuration template" 7197msgid "configuration template"
7154msgstr "plantilla de configuración" 7198msgstr "plantilla de configuración"
7155 7199
7156#: src/testing/gnunet-testing.c:373 7200#: src/testing/gnunet-testing.c:376
7157msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 7201msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7158msgstr "" 7202msgstr ""
7159 7203
7160#: src/testing/gnunet-testing.c:386 7204#: src/testing/gnunet-testing.c:389
7161msgid "Command line tool to access the testing library" 7205msgid "Command line tool to access the testing library"
7162msgstr "" 7206msgstr ""
7163"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 7207"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
@@ -7167,19 +7211,19 @@ msgstr ""
7167msgid "list COUNT number of keys" 7211msgid "list COUNT number of keys"
7168msgstr "crea «COUNT» número de pares" 7212msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7169 7213
7170#: src/testing/testing.c:267 7214#: src/testing/testing.c:270
7171#, c-format 7215#, c-format
7172msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 7216msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7173msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 7217msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
7174 7218
7175#: src/testing/testing.c:710 7219#: src/testing/testing.c:713
7176#, c-format 7220#, c-format
7177msgid "Key number %u does not exist\n" 7221msgid "Key number %u does not exist\n"
7178msgstr "El número de clave %u no existe\n" 7222msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7179 7223
7180# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 7224# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7181# no es una traducción muy literal. 7225# no es una traducción muy literal.
7182#: src/testing/testing.c:1154 7226#: src/testing/testing.c:1157
7183#, c-format 7227#, c-format
7184msgid "" 7228msgid ""
7185"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 7229"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7188,107 +7232,107 @@ msgstr ""
7188"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 7232"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7189"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 7233"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7190 7234
7191#: src/testing/testing.c:1163 7235#: src/testing/testing.c:1166
7192#, c-format 7236#, c-format
7193msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 7237msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7194msgstr "" 7238msgstr ""
7195"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7239"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7196 7240
7197#: src/testing/testing.c:1173 7241#: src/testing/testing.c:1176
7198#, fuzzy 7242#, fuzzy
7199msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7243msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7200msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7244msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7201 7245
7202#: src/testing/testing.c:1186 7246#: src/testing/testing.c:1189
7203msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7247msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7204msgstr "" 7248msgstr ""
7205"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7249"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7206"suficientes puertos libres?)\n" 7250"suficientes puertos libres?)\n"
7207 7251
7208#: src/testing/testing.c:1200 7252#: src/testing/testing.c:1203
7209#, fuzzy, c-format 7253#, fuzzy, c-format
7210msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7254msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7211msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7255msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7212 7256
7213#: src/testing/testing.c:1212 7257#: src/testing/testing.c:1215
7214#, c-format 7258#, c-format
7215msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7259msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7216msgstr "" 7260msgstr ""
7217"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7261"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7218 7262
7219#: src/testing/testing.c:1237 7263#: src/testing/testing.c:1240
7220#, c-format 7264#, c-format
7221msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7265msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7222msgstr "" 7266msgstr ""
7223"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7267"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7224"%u: %s\n" 7268"%u: %s\n"
7225 7269
7226#: src/testing/testing.c:1339 7270#: src/testing/testing.c:1342
7227#, c-format 7271#, c-format
7228msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7272msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7229msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7273msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7230 7274
7231#: src/testing/testing.c:1642 7275#: src/testing/testing.c:1645
7232#, c-format 7276#, c-format
7233msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7277msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7234msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7278msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
7235 7279
7236#: src/topology/friends.c:121 7280#: src/topology/friends.c:124
7237#, fuzzy, c-format 7281#, fuzzy, c-format
7238msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 7282msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7239msgstr "" 7283msgstr ""
7240"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " 7284"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
7241"omitiendo bytes «%s».\n" 7285"omitiendo bytes «%s».\n"
7242 7286
7243#: src/topology/friends.c:175 7287#: src/topology/friends.c:178
7244#, fuzzy, c-format 7288#, fuzzy, c-format
7245msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7289msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7246msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7290msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7247 7291
7248#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225 7292#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
7249msgid "# peers blacklisted" 7293msgid "# peers blacklisted"
7250msgstr "# pares en la lista negra" 7294msgstr "# pares en la lista negra"
7251 7295
7252#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339 7296#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342
7253#, fuzzy 7297#, fuzzy
7254msgid "# connect requests issued to ATS" 7298msgid "# connect requests issued to ATS"
7255msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7299msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7256 7300
7257# gossiped?? 7301# gossiped??
7258#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533 7302#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536
7259msgid "# HELLO messages gossipped" 7303msgid "# HELLO messages gossipped"
7260msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7304msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7261 7305
7262#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635 7306#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7263#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 7307#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
7264msgid "# friends connected" 7308msgid "# friends connected"
7265msgstr "# amigos conectados" 7309msgstr "# amigos conectados"
7266 7310
7267#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 7311#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
7268msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7312msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7269msgstr "" 7313msgstr ""
7270"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7314"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7271"gestionar la topología!\n" 7315"gestionar la topología!\n"
7272 7316
7273#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 7317#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954
7274#, c-format 7318#, c-format
7275msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7319msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7276msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7320msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7277 7321
7278#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 7322#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961
7279#, c-format 7323#, c-format
7280msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7324msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7281msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7325msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7282 7326
7283#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 7327#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7284msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7328msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7285msgstr "" 7329msgstr ""
7286 7330
7287#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 7331#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
7288msgid "# friends in configuration" 7332msgid "# friends in configuration"
7289msgstr "# amigos en configuración" 7333msgstr "# amigos en configuración"
7290 7334
7291#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 7335#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7292msgid "" 7336msgid ""
7293"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7337"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7294"connect to friends.\n" 7338"connect to friends.\n"
@@ -7296,376 +7340,376 @@ msgstr ""
7296"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7340"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7297"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7341"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7298 7342
7299#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 7343#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7300msgid "" 7344msgid ""
7301"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7345"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7302msgstr "" 7346msgstr ""
7303"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7347"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7304"conexiones.\n" 7348"conexiones.\n"
7305 7349
7306#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 7350#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
7307#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512 7351#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
7308msgid "# HELLO messages received" 7352msgid "# HELLO messages received"
7309msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7353msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7310 7354
7311#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227 7355#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230
7312msgid "GNUnet topology control" 7356msgid "GNUnet topology control"
7313msgstr "" 7357msgstr ""
7314 7358
7315#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136 7359#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139
7316msgid "# Addresses given to ATS" 7360msgid "# Addresses given to ATS"
7317msgstr "" 7361msgstr ""
7318 7362
7319#: src/transport/gnunet-service-transport.c:443 7363#: src/transport/gnunet-service-transport.c:446
7320msgid "# messages dropped due to slow client" 7364msgid "# messages dropped due to slow client"
7321msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7365msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7322 7366
7323#: src/transport/gnunet-service-transport.c:813 7367#: src/transport/gnunet-service-transport.c:816
7324msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7368msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7325msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7369msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7326 7370
7327#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546 7371#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549
7328#, fuzzy 7372#, fuzzy
7329msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7373msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7330msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7374msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7331 7375
7332#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706 7376#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
7333msgid "# bytes total received" 7377msgid "# bytes total received"
7334msgstr "# total de bytes recibidos" 7378msgstr "# total de bytes recibidos"
7335 7379
7336#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803 7380#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806
7337msgid "# bytes payload received" 7381msgid "# bytes payload received"
7338msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7382msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7339 7383
7340#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120 7384#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123
7341#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592 7385#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595
7342msgid "# disconnects due to blacklist" 7386msgid "# disconnects due to blacklist"
7343msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7387msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7344 7388
7345#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 7389#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599
7346#, fuzzy, c-format 7390#, fuzzy, c-format
7347msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7391msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7348msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7392msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7349 7393
7350#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704 7394#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707
7351#, fuzzy, c-format 7395#, fuzzy, c-format
7352msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7396msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7353msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7397msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7354 7398
7355#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713 7399#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716
7356#, c-format 7400#, c-format
7357msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7401msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7358msgstr "" 7402msgstr ""
7359 7403
7360#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778 7404#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781
7361#, fuzzy 7405#, fuzzy
7362msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7406msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7363msgstr "" 7407msgstr ""
7364"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7408"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7365"Saliendo.\n" 7409"Saliendo.\n"
7366 7410
7367#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190 7411#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193
7368msgid "# refreshed my HELLO" 7412msgid "# refreshed my HELLO"
7369msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7413msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7370 7414
7371#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801 7415#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7372#, fuzzy 7416#, fuzzy
7373msgid "# session creation failed" 7417msgid "# session creation failed"
7374msgstr "# sesiones wlan creadas" 7418msgstr "# sesiones wlan creadas"
7375 7419
7376#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048 7420#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051
7377msgid "# DISCONNECT messages sent" 7421msgid "# DISCONNECT messages sent"
7378msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7422msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7379 7423
7380#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171 7424#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
7381msgid "# disconnects due to quota of 0" 7425msgid "# disconnects due to quota of 0"
7382msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7426msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7383 7427
7384#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 7428#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780 7429#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783
7386msgid "# bytes in message queue for other peers" 7430msgid "# bytes in message queue for other peers"
7387msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7431msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7388 7432
7389#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 7433#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
7390msgid "# messages transmitted to other peers" 7434msgid "# messages transmitted to other peers"
7391msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7435msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7392 7436
7393#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330 7437#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333
7394msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7438msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7395msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7439msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7396 7440
7397#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 7441#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
7398msgid "# messages timed out while in transport queue" 7442msgid "# messages timed out while in transport queue"
7399msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7443msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7400 7444
7401#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474 7445#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477
7402msgid "# KEEPALIVES sent" 7446msgid "# KEEPALIVES sent"
7403msgstr "" 7447msgstr ""
7404 7448
7405#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510 7449#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513
7406msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7450msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7407msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7451msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7408 7452
7409#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518 7453#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521
7410msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7454msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7411msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7455msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7412 7456
7413#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528 7457#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531
7414msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7458msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7415msgstr "" 7459msgstr ""
7416 7460
7417#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 7461#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7418#, fuzzy 7462#, fuzzy
7419msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7463msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7420msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7464msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7421 7465
7422#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582 7466#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
7423#, fuzzy 7467#, fuzzy
7424msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7468msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7425msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7469msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7426 7470
7427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590 7471#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7428#, fuzzy 7472#, fuzzy
7429msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7473msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7430msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7474msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7431 7475
7432#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599 7476#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602
7433#, fuzzy 7477#, fuzzy
7434msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7478msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7435msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7479msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7436 7480
7437#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 7481#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607
7438#, fuzzy 7482#, fuzzy
7439msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7483msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7440msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7484msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7441 7485
7442#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610 7486#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613
7443#, fuzzy 7487#, fuzzy
7444msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7488msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7445msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7489msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7446 7490
7447#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677 7491#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680
7448msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7492msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7449msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7493msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7450 7494
7451#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711 7495#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7452msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7496msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7453msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7497msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7454 7498
7455# throttling? 7499# throttling?
7456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726 7500#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729
7457msgid "# ms throttling suggested" 7501msgid "# ms throttling suggested"
7458msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7502msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7459 7503
7460#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 7504#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852
7461#, fuzzy, c-format 7505#, fuzzy, c-format
7462msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7506msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7463msgstr "" 7507msgstr ""
7464"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7508"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7465"«%s»\n" 7509"«%s»\n"
7466 7510
7467#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869 7511#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872
7468#, fuzzy 7512#, fuzzy
7469msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7513msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7470msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7514msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7471 7515
7472#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908 7516#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911
7473#, fuzzy 7517#, fuzzy
7474msgid "# SYN messages sent" 7518msgid "# SYN messages sent"
7475msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7519msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7476 7520
7477#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 7521#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928
7478#, fuzzy, c-format 7522#, fuzzy, c-format
7479msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7523msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7480msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7524msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7481 7525
7482#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955 7526#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958
7483#, fuzzy 7527#, fuzzy
7484msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7528msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7485msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7529msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7486 7530
7487#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023 7531#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026
7488#, fuzzy, c-format 7532#, fuzzy, c-format
7489msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7533msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7490msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7534msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7491 7535
7492#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 7536#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080
7493#, fuzzy 7537#, fuzzy
7494msgid "# SYN_ACK messages sent" 7538msgid "# SYN_ACK messages sent"
7495msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7539msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7496 7540
7497#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094 7541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
7498#, fuzzy, c-format 7542#, fuzzy, c-format
7499msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7543msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7500msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7544msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7501 7545
7502#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257 7546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260
7503#, fuzzy 7547#, fuzzy
7504msgid "# SYN messages received" 7548msgid "# SYN messages received"
7505msgstr "# mensajes PING recibidos" 7549msgstr "# mensajes PING recibidos"
7506 7550
7507#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 7551#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265
7508#, c-format 7552#, c-format
7509msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7553msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7510msgstr "" 7554msgstr ""
7511 7555
7512#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649 7556#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652
7513msgid "# Attempts to switch addresses" 7557msgid "# Attempts to switch addresses"
7514msgstr "" 7558msgstr ""
7515 7559
7516#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134 7560#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
7517#, fuzzy 7561#, fuzzy
7518msgid "# SYN_ACK messages received" 7562msgid "# SYN_ACK messages received"
7519msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7563msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7520 7564
7521#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 7565#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145
7522#, fuzzy 7566#, fuzzy
7523msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7567msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7524msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7568msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7525 7569
7526#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160 7570#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163
7527#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184 7571#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187
7528#, fuzzy 7572#, fuzzy
7529msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7573msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7530msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7574msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7531 7575
7532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196 7576#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7533#, fuzzy 7577#, fuzzy
7534msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7578msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7535msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7579msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7536 7580
7537#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221 7581#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
7538msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7582msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7539msgstr "" 7583msgstr ""
7540 7584
7541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 7585#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237
7542#, fuzzy 7586#, fuzzy
7543msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7587msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7544msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7588msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7545 7589
7546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407 7590#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7547#, fuzzy 7591#, fuzzy
7548msgid "# ACK messages received" 7592msgid "# ACK messages received"
7549msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7593msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7550 7594
7551#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443 7595#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446
7552#, fuzzy 7596#, fuzzy
7553msgid "# unexpected ACK messages" 7597msgid "# unexpected ACK messages"
7554msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7598msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7555 7599
7556#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 7600#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534
7557#, fuzzy 7601#, fuzzy
7558msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7602msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7559msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7603msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7560 7604
7561#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538 7605#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7562#, fuzzy 7606#, fuzzy
7563msgid "# QUOTA messages received" 7607msgid "# QUOTA messages received"
7564msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7608msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7565 7609
7566#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578 7610#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
7567#, fuzzy 7611#, fuzzy
7568msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7612msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7569msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7613msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7570 7614
7571#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585 7615#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588
7572#, fuzzy 7616#, fuzzy
7573msgid "# DISCONNECT messages received" 7617msgid "# DISCONNECT messages received"
7574msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7618msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7575 7619
7576#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596 7620#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599
7577msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7621msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7578msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7622msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7579 7623
7580#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731 7624#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734
7581msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7625msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7582msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7626msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7583 7627
7584#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 7628#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156
7585msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 7629msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7586msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 7630msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7587 7631
7588#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 7632#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221
7589#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 7633#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229
7590#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 7634#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237
7591#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242 7635#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245
7592#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250 7636#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253
7593#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258 7637#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261
7594#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266 7638#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269
7595#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274 7639#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277
7596#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282 7640#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285
7597#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290 7641#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293
7598#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298 7642#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301
7599#, fuzzy, c-format 7643#, fuzzy, c-format
7600msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 7644msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7601msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7645msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7602 7646
7603#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305 7647#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308
7604#, fuzzy, c-format 7648#, fuzzy, c-format
7605msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7649msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7606msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 7650msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7607 7651
7608#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383 7652#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7609#, fuzzy 7653#, fuzzy
7610msgid "# Addresses in validation map" 7654msgid "# Addresses in validation map"
7611msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7655msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7612 7656
7613#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486 7657#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7614#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672 7658#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675
7615#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 7659#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995
7616#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604 7660#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607
7617#, fuzzy 7661#, fuzzy
7618msgid "# validations running" 7662msgid "# validations running"
7619msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7663msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7620 7664
7621#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527 7665#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530
7622#, fuzzy 7666#, fuzzy
7623msgid "# address records discarded (timeout)" 7667msgid "# address records discarded (timeout)"
7624msgstr "# registros de direcciones descartados" 7668msgstr "# registros de direcciones descartados"
7625 7669
7626#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 7670#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578
7627#, fuzzy 7671#, fuzzy
7628msgid "# address records discarded (blacklist)" 7672msgid "# address records discarded (blacklist)"
7629msgstr "# registros de direcciones descartados" 7673msgstr "# registros de direcciones descartados"
7630 7674
7631#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663 7675#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666
7632#, fuzzy 7676#, fuzzy
7633msgid "# PINGs for address validation sent" 7677msgid "# PINGs for address validation sent"
7634msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7678msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7635 7679
7636#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743 7680#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7637msgid "# validations delayed by global throttle" 7681msgid "# validations delayed by global throttle"
7638msgstr "" 7682msgstr ""
7639 7683
7640#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 7684#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783
7641msgid "# address revalidations started" 7685msgid "# address revalidations started"
7642msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7686msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7643 7687
7644#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118 7688#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7645msgid "# PING message for different peer received" 7689msgid "# PING message for different peer received"
7646msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 7690msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7647 7691
7648#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169 7692#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
7649#, fuzzy, c-format 7693#, fuzzy, c-format
7650msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7694msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7651msgstr "" 7695msgstr ""
7652"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7696"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7653"esa dirección.\n" 7697"esa dirección.\n"
7654 7698
7655#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182 7699#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7656msgid "# failed address checks during validation" 7700msgid "# failed address checks during validation"
7657msgstr "" 7701msgstr ""
7658 7702
7659#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185 7703#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7660#, c-format 7704#, c-format
7661msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7705msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7662msgstr "" 7706msgstr ""
7663 7707
7664#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 7708#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196
7665msgid "# successful address checks during validation" 7709msgid "# successful address checks during validation"
7666msgstr "" 7710msgstr ""
7667 7711
7668#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206 7712#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209
7669#, fuzzy, c-format 7713#, fuzzy, c-format
7670msgid "" 7714msgid ""
7671"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " 7715"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7674,69 +7718,69 @@ msgstr ""
7674"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7718"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7675"esa dirección.\n" 7719"esa dirección.\n"
7676 7720
7677#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261 7721#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7678#, fuzzy, c-format 7722#, fuzzy, c-format
7679msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7723msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7680msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7724msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7681 7725
7682#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312 7726#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315
7683msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7727msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7684msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7728msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7685 7729
7686#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321 7730#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324
7687msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7731msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7688msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7732msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7689 7733
7690#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494 7734#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497
7691msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7735msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7692msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7736msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7693 7737
7694#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512 7738#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7695msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7739msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7696msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7740msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7697 7741
7698#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567 7742#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570
7699#, fuzzy 7743#, fuzzy
7700msgid "# validations succeeded" 7744msgid "# validations succeeded"
7701msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7745msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7702 7746
7703#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622 7747#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625
7704#, fuzzy 7748#, fuzzy
7705msgid "# HELLOs given to peerinfo" 7749msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7706msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 7750msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7707 7751
7708#: src/transport/gnunet-transport.c:408 7752#: src/transport/gnunet-transport.c:411
7709#, c-format 7753#, c-format
7710msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7754msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7711msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7755msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7712 7756
7713#: src/transport/gnunet-transport.c:418 7757#: src/transport/gnunet-transport.c:421
7714#, c-format 7758#, c-format
7715msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7759msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7716msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7760msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7717 7761
7718#: src/transport/gnunet-transport.c:462 7762#: src/transport/gnunet-transport.c:465
7719#, c-format 7763#, c-format
7720msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7764msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7721msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7765msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7722 7766
7723#: src/transport/gnunet-transport.c:475 7767#: src/transport/gnunet-transport.c:478
7724#, c-format 7768#, c-format
7725msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7769msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7726msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7770msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7727 7771
7728# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7772# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7729# en castellano. 7773# en castellano.
7730#: src/transport/gnunet-transport.c:489 7774#: src/transport/gnunet-transport.c:492
7731msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7775msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7732msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7776msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7733 7777
7734#: src/transport/gnunet-transport.c:522 7778#: src/transport/gnunet-transport.c:525
7735#, fuzzy, c-format 7779#, fuzzy, c-format
7736msgid "Transmitting %u bytes\n" 7780msgid "Transmitting %u bytes\n"
7737msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7781msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7738 7782
7739#: src/transport/gnunet-transport.c:556 7783#: src/transport/gnunet-transport.c:559
7740#, c-format 7784#, c-format
7741msgid "" 7785msgid ""
7742"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7786"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7745,46 +7789,46 @@ msgstr ""
7745"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7789"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7746"bloques de %u Kb\n" 7790"bloques de %u Kb\n"
7747 7791
7748#: src/transport/gnunet-transport.c:587 7792#: src/transport/gnunet-transport.c:590
7749#, c-format 7793#, c-format
7750msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7794msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7751msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7795msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7752 7796
7753#: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640 7797#: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643
7754#, c-format 7798#, c-format
7755msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7799msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7756msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7800msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7757 7801
7758#: src/transport/gnunet-transport.c:613 7802#: src/transport/gnunet-transport.c:616
7759msgid "Connected to" 7803msgid "Connected to"
7760msgstr "Conectado a" 7804msgstr "Conectado a"
7761 7805
7762#: src/transport/gnunet-transport.c:642 7806#: src/transport/gnunet-transport.c:645
7763msgid "Disconnected from" 7807msgid "Disconnected from"
7764msgstr "Desconectado de" 7808msgstr "Desconectado de"
7765 7809
7766#: src/transport/gnunet-transport.c:677 7810#: src/transport/gnunet-transport.c:680
7767#, fuzzy, c-format 7811#, fuzzy, c-format
7768msgid "Received %u bytes\n" 7812msgid "Received %u bytes\n"
7769msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7813msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7770 7814
7771#: src/transport/gnunet-transport.c:714 7815#: src/transport/gnunet-transport.c:717
7772#, c-format 7816#, c-format
7773msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7817msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7774msgstr "" 7818msgstr ""
7775 7819
7776#: src/transport/gnunet-transport.c:726 7820#: src/transport/gnunet-transport.c:729
7777#, c-format 7821#, c-format
7778msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7822msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7779msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7823msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7780 7824
7781#: src/transport/gnunet-transport.c:1139 7825#: src/transport/gnunet-transport.c:1142
7782#, fuzzy 7826#, fuzzy
7783msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7827msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7784msgstr "" 7828msgstr ""
7785"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7829"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7786 7830
7787#: src/transport/gnunet-transport.c:1246 7831#: src/transport/gnunet-transport.c:1249
7788#, fuzzy, c-format 7832#, fuzzy, c-format
7789msgid "" 7833msgid ""
7790"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7834"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7793,7 +7837,7 @@ msgstr ""
7793"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7837"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7794"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7838"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7795 7839
7796#: src/transport/gnunet-transport.c:1259 7840#: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7797#, fuzzy, c-format 7841#, fuzzy, c-format
7798msgid "" 7842msgid ""
7799"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7843"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7801,136 +7845,136 @@ msgstr ""
7801"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7845"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7802"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7846"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7803 7847
7804#: src/transport/gnunet-transport.c:1289 7848#: src/transport/gnunet-transport.c:1292
7805#, fuzzy 7849#, fuzzy
7806msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7850msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7807msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7851msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7808 7852
7809#: src/transport/gnunet-transport.c:1295 7853#: src/transport/gnunet-transport.c:1298
7810msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7854msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7811msgstr "" 7855msgstr ""
7812 7856
7813#: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350 7857#: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353
7814#: src/transport/gnunet-transport.c:1403 7858#: src/transport/gnunet-transport.c:1406
7815msgid "Failed to connect to transport service\n" 7859msgid "Failed to connect to transport service\n"
7816msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7860msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7817 7861
7818#: src/transport/gnunet-transport.c:1357 7862#: src/transport/gnunet-transport.c:1360
7819msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7863msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7820msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7864msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7821 7865
7822#: src/transport/gnunet-transport.c:1428 7866#: src/transport/gnunet-transport.c:1431
7823#, fuzzy 7867#, fuzzy
7824msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7868msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7825msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7869msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7826 7870
7827#: src/transport/gnunet-transport.c:1432 7871#: src/transport/gnunet-transport.c:1435
7828msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7872msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7829msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7873msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7830 7874
7831#: src/transport/gnunet-transport.c:1436 7875#: src/transport/gnunet-transport.c:1439
7832#, fuzzy 7876#, fuzzy
7833msgid "disconnect from a peer" 7877msgid "disconnect from a peer"
7834msgstr "conectar a un par" 7878msgstr "conectar a un par"
7835 7879
7836#: src/transport/gnunet-transport.c:1440 7880#: src/transport/gnunet-transport.c:1443
7837msgid "provide information about all current connections (once)" 7881msgid "provide information about all current connections (once)"
7838msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7882msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7839 7883
7840#: src/transport/gnunet-transport.c:1448 7884#: src/transport/gnunet-transport.c:1451
7841msgid "" 7885msgid ""
7842"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7886"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7843msgstr "" 7887msgstr ""
7844"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7888"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7845"(continuamente)" 7889"(continuamente)"
7846 7890
7847#: src/transport/gnunet-transport.c:1452 7891#: src/transport/gnunet-transport.c:1455
7848msgid "do not resolve hostnames" 7892msgid "do not resolve hostnames"
7849msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7893msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7850 7894
7851#: src/transport/gnunet-transport.c:1457 7895#: src/transport/gnunet-transport.c:1460
7852#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 7896#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639
7853msgid "peer identity" 7897msgid "peer identity"
7854msgstr "identidad del par" 7898msgstr "identidad del par"
7855 7899
7856#: src/transport/gnunet-transport.c:1461 7900#: src/transport/gnunet-transport.c:1464
7857#, fuzzy 7901#, fuzzy
7858msgid "monitor plugin sessions" 7902msgid "monitor plugin sessions"
7859msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7903msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7860 7904
7861#: src/transport/gnunet-transport.c:1466 7905#: src/transport/gnunet-transport.c:1469
7862msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7906msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7863msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7907msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7864 7908
7865#: src/transport/gnunet-transport.c:1477 7909#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7866#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647 7910#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650
7867msgid "Direct access to transport service." 7911msgid "Direct access to transport service."
7868msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7912msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7869 7913
7870#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214 7914#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217
7871#, c-format 7915#, c-format
7872msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 7916msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7873msgstr "" 7917msgstr ""
7874 7918
7875#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612 7919#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7876msgid "send data to peer" 7920msgid "send data to peer"
7877msgstr "" 7921msgstr ""
7878 7922
7879#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616 7923#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7880#, fuzzy 7924#, fuzzy
7881msgid "receive data from peer" 7925msgid "receive data from peer"
7882msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 7926msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7883 7927
7884#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 7928#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624
7885#, fuzzy 7929#, fuzzy
7886msgid "iterations" 7930msgid "iterations"
7887msgstr "Otras configuraciones" 7931msgstr "Otras configuraciones"
7888 7932
7889#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 7933#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7890#, fuzzy 7934#, fuzzy
7891msgid "number of messages to send" 7935msgid "number of messages to send"
7892msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 7936msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7893 7937
7894#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 7938#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634
7895#, fuzzy 7939#, fuzzy
7896msgid "message size to use" 7940msgid "message size to use"
7897msgstr "tamaño del mensaje" 7941msgstr "tamaño del mensaje"
7898 7942
7899#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469 7943#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472
7900#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307 7944#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310
7901#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521 7945#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524
7902#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886 7946#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889
7903#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893 7947#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896
7904#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894 7948#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897
7905#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901 7949#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904
7906msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7950msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7907msgstr "" 7951msgstr ""
7908 7952
7909#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110 7953#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113
7910#, c-format 7954#, c-format
7911msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7955msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7912msgstr "" 7956msgstr ""
7913"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7957"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7914"módulo %s!\n" 7958"módulo %s!\n"
7915 7959
7916#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 7960#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162
7917#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236 7961#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239
7918#, c-format 7962#, c-format
7919msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7963msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7920msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7964msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7921 7965
7922#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 7966#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179
7923#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306 7967#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309
7924#, c-format 7968#, c-format
7925msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7969msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7926msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7970msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7927 7971
7928#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210 7972#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213
7929#, fuzzy, c-format 7973#, fuzzy, c-format
7930msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7974msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7931msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7975msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7932 7976
7933#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751 7977#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754
7934#, c-format 7978#, c-format
7935msgid "" 7979msgid ""
7936"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7980"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7939,12 +7983,12 @@ msgstr ""
7939"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7983"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7940"los datos de subida %u\n" 7984"los datos de subida %u\n"
7941 7985
7942#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023 7986#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026
7943#, c-format 7987#, c-format
7944msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7988msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7945msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7989msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
7946 7990
7947#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031 7991#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034
7948#, c-format 7992#, c-format
7949msgid "" 7993msgid ""
7950"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7994"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7952,7 +7996,7 @@ msgstr ""
7952"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7996"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7953"nueva conexión\n" 7997"nueva conexión\n"
7954 7998
7955#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181 7999#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184
7956msgid "" 8000msgid ""
7957"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 8001"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7958"certificate-creation' could not be started!\n" 8002"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7960,273 +8004,273 @@ msgstr ""
7960"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 8004"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7961"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 8005"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7962 8006
7963#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204 8007#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207
7964#, fuzzy, c-format 8008#, fuzzy, c-format
7965msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 8009msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7966msgstr "" 8010msgstr ""
7967"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 8011"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7968"uno!\n" 8012"uno!\n"
7969 8013
7970#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333 8014#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336
7971msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 8015msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7972msgstr "" 8016msgstr ""
7973 8017
7974#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 8018#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648
7975msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 8019msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7976msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 8020msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7977 8021
7978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810 8022#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813
7979#, c-format 8023#, c-format
7980msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 8024msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7981msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 8025msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7982 8026
7983#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896 8027#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899
7984#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618 8028#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621
7985#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044 8029#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047
7986msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 8030msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7987msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8031msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7988 8032
7989#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002 8033#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
7990#, c-format 8034#, c-format
7991msgid "IPv4 support is %s\n" 8035msgid "IPv4 support is %s\n"
7992msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 8036msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7993 8037
7994#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017 8038#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
7995#, c-format 8039#, c-format
7996msgid "IPv6 support is %s\n" 8040msgid "IPv6 support is %s\n"
7997msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 8041msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7998 8042
7999#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023 8043#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
8000msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 8044msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8001msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 8045msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
8002 8046
8003#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034 8047#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
8004msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 8048msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8005msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 8049msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
8006 8050
8007#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040 8051#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
8008#, c-format 8052#, c-format
8009msgid "Using port %u\n" 8053msgid "Using port %u\n"
8010msgstr "Usando puerto %u\n" 8054msgstr "Usando puerto %u\n"
8011 8055
8012#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059 8056#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
8013#, c-format 8057#, c-format
8014msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8058msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8015msgstr "" 8059msgstr ""
8016"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8060"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8017"válida!\n" 8061"válida!\n"
8018 8062
8019#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094 8063#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097
8020#, c-format 8064#, c-format
8021msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8065msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8022msgstr "" 8066msgstr ""
8023"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8067"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8024"válida!\n" 8068"válida!\n"
8025 8069
8026#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169 8070#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
8027#, c-format 8071#, c-format
8028msgid "Using external hostname `%s'\n" 8072msgid "Using external hostname `%s'\n"
8029msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 8073msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
8030 8074
8031#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190 8075#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193
8032#, c-format 8076#, c-format
8033msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 8077msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8034msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 8078msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
8035 8079
8036#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207 8080#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210
8037#, c-format 8081#, c-format
8038msgid "Maximum number of connections is %u\n" 8082msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8039msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 8083msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8040 8084
8041#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533 8085#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536
8042#, fuzzy 8086#, fuzzy
8043msgid "Unable to compile URL regex\n" 8087msgid "Unable to compile URL regex\n"
8044msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 8088msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
8045 8089
8046#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218 8090#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221
8047#, c-format 8091#, c-format
8048msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 8092msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8049msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" 8093msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
8050 8094
8051#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305 8095#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308
8052msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 8096msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8053msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" 8097msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
8054 8098
8055# to should be too 8099# to should be too
8056#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314 8100#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317
8057#, c-format 8101#, c-format
8058msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 8102msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8059msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" 8103msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
8060 8104
8061#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409 8105#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412
8062#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419 8106#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422
8063#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432 8107#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435
8064#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451 8108#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
8065#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474 8109#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477
8066#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482 8110#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485
8067#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495 8111#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498
8068#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506 8112#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509
8069#, c-format 8113#, c-format
8070msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 8114msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8071msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" 8115msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
8072 8116
8073#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 8117#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650
8074msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 8118msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8075msgstr "" 8119msgstr ""
8076"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " 8120"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
8077"transporte SMTP.\n" 8121"transporte SMTP.\n"
8078 8122
8079#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659 8123#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
8080msgid "# bytes received via SMTP" 8124msgid "# bytes received via SMTP"
8081msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" 8125msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
8082 8126
8083#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660 8127#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663
8084msgid "# bytes sent via SMTP" 8128msgid "# bytes sent via SMTP"
8085msgstr "# bytes enviados vía SMTP" 8129msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
8086 8130
8087#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662 8131#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8088msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 8132msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8089msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 8133msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
8090 8134
8091#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542 8135#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
8092#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868 8136#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871
8093#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548 8137#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551
8094#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874 8138#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877
8095#, c-format 8139#, c-format
8096msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 8140msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8097msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 8141msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8098 8142
8099#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725 8143#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728
8100#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949 8144#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952
8101#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132 8145#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135
8102#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 8146#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
8103#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731 8147#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734
8104#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955 8148#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958
8105#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138 8149#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141
8106msgid "# TCP sessions active" 8150msgid "# TCP sessions active"
8107msgstr "# Sesiones TCP activas" 8151msgstr "# Sesiones TCP activas"
8108 8152
8109#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767 8153#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
8110#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931 8154#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934
8111#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 8155#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
8112#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128 8156#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131
8113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 8157#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231
8114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 8158#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256
8115#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773 8159#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
8116#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937 8160#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940
8117#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061 8161#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
8118#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134 8162#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137
8119#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234 8163#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237
8120#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259 8164#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262
8121msgid "# bytes currently in TCP buffers" 8165msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8122msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 8166msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8123 8167
8124#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 8168#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773
8125#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776 8169#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779
8126msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 8170msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8127msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 8171msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8128 8172
8129#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058 8173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061
8130#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064 8174#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067
8131msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 8175msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8132msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 8176msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8133 8177
8134#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132 8178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
8135#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138 8179#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141
8136msgid "# bytes transmitted via TCP" 8180msgid "# bytes transmitted via TCP"
8137msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8181msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8138 8182
8139#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530 8183#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533
8140#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536 8184#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539
8141msgid "# requests to create session with invalid address" 8185msgid "# requests to create session with invalid address"
8142msgstr "" 8186msgstr ""
8143 8187
8144#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706 8188#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709
8145#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712 8189#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715
8146msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 8190msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8147msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 8191msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8148 8192
8149#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198 8193#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201
8150#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204 8194#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207
8151msgid "# TCP WELCOME messages received" 8195msgid "# TCP WELCOME messages received"
8152msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 8196msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8153 8197
8154#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 8198#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407
8155#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410 8199#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413
8156msgid "# bytes received via TCP" 8200msgid "# bytes received via TCP"
8157msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8201msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8158 8202
8159#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455 8203#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458
8160#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513 8204#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
8161#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461 8205#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464
8162#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519 8206#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522
8163#, fuzzy 8207#, fuzzy
8164msgid "# TCP server connections active" 8208msgid "# TCP server connections active"
8165msgstr "# conexiones «stream» activas" 8209msgstr "# conexiones «stream» activas"
8166 8210
8167#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 8211#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462
8168#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465 8212#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468
8169#, fuzzy 8213#, fuzzy
8170msgid "# TCP server connect events" 8214msgid "# TCP server connect events"
8171msgstr "# Pares conectados" 8215msgstr "# Pares conectados"
8172 8216
8173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465 8217#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
8174#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471 8218#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474
8175msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 8219msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8176msgstr "" 8220msgstr ""
8177 8221
8178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467 8222#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
8179#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473 8223#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
8180msgid "# TCP service suspended" 8224msgid "# TCP service suspended"
8181msgstr "" 8225msgstr ""
8182 8226
8183#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507 8227#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510
8184#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513 8228#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516
8185msgid "# TCP service resumed" 8229msgid "# TCP service resumed"
8186msgstr "" 8230msgstr ""
8187 8231
8188#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 8232#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520
8189#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523 8233#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526
8190msgid "# network-level TCP disconnect events" 8234msgid "# network-level TCP disconnect events"
8191msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8235msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8192 8236
8193#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836 8237#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839
8194#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844 8238#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847
8195msgid "Failed to start service.\n" 8239msgid "Failed to start service.\n"
8196msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8240msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8197 8241
8198#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997 8242#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000
8199#, c-format 8243#, c-format
8200msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8244msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8201msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8245msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8202 8246
8203#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 8247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004
8204msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8248msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8205msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8249msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8206 8250
8207#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 8251#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008
8208#, c-format 8252#, c-format
8209msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8253msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8210msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8254msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8211 8255
8212#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163 8256#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166
8213#, fuzzy 8257#, fuzzy
8214msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" 8258msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8215msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" 8259msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8216 8260
8217#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543 8261#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8218msgid "" 8262msgid ""
8219"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 8263"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8220msgstr "" 8264msgstr ""
8221 8265
8222#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560 8266#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563
8223#, c-format 8267#, c-format
8224msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 8268msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8225msgstr "" 8269msgstr ""
8226"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 8270"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8227"«socket» en el puerto %d\n" 8271"«socket» en el puerto %d\n"
8228 8272
8229#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362 8273#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365
8230#, c-format 8274#, c-format
8231msgid "" 8275msgid ""
8232"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8276"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8235,7 +8279,7 @@ msgstr ""
8235"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8279"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8236"compruebe su configuración de red\n" 8280"compruebe su configuración de red\n"
8237 8281
8238#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376 8282#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379
8239#, fuzzy 8283#, fuzzy
8240msgid "" 8284msgid ""
8241"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8285"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8245,152 +8289,152 @@ msgstr ""
8245"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8289"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8246"dirección IPv6 global\n" 8290"dirección IPv6 global\n"
8247 8291
8248#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694 8292#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697
8249#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793 8293#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796
8250#, fuzzy, c-format 8294#, fuzzy, c-format
8251msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8295msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8252msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8296msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8253 8297
8254#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712 8298#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715
8255#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138 8299#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141
8256#, fuzzy 8300#, fuzzy
8257msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8301msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8258msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8302msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8259 8303
8260#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803 8304#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806
8261msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8305msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8262msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8306msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8263 8307
8264#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874 8308#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877
8265#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888 8309#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891
8266#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296 8310#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299
8267#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310 8311#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313
8268msgid "must be in [0,65535]" 8312msgid "must be in [0,65535]"
8269msgstr "" 8313msgstr ""
8270 8314
8271#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920 8315#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923
8272#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342 8316#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345
8273#, fuzzy 8317#, fuzzy
8274msgid "must be valid IPv4 address" 8318msgid "must be valid IPv4 address"
8275msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8319msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8276 8320
8277#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947 8321#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950
8278#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369 8322#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372
8279#, fuzzy 8323#, fuzzy
8280msgid "must be valid IPv6 address" 8324msgid "must be valid IPv6 address"
8281msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8325msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8282 8326
8283#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011 8327#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014
8284#, fuzzy 8328#, fuzzy
8285msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8329msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8286msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8330msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8287 8331
8288#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398 8332#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401
8289#, fuzzy, c-format 8333#, fuzzy, c-format
8290msgid "Cannot create path to `%s'\n" 8334msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8291msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 8335msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
8292 8336
8293#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411 8337#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414
8294#, fuzzy, c-format 8338#, fuzzy, c-format
8295msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8339msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8296msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 8340msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8297 8341
8298#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811 8342#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814
8299#, fuzzy 8343#, fuzzy
8300msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8344msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8301msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8345msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
8302 8346
8303#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 8347#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
8304#, fuzzy 8348#, fuzzy
8305msgid "# ACKs sent" 8349msgid "# ACKs sent"
8306msgstr "# ACK WLAN enviados" 8350msgstr "# ACK WLAN enviados"
8307 8351
8308#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783 8352#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8309#, fuzzy 8353#, fuzzy
8310msgid "# Messages defragmented" 8354msgid "# Messages defragmented"
8311msgstr "# mensajes defragmentados" 8355msgstr "# mensajes defragmentados"
8312 8356
8313#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824 8357#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827
8314#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909 8358#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912
8315#, fuzzy 8359#, fuzzy
8316msgid "# Sessions allocated" 8360msgid "# Sessions allocated"
8317msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8361msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8318 8362
8319#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030 8363#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033
8320#, fuzzy 8364#, fuzzy
8321msgid "# message fragments sent" 8365msgid "# message fragments sent"
8322msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 8366msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
8323 8367
8324#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059 8368#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062
8325#, fuzzy 8369#, fuzzy
8326msgid "# messages pending (with fragmentation)" 8370msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8327msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 8371msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8328 8372
8329#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188 8373#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191
8330#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279 8374#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
8331#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 8375#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303
8332#, fuzzy 8376#, fuzzy
8333msgid "# MAC endpoints allocated" 8377msgid "# MAC endpoints allocated"
8334msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 8378msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8335 8379
8336#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562 8380#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565
8337#, fuzzy 8381#, fuzzy
8338msgid "# ACKs received" 8382msgid "# ACKs received"
8339msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 8383msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8340 8384
8341#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631 8385#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634
8342#, fuzzy 8386#, fuzzy
8343msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" 8387msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8344msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 8388msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
8345 8389
8346#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735 8390#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738
8347#, fuzzy 8391#, fuzzy
8348msgid "# HELLO beacons sent" 8392msgid "# HELLO beacons sent"
8349msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 8393msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
8350 8394
8351#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851 8395#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8352#, fuzzy 8396#, fuzzy
8353msgid "# DATA messages received" 8397msgid "# DATA messages received"
8354msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 8398msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8355 8399
8356#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885 8400#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
8357#, fuzzy 8401#, fuzzy
8358msgid "# DATA messages processed" 8402msgid "# DATA messages processed"
8359msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 8403msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
8360 8404
8361#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275 8405#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
8362#, c-format 8406#, c-format
8363msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8407msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8364msgstr "" 8408msgstr ""
8365"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 8409"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8366"ejecutar el transporte WLAN\n" 8410"ejecutar el transporte WLAN\n"
8367 8411
8368#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297 8412#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8369#, fuzzy 8413#, fuzzy
8370msgid "# sessions allocated" 8414msgid "# sessions allocated"
8371msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8415msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8372 8416
8373#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005 8417#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008
8374#, fuzzy, c-format 8418#, fuzzy, c-format
8375msgid "XT transport listening on port %llu\n" 8419msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8376msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8420msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8377 8421
8378#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009 8422#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012
8379#, fuzzy 8423#, fuzzy
8380msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" 8424msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8381msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8425msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8382 8426
8383#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013 8427#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016
8384#, fuzzy, c-format 8428#, fuzzy, c-format
8385msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" 8429msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8386msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8430msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8387 8431
8388#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017 8432#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020
8389#, fuzzy 8433#, fuzzy
8390msgid "# XT sessions active" 8434msgid "# XT sessions active"
8391msgstr "# Sesiones TCP activas" 8435msgstr "# Sesiones TCP activas"
8392 8436
8393#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232 8437#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235
8394#, fuzzy, c-format 8438#, fuzzy, c-format
8395msgid "" 8439msgid ""
8396"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " 8440"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
@@ -8399,7 +8443,7 @@ msgstr ""
8399"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8443"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8400"compruebe su configuración de red\n" 8444"compruebe su configuración de red\n"
8401 8445
8402#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246 8446#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249
8403#, fuzzy 8447#, fuzzy
8404msgid "" 8448msgid ""
8405"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8449"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8409,48 +8453,48 @@ msgstr ""
8409"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8453"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8410"dirección IPv6 global\n" 8454"dirección IPv6 global\n"
8411 8455
8412#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120 8456#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123
8413#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219 8457#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222
8414#, fuzzy, c-format 8458#, fuzzy, c-format
8415msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" 8459msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8416msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8460msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8417 8461
8418#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229 8462#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232
8419#, fuzzy 8463#, fuzzy
8420msgid "Failed to open XU sockets\n" 8464msgid "Failed to open XU sockets\n"
8421msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8465msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8422 8466
8423#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393 8467#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396
8424#, fuzzy 8468#, fuzzy
8425msgid "Failed to create XU network sockets\n" 8469msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8426msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8470msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8427 8471
8428#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447 8472#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450
8429#, c-format 8473#, c-format
8430msgid "Access denied to `%s'\n" 8474msgid "Access denied to `%s'\n"
8431msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" 8475msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8432 8476
8433#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464 8477#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467
8434#, c-format 8478#, c-format
8435msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 8479msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8436msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 8480msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8437 8481
8438#: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106 8482#: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109
8439#, c-format 8483#, c-format
8440msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 8484msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8441msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8485msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8442 8486
8443#: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116 8487#: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119
8444#, c-format 8488#, c-format
8445msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 8489msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8446msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 8490msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8447 8491
8448#: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122 8492#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125
8449#, fuzzy, c-format 8493#, fuzzy, c-format
8450msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 8494msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8451msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 8495msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
8452 8496
8453#: src/transport/tcp_server_legacy.c:885 8497#: src/transport/tcp_server_legacy.c:888
8454#, c-format 8498#, c-format
8455msgid "" 8499msgid ""
8456"Processing code for message of type %u did not call " 8500"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8459,191 +8503,191 @@ msgstr ""
8459"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8503"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8460"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8504"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8461 8505
8462#: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375 8506#: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378
8463#, c-format 8507#, c-format
8464msgid "Unknown address family %d\n" 8508msgid "Unknown address family %d\n"
8465msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8509msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8466 8510
8467#: src/transport/tcp_service_legacy.c:341 8511#: src/transport/tcp_service_legacy.c:344
8468#, c-format 8512#, c-format
8469msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 8513msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8470msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 8514msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8471 8515
8472#: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434 8516#: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437
8473#, c-format 8517#, c-format
8474msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8518msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8475msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 8519msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8476 8520
8477#: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477 8521#: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480
8478#, c-format 8522#, c-format
8479msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8523msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8480msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8524msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8481 8525
8482#: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037 8526#: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040
8483msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 8527msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8484msgstr "" 8528msgstr ""
8485"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 8529"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8486"mismo\n" 8530"mismo\n"
8487 8531
8488#: src/transport/tcp_service_legacy.c:948 8532#: src/transport/tcp_service_legacy.c:951
8489#: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189 8533#: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192
8490#, c-format 8534#, c-format
8491msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8535msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8492msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8536msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8493 8537
8494#: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221 8538#: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224
8495#, c-format 8539#, c-format
8496msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8540msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8497msgstr "" 8541msgstr ""
8498"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 8542"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8499"mismo\n" 8543"mismo\n"
8500 8544
8501#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156 8545#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159
8502#, c-format 8546#, c-format
8503msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 8547msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8504msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 8548msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8505 8549
8506#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197 8550#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200
8507#, c-format 8551#, c-format
8508msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8552msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8509msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8553msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8510 8554
8511#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495 8555#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498
8512msgid "Service process failed to initialize\n" 8556msgid "Service process failed to initialize\n"
8513msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8557msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8514 8558
8515#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499 8559#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502
8516msgid "Service process could not initialize server function\n" 8560msgid "Service process could not initialize server function\n"
8517msgstr "" 8561msgstr ""
8518"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8562"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8519 8563
8520#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503 8564#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506
8521msgid "Service process failed to report status\n" 8565msgid "Service process failed to report status\n"
8522msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8566msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8523 8567
8524#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512 8568#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515
8525#: src/util/service.c:1373 8569#: src/util/service.c:1376
8526#, c-format 8570#, c-format
8527msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8571msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8528msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8572msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8529 8573
8530#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375 8574#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378
8531msgid "No such user" 8575msgid "No such user"
8532msgstr "No existe tal usuario" 8576msgstr "No existe tal usuario"
8533 8577
8534#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394 8578#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397
8535#, c-format 8579#, c-format
8536msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8580msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8537msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8581msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8538 8582
8539#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754 8583#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757
8540msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8584msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8541msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8585msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8542 8586
8543#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274 8587#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277
8544#: src/util/service.c:1817 8588#: src/util/service.c:1820
8545#, fuzzy, c-format 8589#, fuzzy, c-format
8546msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8590msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8547msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8591msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8548 8592
8549#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294 8593#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297
8550#: src/util/service.c:1828 8594#: src/util/service.c:1831
8551#, fuzzy 8595#, fuzzy
8552msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8596msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8553msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8597msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8554 8598
8555#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287 8599#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290
8556#: src/util/service.c:1834 8600#: src/util/service.c:1837
8557#, c-format 8601#, c-format
8558msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8602msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8559msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8603msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8560 8604
8561#: src/tun/regex.c:129 8605#: src/tun/regex.c:132
8562#, c-format 8606#, c-format
8563msgid "Bad mask: %d\n" 8607msgid "Bad mask: %d\n"
8564msgstr "" 8608msgstr ""
8565 8609
8566#: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184 8610#: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187
8567#, c-format 8611#, c-format
8568msgid "Error reading `%s': %s" 8612msgid "Error reading `%s': %s"
8569msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 8613msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
8570 8614
8571#: src/util/bio.c:186 8615#: src/util/bio.c:189
8572msgid "End of file" 8616msgid "End of file"
8573msgstr "Fin del fichero" 8617msgstr "Fin del fichero"
8574 8618
8575#: src/util/bio.c:243 8619#: src/util/bio.c:246
8576#, c-format 8620#, c-format
8577msgid "Error reading length of string `%s'" 8621msgid "Error reading length of string `%s'"
8578msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 8622msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
8579 8623
8580#: src/util/bio.c:253 8624#: src/util/bio.c:256
8581#, c-format 8625#, c-format
8582msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 8626msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8583msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 8627msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
8584 8628
8585#: src/util/bio.c:301 8629#: src/util/bio.c:304
8586#, c-format 8630#, c-format
8587msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 8631msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8588msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 8632msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8589 8633
8590#: src/util/bio.c:323 8634#: src/util/bio.c:326
8591#, c-format 8635#, c-format
8592msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8636msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8593msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8637msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8594 8638
8595#: src/util/client.c:909 8639#: src/util/client.c:912
8596#, c-format 8640#, c-format
8597msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8641msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8598msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8642msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8599 8643
8600#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141 8644#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144
8601msgid "DEBUG" 8645msgid "DEBUG"
8602msgstr "DEPURACIÓN" 8646msgstr "DEPURACIÓN"
8603 8647
8604#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139 8648#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142
8605msgid "INFO" 8649msgid "INFO"
8606msgstr "INFORMACIÓN" 8650msgstr "INFORMACIÓN"
8607 8651
8608#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137 8652#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140
8609msgid "MESSAGE" 8653msgid "MESSAGE"
8610msgstr "MENSAJE" 8654msgstr "MENSAJE"
8611 8655
8612#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135 8656#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138
8613msgid "WARNING" 8657msgid "WARNING"
8614msgstr "PELIGRO" 8658msgstr "PELIGRO"
8615 8659
8616#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133 8660#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136
8617msgid "ERROR" 8661msgid "ERROR"
8618msgstr "ERROR" 8662msgstr "ERROR"
8619 8663
8620#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143 8664#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146
8621msgid "NONE" 8665msgid "NONE"
8622msgstr "NINGUNO" 8666msgstr "NINGUNO"
8623 8667
8624#: src/util/common_logging.c:877 8668#: src/util/common_logging.c:880
8625#, c-format 8669#, c-format
8626msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8670msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8627msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8671msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8628 8672
8629#: src/util/common_logging.c:1144 8673#: src/util/common_logging.c:1147
8630msgid "INVALID" 8674msgid "INVALID"
8631msgstr "NO VÁLIDO" 8675msgstr "NO VÁLIDO"
8632 8676
8633#: src/util/common_logging.c:1437 8677#: src/util/common_logging.c:1440
8634msgid "unknown address" 8678msgid "unknown address"
8635msgstr "dirección desconocida" 8679msgstr "dirección desconocida"
8636 8680
8637#: src/util/common_logging.c:1479 8681#: src/util/common_logging.c:1482
8638msgid "invalid address" 8682msgid "invalid address"
8639msgstr "dirección no válida" 8683msgstr "dirección no válida"
8640 8684
8641#: src/util/common_logging.c:1497 8685#: src/util/common_logging.c:1500
8642#, c-format 8686#, c-format
8643msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8687msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8644msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8688msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8645 8689
8646#: src/util/common_logging.c:1518 8690#: src/util/common_logging.c:1521
8647#, c-format 8691#, c-format
8648msgid "" 8692msgid ""
8649"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8693"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8651,17 +8695,17 @@ msgstr ""
8651"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8695"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8652"sección «%s»: %s\n" 8696"sección «%s»: %s\n"
8653 8697
8654#: src/util/configuration.c:291 8698#: src/util/configuration.c:294
8655#, c-format 8699#, c-format
8656msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8700msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8657msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8701msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8658 8702
8659#: src/util/configuration.c:358 8703#: src/util/configuration.c:361
8660#, fuzzy, c-format 8704#, fuzzy, c-format
8661msgid "Error while reading file `%s'\n" 8705msgid "Error while reading file `%s'\n"
8662msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8706msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8663 8707
8664#: src/util/configuration.c:1046 8708#: src/util/configuration.c:1049
8665#, c-format 8709#, c-format
8666msgid "" 8710msgid ""
8667"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8711"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8670,24 +8714,24 @@ msgstr ""
8670"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8714"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8671"de las opciones legales\n" 8715"de las opciones legales\n"
8672 8716
8673#: src/util/configuration.c:1165 8717#: src/util/configuration.c:1168
8674#, c-format 8718#, c-format
8675msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8719msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8676msgstr "" 8720msgstr ""
8677 8721
8678#: src/util/configuration.c:1198 8722#: src/util/configuration.c:1201
8679#, fuzzy, c-format 8723#, fuzzy, c-format
8680msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8724msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8681msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8725msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8682 8726
8683#: src/util/configuration.c:1266 8727#: src/util/configuration.c:1269
8684#, c-format 8728#, c-format
8685msgid "" 8729msgid ""
8686"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8730"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8687"as an environmental variable\n" 8731"as an environmental variable\n"
8688msgstr "" 8732msgstr ""
8689 8733
8690#: src/util/container_bloomfilter.c:527 8734#: src/util/container_bloomfilter.c:530
8691#, c-format 8735#, c-format
8692msgid "" 8736msgid ""
8693"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 8737"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8751,22 +8795,22 @@ msgstr ""
8751msgid "Could not load peer's private key\n" 8795msgid "Could not load peer's private key\n"
8752msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8796msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8753 8797
8754#: src/util/crypto_random.c:279 8798#: src/util/crypto_random.c:282
8755#, c-format 8799#, c-format
8756msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8800msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8757msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8801msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8758 8802
8759#: src/util/crypto_rsa.c:833 8803#: src/util/crypto_rsa.c:836
8760#, fuzzy, c-format 8804#, fuzzy, c-format
8761msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8805msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8762msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8806msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8763 8807
8764#: src/util/crypto_rsa.c:1164 8808#: src/util/crypto_rsa.c:1167
8765#, c-format 8809#, c-format
8766msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8810msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8767msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8811msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8768 8812
8769#: src/util/disk.c:1242 8813#: src/util/disk.c:1245
8770#, c-format 8814#, c-format
8771msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8815msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8772msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8816msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
@@ -8836,11 +8880,11 @@ msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
8836msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" 8880msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8837msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8881msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8838 8882
8839#: src/util/getopt_helpers.c:65 8883#: src/util/getopt_helpers.c:68
8840msgid "print the version number" 8884msgid "print the version number"
8841msgstr "imprime el número de versión" 8885msgstr "imprime el número de versión"
8842 8886
8843#: src/util/getopt_helpers.c:110 8887#: src/util/getopt_helpers.c:113
8844#, c-format 8888#, c-format
8845msgid "" 8889msgid ""
8846"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8890"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8848,119 +8892,119 @@ msgstr ""
8848"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8892"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8849"versiones cortas.\n" 8893"versiones cortas.\n"
8850 8894
8851#: src/util/getopt_helpers.c:198 8895#: src/util/getopt_helpers.c:201
8852msgid "print this help" 8896msgid "print this help"
8853msgstr "imprime esta ayuda" 8897msgstr "imprime esta ayuda"
8854 8898
8855#: src/util/getopt_helpers.c:276 8899#: src/util/getopt_helpers.c:279
8856msgid "be verbose" 8900msgid "be verbose"
8857msgstr "" 8901msgstr ""
8858 8902
8859#: src/util/getopt_helpers.c:417 8903#: src/util/getopt_helpers.c:420
8860msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 8904msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8861msgstr "" 8905msgstr ""
8862 8906
8863#: src/util/getopt_helpers.c:497 8907#: src/util/getopt_helpers.c:500
8864msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 8908msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8865msgstr "" 8909msgstr ""
8866 8910
8867#: src/util/getopt_helpers.c:519 8911#: src/util/getopt_helpers.c:522
8868#, fuzzy 8912#, fuzzy
8869msgid "use configuration file FILENAME" 8913msgid "use configuration file FILENAME"
8870msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 8914msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8871 8915
8872#: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753 8916#: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756
8873#: src/util/getopt_helpers.c:820 8917#: src/util/getopt_helpers.c:823
8874#, c-format 8918#, c-format
8875msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8919msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8876msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8920msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8877 8921
8878#: src/util/getopt_helpers.c:621 8922#: src/util/getopt_helpers.c:624
8879#, c-format 8923#, c-format
8880msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8924msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8881msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8925msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8882 8926
8883#: src/util/getopt_helpers.c:687 8927#: src/util/getopt_helpers.c:690
8884#, fuzzy, c-format 8928#, fuzzy, c-format
8885msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 8929msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8886msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8930msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8887 8931
8888#: src/util/getopt_helpers.c:827 8932#: src/util/getopt_helpers.c:830
8889#, fuzzy, c-format 8933#, fuzzy, c-format
8890msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" 8934msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8891msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8935msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8892 8936
8893#: src/util/getopt_helpers.c:913 8937#: src/util/getopt_helpers.c:916
8894#, c-format 8938#, c-format
8895msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8939msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8896msgstr "" 8940msgstr ""
8897 8941
8898#: src/util/gnunet-config.c:129 8942#: src/util/gnunet-config.c:148
8899#, fuzzy, c-format 8943#, fuzzy, c-format
8900msgid "failed to load configuration defaults" 8944msgid "failed to load configuration defaults"
8901msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 8945msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8902 8946
8903#: src/util/gnunet-config.c:142 8947#: src/util/gnunet-config.c:161
8904#, c-format 8948#, c-format
8905msgid "--section argument is required\n" 8949msgid "--section argument is required\n"
8906msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 8950msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8907 8951
8908#: src/util/gnunet-config.c:145 8952#: src/util/gnunet-config.c:164
8909#, c-format 8953#, c-format
8910msgid "The following sections are available:\n" 8954msgid "The following sections are available:\n"
8911msgstr "" 8955msgstr ""
8912 8956
8913#: src/util/gnunet-config.c:196 8957#: src/util/gnunet-config.c:215
8914#, c-format 8958#, c-format
8915msgid "--option argument required to set value\n" 8959msgid "--option argument required to set value\n"
8916msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8960msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8917 8961
8918#: src/util/gnunet-config.c:235 8962#: src/util/gnunet-config.c:254
8919msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" 8963msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8920msgstr "" 8964msgstr ""
8921"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" 8965"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8922 8966
8923#: src/util/gnunet-config.c:240 8967#: src/util/gnunet-config.c:259
8924msgid "name of the section to access" 8968msgid "name of the section to access"
8925msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8969msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
8926 8970
8927#: src/util/gnunet-config.c:245 8971#: src/util/gnunet-config.c:264
8928msgid "name of the option to access" 8972msgid "name of the option to access"
8929msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8973msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8930 8974
8931#: src/util/gnunet-config.c:250 8975#: src/util/gnunet-config.c:269
8932msgid "value to set" 8976msgid "value to set"
8933msgstr "valor a establecer" 8977msgstr "valor a establecer"
8934 8978
8935#: src/util/gnunet-config.c:254 8979#: src/util/gnunet-config.c:273
8936#, fuzzy 8980#, fuzzy
8937msgid "print available configuration sections" 8981msgid "print available configuration sections"
8938msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 8982msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8939 8983
8940#: src/util/gnunet-config.c:258 8984#: src/util/gnunet-config.c:277
8941msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8985msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8942msgstr "" 8986msgstr ""
8943 8987
8944#: src/util/gnunet-config.c:271 8988#: src/util/gnunet-config.c:290
8945msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8989msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8946msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8990msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8947 8991
8948#: src/util/gnunet-ecc.c:89 8992#: src/util/gnunet-ecc.c:92
8949#, c-format 8993#, c-format
8950msgid "Failed to open `%s': %s\n" 8994msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8951msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 8995msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
8952 8996
8953#: src/util/gnunet-ecc.c:125 8997#: src/util/gnunet-ecc.c:128
8954#, fuzzy, c-format 8998#, fuzzy, c-format
8955msgid "Generating %u keys like %s, please wait" 8999msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8956msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 9000msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8957 9001
8958#: src/util/gnunet-ecc.c:138 9002#: src/util/gnunet-ecc.c:141
8959#, c-format 9003#, c-format
8960msgid "Generating %u keys, please wait" 9004msgid "Generating %u keys, please wait"
8961msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 9005msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8962 9006
8963#: src/util/gnunet-ecc.c:179 9007#: src/util/gnunet-ecc.c:182
8964#, c-format 9008#, c-format
8965msgid "" 9009msgid ""
8966"\n" 9010"\n"
@@ -8969,165 +9013,165 @@ msgstr ""
8969"\n" 9013"\n"
8970"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" 9014"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
8971 9015
8972#: src/util/gnunet-ecc.c:189 9016#: src/util/gnunet-ecc.c:192
8973#, fuzzy, c-format 9017#, fuzzy, c-format
8974msgid "" 9018msgid ""
8975"\n" 9019"\n"
8976"Finished!\n" 9020"Finished!\n"
8977msgstr "¡Finalizado!\n" 9021msgstr "¡Finalizado!\n"
8978 9022
8979#: src/util/gnunet-ecc.c:192 9023#: src/util/gnunet-ecc.c:195
8980#, c-format 9024#, c-format
8981msgid "" 9025msgid ""
8982"\n" 9026"\n"
8983"Error, %u keys not generated\n" 9027"Error, %u keys not generated\n"
8984msgstr "" 9028msgstr ""
8985 9029
8986#: src/util/gnunet-ecc.c:285 9030#: src/util/gnunet-ecc.c:288
8987#, fuzzy, c-format 9031#, fuzzy, c-format
8988msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" 9032msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8989msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 9033msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8990 9034
8991#: src/util/gnunet-ecc.c:300 9035#: src/util/gnunet-ecc.c:303
8992#, fuzzy, c-format 9036#, fuzzy, c-format
8993msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 9037msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8994msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 9038msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8995 9039
8996#: src/util/gnunet-ecc.c:329 9040#: src/util/gnunet-ecc.c:332
8997#, fuzzy, c-format 9041#, fuzzy, c-format
8998msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 9042msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8999msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 9043msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
9000 9044
9001#: src/util/gnunet-ecc.c:386 9045#: src/util/gnunet-ecc.c:389
9002msgid "No hostkey file specified on command line\n" 9046msgid "No hostkey file specified on command line\n"
9003msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 9047msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
9004 9048
9005#: src/util/gnunet-ecc.c:451 9049#: src/util/gnunet-ecc.c:454
9006msgid "list keys included in a file (for testing)" 9050msgid "list keys included in a file (for testing)"
9007msgstr "" 9051msgstr ""
9008 9052
9009#: src/util/gnunet-ecc.c:456 9053#: src/util/gnunet-ecc.c:459
9010msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 9054msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
9011msgstr "" 9055msgstr ""
9012 9056
9013#: src/util/gnunet-ecc.c:461 9057#: src/util/gnunet-ecc.c:464
9014msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 9058msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
9015msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 9059msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
9016 9060
9017#: src/util/gnunet-ecc.c:465 9061#: src/util/gnunet-ecc.c:468
9018msgid "print the public key in ASCII format" 9062msgid "print the public key in ASCII format"
9019msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9063msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
9020 9064
9021#: src/util/gnunet-ecc.c:469 9065#: src/util/gnunet-ecc.c:472
9022#, fuzzy 9066#, fuzzy
9023msgid "print the private key in ASCII format" 9067msgid "print the private key in ASCII format"
9024msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9068msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
9025 9069
9026#: src/util/gnunet-ecc.c:473 9070#: src/util/gnunet-ecc.c:476
9027#, fuzzy 9071#, fuzzy
9028msgid "print the public key in HEX format" 9072msgid "print the public key in HEX format"
9029msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 9073msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
9030 9074
9031#: src/util/gnunet-ecc.c:477 9075#: src/util/gnunet-ecc.c:480
9032msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 9076msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
9033msgstr "" 9077msgstr ""
9034 9078
9035#: src/util/gnunet-ecc.c:493 9079#: src/util/gnunet-ecc.c:496
9036msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 9080msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
9037msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9081msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
9038 9082
9039#: src/util/gnunet-resolver.c:163 9083#: src/util/gnunet-resolver.c:166
9040msgid "perform a reverse lookup" 9084msgid "perform a reverse lookup"
9041msgstr "realizar una búsqueda inversa" 9085msgstr "realizar una búsqueda inversa"
9042 9086
9043#: src/util/gnunet-resolver.c:174 9087#: src/util/gnunet-resolver.c:177
9044msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 9088msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
9045msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 9089msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
9046 9090
9047#: src/util/gnunet-scrypt.c:237 9091#: src/util/gnunet-scrypt.c:240
9048#, c-format 9092#, c-format
9049msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 9093msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
9050msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 9094msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
9051 9095
9052#: src/util/gnunet-scrypt.c:312 9096#: src/util/gnunet-scrypt.c:315
9053msgid "number of bits to require for the proof of work" 9097msgid "number of bits to require for the proof of work"
9054msgstr "" 9098msgstr ""
9055 9099
9056#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 9100#: src/util/gnunet-scrypt.c:320
9057msgid "file with private key, otherwise default is used" 9101msgid "file with private key, otherwise default is used"
9058msgstr "" 9102msgstr ""
9059 9103
9060#: src/util/gnunet-scrypt.c:322 9104#: src/util/gnunet-scrypt.c:325
9061msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 9105msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
9062msgstr "" 9106msgstr ""
9063 9107
9064#: src/util/gnunet-scrypt.c:327 9108#: src/util/gnunet-scrypt.c:330
9065msgid "time to wait between calculations" 9109msgid "time to wait between calculations"
9066msgstr "" 9110msgstr ""
9067 9111
9068#: src/util/gnunet-scrypt.c:340 9112#: src/util/gnunet-scrypt.c:343
9069#, fuzzy 9113#, fuzzy
9070msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 9114msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
9071msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9115msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
9072 9116
9073#: src/util/gnunet-service-resolver.c:366 9117#: src/util/gnunet-service-resolver.c:369
9074#, c-format 9118#, c-format
9075msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 9119msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9076msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" 9120msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
9077 9121
9078#: src/util/gnunet-service-resolver.c:455 9122#: src/util/gnunet-service-resolver.c:458
9079#: src/util/gnunet-service-resolver.c:507 9123#: src/util/gnunet-service-resolver.c:510
9080#, c-format 9124#, c-format
9081msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 9125msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9082msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 9126msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
9083 9127
9084#: src/util/gnunet-uri.c:80 9128#: src/util/gnunet-uri.c:83
9085#, c-format 9129#, c-format
9086msgid "No URI specified on command line\n" 9130msgid "No URI specified on command line\n"
9087msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 9131msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
9088 9132
9089#: src/util/gnunet-uri.c:86 9133#: src/util/gnunet-uri.c:89
9090#, c-format 9134#, c-format
9091msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 9135msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9092msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 9136msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
9093 9137
9094#: src/util/gnunet-uri.c:93 9138#: src/util/gnunet-uri.c:96
9095#, c-format 9139#, c-format
9096msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 9140msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9097msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 9141msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
9098 9142
9099#: src/util/gnunet-uri.c:103 9143#: src/util/gnunet-uri.c:106
9100#, c-format 9144#, c-format
9101msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 9145msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9102msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 9146msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
9103 9147
9104#: src/util/gnunet-uri.c:165 9148#: src/util/gnunet-uri.c:168
9105msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 9149msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9106msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 9150msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
9107 9151
9108#: src/util/helper.c:330 9152#: src/util/helper.c:333
9109#, c-format 9153#, c-format
9110msgid "Error reading from `%s': %s\n" 9154msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9111msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 9155msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
9112 9156
9113#: src/util/helper.c:381 9157#: src/util/helper.c:384
9114#, c-format 9158#, c-format
9115msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 9159msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9116msgstr "" 9160msgstr ""
9117"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 9161"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
9118"«%s»\n" 9162"«%s»\n"
9119 9163
9120#: src/util/helper.c:601 9164#: src/util/helper.c:604
9121#, c-format 9165#, c-format
9122msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9166msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9123msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9167msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
9124 9168
9125#: src/util/network.c:131 9169#: src/util/network.c:134
9126#, c-format 9170#, c-format
9127msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 9171msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9128msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 9172msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
9129 9173
9130#: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974 9174#: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
9131#, c-format 9175#, c-format
9132msgid "" 9176msgid ""
9133"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 9177"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -9135,7 +9179,7 @@ msgstr ""
9135"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 9179"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
9136"CTRL-C)!\n" 9180"CTRL-C)!\n"
9137 9181
9138#: src/util/os_installation.c:504 9182#: src/util/os_installation.c:507
9139#, c-format 9183#, c-format
9140msgid "" 9184msgid ""
9141"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 9185"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -9144,52 +9188,52 @@ msgstr ""
9144"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9188"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
9145"de entorno «%s».\n" 9189"de entorno «%s».\n"
9146 9190
9147#: src/util/os_installation.c:876 9191#: src/util/os_installation.c:879
9148#, c-format 9192#, c-format
9149msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9193msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9150msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9194msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
9151 9195
9152#: src/util/os_installation.c:917 9196#: src/util/os_installation.c:920
9153#, c-format 9197#, c-format
9154msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 9198msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
9155msgstr "" 9199msgstr ""
9156 9200
9157#: src/util/os_installation.c:948 9201#: src/util/os_installation.c:951
9158#, fuzzy, c-format 9202#, fuzzy, c-format
9159msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 9203msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9160msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 9204msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
9161 9205
9162#: src/util/os_installation.c:958 9206#: src/util/os_installation.c:961
9163#, c-format 9207#, c-format
9164msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 9208msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9165msgstr "" 9209msgstr ""
9166 9210
9167#: src/util/plugin.c:81 9211#: src/util/plugin.c:84
9168#, c-format 9212#, c-format
9169msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 9213msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9170msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 9214msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
9171 9215
9172#: src/util/plugin.c:146 9216#: src/util/plugin.c:149
9173#, c-format 9217#, c-format
9174msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 9218msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9175msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 9219msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
9176 9220
9177#: src/util/plugin.c:221 9221#: src/util/plugin.c:224
9178#, c-format 9222#, c-format
9179msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 9223msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9180msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 9224msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9181 9225
9182#: src/util/plugin.c:380 9226#: src/util/plugin.c:383
9183msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9227msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9184msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9228msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9185 9229
9186#: src/util/resolver_api.c:198 9230#: src/util/resolver_api.c:201
9187#, c-format 9231#, c-format
9188msgid "" 9232msgid ""
9189"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" 9233"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
9190msgstr "" 9234msgstr ""
9191 9235
9192#: src/util/resolver_api.c:219 9236#: src/util/resolver_api.c:222
9193#, fuzzy, c-format 9237#, fuzzy, c-format
9194msgid "" 9238msgid ""
9195"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " 9239"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
@@ -9198,12 +9242,12 @@ msgstr ""
9198"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " 9242"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
9199"la configuración!\n" 9243"la configuración!\n"
9200 9244
9201#: src/util/resolver_api.c:846 9245#: src/util/resolver_api.c:849
9202#, c-format 9246#, c-format
9203msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 9247msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9204msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 9248msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
9205 9249
9206#: src/util/resolver_api.c:859 9250#: src/util/resolver_api.c:862
9207#, c-format 9251#, c-format
9208msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 9252msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9209msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 9253msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
@@ -9211,24 +9255,24 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
9211# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 9255# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
9212# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 9256# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
9213# de ser consistente. 9257# de ser consistente.
9214#: src/util/resolver_api.c:1043 9258#: src/util/resolver_api.c:1046
9215#, fuzzy 9259#, fuzzy
9216msgid "Resolver not configured correctly.\n" 9260msgid "Resolver not configured correctly.\n"
9217msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 9261msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
9218 9262
9219#: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152 9263#: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155
9220#: src/util/resolver_api.c:1166 9264#: src/util/resolver_api.c:1169
9221#, fuzzy, c-format 9265#, fuzzy, c-format
9222msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 9266msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9223msgstr "" 9267msgstr ""
9224"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 9268"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9225 9269
9226#: src/util/service.c:1300 9270#: src/util/service.c:1303
9227msgid "" 9271msgid ""
9228"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" 9272"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9229msgstr "" 9273msgstr ""
9230 9274
9231#: src/util/service.c:2120 9275#: src/util/service.c:2123
9232#, fuzzy, c-format 9276#, fuzzy, c-format
9233msgid "" 9277msgid ""
9234"Processing code for message of type %u did not call " 9278"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9237,334 +9281,334 @@ msgstr ""
9237"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 9281"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9238"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 9282"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9239 9283
9240#: src/util/signal.c:84 9284#: src/util/signal.c:87
9241#, c-format 9285#, c-format
9242msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 9286msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9243msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 9287msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
9244 9288
9245#: src/util/socks.c:592 9289#: src/util/socks.c:595
9246#, c-format 9290#, c-format
9247msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 9291msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9248msgstr "" 9292msgstr ""
9249 9293
9250#: src/util/socks.c:611 9294#: src/util/socks.c:614
9251#, c-format 9295#, c-format
9252msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9296msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9253msgstr "" 9297msgstr ""
9254 9298
9255#: src/util/strings.c:171 9299#: src/util/strings.c:174
9256msgid "b" 9300msgid "b"
9257msgstr "b" 9301msgstr "b"
9258 9302
9259#: src/util/strings.c:466 9303#: src/util/strings.c:469
9260#, c-format 9304#, c-format
9261msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9305msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9262msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9306msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9263 9307
9264#: src/util/strings.c:593 9308#: src/util/strings.c:596
9265msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9309msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9266msgstr "" 9310msgstr ""
9267"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9311"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9268"establecida" 9312"establecida"
9269 9313
9270#: src/util/strings.c:697 9314#: src/util/strings.c:700
9271msgid "µs" 9315msgid "µs"
9272msgstr "" 9316msgstr ""
9273 9317
9274#: src/util/strings.c:701 9318#: src/util/strings.c:704
9275msgid "forever" 9319msgid "forever"
9276msgstr "para siempre" 9320msgstr "para siempre"
9277 9321
9278#: src/util/strings.c:703 9322#: src/util/strings.c:706
9279msgid "0 ms" 9323msgid "0 ms"
9280msgstr "0 ms" 9324msgstr "0 ms"
9281 9325
9282#: src/util/strings.c:709 9326#: src/util/strings.c:712
9283msgid "ms" 9327msgid "ms"
9284msgstr "ms" 9328msgstr "ms"
9285 9329
9286#: src/util/strings.c:715 9330#: src/util/strings.c:718
9287msgid "s" 9331msgid "s"
9288msgstr "s" 9332msgstr "s"
9289 9333
9290#: src/util/strings.c:721 9334#: src/util/strings.c:724
9291msgid "m" 9335msgid "m"
9292msgstr "m" 9336msgstr "m"
9293 9337
9294#: src/util/strings.c:727 9338#: src/util/strings.c:730
9295msgid "h" 9339msgid "h"
9296msgstr "h" 9340msgstr "h"
9297 9341
9298#: src/util/strings.c:734 9342#: src/util/strings.c:737
9299msgid "day" 9343msgid "day"
9300msgstr "día" 9344msgstr "día"
9301 9345
9302#: src/util/strings.c:736 9346#: src/util/strings.c:739
9303msgid "days" 9347msgid "days"
9304msgstr "días" 9348msgstr "días"
9305 9349
9306#: src/util/strings.c:765 9350#: src/util/strings.c:768
9307msgid "end of time" 9351msgid "end of time"
9308msgstr "fin del plazo" 9352msgstr "fin del plazo"
9309 9353
9310#: src/util/strings.c:1267 9354#: src/util/strings.c:1270
9311msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9355msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9312msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9356msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9313 9357
9314#: src/util/strings.c:1275 9358#: src/util/strings.c:1278
9315msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9359msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9316msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9360msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9317 9361
9318#: src/util/strings.c:1281 9362#: src/util/strings.c:1284
9319msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9363msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9320msgstr "" 9364msgstr ""
9321"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9365"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9322"puerto\n" 9366"puerto\n"
9323 9367
9324#: src/util/strings.c:1288 9368#: src/util/strings.c:1291
9325msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9369msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9326msgstr "" 9370msgstr ""
9327"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9371"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9328"«:»\n" 9372"«:»\n"
9329 9373
9330#: src/util/strings.c:1297 9374#: src/util/strings.c:1300
9331#, c-format 9375#, c-format
9332msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9376msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9333msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9377msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9334 9378
9335#: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585 9379#: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
9336msgid "Port not in range\n" 9380msgid "Port not in range\n"
9337msgstr "" 9381msgstr ""
9338 9382
9339#: src/util/strings.c:1594 9383#: src/util/strings.c:1597
9340#, fuzzy, c-format 9384#, fuzzy, c-format
9341msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9385msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9342msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9386msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9343 9387
9344#: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756 9388#: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
9345#: src/util/strings.c:1777 9389#: src/util/strings.c:1780
9346#, c-format 9390#, c-format
9347msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9391msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9348msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9392msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9349 9393
9350#: src/util/strings.c:1734 9394#: src/util/strings.c:1737
9351#, c-format 9395#, c-format
9352msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9396msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9353msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9397msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9354 9398
9355#: src/util/strings.c:1786 9399#: src/util/strings.c:1789
9356#, fuzzy, c-format 9400#, fuzzy, c-format
9357msgid "Invalid format: `%s'\n" 9401msgid "Invalid format: `%s'\n"
9358msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9402msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9359 9403
9360#: src/util/strings.c:1838 9404#: src/util/strings.c:1841
9361#, c-format 9405#, c-format
9362msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9406msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9363msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9407msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9364 9408
9365#: src/util/strings.c:1888 9409#: src/util/strings.c:1891
9366#, c-format 9410#, c-format
9367msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9411msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9368msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9412msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9369 9413
9370#: src/util/strings.c:1919 9414#: src/util/strings.c:1922
9371#, c-format 9415#, c-format
9372msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9416msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9373msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9417msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9374 9418
9375#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802 9419#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805
9376#, fuzzy 9420#, fuzzy
9377msgid "# Active channels" 9421msgid "# Active channels"
9378msgstr "# Túneles activos" 9422msgstr "# Túneles activos"
9379 9423
9380#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594 9424#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597
9381#, fuzzy 9425#, fuzzy
9382msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" 9426msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9383msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9427msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9384 9428
9385#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748 9429#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751
9386#, fuzzy 9430#, fuzzy
9387msgid "# ICMP packets received from cadet" 9431msgid "# ICMP packets received from cadet"
9388msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9432msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9389 9433
9390#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091 9434#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094
9391#, fuzzy 9435#, fuzzy
9392msgid "# UDP packets received from cadet" 9436msgid "# UDP packets received from cadet"
9393msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9437msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9394 9438
9395#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250 9439#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253
9396#, fuzzy 9440#, fuzzy
9397msgid "# TCP packets received from cadet" 9441msgid "# TCP packets received from cadet"
9398msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9442msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9399 9443
9400#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462 9444#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
9401#, fuzzy 9445#, fuzzy
9402msgid "# Cadet channels created" 9446msgid "# Cadet channels created"
9403msgstr "# Túneles mesh creados" 9447msgstr "# Túneles mesh creados"
9404 9448
9405#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682 9449#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9406#, c-format 9450#, c-format
9407msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9451msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9408msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9452msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
9409 9453
9410#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 9454#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824
9411#, fuzzy 9455#, fuzzy
9412msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 9456msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9413msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 9457msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9414 9458
9415#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001 9459#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004
9416msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9460msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9417msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9461msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
9418 9462
9419#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022 9463#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025
9420msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9464msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9421msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 9465msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9422 9466
9423#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230 9467#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233
9424msgid "# Packets received from TUN interface" 9468msgid "# Packets received from TUN interface"
9425msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9469msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
9426 9470
9427#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299 9471#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302
9428#, c-format 9472#, c-format
9429msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9473msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9430msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9474msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9431 9475
9432#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309 9476#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312
9433msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9477msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9434msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 9478msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9435 9479
9436#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323 9480#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326
9437#, c-format 9481#, c-format
9438msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9482msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9439msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9483msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9440 9484
9441#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362 9485#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365
9442msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9486msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9443msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9487msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9444 9488
9445#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417 9489#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420
9446msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9490msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9447msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9491msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9448 9492
9449#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681 9493#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9450msgid "# Active destinations" 9494msgid "# Active destinations"
9451msgstr "# Destinos activos" 9495msgstr "# Destinos activos"
9452 9496
9453#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730 9497#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9454msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9498msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9455msgstr "" 9499msgstr ""
9456"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9500"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9457 9501
9458#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993 9502#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9459#, fuzzy 9503#, fuzzy
9460msgid "Must specify valid IPv6 address" 9504msgid "Must specify valid IPv6 address"
9461msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9505msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9462 9506
9463#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017 9507#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9464msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9508msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9465msgstr "" 9509msgstr ""
9466 9510
9467#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025 9511#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9468msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9512msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9469msgstr "" 9513msgstr ""
9470"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9514"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9471 9515
9472#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038 9516#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9473#, fuzzy 9517#, fuzzy
9474msgid "Must specify valid IPv4 address" 9518msgid "Must specify valid IPv4 address"
9475msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9519msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9476 9520
9477#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051 9521#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9478msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9522msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9479msgstr "" 9523msgstr ""
9480 9524
9481#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061 9525#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9482msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9526msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9483msgstr "" 9527msgstr ""
9484"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9528"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
9485 9529
9486#: src/vpn/gnunet-vpn.c:142 9530#: src/vpn/gnunet-vpn.c:145
9487msgid "Error creating tunnel\n" 9531msgid "Error creating tunnel\n"
9488msgstr "Error creando el túnel\n" 9532msgstr "Error creando el túnel\n"
9489 9533
9490#: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217 9534#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
9491#, c-format 9535#, c-format
9492msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 9536msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9493msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 9537msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
9494 9538
9495#: src/vpn/gnunet-vpn.c:199 9539#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
9496#, c-format 9540#, c-format
9497msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 9541msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9498msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 9542msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
9499 9543
9500#: src/vpn/gnunet-vpn.c:211 9544#: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
9501#, c-format 9545#, c-format
9502msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 9546msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9503msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 9547msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
9504 9548
9505#: src/vpn/gnunet-vpn.c:231 9549#: src/vpn/gnunet-vpn.c:234
9506#, c-format 9550#, c-format
9507msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 9551msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9508msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 9552msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
9509 9553
9510#: src/vpn/gnunet-vpn.c:251 9554#: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
9511#, c-format 9555#, c-format
9512msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 9556msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9513msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9557msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9514 9558
9515#: src/vpn/gnunet-vpn.c:287 9559#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9516msgid "request that result should be an IPv4 address" 9560msgid "request that result should be an IPv4 address"
9517msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 9561msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
9518 9562
9519#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 9563#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
9520msgid "request that result should be an IPv6 address" 9564msgid "request that result should be an IPv6 address"
9521msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 9565msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
9522 9566
9523#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 9567#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
9524msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9568msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9525msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" 9569msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
9526 9570
9527#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 9571#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
9528msgid "destination IP for the tunnel" 9572msgid "destination IP for the tunnel"
9529msgstr "IP de destino para el túnel" 9573msgstr "IP de destino para el túnel"
9530 9574
9531#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 9575#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
9532msgid "peer offering the service we would like to access" 9576msgid "peer offering the service we would like to access"
9533msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 9577msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
9534 9578
9535#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 9579#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
9536msgid "name of the service we would like to access" 9580msgid "name of the service we would like to access"
9537msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 9581msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
9538 9582
9539#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 9583#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9540msgid "service is offered via TCP" 9584msgid "service is offered via TCP"
9541msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" 9585msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
9542 9586
9543#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 9587#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
9544msgid "service is offered via UDP" 9588msgid "service is offered via UDP"
9545msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 9589msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9546 9590
9547#: src/vpn/gnunet-vpn.c:339 9591#: src/vpn/gnunet-vpn.c:342
9548msgid "Setup tunnels via VPN." 9592msgid "Setup tunnels via VPN."
9549msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9593msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9550 9594
9551#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833 9595#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836
9552#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411 9596#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414
9553msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9597msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9554msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9598msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9555 9599
9556#: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768 9600#: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771
9557#: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786 9601#: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789
9558#, c-format 9602#, c-format
9559msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9603msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9560msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9604msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9561 9605
9562#: src/include/gnunet_common.h:798 9606#: src/include/gnunet_common.h:801
9563#, c-format 9607#, c-format
9564msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9608msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9565msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9609msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9566 9610
9567#: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834 9611#: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837
9568#, c-format 9612#, c-format
9569msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9613msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9570msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9614msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"