diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2016-04-19 11:50:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2016-04-19 11:50:49 +0000 |
commit | 4ce6efe274c05b7386acb9f4c4d7980a4fc9aee2 (patch) | |
tree | f4542fde64dee72ed5c988d2c9a46b95863f5a62 /po/es.po | |
parent | df09b9946601337eb74693229d0a57bd5992e90e (diff) | |
download | gnunet-4ce6efe274c05b7386acb9f4c4d7980a4fc9aee2.tar.gz gnunet-4ce6efe274c05b7386acb9f4c4d7980a4fc9aee2.zip |
Do not include platform.h in headers from include/
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3314 |
1 files changed, 1603 insertions, 1711 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-10-11 21:29+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/arm_api.c:337 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:336 |
21 | #, fuzzy | 21 | #, fuzzy |
22 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 22 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
23 | msgstr "" | 23 | msgstr "" |
24 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 24 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/arm/arm_monitor_api.c:321 | 26 | #: src/arm/arm_monitor_api.c:324 |
27 | #, fuzzy | 27 | #, fuzzy |
28 | msgid "" | 28 | msgid "" |
29 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 29 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
@@ -40,73 +40,73 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 |
44 | #, fuzzy | 44 | #, fuzzy |
45 | msgid "Message was sent successfully" | 45 | msgid "Message was sent successfully" |
46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 | 48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:217 |
49 | #, fuzzy | 49 | #, fuzzy |
50 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 50 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 |
54 | #, fuzzy | 54 | #, fuzzy |
55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 |
59 | msgid "ARM API is busy" | 59 | msgid "ARM API is busy" |
60 | msgstr "" | 60 | msgstr "" |
61 | 61 | ||
62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 | 62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 |
63 | #, fuzzy | 63 | #, fuzzy |
64 | msgid "Request does not fit into a message" | 64 | msgid "Request does not fit into a message" |
65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
66 | 66 | ||
67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 | 69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 |
70 | #, fuzzy | 70 | #, fuzzy |
71 | msgid "Request timed out" | 71 | msgid "Request timed out" |
72 | msgstr "plazo de consenso" | 72 | msgstr "plazo de consenso" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 | 74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 |
75 | #, fuzzy | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Unknown request status" | 76 | msgid "Unknown request status" |
77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 | 79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039 |
80 | #, fuzzy, c-format | 80 | #, fuzzy, c-format |
81 | msgid "%s is stopped" | 81 | msgid "%s is stopped" |
82 | msgstr "# elementos almacenados" | 82 | msgstr "# elementos almacenados" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 |
85 | #, fuzzy, c-format | 85 | #, fuzzy, c-format |
86 | msgid "%s is starting" | 86 | msgid "%s is starting" |
87 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 87 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 |
90 | #, c-format | 90 | #, c-format |
91 | msgid "%s is stopping" | 91 | msgid "%s is stopping" |
92 | msgstr "" | 92 | msgstr "" |
93 | 93 | ||
94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 | 94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 |
95 | #, fuzzy, c-format | 95 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "%s is starting already" | 96 | msgid "%s is starting already" |
97 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 97 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 |
100 | #, c-format | 100 | #, c-format |
101 | msgid "%s is stopping already" | 101 | msgid "%s is stopping already" |
102 | msgstr "" | 102 | msgstr "" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 |
105 | #, c-format | 105 | #, c-format |
106 | msgid "%s is started already" | 106 | msgid "%s is started already" |
107 | msgstr "" | 107 | msgstr "" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 |
110 | #, c-format | 110 | #, c-format |
111 | msgid "%s is stopped already" | 111 | msgid "%s is stopped already" |
112 | msgstr "" | 112 | msgstr "" |
@@ -114,76 +114,76 @@ msgstr "" | |||
114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
115 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 115 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
116 | # otro mensaje. | 116 | # otro mensaje. |
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 | 117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 |
118 | #, fuzzy, c-format | 118 | #, fuzzy, c-format |
119 | msgid "%s service is not known to ARM" | 119 | msgid "%s service is not known to ARM" |
120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
121 | 121 | ||
122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 | 122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 |
123 | #, fuzzy, c-format | 123 | #, fuzzy, c-format |
124 | msgid "%s service failed to start" | 124 | msgid "%s service failed to start" |
125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
126 | 126 | ||
127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 |
129 | #, fuzzy, c-format | 129 | #, fuzzy, c-format |
130 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 130 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
132 | 132 | ||
133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 | 133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 |
134 | #, fuzzy, c-format | 134 | #, fuzzy, c-format |
135 | msgid "%.s Unknown result code." | 135 | msgid "%.s Unknown result code." |
136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
137 | 137 | ||
138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:297 | 138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
139 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 139 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
140 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 140 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
141 | 141 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
143 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 145 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
148 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 149 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
150 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 150 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 |
153 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
155 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 155 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
158 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 160 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:431 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:468 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:466 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 169 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:479 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:477 |
173 | #, fuzzy, c-format | 173 | #, fuzzy, c-format |
174 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 174 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
175 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 175 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:515 |
178 | #, fuzzy, c-format | 178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:525 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 |
183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:530 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
187 | msgid "Running services:\n" | 187 | msgid "Running services:\n" |
188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
189 | 189 | ||
@@ -245,8 +245,8 @@ msgid "don't print status messages" | |||
245 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 245 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 |
248 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 248 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
249 | msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" | 249 | msgstr "" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:746 | 251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:746 |
252 | msgid "list currently running services" | 252 | msgid "list currently running services" |
@@ -278,23 +278,23 @@ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | |||
278 | msgid "Could not send list result to client\n" | 278 | msgid "Could not send list result to client\n" |
279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
280 | 280 | ||
281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:542 | 281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:581 |
282 | #, c-format | 282 | #, c-format |
283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
285 | 285 | ||
286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553 | 286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:592 |
287 | #, c-format | 287 | #, c-format |
288 | msgid "Starting service `%s'\n" | 288 | msgid "Starting service `%s'\n" |
289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
290 | 290 | ||
291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:653 | 292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:693 |
293 | #, c-format | 293 | #, c-format |
294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
296 | 296 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:677 | 297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717 |
298 | #, c-format | 298 | #, c-format |
299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
300 | msgstr "" | 300 | msgstr "" |
@@ -305,44 +305,44 @@ msgstr "" | |||
305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
307 | # las conexiones cuando se caen. | 307 | # las conexiones cuando se caen. |
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:713 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:753 |
309 | #, c-format | 309 | #, c-format |
310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:853 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 |
314 | #, c-format | 314 | #, c-format |
315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1123 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160 |
319 | #, c-format | 319 | #, c-format |
320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1281 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324 |
324 | msgid "exit" | 324 | msgid "exit" |
325 | msgstr "salida" | 325 | msgstr "salida" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1286 | 327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329 |
328 | msgid "signal" | 328 | msgid "signal" |
329 | msgstr "señal" | 329 | msgstr "señal" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1291 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334 |
332 | msgid "unknown" | 332 | msgid "unknown" |
333 | msgstr "desconocido" | 333 | msgstr "desconocido" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1297 | 335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340 |
336 | #, c-format | 336 | #, c-format |
337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
339 | 339 | ||
340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1319 | 340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367 |
341 | #, fuzzy, c-format | 341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
344 | 344 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334 | 345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384 |
346 | #, fuzzy, c-format | 346 | #, fuzzy, c-format |
347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
351 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 351 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
352 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 352 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
353 | 353 | ||
354 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819 | 354 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 |
355 | #, c-format | 355 | #, c-format |
356 | msgid "" | 356 | msgid "" |
357 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 357 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" | |||
360 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | 360 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " |
361 | "de banda predeterminado %llu\n" | 361 | "de banda predeterminado %llu\n" |
362 | 362 | ||
363 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796 | 363 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 |
364 | #, c-format | 364 | #, c-format |
365 | msgid "" | 365 | msgid "" |
366 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 366 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "" | |||
369 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 369 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
370 | "de banda predeterminado %llu\n" | 370 | "de banda predeterminado %llu\n" |
371 | 371 | ||
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837 | 372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 |
373 | #, c-format | 373 | #, c-format |
374 | msgid "" | 374 | msgid "" |
375 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 375 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -378,30 +378,30 @@ msgstr "" | |||
378 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 378 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
379 | "de banda predeterminado %llu\n" | 379 | "de banda predeterminado %llu\n" |
380 | 380 | ||
381 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 | 381 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 |
382 | #, fuzzy | 382 | #, fuzzy |
383 | msgid "solver to use" | 383 | msgid "solver to use" |
384 | msgstr "valor a establecer" | 384 | msgstr "valor a establecer" |
385 | 385 | ||
386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | 386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 |
387 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | 387 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927 |
388 | msgid "experiment to use" | 388 | msgid "experiment to use" |
389 | msgstr "" | 389 | msgstr "" |
390 | 390 | ||
391 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 | 391 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 |
392 | msgid "be verbose" | 392 | msgid "be verbose" |
393 | msgstr "" | 393 | msgstr "" |
394 | 394 | ||
395 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | 395 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 |
396 | #, fuzzy | 396 | #, fuzzy |
397 | msgid "print logging" | 397 | msgid "print logging" |
398 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 398 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
399 | 399 | ||
400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 | 400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 |
401 | msgid "save logging to disk" | 401 | msgid "save logging to disk" |
402 | msgstr "" | 402 | msgstr "" |
403 | 403 | ||
404 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 | 404 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308 |
405 | msgid "disable normalization" | 405 | msgid "disable normalization" |
406 | msgstr "" | 406 | msgstr "" |
407 | 407 | ||
@@ -455,10 +455,10 @@ msgstr "" | |||
455 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | 455 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 |
456 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | 456 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 |
457 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | 457 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 |
458 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630 | 458 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 |
459 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664 | 459 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 |
460 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698 | 460 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 |
461 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732 | 461 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 |
462 | #, fuzzy, c-format | 462 | #, fuzzy, c-format |
463 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 463 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
464 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 464 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -538,11 +538,11 @@ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | |||
538 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 538 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
539 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 539 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
540 | 540 | ||
541 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834 | 541 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
542 | msgid "Stop logging\n" | 542 | msgid "Stop logging\n" |
543 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
544 | 544 | ||
545 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885 | 545 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888 |
546 | #, fuzzy, c-format | 546 | #, fuzzy, c-format |
547 | msgid "Start logging `%s'\n" | 547 | msgid "Start logging `%s'\n" |
548 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 548 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
@@ -558,19 +558,19 @@ msgstr "" | |||
558 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 558 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
559 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 559 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
560 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | 560 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) |
561 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289 | 561 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
562 | #, c-format | 562 | #, c-format |
563 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 563 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
564 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | 564 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" |
565 | 565 | ||
566 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293 | 566 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 |
567 | #, fuzzy, c-format | 567 | #, fuzzy, c-format |
568 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 568 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
569 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 569 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
570 | 570 | ||
571 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 571 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
572 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 572 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366 | 573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 |
574 | #, c-format | 574 | #, c-format |
575 | msgid "" | 575 | msgid "" |
576 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 576 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -579,125 +579,123 @@ msgstr "" | |||
579 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 579 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
580 | "Bytes/s, %s\n" | 580 | "Bytes/s, %s\n" |
581 | 581 | ||
582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 | 582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
583 | msgid "active " | 583 | msgid "active " |
584 | msgstr "" | 584 | msgstr "" |
585 | 585 | ||
586 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 | 586 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
587 | msgid "inactive " | 587 | msgid "inactive " |
588 | msgstr "" | 588 | msgstr "" |
589 | 589 | ||
590 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483 | 590 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
591 | #, fuzzy, c-format | 591 | #, fuzzy, c-format |
592 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 592 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
593 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 593 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
594 | 594 | ||
595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 | 595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 |
596 | #, c-format | 596 | #, c-format |
597 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 597 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
598 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 598 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
599 | 599 | ||
600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | 600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
601 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:850 | 601 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1797 |
602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 | 602 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523 |
603 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | ||
604 | #, c-format | ||
605 | msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
606 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
607 | |||
608 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899 | ||
609 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | ||
610 | #, c-format | 603 | #, c-format |
611 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 604 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
612 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 605 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
613 | 606 | ||
614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732 | 607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 |
615 | #, c-format | 608 | #, fuzzy, c-format |
616 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 609 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
617 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 610 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
618 | 611 | ||
619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780 | 612 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821 |
620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854 | 613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 |
621 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 614 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
622 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 615 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
623 | 616 | ||
624 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 | 617 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833 |
625 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 618 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
626 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 619 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
627 | 620 | ||
628 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 | 621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 |
629 | #, fuzzy | 622 | #, fuzzy |
630 | msgid "No preference type given!\n" | 623 | msgid "No preference type given!\n" |
631 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 624 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
632 | 625 | ||
633 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827 | 626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 |
634 | #, fuzzy | 627 | #, fuzzy |
635 | msgid "No peer given!\n" | 628 | msgid "No peer given!\n" |
636 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 629 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
637 | 630 | ||
638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845 | 631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 |
639 | #, fuzzy | 632 | #, fuzzy |
640 | msgid "Valid type required\n" | 633 | msgid "Valid type required\n" |
641 | msgstr "Tipo requerido\n" | 634 | msgstr "Tipo requerido\n" |
642 | 635 | ||
643 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 | 636 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949 |
644 | msgid "get list of active addresses currently used" | 637 | msgid "get list of active addresses currently used" |
645 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 638 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
646 | 639 | ||
647 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918 | 640 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951 |
648 | msgid "get list of all active addresses" | 641 | msgid "get list of all active addresses" |
649 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 642 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
650 | 643 | ||
651 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921 | 644 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 |
645 | #, fuzzy | ||
646 | msgid "connect to PEER" | ||
647 | msgstr "conectar a un par" | ||
648 | |||
649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957 | ||
652 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 650 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
653 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 651 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
654 | 652 | ||
655 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 653 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
656 | # del servicio de traducción de direcciones. | 654 | # del servicio de traducción de direcciones. |
657 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923 | 655 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959 |
658 | msgid "monitor mode" | 656 | msgid "monitor mode" |
659 | msgstr "modo de monitorización" | 657 | msgstr "modo de monitorización" |
660 | 658 | ||
661 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 | 659 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 |
662 | msgid "set preference for the given peer" | 660 | msgid "set preference for the given peer" |
663 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 661 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
664 | 662 | ||
665 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 | 663 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963 |
666 | msgid "print all configured quotas" | 664 | msgid "print all configured quotas" |
667 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 665 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
668 | 666 | ||
669 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 667 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
670 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929 | 668 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965 |
671 | msgid "peer id" | 669 | msgid "peer id" |
672 | msgstr "identificación del par" | 670 | msgstr "identificación del par" |
673 | 671 | ||
674 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 672 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
675 | # pero creo que son palabras clave. | 673 | # pero creo que son palabras clave. |
676 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 | 674 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968 |
677 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 675 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
678 | msgstr "" | 676 | msgstr "" |
679 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 677 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
680 | "banda)" | 678 | "banda)" |
681 | 679 | ||
682 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934 | 680 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970 |
683 | msgid "preference value" | 681 | msgid "preference value" |
684 | msgstr "valor de preferencia" | 682 | msgstr "valor de preferencia" |
685 | 683 | ||
686 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 684 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
687 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937 | 685 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973 |
688 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 686 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
689 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 687 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
690 | 688 | ||
691 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944 | 689 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983 |
692 | msgid "Print information about ATS state" | 690 | msgid "Print information about ATS state" |
693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 691 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
694 | 692 | ||
695 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:460 | 693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458 |
696 | #, fuzzy, c-format | 694 | #, fuzzy, c-format |
697 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 695 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
698 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 696 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
699 | 697 | ||
700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:737 | 698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:736 |
701 | #, fuzzy, c-format | 699 | #, fuzzy, c-format |
702 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 700 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
703 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 701 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -707,79 +705,85 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n" | |||
707 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 705 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
708 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 706 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
709 | 707 | ||
710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:846 | 708 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 |
711 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 709 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" |
712 | msgstr "" | 710 | msgstr "" |
713 | 711 | ||
714 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943 | 712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 |
715 | #, fuzzy | 713 | #, fuzzy |
716 | msgid "provide information about a particular connection" | 714 | msgid "provide information about a particular connection" |
717 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 715 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
718 | 716 | ||
719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:946 | 717 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 |
720 | msgid "activate echo mode" | 718 | msgid "activate echo mode" |
721 | msgstr "" | 719 | msgstr "" |
722 | 720 | ||
723 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:949 | 721 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 |
724 | msgid "dump debug information to STDERR" | 722 | msgid "dump debug information to STDERR" |
725 | msgstr "" | 723 | msgstr "" |
726 | 724 | ||
727 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955 | 725 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 |
728 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 726 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
729 | msgstr "" | 727 | msgstr "" |
730 | 728 | ||
731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 | 729 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 |
732 | #, fuzzy | 730 | #, fuzzy |
733 | msgid "provide information about a patricular peer" | 731 | msgid "provide information about a patricular peer" |
734 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 732 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
735 | 733 | ||
736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:961 | 734 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 |
737 | #, fuzzy | 735 | #, fuzzy |
738 | msgid "provide information about all peers" | 736 | msgid "provide information about all peers" |
739 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 737 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
740 | 738 | ||
741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 | 739 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 |
742 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 740 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
743 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 741 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
744 | 742 | ||
745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967 | 743 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 |
746 | #, fuzzy | 744 | #, fuzzy |
747 | msgid "provide information about all tunnels" | 745 | msgid "provide information about all tunnels" |
748 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 746 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
749 | 747 | ||
750 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:543 | 748 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561 |
751 | msgid "Wrong CORE service\n" | 749 | msgid "Wrong CORE service\n" |
752 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 750 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
753 | 751 | ||
754 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:478 | 752 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496 |
755 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 | 753 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608 |
756 | msgid "number of peers in consensus" | 754 | msgid "number of peers in consensus" |
757 | msgstr "número de pares en consenso" | 755 | msgstr "número de pares en consenso" |
758 | 756 | ||
759 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:481 | 757 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499 |
760 | #, fuzzy | 758 | #, fuzzy |
761 | msgid "" | 759 | msgid "" |
762 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 760 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
763 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 761 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
764 | 762 | ||
765 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:484 | 763 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 |
766 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:356 src/set/gnunet-set-profiler.c:359 | 764 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377 |
767 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:362 | 765 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:380 |
768 | msgid "number of values" | 766 | msgid "number of values" |
769 | msgstr "número de valores" | 767 | msgstr "número de valores" |
770 | 768 | ||
771 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 769 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
772 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 770 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
773 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:487 | 771 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505 |
774 | msgid "consensus timeout" | 772 | msgid "consensus timeout" |
775 | msgstr "plazo de consenso" | 773 | msgstr "plazo de consenso" |
776 | 774 | ||
777 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:490 | 775 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508 |
778 | msgid "delay until consensus starts" | 776 | msgid "delay until consensus starts" |
779 | msgstr "" | 777 | msgstr "" |
780 | 778 | ||
781 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:493 | 779 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 |
782 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 | 780 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386 |
781 | #, fuzzy | ||
782 | msgid "write statistics to file" | ||
783 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | ||
784 | |||
785 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 | ||
786 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623 | ||
783 | msgid "be more verbose (print received values)" | 787 | msgid "be more verbose (print received values)" |
784 | msgstr "" | 788 | msgstr "" |
785 | 789 | ||
@@ -1022,46 +1026,46 @@ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | |||
1022 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1026 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1023 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 1027 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
1024 | 1028 | ||
1025 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175 | 1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171 |
1026 | #, fuzzy, c-format | 1030 | #, fuzzy, c-format |
1027 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1031 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1028 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 1032 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
1029 | 1033 | ||
1030 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188 | 1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184 |
1031 | #, fuzzy, c-format | 1035 | #, fuzzy, c-format |
1032 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1036 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1033 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 1037 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
1034 | 1038 | ||
1035 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 | 1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219 |
1036 | #, fuzzy | 1040 | #, fuzzy |
1037 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1041 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1038 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 1042 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
1039 | 1043 | ||
1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 | 1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243 |
1041 | #, fuzzy | 1045 | #, fuzzy |
1042 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1046 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1043 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | 1047 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" |
1044 | 1048 | ||
1045 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 | 1049 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269 |
1046 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1050 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
1047 | msgstr "" | 1051 | msgstr "" |
1048 | 1052 | ||
1049 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 | 1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272 |
1050 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1054 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1051 | msgstr "" | 1055 | msgstr "" |
1052 | 1056 | ||
1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302 | 1057 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298 |
1054 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1058 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1055 | msgstr "" | 1059 | msgstr "" |
1056 | 1060 | ||
1057 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 | 1061 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 |
1058 | #, c-format | 1062 | #, c-format |
1059 | msgid "" | 1063 | msgid "" |
1060 | "\n" | 1064 | "\n" |
1061 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | 1065 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" |
1062 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" |
1063 | 1067 | ||
1064 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 | 1068 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 |
1065 | #, c-format | 1069 | #, c-format |
1066 | msgid "" | 1070 | msgid "" |
1067 | "\n" | 1071 | "\n" |
@@ -1069,20 +1073,25 @@ msgid "" | |||
1069 | "settings are working..." | 1073 | "settings are working..." |
1070 | msgstr "" | 1074 | msgstr "" |
1071 | 1075 | ||
1072 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 | 1076 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211 |
1073 | #, c-format | 1077 | #, c-format |
1074 | msgid "" | 1078 | msgid "" |
1075 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 1079 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
1076 | "played back to you..." | 1080 | "played back to you..." |
1077 | msgstr "" | 1081 | msgstr "" |
1078 | 1082 | ||
1079 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | 1083 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244 |
1080 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 | 1084 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520 |
1081 | #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70 | ||
1082 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 1085 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
1083 | msgid "help text" | 1086 | msgid "help text" |
1084 | msgstr "texto de ayuda" | 1087 | msgstr "texto de ayuda" |
1085 | 1088 | ||
1089 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:630 | ||
1090 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357 | ||
1091 | #, c-format | ||
1092 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | ||
1093 | msgstr "" | ||
1094 | |||
1086 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318 | 1095 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318 |
1087 | #, fuzzy, c-format | 1096 | #, fuzzy, c-format |
1088 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1097 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
@@ -1150,11 +1159,6 @@ msgstr "La operación ha fallado.\n" | |||
1150 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1159 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1151 | msgstr "" | 1160 | msgstr "" |
1152 | 1161 | ||
1153 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357 | ||
1154 | #, c-format | ||
1155 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | ||
1156 | msgstr "" | ||
1157 | |||
1158 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 | 1162 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 |
1159 | #, fuzzy, c-format | 1163 | #, fuzzy, c-format |
1160 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 1164 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
@@ -1245,72 +1249,72 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | |||
1245 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1249 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1246 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1250 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1247 | 1251 | ||
1248 | #: src/core/core_api.c:726 | 1252 | #: src/core/core_api.c:725 |
1249 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1253 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1250 | msgstr "" | 1254 | msgstr "" |
1251 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1255 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
1252 | 1256 | ||
1253 | #: src/core/gnunet-core.c:92 | 1257 | #: src/core/gnunet-core.c:90 |
1254 | #, fuzzy | 1258 | #, fuzzy |
1255 | msgid "fresh connection" | 1259 | msgid "fresh connection" |
1256 | msgstr "# amigos conectados" | 1260 | msgstr "# amigos conectados" |
1257 | 1261 | ||
1258 | #: src/core/gnunet-core.c:95 | 1262 | #: src/core/gnunet-core.c:93 |
1259 | msgid "key sent" | 1263 | msgid "key sent" |
1260 | msgstr "" | 1264 | msgstr "" |
1261 | 1265 | ||
1262 | #: src/core/gnunet-core.c:98 | 1266 | #: src/core/gnunet-core.c:96 |
1263 | #, fuzzy | 1267 | #, fuzzy |
1264 | msgid "key received" | 1268 | msgid "key received" |
1265 | msgstr "# claves de sesión recibidas" | 1269 | msgstr "# claves de sesión recibidas" |
1266 | 1270 | ||
1267 | #: src/core/gnunet-core.c:101 | 1271 | #: src/core/gnunet-core.c:99 |
1268 | #, fuzzy | 1272 | #, fuzzy |
1269 | msgid "connection established" | 1273 | msgid "connection established" |
1270 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1274 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1271 | 1275 | ||
1272 | #: src/core/gnunet-core.c:104 | 1276 | #: src/core/gnunet-core.c:102 |
1273 | msgid "rekeying" | 1277 | msgid "rekeying" |
1274 | msgstr "" | 1278 | msgstr "" |
1275 | 1279 | ||
1276 | #: src/core/gnunet-core.c:107 | 1280 | #: src/core/gnunet-core.c:105 |
1277 | #, fuzzy | 1281 | #, fuzzy |
1278 | msgid "disconnected" | 1282 | msgid "disconnected" |
1279 | msgstr "Desconectado de" | 1283 | msgstr "Desconectado de" |
1280 | 1284 | ||
1281 | #: src/core/gnunet-core.c:114 | 1285 | #: src/core/gnunet-core.c:112 |
1282 | #, fuzzy | 1286 | #, fuzzy |
1283 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1287 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1284 | msgstr "" | 1288 | msgstr "" |
1285 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1289 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
1286 | 1290 | ||
1287 | #: src/core/gnunet-core.c:117 | 1291 | #: src/core/gnunet-core.c:115 |
1288 | #, fuzzy | 1292 | #, fuzzy |
1289 | msgid "unknown state" | 1293 | msgid "unknown state" |
1290 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 1294 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
1291 | 1295 | ||
1292 | #: src/core/gnunet-core.c:122 | 1296 | #: src/core/gnunet-core.c:120 |
1293 | #, fuzzy, c-format | 1297 | #, fuzzy, c-format |
1294 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1298 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1295 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1299 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1296 | 1300 | ||
1297 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 | 1301 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 |
1298 | #, c-format | 1302 | #, c-format |
1299 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1303 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1300 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1304 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1301 | 1305 | ||
1302 | #: src/core/gnunet-core.c:157 | 1306 | #: src/core/gnunet-core.c:155 |
1303 | #, fuzzy | 1307 | #, fuzzy |
1304 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1308 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1305 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1309 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1306 | 1310 | ||
1307 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1311 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1308 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154 | 1312 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008 |
1309 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1313 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1310 | msgstr "" | 1314 | msgstr "" |
1311 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1315 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1312 | 1316 | ||
1313 | #: src/core/gnunet-core.c:188 | 1317 | #: src/core/gnunet-core.c:186 |
1314 | msgid "Print information about connected peers." | 1318 | msgid "Print information about connected peers." |
1315 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1319 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1316 | 1320 | ||
@@ -1325,15 +1329,15 @@ msgstr "" | |||
1325 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1329 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1326 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1330 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1327 | 1331 | ||
1328 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:379 | 1332 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380 |
1329 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1333 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1330 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1334 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1331 | 1335 | ||
1332 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:497 | 1336 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498 |
1333 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1337 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1334 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1338 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1335 | 1339 | ||
1336 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:562 | 1340 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561 |
1337 | #, c-format | 1341 | #, c-format |
1338 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1342 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1339 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1343 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
@@ -1381,7 +1385,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | |||
1381 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1385 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1382 | 1386 | ||
1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 | 1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
1384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | 1388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081 |
1385 | msgid "# PING messages received" | 1389 | msgid "# PING messages received" |
1386 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1390 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1387 | 1391 | ||
@@ -1390,93 +1394,84 @@ msgstr "# mensajes PING recibidos" | |||
1390 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1394 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1391 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1395 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1392 | 1396 | ||
1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091 |
1394 | #, c-format | ||
1395 | msgid "" | ||
1396 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | ||
1397 | "%s'\n" | ||
1398 | msgstr "" | ||
1399 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | ||
1400 | "del PONG: «%s»\n" | ||
1401 | |||
1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093 | ||
1403 | msgid "# PONG messages created" | 1398 | msgid "# PONG messages created" |
1404 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1399 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1405 | 1400 | ||
1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122 | 1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118 |
1407 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1402 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1408 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1403 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1409 | 1404 | ||
1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135 | 1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131 |
1411 | msgid "# keepalive messages sent" | 1406 | msgid "# keepalive messages sent" |
1412 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1407 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1413 | 1408 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 | 1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202 |
1415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1392 | 1410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404 |
1416 | msgid "# PONG messages received" | 1411 | msgid "# PONG messages received" |
1417 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1412 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1418 | 1413 | ||
1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213 | 1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209 |
1420 | #, fuzzy | 1415 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1416 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1422 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1417 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1423 | 1418 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218 | 1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214 |
1425 | #, fuzzy | 1420 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1421 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1427 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1422 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1428 | 1423 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254 | 1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250 |
1430 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1425 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1431 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1426 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1432 | 1427 | ||
1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288 |
1434 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1429 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1435 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1430 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1436 | 1431 | ||
1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303 | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
1438 | #, fuzzy | 1433 | #, fuzzy |
1439 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1434 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1440 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1435 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1441 | 1436 | ||
1442 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 | 1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 |
1443 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1438 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1444 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1439 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1445 | 1440 | ||
1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466 | 1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462 |
1447 | #, fuzzy | 1442 | #, fuzzy |
1448 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1443 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1449 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1444 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1450 | 1445 | ||
1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474 | 1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470 |
1452 | #, c-format | 1447 | #, c-format |
1453 | msgid "" | 1448 | msgid "" |
1454 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1449 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1455 | msgstr "" | 1450 | msgstr "" |
1456 | 1451 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477 | 1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473 |
1458 | #, fuzzy | 1453 | #, fuzzy |
1459 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1454 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1460 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1455 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1461 | 1456 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531 |
1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561 | 1458 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557 |
1464 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1459 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1465 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1460 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1466 | 1461 | ||
1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548 | 1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544 |
1468 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1463 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1469 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1464 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1470 | 1465 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590 | 1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586 |
1472 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1467 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1473 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1468 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1474 | 1469 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598 | 1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594 |
1476 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1471 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1477 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1472 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1478 | 1473 | ||
1479 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 | 1474 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628 |
1480 | #, fuzzy | 1475 | #, fuzzy |
1481 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1476 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1482 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1477 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -1486,7 +1481,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | |||
1486 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" | 1481 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" |
1487 | 1482 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199 | 1483 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199 |
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:384 | 1484 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387 |
1490 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1485 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1491 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | 1486 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" |
1492 | 1487 | ||
@@ -1494,33 +1489,33 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | |||
1494 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1489 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1495 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | 1490 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" |
1496 | 1491 | ||
1497 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:470 | 1492 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486 |
1498 | #, c-format | 1493 | #, c-format |
1499 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1494 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1500 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1495 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
1501 | 1496 | ||
1502 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 | 1497 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 |
1503 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 | 1498 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660 | 1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 |
1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725 | 1500 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867 |
1506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 | 1501 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718 |
1507 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1502 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 |
1508 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1503 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 |
1509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 | 1504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763 | 1505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1511 | msgid "# peers connected" | 1506 | msgid "# peers connected" |
1512 | msgstr "# pares conectados" | 1507 | msgstr "# pares conectados" |
1513 | 1508 | ||
1514 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 | 1509 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284 |
1515 | msgid "# type map refreshes sent" | 1510 | msgid "# type map refreshes sent" |
1516 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1511 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1517 | 1512 | ||
1518 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 | 1513 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403 |
1519 | #, fuzzy | 1514 | #, fuzzy |
1520 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1515 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1521 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1516 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1522 | 1517 | ||
1523 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1518 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
1524 | #, fuzzy | 1519 | #, fuzzy |
1525 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1520 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1526 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1521 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
@@ -1535,7 +1530,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1535 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1530 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1536 | 1531 | ||
1537 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1532 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1538 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866 | 1533 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863 |
1539 | msgid "# bytes stored" | 1534 | msgid "# bytes stored" |
1540 | msgstr "# bytes almacenados" | 1535 | msgstr "# bytes almacenados" |
1541 | 1536 | ||
@@ -1584,9 +1579,9 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1584 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41 | 1579 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41 |
1585 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1580 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
1586 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1581 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1587 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 | 1582 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 |
1588 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1583 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1589 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1584 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 |
1590 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1585 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
1591 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | 1586 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 |
1592 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1587 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
@@ -1594,7 +1589,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1594 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1589 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1595 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1590 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1596 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1591 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1597 | #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680 | 1592 | #: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685 |
1598 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1593 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1599 | #, c-format | 1594 | #, c-format |
1600 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1595 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1610,138 +1605,138 @@ msgstr "" | |||
1610 | 1605 | ||
1611 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla | 1606 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla |
1612 | # del modelo. | 1607 | # del modelo. |
1613 | #: src/datastore/datastore_api.c:310 | 1608 | #: src/datastore/datastore_api.c:308 |
1614 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 1609 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
1615 | msgstr "" | 1610 | msgstr "" |
1616 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | 1611 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " |
1617 | "datos.\n" | 1612 | "datos.\n" |
1618 | 1613 | ||
1619 | #: src/datastore/datastore_api.c:395 | 1614 | #: src/datastore/datastore_api.c:392 |
1620 | msgid "# queue entry timeouts" | 1615 | msgid "# queue entry timeouts" |
1621 | msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" | 1616 | msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" |
1622 | 1617 | ||
1623 | #: src/datastore/datastore_api.c:450 | 1618 | #: src/datastore/datastore_api.c:447 |
1624 | msgid "# queue overflows" | 1619 | msgid "# queue overflows" |
1625 | msgstr "# desbordamientos de la cola" | 1620 | msgstr "# desbordamientos de la cola" |
1626 | 1621 | ||
1627 | #: src/datastore/datastore_api.c:478 | 1622 | #: src/datastore/datastore_api.c:475 |
1628 | msgid "# queue entries created" | 1623 | msgid "# queue entries created" |
1629 | msgstr "# entradas creadas en la cola" | 1624 | msgstr "# entradas creadas en la cola" |
1630 | 1625 | ||
1631 | #: src/datastore/datastore_api.c:498 | 1626 | #: src/datastore/datastore_api.c:495 |
1632 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 1627 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
1633 | msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" | 1628 | msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" |
1634 | 1629 | ||
1635 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 | 1630 | #: src/datastore/datastore_api.c:536 |
1636 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1631 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1637 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1632 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1638 | 1633 | ||
1639 | #: src/datastore/datastore_api.c:628 | 1634 | #: src/datastore/datastore_api.c:624 |
1640 | msgid "# transmission request failures" | 1635 | msgid "# transmission request failures" |
1641 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | 1636 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" |
1642 | 1637 | ||
1643 | #: src/datastore/datastore_api.c:652 | 1638 | #: src/datastore/datastore_api.c:648 |
1644 | msgid "# bytes sent to datastore" | 1639 | msgid "# bytes sent to datastore" |
1645 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | 1640 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" |
1646 | 1641 | ||
1647 | #: src/datastore/datastore_api.c:794 | 1642 | #: src/datastore/datastore_api.c:790 |
1648 | msgid "Failed to receive status response from database." | 1643 | msgid "Failed to receive status response from database." |
1649 | msgstr "" | 1644 | msgstr "" |
1650 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." | 1645 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." |
1651 | 1646 | ||
1652 | #: src/datastore/datastore_api.c:808 | 1647 | #: src/datastore/datastore_api.c:804 |
1653 | msgid "Error reading response from datastore service" | 1648 | msgid "Error reading response from datastore service" |
1654 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" | 1649 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" |
1655 | 1650 | ||
1656 | #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826 | 1651 | #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822 |
1657 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 1652 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
1658 | msgstr "" | 1653 | msgstr "" |
1659 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" | 1654 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" |
1660 | 1655 | ||
1661 | #: src/datastore/datastore_api.c:830 | 1656 | #: src/datastore/datastore_api.c:826 |
1662 | msgid "# status messages received" | 1657 | msgid "# status messages received" |
1663 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1658 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1664 | 1659 | ||
1665 | #: src/datastore/datastore_api.c:909 | 1660 | #: src/datastore/datastore_api.c:905 |
1666 | msgid "# PUT requests executed" | 1661 | msgid "# PUT requests executed" |
1667 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1662 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1668 | 1663 | ||
1669 | #: src/datastore/datastore_api.c:975 | 1664 | #: src/datastore/datastore_api.c:971 |
1670 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1665 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1671 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1666 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1672 | 1667 | ||
1673 | #: src/datastore/datastore_api.c:1036 | 1668 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 |
1674 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1669 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1675 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1670 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1676 | 1671 | ||
1677 | #: src/datastore/datastore_api.c:1096 | 1672 | #: src/datastore/datastore_api.c:1092 |
1678 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1673 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1679 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" | 1674 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" |
1680 | 1675 | ||
1681 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 | 1676 | #: src/datastore/datastore_api.c:1156 |
1682 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1677 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1683 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1678 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1684 | 1679 | ||
1685 | #: src/datastore/datastore_api.c:1264 | 1680 | #: src/datastore/datastore_api.c:1260 |
1686 | msgid "# Results received" | 1681 | msgid "# Results received" |
1687 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1682 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1688 | 1683 | ||
1689 | #: src/datastore/datastore_api.c:1331 | 1684 | #: src/datastore/datastore_api.c:1327 |
1690 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1685 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1691 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1686 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1692 | 1687 | ||
1693 | #: src/datastore/datastore_api.c:1394 | 1688 | #: src/datastore/datastore_api.c:1390 |
1694 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1689 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1695 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1690 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1696 | 1691 | ||
1697 | #: src/datastore/datastore_api.c:1463 | 1692 | #: src/datastore/datastore_api.c:1459 |
1698 | msgid "# GET requests executed" | 1693 | msgid "# GET requests executed" |
1699 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1694 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1700 | 1695 | ||
1701 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 | 1696 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113 |
1702 | #, fuzzy, c-format | 1697 | #, fuzzy, c-format |
1703 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1698 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1704 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 1699 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
1705 | 1700 | ||
1706 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 | 1701 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199 |
1707 | #, c-format | 1702 | #, c-format |
1708 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | 1703 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" |
1709 | msgstr "" | 1704 | msgstr "" |
1710 | 1705 | ||
1711 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 | 1706 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:245 |
1712 | msgid "" | 1707 | msgid "" |
1713 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | 1708 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " |
1714 | "merge that datastore into our current datastore" | 1709 | "merge that datastore into our current datastore" |
1715 | msgstr "" | 1710 | msgstr "" |
1716 | 1711 | ||
1717 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 | 1712 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:254 |
1718 | #, fuzzy | 1713 | #, fuzzy |
1719 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1714 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1720 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1715 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
1721 | 1716 | ||
1722 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372 | 1717 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370 |
1723 | msgid "# bytes expired" | 1718 | msgid "# bytes expired" |
1724 | msgstr "# bytes expirados" | 1719 | msgstr "# bytes expirados" |
1725 | 1720 | ||
1726 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447 | 1721 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444 |
1727 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1722 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1728 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1723 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1729 | 1724 | ||
1730 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505 | 1725 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502 |
1731 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 | 1726 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 |
1732 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1727 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1733 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | 1728 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" |
1734 | 1729 | ||
1735 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536 | 1730 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533 |
1736 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 | 1731 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 |
1737 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1732 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1738 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | 1733 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" |
1739 | 1734 | ||
1740 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652 | 1735 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649 |
1741 | msgid "# results found" | 1736 | msgid "# results found" |
1742 | msgstr "# resultados encontrados" | 1737 | msgstr "# resultados encontrados" |
1743 | 1738 | ||
1744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 1739 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 |
1745 | #, c-format | 1740 | #, c-format |
1746 | msgid "" | 1741 | msgid "" |
1747 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1742 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
@@ -1750,7 +1745,7 @@ msgstr "" | |||
1750 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " | 1745 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " |
1751 | "petición «%s» de %llu bytes\n" | 1746 | "petición «%s» de %llu bytes\n" |
1752 | 1747 | ||
1753 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 | 1748 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 |
1754 | #, c-format | 1749 | #, c-format |
1755 | msgid "" | 1750 | msgid "" |
1756 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1751 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1759,7 +1754,7 @@ msgstr "" | |||
1759 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " | 1754 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " |
1760 | "bytes)\n" | 1755 | "bytes)\n" |
1761 | 1756 | ||
1762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709 |
1763 | msgid "" | 1758 | msgid "" |
1764 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1759 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1765 | "cache size" | 1760 | "cache size" |
@@ -1767,61 +1762,61 @@ msgstr "" | |||
1767 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " | 1762 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " |
1768 | "mayor que el tamaño de la caché" | 1763 | "mayor que el tamaño de la caché" |
1769 | 1764 | ||
1770 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717 | 1765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715 |
1771 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1766 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1772 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | 1767 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" |
1773 | 1768 | ||
1774 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723 | 1769 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721 |
1775 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779 | 1770 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776 |
1776 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035 | 1771 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037 |
1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630 | 1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670 |
1778 | msgid "# reserved" | 1773 | msgid "# reserved" |
1779 | msgstr "# reservado" | 1774 | msgstr "# reservado" |
1780 | 1775 | ||
1781 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793 | 1776 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790 |
1782 | msgid "Could not find matching reservation" | 1777 | msgid "Could not find matching reservation" |
1783 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1778 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1784 | 1779 | ||
1785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879 | 1780 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877 |
1786 | #, c-format | 1781 | #, c-format |
1787 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1782 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1788 | msgstr "" | 1783 | msgstr "" |
1789 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1784 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1790 | 1785 | ||
1791 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 | 1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092 |
1792 | msgid "# GET requests received" | 1787 | msgid "# GET requests received" |
1793 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1788 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1794 | 1789 | ||
1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101 | 1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105 |
1796 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1791 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1797 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1792 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1798 | 1793 | ||
1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 | 1794 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153 |
1800 | msgid "# UPDATE requests received" | 1795 | msgid "# UPDATE requests received" |
1801 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" | 1796 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" |
1802 | 1797 | ||
1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170 | 1798 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185 |
1804 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1799 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1805 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1800 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1806 | 1801 | ||
1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204 | 1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221 |
1808 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1803 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1809 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1804 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1810 | 1805 | ||
1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233 | 1806 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267 |
1812 | msgid "Content not found" | 1807 | msgid "Content not found" |
1813 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1808 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1814 | 1809 | ||
1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244 | 1810 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 |
1816 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1811 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1817 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1812 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1818 | 1813 | ||
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 | 1814 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309 |
1820 | msgid "# REMOVE requests received" | 1815 | msgid "# REMOVE requests received" |
1821 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1816 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1822 | 1817 | ||
1823 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1818 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1824 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321 | 1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362 |
1825 | #, fuzzy, c-format | 1820 | #, fuzzy, c-format |
1826 | msgid "" | 1821 | msgid "" |
1827 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1822 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1829,69 +1824,69 @@ msgstr "" | |||
1829 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1824 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1830 | "repararlo.\n" | 1825 | "repararlo.\n" |
1831 | 1826 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 | 1827 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367 |
1833 | #, c-format | 1828 | #, c-format |
1834 | msgid "New payload: %lld\n" | 1829 | msgid "New payload: %lld\n" |
1835 | msgstr "" | 1830 | msgstr "" |
1836 | 1831 | ||
1837 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379 | 1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420 |
1838 | #, c-format | 1833 | #, c-format |
1839 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1834 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1840 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1835 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1841 | 1836 | ||
1842 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390 | 1837 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431 |
1843 | #, c-format | 1838 | #, c-format |
1844 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1839 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1845 | msgstr "" | 1840 | msgstr "" |
1846 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1841 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1847 | 1842 | ||
1848 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 | 1843 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 |
1849 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 | 1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563 |
1850 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1845 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1851 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1846 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1852 | 1847 | ||
1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509 | 1848 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550 |
1854 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1849 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1855 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1850 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1856 | 1851 | ||
1857 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519 | 1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560 |
1858 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1853 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1859 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1854 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1860 | 1855 | ||
1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661 | 1856 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701 |
1862 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673 | 1857 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713 |
1863 | #, c-format | 1858 | #, c-format |
1864 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1859 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1865 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 1860 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" |
1866 | 1861 | ||
1867 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667 | 1862 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707 |
1868 | #, c-format | 1863 | #, c-format |
1869 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1864 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1870 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1865 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1871 | 1866 | ||
1872 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679 | 1867 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719 |
1873 | msgid "# quota" | 1868 | msgid "# quota" |
1874 | msgstr "# cuota" | 1869 | msgstr "# cuota" |
1875 | 1870 | ||
1876 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681 | 1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721 |
1877 | msgid "# cache size" | 1872 | msgid "# cache size" |
1878 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1873 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1879 | 1874 | ||
1880 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696 | 1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736 |
1881 | #, c-format | 1876 | #, c-format |
1882 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1877 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1883 | msgstr "" | 1878 | msgstr "" |
1884 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1879 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1885 | 1880 | ||
1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714 | 1881 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754 |
1887 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730 | 1882 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770 |
1888 | #, c-format | 1883 | #, c-format |
1889 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1884 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1890 | msgstr "" | 1885 | msgstr "" |
1891 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1886 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1892 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1887 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1893 | 1888 | ||
1894 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760 | 1889 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800 |
1895 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1890 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1896 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1891 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1897 | 1892 | ||
@@ -1923,17 +1918,17 @@ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | |||
1923 | msgid "Mysql database running\n" | 1918 | msgid "Mysql database running\n" |
1924 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 1919 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1925 | 1920 | ||
1926 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331 | 1921 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345 |
1927 | msgid "Postgress exec failure" | 1922 | msgid "Postgress exec failure" |
1928 | msgstr "" | 1923 | msgstr "" |
1929 | 1924 | ||
1930 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846 | 1925 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975 |
1931 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1926 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1932 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 1927 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1933 | 1928 | ||
1934 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882 | 1929 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012 |
1935 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 | 1930 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 |
1936 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 | 1931 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 |
1937 | msgid "Postgres database running\n" | 1932 | msgid "Postgres database running\n" |
1938 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 1933 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
1939 | 1934 | ||
@@ -1989,7 +1984,7 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | |||
1989 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1984 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1990 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1985 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1991 | 1986 | ||
1992 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133 | 1987 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132 |
1993 | #, c-format | 1988 | #, c-format |
1994 | msgid "" | 1989 | msgid "" |
1995 | "Result %d, type %d:\n" | 1990 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -1998,150 +1993,150 @@ msgstr "" | |||
1998 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 1993 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
1999 | "%.*s\n" | 1994 | "%.*s\n" |
2000 | 1995 | ||
2001 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | 1996 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 |
2002 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 1997 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2003 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 1998 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
2004 | 1999 | ||
2005 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 | 2000 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224 |
2006 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2001 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2007 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2002 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2008 | 2003 | ||
2009 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173 | 2004 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:172 |
2010 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 2005 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
2011 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 2006 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
2012 | 2007 | ||
2013 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 | 2008 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261 |
2014 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | 2009 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199 |
2015 | msgid "the query key" | 2010 | msgid "the query key" |
2016 | msgstr "la clave de búsqueda" | 2011 | msgstr "la clave de búsqueda" |
2017 | 2012 | ||
2018 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 | 2013 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:191 |
2019 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2014 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2020 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 2015 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
2021 | 2016 | ||
2022 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 | 2017 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264 |
2023 | msgid "the type of data to look for" | 2018 | msgid "the type of data to look for" |
2024 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 2019 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
2025 | 2020 | ||
2026 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 | 2021 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211 |
2027 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2022 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2028 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 2023 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
2029 | 2024 | ||
2030 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 | 2025 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 |
2031 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2026 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2032 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2027 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2033 | 2028 | ||
2034 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 2029 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270 |
2035 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794 | 2030 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788 |
2036 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954 | 2031 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952 |
2037 | #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167 | 2032 | #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167 |
2038 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 2033 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 |
2039 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2034 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2040 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 2035 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
2041 | 2036 | ||
2042 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225 | 2037 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 |
2043 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2038 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2044 | msgstr "" | 2039 | msgstr "" |
2045 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 2040 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
2046 | 2041 | ||
2047 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268 | 2042 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267 |
2048 | msgid "how long should the monitor command run" | 2043 | msgid "how long should the monitor command run" |
2049 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | 2044 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" |
2050 | 2045 | ||
2051 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 | 2046 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 |
2052 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2047 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2053 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2048 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2054 | 2049 | ||
2055 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | 2050 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265 |
2056 | #, fuzzy, c-format | 2051 | #, fuzzy, c-format |
2057 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2052 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2058 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2053 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
2059 | 2054 | ||
2060 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418 | 2055 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 |
2061 | msgid "number of peers to start" | 2056 | msgid "number of peers to start" |
2062 | msgstr "número de pares para empezar" | 2057 | msgstr "número de pares para empezar" |
2063 | 2058 | ||
2064 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 | 2059 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 |
2065 | msgid "" | 2060 | msgid "" |
2066 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | 2061 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " |
2067 | "for R5N)" | 2062 | "for R5N)" |
2068 | msgstr "" | 2063 | msgstr "" |
2069 | 2064 | ||
2070 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | 2065 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863 |
2071 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 | 2066 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 |
2072 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2067 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2073 | msgstr "" | 2068 | msgstr "" |
2074 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 2069 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
2075 | "pruebas" | 2070 | "pruebas" |
2076 | 2071 | ||
2077 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 | 2072 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 |
2078 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2073 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2079 | msgstr "" | 2074 | msgstr "" |
2080 | 2075 | ||
2081 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 | 2076 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 |
2082 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2077 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2083 | msgstr "" | 2078 | msgstr "" |
2084 | 2079 | ||
2085 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 | 2080 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 |
2086 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2081 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2087 | msgstr "" | 2082 | msgstr "" |
2088 | 2083 | ||
2089 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 | 2084 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 |
2090 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2085 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2091 | msgstr "" | 2086 | msgstr "" |
2092 | 2087 | ||
2093 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 | 2088 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442 |
2094 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2089 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2095 | msgstr "" | 2090 | msgstr "" |
2096 | 2091 | ||
2097 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457 | 2092 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460 |
2098 | #, fuzzy | 2093 | #, fuzzy |
2099 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2094 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2100 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2095 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2101 | 2096 | ||
2102 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 | 2097 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119 |
2103 | msgid "PUT request sent with key" | 2098 | msgid "PUT request sent with key" |
2104 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" | 2099 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" |
2105 | 2100 | ||
2106 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 | 2101 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:122 |
2107 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | 2102 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" |
2108 | msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" | 2103 | msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" |
2109 | 2104 | ||
2110 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 2105 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:125 |
2111 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | 2106 | msgid "PUT request not confirmed!\n" |
2112 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" | 2107 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" |
2113 | 2108 | ||
2114 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 | 2109 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:154 |
2115 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2110 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2116 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2111 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
2117 | 2112 | ||
2118 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 | 2113 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:161 |
2119 | #, c-format | 2114 | #, c-format |
2120 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2115 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
2121 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 2116 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
2122 | 2117 | ||
2123 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 | 2118 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:177 |
2124 | #, c-format | 2119 | #, c-format |
2125 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2120 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2126 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | 2121 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" |
2127 | 2122 | ||
2128 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 | 2123 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 |
2129 | msgid "the data to insert under the key" | 2124 | msgid "the data to insert under the key" |
2130 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | 2125 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" |
2131 | 2126 | ||
2132 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 | 2127 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 |
2133 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2128 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2134 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | 2129 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" |
2135 | 2130 | ||
2136 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 | 2131 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205 |
2137 | msgid "how many replicas to create" | 2132 | msgid "how many replicas to create" |
2138 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2133 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2139 | 2134 | ||
2140 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 | 2135 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 |
2141 | msgid "the type to insert data as" | 2136 | msgid "the type to insert data as" |
2142 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2137 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
2143 | 2138 | ||
2144 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236 | 2139 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:237 |
2145 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2140 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2146 | msgstr "" | 2141 | msgstr "" |
2147 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2142 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
@@ -2278,60 +2273,56 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | |||
2278 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2273 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2279 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2274 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2280 | 2275 | ||
2281 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514 | 2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739 |
2282 | msgid "# Preference updates given to core" | ||
2283 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" | ||
2284 | |||
2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608 | ||
2286 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2277 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2287 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2278 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2288 | 2279 | ||
2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904 |
2290 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061 | 2281 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056 |
2291 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2282 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2292 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 2283 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
2293 | 2284 | ||
2294 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937 |
2295 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 | 2286 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 |
2296 | #, fuzzy | 2287 | #, fuzzy |
2297 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | 2288 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" |
2298 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 2289 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
2299 | 2290 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822 | 2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967 |
2301 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 | 2292 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 |
2302 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2293 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2303 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 2294 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
2304 | 2295 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868 | 2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013 |
2306 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2297 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2307 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2298 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
2308 | 2299 | ||
2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900 | 2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047 |
2310 | #, fuzzy | 2301 | #, fuzzy |
2311 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2302 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2312 | msgstr "# peticiones unidas" | 2303 | msgstr "# peticiones unidas" |
2313 | 2304 | ||
2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104 | 2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 |
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 |
2316 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2307 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2317 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2308 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2318 | 2309 | ||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119 | 2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267 |
2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156 | 2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 |
2321 | msgid "# Peer selection failed" | 2312 | msgid "# Peer selection failed" |
2322 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2313 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2323 | 2314 | ||
2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451 |
2325 | msgid "# PUT requests routed" | 2316 | msgid "# PUT requests routed" |
2326 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2317 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2327 | 2318 | ||
2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480 |
2329 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2320 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2330 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2321 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2331 | 2322 | ||
2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490 |
2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463 | 2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614 |
2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568 | 2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721 |
2335 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 | 2326 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 |
2336 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 | 2327 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 |
2337 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 |
@@ -2344,57 +2335,57 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | |||
2344 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2335 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2345 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2336 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2346 | 2337 | ||
2347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425 | 2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 |
2348 | msgid "# GET requests routed" | 2339 | msgid "# GET requests routed" |
2349 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2340 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2350 | 2341 | ||
2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 | 2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603 |
2352 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2343 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2353 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2344 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2354 | 2345 | ||
2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575 | 2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728 |
2356 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2347 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2357 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2348 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2358 | 2349 | ||
2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662 | 2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815 |
2360 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2351 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2361 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2352 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2362 | 2353 | ||
2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665 | 2354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818 |
2364 | #, fuzzy | 2355 | #, fuzzy |
2365 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2356 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2366 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2357 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2367 | 2358 | ||
2368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 | 2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990 |
2369 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2360 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2370 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2361 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2371 | 2362 | ||
2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841 | 2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 |
2373 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2364 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2374 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2365 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2375 | 2366 | ||
2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936 | 2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093 |
2377 | msgid "# P2P GET requests received" | 2368 | msgid "# P2P GET requests received" |
2378 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2369 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2379 | 2370 | ||
2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939 | 2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 |
2381 | #, fuzzy | 2372 | #, fuzzy |
2382 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2373 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2383 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2374 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2384 | 2375 | ||
2385 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004 | 2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161 |
2386 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2377 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2387 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2378 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2388 | 2379 | ||
2389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018 | 2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175 |
2390 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2381 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2391 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2382 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2392 | 2383 | ||
2393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103 | 2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261 |
2394 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2385 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2395 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2386 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2396 | 2387 | ||
2397 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106 | 2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264 |
2398 | #, fuzzy | 2389 | #, fuzzy |
2399 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2390 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2400 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2391 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2503,22 +2494,22 @@ msgid "" | |||
2503 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | 2494 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " |
2504 | msgstr "" | 2495 | msgstr "" |
2505 | 2496 | ||
2506 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558 | 2497 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555 |
2507 | msgid "# FINGERS_COUNT" | 2498 | msgid "# FINGERS_COUNT" |
2508 | msgstr "" | 2499 | msgstr "" |
2509 | 2500 | ||
2510 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699 | 2501 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696 |
2511 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937 | 2502 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934 |
2512 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089 | 2503 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086 |
2513 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241 | 2504 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238 |
2514 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422 | 2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419 |
2515 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935 | 2506 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932 |
2516 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328 | 2507 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323 |
2517 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421 | 2508 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416 |
2518 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511 | 2509 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506 |
2519 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615 | 2510 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610 |
2520 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759 | 2511 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754 |
2521 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848 | 2512 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843 |
2522 | #, fuzzy | 2513 | #, fuzzy |
2523 | msgid "# Bytes received from other peers" | 2514 | msgid "# Bytes received from other peers" |
2524 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 2515 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
@@ -2584,22 +2575,22 @@ msgstr "" | |||
2584 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2575 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
2585 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | 2576 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" |
2586 | 2577 | ||
2587 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 | 2578 | #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381 |
2588 | #, c-format | 2579 | #, c-format |
2589 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2580 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
2590 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 2581 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
2591 | 2582 | ||
2592 | #: src/dns/dnsstub.c:299 | 2583 | #: src/dns/dnsstub.c:297 |
2593 | #, c-format | 2584 | #, c-format |
2594 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2585 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
2595 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 2586 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
2596 | 2587 | ||
2597 | #: src/dns/dnsstub.c:368 | 2588 | #: src/dns/dnsstub.c:366 |
2598 | #, c-format | 2589 | #, c-format |
2599 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 2590 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
2600 | msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" | 2591 | msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" |
2601 | 2592 | ||
2602 | #: src/dns/dnsstub.c:440 | 2593 | #: src/dns/dnsstub.c:438 |
2603 | #, c-format | 2594 | #, c-format |
2604 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2595 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2605 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 2596 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
@@ -2628,57 +2619,57 @@ msgstr "establece registros de clase AAAA" | |||
2628 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2619 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2629 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." | 2620 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." |
2630 | 2621 | ||
2631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459 | 2622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457 |
2632 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2623 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2633 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" | 2624 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" |
2634 | 2625 | ||
2635 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606 | 2626 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604 |
2636 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2627 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2637 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" | 2628 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" |
2638 | 2629 | ||
2639 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717 | 2630 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715 |
2640 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2631 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2641 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2632 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2642 | 2633 | ||
2643 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795 | 2634 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793 |
2644 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2635 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2645 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2636 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2646 | 2637 | ||
2647 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910 | 2638 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908 |
2648 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2639 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2649 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2640 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2650 | 2641 | ||
2651 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926 | 2642 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924 |
2652 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2643 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2653 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2644 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2654 | 2645 | ||
2655 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935 | 2646 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933 |
2656 | #, c-format | 2647 | #, c-format |
2657 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2648 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2658 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" | 2649 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" |
2659 | 2650 | ||
2660 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 | 2651 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943 |
2661 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2652 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2662 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | 2653 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" |
2663 | 2654 | ||
2664 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012 | 2655 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010 |
2665 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2656 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2666 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2657 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2667 | 2658 | ||
2668 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615 | 2659 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609 |
2669 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2660 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2670 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2661 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2671 | 2662 | ||
2672 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 | 2663 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081 |
2673 | #, fuzzy, c-format | 2664 | #, fuzzy, c-format |
2674 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2665 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2675 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2666 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2676 | 2667 | ||
2677 | #: src/dv/gnunet-dv.c:169 | 2668 | #: src/dv/gnunet-dv.c:167 |
2678 | msgid "verbose output" | 2669 | msgid "verbose output" |
2679 | msgstr "" | 2670 | msgstr "" |
2680 | 2671 | ||
2681 | #: src/dv/gnunet-dv.c:178 | 2672 | #: src/dv/gnunet-dv.c:176 |
2682 | #, fuzzy | 2673 | #, fuzzy |
2683 | msgid "Print information about DV state" | 2674 | msgid "Print information about DV state" |
2684 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2675 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
@@ -2837,41 +2828,41 @@ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" | |||
2837 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2828 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2838 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2829 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2839 | 2830 | ||
2840 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281 | 2831 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 |
2841 | #, fuzzy, c-format | 2832 | #, fuzzy, c-format |
2842 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2833 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2843 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2834 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2844 | 2835 | ||
2845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303 | 2836 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301 |
2846 | #, c-format | 2837 | #, c-format |
2847 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2838 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2848 | msgstr "" | 2839 | msgstr "" |
2849 | 2840 | ||
2850 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336 | 2841 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 |
2851 | #, c-format | 2842 | #, c-format |
2852 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2843 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2853 | msgstr "" | 2844 | msgstr "" |
2854 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2845 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2855 | "«%s»!\n" | 2846 | "«%s»!\n" |
2856 | 2847 | ||
2857 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362 | 2848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360 |
2858 | #, c-format | 2849 | #, c-format |
2859 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2850 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2860 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2851 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2861 | 2852 | ||
2862 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373 | 2853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371 |
2863 | #, c-format | 2854 | #, c-format |
2864 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2855 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2865 | msgstr "" | 2856 | msgstr "" |
2866 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2857 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2867 | "servicio «%s»!\n" | 2858 | "servicio «%s»!\n" |
2868 | 2859 | ||
2869 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 | 2860 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549 |
2870 | #, fuzzy, c-format | 2861 | #, fuzzy, c-format |
2871 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2862 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2872 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2863 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2873 | 2864 | ||
2874 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 | 2865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2875 | msgid "" | 2866 | msgid "" |
2876 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2867 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2877 | "being enabled in the configuration\n" | 2868 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2879,7 +2870,7 @@ msgstr "" | |||
2879 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2870 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2880 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2871 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2881 | 2872 | ||
2882 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579 | 2873 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573 |
2883 | msgid "" | 2874 | msgid "" |
2884 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2875 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2885 | "being enabled in the configuration\n" | 2876 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2887,7 +2878,7 @@ msgstr "" | |||
2887 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2878 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2888 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2879 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2889 | 2880 | ||
2890 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586 | 2881 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580 |
2891 | msgid "" | 2882 | msgid "" |
2892 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2883 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2893 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2884 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2895,7 +2886,7 @@ msgstr "" | |||
2895 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2886 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2896 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2887 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2897 | 2888 | ||
2898 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 | 2889 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586 |
2899 | msgid "" | 2890 | msgid "" |
2900 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2891 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2901 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2892 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2903,141 +2894,141 @@ msgstr "" | |||
2903 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2894 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2904 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2895 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2905 | 2896 | ||
2906 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763 | 2897 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757 |
2907 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 | 2898 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 |
2908 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2899 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2909 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2900 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2910 | 2901 | ||
2911 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710 | 2902 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704 |
2912 | msgid "Must be a number" | 2903 | msgid "Must be a number" |
2913 | msgstr "" | 2904 | msgstr "" |
2914 | 2905 | ||
2915 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861 | 2906 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855 |
2916 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2907 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2917 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2908 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2918 | 2909 | ||
2919 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:277 | 2910 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:275 |
2920 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2911 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2921 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2912 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
2922 | 2913 | ||
2923 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:470 | 2914 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 |
2924 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1534 | 2915 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528 |
2925 | msgid "# fragments received" | 2916 | msgid "# fragments received" |
2926 | msgstr "# fragmentos recibidos" | 2917 | msgstr "# fragmentos recibidos" |
2927 | 2918 | ||
2928 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:540 | 2919 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:538 |
2929 | msgid "# duplicate fragments received" | 2920 | msgid "# duplicate fragments received" |
2930 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" | 2921 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" |
2931 | 2922 | ||
2932 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:558 | 2923 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:556 |
2933 | msgid "# messages defragmented" | 2924 | msgid "# messages defragmented" |
2934 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 2925 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
2935 | 2926 | ||
2936 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:235 | 2927 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 |
2937 | msgid "# fragments transmitted" | 2928 | msgid "# fragments transmitted" |
2938 | msgstr "# fragmentos transmitidos" | 2929 | msgstr "# fragmentos transmitidos" |
2939 | 2930 | ||
2940 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 | 2931 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:245 |
2941 | msgid "# fragments retransmitted" | 2932 | msgid "# fragments retransmitted" |
2942 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" | 2933 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" |
2943 | 2934 | ||
2944 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:269 | 2935 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:274 |
2945 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2936 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2946 | msgstr "# encajes de fragmentos" | 2937 | msgstr "# encajes de fragmentos" |
2947 | 2938 | ||
2948 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:315 | 2939 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:321 |
2949 | msgid "# messages fragmented" | 2940 | msgid "# messages fragmented" |
2950 | msgstr "# mensajes fragmentados" | 2941 | msgstr "# mensajes fragmentados" |
2951 | 2942 | ||
2952 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:321 | 2943 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:327 |
2953 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2944 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2954 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" | 2945 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" |
2955 | 2946 | ||
2956 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:444 | 2947 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:451 |
2957 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2948 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2958 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" | 2949 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" |
2959 | 2950 | ||
2960 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:451 | 2951 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:458 |
2961 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2952 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2962 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | 2953 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" |
2963 | 2954 | ||
2964 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:475 | 2955 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:482 |
2965 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2956 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2966 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2957 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2967 | 2958 | ||
2968 | #: src/fs/fs_api.c:495 | 2959 | #: src/fs/fs_api.c:493 |
2969 | #, c-format | 2960 | #, c-format |
2970 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2961 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2971 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2962 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2972 | 2963 | ||
2973 | #: src/fs/fs_api.c:506 | 2964 | #: src/fs/fs_api.c:504 |
2974 | #, c-format | 2965 | #, c-format |
2975 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2966 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2976 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 2967 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
2977 | 2968 | ||
2978 | # Short read?? | 2969 | # Short read?? |
2979 | #: src/fs/fs_api.c:514 | 2970 | #: src/fs/fs_api.c:512 |
2980 | #, c-format | 2971 | #, c-format |
2981 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2972 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2982 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2973 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2983 | 2974 | ||
2984 | #: src/fs/fs_api.c:1122 | 2975 | #: src/fs/fs_api.c:1120 |
2985 | #, c-format | 2976 | #, c-format |
2986 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2977 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2987 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2978 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2988 | 2979 | ||
2989 | #: src/fs/fs_api.c:1642 | 2980 | #: src/fs/fs_api.c:1640 |
2990 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
2991 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2982 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2992 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2983 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2993 | 2984 | ||
2994 | #: src/fs/fs_api.c:1656 | 2985 | #: src/fs/fs_api.c:1654 |
2995 | #, c-format | 2986 | #, c-format |
2996 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2987 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2997 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2988 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2998 | 2989 | ||
2999 | #: src/fs/fs_api.c:2314 | 2990 | #: src/fs/fs_api.c:2312 |
3000 | #, c-format | 2991 | #, c-format |
3001 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2992 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3002 | msgstr "" | 2993 | msgstr "" |
3003 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2994 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
3004 | "%s\n" | 2995 | "%s\n" |
3005 | 2996 | ||
3006 | #: src/fs/fs_api.c:2324 | 2997 | #: src/fs/fs_api.c:2322 |
3007 | #, c-format | 2998 | #, c-format |
3008 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2999 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3009 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 3000 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
3010 | 3001 | ||
3011 | #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700 | 3002 | #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698 |
3012 | #, c-format | 3003 | #, c-format |
3013 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3004 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3014 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 3005 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
3015 | 3006 | ||
3016 | #: src/fs/fs_api.c:2470 | 3007 | #: src/fs/fs_api.c:2468 |
3017 | #, c-format | 3008 | #, c-format |
3018 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3009 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3019 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 3010 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
3020 | 3011 | ||
3021 | #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996 | 3012 | #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994 |
3022 | #, c-format | 3013 | #, c-format |
3023 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3014 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3024 | msgstr "" | 3015 | msgstr "" |
3025 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 3016 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
3026 | 3017 | ||
3027 | #: src/fs/fs_api.c:2690 | 3018 | #: src/fs/fs_api.c:2688 |
3028 | #, c-format | 3019 | #, c-format |
3029 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3020 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3030 | msgstr "" | 3021 | msgstr "" |
3031 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 3022 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
3032 | "fichero «%s»\n" | 3023 | "fichero «%s»\n" |
3033 | 3024 | ||
3034 | #: src/fs/fs_api.c:2939 | 3025 | #: src/fs/fs_api.c:2937 |
3035 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3026 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3036 | msgstr "" | 3027 | msgstr "" |
3037 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 3028 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
3038 | "en pausa\n" | 3029 | "en pausa\n" |
3039 | 3030 | ||
3040 | #: src/fs/fs_api.c:3034 | 3031 | #: src/fs/fs_api.c:3032 |
3041 | #, c-format | 3032 | #, c-format |
3042 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3033 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3043 | msgstr "" | 3034 | msgstr "" |
@@ -3108,7 +3099,7 @@ msgstr "" | |||
3108 | msgid "internal error decoding tree" | 3099 | msgid "internal error decoding tree" |
3109 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 3100 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
3110 | 3101 | ||
3111 | #: src/fs/fs_download.c:1944 | 3102 | #: src/fs/fs_download.c:1939 |
3112 | msgid "Invalid URI" | 3103 | msgid "Invalid URI" |
3113 | msgstr "URI no válida" | 3104 | msgstr "URI no válida" |
3114 | 3105 | ||
@@ -3167,87 +3158,87 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | |||
3167 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3158 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3168 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 3159 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
3169 | 3160 | ||
3170 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441 | 3161 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439 |
3171 | #, c-format | 3162 | #, c-format |
3172 | msgid "Publishing failed: %s" | 3163 | msgid "Publishing failed: %s" |
3173 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3164 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3174 | 3165 | ||
3175 | #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763 | 3166 | #: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761 |
3176 | #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058 | 3167 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054 |
3177 | #, c-format | 3168 | #, c-format |
3178 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3169 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3179 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3170 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3180 | 3171 | ||
3181 | #: src/fs/fs_publish.c:709 | 3172 | #: src/fs/fs_publish.c:707 |
3182 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3173 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3183 | msgstr "" | 3174 | msgstr "" |
3184 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3175 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3185 | "servicio «fs»" | 3176 | "servicio «fs»" |
3186 | 3177 | ||
3187 | #: src/fs/fs_publish.c:721 | 3178 | #: src/fs/fs_publish.c:719 |
3188 | msgid "unknown error" | 3179 | msgid "unknown error" |
3189 | msgstr "error desconocido" | 3180 | msgstr "error desconocido" |
3190 | 3181 | ||
3191 | #: src/fs/fs_publish.c:765 | 3182 | #: src/fs/fs_publish.c:763 |
3192 | msgid "failed to compute hash" | 3183 | msgid "failed to compute hash" |
3193 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3184 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3194 | 3185 | ||
3195 | #: src/fs/fs_publish.c:785 | 3186 | #: src/fs/fs_publish.c:783 |
3196 | msgid "filename too long" | 3187 | msgid "filename too long" |
3197 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3188 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3198 | 3189 | ||
3199 | #: src/fs/fs_publish.c:810 | 3190 | #: src/fs/fs_publish.c:808 |
3200 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3191 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3201 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3192 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3202 | 3193 | ||
3203 | #: src/fs/fs_publish.c:833 | 3194 | #: src/fs/fs_publish.c:831 |
3204 | #, c-format | 3195 | #, c-format |
3205 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3196 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3206 | msgstr "" | 3197 | msgstr "" |
3207 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3198 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3208 | 3199 | ||
3209 | #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938 | 3200 | #: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936 |
3210 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3201 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3211 | msgstr "" | 3202 | msgstr "" |
3212 | 3203 | ||
3213 | #: src/fs/fs_publish.c:1012 | 3204 | #: src/fs/fs_publish.c:1008 |
3214 | #, c-format | 3205 | #, c-format |
3215 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3206 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3216 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3207 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3217 | 3208 | ||
3218 | #: src/fs/fs_publish.c:1020 | 3209 | #: src/fs/fs_publish.c:1016 |
3219 | #, c-format | 3210 | #, c-format |
3220 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3211 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3221 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3212 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3222 | 3213 | ||
3223 | #: src/fs/fs_publish.c:1060 | 3214 | #: src/fs/fs_publish.c:1056 |
3224 | msgid "needs to be an actual file" | 3215 | msgid "needs to be an actual file" |
3225 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3216 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3226 | 3217 | ||
3227 | #: src/fs/fs_publish.c:1299 | 3218 | #: src/fs/fs_publish.c:1295 |
3228 | #, fuzzy, c-format | 3219 | #, fuzzy, c-format |
3229 | msgid "Datastore failure: %s" | 3220 | msgid "Datastore failure: %s" |
3230 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3221 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3231 | 3222 | ||
3232 | #: src/fs/fs_publish.c:1390 | 3223 | #: src/fs/fs_publish.c:1386 |
3233 | #, c-format | 3224 | #, c-format |
3234 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3225 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3235 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3226 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
3236 | 3227 | ||
3237 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224 | 3228 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 |
3238 | msgid "Could not connect to datastore." | 3229 | msgid "Could not connect to datastore." |
3239 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 3230 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
3240 | 3231 | ||
3241 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243 | 3232 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 |
3242 | msgid "Internal error." | 3233 | msgid "Internal error." |
3243 | msgstr "Error interno." | 3234 | msgstr "Error interno." |
3244 | 3235 | ||
3245 | #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882 | 3236 | #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876 |
3246 | #, fuzzy, c-format | 3237 | #, fuzzy, c-format |
3247 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3238 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3248 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3239 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3249 | 3240 | ||
3250 | #: src/fs/fs_search.c:941 | 3241 | #: src/fs/fs_search.c:935 |
3251 | #, c-format | 3242 | #, c-format |
3252 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3243 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3253 | msgstr "" | 3244 | msgstr "" |
@@ -3292,17 +3283,17 @@ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | |||
3292 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3283 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3293 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" | 3284 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" |
3294 | 3285 | ||
3295 | #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656 | 3286 | #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654 |
3296 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3287 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3297 | msgstr "" | 3288 | msgstr "" |
3298 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " | 3289 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " |
3299 | "(datastore)." | 3290 | "(datastore)." |
3300 | 3291 | ||
3301 | #: src/fs/fs_unindex.c:669 | 3292 | #: src/fs/fs_unindex.c:667 |
3302 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3293 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3303 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." | 3294 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." |
3304 | 3295 | ||
3305 | #: src/fs/fs_unindex.c:708 | 3296 | #: src/fs/fs_unindex.c:706 |
3306 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3297 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3307 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3298 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3308 | 3299 | ||
@@ -3423,22 +3414,22 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | |||
3423 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3414 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3424 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" | 3415 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" |
3425 | 3416 | ||
3426 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415 | 3417 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:413 |
3427 | #, c-format | 3418 | #, c-format |
3428 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3419 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3429 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" | 3420 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" |
3430 | 3421 | ||
3431 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 | 3422 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:500 |
3432 | #, c-format | 3423 | #, c-format |
3433 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3424 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3434 | msgstr "Publicando «%s»\n" | 3425 | msgstr "Publicando «%s»\n" |
3435 | 3426 | ||
3436 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514 | 3427 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:510 |
3437 | #, c-format | 3428 | #, c-format |
3438 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3429 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3439 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 3430 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
3440 | 3431 | ||
3441 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 | 3432 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:719 |
3442 | #, c-format | 3433 | #, c-format |
3443 | msgid "" | 3434 | msgid "" |
3444 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3435 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
@@ -3446,32 +3437,32 @@ msgstr "" | |||
3446 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3437 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3447 | "automática.\n" | 3438 | "automática.\n" |
3448 | 3439 | ||
3449 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901 | 3440 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899 |
3450 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3441 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3451 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3442 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3452 | 3443 | ||
3453 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905 | 3444 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3454 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3445 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3455 | msgstr "" | 3446 | msgstr "" |
3456 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3447 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3457 | 3448 | ||
3458 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908 | 3449 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906 |
3459 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3450 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3460 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3451 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3461 | 3452 | ||
3462 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932 | 3453 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930 |
3463 | msgid "specify the priority of the content" | 3454 | msgid "specify the priority of the content" |
3464 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3455 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3465 | 3456 | ||
3466 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939 | 3457 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937 |
3467 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3458 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3468 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3459 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3469 | 3460 | ||
3470 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815 | 3461 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:809 |
3471 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3462 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3472 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3463 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3473 | 3464 | ||
3474 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 | 3465 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656 |
3475 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3466 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3476 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." | 3467 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." |
3477 | 3468 | ||
@@ -3536,7 +3527,7 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n" | |||
3536 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3527 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3537 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3528 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3538 | 3529 | ||
3539 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297 | 3530 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3540 | #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3531 | #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3541 | #, c-format | 3532 | #, c-format |
3542 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3533 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -3546,7 +3537,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n" | |||
3546 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3537 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3547 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3538 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
3548 | 3539 | ||
3549 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728 | 3540 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726 |
3550 | #, c-format | 3541 | #, c-format |
3551 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3542 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3552 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3543 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
@@ -3559,7 +3550,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | |||
3559 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3550 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3560 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3551 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3561 | 3552 | ||
3562 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872 | 3553 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 |
3563 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3554 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3564 | #, c-format | 3555 | #, c-format |
3565 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3556 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -3609,127 +3600,127 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | |||
3609 | msgid "Special file-sharing operations" | 3600 | msgid "Special file-sharing operations" |
3610 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | 3601 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" |
3611 | 3602 | ||
3612 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 | 3603 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191 |
3613 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3604 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3614 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3605 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
3615 | 3606 | ||
3616 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 | 3607 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194 |
3617 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3608 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3618 | msgstr "" | 3609 | msgstr "" |
3619 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " | 3610 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " |
3620 | "de pruebas debería usar" | 3611 | "de pruebas debería usar" |
3621 | 3612 | ||
3622 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199 | 3613 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197 |
3623 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3614 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3624 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" | 3615 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" |
3625 | 3616 | ||
3626 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 | 3617 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206 |
3627 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3618 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3628 | msgstr "" | 3619 | msgstr "" |
3629 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3620 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3630 | "de ficheros" | 3621 | "de ficheros" |
3631 | 3622 | ||
3632 | #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233 | 3623 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3633 | #, c-format | 3624 | #, c-format |
3634 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3625 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3635 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" | 3626 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" |
3636 | 3627 | ||
3637 | #: src/fs/gnunet-publish.c:241 | 3628 | #: src/fs/gnunet-publish.c:239 |
3638 | #, c-format | 3629 | #, c-format |
3639 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3630 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3640 | msgstr "Error publicando: %s.\n" | 3631 | msgstr "Error publicando: %s.\n" |
3641 | 3632 | ||
3642 | #: src/fs/gnunet-publish.c:248 | 3633 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 |
3643 | #, c-format | 3634 | #, c-format |
3644 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3635 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3645 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" | 3636 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" |
3646 | 3637 | ||
3647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:253 | 3638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 |
3648 | #, c-format | 3639 | #, c-format |
3649 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3640 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3650 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3641 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3651 | 3642 | ||
3652 | #: src/fs/gnunet-publish.c:261 | 3643 | #: src/fs/gnunet-publish.c:259 |
3653 | #, fuzzy, c-format | 3644 | #, fuzzy, c-format |
3654 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3645 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3655 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3646 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3656 | 3647 | ||
3657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:277 | 3648 | #: src/fs/gnunet-publish.c:275 |
3658 | #, fuzzy | 3649 | #, fuzzy |
3659 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3650 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3660 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3651 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3661 | 3652 | ||
3662 | #: src/fs/gnunet-publish.c:284 | 3653 | #: src/fs/gnunet-publish.c:282 |
3663 | #, fuzzy | 3654 | #, fuzzy |
3664 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3655 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3665 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3656 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3666 | 3657 | ||
3667 | #: src/fs/gnunet-publish.c:290 | 3658 | #: src/fs/gnunet-publish.c:288 |
3668 | #, fuzzy | 3659 | #, fuzzy |
3669 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3660 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3670 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3661 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3671 | 3662 | ||
3672 | #: src/fs/gnunet-publish.c:432 | 3663 | #: src/fs/gnunet-publish.c:430 |
3673 | #, c-format | 3664 | #, c-format |
3674 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3665 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3675 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | 3666 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" |
3676 | 3667 | ||
3677 | #: src/fs/gnunet-publish.c:437 | 3668 | #: src/fs/gnunet-publish.c:435 |
3678 | #, c-format | 3669 | #, c-format |
3679 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3670 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3680 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 3671 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
3681 | 3672 | ||
3682 | #: src/fs/gnunet-publish.c:591 | 3673 | #: src/fs/gnunet-publish.c:589 |
3683 | msgid "Could not publish\n" | 3674 | msgid "Could not publish\n" |
3684 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 3675 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
3685 | 3676 | ||
3686 | #: src/fs/gnunet-publish.c:616 | 3677 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 |
3687 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3678 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3688 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 3679 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
3689 | 3680 | ||
3690 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 3681 | #: src/fs/gnunet-publish.c:648 |
3691 | #, c-format | 3682 | #, c-format |
3692 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3683 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3693 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 3684 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
3694 | 3685 | ||
3695 | #: src/fs/gnunet-publish.c:654 | 3686 | #: src/fs/gnunet-publish.c:652 |
3696 | #, c-format | 3687 | #, c-format |
3697 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3688 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3698 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 3689 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
3699 | 3690 | ||
3700 | #: src/fs/gnunet-publish.c:660 | 3691 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 |
3701 | #, c-format | 3692 | #, c-format |
3702 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3693 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3703 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 3694 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
3704 | 3695 | ||
3705 | #: src/fs/gnunet-publish.c:667 | 3696 | #: src/fs/gnunet-publish.c:665 |
3706 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3697 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3707 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 3698 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
3708 | 3699 | ||
3709 | #: src/fs/gnunet-publish.c:672 | 3700 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 |
3710 | #, c-format | 3701 | #, c-format |
3711 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3702 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3712 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 3703 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
3713 | 3704 | ||
3714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 | 3705 | #: src/fs/gnunet-publish.c:677 |
3715 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3706 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3716 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 3707 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
3717 | 3708 | ||
3718 | #: src/fs/gnunet-publish.c:688 | 3709 | #: src/fs/gnunet-publish.c:686 |
3719 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3710 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3720 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3711 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3721 | 3712 | ||
3722 | #: src/fs/gnunet-publish.c:716 | 3713 | #: src/fs/gnunet-publish.c:714 |
3723 | #, fuzzy, c-format | 3714 | #, fuzzy, c-format |
3724 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3715 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3725 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | 3716 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" |
3726 | 3717 | ||
3727 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 | 3718 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
3728 | #, c-format | 3719 | #, c-format |
3729 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3720 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3730 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 3721 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
3731 | 3722 | ||
3732 | #: src/fs/gnunet-publish.c:763 | 3723 | #: src/fs/gnunet-publish.c:761 |
3733 | msgid "" | 3724 | msgid "" |
3734 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3725 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3735 | "installed?\n" | 3726 | "installed?\n" |
@@ -3737,34 +3728,33 @@ msgstr "" | |||
3737 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | 3728 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " |
3738 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | 3729 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" |
3739 | 3730 | ||
3740 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 | 3731 | #: src/fs/gnunet-publish.c:817 |
3741 | #, c-format | 3732 | #, c-format |
3742 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3733 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3743 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 3734 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
3744 | 3735 | ||
3745 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 | 3736 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 |
3746 | #, c-format | 3737 | #, c-format |
3747 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3738 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3748 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 3739 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
3749 | 3740 | ||
3750 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 | 3741 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 |
3751 | #, c-format | 3742 | #, c-format |
3752 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3743 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3753 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3744 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3754 | 3745 | ||
3755 | #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3746 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3756 | #, c-format | 3747 | #, c-format |
3757 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3748 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3758 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3749 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3759 | 3750 | ||
3760 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3751 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 |
3761 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 | 3752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852 |
3762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 | ||
3763 | #, c-format | 3753 | #, c-format |
3764 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3754 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3765 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3755 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3766 | 3756 | ||
3767 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 | 3757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:910 |
3768 | msgid "" | 3758 | msgid "" |
3769 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3759 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3770 | "upload" | 3760 | "upload" |
@@ -3772,7 +3762,7 @@ msgstr "" | |||
3772 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3762 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3773 | "pero sin realizar la subida" | 3763 | "pero sin realizar la subida" |
3774 | 3764 | ||
3775 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3765 | #: src/fs/gnunet-publish.c:914 |
3776 | msgid "" | 3766 | msgid "" |
3777 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3767 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3778 | "can be specified multiple times)" | 3768 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3780,11 +3770,11 @@ msgstr "" | |||
3780 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3770 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3781 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3771 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3782 | 3772 | ||
3783 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 | 3773 | #: src/fs/gnunet-publish.c:918 |
3784 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3774 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3785 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3775 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3786 | 3776 | ||
3787 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 | 3777 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 |
3788 | msgid "" | 3778 | msgid "" |
3789 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3779 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3790 | "in GNUnet database)" | 3780 | "in GNUnet database)" |
@@ -3792,7 +3782,7 @@ msgstr "" | |||
3792 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3782 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3793 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3783 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3794 | 3784 | ||
3795 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 | 3785 | #: src/fs/gnunet-publish.c:926 |
3796 | msgid "" | 3786 | msgid "" |
3797 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3787 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3798 | "namespace insertions only)" | 3788 | "namespace insertions only)" |
@@ -3800,13 +3790,13 @@ msgstr "" | |||
3800 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3790 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3801 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3791 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3802 | 3792 | ||
3803 | #: src/fs/gnunet-publish.c:936 | 3793 | #: src/fs/gnunet-publish.c:934 |
3804 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3794 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3805 | msgstr "" | 3795 | msgstr "" |
3806 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3796 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3807 | "espacio)" | 3797 | "espacio)" |
3808 | 3798 | ||
3809 | #: src/fs/gnunet-publish.c:942 | 3799 | #: src/fs/gnunet-publish.c:940 |
3810 | msgid "" | 3800 | msgid "" |
3811 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3801 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3812 | "compute URIs)" | 3802 | "compute URIs)" |
@@ -3814,14 +3804,14 @@ msgstr "" | |||
3814 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3804 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3815 | "calcular URI)" | 3805 | "calcular URI)" |
3816 | 3806 | ||
3817 | #: src/fs/gnunet-publish.c:946 | 3807 | #: src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3818 | msgid "" | 3808 | msgid "" |
3819 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3809 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3820 | msgstr "" | 3810 | msgstr "" |
3821 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3811 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3822 | "espacio únicamente)" | 3812 | "espacio únicamente)" |
3823 | 3813 | ||
3824 | #: src/fs/gnunet-publish.c:950 | 3814 | #: src/fs/gnunet-publish.c:948 |
3825 | msgid "" | 3815 | msgid "" |
3826 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3816 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3827 | "to the file with the respective URI)" | 3817 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3829,7 +3819,7 @@ msgstr "" | |||
3829 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3819 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3830 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3820 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3831 | 3821 | ||
3832 | #: src/fs/gnunet-publish.c:966 | 3822 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 |
3833 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3823 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3834 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3824 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3835 | 3825 | ||
@@ -3869,149 +3859,147 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | |||
3869 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3859 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3870 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3860 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3871 | 3861 | ||
3872 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274 | 3862 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:272 |
3873 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3863 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3874 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3864 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3875 | 3865 | ||
3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595 | 3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602 |
3877 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3867 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3878 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3868 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3879 | 3869 | ||
3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719 | 3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:729 |
3881 | #, fuzzy | 3871 | #, fuzzy |
3882 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3872 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3883 | msgstr "" | 3873 | msgstr "" |
3884 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3874 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3885 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3875 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3886 | 3876 | ||
3887 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | 3877 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309 |
3888 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864 | 3878 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250 |
3889 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872 | 3879 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258 |
3890 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 | ||
3891 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 | ||
3892 | #, c-format | 3880 | #, c-format |
3893 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3881 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3894 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3882 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3895 | 3883 | ||
3896 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494 | 3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490 |
3897 | #, fuzzy | 3885 | #, fuzzy |
3898 | msgid "# replies received via cadet" | 3886 | msgid "# replies received via cadet" |
3899 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 3887 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3900 | 3888 | ||
3901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508 | 3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504 |
3902 | #, fuzzy | 3890 | #, fuzzy |
3903 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3891 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3904 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3892 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
3905 | 3893 | ||
3906 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 | 3894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258 |
3907 | #, fuzzy | 3895 | #, fuzzy |
3908 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3896 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3909 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | 3897 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" |
3910 | 3898 | ||
3911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361 | 3899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359 |
3912 | #, fuzzy | 3900 | #, fuzzy |
3913 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3901 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3914 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3902 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3915 | 3903 | ||
3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441 | 3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439 |
3917 | #, fuzzy | 3905 | #, fuzzy |
3918 | msgid "# queries received via cadet" | 3906 | msgid "# queries received via cadet" |
3919 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3907 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3920 | 3908 | ||
3921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485 | 3909 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483 |
3922 | #, fuzzy | 3910 | #, fuzzy |
3923 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3911 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3924 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | 3912 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" |
3925 | 3913 | ||
3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491 | 3914 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489 |
3927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531 | 3915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529 |
3928 | #, fuzzy | 3916 | #, fuzzy |
3929 | msgid "# cadet connections active" | 3917 | msgid "# cadet connections active" |
3930 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3918 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
3931 | 3919 | ||
3932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736 | 3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738 |
3933 | msgid "# migration stop messages received" | 3921 | msgid "# migration stop messages received" |
3934 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3922 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3935 | 3923 | ||
3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740 | 3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742 |
3937 | #, c-format | 3925 | #, c-format |
3938 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3926 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3939 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3927 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3940 | 3928 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778 | 3929 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780 |
3942 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3930 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3943 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" | 3931 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" |
3944 | 3932 | ||
3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786 | 3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788 |
3946 | msgid "# replies dropped" | 3934 | msgid "# replies dropped" |
3947 | msgstr "# respuestas omitidas" | 3935 | msgstr "# respuestas omitidas" |
3948 | 3936 | ||
3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406 | 3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475 |
3950 | msgid "# P2P searches active" | 3938 | msgid "# P2P searches active" |
3951 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3939 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3952 | 3940 | ||
3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917 | 3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 |
3954 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3942 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3955 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3943 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3956 | 3944 | ||
3957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 | 3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977 |
3958 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3946 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3959 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 3947 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
3960 | 3948 | ||
3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981 | 3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985 |
3962 | msgid "# replies received for other peers" | 3950 | msgid "# replies received for other peers" |
3963 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 3951 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
3964 | 3952 | ||
3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995 | 3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999 |
3966 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3954 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3967 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 3955 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
3968 | 3956 | ||
3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043 | 3957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047 |
3970 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3958 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3971 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 3959 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
3972 | 3960 | ||
3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111 | 3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118 |
3974 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3962 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3975 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3963 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3976 | 3964 | ||
3977 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136 | 3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 |
3978 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3966 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3979 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3967 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3980 | 3968 | ||
3981 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146 | 3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 |
3982 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3970 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3983 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3971 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3984 | 3972 | ||
3985 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 | 3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251 |
3974 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
3975 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | ||
3976 | |||
3977 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 | ||
3986 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3978 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3987 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3979 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3988 | 3980 | ||
3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258 | 3981 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 |
3990 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3982 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3991 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" | 3983 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" |
3992 | 3984 | ||
3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 | 3985 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361 |
3994 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3986 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3995 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3987 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3996 | 3988 | ||
3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 | 3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372 |
3998 | #, fuzzy | 3990 | #, fuzzy |
3999 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3991 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
4000 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 3992 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
4001 | 3993 | ||
4002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342 | 3994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427 |
4003 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3995 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
4004 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3996 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
4005 | 3997 | ||
4006 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 | 3998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471 |
4007 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
4008 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | ||
4009 | |||
4010 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404 | ||
4011 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3999 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
4012 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 4000 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
4013 | 4001 | ||
4014 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843 | 4002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916 |
4015 | msgid "# migration stop messages sent" | 4003 | msgid "# migration stop messages sent" |
4016 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 4004 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
4017 | 4005 | ||
@@ -4066,165 +4054,165 @@ msgstr "no indexado" | |||
4066 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 4054 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
4067 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 4055 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
4068 | 4056 | ||
4069 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376 | 4057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378 |
4070 | msgid "# client searches active" | 4058 | msgid "# client searches active" |
4071 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 4059 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
4072 | 4060 | ||
4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259 | 4061 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261 |
4074 | msgid "# replies received for local clients" | 4062 | msgid "# replies received for local clients" |
4075 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | 4063 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" |
4076 | 4064 | ||
4077 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330 | 4065 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332 |
4078 | msgid "# client searches received" | 4066 | msgid "# client searches received" |
4079 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 4067 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
4080 | 4068 | ||
4081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370 | 4069 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372 |
4082 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 4070 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
4083 | msgstr "" | 4071 | msgstr "" |
4084 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 4072 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
4085 | 4073 | ||
4086 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 4074 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273 |
4087 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 4075 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
4088 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" | 4076 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" |
4089 | 4077 | ||
4090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 | 4078 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412 |
4091 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 4079 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
4092 | msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)" | 4080 | msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)" |
4093 | 4081 | ||
4094 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 | 4082 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447 |
4095 | msgid "# query messages sent to other peers" | 4083 | msgid "# query messages sent to other peers" |
4096 | msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" | 4084 | msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" |
4097 | 4085 | ||
4098 | # ??? | 4086 | # ??? |
4099 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484 | 4087 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501 |
4100 | #, fuzzy | 4088 | #, fuzzy |
4101 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 4089 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
4102 | msgstr "# plazo del retraso del montículo" | 4090 | msgstr "# plazo del retraso del montículo" |
4103 | 4091 | ||
4104 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492 | 4092 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 |
4105 | msgid "# query plans executed" | 4093 | msgid "# query plans executed" |
4106 | msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" | 4094 | msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" |
4107 | 4095 | ||
4108 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552 | 4096 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593 |
4109 | msgid "# requests merged" | 4097 | msgid "# requests merged" |
4110 | msgstr "# peticiones unidas" | 4098 | msgstr "# peticiones unidas" |
4111 | 4099 | ||
4112 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560 | 4100 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603 |
4113 | msgid "# requests refreshed" | 4101 | msgid "# requests refreshed" |
4114 | msgstr "# peticiones refrescadas" | 4102 | msgstr "# peticiones refrescadas" |
4115 | 4103 | ||
4116 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 | 4104 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 |
4117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 | 4105 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848 |
4118 | msgid "# query plan entries" | 4106 | msgid "# query plan entries" |
4119 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 4107 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
4120 | 4108 | ||
4121 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 | 4109 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315 |
4122 | msgid "# Pending requests created" | 4110 | msgid "# Pending requests created" |
4123 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 4111 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
4124 | 4112 | ||
4125 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 | 4113 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671 |
4126 | msgid "# Pending requests active" | 4114 | msgid "# Pending requests active" |
4127 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 4115 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
4128 | 4116 | ||
4129 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820 | 4117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 |
4130 | msgid "# replies received and matched" | 4118 | msgid "# replies received and matched" |
4131 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 4119 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
4132 | 4120 | ||
4133 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857 | 4121 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 |
4134 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 4122 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4135 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 4123 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
4136 | 4124 | ||
4137 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 | 4125 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 |
4138 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 4126 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4139 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 4127 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
4140 | 4128 | ||
4141 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881 | 4129 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913 |
4142 | #, c-format | 4130 | #, c-format |
4143 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 4131 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4144 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4132 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4145 | 4133 | ||
4146 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 | 4134 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930 |
4147 | msgid "# results found locally" | 4135 | msgid "# results found locally" |
4148 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 4136 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4149 | 4137 | ||
4150 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028 | 4138 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060 |
4151 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4139 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4152 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 4140 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4153 | 4141 | ||
4154 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056 | 4142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 |
4155 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4143 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4156 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 4144 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4157 | 4145 | ||
4158 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094 | 4146 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126 |
4159 | msgid "# Replies received from DHT" | 4147 | msgid "# Replies received from DHT" |
4160 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4148 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4161 | 4149 | ||
4162 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 | 4150 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258 |
4163 | #, fuzzy | 4151 | #, fuzzy |
4164 | msgid "# Replies received from CADET" | 4152 | msgid "# Replies received from CADET" |
4165 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4153 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4166 | 4154 | ||
4167 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279 | 4155 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 |
4168 | #, c-format | 4156 | #, c-format |
4169 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4157 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4170 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 4158 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4171 | 4159 | ||
4172 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301 | 4160 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 |
4173 | #, c-format | 4161 | #, c-format |
4174 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4162 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4175 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 4163 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4176 | 4164 | ||
4177 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353 | 4165 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383 |
4178 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4166 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4179 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4167 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4180 | 4168 | ||
4181 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368 | 4169 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398 |
4182 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4170 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4183 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4171 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4184 | 4172 | ||
4185 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 | 4173 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 |
4186 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4174 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4187 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4175 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4188 | 4176 | ||
4189 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392 | 4177 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422 |
4190 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4178 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4191 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4179 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4192 | 4180 | ||
4193 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 | 4181 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436 |
4194 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4182 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4195 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4183 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4196 | 4184 | ||
4197 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419 | 4185 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 |
4198 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4186 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4199 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4187 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4200 | 4188 | ||
4201 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 | 4189 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 |
4202 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4190 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4203 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4191 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4204 | 4192 | ||
4205 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491 | 4193 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521 |
4206 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660 | 4194 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690 |
4207 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4195 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4208 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4196 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4209 | 4197 | ||
4210 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510 | 4198 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540 |
4211 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4199 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4212 | msgstr "" | 4200 | msgstr "" |
4213 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4201 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4214 | 4202 | ||
4215 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 | 4203 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552 |
4216 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4204 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4217 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4205 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4218 | 4206 | ||
4219 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636 | 4207 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666 |
4220 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4208 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4221 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4209 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4222 | 4210 | ||
4223 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725 | 4211 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755 |
4224 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4212 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4225 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4213 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4226 | 4214 | ||
4227 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682 | 4215 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678 |
4228 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4216 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4229 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 4217 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
4230 | 4218 | ||
@@ -4255,7 +4243,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
4255 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4243 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4256 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4244 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4257 | 4245 | ||
4258 | #: src/gns/gns_api.c:393 | 4246 | #: src/gns/gns_api.c:392 |
4259 | #, fuzzy | 4247 | #, fuzzy |
4260 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" | 4248 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" |
4261 | msgstr "" | 4249 | msgstr "" |
@@ -4267,158 +4255,158 @@ msgstr "" | |||
4267 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4255 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4268 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4256 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4269 | 4257 | ||
4270 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759 | 4258 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758 |
4271 | #, c-format | 4259 | #, c-format |
4272 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4260 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4273 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4261 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4274 | 4262 | ||
4275 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:360 | 4263 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 |
4276 | #, fuzzy, c-format | 4264 | #, fuzzy, c-format |
4277 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" | 4265 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" |
4278 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4266 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4279 | 4267 | ||
4280 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 | 4268 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 |
4281 | #, fuzzy, c-format | 4269 | #, fuzzy, c-format |
4282 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4270 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4283 | msgstr "" | 4271 | msgstr "" |
4284 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4272 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4285 | 4273 | ||
4286 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:519 | 4274 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:520 |
4287 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4275 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4288 | msgstr "" | 4276 | msgstr "" |
4289 | 4277 | ||
4290 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:531 | 4278 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:532 |
4291 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4279 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4292 | msgstr "" | 4280 | msgstr "" |
4293 | 4281 | ||
4294 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234 | 4282 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232 |
4295 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4283 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4296 | msgstr "" | 4284 | msgstr "" |
4297 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4285 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4298 | 4286 | ||
4299 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406 | 4287 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402 |
4300 | #, c-format | 4288 | #, c-format |
4301 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4289 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4302 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4290 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4303 | 4291 | ||
4304 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422 | 4292 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 |
4305 | #, c-format | 4293 | #, c-format |
4306 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4294 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4307 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4295 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4308 | 4296 | ||
4309 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430 | 4297 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426 |
4310 | #, c-format | 4298 | #, c-format |
4311 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4299 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4312 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4300 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4313 | 4301 | ||
4314 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 | 4302 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704 |
4315 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 4303 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
4316 | msgstr "" | 4304 | msgstr "" |
4317 | 4305 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734 | 4306 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730 |
4319 | #, fuzzy | 4307 | #, fuzzy |
4320 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4308 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4321 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4309 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4322 | 4310 | ||
4323 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756 | 4311 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752 |
4324 | #, fuzzy | 4312 | #, fuzzy |
4325 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 4313 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
4326 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4314 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4327 | 4315 | ||
4328 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777 | 4316 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 |
4329 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4317 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4330 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4318 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4331 | 4319 | ||
4332 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780 | 4320 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 |
4333 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 4321 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
4334 | msgstr "" | 4322 | msgstr "" |
4335 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" | 4323 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" |
4336 | 4324 | ||
4337 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783 | 4325 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
4338 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 4326 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
4339 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | 4327 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" |
4340 | 4328 | ||
4341 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 | 4329 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
4342 | #, fuzzy | 4330 | #, fuzzy |
4343 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4331 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4344 | msgstr "" | 4332 | msgstr "" |
4345 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4333 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4346 | "53" | 4334 | "53" |
4347 | 4335 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789 | 4336 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 |
4349 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 4337 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
4350 | msgstr "" | 4338 | msgstr "" |
4351 | 4339 | ||
4352 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 | 4340 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798 |
4353 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4341 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4354 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4342 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4355 | 4343 | ||
4356 | #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334 | 4344 | #: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335 |
4357 | #, c-format | 4345 | #, c-format |
4358 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4346 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4359 | msgstr "" | 4347 | msgstr "" |
4360 | 4348 | ||
4361 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | 4349 | #: src/gns/gnunet-gns.c:231 |
4362 | #, c-format | 4350 | #, c-format |
4363 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4351 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4364 | msgstr "" | 4352 | msgstr "" |
4365 | 4353 | ||
4366 | #: src/gns/gnunet-gns.c:314 | 4354 | #: src/gns/gnunet-gns.c:312 |
4367 | #, c-format | 4355 | #, c-format |
4368 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4356 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4369 | msgstr "" | 4357 | msgstr "" |
4370 | 4358 | ||
4371 | #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 | 4359 | #: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 |
4372 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459 | 4360 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:460 |
4373 | #, c-format | 4361 | #, c-format |
4374 | msgid "" | 4362 | msgid "" |
4375 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4363 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4376 | "gns-import.sh?\n" | 4364 | "gns-import.sh?\n" |
4377 | msgstr "" | 4365 | msgstr "" |
4378 | 4366 | ||
4379 | #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 | 4367 | #: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 |
4380 | #, c-format | 4368 | #, c-format |
4381 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4369 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4382 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4370 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4383 | 4371 | ||
4384 | #: src/gns/gnunet-gns.c:405 | 4372 | #: src/gns/gnunet-gns.c:403 |
4385 | #, c-format | 4373 | #, c-format |
4386 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4374 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4387 | msgstr "" | 4375 | msgstr "" |
4388 | 4376 | ||
4389 | #: src/gns/gnunet-gns.c:455 | 4377 | #: src/gns/gnunet-gns.c:453 |
4390 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4378 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4391 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4379 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4392 | 4380 | ||
4393 | #: src/gns/gnunet-gns.c:458 | 4381 | #: src/gns/gnunet-gns.c:456 |
4394 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4382 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4395 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4383 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4396 | 4384 | ||
4397 | #: src/gns/gnunet-gns.c:461 | 4385 | #: src/gns/gnunet-gns.c:459 |
4398 | #, fuzzy | 4386 | #, fuzzy |
4399 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4387 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4400 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4388 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4401 | 4389 | ||
4402 | #: src/gns/gnunet-gns.c:464 | 4390 | #: src/gns/gnunet-gns.c:462 |
4403 | msgid "No unneeded output" | 4391 | msgid "No unneeded output" |
4404 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4392 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4405 | 4393 | ||
4406 | #: src/gns/gnunet-gns.c:467 | 4394 | #: src/gns/gnunet-gns.c:465 |
4407 | #, fuzzy | 4395 | #, fuzzy |
4408 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4396 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4409 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4397 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4410 | 4398 | ||
4411 | #: src/gns/gnunet-gns.c:470 | 4399 | #: src/gns/gnunet-gns.c:468 |
4412 | #, fuzzy | 4400 | #, fuzzy |
4413 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4401 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4414 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4402 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4415 | 4403 | ||
4416 | #: src/gns/gnunet-gns.c:484 | 4404 | #: src/gns/gnunet-gns.c:482 |
4417 | #, fuzzy | 4405 | #, fuzzy |
4418 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4406 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4419 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4407 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
4420 | 4408 | ||
4421 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 | 4409 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766 |
4422 | #, c-format | 4410 | #, c-format |
4423 | msgid "" | 4411 | msgid "" |
4424 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " | 4412 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " |
@@ -4426,12 +4414,12 @@ msgid "" | |||
4426 | "sh?\n" | 4414 | "sh?\n" |
4427 | msgstr "" | 4415 | msgstr "" |
4428 | 4416 | ||
4429 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838 | 4417 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836 |
4430 | #, fuzzy, c-format | 4418 | #, fuzzy, c-format |
4431 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4419 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4432 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4420 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4433 | 4421 | ||
4434 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485 | 4422 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:483 |
4435 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4423 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4436 | msgstr "" | 4424 | msgstr "" |
4437 | 4425 | ||
@@ -4439,13 +4427,13 @@ msgstr "" | |||
4439 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 | 4427 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 |
4440 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 | 4428 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 |
4441 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 | 4429 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 |
4442 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 | 4430 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804 |
4443 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 | 4431 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813 |
4444 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 | 4432 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 |
4445 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | 4433 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030 |
4446 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036 | 4434 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035 |
4447 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 | 4435 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4448 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 | 4436 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4449 | #, c-format | 4437 | #, c-format |
4450 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4438 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4451 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4439 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
@@ -4490,87 +4478,87 @@ msgstr "" | |||
4490 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4478 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4491 | msgstr "" | 4479 | msgstr "" |
4492 | 4480 | ||
4493 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634 | 4481 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631 |
4494 | #, fuzzy, c-format | 4482 | #, fuzzy, c-format |
4495 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4483 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4496 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4484 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4497 | 4485 | ||
4498 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006 | 4486 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997 |
4499 | #, c-format | 4487 | #, c-format |
4500 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4488 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4501 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4489 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4502 | 4490 | ||
4503 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036 | 4491 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027 |
4504 | #, c-format | 4492 | #, c-format |
4505 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4493 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4506 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4494 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4507 | 4495 | ||
4508 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210 | 4496 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199 |
4509 | #, fuzzy, c-format | 4497 | #, fuzzy, c-format |
4510 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4498 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4511 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4499 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4512 | 4500 | ||
4513 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548 | 4501 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536 |
4514 | #, fuzzy | 4502 | #, fuzzy |
4515 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4503 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4516 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4504 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4517 | 4505 | ||
4518 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 | 4506 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538 |
4519 | #, fuzzy, c-format | 4507 | #, fuzzy, c-format |
4520 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4508 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4521 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4509 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4522 | 4510 | ||
4523 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 | 4511 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567 |
4524 | #, fuzzy, c-format | 4512 | #, fuzzy, c-format |
4525 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4513 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4526 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4514 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4527 | 4515 | ||
4528 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627 | 4516 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614 |
4529 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4517 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4530 | msgstr "" | 4518 | msgstr "" |
4531 | 4519 | ||
4532 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678 | 4520 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665 |
4533 | #, fuzzy, c-format | 4521 | #, fuzzy, c-format |
4534 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4522 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4535 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4523 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4536 | 4524 | ||
4537 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017 | 4525 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003 |
4538 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4526 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4539 | msgstr "" | 4527 | msgstr "" |
4540 | 4528 | ||
4541 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894 | 4529 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887 |
4542 | #, fuzzy, c-format | 4530 | #, fuzzy, c-format |
4543 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4531 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4544 | msgstr "" | 4532 | msgstr "" |
4545 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4533 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4546 | 4534 | ||
4547 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119 | 4535 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105 |
4548 | #, fuzzy, c-format | 4536 | #, fuzzy, c-format |
4549 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4537 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4550 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4538 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4551 | 4539 | ||
4552 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160 | 4540 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146 |
4553 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4541 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4554 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4542 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4555 | 4543 | ||
4556 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 | 4544 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149 |
4557 | msgid "pem file to use as CA" | 4545 | msgid "pem file to use as CA" |
4558 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4546 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4559 | 4547 | ||
4560 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182 | 4548 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168 |
4561 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4549 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4562 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4550 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4563 | 4551 | ||
4564 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935 | 4552 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928 |
4565 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4553 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4566 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4554 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4567 | 4555 | ||
4568 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943 | 4556 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936 |
4569 | #, fuzzy | 4557 | #, fuzzy |
4570 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4558 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4571 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4559 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4572 | 4560 | ||
4573 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976 | 4561 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969 |
4574 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4562 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4575 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4563 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4576 | 4564 | ||
@@ -4584,46 +4572,46 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | |||
4584 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4572 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4585 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4573 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4586 | 4574 | ||
4587 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650 | 4575 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648 |
4588 | #, fuzzy, c-format | 4576 | #, fuzzy, c-format |
4589 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4577 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4590 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4578 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4591 | 4579 | ||
4592 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661 | 4580 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659 |
4593 | #, c-format | 4581 | #, c-format |
4594 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4582 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4595 | msgstr "" | 4583 | msgstr "" |
4596 | 4584 | ||
4597 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854 | 4585 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851 |
4598 | #, fuzzy | 4586 | #, fuzzy |
4599 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4587 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4600 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4588 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4601 | 4589 | ||
4602 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996 | 4590 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993 |
4603 | #, c-format | 4591 | #, c-format |
4604 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4592 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4605 | msgstr "" | 4593 | msgstr "" |
4606 | 4594 | ||
4607 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356 | 4595 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353 |
4608 | #, c-format | 4596 | #, c-format |
4609 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4597 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4610 | msgstr "" | 4598 | msgstr "" |
4611 | 4599 | ||
4612 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891 | 4600 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888 |
4613 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4601 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4614 | msgstr "" | 4602 | msgstr "" |
4615 | 4603 | ||
4616 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915 | 4604 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912 |
4617 | #, fuzzy, c-format | 4605 | #, fuzzy, c-format |
4618 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4606 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4619 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4607 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4620 | 4608 | ||
4621 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197 | 4609 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194 |
4622 | #, c-format | 4610 | #, c-format |
4623 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4611 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4624 | msgstr "" | 4612 | msgstr "" |
4625 | 4613 | ||
4626 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346 | 4614 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341 |
4627 | #, c-format | 4615 | #, c-format |
4628 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4616 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4629 | msgstr "" | 4617 | msgstr "" |
@@ -4655,11 +4643,11 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4655 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4643 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4656 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4644 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4657 | 4645 | ||
4658 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 | 4646 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:423 |
4659 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4647 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4660 | msgstr "" | 4648 | msgstr "" |
4661 | 4649 | ||
4662 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696 | 4650 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:697 |
4663 | #, fuzzy | 4651 | #, fuzzy |
4664 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 4652 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
4665 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4653 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -4776,9 +4764,9 @@ msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" | |||
4776 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4764 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4777 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | 4765 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" |
4778 | 4766 | ||
4779 | #: src/hello/gnunet-hello.c:218 | 4767 | #: src/hello/gnunet-hello.c:219 |
4780 | #, c-format | 4768 | #, c-format |
4781 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4769 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4782 | msgstr "" | 4770 | msgstr "" |
4783 | 4771 | ||
4784 | #: src/hello/hello.c:1139 | 4772 | #: src/hello/hello.c:1139 |
@@ -4819,7 +4807,7 @@ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | |||
4819 | msgstr "" | 4807 | msgstr "" |
4820 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4808 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4821 | 4809 | ||
4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 | 4810 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272 |
4823 | msgid "" | 4811 | msgid "" |
4824 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4812 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4825 | "reason to run!\n" | 4813 | "reason to run!\n" |
@@ -4827,11 +4815,11 @@ msgstr "" | |||
4827 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4815 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4828 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4816 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4829 | 4817 | ||
4830 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 | 4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 |
4831 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4819 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4832 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4820 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4833 | 4821 | ||
4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 | 4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334 |
4835 | msgid "" | 4823 | msgid "" |
4836 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4824 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4837 | "option)" | 4825 | "option)" |
@@ -4839,16 +4827,16 @@ msgstr "" | |||
4839 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4827 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4840 | "que siempre se use esta opción)" | 4828 | "que siempre se use esta opción)" |
4841 | 4829 | ||
4842 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339 | 4830 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337 |
4843 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4831 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4844 | msgstr "" | 4832 | msgstr "" |
4845 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4833 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4846 | 4834 | ||
4847 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 4835 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 |
4848 | msgid "provide a hostlist server" | 4836 | msgid "provide a hostlist server" |
4849 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4837 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4850 | 4838 | ||
4851 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359 | 4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357 |
4852 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4840 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4853 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4841 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4854 | 4842 | ||
@@ -4872,7 +4860,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4872 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4860 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4873 | 4861 | ||
4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 | 4862 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 |
4875 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 | 4863 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413 |
4876 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4864 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4877 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4865 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4878 | 4866 | ||
@@ -4890,120 +4878,120 @@ msgstr "" | |||
4890 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4878 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4891 | "anunciada es descartada.\n" | 4879 | "anunciada es descartada.\n" |
4892 | 4880 | ||
4893 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867 | 4881 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866 |
4894 | #, c-format | 4882 | #, c-format |
4895 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4883 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4896 | msgstr "" | 4884 | msgstr "" |
4897 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4885 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4898 | 4886 | ||
4899 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881 | 4887 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880 |
4900 | #, c-format | 4888 | #, c-format |
4901 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4889 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4902 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4890 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4903 | 4891 | ||
4904 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 | 4892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900 |
4905 | #, c-format | 4893 | #, c-format |
4906 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4894 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4907 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4895 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4908 | 4896 | ||
4909 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 | 4897 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906 |
4910 | #, c-format | 4898 | #, c-format |
4911 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4899 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4912 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4900 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4913 | 4901 | ||
4914 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915 | 4902 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914 |
4915 | #, c-format | 4903 | #, c-format |
4916 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4904 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4917 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4905 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4918 | 4906 | ||
4919 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 | 4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967 |
4920 | #, c-format | 4908 | #, c-format |
4921 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4909 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4922 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4910 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4923 | 4911 | ||
4924 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976 | 4912 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975 |
4925 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4913 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4926 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4914 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4927 | 4915 | ||
4928 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108 | 4916 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111 |
4929 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660 | 4917 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666 |
4930 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4918 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4931 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4919 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4932 | 4920 | ||
4933 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117 | 4921 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120 |
4934 | #, c-format | 4922 | #, c-format |
4935 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4923 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4936 | msgstr "" | 4924 | msgstr "" |
4937 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4925 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4938 | 4926 | ||
4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177 | 4927 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183 |
4940 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193 | 4928 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199 |
4941 | msgid "# active connections" | 4929 | msgid "# active connections" |
4942 | msgstr "# conexiones activas" | 4930 | msgstr "# conexiones activas" |
4943 | 4931 | ||
4944 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 | 4932 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359 |
4945 | #, c-format | 4933 | #, c-format |
4946 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4934 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4947 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4935 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4948 | 4936 | ||
4949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 | 4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 |
4950 | #, c-format | 4938 | #, c-format |
4951 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4939 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4952 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4940 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4953 | 4941 | ||
4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 | 4942 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373 |
4955 | #, c-format | 4943 | #, c-format |
4956 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4944 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4957 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
4958 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4946 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4959 | "máquinas: %s\n" | 4947 | "máquinas: %s\n" |
4960 | 4948 | ||
4961 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4962 | #, c-format | 4950 | #, c-format |
4963 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4951 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4964 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4952 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4965 | 4953 | ||
4966 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410 |
4967 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4955 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4968 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4956 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4969 | 4957 | ||
4970 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 | 4958 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 |
4971 | #, c-format | 4959 | #, c-format |
4972 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4960 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4973 | msgstr "" | 4961 | msgstr "" |
4974 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4962 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4975 | "de máquinas: %s\n" | 4963 | "de máquinas: %s\n" |
4976 | 4964 | ||
4977 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 | 4965 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463 |
4978 | #, c-format | 4966 | #, c-format |
4979 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4967 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4980 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4968 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4981 | 4969 | ||
4982 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 | 4970 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487 |
4983 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 | 4971 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 |
4984 | #, c-format | 4972 | #, c-format |
4985 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4973 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4986 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4974 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4987 | 4975 | ||
4988 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 | 4976 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499 |
4989 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4977 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4990 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4978 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4991 | 4979 | ||
4992 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 | 4980 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599 |
4993 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2287 | 4981 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282 |
4994 | #, c-format | 4982 | #, c-format |
4995 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4983 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4996 | msgstr "" | 4984 | msgstr "" |
4997 | 4985 | ||
4998 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 | 4986 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 |
4999 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4987 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
5000 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4988 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
5001 | 4989 | ||
5002 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 | 4990 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641 |
5003 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4991 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
5004 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4992 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
5005 | 4993 | ||
5006 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 | 4994 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 |
5007 | #, c-format | 4995 | #, c-format |
5008 | msgid "" | 4996 | msgid "" |
5009 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4997 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -5021,9 +5009,9 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas" | |||
5021 | 5009 | ||
5022 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 | 5010 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 |
5023 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 | 5011 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 |
5024 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:391 | 5012 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389 |
5025 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:540 | 5013 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538 |
5026 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | 5014 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870 |
5027 | #, c-format | 5015 | #, c-format |
5028 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 5016 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
5029 | msgstr "" | 5017 | msgstr "" |
@@ -5083,158 +5071,158 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | |||
5083 | msgstr "" | 5071 | msgstr "" |
5084 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 5072 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
5085 | 5073 | ||
5086 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 | 5074 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 |
5087 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 | 5075 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741 |
5088 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:860 | 5076 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:857 |
5089 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5077 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5090 | msgstr "" | 5078 | msgstr "" |
5091 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 5079 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
5092 | "Saliendo.\n" | 5080 | "Saliendo.\n" |
5093 | 5081 | ||
5094 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771 | 5082 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 |
5095 | #, c-format | 5083 | #, c-format |
5096 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5084 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5097 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 5085 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
5098 | 5086 | ||
5099 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 | 5087 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 |
5100 | #, c-format | 5088 | #, c-format |
5101 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5089 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5102 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 5090 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
5103 | 5091 | ||
5104 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799 | 5092 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798 |
5105 | #, fuzzy | 5093 | #, fuzzy |
5106 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5094 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5107 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5095 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5108 | 5096 | ||
5109 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 | 5097 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811 |
5110 | #, fuzzy | 5098 | #, fuzzy |
5111 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5099 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5112 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5100 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5113 | 5101 | ||
5114 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833 | 5102 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832 |
5115 | #, fuzzy, c-format | 5103 | #, fuzzy, c-format |
5116 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5104 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5117 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5105 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5118 | 5106 | ||
5119 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853 | 5107 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852 |
5120 | #, fuzzy, c-format | 5108 | #, fuzzy, c-format |
5121 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5109 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5122 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5110 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5123 | 5111 | ||
5124 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893 | 5112 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892 |
5125 | #, c-format | 5113 | #, c-format |
5126 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5114 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5127 | msgstr "" | 5115 | msgstr "" |
5128 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 5116 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
5129 | 5117 | ||
5130 | #: src/identity/gnunet-identity.c:165 | 5118 | #: src/identity/gnunet-identity.c:163 |
5131 | #, fuzzy, c-format | 5119 | #, fuzzy, c-format |
5132 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 5120 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
5133 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5121 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5134 | 5122 | ||
5135 | #: src/identity/gnunet-identity.c:184 | 5123 | #: src/identity/gnunet-identity.c:182 |
5136 | #, fuzzy, c-format | 5124 | #, fuzzy, c-format |
5137 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 5125 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
5138 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5126 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5139 | 5127 | ||
5140 | #: src/identity/gnunet-identity.c:327 | 5128 | #: src/identity/gnunet-identity.c:325 |
5141 | msgid "create ego NAME" | 5129 | msgid "create ego NAME" |
5142 | msgstr "" | 5130 | msgstr "" |
5143 | 5131 | ||
5144 | #: src/identity/gnunet-identity.c:330 | 5132 | #: src/identity/gnunet-identity.c:328 |
5145 | #, fuzzy | 5133 | #, fuzzy |
5146 | msgid "delete ego NAME " | 5134 | msgid "delete ego NAME " |
5147 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 5135 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
5148 | 5136 | ||
5149 | #: src/identity/gnunet-identity.c:333 | 5137 | #: src/identity/gnunet-identity.c:331 |
5150 | #, fuzzy | 5138 | #, fuzzy |
5151 | msgid "display all egos" | 5139 | msgid "display all egos" |
5152 | msgstr "mostrar registros" | 5140 | msgstr "mostrar registros" |
5153 | 5141 | ||
5154 | #: src/identity/gnunet-identity.c:336 | 5142 | #: src/identity/gnunet-identity.c:334 |
5155 | msgid "" | 5143 | msgid "" |
5156 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 5144 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
5157 | msgstr "" | 5145 | msgstr "" |
5158 | 5146 | ||
5159 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 5147 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
5160 | # del servicio de traducción de direcciones. | 5148 | # del servicio de traducción de direcciones. |
5161 | #: src/identity/gnunet-identity.c:339 | 5149 | #: src/identity/gnunet-identity.c:337 |
5162 | #, fuzzy | 5150 | #, fuzzy |
5163 | msgid "run in monitor mode egos" | 5151 | msgid "run in monitor mode egos" |
5164 | msgstr "modo de monitorización" | 5152 | msgstr "modo de monitorización" |
5165 | 5153 | ||
5166 | #: src/identity/gnunet-identity.c:342 | 5154 | #: src/identity/gnunet-identity.c:340 |
5167 | msgid "" | 5155 | msgid "" |
5168 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 5156 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
5169 | msgstr "" | 5157 | msgstr "" |
5170 | 5158 | ||
5171 | #: src/identity/gnunet-identity.c:351 | 5159 | #: src/identity/gnunet-identity.c:349 |
5172 | msgid "Maintain egos" | 5160 | msgid "Maintain egos" |
5173 | msgstr "" | 5161 | msgstr "" |
5174 | 5162 | ||
5175 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338 | 5163 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 |
5176 | msgid "no default known" | 5164 | msgid "no default known" |
5177 | msgstr "" | 5165 | msgstr "" |
5178 | 5166 | ||
5179 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362 | 5167 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361 |
5180 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 5168 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5181 | msgstr "" | 5169 | msgstr "" |
5182 | 5170 | ||
5183 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439 | 5171 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438 |
5184 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 | 5172 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669 |
5185 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 | 5173 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777 |
5186 | #, fuzzy, c-format | 5174 | #, fuzzy, c-format |
5187 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 5175 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5188 | msgstr "" | 5176 | msgstr "" |
5189 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 5177 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
5190 | 5178 | ||
5191 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 | 5179 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445 |
5192 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5180 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5193 | msgstr "" | 5181 | msgstr "" |
5194 | 5182 | ||
5195 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516 | 5183 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 |
5196 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5184 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5197 | msgstr "" | 5185 | msgstr "" |
5198 | 5186 | ||
5199 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647 | 5187 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646 |
5200 | #, fuzzy | 5188 | #, fuzzy |
5201 | msgid "target name already exists" | 5189 | msgid "target name already exists" |
5202 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5190 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5203 | 5191 | ||
5204 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686 | 5192 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685 |
5205 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795 | 5193 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794 |
5206 | msgid "no matching ego found" | 5194 | msgid "no matching ego found" |
5207 | msgstr "" | 5195 | msgstr "" |
5208 | 5196 | ||
5209 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 | 5197 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828 |
5210 | #, fuzzy, c-format | 5198 | #, fuzzy, c-format |
5211 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5199 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5212 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5200 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5213 | 5201 | ||
5214 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 | 5202 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901 |
5215 | #, fuzzy, c-format | 5203 | #, fuzzy, c-format |
5216 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5204 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5217 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5205 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5218 | 5206 | ||
5219 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 | 5207 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 |
5220 | #, fuzzy, c-format | 5208 | #, fuzzy, c-format |
5221 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5209 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5222 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5210 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5223 | 5211 | ||
5224 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:925 | 5212 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:923 |
5225 | #, fuzzy | 5213 | #, fuzzy |
5226 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5214 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5227 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5215 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5228 | 5216 | ||
5229 | #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:101 | 5217 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101 |
5230 | msgid "GNUid token" | 5218 | msgid "GNUid token" |
5231 | msgstr "" | 5219 | msgstr "" |
5232 | 5220 | ||
5233 | #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:104 | 5221 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104 |
5234 | msgid "Print token contents" | 5222 | msgid "Print token contents" |
5235 | msgstr "" | 5223 | msgstr "" |
5236 | 5224 | ||
5237 | #: src/identity-token/plugin_rest_identity_token.c:1067 | 5225 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089 |
5238 | #, fuzzy | 5226 | #, fuzzy |
5239 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | 5227 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" |
5240 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5228 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5249,41 +5237,41 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | |||
5249 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5237 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5250 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 5238 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
5251 | 5239 | ||
5252 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 | 5240 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 |
5253 | #, fuzzy, c-format | 5241 | #, fuzzy, c-format |
5254 | msgid "No records found for `%s'" | 5242 | msgid "No records found for `%s'" |
5255 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5243 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
5256 | 5244 | ||
5257 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 | 5245 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395 |
5258 | #, c-format | 5246 | #, c-format |
5259 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5247 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5260 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5248 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
5261 | 5249 | ||
5262 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 | 5250 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 |
5263 | #, fuzzy, c-format | 5251 | #, fuzzy, c-format |
5264 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5252 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5265 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | 5253 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" |
5266 | 5254 | ||
5267 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 | 5255 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 |
5268 | #, fuzzy, c-format | 5256 | #, fuzzy, c-format |
5269 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | 5257 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
5270 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5258 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5271 | 5259 | ||
5272 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 | 5260 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 |
5273 | #, fuzzy, c-format | 5261 | #, fuzzy, c-format |
5274 | msgid "You must specify a name\n" | 5262 | msgid "You must specify a name\n" |
5275 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5263 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5276 | 5264 | ||
5277 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 | 5265 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 |
5278 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5266 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5279 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5267 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5280 | 5268 | ||
5281 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 | 5269 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:235 |
5282 | #, fuzzy | 5270 | #, fuzzy |
5283 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5271 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5284 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5272 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5285 | 5273 | ||
5286 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 | 5274 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114 |
5287 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5275 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5288 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5276 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5289 | 5277 | ||
@@ -5293,283 +5281,291 @@ msgid "Namecache failed to cache block" | |||
5293 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 5281 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
5294 | 5282 | ||
5295 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5283 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 |
5296 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236 | 5284 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244 |
5297 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:183 | 5285 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 |
5298 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:342 | 5286 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351 |
5299 | #, fuzzy, c-format | 5287 | #, fuzzy, c-format |
5300 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5288 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5301 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5289 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5302 | 5290 | ||
5303 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5291 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 |
5304 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:194 | 5292 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 |
5305 | #, fuzzy, c-format | 5293 | #, fuzzy, c-format |
5306 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5294 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5307 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5295 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5308 | 5296 | ||
5309 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142 | 5297 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145 |
5310 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:206 | 5298 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202 |
5311 | #, fuzzy, c-format | 5299 | #, fuzzy, c-format |
5312 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5300 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5313 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5301 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5314 | 5302 | ||
5315 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391 | 5303 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399 |
5316 | #, fuzzy | 5304 | #, fuzzy |
5317 | msgid "flat plugin running\n" | 5305 | msgid "flat plugin running\n" |
5318 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5306 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
5319 | 5307 | ||
5320 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | 5308 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90 |
5321 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 | 5309 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97 |
5322 | msgid "Failed to create indices\n" | 5310 | msgid "Failed to create indices\n" |
5323 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5311 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5324 | 5312 | ||
5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 | 5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 |
5326 | #, c-format | 5314 | #, c-format |
5327 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5315 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5328 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5316 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5329 | 5317 | ||
5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 | 5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 |
5331 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:517 | 5319 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532 |
5332 | #, fuzzy, c-format | 5320 | #, fuzzy, c-format |
5333 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5321 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5334 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5322 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5335 | 5323 | ||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 | 5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5337 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:526 | 5325 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541 |
5338 | #, fuzzy, c-format | 5326 | #, fuzzy, c-format |
5339 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5327 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5340 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5328 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5341 | 5329 | ||
5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485 | 5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483 |
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493 | 5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 |
5344 | #, c-format | 5332 | #, c-format |
5345 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5333 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5346 | msgstr "" | 5334 | msgstr "" |
5347 | 5335 | ||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | 5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517 |
5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 | 5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529 |
5350 | #, c-format | 5338 | #, c-format |
5351 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5339 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5352 | msgstr "" | 5340 | msgstr "" |
5353 | 5341 | ||
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 | 5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626 |
5355 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:550 | 5343 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565 |
5356 | #, c-format | 5344 | #, c-format |
5357 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5345 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5358 | msgstr "" | 5346 | msgstr "" |
5359 | 5347 | ||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 | 5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 |
5361 | #, c-format | 5349 | #, c-format |
5362 | msgid "" | 5350 | msgid "" |
5363 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5351 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5364 | msgstr "" | 5352 | msgstr "" |
5365 | 5353 | ||
5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 | 5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 |
5355 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945 | ||
5356 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1786 | ||
5357 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504 | ||
5358 | #, c-format | ||
5359 | msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
5360 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5361 | |||
5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706 | ||
5367 | #, c-format | 5363 | #, c-format |
5368 | msgid "No options given\n" | 5364 | msgid "No options given\n" |
5369 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5365 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5370 | 5366 | ||
5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 | 5367 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 |
5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 | 5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 |
5373 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:859 | 5369 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954 |
5374 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5370 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5375 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 5371 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
5376 | 5372 | ||
5377 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736 | 5373 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734 |
5378 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775 | 5374 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773 |
5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 | 5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813 |
5380 | #, c-format | 5376 | #, c-format |
5381 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5377 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5382 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5378 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5383 | 5379 | ||
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737 | 5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735 |
5385 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | 5381 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774 |
5386 | msgid "add" | 5382 | msgid "add" |
5387 | msgstr "añadir" | 5383 | msgstr "añadir" |
5388 | 5384 | ||
5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 | 5385 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743 |
5390 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:620 | 5386 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635 |
5391 | #, c-format | 5387 | #, c-format |
5392 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5388 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5393 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5389 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5394 | 5390 | ||
5395 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 | 5391 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763 |
5396 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:638 | 5392 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653 |
5397 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:678 | 5393 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693 |
5398 | #, c-format | 5394 | #, c-format |
5399 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5395 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5400 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5396 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5401 | 5397 | ||
5402 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801 | 5398 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799 |
5403 | #, c-format | 5399 | #, c-format |
5404 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5400 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5405 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5401 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5406 | 5402 | ||
5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816 | 5403 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 |
5408 | msgid "del" | 5404 | msgid "del" |
5409 | msgstr "borrar" | 5405 | msgstr "borrar" |
5410 | 5406 | ||
5411 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844 | 5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 |
5412 | #, fuzzy, c-format | 5408 | #, fuzzy, c-format |
5413 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5409 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5414 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5410 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5415 | 5411 | ||
5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 | 5412 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 |
5417 | #, c-format | 5413 | #, c-format |
5418 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5414 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5419 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5415 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5420 | 5416 | ||
5421 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 | 5417 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901 |
5422 | #, fuzzy, c-format | 5418 | #, fuzzy, c-format |
5423 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5419 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5424 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5420 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5425 | 5421 | ||
5426 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | 5422 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 |
5427 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:889 | 5423 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984 |
5428 | #, fuzzy, c-format | 5424 | #, fuzzy, c-format |
5429 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5425 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5430 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5426 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5431 | 5427 | ||
5432 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | 5428 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968 |
5433 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:916 | 5429 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011 |
5434 | #, fuzzy, c-format | 5430 | #, fuzzy, c-format |
5435 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5431 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5436 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5432 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5437 | 5433 | ||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 | 5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 |
5439 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:956 | 5435 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051 |
5440 | #, fuzzy, c-format | 5436 | #, fuzzy, c-format |
5441 | msgid "Identity service is not running\n" | 5437 | msgid "Identity service is not running\n" |
5442 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5438 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5443 | 5439 | ||
5444 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 | 5440 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 |
5445 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999 | 5441 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092 |
5446 | #, fuzzy, c-format | 5442 | #, fuzzy, c-format |
5447 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5443 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5448 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5444 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5449 | 5445 | ||
5450 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5446 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064 |
5451 | msgid "add record" | 5447 | msgid "add record" |
5452 | msgstr "añadir registro" | 5448 | msgstr "añadir registro" |
5453 | 5449 | ||
5454 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 | 5450 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 |
5455 | msgid "delete record" | 5451 | msgid "delete record" |
5456 | msgstr "borrar registro" | 5452 | msgstr "borrar registro" |
5457 | 5453 | ||
5458 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 | 5454 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 |
5459 | msgid "display records" | 5455 | msgid "display records" |
5460 | msgstr "mostrar registros" | 5456 | msgstr "mostrar registros" |
5461 | 5457 | ||
5462 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | 5458 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 |
5463 | msgid "" | 5459 | msgid "" |
5464 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5460 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5465 | msgstr "" | 5461 | msgstr "" |
5466 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5462 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5467 | "(\"never\") es posible" | 5463 | "(\"never\") es posible" |
5468 | 5464 | ||
5469 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5465 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 |
5470 | #, fuzzy | 5466 | #, fuzzy |
5471 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5467 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5472 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5468 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5473 | 5469 | ||
5474 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 | 5470 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079 |
5475 | #, fuzzy | 5471 | #, fuzzy |
5476 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5472 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5477 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5473 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5478 | 5474 | ||
5479 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 | 5475 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 |
5480 | #, fuzzy | 5476 | #, fuzzy |
5481 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5477 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5482 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5478 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5483 | 5479 | ||
5484 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 | 5480 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088 |
5485 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5481 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5486 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5482 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5487 | 5483 | ||
5488 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 | 5484 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 |
5489 | msgid "URI to import into our zone" | 5485 | msgid "URI to import into our zone" |
5490 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5486 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5491 | 5487 | ||
5492 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 | 5488 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 |
5493 | msgid "value of the record to add/delete" | 5489 | msgid "value of the record to add/delete" |
5494 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5490 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5495 | 5491 | ||
5496 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 | 5492 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097 |
5497 | msgid "create or list public record" | 5493 | msgid "create or list public record" |
5498 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5494 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5499 | 5495 | ||
5500 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 | 5496 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 |
5501 | msgid "" | 5497 | msgid "" |
5502 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5498 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5503 | "expired" | 5499 | "expired" |
5504 | msgstr "" | 5500 | msgstr "" |
5505 | 5501 | ||
5506 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 5502 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103 |
5507 | #, fuzzy | 5503 | #, fuzzy |
5508 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5504 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5509 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5505 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5510 | 5506 | ||
5511 | # form?? | 5507 | # form?? |
5512 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478 | 5508 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476 |
5513 | #, c-format | 5509 | #, c-format |
5514 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5510 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5515 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | 5511 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" |
5516 | 5512 | ||
5517 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 | 5513 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 |
5518 | #, c-format | 5514 | #, c-format |
5519 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5515 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5520 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 5516 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
5521 | 5517 | ||
5522 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539 | 5518 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537 |
5523 | #, c-format | 5519 | #, c-format |
5524 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5520 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5525 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 5521 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
5526 | 5522 | ||
5527 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548 | 5523 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546 |
5528 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5524 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5529 | msgstr "" | 5525 | msgstr "" |
5530 | 5526 | ||
5531 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610 | 5527 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608 |
5532 | #, c-format | 5528 | #, c-format |
5533 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5529 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5534 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 5530 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
5535 | 5531 | ||
5536 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666 | 5532 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664 |
5537 | #, c-format | 5533 | #, c-format |
5538 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5534 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5539 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5535 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5540 | 5536 | ||
5541 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682 | 5537 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680 |
5542 | #, c-format | 5538 | #, c-format |
5543 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5539 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5544 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 5540 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
5545 | 5541 | ||
5546 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | 5542 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716 |
5547 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5543 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5548 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | 5544 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" |
5549 | 5545 | ||
5550 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726 | 5546 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724 |
5551 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5547 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5552 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 5548 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
5553 | 5549 | ||
5554 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924 | 5550 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918 |
5555 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5551 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5556 | msgstr "" | 5552 | msgstr "" |
5557 | 5553 | ||
5558 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950 | 5554 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944 |
5559 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5555 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5560 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 5556 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
5561 | 5557 | ||
5562 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 | 5558 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986 |
5563 | #, fuzzy | 5559 | #, fuzzy |
5564 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5560 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5565 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5561 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5566 | 5562 | ||
5567 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025 | 5563 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019 |
5568 | #, fuzzy | 5564 | #, fuzzy |
5569 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5565 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5570 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5566 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5571 | 5567 | ||
5572 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656 | 5568 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 |
5573 | #, fuzzy, c-format | 5569 | #, fuzzy, c-format |
5574 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5570 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5575 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5571 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
@@ -5579,12 +5575,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | |||
5579 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5575 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5580 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5576 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5581 | 5577 | ||
5582 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:628 | 5578 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632 |
5583 | #, fuzzy | 5579 | #, fuzzy |
5584 | msgid "flat file database running\n" | 5580 | msgid "flat file database running\n" |
5585 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5581 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5586 | 5582 | ||
5587 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1083 | 5583 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176 |
5588 | #, fuzzy | 5584 | #, fuzzy |
5589 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5585 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5590 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5586 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5605,92 +5601,92 @@ msgstr "" | |||
5605 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5601 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5606 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5602 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5607 | 5603 | ||
5608 | #: src/nat/nat_auto.c:393 | 5604 | #: src/nat/nat_auto.c:392 |
5609 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5605 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5610 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5606 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5611 | 5607 | ||
5612 | #: src/nat/nat_auto.c:394 | 5608 | #: src/nat/nat_auto.c:393 |
5613 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5609 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5614 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5610 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5615 | 5611 | ||
5616 | #: src/nat/nat_auto.c:415 | 5612 | #: src/nat/nat_auto.c:412 |
5617 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5613 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5618 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5614 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5619 | 5615 | ||
5620 | #: src/nat/nat_auto.c:447 | 5616 | #: src/nat/nat_auto.c:444 |
5621 | #, c-format | 5617 | #, c-format |
5622 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5618 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5623 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5619 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5624 | 5620 | ||
5625 | #: src/nat/nat_auto.c:579 | 5621 | #: src/nat/nat_auto.c:576 |
5626 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5622 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5627 | msgstr "" | 5623 | msgstr "" |
5628 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5624 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5629 | 5625 | ||
5630 | #: src/nat/nat_auto.c:597 | 5626 | #: src/nat/nat_auto.c:594 |
5631 | #, c-format | 5627 | #, c-format |
5632 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5628 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5633 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5629 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5634 | 5630 | ||
5635 | #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:360 | 5631 | #: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360 |
5636 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5632 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5637 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5633 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5638 | 5634 | ||
5639 | #: src/nat/nat_auto.c:719 | 5635 | #: src/nat/nat_auto.c:716 |
5640 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5636 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5641 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5637 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5642 | 5638 | ||
5643 | #: src/nat/nat_auto.c:720 | 5639 | #: src/nat/nat_auto.c:717 |
5644 | msgid "upnpc not found\n" | 5640 | msgid "upnpc not found\n" |
5645 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5641 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5646 | 5642 | ||
5647 | #: src/nat/nat_auto.c:752 | 5643 | #: src/nat/nat_auto.c:749 |
5648 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5644 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5649 | msgstr "" | 5645 | msgstr "" |
5650 | 5646 | ||
5651 | #: src/nat/nat_auto.c:760 src/nat/nat_auto.c:808 | 5647 | #: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805 |
5652 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5648 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5653 | msgstr "" | 5649 | msgstr "" |
5654 | 5650 | ||
5655 | #: src/nat/nat_auto.c:768 src/nat/nat_auto.c:816 | 5651 | #: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813 |
5656 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5652 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5657 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5653 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5658 | 5654 | ||
5659 | #: src/nat/nat_auto.c:801 | 5655 | #: src/nat/nat_auto.c:798 |
5660 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5656 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5661 | msgstr "" | 5657 | msgstr "" |
5662 | 5658 | ||
5663 | #: src/nat/nat.c:1026 | 5659 | #: src/nat/nat.c:1024 |
5664 | #, c-format | 5660 | #, c-format |
5665 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5661 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5666 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5662 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5667 | 5663 | ||
5668 | #: src/nat/nat.c:1076 | 5664 | #: src/nat/nat.c:1074 |
5669 | #, c-format | 5665 | #, c-format |
5670 | msgid "Failed to start %s\n" | 5666 | msgid "Failed to start %s\n" |
5671 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5667 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5672 | 5668 | ||
5673 | #: src/nat/nat.c:1327 | 5669 | #: src/nat/nat.c:1325 |
5674 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5670 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5675 | msgstr "" | 5671 | msgstr "" |
5676 | 5672 | ||
5677 | #: src/nat/nat.c:1402 | 5673 | #: src/nat/nat.c:1400 |
5678 | #, fuzzy, c-format | 5674 | #, fuzzy, c-format |
5679 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5675 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5680 | msgstr "" | 5676 | msgstr "" |
5681 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 5677 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
5682 | 5678 | ||
5683 | #: src/nat/nat.c:1546 | 5679 | #: src/nat/nat.c:1544 |
5684 | msgid "malformed" | 5680 | msgid "malformed" |
5685 | msgstr "mal formado" | 5681 | msgstr "mal formado" |
5686 | 5682 | ||
5687 | #: src/nat/nat.c:1600 | 5683 | #: src/nat/nat.c:1598 |
5688 | msgid "" | 5684 | msgid "" |
5689 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5685 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5690 | "disabling UPnP \n" | 5686 | "disabling UPnP \n" |
5691 | msgstr "" | 5687 | msgstr "" |
5692 | 5688 | ||
5693 | #: src/nat/nat.c:1739 src/nat/nat.c:1752 | 5689 | #: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740 |
5694 | #, c-format | 5690 | #, c-format |
5695 | msgid "" | 5691 | msgid "" |
5696 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5692 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5699,163 +5695,163 @@ msgstr "" | |||
5699 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5695 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5700 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5696 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5701 | 5697 | ||
5702 | #: src/nat/nat.c:1907 | 5698 | #: src/nat/nat.c:1895 |
5703 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5699 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5704 | msgstr "" | 5700 | msgstr "" |
5705 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5701 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5706 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5702 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5707 | 5703 | ||
5708 | #: src/nat/nat.c:1923 | 5704 | #: src/nat/nat.c:1911 |
5709 | #, c-format | 5705 | #, c-format |
5710 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5706 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5711 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5707 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5712 | 5708 | ||
5713 | #: src/nat/nat.c:2010 | 5709 | #: src/nat/nat.c:2002 |
5714 | msgid "Operation Successful" | 5710 | msgid "Operation Successful" |
5715 | msgstr "" | 5711 | msgstr "" |
5716 | 5712 | ||
5717 | #: src/nat/nat.c:2012 | 5713 | #: src/nat/nat.c:2004 |
5718 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5714 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5719 | msgstr "" | 5715 | msgstr "" |
5720 | 5716 | ||
5721 | #: src/nat/nat.c:2014 | 5717 | #: src/nat/nat.c:2006 |
5722 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5718 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5723 | msgstr "" | 5719 | msgstr "" |
5724 | 5720 | ||
5725 | #: src/nat/nat.c:2016 | 5721 | #: src/nat/nat.c:2008 |
5726 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5722 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5727 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
5728 | 5724 | ||
5729 | #: src/nat/nat.c:2018 | 5725 | #: src/nat/nat.c:2010 |
5730 | msgid "detected that we are offline" | 5726 | msgid "detected that we are offline" |
5731 | msgstr "" | 5727 | msgstr "" |
5732 | 5728 | ||
5733 | #: src/nat/nat.c:2020 | 5729 | #: src/nat/nat.c:2012 |
5734 | #, fuzzy | 5730 | #, fuzzy |
5735 | msgid "`upnpc` command not found" | 5731 | msgid "`upnpc` command not found" |
5736 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5732 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5737 | 5733 | ||
5738 | #: src/nat/nat.c:2022 | 5734 | #: src/nat/nat.c:2014 |
5739 | #, fuzzy | 5735 | #, fuzzy |
5740 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5736 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5741 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5737 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5742 | 5738 | ||
5743 | #: src/nat/nat.c:2024 | 5739 | #: src/nat/nat.c:2016 |
5744 | #, fuzzy | 5740 | #, fuzzy |
5745 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5741 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5746 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5742 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5747 | 5743 | ||
5748 | #: src/nat/nat.c:2026 | 5744 | #: src/nat/nat.c:2018 |
5749 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5745 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5750 | msgstr "" | 5746 | msgstr "" |
5751 | 5747 | ||
5752 | #: src/nat/nat.c:2028 | 5748 | #: src/nat/nat.c:2020 |
5753 | #, fuzzy | 5749 | #, fuzzy |
5754 | msgid "`external-ip' command not found" | 5750 | msgid "`external-ip' command not found" |
5755 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5751 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5756 | 5752 | ||
5757 | #: src/nat/nat.c:2030 | 5753 | #: src/nat/nat.c:2022 |
5758 | #, fuzzy | 5754 | #, fuzzy |
5759 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5755 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5760 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5756 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5761 | 5757 | ||
5762 | #: src/nat/nat.c:2032 | 5758 | #: src/nat/nat.c:2024 |
5763 | #, fuzzy | 5759 | #, fuzzy |
5764 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5760 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5765 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5761 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5766 | 5762 | ||
5767 | #: src/nat/nat.c:2034 | 5763 | #: src/nat/nat.c:2026 |
5768 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5764 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5769 | msgstr "" | 5765 | msgstr "" |
5770 | 5766 | ||
5771 | #: src/nat/nat.c:2036 | 5767 | #: src/nat/nat.c:2028 |
5772 | #, fuzzy | 5768 | #, fuzzy |
5773 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5769 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5774 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5770 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5775 | 5771 | ||
5776 | #: src/nat/nat.c:2038 | 5772 | #: src/nat/nat.c:2030 |
5777 | #, fuzzy | 5773 | #, fuzzy |
5778 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5774 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5779 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5775 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5780 | 5776 | ||
5781 | #: src/nat/nat.c:2040 | 5777 | #: src/nat/nat.c:2032 |
5782 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5778 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5783 | msgstr "" | 5779 | msgstr "" |
5784 | 5780 | ||
5785 | #: src/nat/nat.c:2042 | 5781 | #: src/nat/nat.c:2034 |
5786 | msgid "NAT test timeout reached" | 5782 | msgid "NAT test timeout reached" |
5787 | msgstr "" | 5783 | msgstr "" |
5788 | 5784 | ||
5789 | #: src/nat/nat.c:2044 | 5785 | #: src/nat/nat.c:2036 |
5790 | msgid "could not register NAT" | 5786 | msgid "could not register NAT" |
5791 | msgstr "" | 5787 | msgstr "" |
5792 | 5788 | ||
5793 | #: src/nat/nat.c:2046 | 5789 | #: src/nat/nat.c:2038 |
5794 | #, fuzzy | 5790 | #, fuzzy |
5795 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5791 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5796 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5792 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5797 | 5793 | ||
5798 | #: src/nat/nat_mini.c:203 | 5794 | #: src/nat/nat_mini.c:201 |
5799 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5795 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5800 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5796 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5801 | 5797 | ||
5802 | #: src/nat/nat_mini.c:609 | 5798 | #: src/nat/nat_mini.c:605 |
5803 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5799 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5804 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5800 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5805 | 5801 | ||
5806 | #: src/nat/nat_test.c:462 | 5802 | #: src/nat/nat_test.c:460 |
5807 | #, c-format | 5803 | #, c-format |
5808 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5804 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5809 | msgstr "" | 5805 | msgstr "" |
5810 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5806 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5811 | "pruebas NAT: %s\n" | 5807 | "pruebas NAT: %s\n" |
5812 | 5808 | ||
5813 | #: src/nat/nat_test.c:497 | 5809 | #: src/nat/nat_test.c:495 |
5814 | #, fuzzy | 5810 | #, fuzzy |
5815 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5811 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5816 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5812 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5817 | 5813 | ||
5818 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 | 5814 | #: src/nse/gnunet-nse.c:116 |
5819 | #, fuzzy | 5815 | #, fuzzy |
5820 | msgid "NSE service is not running\n" | 5816 | msgid "NSE service is not running\n" |
5821 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5817 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5822 | 5818 | ||
5823 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5819 | #: src/nse/gnunet-nse.c:121 |
5824 | msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" | 5820 | msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" |
5825 | msgstr "" | 5821 | msgstr "" |
5826 | 5822 | ||
5827 | #: src/nse/gnunet-nse.c:168 | 5823 | #: src/nse/gnunet-nse.c:167 |
5828 | #, fuzzy | 5824 | #, fuzzy |
5829 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5825 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5830 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5826 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5831 | 5827 | ||
5832 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 | 5828 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5833 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5829 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5834 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5830 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
5835 | 5831 | ||
5836 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 | 5832 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 |
5837 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5833 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5838 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
5839 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" | 5835 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" |
5840 | 5836 | ||
5841 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 | 5837 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 |
5842 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5838 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5843 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" | 5839 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" |
5844 | 5840 | ||
5845 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 | 5841 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869 |
5846 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5842 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5847 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" | 5843 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" |
5848 | 5844 | ||
5849 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 | 5845 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875 |
5850 | msgid "delay between rounds" | 5846 | msgid "delay between rounds" |
5851 | msgstr "retraso entre rondas" | 5847 | msgstr "retraso entre rondas" |
5852 | 5848 | ||
5853 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 | 5849 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 |
5854 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5850 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5855 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5851 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5856 | 5852 | ||
5857 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541 | 5853 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533 |
5858 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5854 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261 |
5859 | msgid "Value is too large.\n" | 5855 | msgid "Value is too large.\n" |
5860 | msgstr "" | 5856 | msgstr "" |
5861 | 5857 | ||
@@ -5897,17 +5893,17 @@ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | |||
5897 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5893 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5898 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5894 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5899 | 5895 | ||
5900 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1053 | 5896 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056 |
5901 | #, fuzzy, c-format | 5897 | #, fuzzy, c-format |
5902 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5898 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5903 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5899 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5904 | 5900 | ||
5905 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1374 | 5901 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375 |
5906 | #, c-format | 5902 | #, c-format |
5907 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5903 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5908 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5904 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5909 | 5905 | ||
5910 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1387 | 5906 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388 |
5911 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5907 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5912 | msgstr "" | 5908 | msgstr "" |
5913 | 5909 | ||
@@ -5915,119 +5911,119 @@ msgstr "" | |||
5915 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5911 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
5916 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" | 5912 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" |
5917 | 5913 | ||
5918 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363 | 5914 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361 |
5919 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5915 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
5920 | msgstr "" | 5916 | msgstr "" |
5921 | "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" | 5917 | "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" |
5922 | 5918 | ||
5923 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5919 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
5924 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5920 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
5925 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518 | 5921 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516 |
5926 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5922 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5927 | msgstr "" | 5923 | msgstr "" |
5928 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5924 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
5929 | 5925 | ||
5930 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585 | 5926 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583 |
5931 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615 | 5927 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613 |
5932 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630 | 5928 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628 |
5933 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5929 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
5934 | msgstr "" | 5930 | msgstr "" |
5935 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5931 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
5936 | 5932 | ||
5937 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719 | 5933 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715 |
5938 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5934 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
5939 | msgstr "" | 5935 | msgstr "" |
5940 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | 5936 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " |
5941 | "información de pares (PEERINFO)." | 5937 | "información de pares (PEERINFO)." |
5942 | 5938 | ||
5943 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 | 5939 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267 |
5944 | #, c-format | 5940 | #, c-format |
5945 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5941 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5946 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 5942 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
5947 | 5943 | ||
5948 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245 | 5944 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243 |
5949 | #, fuzzy, c-format | 5945 | #, fuzzy, c-format |
5950 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5946 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5951 | msgstr "Par «%s»\n" | 5947 | msgstr "Par «%s»\n" |
5952 | 5948 | ||
5953 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 | 5949 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250 |
5954 | #, c-format | 5950 | #, c-format |
5955 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5951 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5956 | msgstr "" | 5952 | msgstr "" |
5957 | 5953 | ||
5958 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:305 | 5954 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303 |
5959 | #, fuzzy, c-format | 5955 | #, fuzzy, c-format |
5960 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5956 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5961 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5957 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
5962 | 5958 | ||
5963 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:472 | 5959 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470 |
5964 | #, fuzzy, c-format | 5960 | #, fuzzy, c-format |
5965 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5961 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5966 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 5962 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
5967 | 5963 | ||
5968 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:486 | 5964 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484 |
5969 | #, fuzzy, c-format | 5965 | #, fuzzy, c-format |
5970 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5966 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5971 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5967 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5972 | 5968 | ||
5973 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:505 | 5969 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503 |
5974 | #, c-format | 5970 | #, c-format |
5975 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5971 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5976 | msgstr "" | 5972 | msgstr "" |
5977 | 5973 | ||
5978 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:575 | 5974 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573 |
5979 | #, c-format | 5975 | #, c-format |
5980 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5976 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5981 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | 5977 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" |
5982 | 5978 | ||
5983 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:704 | 5979 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700 |
5984 | #, fuzzy, c-format | 5980 | #, fuzzy, c-format |
5985 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | 5981 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" |
5986 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5982 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
5987 | 5983 | ||
5988 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5984 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732 |
5989 | #, fuzzy, c-format | 5985 | #, fuzzy, c-format |
5990 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5986 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5991 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5987 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5992 | 5988 | ||
5993 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850 | 5989 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844 |
5994 | #, c-format | 5990 | #, c-format |
5995 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5991 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5996 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5992 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5997 | 5993 | ||
5998 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 | 5994 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 |
5999 | msgid "don't resolve host names" | 5995 | msgid "don't resolve host names" |
6000 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5996 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
6001 | 5997 | ||
6002 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 | 5998 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 |
6003 | msgid "output only the identity strings" | 5999 | msgid "output only the identity strings" |
6004 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 6000 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
6005 | 6001 | ||
6006 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 | 6002 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 |
6007 | msgid "include friend-only information" | 6003 | msgid "include friend-only information" |
6008 | msgstr "" | 6004 | msgstr "" |
6009 | 6005 | ||
6010 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 | 6006 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 |
6011 | msgid "output our own identity only" | 6007 | msgid "output our own identity only" |
6012 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 6008 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
6013 | 6009 | ||
6014 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 | 6010 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 |
6015 | msgid "list all known peers" | 6011 | msgid "list all known peers" |
6016 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 6012 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
6017 | 6013 | ||
6018 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 | 6014 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 |
6019 | msgid "dump hello to file" | 6015 | msgid "dump hello to file" |
6020 | msgstr "" | 6016 | msgstr "" |
6021 | 6017 | ||
6022 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:909 | 6018 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 |
6023 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 6019 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
6024 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 6020 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
6025 | 6021 | ||
6026 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:912 | 6022 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 |
6027 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 6023 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
6028 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 6024 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
6029 | 6025 | ||
6030 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:926 | 6026 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920 |
6031 | msgid "Print information about peers." | 6027 | msgid "Print information about peers." |
6032 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 6028 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
6033 | 6029 | ||
@@ -6093,37 +6089,37 @@ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | |||
6093 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6089 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
6094 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 6090 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
6095 | 6091 | ||
6096 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179 | 6092 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 |
6097 | #, c-format | 6093 | #, c-format |
6098 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | 6094 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" |
6099 | msgstr "" | 6095 | msgstr "" |
6100 | 6096 | ||
6101 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:375 | 6097 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:374 |
6102 | msgid "timeout" | 6098 | msgid "timeout" |
6103 | msgstr "" | 6099 | msgstr "" |
6104 | 6100 | ||
6105 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:678 | 6101 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:677 |
6106 | #, fuzzy | 6102 | #, fuzzy |
6107 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 6103 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
6108 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 6104 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
6109 | 6105 | ||
6110 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 6106 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
6111 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:689 | 6107 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:688 |
6112 | #, fuzzy | 6108 | #, fuzzy |
6113 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | 6109 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." |
6114 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 6110 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
6115 | 6111 | ||
6116 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:708 | 6112 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:707 |
6117 | #, fuzzy | 6113 | #, fuzzy |
6118 | msgid "Received a malformed response from service." | 6114 | msgid "Received a malformed response from service." |
6119 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 6115 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
6120 | 6116 | ||
6121 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:820 | 6117 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:819 |
6122 | msgid "" | 6118 | msgid "" |
6123 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | 6119 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" |
6124 | msgstr "" | 6120 | msgstr "" |
6125 | 6121 | ||
6126 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:832 | 6122 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:831 |
6127 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 6123 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6128 | msgstr "" | 6124 | msgstr "" |
6129 | 6125 | ||
@@ -6148,47 +6144,47 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | |||
6148 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 6144 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
6149 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 6145 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
6150 | 6146 | ||
6151 | #: src/postgres/postgres.c:59 | 6147 | #: src/postgres/postgres.c:63 |
6152 | #, c-format | 6148 | #, c-format |
6153 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 6149 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
6154 | msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | 6150 | msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" |
6155 | 6151 | ||
6156 | #: src/postgres/postgres.c:148 | 6152 | #: src/postgres/postgres.c:166 |
6157 | #, c-format | 6153 | #, c-format |
6158 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 6154 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
6159 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" | 6155 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" |
6160 | 6156 | ||
6161 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261 | 6157 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260 |
6162 | #, fuzzy | 6158 | #, fuzzy |
6163 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 6159 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
6164 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 6160 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
6165 | 6161 | ||
6166 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285 | 6162 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284 |
6167 | #, fuzzy | 6163 | #, fuzzy |
6168 | msgid "Failed to test membership!\n" | 6164 | msgid "Failed to test membership!\n" |
6169 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 6165 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
6170 | 6166 | ||
6171 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307 | 6167 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 |
6172 | #, fuzzy | 6168 | #, fuzzy |
6173 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 6169 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
6174 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | 6170 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" |
6175 | 6171 | ||
6176 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:365 | 6172 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364 |
6177 | #, fuzzy | 6173 | #, fuzzy |
6178 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 6174 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
6179 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6175 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6180 | 6176 | ||
6181 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423 | 6177 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422 |
6182 | #, fuzzy | 6178 | #, fuzzy |
6183 | msgid "Failed to get message!\n" | 6179 | msgid "Failed to get message!\n" |
6184 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6180 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6185 | 6181 | ||
6186 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454 | 6182 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453 |
6187 | #, fuzzy | 6183 | #, fuzzy |
6188 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 6184 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
6189 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 6185 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
6190 | 6186 | ||
6191 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482 | 6187 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481 |
6192 | #, fuzzy | 6188 | #, fuzzy |
6193 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6189 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6194 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6190 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
@@ -6269,45 +6265,45 @@ msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" | |||
6269 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 6265 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6270 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 6266 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6271 | 6267 | ||
6272 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 | 6268 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824 |
6273 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 6269 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6274 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 6270 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
6275 | 6271 | ||
6276 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 | 6272 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881 |
6277 | msgid "# DNS requests intercepted" | 6273 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6278 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | 6274 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" |
6279 | 6275 | ||
6280 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 | 6276 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886 |
6281 | #, fuzzy | 6277 | #, fuzzy |
6282 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 6278 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
6283 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 6279 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
6284 | 6280 | ||
6285 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 | 6281 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894 |
6286 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 6282 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6287 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" | 6283 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" |
6288 | 6284 | ||
6289 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 | 6285 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967 |
6290 | msgid "# DNS replies received" | 6286 | msgid "# DNS replies received" |
6291 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | 6287 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" |
6292 | 6288 | ||
6293 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 | 6289 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983 |
6294 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6290 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6295 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 6291 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
6296 | 6292 | ||
6297 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 | 6293 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266 |
6298 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 | 6294 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297 |
6299 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 | 6295 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306 |
6300 | #, c-format | 6296 | #, c-format |
6301 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6297 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6302 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 6298 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
6303 | 6299 | ||
6304 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 | 6300 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343 |
6305 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6301 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6306 | msgstr "" | 6302 | msgstr "" |
6307 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6303 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6308 | 6304 | ||
6309 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 6305 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
6310 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 6306 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656 |
6311 | #, c-format | 6307 | #, c-format |
6312 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6308 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6313 | msgstr "" | 6309 | msgstr "" |
@@ -6319,81 +6315,81 @@ msgstr "" | |||
6319 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6315 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6320 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6316 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6321 | 6317 | ||
6322 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 | 6318 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284 |
6323 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6319 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6324 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6320 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6325 | 6321 | ||
6326 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 | 6322 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295 |
6327 | #, fuzzy | 6323 | #, fuzzy |
6328 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 6324 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
6329 | msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" | 6325 | msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" |
6330 | 6326 | ||
6331 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 | 6327 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324 |
6332 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 6328 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619 |
6333 | #, c-format | 6329 | #, c-format |
6334 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6330 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6335 | msgstr "" | 6331 | msgstr "" |
6336 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6332 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6337 | "Saliendo.\n" | 6333 | "Saliendo.\n" |
6338 | 6334 | ||
6339 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 | 6335 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330 |
6340 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 6336 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626 |
6341 | #, c-format | 6337 | #, c-format |
6342 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6338 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6343 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6339 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6344 | 6340 | ||
6345 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 | 6341 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337 |
6346 | #, c-format | 6342 | #, c-format |
6347 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6343 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6348 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6344 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6349 | 6345 | ||
6350 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 | 6346 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346 |
6351 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6347 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6352 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6348 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6353 | 6349 | ||
6354 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 | 6350 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366 |
6355 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6351 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6356 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6352 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6357 | 6353 | ||
6358 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 6354 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 |
6359 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6355 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6360 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6356 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6361 | 6357 | ||
6362 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 | 6358 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 |
6363 | #, fuzzy | 6359 | #, fuzzy |
6364 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6360 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6365 | msgstr "" | 6361 | msgstr "" |
6366 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6362 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6367 | "fallida" | 6363 | "fallida" |
6368 | 6364 | ||
6369 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 | 6365 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
6370 | msgid "directory with policy files" | 6366 | msgid "directory with policy files" |
6371 | msgstr "" | 6367 | msgstr "" |
6372 | 6368 | ||
6373 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 | 6369 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460 |
6374 | #, fuzzy | 6370 | #, fuzzy |
6375 | msgid "name of file with input strings" | 6371 | msgid "name of file with input strings" |
6376 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6372 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6377 | 6373 | ||
6378 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 | 6374 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463 |
6379 | #, fuzzy | 6375 | #, fuzzy |
6380 | msgid "name of file with hosts' names" | 6376 | msgid "name of file with hosts' names" |
6381 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6377 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6382 | 6378 | ||
6383 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 | 6379 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 |
6384 | msgid "Profiler for regex" | 6380 | msgid "Profiler for regex" |
6385 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6381 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6386 | 6382 | ||
6387 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 | 6383 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686 |
6388 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6384 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6389 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" | 6385 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" |
6390 | 6386 | ||
6391 | # WTF??? | 6387 | # WTF??? |
6392 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 | 6388 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 |
6393 | msgid "maximum path compression length" | 6389 | msgid "maximum path compression length" |
6394 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | 6390 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" |
6395 | 6391 | ||
6396 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 | 6392 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702 |
6397 | msgid "Profiler for regex library" | 6393 | msgid "Profiler for regex library" |
6398 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 6394 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
6399 | 6395 | ||
@@ -6402,119 +6398,119 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | |||
6402 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6398 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6403 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6399 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6404 | 6400 | ||
6405 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806 | 6401 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:792 |
6406 | #, fuzzy | 6402 | #, fuzzy |
6407 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6403 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6408 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 6404 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
6409 | 6405 | ||
6410 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823 | 6406 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:809 |
6411 | #, fuzzy | 6407 | #, fuzzy |
6412 | msgid "GNUnet REST server" | 6408 | msgid "GNUnet REST server" |
6413 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6409 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6414 | 6410 | ||
6415 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 | 6411 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124 |
6416 | #, fuzzy, c-format | 6412 | #, fuzzy, c-format |
6417 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6413 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6418 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | 6414 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" |
6419 | 6415 | ||
6420 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? | 6416 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? |
6421 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. | 6417 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. |
6422 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 | 6418 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6423 | #, fuzzy, c-format | 6419 | #, fuzzy, c-format |
6424 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6420 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6425 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" | 6421 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" |
6426 | 6422 | ||
6427 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137 | 6423 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 |
6428 | #, fuzzy | 6424 | #, fuzzy |
6429 | msgid "Internal error\n" | 6425 | msgid "Internal error\n" |
6430 | msgstr "Error interno." | 6426 | msgstr "Error interno." |
6431 | 6427 | ||
6432 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 | 6428 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 |
6433 | #, c-format | 6429 | #, c-format |
6434 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6430 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6435 | msgstr "" | 6431 | msgstr "" |
6436 | 6432 | ||
6437 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 | 6433 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 |
6438 | #, fuzzy | 6434 | #, fuzzy |
6439 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6435 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6440 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 6436 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
6441 | 6437 | ||
6442 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 | 6438 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 |
6443 | #, c-format | 6439 | #, c-format |
6444 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6440 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6445 | msgstr "" | 6441 | msgstr "" |
6446 | 6442 | ||
6447 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 | 6443 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 |
6448 | msgid "Revocation successful.\n" | 6444 | msgid "Revocation successful.\n" |
6449 | msgstr "" | 6445 | msgstr "" |
6450 | 6446 | ||
6451 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 | 6447 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 |
6452 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6448 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6453 | msgstr "" | 6449 | msgstr "" |
6454 | 6450 | ||
6455 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294 | 6451 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:292 |
6456 | #, c-format | 6452 | #, c-format |
6457 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6453 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6458 | msgstr "" | 6454 | msgstr "" |
6459 | 6455 | ||
6460 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324 | 6456 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:322 |
6461 | #, fuzzy, c-format | 6457 | #, fuzzy, c-format |
6462 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6458 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6463 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6459 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6464 | 6460 | ||
6465 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345 | 6461 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:343 |
6466 | #, c-format | 6462 | #, c-format |
6467 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6463 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6468 | msgstr "" | 6464 | msgstr "" |
6469 | 6465 | ||
6470 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365 | 6466 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:363 |
6471 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6467 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6472 | msgstr "" | 6468 | msgstr "" |
6473 | 6469 | ||
6474 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375 | 6470 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6475 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6471 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6476 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
6477 | 6473 | ||
6478 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407 | 6474 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:405 |
6479 | #, fuzzy, c-format | 6475 | #, fuzzy, c-format |
6480 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6476 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6481 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6477 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6482 | 6478 | ||
6483 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421 | 6479 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419 |
6484 | msgid "" | 6480 | msgid "" |
6485 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6481 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6486 | msgstr "" | 6482 | msgstr "" |
6487 | 6483 | ||
6488 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441 | 6484 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:439 |
6489 | #, fuzzy | 6485 | #, fuzzy |
6490 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6486 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6491 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6487 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6492 | 6488 | ||
6493 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 | 6489 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:461 |
6494 | #, fuzzy, c-format | 6490 | #, fuzzy, c-format |
6495 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6491 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6496 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6492 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6497 | 6493 | ||
6498 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 | 6494 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486 |
6499 | #, fuzzy | 6495 | #, fuzzy |
6500 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6496 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6501 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6497 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6502 | 6498 | ||
6503 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504 | 6499 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502 |
6504 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6500 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6505 | msgstr "" | 6501 | msgstr "" |
6506 | 6502 | ||
6507 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507 | 6503 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 |
6508 | msgid "" | 6504 | msgid "" |
6509 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6505 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6510 | "the ego NAME " | 6506 | "the ego NAME " |
6511 | msgstr "" | 6507 | msgstr "" |
6512 | 6508 | ||
6513 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | 6509 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508 |
6514 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6510 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6515 | msgstr "" | 6511 | msgstr "" |
6516 | 6512 | ||
6517 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513 | 6513 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6518 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6514 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6519 | msgstr "" | 6515 | msgstr "" |
6520 | 6516 | ||
@@ -6543,78 +6539,78 @@ msgstr "# sesiones wlan creadas" | |||
6543 | msgid "# revocation set unions completed" | 6539 | msgid "# revocation set unions completed" |
6544 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6540 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6545 | 6541 | ||
6546 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547 | 6542 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545 |
6547 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780 | 6543 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776 |
6548 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6544 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6549 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
6550 | 6546 | ||
6551 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872 | 6547 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868 |
6552 | #, fuzzy | 6548 | #, fuzzy |
6553 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6549 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6554 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6550 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6555 | 6551 | ||
6556 | #: src/rps/gnunet-rps.c:67 | 6552 | #: src/rps/gnunet-rps.c:185 |
6557 | msgid "rps" | 6553 | msgid "Seed a PeerID" |
6558 | msgstr "" | 6554 | msgstr "" |
6559 | 6555 | ||
6560 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221 | 6556 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6561 | #, fuzzy | 6557 | #, fuzzy |
6562 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6558 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6563 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 6559 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
6564 | 6560 | ||
6565 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 | 6561 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 |
6566 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6562 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6567 | msgstr "" | 6563 | msgstr "" |
6568 | 6564 | ||
6569 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241 | 6565 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 |
6570 | #, c-format | 6566 | #, c-format |
6571 | msgid "" | 6567 | msgid "" |
6572 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6568 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6573 | "valid peer identifier.\n" | 6569 | "valid peer identifier.\n" |
6574 | msgstr "" | 6570 | msgstr "" |
6575 | 6571 | ||
6576 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259 | 6572 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 |
6577 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6573 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6578 | msgstr "" | 6574 | msgstr "" |
6579 | 6575 | ||
6580 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281 | 6576 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 |
6581 | #, fuzzy, c-format | 6577 | #, fuzzy, c-format |
6582 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6578 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6583 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 6579 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
6584 | 6580 | ||
6585 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299 | 6581 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 |
6586 | #, fuzzy, c-format | 6582 | #, fuzzy, c-format |
6587 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6583 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6588 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 6584 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
6589 | 6585 | ||
6590 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326 | 6586 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 |
6591 | #, c-format | 6587 | #, c-format |
6592 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6588 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6593 | msgstr "" | 6589 | msgstr "" |
6594 | 6590 | ||
6595 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 | 6591 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349 |
6596 | msgid "" | 6592 | msgid "" |
6597 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6593 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6598 | msgstr "" | 6594 | msgstr "" |
6599 | 6595 | ||
6600 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 | 6596 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352 |
6601 | msgid "" | 6597 | msgid "" |
6602 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6598 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6603 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6599 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6604 | msgstr "" | 6600 | msgstr "" |
6605 | 6601 | ||
6606 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 | 6602 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355 |
6607 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6603 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6608 | msgstr "" | 6604 | msgstr "" |
6609 | 6605 | ||
6610 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 | 6606 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 |
6611 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6607 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6612 | msgstr "" | 6608 | msgstr "" |
6613 | 6609 | ||
6614 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419 | 6610 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417 |
6615 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549 | 6611 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547 |
6616 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193 | 6612 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192 |
6617 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252 | 6613 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250 |
6618 | #, fuzzy | 6614 | #, fuzzy |
6619 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6615 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6620 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6616 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6623,276 +6619,22 @@ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | |||
6623 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6619 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6624 | msgstr "" | 6620 | msgstr "" |
6625 | 6621 | ||
6626 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 | 6622 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611 |
6627 | msgid "dkg start delay" | 6623 | msgid "dkg start delay" |
6628 | msgstr "" | 6624 | msgstr "" |
6629 | 6625 | ||
6630 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | 6626 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614 |
6631 | msgid "dkg timeout" | 6627 | msgid "dkg timeout" |
6632 | msgstr "" | 6628 | msgstr "" |
6633 | 6629 | ||
6634 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 | 6630 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617 |
6635 | msgid "threshold" | 6631 | msgid "threshold" |
6636 | msgstr "" | 6632 | msgstr "" |
6637 | 6633 | ||
6638 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 6634 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620 |
6639 | msgid "also profile decryption" | 6635 | msgid "also profile decryption" |
6640 | msgstr "" | 6636 | msgstr "" |
6641 | 6637 | ||
6642 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353 | ||
6643 | #, fuzzy, c-format | ||
6644 | msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n" | ||
6645 | msgstr "" | ||
6646 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | ||
6647 | "«%s»\n" | ||
6648 | |||
6649 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162 | ||
6650 | #, fuzzy | ||
6651 | msgid "Retrieve information about all defined sensors" | ||
6652 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
6653 | |||
6654 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165 | ||
6655 | #, fuzzy | ||
6656 | msgid "Retrieve information about a single sensor" | ||
6657 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
6658 | |||
6659 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168 | ||
6660 | msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing" | ||
6661 | msgstr "" | ||
6662 | |||
6663 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175 | ||
6664 | msgid "sensor" | ||
6665 | msgstr "" | ||
6666 | |||
6667 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729 | ||
6668 | msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" | ||
6669 | msgstr "" | ||
6670 | |||
6671 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736 | ||
6672 | #, fuzzy | ||
6673 | msgid "Missing or invalid topology file.\n" | ||
6674 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6675 | |||
6676 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782 | ||
6677 | #, fuzzy | ||
6678 | msgid "Number of peers to run" | ||
6679 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
6680 | |||
6681 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784 | ||
6682 | msgid "Path to topology file" | ||
6683 | msgstr "" | ||
6684 | |||
6685 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787 | ||
6686 | msgid "Change the interval of running sensors to given value" | ||
6687 | msgstr "" | ||
6688 | |||
6689 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790 | ||
6690 | #, fuzzy | ||
6691 | msgid "Number of peers to simulate anomalies on" | ||
6692 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
6693 | |||
6694 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797 | ||
6695 | #, fuzzy | ||
6696 | msgid "Profiler for sensor service" | ||
6697 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | ||
6698 | |||
6699 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204 | ||
6700 | #, fuzzy | ||
6701 | msgid "Received an invalid sensor value." | ||
6702 | msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" | ||
6703 | |||
6704 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295 | ||
6705 | #, fuzzy | ||
6706 | msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" | ||
6707 | msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" | ||
6708 | |||
6709 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304 | ||
6710 | #, fuzzy, c-format | ||
6711 | msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" | ||
6712 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | ||
6713 | |||
6714 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312 | ||
6715 | #, fuzzy | ||
6716 | msgid "Could not connect to peerstore service.\n" | ||
6717 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | ||
6718 | |||
6719 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233 | ||
6720 | #, fuzzy | ||
6721 | msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n" | ||
6722 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | ||
6723 | |||
6724 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268 | ||
6725 | #, fuzzy, c-format | ||
6726 | msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n" | ||
6727 | msgstr "" | ||
6728 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | ||
6729 | "sección «%s»: %s\n" | ||
6730 | |||
6731 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347 | ||
6732 | #, c-format | ||
6733 | msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n" | ||
6734 | msgstr "" | ||
6735 | |||
6736 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370 | ||
6737 | #, c-format | ||
6738 | msgid "" | ||
6739 | "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n" | ||
6740 | msgstr "" | ||
6741 | |||
6742 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418 | ||
6743 | #, c-format | ||
6744 | msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n" | ||
6745 | msgstr "" | ||
6746 | |||
6747 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828 | ||
6748 | #, fuzzy | ||
6749 | msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n" | ||
6750 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | ||
6751 | |||
6752 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834 | ||
6753 | #, fuzzy | ||
6754 | msgid "Failed to create pow and signature block.\n" | ||
6755 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
6756 | |||
6757 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046 | ||
6758 | #, c-format | ||
6759 | msgid "PEERSTORE error: %s.\n" | ||
6760 | msgstr "" | ||
6761 | |||
6762 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151 | ||
6763 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409 | ||
6764 | #, fuzzy | ||
6765 | msgid "Failed to connect to CORE service.\n" | ||
6766 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
6767 | |||
6768 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158 | ||
6769 | msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" | ||
6770 | msgstr "" | ||
6771 | |||
6772 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398 | ||
6773 | #, fuzzy | ||
6774 | msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" | ||
6775 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento" | ||
6776 | |||
6777 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419 | ||
6778 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 | ||
6779 | #, fuzzy | ||
6780 | msgid "Failed to connect to CADET service.\n" | ||
6781 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
6782 | |||
6783 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426 | ||
6784 | #, fuzzy | ||
6785 | msgid "Failed to load my private key.\n" | ||
6786 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6787 | |||
6788 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327 | ||
6789 | #, c-format | ||
6790 | msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n" | ||
6791 | msgstr "" | ||
6792 | |||
6793 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418 | ||
6794 | #, fuzzy, c-format | ||
6795 | msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n" | ||
6796 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
6797 | |||
6798 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203 | ||
6799 | msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n" | ||
6800 | msgstr "" | ||
6801 | |||
6802 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221 | ||
6803 | msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n" | ||
6804 | msgstr "" | ||
6805 | |||
6806 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229 | ||
6807 | msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n" | ||
6808 | msgstr "" | ||
6809 | |||
6810 | #: src/sensor/sensor_api.c:296 | ||
6811 | #, fuzzy | ||
6812 | msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n" | ||
6813 | msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global" | ||
6814 | |||
6815 | #: src/sensor/sensor_api.c:307 | ||
6816 | msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n" | ||
6817 | msgstr "" | ||
6818 | |||
6819 | #: src/sensor/sensor_api.c:374 | ||
6820 | #, fuzzy | ||
6821 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | ||
6822 | msgstr "" | ||
6823 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | ||
6824 | "información de pares (PEERINFO)." | ||
6825 | |||
6826 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107 | ||
6827 | #, fuzzy | ||
6828 | msgid "Error reading sensor version\n" | ||
6829 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
6830 | |||
6831 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116 | ||
6832 | msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" | ||
6833 | msgstr "" | ||
6834 | |||
6835 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131 | ||
6836 | #, fuzzy | ||
6837 | msgid "Error reading sensor category\n" | ||
6838 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
6839 | |||
6840 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164 | ||
6841 | #, fuzzy | ||
6842 | msgid "Error reading sensor run interval\n" | ||
6843 | msgstr "Error creando el túnel\n" | ||
6844 | |||
6845 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191 | ||
6846 | #, fuzzy | ||
6847 | msgid "Error reading sensor source\n" | ||
6848 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
6849 | |||
6850 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206 | ||
6851 | msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" | ||
6852 | msgstr "" | ||
6853 | |||
6854 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218 | ||
6855 | #, fuzzy | ||
6856 | msgid "Error reading sensor process name\n" | ||
6857 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | ||
6858 | |||
6859 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233 | ||
6860 | msgid "Error reading sensor expected datatype\n" | ||
6861 | msgstr "" | ||
6862 | |||
6863 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241 | ||
6864 | msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" | ||
6865 | msgstr "" | ||
6866 | |||
6867 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299 | ||
6868 | #, fuzzy, c-format | ||
6869 | msgid "Failed to access sensor file: %s\n" | ||
6870 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | ||
6871 | |||
6872 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308 | ||
6873 | #, fuzzy, c-format | ||
6874 | msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" | ||
6875 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" | ||
6876 | |||
6877 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370 | ||
6878 | #, c-format | ||
6879 | msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" | ||
6880 | msgstr "" | ||
6881 | |||
6882 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387 | ||
6883 | #, fuzzy, c-format | ||
6884 | msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n" | ||
6885 | msgstr "" | ||
6886 | "\n" | ||
6887 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
6888 | |||
6889 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412 | ||
6890 | #, fuzzy, c-format | ||
6891 | msgid "Error loading sensor from file: %s\n" | ||
6892 | msgstr "" | ||
6893 | "\n" | ||
6894 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
6895 | |||
6896 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2015 | 6638 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2015 |
6897 | #, fuzzy | 6639 | #, fuzzy |
6898 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6640 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
@@ -6921,15 +6663,10 @@ msgstr "número de hash" | |||
6921 | msgid "ibf size" | 6663 | msgid "ibf size" |
6922 | msgstr "tamaño ibf" | 6664 | msgstr "tamaño ibf" |
6923 | 6665 | ||
6924 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:365 | 6666 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383 |
6925 | msgid "operation to execute" | 6667 | msgid "operation to execute" |
6926 | msgstr "" | 6668 | msgstr "" |
6927 | 6669 | ||
6928 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:368 | ||
6929 | #, fuzzy | ||
6930 | msgid "dump statistics to stdout after completion" | ||
6931 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | ||
6932 | |||
6933 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 | 6670 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 |
6934 | #, c-format | 6671 | #, c-format |
6935 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6672 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -6950,83 +6687,83 @@ msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | |||
6950 | msgstr "" | 6687 | msgstr "" |
6951 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6688 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6952 | 6689 | ||
6953 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198 | 6690 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 |
6954 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6691 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6955 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6692 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6956 | 6693 | ||
6957 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204 | 6694 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201 |
6958 | msgid "Missing argument: name\n" | 6695 | msgid "Missing argument: name\n" |
6959 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6696 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6960 | 6697 | ||
6961 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235 | 6698 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232 |
6962 | #, c-format | 6699 | #, c-format |
6963 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6700 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6964 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6701 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6965 | 6702 | ||
6966 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243 | 6703 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:240 |
6967 | #, c-format | 6704 | #, c-format |
6968 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6705 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6969 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6706 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
6970 | 6707 | ||
6971 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 | 6708 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 |
6972 | #, c-format | 6709 | #, c-format |
6973 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 6710 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
6974 | msgstr "" | 6711 | msgstr "" |
6975 | "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " | 6712 | "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " |
6976 | "ejecutando\n" | 6713 | "ejecutando\n" |
6977 | 6714 | ||
6978 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282 | 6715 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279 |
6979 | #, c-format | 6716 | #, c-format |
6980 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6717 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6981 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 6718 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
6982 | 6719 | ||
6983 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290 | 6720 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287 |
6984 | #, c-format | 6721 | #, c-format |
6985 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6722 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6986 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6723 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6987 | 6724 | ||
6988 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323 | 6725 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320 |
6989 | #, c-format | 6726 | #, c-format |
6990 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6727 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6991 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6728 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6992 | 6729 | ||
6993 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 | 6730 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
6994 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6731 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6995 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6732 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6996 | 6733 | ||
6997 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 | 6734 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
6998 | msgid "make the value being set persistent" | 6735 | msgid "make the value being set persistent" |
6999 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6736 | msgstr "hacer el valor persistente" |
7000 | 6737 | ||
7001 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 | 6738 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
7002 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6739 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
7003 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6740 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
7004 | 6741 | ||
7005 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 | 6742 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 |
7006 | msgid "just print the statistics value" | 6743 | msgid "just print the statistics value" |
7007 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6744 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
7008 | 6745 | ||
7009 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 | 6746 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 |
7010 | msgid "watch value continuously" | 6747 | msgid "watch value continuously" |
7011 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6748 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
7012 | 6749 | ||
7013 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 | 6750 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 |
7014 | msgid "connect to remote host" | 6751 | msgid "connect to remote host" |
7015 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6752 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
7016 | 6753 | ||
7017 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367 | 6754 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
7018 | msgid "port for remote host" | 6755 | msgid "port for remote host" |
7019 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6756 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
7020 | 6757 | ||
7021 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379 | 6758 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376 |
7022 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6759 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
7023 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6760 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
7024 | 6761 | ||
7025 | #: src/statistics/statistics_api.c:519 | 6762 | #: src/statistics/statistics_api.c:515 |
7026 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6763 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
7027 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" | 6764 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" |
7028 | 6765 | ||
7029 | #: src/statistics/statistics_api.c:1088 | 6766 | #: src/statistics/statistics_api.c:1082 |
7030 | msgid "" | 6767 | msgid "" |
7031 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 6768 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
7032 | "might have been lost!\n" | 6769 | "might have been lost!\n" |
@@ -7079,7 +6816,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
7079 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6816 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
7080 | 6817 | ||
7081 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 | 6818 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 |
7082 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | 6819 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 |
7083 | msgid "create COUNT number of peers" | 6820 | msgid "create COUNT number of peers" |
7084 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6821 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
7085 | 6822 | ||
@@ -7107,11 +6844,11 @@ msgid "" | |||
7107 | "content/topology-file-format\n" | 6844 | "content/topology-file-format\n" |
7108 | msgstr "" | 6845 | msgstr "" |
7109 | 6846 | ||
7110 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323 | 6847 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322 |
7111 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6848 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
7112 | msgstr "" | 6849 | msgstr "" |
7113 | 6850 | ||
7114 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 | 6851 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269 |
7115 | msgid "" | 6852 | msgid "" |
7116 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6853 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
7117 | "deployments" | 6854 | "deployments" |
@@ -7123,28 +6860,28 @@ msgstr "" | |||
7123 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6860 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
7124 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6861 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
7125 | 6862 | ||
7126 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476 | 6863 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475 |
7127 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6864 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
7128 | msgstr "" | 6865 | msgstr "" |
7129 | 6866 | ||
7130 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730 | 6867 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732 |
7131 | #, c-format | 6868 | #, c-format |
7132 | msgid "" | 6869 | msgid "" |
7133 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6870 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
7134 | msgstr "" | 6871 | msgstr "" |
7135 | 6872 | ||
7136 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 6873 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 |
7137 | #, fuzzy | 6874 | #, fuzzy |
7138 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6875 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
7139 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 6876 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
7140 | 6877 | ||
7141 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 | 6878 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 |
7142 | #, fuzzy | 6879 | #, fuzzy |
7143 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 6880 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
7144 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 6881 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
7145 | 6882 | ||
7146 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 6883 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
7147 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 | 6884 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 |
7148 | #, fuzzy, c-format | 6885 | #, fuzzy, c-format |
7149 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6886 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
7150 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 6887 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
@@ -7154,16 +6891,16 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
7154 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6891 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
7155 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | 6892 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" |
7156 | 6893 | ||
7157 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 | 6894 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248 |
7158 | #, fuzzy, c-format | 6895 | #, fuzzy, c-format |
7159 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6896 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
7160 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 6897 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
7161 | 6898 | ||
7162 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 | 6899 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 |
7163 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6900 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
7164 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6901 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
7165 | 6902 | ||
7166 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 | 6903 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297 |
7167 | msgid "" | 6904 | msgid "" |
7168 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6905 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
7169 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6906 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
@@ -7190,7 +6927,7 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | |||
7190 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6927 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
7191 | msgstr "" | 6928 | msgstr "" |
7192 | 6929 | ||
7193 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 | 6930 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590 |
7194 | #, c-format | 6931 | #, c-format |
7195 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6932 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
7196 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 6933 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
@@ -7199,100 +6936,100 @@ msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | |||
7199 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6936 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
7200 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | 6937 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" |
7201 | 6938 | ||
7202 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988 | 6939 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987 |
7203 | #, c-format | 6940 | #, c-format |
7204 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6941 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
7205 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | 6942 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" |
7206 | 6943 | ||
7207 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054 | 6944 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 |
7208 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 6945 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
7209 | msgstr "" | 6946 | msgstr "" |
7210 | 6947 | ||
7211 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 | 6948 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 |
7212 | #, c-format | 6949 | #, c-format |
7213 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 6950 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
7214 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" | 6951 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" |
7215 | 6952 | ||
7216 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147 | 6953 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 |
7217 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 6954 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
7218 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" | 6955 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" |
7219 | 6956 | ||
7220 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185 | 6957 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 |
7221 | msgid "Cannot start the master controller" | 6958 | msgid "Cannot start the master controller" |
7222 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | 6959 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" |
7223 | 6960 | ||
7224 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203 | 6961 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 |
7225 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6962 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
7226 | msgstr "" | 6963 | msgstr "" |
7227 | 6964 | ||
7228 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263 | 6965 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 |
7229 | #, fuzzy | 6966 | #, fuzzy |
7230 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 6967 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
7231 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 6968 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
7232 | 6969 | ||
7233 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275 | 6970 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 |
7234 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6971 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
7235 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 6972 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
7236 | 6973 | ||
7237 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299 | 6974 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 |
7238 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6975 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
7239 | msgstr "" | 6976 | msgstr "" |
7240 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | 6977 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" |
7241 | 6978 | ||
7242 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349 | 6979 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 |
7243 | #, c-format | 6980 | #, c-format |
7244 | msgid "" | 6981 | msgid "" |
7245 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6982 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
7246 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 6983 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
7247 | msgstr "" | 6984 | msgstr "" |
7248 | 6985 | ||
7249 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 | 6986 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 |
7250 | #, c-format | 6987 | #, c-format |
7251 | msgid "" | 6988 | msgid "" |
7252 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6989 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
7253 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6990 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7254 | msgstr "" | 6991 | msgstr "" |
7255 | 6992 | ||
7256 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960 | 6993 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 |
7257 | #, c-format | 6994 | #, c-format |
7258 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6995 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7259 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 6996 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
7260 | 6997 | ||
7261 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 | 6998 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974 |
7262 | #, c-format | 6999 | #, c-format |
7263 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 7000 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7264 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 7001 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
7265 | 7002 | ||
7266 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973 | 7003 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982 |
7267 | #, c-format | 7004 | #, c-format |
7268 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 7005 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7269 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 7006 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
7270 | 7007 | ||
7271 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995 | 7008 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 |
7272 | #, c-format | 7009 | #, c-format |
7273 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 7010 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
7274 | msgstr "" | 7011 | msgstr "" |
7275 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" | 7012 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" |
7276 | 7013 | ||
7277 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 | 7014 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013 |
7278 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 | 7015 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 |
7279 | #, c-format | 7016 | #, c-format |
7280 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 7017 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
7281 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" | 7018 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" |
7282 | 7019 | ||
7283 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010 | 7020 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019 |
7284 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 | 7021 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043 |
7285 | #, c-format | 7022 | #, c-format |
7286 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 7023 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
7287 | msgstr "" | 7024 | msgstr "" |
7288 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" | 7025 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" |
7289 | 7026 | ||
7290 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016 | 7027 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025 |
7291 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040 | 7028 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 |
7292 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 7029 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
7293 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | 7030 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" |
7294 | 7031 | ||
7295 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 | 7032 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083 |
7296 | #, c-format | 7033 | #, c-format |
7297 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 7034 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
7298 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | 7035 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" |
@@ -7354,14 +7091,14 @@ msgstr "" | |||
7354 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 7091 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7355 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | 7092 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" |
7356 | 7093 | ||
7357 | #: src/testing/testing.c:718 | 7094 | #: src/testing/testing.c:720 |
7358 | #, c-format | 7095 | #, c-format |
7359 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7096 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7360 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | 7097 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" |
7361 | 7098 | ||
7362 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 7099 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7363 | # no es una traducción muy literal. | 7100 | # no es una traducción muy literal. |
7364 | #: src/testing/testing.c:1157 | 7101 | #: src/testing/testing.c:1163 |
7365 | #, c-format | 7102 | #, c-format |
7366 | msgid "" | 7103 | msgid "" |
7367 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7104 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7370,47 +7107,47 @@ msgstr "" | |||
7370 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 7107 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7371 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 7108 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7372 | 7109 | ||
7373 | #: src/testing/testing.c:1166 | 7110 | #: src/testing/testing.c:1172 |
7374 | #, c-format | 7111 | #, c-format |
7375 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7112 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7376 | msgstr "" | 7113 | msgstr "" |
7377 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 7114 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7378 | 7115 | ||
7379 | #: src/testing/testing.c:1176 | 7116 | #: src/testing/testing.c:1182 |
7380 | #, fuzzy | 7117 | #, fuzzy |
7381 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7118 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7382 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 7119 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7383 | 7120 | ||
7384 | #: src/testing/testing.c:1189 | 7121 | #: src/testing/testing.c:1195 |
7385 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7122 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7386 | msgstr "" | 7123 | msgstr "" |
7387 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7124 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7388 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7125 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7389 | 7126 | ||
7390 | #: src/testing/testing.c:1203 | 7127 | #: src/testing/testing.c:1209 |
7391 | #, fuzzy, c-format | 7128 | #, fuzzy, c-format |
7392 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7129 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7393 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7130 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7394 | 7131 | ||
7395 | #: src/testing/testing.c:1215 | 7132 | #: src/testing/testing.c:1221 |
7396 | #, c-format | 7133 | #, c-format |
7397 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7134 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7398 | msgstr "" | 7135 | msgstr "" |
7399 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7136 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7400 | 7137 | ||
7401 | #: src/testing/testing.c:1240 | 7138 | #: src/testing/testing.c:1246 |
7402 | #, c-format | 7139 | #, c-format |
7403 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7140 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7404 | msgstr "" | 7141 | msgstr "" |
7405 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7142 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7406 | "%u: %s\n" | 7143 | "%u: %s\n" |
7407 | 7144 | ||
7408 | #: src/testing/testing.c:1342 | 7145 | #: src/testing/testing.c:1348 |
7409 | #, c-format | 7146 | #, c-format |
7410 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7147 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7411 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7148 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7412 | 7149 | ||
7413 | #: src/testing/testing.c:1706 | 7150 | #: src/testing/testing.c:1710 |
7414 | #, c-format | 7151 | #, c-format |
7415 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7152 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7416 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7153 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -7427,44 +7164,45 @@ msgstr "" | |||
7427 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7164 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7428 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7165 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7429 | 7166 | ||
7430 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265 | 7167 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 |
7431 | msgid "# peers blacklisted" | 7168 | msgid "# peers blacklisted" |
7432 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7169 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7433 | 7170 | ||
7434 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406 | 7171 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349 |
7435 | msgid "# connect requests issued to transport" | 7172 | #, fuzzy |
7173 | msgid "# connect requests issued to ATS" | ||
7436 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7174 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7437 | 7175 | ||
7438 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 7176 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 |
7439 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840 | 7177 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
7440 | msgid "# friends connected" | 7178 | msgid "# friends connected" |
7441 | msgstr "# amigos conectados" | 7179 | msgstr "# amigos conectados" |
7442 | 7180 | ||
7443 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020 | 7181 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931 |
7444 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7182 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7445 | msgstr "" | 7183 | msgstr "" |
7446 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7184 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7447 | "gestionar la topología!\n" | 7185 | "gestionar la topología!\n" |
7448 | 7186 | ||
7449 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 | 7187 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964 |
7450 | #, c-format | 7188 | #, c-format |
7451 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7189 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7452 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7190 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7453 | 7191 | ||
7454 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 | 7192 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971 |
7455 | #, c-format | 7193 | #, c-format |
7456 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7194 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7457 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7195 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7458 | 7196 | ||
7459 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 | 7197 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 |
7460 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7198 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7461 | msgstr "" | 7199 | msgstr "" |
7462 | 7200 | ||
7463 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079 | 7201 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
7464 | msgid "# friends in configuration" | 7202 | msgid "# friends in configuration" |
7465 | msgstr "# amigos en configuración" | 7203 | msgstr "# amigos en configuración" |
7466 | 7204 | ||
7467 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 | 7205 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003 |
7468 | msgid "" | 7206 | msgid "" |
7469 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7207 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7470 | "connect to friends.\n" | 7208 | "connect to friends.\n" |
@@ -7472,50 +7210,47 @@ msgstr "" | |||
7472 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7210 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7473 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7211 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7474 | 7212 | ||
7475 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 | 7213 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 |
7476 | msgid "" | 7214 | msgid "" |
7477 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7215 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7478 | msgstr "" | 7216 | msgstr "" |
7479 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7217 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7480 | "conexiones.\n" | 7218 | "conexiones.\n" |
7481 | 7219 | ||
7482 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 | 7220 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043 |
7483 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1497 | 7221 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 |
7484 | msgid "# HELLO messages received" | 7222 | msgid "# HELLO messages received" |
7485 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7223 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7486 | 7224 | ||
7487 | # gossiped?? | 7225 | # gossiped?? |
7488 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178 | 7226 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 |
7489 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7227 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7490 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7228 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7491 | 7229 | ||
7492 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | 7230 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288 |
7493 | #, fuzzy | 7231 | msgid "GNUnet topology control" |
7494 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" | ||
7495 | msgstr "" | 7232 | msgstr "" |
7496 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " | ||
7497 | "P2P y de F2F)" | ||
7498 | 7233 | ||
7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136 | 7234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 |
7500 | msgid "# Addresses given to ATS" | 7235 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7501 | msgstr "" | 7236 | msgstr "" |
7502 | 7237 | ||
7503 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286 | 7238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 |
7504 | #, fuzzy, c-format | 7239 | #, fuzzy, c-format |
7505 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7240 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7506 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7241 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7507 | 7242 | ||
7508 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 | 7243 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293 |
7509 | #, c-format | 7244 | #, c-format |
7510 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7245 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7511 | msgstr "" | 7246 | msgstr "" |
7512 | 7247 | ||
7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504 | 7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500 |
7514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 | 7249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851 |
7515 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7250 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7516 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7251 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7517 | 7252 | ||
7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859 | 7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 |
7519 | #, fuzzy, c-format | 7254 | #, fuzzy, c-format |
7520 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7255 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7521 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7256 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
@@ -7525,261 +7260,243 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
7525 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7260 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7526 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7261 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7527 | 7262 | ||
7528 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385 | 7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383 |
7529 | msgid "# bytes total received" | 7264 | msgid "# bytes total received" |
7530 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7265 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7531 | 7266 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 | 7267 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478 |
7533 | msgid "# bytes payload received" | 7268 | msgid "# bytes payload received" |
7534 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7269 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7535 | 7270 | ||
7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 | 7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823 |
7537 | #, fuzzy | 7272 | #, fuzzy |
7538 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7273 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7539 | msgstr "" | 7274 | msgstr "" |
7540 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7275 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7541 | "Saliendo.\n" | 7276 | "Saliendo.\n" |
7542 | 7277 | ||
7543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481 | 7278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 |
7544 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7279 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7545 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7280 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7546 | 7281 | ||
7547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783 | 7282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845 |
7548 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7283 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7549 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7284 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7550 | 7285 | ||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827 | 7286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7552 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
7553 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
7554 | |||
7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864 | ||
7556 | #, fuzzy | ||
7557 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | ||
7558 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
7559 | |||
7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:197 | ||
7561 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7287 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7562 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7288 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7563 | 7289 | ||
7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840 | 7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805 |
7565 | #, fuzzy | 7291 | #, fuzzy |
7566 | msgid "# session creation failed" | 7292 | msgid "# session creation failed" |
7567 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7293 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7568 | 7294 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 | 7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048 |
7570 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7296 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7571 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7297 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7572 | 7298 | ||
7573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304 | 7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 |
7574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761 | 7300 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7301 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | ||
7302 | |||
7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 | ||
7304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 | ||
7575 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7305 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7576 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7306 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7577 | 7307 | ||
7578 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309 | 7308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 |
7579 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7309 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7580 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7310 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7581 | 7311 | ||
7582 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 | 7312 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 |
7583 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7313 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7584 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7314 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7585 | 7315 | ||
7586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375 | 7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 |
7587 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7317 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7588 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7318 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7589 | 7319 | ||
7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451 | 7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 |
7591 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7321 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7592 | msgstr "" | 7322 | msgstr "" |
7593 | 7323 | ||
7594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 |
7595 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7325 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7596 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7326 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7597 | 7327 | ||
7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495 | 7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 |
7599 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7329 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7600 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7330 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7601 | 7331 | ||
7602 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505 | 7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 |
7603 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7333 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7604 | msgstr "" | 7334 | msgstr "" |
7605 | 7335 | ||
7606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550 | 7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 |
7607 | #, fuzzy | 7337 | #, fuzzy |
7608 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7338 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7609 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7339 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7610 | 7340 | ||
7611 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559 | 7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 |
7612 | #, fuzzy | 7342 | #, fuzzy |
7613 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7343 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7614 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7344 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7615 | 7345 | ||
7616 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567 | 7346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 |
7617 | #, fuzzy | 7347 | #, fuzzy |
7618 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7348 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7619 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7349 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7620 | 7350 | ||
7621 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576 | 7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 |
7622 | #, fuzzy | 7352 | #, fuzzy |
7623 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7353 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7624 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7354 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7625 | 7355 | ||
7626 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581 | 7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 |
7627 | #, fuzzy | 7357 | #, fuzzy |
7628 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7358 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7629 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7359 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7630 | 7360 | ||
7631 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7632 | #, fuzzy | 7362 | #, fuzzy |
7633 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7363 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7634 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7364 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7635 | 7365 | ||
7636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658 | 7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 |
7637 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7367 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7638 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7368 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7639 | 7369 | ||
7640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692 | 7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 |
7641 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7371 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7642 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7372 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7643 | 7373 | ||
7644 | # throttling? | 7374 | # throttling? |
7645 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707 | 7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 |
7646 | msgid "# ms throttling suggested" | 7376 | msgid "# ms throttling suggested" |
7647 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7377 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7648 | 7378 | ||
7649 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827 | 7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 |
7650 | #, fuzzy, c-format | 7380 | #, fuzzy, c-format |
7651 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7381 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7652 | msgstr "" | 7382 | msgstr "" |
7653 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7383 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7654 | "«%s»\n" | 7384 | "«%s»\n" |
7655 | 7385 | ||
7656 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847 | 7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 |
7657 | #, fuzzy | 7387 | #, fuzzy |
7658 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7388 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7659 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7389 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7660 | 7390 | ||
7661 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 | 7391 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 |
7662 | #, fuzzy | 7392 | #, fuzzy |
7663 | msgid "# SYN messages sent" | 7393 | msgid "# SYN messages sent" |
7664 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7394 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7665 | 7395 | ||
7666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903 | 7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 |
7667 | #, fuzzy, c-format | 7397 | #, fuzzy, c-format |
7668 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7398 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7669 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7399 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7670 | 7400 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933 | 7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 |
7672 | #, fuzzy | 7402 | #, fuzzy |
7673 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7403 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7674 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7404 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7675 | 7405 | ||
7676 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998 | 7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 |
7677 | #, fuzzy, c-format | 7407 | #, fuzzy, c-format |
7678 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7408 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7679 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7409 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7680 | 7410 | ||
7681 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052 | 7411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 |
7682 | #, fuzzy | 7412 | #, fuzzy |
7683 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7413 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7684 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7414 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7685 | 7415 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069 | 7416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 |
7687 | #, fuzzy, c-format | 7417 | #, fuzzy, c-format |
7688 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7418 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7689 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7419 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7690 | 7420 | ||
7691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225 | 7421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 |
7692 | #, fuzzy, c-format | ||
7693 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | ||
7694 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
7695 | |||
7696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352 | ||
7697 | #, fuzzy | 7422 | #, fuzzy |
7698 | msgid "# SYN messages received" | 7423 | msgid "# SYN messages received" |
7699 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7424 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7700 | 7425 | ||
7701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357 | 7426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 |
7702 | #, c-format | 7427 | #, c-format |
7703 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7428 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7704 | msgstr "" | 7429 | msgstr "" |
7705 | 7430 | ||
7706 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726 | 7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599 |
7707 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7432 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7708 | msgstr "" | 7433 | msgstr "" |
7709 | 7434 | ||
7710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212 | 7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081 |
7711 | #, fuzzy | 7436 | #, fuzzy |
7712 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7437 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7713 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7438 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7714 | 7439 | ||
7715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 | 7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089 |
7716 | #, fuzzy | 7441 | #, fuzzy |
7717 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7442 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7718 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7443 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7719 | 7444 | ||
7720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 | 7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 |
7721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262 | 7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 |
7722 | #, fuzzy | 7447 | #, fuzzy |
7723 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7448 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7724 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7449 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7725 | 7450 | ||
7726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274 | 7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 |
7727 | #, fuzzy | 7452 | #, fuzzy |
7728 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7453 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7729 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7454 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7730 | 7455 | ||
7731 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299 | 7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 |
7732 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7457 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7733 | msgstr "" | 7458 | msgstr "" |
7734 | 7459 | ||
7735 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312 | 7460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181 |
7736 | #, fuzzy | 7461 | #, fuzzy |
7737 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7462 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7738 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7463 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7739 | 7464 | ||
7740 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506 | 7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357 |
7741 | #, fuzzy | 7466 | #, fuzzy |
7742 | msgid "# ACK messages received" | 7467 | msgid "# ACK messages received" |
7743 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7468 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7744 | 7469 | ||
7745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 | 7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393 |
7746 | #, fuzzy | 7471 | #, fuzzy |
7747 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7472 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7748 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7473 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7749 | 7474 | ||
7750 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608 | 7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481 |
7751 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | ||
7752 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | ||
7753 | |||
7754 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637 | ||
7755 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
7756 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | ||
7757 | |||
7758 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685 | ||
7759 | #, fuzzy | 7476 | #, fuzzy |
7760 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7477 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7761 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7478 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7762 | 7479 | ||
7763 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692 | 7480 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488 |
7764 | #, fuzzy | 7481 | #, fuzzy |
7765 | msgid "# QUOTA messages received" | 7482 | msgid "# QUOTA messages received" |
7766 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7483 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7767 | 7484 | ||
7768 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733 | 7485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528 |
7769 | #, fuzzy | 7486 | #, fuzzy |
7770 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7487 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7771 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7488 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7772 | 7489 | ||
7773 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740 | 7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 |
7774 | #, fuzzy | 7491 | #, fuzzy |
7775 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7492 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7776 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7493 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7777 | 7494 | ||
7778 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751 | 7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546 |
7779 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7496 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7780 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7497 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7781 | 7498 | ||
7782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3885 | 7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680 |
7783 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7500 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7784 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7501 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7785 | 7502 | ||
@@ -7813,61 +7530,61 @@ msgid "# Addresses in validation map" | |||
7813 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7530 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7814 | 7531 | ||
7815 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 | 7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 |
7816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:640 | 7533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 |
7817 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949 | 7534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950 |
7818 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1540 | 7535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552 |
7819 | #, fuzzy | 7536 | #, fuzzy |
7820 | msgid "# validations running" | 7537 | msgid "# validations running" |
7821 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7538 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
7822 | 7539 | ||
7823 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:495 | 7540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 |
7824 | #, fuzzy | 7541 | #, fuzzy |
7825 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7542 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7826 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7543 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7827 | 7544 | ||
7828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:543 | 7545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541 |
7829 | #, fuzzy | 7546 | #, fuzzy |
7830 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7547 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7831 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7548 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7832 | 7549 | ||
7833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:631 | 7550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629 |
7834 | #, fuzzy | 7551 | #, fuzzy |
7835 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7552 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7836 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7553 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7837 | 7554 | ||
7838 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:713 | 7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709 |
7839 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7556 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7840 | msgstr "" | 7557 | msgstr "" |
7841 | 7558 | ||
7842 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:750 | 7559 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746 |
7843 | msgid "# address revalidations started" | 7560 | msgid "# address revalidations started" |
7844 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7561 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7845 | 7562 | ||
7846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 | 7563 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076 |
7847 | msgid "# PING message for different peer received" | 7564 | msgid "# PING message for different peer received" |
7848 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7565 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7849 | 7566 | ||
7850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 | 7567 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 |
7851 | #, fuzzy, c-format | 7568 | #, fuzzy, c-format |
7852 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7569 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7853 | msgstr "" | 7570 | msgstr "" |
7854 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7571 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7855 | "esa dirección.\n" | 7572 | "esa dirección.\n" |
7856 | 7573 | ||
7857 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 | 7574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140 |
7858 | msgid "# failed address checks during validation" | 7575 | msgid "# failed address checks during validation" |
7859 | msgstr "" | 7576 | msgstr "" |
7860 | 7577 | ||
7861 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1137 | 7578 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143 |
7862 | #, c-format | 7579 | #, c-format |
7863 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7580 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7864 | msgstr "" | 7581 | msgstr "" |
7865 | 7582 | ||
7866 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145 | 7583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151 |
7867 | msgid "# successful address checks during validation" | 7584 | msgid "# successful address checks during validation" |
7868 | msgstr "" | 7585 | msgstr "" |
7869 | 7586 | ||
7870 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158 | 7587 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164 |
7871 | #, fuzzy, c-format | 7588 | #, fuzzy, c-format |
7872 | msgid "" | 7589 | msgid "" |
7873 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7590 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7876,85 +7593,85 @@ msgstr "" | |||
7876 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7593 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7877 | "esa dirección.\n" | 7594 | "esa dirección.\n" |
7878 | 7595 | ||
7879 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1213 | 7596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219 |
7880 | #, fuzzy, c-format | 7597 | #, fuzzy, c-format |
7881 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7598 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7882 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7599 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7883 | 7600 | ||
7884 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264 | 7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270 |
7885 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7602 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7886 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7603 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7887 | 7604 | ||
7888 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1273 | 7605 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 |
7889 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7606 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7890 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7607 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7891 | 7608 | ||
7892 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1430 | 7609 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 |
7893 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7610 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7894 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7611 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7895 | 7612 | ||
7896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448 | 7613 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460 |
7897 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7614 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7898 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7615 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7899 | 7616 | ||
7900 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1503 | 7617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 |
7901 | #, fuzzy | 7618 | #, fuzzy |
7902 | msgid "# validations succeeded" | 7619 | msgid "# validations succeeded" |
7903 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7620 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7904 | 7621 | ||
7905 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 | 7622 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 |
7906 | #, c-format | 7623 | #, c-format |
7907 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7624 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7908 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7625 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7909 | 7626 | ||
7910 | #: src/transport/gnunet-transport.c:589 | 7627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:567 |
7911 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 | 7628 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282 |
7912 | #, c-format | 7629 | #, c-format |
7913 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7630 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7914 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7631 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7915 | 7632 | ||
7916 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:608 |
7917 | #, c-format | 7634 | #, c-format |
7918 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7635 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7919 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7636 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7920 | 7637 | ||
7921 | #: src/transport/gnunet-transport.c:636 | 7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:623 |
7922 | #, c-format | 7639 | #, c-format |
7923 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7640 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7924 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7641 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7925 | 7642 | ||
7926 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7643 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7927 | # en castellano. | 7644 | # en castellano. |
7928 | #: src/transport/gnunet-transport.c:648 | 7645 | #: src/transport/gnunet-transport.c:635 |
7929 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7646 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7930 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7647 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7931 | 7648 | ||
7932 | #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700 | 7649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687 |
7933 | #, fuzzy, c-format | 7650 | #, fuzzy, c-format |
7934 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7651 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7935 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7652 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7936 | 7653 | ||
7937 | #: src/transport/gnunet-transport.c:680 | 7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:667 |
7938 | #, fuzzy, c-format | 7655 | #, fuzzy, c-format |
7939 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7656 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7940 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7657 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7941 | 7658 | ||
7942 | #: src/transport/gnunet-transport.c:685 | 7659 | #: src/transport/gnunet-transport.c:672 |
7943 | #, fuzzy, c-format | 7660 | #, fuzzy, c-format |
7944 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7661 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7945 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 7662 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
7946 | 7663 | ||
7947 | #: src/transport/gnunet-transport.c:690 | 7664 | #: src/transport/gnunet-transport.c:677 |
7948 | #, fuzzy, c-format | 7665 | #, fuzzy, c-format |
7949 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7666 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7950 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 7667 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
7951 | 7668 | ||
7952 | #: src/transport/gnunet-transport.c:695 | 7669 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 |
7953 | #, c-format | 7670 | #, c-format |
7954 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7671 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7955 | msgstr "" | 7672 | msgstr "" |
7956 | 7673 | ||
7957 | #: src/transport/gnunet-transport.c:820 | 7674 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 |
7958 | #, fuzzy, c-format | 7675 | #, fuzzy, c-format |
7959 | msgid "" | 7676 | msgid "" |
7960 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7677 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7963,45 +7680,39 @@ msgid "" | |||
7963 | "\t%s%s\n" | 7680 | "\t%s%s\n" |
7964 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7681 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7965 | 7682 | ||
7966 | #: src/transport/gnunet-transport.c:855 | 7683 | #: src/transport/gnunet-transport.c:842 |
7967 | #, fuzzy, c-format | 7684 | #, fuzzy, c-format |
7968 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7685 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7969 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7686 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7970 | 7687 | ||
7971 | #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744 | 7688 | #: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690 |
7972 | #, fuzzy | 7689 | #, fuzzy |
7973 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7690 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7974 | msgstr "" | 7691 | msgstr "" |
7975 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7692 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7976 | 7693 | ||
7977 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1006 | 7694 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 |
7978 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7695 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7979 | msgstr "" | 7696 | msgstr "" |
7980 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7697 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7981 | 7698 | ||
7982 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 | 7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 |
7983 | #, c-format | 7700 | #, c-format |
7984 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7701 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7985 | msgstr "" | 7702 | msgstr "" |
7986 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7703 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7987 | 7704 | ||
7988 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1045 | 7705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1032 |
7989 | #, fuzzy | 7706 | #, fuzzy |
7990 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7707 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7991 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 7708 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
7992 | 7709 | ||
7993 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1091 | 7710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1078 |
7994 | #, c-format | 7711 | #, c-format |
7995 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7712 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7996 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7713 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7997 | 7714 | ||
7998 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1114 | 7715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1107 |
7999 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 | ||
8000 | #, c-format | ||
8001 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | ||
8002 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
8003 | |||
8004 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1138 | ||
8005 | #, c-format | 7716 | #, c-format |
8006 | msgid "" | 7717 | msgid "" |
8007 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7718 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -8010,61 +7721,42 @@ msgstr "" | |||
8010 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7721 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
8011 | "bloques de %u Kb\n" | 7722 | "bloques de %u Kb\n" |
8012 | 7723 | ||
8013 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1171 | 7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 |
8014 | #, fuzzy, c-format | 7725 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439 |
8015 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | ||
8016 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
8017 | |||
8018 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1194 | ||
8019 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 | ||
8020 | #, c-format | 7726 | #, c-format |
8021 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7727 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
8022 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7728 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
8023 | 7729 | ||
8024 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245 | 7730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195 |
8025 | #, c-format | 7731 | #, c-format |
8026 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7732 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
8027 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7733 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
8028 | 7734 | ||
8029 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1221 | 7735 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1171 |
8030 | msgid "Connected to" | 7736 | msgid "Connected to" |
8031 | msgstr "Conectado a" | 7737 | msgstr "Conectado a" |
8032 | 7738 | ||
8033 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1247 | 7739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 |
8034 | msgid "Disconnected from" | 7740 | msgid "Disconnected from" |
8035 | msgstr "Desconectado de" | 7741 | msgstr "Desconectado de" |
8036 | 7742 | ||
8037 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1271 | 7743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1221 |
8038 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 | 7744 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464 |
8039 | #, c-format | 7745 | #, c-format |
8040 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7746 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
8041 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7747 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
8042 | 7748 | ||
8043 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1311 | 7749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1261 |
8044 | #, c-format | 7750 | #, c-format |
8045 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7751 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
8046 | msgstr "" | 7752 | msgstr "" |
8047 | 7753 | ||
8048 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 | 7754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1273 |
8049 | #, c-format | 7755 | #, c-format |
8050 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7756 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
8051 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7757 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
8052 | 7758 | ||
8053 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1831 | 7759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1809 |
8054 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 | ||
8055 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | ||
8056 | msgstr "" | ||
8057 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | ||
8058 | "transporte\n" | ||
8059 | |||
8060 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1866 | ||
8061 | #, fuzzy | ||
8062 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" | ||
8063 | msgstr "" | ||
8064 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | ||
8065 | "transporte\n" | ||
8066 | |||
8067 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1910 | ||
8068 | #, fuzzy, c-format | 7760 | #, fuzzy, c-format |
8069 | msgid "" | 7761 | msgid "" |
8070 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7762 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -8073,7 +7765,7 @@ msgstr "" | |||
8073 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7765 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
8074 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7766 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
8075 | 7767 | ||
8076 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1918 | 7768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1817 |
8077 | #, fuzzy, c-format | 7769 | #, fuzzy, c-format |
8078 | msgid "" | 7770 | msgid "" |
8079 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7771 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -8081,114 +7773,113 @@ msgstr "" | |||
8081 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7773 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
8082 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7774 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
8083 | 7775 | ||
8084 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967 | 7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1840 |
8085 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026 | 7777 | #, fuzzy |
8086 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2085 | 7778 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
8087 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 | ||
8088 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | ||
8089 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7779 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
8090 | 7780 | ||
8091 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977 | 7781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1846 |
8092 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2011 | 7782 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
8093 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7783 | msgstr "" |
8094 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | ||
8095 | 7784 | ||
8096 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2031 | 7785 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884 |
7786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1942 | ||
7787 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560 | ||
7788 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | ||
7789 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | ||
7790 | |||
7791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1889 | ||
8097 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7792 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
8098 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7793 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
8099 | 7794 | ||
8100 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 | 7795 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1990 |
8101 | #, fuzzy | 7796 | #, fuzzy |
8102 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7797 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
8103 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7798 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
8104 | 7799 | ||
8105 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2136 | 7800 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1993 |
8106 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7801 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
8107 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7802 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
8108 | 7803 | ||
8109 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2139 | 7804 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1996 |
8110 | msgid "connect to a peer" | ||
8111 | msgstr "conectar a un par" | ||
8112 | |||
8113 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2142 | ||
8114 | #, fuzzy | 7805 | #, fuzzy |
8115 | msgid "disconnect to a peer" | 7806 | msgid "disconnect to a peer" |
8116 | msgstr "conectar a un par" | 7807 | msgstr "conectar a un par" |
8117 | 7808 | ||
8118 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2145 | 7809 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1999 |
8119 | #, fuzzy | 7810 | #, fuzzy |
8120 | msgid "print information for all pending validations " | 7811 | msgid "print information for all pending validations " |
8121 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 7812 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
8122 | 7813 | ||
8123 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 7814 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
8124 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2148 | 7815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2002 |
8125 | #, fuzzy | 7816 | #, fuzzy |
8126 | msgid "print information for all pending validations continuously" | 7817 | msgid "print information for all pending validations continuously" |
8127 | msgstr "" | 7818 | msgstr "" |
8128 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 7819 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
8129 | 7820 | ||
8130 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2151 | 7821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2005 |
8131 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7822 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
8132 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7823 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
8133 | 7824 | ||
8134 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2157 | 7825 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2011 |
8135 | msgid "" | 7826 | msgid "" |
8136 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7827 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
8137 | msgstr "" | 7828 | msgstr "" |
8138 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7829 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
8139 | "(continuamente)" | 7830 | "(continuamente)" |
8140 | 7831 | ||
8141 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2160 | 7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2014 |
8142 | msgid "do not resolve hostnames" | 7833 | msgid "do not resolve hostnames" |
8143 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7834 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
8144 | 7835 | ||
8145 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2163 | 7836 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2017 |
8146 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 | 7837 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 |
8147 | msgid "peer identity" | 7838 | msgid "peer identity" |
8148 | msgstr "identidad del par" | 7839 | msgstr "identidad del par" |
8149 | 7840 | ||
8150 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2166 | 7841 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2020 |
8151 | #, fuzzy | 7842 | #, fuzzy |
8152 | msgid "monitor plugin sessions" | 7843 | msgid "monitor plugin sessions" |
8153 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7844 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
8154 | 7845 | ||
8155 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2169 | 7846 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2023 |
8156 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7847 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
8157 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7848 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
8158 | 7849 | ||
8159 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2172 | 7850 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2026 |
8160 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7851 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
8161 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 7852 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
8162 | 7853 | ||
8163 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2183 | 7854 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2037 |
8164 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 | 7855 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637 |
8165 | msgid "Direct access to transport service." | 7856 | msgid "Direct access to transport service." |
8166 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7857 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
8167 | 7858 | ||
8168 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218 | 7859 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226 |
8169 | #, c-format | 7860 | #, c-format |
8170 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7861 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
8171 | msgstr "" | 7862 | msgstr "" |
8172 | 7863 | ||
8173 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254 | 7864 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262 |
8174 | #, c-format | 7865 | #, c-format |
8175 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" | 7866 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" |
8176 | msgstr "" | 7867 | msgstr "" |
8177 | 7868 | ||
8178 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263 | 7869 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271 |
8179 | #, c-format | 7870 | #, c-format |
8180 | msgid ";%llu;%.2f" | 7871 | msgid ";%llu;%.2f" |
8181 | msgstr "" | 7872 | msgstr "" |
8182 | 7873 | ||
8183 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280 | 7874 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288 |
8184 | msgid "\n" | 7875 | msgid "\n" |
8185 | msgstr "" | 7876 | msgstr "" |
8186 | 7877 | ||
8187 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332 | 7878 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341 |
8188 | msgid "." | 7879 | msgid "." |
8189 | msgstr "" | 7880 | msgstr "" |
8190 | 7881 | ||
8191 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352 | 7882 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361 |
8192 | #, fuzzy, c-format | 7883 | #, fuzzy, c-format |
8193 | msgid "" | 7884 | msgid "" |
8194 | "\n" | 7885 | "\n" |
@@ -8197,105 +7888,110 @@ msgstr "" | |||
8197 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7888 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
8198 | "bloques de %u Kb\n" | 7889 | "bloques de %u Kb\n" |
8199 | 7890 | ||
8200 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400 | 7891 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411 |
8201 | #, fuzzy, c-format | 7892 | #, fuzzy, c-format |
8202 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" | 7893 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" |
8203 | msgstr "Conectado a %s.\n" | 7894 | msgstr "Conectado a %s.\n" |
8204 | 7895 | ||
8205 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483 | 7896 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418 |
8206 | #, fuzzy, c-format | 7897 | #, c-format |
8207 | msgid "Retrying to connect to `%s'\n" | 7898 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
8208 | msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" | 7899 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
8209 | 7900 | ||
8210 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508 | 7901 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480 |
8211 | #, fuzzy, c-format | 7902 | #, fuzzy, c-format |
8212 | msgid "Denying connection to `%s'\n" | 7903 | msgid "Denying connection to `%s'\n" |
8213 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 7904 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
8214 | 7905 | ||
8215 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 | 7906 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510 |
8216 | #, fuzzy | 7907 | #, fuzzy |
8217 | msgid "Message size too big!\n" | 7908 | msgid "Message size too big!\n" |
8218 | msgstr "tamaño del mensaje" | 7909 | msgstr "tamaño del mensaje" |
8219 | 7910 | ||
8220 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543 | 7911 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516 |
8221 | #, fuzzy | 7912 | #, fuzzy |
8222 | msgid "No peer identity given\n" | 7913 | msgid "No peer identity given\n" |
8223 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 7914 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
8224 | 7915 | ||
8225 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558 | 7916 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 |
8226 | #, fuzzy, c-format | 7917 | #, fuzzy, c-format |
8227 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | 7918 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" |
8228 | msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" | 7919 | msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" |
8229 | 7920 | ||
8230 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564 | 7921 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 |
8231 | #, fuzzy, c-format | 7922 | #, fuzzy, c-format |
8232 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | 7923 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" |
8233 | msgstr "" | 7924 | msgstr "" |
8234 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7925 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
8235 | "«%s»\n" | 7926 | "«%s»\n" |
8236 | 7927 | ||
8237 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569 | 7928 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542 |
8238 | #, fuzzy | 7929 | #, fuzzy |
8239 | msgid "No operation given\n" | 7930 | msgid "No operation given\n" |
8240 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 7931 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
8241 | 7932 | ||
8242 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 | 7933 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 |
7934 | #, fuzzy | ||
7935 | msgid "Failed to connect to ATS service\n" | ||
7936 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
7937 | |||
7938 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611 | ||
8243 | msgid "send data to peer" | 7939 | msgid "send data to peer" |
8244 | msgstr "" | 7940 | msgstr "" |
8245 | 7941 | ||
8246 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | 7942 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 |
8247 | #, fuzzy | 7943 | #, fuzzy |
8248 | msgid "receive data from peer" | 7944 | msgid "receive data from peer" |
8249 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 7945 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
8250 | 7946 | ||
8251 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 | 7947 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 |
8252 | #, fuzzy | 7948 | #, fuzzy |
8253 | msgid "iterations" | 7949 | msgid "iterations" |
8254 | msgstr "Otras configuraciones" | 7950 | msgstr "Otras configuraciones" |
8255 | 7951 | ||
8256 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632 | 7952 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620 |
8257 | #, fuzzy | 7953 | #, fuzzy |
8258 | msgid "number of messages to send" | 7954 | msgid "number of messages to send" |
8259 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 7955 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
8260 | 7956 | ||
8261 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635 | 7957 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 |
8262 | #, fuzzy | 7958 | #, fuzzy |
8263 | msgid "message size to use" | 7959 | msgid "message size to use" |
8264 | msgstr "tamaño del mensaje" | 7960 | msgstr "tamaño del mensaje" |
8265 | 7961 | ||
8266 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 | 7962 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 |
8267 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 | 7963 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 |
8268 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3435 | 7964 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433 |
8269 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2991 | 7965 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985 |
8270 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2998 | 7966 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 |
8271 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7967 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
8272 | msgstr "" | 7968 | msgstr "" |
8273 | 7969 | ||
8274 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 | 7970 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123 |
8275 | #, c-format | 7971 | #, c-format |
8276 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7972 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
8277 | msgstr "" | 7973 | msgstr "" |
8278 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7974 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
8279 | "módulo %s!\n" | 7975 | "módulo %s!\n" |
8280 | 7976 | ||
8281 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 | 7977 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172 |
8282 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150 | 7978 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 |
8283 | #, c-format | 7979 | #, c-format |
8284 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7980 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8285 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7981 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
8286 | 7982 | ||
8287 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 | 7983 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 |
8288 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220 | 7984 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218 |
8289 | #, c-format | 7985 | #, c-format |
8290 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7986 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8291 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7987 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
8292 | 7988 | ||
8293 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 | 7989 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223 |
8294 | #, fuzzy, c-format | 7990 | #, fuzzy, c-format |
8295 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7991 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8296 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7992 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8297 | 7993 | ||
8298 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735 | 7994 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733 |
8299 | #, c-format | 7995 | #, c-format |
8300 | msgid "" | 7996 | msgid "" |
8301 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7997 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -8304,12 +8000,12 @@ msgstr "" | |||
8304 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 8000 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
8305 | "los datos de subida %u\n" | 8001 | "los datos de subida %u\n" |
8306 | 8002 | ||
8307 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967 | 8003 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
8308 | #, c-format | 8004 | #, c-format |
8309 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 8005 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8310 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 8006 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
8311 | 8007 | ||
8312 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975 | 8008 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973 |
8313 | #, c-format | 8009 | #, c-format |
8314 | msgid "" | 8010 | msgid "" |
8315 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 8011 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -8317,7 +8013,7 @@ msgstr "" | |||
8317 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 8013 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
8318 | "nueva conexión\n" | 8014 | "nueva conexión\n" |
8319 | 8015 | ||
8320 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125 | 8016 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123 |
8321 | msgid "" | 8017 | msgid "" |
8322 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 8018 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
8323 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 8019 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -8325,104 +8021,104 @@ msgstr "" | |||
8325 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 8021 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
8326 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 8022 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
8327 | 8023 | ||
8328 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148 | 8024 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146 |
8329 | #, fuzzy, c-format | 8025 | #, fuzzy, c-format |
8330 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8026 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8331 | msgstr "" | 8027 | msgstr "" |
8332 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 8028 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
8333 | "uno!\n" | 8029 | "uno!\n" |
8334 | 8030 | ||
8335 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275 | 8031 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273 |
8336 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 8032 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8337 | msgstr "" | 8033 | msgstr "" |
8338 | 8034 | ||
8339 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584 | 8035 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582 |
8340 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8036 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8341 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 8037 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
8342 | 8038 | ||
8343 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704 | 8039 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704 |
8344 | #, c-format | 8040 | #, c-format |
8345 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8041 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
8346 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 8042 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
8347 | 8043 | ||
8348 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723 | 8044 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723 |
8349 | #, c-format | 8045 | #, c-format |
8350 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8046 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
8351 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 8047 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
8352 | 8048 | ||
8353 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749 | 8049 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 |
8354 | #, c-format | 8050 | #, c-format |
8355 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8051 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8356 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8052 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8357 | 8053 | ||
8358 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827 | 8054 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 |
8359 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3409 | 8055 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604 |
8360 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8056 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8361 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8057 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8362 | 8058 | ||
8363 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926 | 8059 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924 |
8364 | #, c-format | 8060 | #, c-format |
8365 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8061 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8366 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 8062 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
8367 | 8063 | ||
8368 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941 | 8064 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 |
8369 | #, c-format | 8065 | #, c-format |
8370 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8066 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8371 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 8067 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
8372 | 8068 | ||
8373 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947 | 8069 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945 |
8374 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8070 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8375 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 8071 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
8376 | 8072 | ||
8377 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958 | 8073 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 |
8378 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8074 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8379 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 8075 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
8380 | 8076 | ||
8381 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964 | 8077 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962 |
8382 | #, c-format | 8078 | #, c-format |
8383 | msgid "Using port %u\n" | 8079 | msgid "Using port %u\n" |
8384 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 8080 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
8385 | 8081 | ||
8386 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 | 8082 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 |
8387 | #, c-format | 8083 | #, c-format |
8388 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8084 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8389 | msgstr "" | 8085 | msgstr "" |
8390 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8086 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8391 | "válida!\n" | 8087 | "válida!\n" |
8392 | 8088 | ||
8393 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988 | 8089 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986 |
8394 | #, c-format | 8090 | #, c-format |
8395 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8091 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
8396 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 8092 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
8397 | 8093 | ||
8398 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010 | 8094 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 |
8399 | #, c-format | 8095 | #, c-format |
8400 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8096 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8401 | msgstr "" | 8097 | msgstr "" |
8402 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8098 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8403 | "válida!\n" | 8099 | "válida!\n" |
8404 | 8100 | ||
8405 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020 | 8101 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018 |
8406 | #, c-format | 8102 | #, c-format |
8407 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8103 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
8408 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 8104 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
8409 | 8105 | ||
8410 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083 | 8106 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081 |
8411 | #, c-format | 8107 | #, c-format |
8412 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8108 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8413 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 8109 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
8414 | 8110 | ||
8415 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104 | 8111 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102 |
8416 | #, c-format | 8112 | #, c-format |
8417 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8113 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8418 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 8114 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
8419 | 8115 | ||
8420 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121 | 8116 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119 |
8421 | #, c-format | 8117 | #, c-format |
8422 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8118 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8423 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8119 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8424 | 8120 | ||
8425 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3447 | 8121 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445 |
8426 | #, fuzzy | 8122 | #, fuzzy |
8427 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8123 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8428 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8124 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8473,24 +8169,24 @@ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | |||
8473 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 8169 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
8474 | 8170 | ||
8475 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 | 8171 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 |
8476 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989 | 8172 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983 |
8477 | #, c-format | 8173 | #, c-format |
8478 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8174 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8479 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 8175 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
8480 | 8176 | ||
8481 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 | 8177 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 |
8482 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 8178 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079 |
8483 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 | 8179 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 |
8484 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3112 | 8180 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106 |
8485 | msgid "# TCP sessions active" | 8181 | msgid "# TCP sessions active" |
8486 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8182 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8487 | 8183 | ||
8488 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 | 8184 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 |
8489 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 | 8185 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 |
8490 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187 | 8186 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185 |
8491 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260 | 8187 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258 |
8492 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360 | 8188 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358 |
8493 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385 | 8189 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383 |
8494 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8190 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8495 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 8191 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
8496 | 8192 | ||
@@ -8498,58 +8194,58 @@ msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | |||
8498 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8194 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8499 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 8195 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
8500 | 8196 | ||
8501 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190 | 8197 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188 |
8502 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8198 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8503 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 8199 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
8504 | 8200 | ||
8505 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264 | 8201 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262 |
8506 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8202 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8507 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8203 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8508 | 8204 | ||
8509 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659 | 8205 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653 |
8510 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8206 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8511 | msgstr "" | 8207 | msgstr "" |
8512 | 8208 | ||
8513 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 | 8209 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821 |
8514 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8210 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8515 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8211 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8516 | 8212 | ||
8517 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318 | 8213 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312 |
8518 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8214 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8519 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8215 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8520 | 8216 | ||
8521 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509 | 8217 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503 |
8522 | msgid "# bytes received via TCP" | 8218 | msgid "# bytes received via TCP" |
8523 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8219 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8524 | 8220 | ||
8525 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560 | 8221 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 |
8526 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618 | 8222 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612 |
8527 | #, fuzzy | 8223 | #, fuzzy |
8528 | msgid "# TCP server connections active" | 8224 | msgid "# TCP server connections active" |
8529 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 8225 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
8530 | 8226 | ||
8531 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 | 8227 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 |
8532 | #, fuzzy | 8228 | #, fuzzy |
8533 | msgid "# TCP server connect events" | 8229 | msgid "# TCP server connect events" |
8534 | msgstr "# Pares conectados" | 8230 | msgstr "# Pares conectados" |
8535 | 8231 | ||
8536 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 | 8232 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 |
8537 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8233 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8538 | msgstr "" | 8234 | msgstr "" |
8539 | 8235 | ||
8540 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572 | 8236 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566 |
8541 | msgid "# TCP service suspended" | 8237 | msgid "# TCP service suspended" |
8542 | msgstr "" | 8238 | msgstr "" |
8543 | 8239 | ||
8544 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612 | 8240 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606 |
8545 | msgid "# TCP service resumed" | 8241 | msgid "# TCP service resumed" |
8546 | msgstr "" | 8242 | msgstr "" |
8547 | 8243 | ||
8548 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622 | 8244 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616 |
8549 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8245 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8550 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8246 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8551 | 8247 | ||
8552 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925 src/util/service.c:584 | 8248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584 |
8553 | #: src/util/service.c:590 | 8249 | #: src/util/service.c:590 |
8554 | #, c-format | 8250 | #, c-format |
8555 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8251 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
@@ -8557,20 +8253,20 @@ msgstr "" | |||
8557 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 8253 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
8558 | "configuración!\n" | 8254 | "configuración!\n" |
8559 | 8255 | ||
8560 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941 | 8256 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935 |
8561 | msgid "Failed to start service.\n" | 8257 | msgid "Failed to start service.\n" |
8562 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8258 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8563 | 8259 | ||
8564 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3100 | 8260 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094 |
8565 | #, c-format | 8261 | #, c-format |
8566 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8262 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8567 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8263 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8568 | 8264 | ||
8569 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3104 | 8265 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098 |
8570 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8266 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8571 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8267 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8572 | 8268 | ||
8573 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3108 | 8269 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102 |
8574 | #, c-format | 8270 | #, c-format |
8575 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8271 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8576 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8272 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -8580,19 +8276,19 @@ msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | |||
8580 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 8276 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
8581 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | 8277 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" |
8582 | 8278 | ||
8583 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | 8279 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546 |
8584 | msgid "" | 8280 | msgid "" |
8585 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 8281 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8586 | msgstr "" | 8282 | msgstr "" |
8587 | 8283 | ||
8588 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569 | 8284 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567 |
8589 | #, c-format | 8285 | #, c-format |
8590 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8286 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8591 | msgstr "" | 8287 | msgstr "" |
8592 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8288 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8593 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8289 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8594 | 8290 | ||
8595 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3152 | 8291 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344 |
8596 | #, c-format | 8292 | #, c-format |
8597 | msgid "" | 8293 | msgid "" |
8598 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8294 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8601,7 +8297,7 @@ msgstr "" | |||
8601 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8297 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8602 | "compruebe su configuración de red\n" | 8298 | "compruebe su configuración de red\n" |
8603 | 8299 | ||
8604 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3166 | 8300 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358 |
8605 | #, fuzzy | 8301 | #, fuzzy |
8606 | msgid "" | 8302 | msgid "" |
8607 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8303 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8611,52 +8307,52 @@ msgstr "" | |||
8611 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8307 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8612 | "dirección IPv6 global\n" | 8308 | "dirección IPv6 global\n" |
8613 | 8309 | ||
8614 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485 | 8310 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680 |
8615 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3584 | 8311 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779 |
8616 | #, fuzzy, c-format | 8312 | #, fuzzy, c-format |
8617 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8313 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8618 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8314 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8619 | 8315 | ||
8620 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3503 | 8316 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 |
8621 | #, fuzzy | 8317 | #, fuzzy |
8622 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8318 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8623 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8319 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8624 | 8320 | ||
8625 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594 | 8321 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789 |
8626 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8322 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8627 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8323 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8628 | 8324 | ||
8629 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666 | 8325 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861 |
8630 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680 | 8326 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875 |
8631 | msgid "must be in [0,65535]" | 8327 | msgid "must be in [0,65535]" |
8632 | msgstr "" | 8328 | msgstr "" |
8633 | 8329 | ||
8634 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712 | 8330 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907 |
8635 | #, fuzzy | 8331 | #, fuzzy |
8636 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8332 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8637 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8333 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8638 | 8334 | ||
8639 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3739 | 8335 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934 |
8640 | #, fuzzy | 8336 | #, fuzzy |
8641 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8337 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8642 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8338 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8643 | 8339 | ||
8644 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3805 | 8340 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000 |
8645 | #, fuzzy | 8341 | #, fuzzy |
8646 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8342 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8647 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8343 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8648 | 8344 | ||
8649 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1409 | 8345 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407 |
8650 | #, fuzzy, c-format | 8346 | #, fuzzy, c-format |
8651 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8347 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8652 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 8348 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
8653 | 8349 | ||
8654 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1422 | 8350 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420 |
8655 | #, fuzzy, c-format | 8351 | #, fuzzy, c-format |
8656 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8352 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8657 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | 8353 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" |
8658 | 8354 | ||
8659 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1824 | 8355 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820 |
8660 | #, fuzzy | 8356 | #, fuzzy |
8661 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8357 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8662 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8358 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -8672,71 +8368,71 @@ msgid "# Messages defragmented" | |||
8672 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 8368 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
8673 | 8369 | ||
8674 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 | 8370 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 |
8675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890 | 8371 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888 |
8676 | #, fuzzy | 8372 | #, fuzzy |
8677 | msgid "# Sessions allocated" | 8373 | msgid "# Sessions allocated" |
8678 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8374 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8679 | 8375 | ||
8680 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011 | 8376 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009 |
8681 | #, fuzzy | 8377 | #, fuzzy |
8682 | msgid "# message fragments sent" | 8378 | msgid "# message fragments sent" |
8683 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 8379 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
8684 | 8380 | ||
8685 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040 | 8381 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038 |
8686 | #, fuzzy | 8382 | #, fuzzy |
8687 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 8383 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8688 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 8384 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
8689 | 8385 | ||
8690 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171 | 8386 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167 |
8691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264 | 8387 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258 |
8692 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2287 | 8388 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279 |
8693 | #, fuzzy | 8389 | #, fuzzy |
8694 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8390 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8695 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 8391 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
8696 | 8392 | ||
8697 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1547 | 8393 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541 |
8698 | #, fuzzy | 8394 | #, fuzzy |
8699 | msgid "# ACKs received" | 8395 | msgid "# ACKs received" |
8700 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 8396 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
8701 | 8397 | ||
8702 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616 | 8398 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610 |
8703 | #, fuzzy | 8399 | #, fuzzy |
8704 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8400 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8705 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 8401 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
8706 | 8402 | ||
8707 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722 | 8403 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714 |
8708 | #, fuzzy | 8404 | #, fuzzy |
8709 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8405 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8710 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 8406 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
8711 | 8407 | ||
8712 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1839 | 8408 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831 |
8713 | #, fuzzy | 8409 | #, fuzzy |
8714 | msgid "# DATA messages received" | 8410 | msgid "# DATA messages received" |
8715 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 8411 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
8716 | 8412 | ||
8717 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873 | 8413 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865 |
8718 | #, fuzzy | 8414 | #, fuzzy |
8719 | msgid "# DATA messages processed" | 8415 | msgid "# DATA messages processed" |
8720 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 8416 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
8721 | 8417 | ||
8722 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2262 | 8418 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254 |
8723 | #, c-format | 8419 | #, c-format |
8724 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8420 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8725 | msgstr "" | 8421 | msgstr "" |
8726 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 8422 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
8727 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 8423 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
8728 | 8424 | ||
8729 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284 | 8425 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276 |
8730 | #, fuzzy | 8426 | #, fuzzy |
8731 | msgid "# sessions allocated" | 8427 | msgid "# sessions allocated" |
8732 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8428 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8733 | 8429 | ||
8734 | #: src/transport/transport_api.c:892 | 8430 | #: src/transport/transport_api.c:816 |
8735 | #, c-format | 8431 | #, c-format |
8736 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8432 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8737 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 8433 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
8738 | 8434 | ||
8739 | #: src/transport/transport-testing.c:603 | 8435 | #: src/transport/transport-testing.c:680 |
8740 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 8436 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
8741 | msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" | 8437 | msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" |
8742 | 8438 | ||
@@ -8774,13 +8470,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8774 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8470 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8775 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8471 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8776 | 8472 | ||
8777 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621 | 8473 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621 |
8778 | #, c-format | 8474 | #, c-format |
8779 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 8475 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
8780 | msgstr "" | 8476 | msgstr "" |
8781 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 8477 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
8782 | 8478 | ||
8783 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625 | 8479 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625 |
8784 | #, c-format | 8480 | #, c-format |
8785 | msgid "Using `%s' instead\n" | 8481 | msgid "Using `%s' instead\n" |
8786 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 8482 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
@@ -8799,59 +8495,59 @@ msgstr "" | |||
8799 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8495 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8800 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8496 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8801 | 8497 | ||
8802 | #: src/util/client.c:1044 | 8498 | #: src/util/client.c:1040 |
8803 | #, fuzzy, c-format | 8499 | #, fuzzy, c-format |
8804 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 8500 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
8805 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | 8501 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" |
8806 | 8502 | ||
8807 | #: src/util/client.c:1056 | 8503 | #: src/util/client.c:1052 |
8808 | #, c-format | 8504 | #, c-format |
8809 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 8505 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
8810 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | 8506 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" |
8811 | 8507 | ||
8812 | #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035 | 8508 | #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062 |
8813 | msgid "DEBUG" | 8509 | msgid "DEBUG" |
8814 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8510 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8815 | 8511 | ||
8816 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033 | 8512 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060 |
8817 | msgid "INFO" | 8513 | msgid "INFO" |
8818 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8514 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8819 | 8515 | ||
8820 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031 | 8516 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058 |
8821 | msgid "WARNING" | 8517 | msgid "WARNING" |
8822 | msgstr "PELIGRO" | 8518 | msgstr "PELIGRO" |
8823 | 8519 | ||
8824 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029 | 8520 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056 |
8825 | msgid "ERROR" | 8521 | msgid "ERROR" |
8826 | msgstr "ERROR" | 8522 | msgstr "ERROR" |
8827 | 8523 | ||
8828 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037 | 8524 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064 |
8829 | msgid "NONE" | 8525 | msgid "NONE" |
8830 | msgstr "NINGUNO" | 8526 | msgstr "NINGUNO" |
8831 | 8527 | ||
8832 | #: src/util/common_logging.c:813 | 8528 | #: src/util/common_logging.c:840 |
8833 | #, c-format | 8529 | #, c-format |
8834 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8530 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8835 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8531 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8836 | 8532 | ||
8837 | #: src/util/common_logging.c:1038 | 8533 | #: src/util/common_logging.c:1065 |
8838 | msgid "INVALID" | 8534 | msgid "INVALID" |
8839 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8535 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8840 | 8536 | ||
8841 | #: src/util/common_logging.c:1154 | 8537 | #: src/util/common_logging.c:1181 |
8842 | msgid "unknown address" | 8538 | msgid "unknown address" |
8843 | msgstr "dirección desconocida" | 8539 | msgstr "dirección desconocida" |
8844 | 8540 | ||
8845 | #: src/util/common_logging.c:1196 | 8541 | #: src/util/common_logging.c:1223 |
8846 | msgid "invalid address" | 8542 | msgid "invalid address" |
8847 | msgstr "dirección no válida" | 8543 | msgstr "dirección no válida" |
8848 | 8544 | ||
8849 | #: src/util/common_logging.c:1214 | 8545 | #: src/util/common_logging.c:1241 |
8850 | #, c-format | 8546 | #, c-format |
8851 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8547 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8852 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8548 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8853 | 8549 | ||
8854 | #: src/util/common_logging.c:1235 | 8550 | #: src/util/common_logging.c:1262 |
8855 | #, c-format | 8551 | #, c-format |
8856 | msgid "" | 8552 | msgid "" |
8857 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8553 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8969,17 +8665,17 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | |||
8969 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8665 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8970 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8666 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8971 | 8667 | ||
8972 | #: src/util/crypto_rsa.c:999 | 8668 | #: src/util/crypto_rsa.c:1146 |
8973 | #, c-format | 8669 | #, c-format |
8974 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8670 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8975 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8671 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8976 | 8672 | ||
8977 | #: src/util/disk.c:1226 | 8673 | #: src/util/disk.c:1228 |
8978 | #, c-format | 8674 | #, c-format |
8979 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8675 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8980 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8676 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8981 | 8677 | ||
8982 | #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328 | 8678 | #: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327 |
8983 | #, c-format | 8679 | #, c-format |
8984 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8680 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8985 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8681 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
@@ -9044,7 +8740,7 @@ msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" | |||
9044 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8740 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
9045 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | 8741 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" |
9046 | 8742 | ||
9047 | #: src/util/getopt_helpers.c:90 | 8743 | #: src/util/getopt_helpers.c:91 |
9048 | #, c-format | 8744 | #, c-format |
9049 | msgid "" | 8745 | msgid "" |
9050 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8746 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -9052,12 +8748,12 @@ msgstr "" | |||
9052 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8748 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
9053 | "versiones cortas.\n" | 8749 | "versiones cortas.\n" |
9054 | 8750 | ||
9055 | #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332 | 8751 | #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336 |
9056 | #, c-format | 8752 | #, c-format |
9057 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8753 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
9058 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8754 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
9059 | 8755 | ||
9060 | #: src/util/getopt_helpers.c:304 | 8756 | #: src/util/getopt_helpers.c:308 |
9061 | #, c-format | 8757 | #, c-format |
9062 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8758 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
9063 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8759 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
@@ -9192,28 +8888,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
9192 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8888 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
9193 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 8889 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
9194 | 8890 | ||
9195 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:233 | 8891 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:234 |
9196 | #, c-format | 8892 | #, c-format |
9197 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8893 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
9198 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 8894 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
9199 | 8895 | ||
9200 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:294 | 8896 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:295 |
9201 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8897 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
9202 | msgstr "" | 8898 | msgstr "" |
9203 | 8899 | ||
9204 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:297 | 8900 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 |
9205 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8901 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
9206 | msgstr "" | 8902 | msgstr "" |
9207 | 8903 | ||
9208 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:300 | 8904 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:301 |
9209 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8905 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
9210 | msgstr "" | 8906 | msgstr "" |
9211 | 8907 | ||
9212 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:303 | 8908 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 |
9213 | msgid "time to wait between calculations" | 8909 | msgid "time to wait between calculations" |
9214 | msgstr "" | 8910 | msgstr "" |
9215 | 8911 | ||
9216 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:315 | 8912 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 |
9217 | #, fuzzy | 8913 | #, fuzzy |
9218 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8914 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9219 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8915 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
@@ -9229,43 +8925,43 @@ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | |||
9229 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 8925 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
9230 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 8926 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
9231 | 8927 | ||
9232 | #: src/util/gnunet-uri.c:84 | 8928 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 |
9233 | #, c-format | 8929 | #, c-format |
9234 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8930 | msgid "No URI specified on command line\n" |
9235 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 8931 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
9236 | 8932 | ||
9237 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 | 8933 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 |
9238 | #, c-format | 8934 | #, c-format |
9239 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8935 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
9240 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 8936 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
9241 | 8937 | ||
9242 | #: src/util/gnunet-uri.c:96 | 8938 | #: src/util/gnunet-uri.c:95 |
9243 | #, c-format | 8939 | #, c-format |
9244 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8940 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
9245 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 8941 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
9246 | 8942 | ||
9247 | #: src/util/gnunet-uri.c:106 | 8943 | #: src/util/gnunet-uri.c:105 |
9248 | #, c-format | 8944 | #, c-format |
9249 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8945 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
9250 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 8946 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
9251 | 8947 | ||
9252 | #: src/util/gnunet-uri.c:168 | 8948 | #: src/util/gnunet-uri.c:167 |
9253 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8949 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9254 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 8950 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
9255 | 8951 | ||
9256 | #: src/util/helper.c:342 | 8952 | #: src/util/helper.c:340 |
9257 | #, c-format | 8953 | #, c-format |
9258 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8954 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
9259 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 8955 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
9260 | 8956 | ||
9261 | #: src/util/helper.c:388 | 8957 | #: src/util/helper.c:386 |
9262 | #, c-format | 8958 | #, c-format |
9263 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8959 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9264 | msgstr "" | 8960 | msgstr "" |
9265 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 8961 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
9266 | "«%s»\n" | 8962 | "«%s»\n" |
9267 | 8963 | ||
9268 | #: src/util/helper.c:620 | 8964 | #: src/util/helper.c:616 |
9269 | #, c-format | 8965 | #, c-format |
9270 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8966 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9271 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 8967 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -9283,7 +8979,7 @@ msgstr "" | |||
9283 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 8979 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
9284 | "CTRL-C)!\n" | 8980 | "CTRL-C)!\n" |
9285 | 8981 | ||
9286 | #: src/util/os_installation.c:421 | 8982 | #: src/util/os_installation.c:500 |
9287 | #, c-format | 8983 | #, c-format |
9288 | msgid "" | 8984 | msgid "" |
9289 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8985 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -9292,17 +8988,17 @@ msgstr "" | |||
9292 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 8988 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9293 | "de entorno «%s».\n" | 8989 | "de entorno «%s».\n" |
9294 | 8990 | ||
9295 | #: src/util/os_installation.c:768 | 8991 | #: src/util/os_installation.c:860 |
9296 | #, c-format | 8992 | #, c-format |
9297 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8993 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9298 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 8994 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9299 | 8995 | ||
9300 | #: src/util/os_installation.c:828 | 8996 | #: src/util/os_installation.c:920 |
9301 | #, fuzzy, c-format | 8997 | #, fuzzy, c-format |
9302 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8998 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9303 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8999 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
9304 | 9000 | ||
9305 | #: src/util/os_installation.c:838 | 9001 | #: src/util/os_installation.c:930 |
9306 | #, c-format | 9002 | #, c-format |
9307 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9003 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9308 | msgstr "" | 9004 | msgstr "" |
@@ -9326,46 +9022,56 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
9326 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9022 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9327 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9023 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9328 | 9024 | ||
9329 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462 | 9025 | #: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461 |
9330 | #, fuzzy, c-format | 9026 | #, fuzzy, c-format |
9331 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9027 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9332 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9028 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9333 | 9029 | ||
9334 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477 | 9030 | #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476 |
9335 | #, c-format | 9031 | #, c-format |
9336 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 9032 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
9337 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 9033 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
9338 | 9034 | ||
9339 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472 | 9035 | #: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471 |
9340 | #, fuzzy | 9036 | #, fuzzy |
9341 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 9037 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
9342 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9038 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9343 | 9039 | ||
9344 | #: src/util/resolver_api.c:201 | 9040 | #: src/util/resolver_api.c:204 |
9345 | #, c-format | 9041 | #, c-format |
9346 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 9042 | msgid "" |
9347 | msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 9043 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
9044 | msgstr "" | ||
9348 | 9045 | ||
9349 | #: src/util/resolver_api.c:220 | 9046 | #: src/util/resolver_api.c:223 |
9350 | #, c-format | 9047 | #, fuzzy, c-format |
9351 | msgid "" | 9048 | msgid "" |
9352 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 9049 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
9050 | "resolution will be unavailable.\n" | ||
9353 | msgstr "" | 9051 | msgstr "" |
9354 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 9052 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
9355 | "la configuración!\n" | 9053 | "la configuración!\n" |
9356 | 9054 | ||
9357 | #: src/util/resolver_api.c:354 | 9055 | #: src/util/resolver_api.c:357 |
9358 | #, c-format | 9056 | #, c-format |
9359 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9057 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9360 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 9058 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
9361 | 9059 | ||
9362 | #: src/util/resolver_api.c:361 | 9060 | #: src/util/resolver_api.c:364 |
9363 | #, c-format | 9061 | #, c-format |
9364 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9062 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9365 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9063 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
9366 | 9064 | ||
9367 | #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048 | 9065 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
9368 | #: src/util/resolver_api.c:1062 | 9066 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
9067 | # de ser consistente. | ||
9068 | #: src/util/resolver_api.c:952 | ||
9069 | #, fuzzy | ||
9070 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | ||
9071 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | ||
9072 | |||
9073 | #: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049 | ||
9074 | #: src/util/resolver_api.c:1063 | ||
9369 | #, fuzzy, c-format | 9075 | #, fuzzy, c-format |
9370 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9076 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9371 | msgstr "" | 9077 | msgstr "" |
@@ -9386,7 +9092,7 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | |||
9386 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 9092 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
9387 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 9093 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
9388 | 9094 | ||
9389 | #: src/util/server.c:904 | 9095 | #: src/util/server.c:902 |
9390 | #, c-format | 9096 | #, c-format |
9391 | msgid "" | 9097 | msgid "" |
9392 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9098 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9457,39 +9163,39 @@ msgstr "" | |||
9457 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 9163 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
9458 | "mismo\n" | 9164 | "mismo\n" |
9459 | 9165 | ||
9460 | #: src/util/service.c:1175 | 9166 | #: src/util/service.c:1174 |
9461 | #, c-format | 9167 | #, c-format |
9462 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 9168 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
9463 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 9169 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
9464 | 9170 | ||
9465 | #: src/util/service.c:1217 | 9171 | #: src/util/service.c:1216 |
9466 | #, c-format | 9172 | #, c-format |
9467 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 9173 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
9468 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 9174 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
9469 | 9175 | ||
9470 | #: src/util/service.c:1266 | 9176 | #: src/util/service.c:1265 |
9471 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 9177 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
9472 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 9178 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
9473 | 9179 | ||
9474 | #: src/util/service.c:1270 | 9180 | #: src/util/service.c:1269 |
9475 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 9181 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
9476 | msgstr "" | 9182 | msgstr "" |
9477 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 9183 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
9478 | 9184 | ||
9479 | #: src/util/service.c:1274 | 9185 | #: src/util/service.c:1273 |
9480 | msgid "Service process failed to report status\n" | 9186 | msgid "Service process failed to report status\n" |
9481 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 9187 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
9482 | 9188 | ||
9483 | #: src/util/service.c:1329 | 9189 | #: src/util/service.c:1328 |
9484 | msgid "No such user" | 9190 | msgid "No such user" |
9485 | msgstr "No existe tal usuario" | 9191 | msgstr "No existe tal usuario" |
9486 | 9192 | ||
9487 | #: src/util/service.c:1342 | 9193 | #: src/util/service.c:1341 |
9488 | #, c-format | 9194 | #, c-format |
9489 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 9195 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
9490 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 9196 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
9491 | 9197 | ||
9492 | #: src/util/service.c:1412 | 9198 | #: src/util/service.c:1411 |
9493 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 9199 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
9494 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 9200 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
9495 | 9201 | ||
@@ -9498,12 +9204,12 @@ msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | |||
9498 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9204 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9499 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 9205 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
9500 | 9206 | ||
9501 | #: src/util/socks.c:592 | 9207 | #: src/util/socks.c:597 |
9502 | #, c-format | 9208 | #, c-format |
9503 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9209 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9504 | msgstr "" | 9210 | msgstr "" |
9505 | 9211 | ||
9506 | #: src/util/socks.c:605 | 9212 | #: src/util/socks.c:610 |
9507 | #, c-format | 9213 | #, c-format |
9508 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" | 9214 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" |
9509 | msgstr "" | 9215 | msgstr "" |
@@ -9721,30 +9427,30 @@ msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | |||
9721 | msgstr "" | 9427 | msgstr "" |
9722 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9428 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9723 | 9429 | ||
9724 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 | 9430 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017 |
9725 | #, fuzzy | 9431 | #, fuzzy |
9726 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9432 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9727 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9433 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9728 | 9434 | ||
9729 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 | 9435 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 |
9730 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9436 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9731 | msgstr "" | 9437 | msgstr "" |
9732 | 9438 | ||
9733 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051 | 9439 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049 |
9734 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9440 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9735 | msgstr "" | 9441 | msgstr "" |
9736 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9442 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9737 | 9443 | ||
9738 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 | 9444 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 |
9739 | #, fuzzy | 9445 | #, fuzzy |
9740 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9446 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9741 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9447 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9742 | 9448 | ||
9743 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077 | 9449 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075 |
9744 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9450 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9745 | msgstr "" | 9451 | msgstr "" |
9746 | 9452 | ||
9747 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087 | 9453 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085 |
9748 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9454 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9749 | msgstr "" | 9455 | msgstr "" |
9750 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9456 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9814,22 +9520,215 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9814 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9520 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9815 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9521 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9816 | 9522 | ||
9817 | #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642 | 9523 | #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647 |
9818 | #: src/include/gnunet_common.h:650 | 9524 | #: src/include/gnunet_common.h:655 |
9819 | #, c-format | 9525 | #, c-format |
9820 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9526 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9821 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9527 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9822 | 9528 | ||
9823 | #: src/include/gnunet_common.h:662 | 9529 | #: src/include/gnunet_common.h:667 |
9824 | #, c-format | 9530 | #, c-format |
9825 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9531 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9826 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9532 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9827 | 9533 | ||
9828 | #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698 | 9534 | #: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703 |
9829 | #, c-format | 9535 | #, c-format |
9830 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9536 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9831 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9537 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9832 | 9538 | ||
9539 | #~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | ||
9540 | #~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" | ||
9541 | |||
9542 | #~ msgid "" | ||
9543 | #~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: " | ||
9544 | #~ "`%s'\n" | ||
9545 | #~ msgstr "" | ||
9546 | #~ "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», " | ||
9547 | #~ "identidad del PONG: «%s»\n" | ||
9548 | |||
9549 | #~ msgid "# Preference updates given to core" | ||
9550 | #~ msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" | ||
9551 | |||
9552 | #, fuzzy | ||
9553 | #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n" | ||
9554 | #~ msgstr "" | ||
9555 | #~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | ||
9556 | #~ "«%s»\n" | ||
9557 | |||
9558 | #, fuzzy | ||
9559 | #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors" | ||
9560 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
9561 | |||
9562 | #, fuzzy | ||
9563 | #~ msgid "Retrieve information about a single sensor" | ||
9564 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
9565 | |||
9566 | #, fuzzy | ||
9567 | #~ msgid "Missing or invalid topology file.\n" | ||
9568 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9569 | |||
9570 | #, fuzzy | ||
9571 | #~ msgid "Number of peers to run" | ||
9572 | #~ msgstr "número de pares para empezar" | ||
9573 | |||
9574 | #, fuzzy | ||
9575 | #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on" | ||
9576 | #~ msgstr "número de pares para empezar" | ||
9577 | |||
9578 | #, fuzzy | ||
9579 | #~ msgid "Profiler for sensor service" | ||
9580 | #~ msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | ||
9581 | |||
9582 | #, fuzzy | ||
9583 | #~ msgid "Received an invalid sensor value." | ||
9584 | #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" | ||
9585 | |||
9586 | #, fuzzy | ||
9587 | #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" | ||
9588 | #~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" | ||
9589 | |||
9590 | #, fuzzy | ||
9591 | #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" | ||
9592 | #~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | ||
9593 | |||
9594 | #, fuzzy | ||
9595 | #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n" | ||
9596 | #~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | ||
9597 | |||
9598 | #, fuzzy | ||
9599 | #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n" | ||
9600 | #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | ||
9601 | |||
9602 | #, fuzzy | ||
9603 | #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n" | ||
9604 | #~ msgstr "" | ||
9605 | #~ "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | ||
9606 | #~ "sección «%s»: %s\n" | ||
9607 | |||
9608 | #, fuzzy | ||
9609 | #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n" | ||
9610 | #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | ||
9611 | |||
9612 | #, fuzzy | ||
9613 | #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n" | ||
9614 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
9615 | |||
9616 | #, fuzzy | ||
9617 | #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n" | ||
9618 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
9619 | |||
9620 | #, fuzzy | ||
9621 | #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" | ||
9622 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento" | ||
9623 | |||
9624 | #, fuzzy | ||
9625 | #~ msgid "Failed to load my private key.\n" | ||
9626 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9627 | |||
9628 | #, fuzzy | ||
9629 | #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n" | ||
9630 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
9631 | |||
9632 | #, fuzzy | ||
9633 | #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n" | ||
9634 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global" | ||
9635 | |||
9636 | #, fuzzy | ||
9637 | #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | ||
9638 | #~ msgstr "" | ||
9639 | #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | ||
9640 | #~ "información de pares (PEERINFO)." | ||
9641 | |||
9642 | #, fuzzy | ||
9643 | #~ msgid "Error reading sensor version\n" | ||
9644 | #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
9645 | |||
9646 | #, fuzzy | ||
9647 | #~ msgid "Error reading sensor category\n" | ||
9648 | #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
9649 | |||
9650 | #, fuzzy | ||
9651 | #~ msgid "Error reading sensor run interval\n" | ||
9652 | #~ msgstr "Error creando el túnel\n" | ||
9653 | |||
9654 | #, fuzzy | ||
9655 | #~ msgid "Error reading sensor source\n" | ||
9656 | #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
9657 | |||
9658 | #, fuzzy | ||
9659 | #~ msgid "Error reading sensor process name\n" | ||
9660 | #~ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | ||
9661 | |||
9662 | #, fuzzy | ||
9663 | #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n" | ||
9664 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | ||
9665 | |||
9666 | #, fuzzy | ||
9667 | #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" | ||
9668 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" | ||
9669 | |||
9670 | #, fuzzy | ||
9671 | #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n" | ||
9672 | #~ msgstr "" | ||
9673 | #~ "\n" | ||
9674 | #~ "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
9675 | |||
9676 | #, fuzzy | ||
9677 | #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n" | ||
9678 | #~ msgstr "" | ||
9679 | #~ "\n" | ||
9680 | #~ "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
9681 | |||
9682 | #, fuzzy | ||
9683 | #~ msgid "dump statistics to stdout after completion" | ||
9684 | #~ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | ||
9685 | |||
9686 | #, fuzzy | ||
9687 | #~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" | ||
9688 | #~ msgstr "" | ||
9689 | #~ "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " | ||
9690 | #~ "P2P y de F2F)" | ||
9691 | |||
9692 | #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
9693 | #~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
9694 | |||
9695 | #, fuzzy | ||
9696 | #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | ||
9697 | #~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
9698 | |||
9699 | #, fuzzy | ||
9700 | #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | ||
9701 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
9702 | |||
9703 | #~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | ||
9704 | #~ msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | ||
9705 | |||
9706 | #, fuzzy | ||
9707 | #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | ||
9708 | #~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
9709 | |||
9710 | #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | ||
9711 | #~ msgstr "" | ||
9712 | #~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | ||
9713 | #~ "transporte\n" | ||
9714 | |||
9715 | #, fuzzy | ||
9716 | #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" | ||
9717 | #~ msgstr "" | ||
9718 | #~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | ||
9719 | #~ "transporte\n" | ||
9720 | |||
9721 | #~ msgid "Failed to send request to transport service\n" | ||
9722 | #~ msgstr "" | ||
9723 | #~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | ||
9724 | |||
9725 | #, fuzzy | ||
9726 | #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n" | ||
9727 | #~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" | ||
9728 | |||
9729 | #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | ||
9730 | #~ msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" | ||
9731 | |||
9833 | #~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 9732 | #~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
9834 | #~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" | 9733 | #~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" |
9835 | 9734 | ||
@@ -9963,13 +9862,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9963 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" | 9862 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" |
9964 | #~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | 9863 | #~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" |
9965 | 9864 | ||
9966 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | ||
9967 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | ||
9968 | # de ser consistente. | ||
9969 | #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | ||
9970 | #~ msgstr "" | ||
9971 | #~ "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | ||
9972 | |||
9973 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? | 9865 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? |
9974 | #~ msgid "" | 9866 | #~ msgid "" |
9975 | #~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 9867 | #~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |