aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2016-04-19 11:50:49 +0000
committerFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2016-04-19 11:50:49 +0000
commit4ce6efe274c05b7386acb9f4c4d7980a4fc9aee2 (patch)
treef4542fde64dee72ed5c988d2c9a46b95863f5a62 /po/es.po
parentdf09b9946601337eb74693229d0a57bd5992e90e (diff)
downloadgnunet-4ce6efe274c05b7386acb9f4c4d7980a4fc9aee2.tar.gz
gnunet-4ce6efe274c05b7386acb9f4c4d7980a4fc9aee2.zip
Do not include platform.h in headers from include/
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3314
1 files changed, 1603 insertions, 1711 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d24d200ed..b973e6a71 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-10-11 21:29+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/arm/arm_api.c:337 20#: src/arm/arm_api.c:336
21#, fuzzy 21#, fuzzy
22msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" 22msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23msgstr "" 23msgstr ""
24"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 24"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
25 25
26#: src/arm/arm_monitor_api.c:321 26#: src/arm/arm_monitor_api.c:324
27#, fuzzy 27#, fuzzy
28msgid "" 28msgid ""
29"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" 29"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
@@ -40,73 +40,73 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
42 42
43#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 43#: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
44#, fuzzy 44#, fuzzy
45msgid "Message was sent successfully" 45msgid "Message was sent successfully"
46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
47 47
48#: src/arm/gnunet-arm.c:218 48#: src/arm/gnunet-arm.c:217
49#, fuzzy 49#, fuzzy
50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" 50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
52 52
53#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 53#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
54#, fuzzy 54#, fuzzy
55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
57 57
58#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 58#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
59msgid "ARM API is busy" 59msgid "ARM API is busy"
60msgstr "" 60msgstr ""
61 61
62#: src/arm/gnunet-arm.c:224 62#: src/arm/gnunet-arm.c:223
63#, fuzzy 63#, fuzzy
64msgid "Request does not fit into a message" 64msgid "Request does not fit into a message"
65msgstr "no imprime mensajes de estado" 65msgstr "no imprime mensajes de estado"
66 66
67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
68# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 68# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
69#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 69#: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
70#, fuzzy 70#, fuzzy
71msgid "Request timed out" 71msgid "Request timed out"
72msgstr "plazo de consenso" 72msgstr "plazo de consenso"
73 73
74#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 74#: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
75#, fuzzy 75#, fuzzy
76msgid "Unknown request status" 76msgid "Unknown request status"
77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
78 78
79#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 79#: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039
80#, fuzzy, c-format 80#, fuzzy, c-format
81msgid "%s is stopped" 81msgid "%s is stopped"
82msgstr "# elementos almacenados" 82msgstr "# elementos almacenados"
83 83
84#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 84#: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
85#, fuzzy, c-format 85#, fuzzy, c-format
86msgid "%s is starting" 86msgid "%s is starting"
87msgstr "'%s' comenzando\n" 87msgstr "'%s' comenzando\n"
88 88
89#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 89#: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
90#, c-format 90#, c-format
91msgid "%s is stopping" 91msgid "%s is stopping"
92msgstr "" 92msgstr ""
93 93
94#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 94#: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
95#, fuzzy, c-format 95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s is starting already" 96msgid "%s is starting already"
97msgstr "'%s' comenzando\n" 97msgstr "'%s' comenzando\n"
98 98
99#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 99#: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
100#, c-format 100#, c-format
101msgid "%s is stopping already" 101msgid "%s is stopping already"
102msgstr "" 102msgstr ""
103 103
104#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 104#: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
105#, c-format 105#, c-format
106msgid "%s is started already" 106msgid "%s is started already"
107msgstr "" 107msgstr ""
108 108
109#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 109#: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
110#, c-format 110#, c-format
111msgid "%s is stopped already" 111msgid "%s is stopped already"
112msgstr "" 112msgstr ""
@@ -114,76 +114,76 @@ msgstr ""
114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
115# De momento las he mantenido con una traducción en 115# De momento las he mantenido con una traducción en
116# otro mensaje. 116# otro mensaje.
117#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 117#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
118#, fuzzy, c-format 118#, fuzzy, c-format
119msgid "%s service is not known to ARM" 119msgid "%s service is not known to ARM"
120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
121 121
122#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 122#: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
123#, fuzzy, c-format 123#, fuzzy, c-format
124msgid "%s service failed to start" 124msgid "%s service failed to start"
125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
126 126
127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
128#: src/arm/gnunet-arm.c:262 128#: src/arm/gnunet-arm.c:261
129#, fuzzy, c-format 129#, fuzzy, c-format
130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" 130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
132 132
133#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 133#: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
134#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
135msgid "%.s Unknown result code." 135msgid "%.s Unknown result code."
136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
137 137
138#: src/arm/gnunet-arm.c:297 138#: src/arm/gnunet-arm.c:295
139msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 139msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
140msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 140msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
141 141
142#: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 142#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
143#, fuzzy, c-format 143#, fuzzy, c-format
144msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 144msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
145msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 145msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
146 146
147#: src/arm/gnunet-arm.c:369 147#: src/arm/gnunet-arm.c:367
148#, fuzzy, c-format 148#, fuzzy, c-format
149msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 149msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
150msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 150msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
151 151
152#: src/arm/gnunet-arm.c:379 152#: src/arm/gnunet-arm.c:377
153#, fuzzy, c-format 153#, fuzzy, c-format
154msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 154msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
155msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 155msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
156 156
157#: src/arm/gnunet-arm.c:421 157#: src/arm/gnunet-arm.c:419
158#, fuzzy, c-format 158#, fuzzy, c-format
159msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" 159msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
160msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 160msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
161 161
162#: src/arm/gnunet-arm.c:431 162#: src/arm/gnunet-arm.c:429
163#, fuzzy, c-format 163#, fuzzy, c-format
164msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 164msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
166 166
167#: src/arm/gnunet-arm.c:468 167#: src/arm/gnunet-arm.c:466
168#, fuzzy, c-format 168#, fuzzy, c-format
169msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 169msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
171 171
172#: src/arm/gnunet-arm.c:479 172#: src/arm/gnunet-arm.c:477
173#, fuzzy, c-format 173#, fuzzy, c-format
174msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 174msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
175msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 175msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
176 176
177#: src/arm/gnunet-arm.c:517 177#: src/arm/gnunet-arm.c:515
178#, fuzzy, c-format 178#, fuzzy, c-format
179msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 179msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
181 181
182#: src/arm/gnunet-arm.c:525 182#: src/arm/gnunet-arm.c:523
183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
185 185
186#: src/arm/gnunet-arm.c:530 186#: src/arm/gnunet-arm.c:528
187msgid "Running services:\n" 187msgid "Running services:\n"
188msgstr "Servicios en ejecución:\n" 188msgstr "Servicios en ejecución:\n"
189 189
@@ -245,8 +245,8 @@ msgid "don't print status messages"
245msgstr "no imprime mensajes de estado" 245msgstr "no imprime mensajes de estado"
246 246
247#: src/arm/gnunet-arm.c:744 247#: src/arm/gnunet-arm.c:744
248msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" 248msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
249msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" 249msgstr ""
250 250
251#: src/arm/gnunet-arm.c:746 251#: src/arm/gnunet-arm.c:746
252msgid "list currently running services" 252msgid "list currently running services"
@@ -278,23 +278,23 @@ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
278msgid "Could not send list result to client\n" 278msgid "Could not send list result to client\n"
279msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 279msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
280 280
281#: src/arm/gnunet-service-arm.c:542 281#: src/arm/gnunet-service-arm.c:581
282#, c-format 282#, c-format
283msgid "Failed to start service `%s'\n" 283msgid "Failed to start service `%s'\n"
284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
285 285
286#: src/arm/gnunet-service-arm.c:553 286#: src/arm/gnunet-service-arm.c:592
287#, c-format 287#, c-format
288msgid "Starting service `%s'\n" 288msgid "Starting service `%s'\n"
289msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 289msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
290 290
291# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 291# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
292#: src/arm/gnunet-service-arm.c:653 292#: src/arm/gnunet-service-arm.c:693
293#, c-format 293#, c-format
294msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 294msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
295msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 295msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
296 296
297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:677 297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:717
298#, c-format 298#, c-format
299msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 299msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
300msgstr "" 300msgstr ""
@@ -305,44 +305,44 @@ msgstr ""
305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
307# las conexiones cuando se caen. 307# las conexiones cuando se caen.
308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:713 308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:753
309#, c-format 309#, c-format
310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
312 312
313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:853 313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
314#, c-format 314#, c-format
315msgid "Preparing to stop `%s'\n" 315msgid "Preparing to stop `%s'\n"
316msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 316msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
317 317
318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1123 318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160
319#, c-format 319#, c-format
320msgid "Restarting service `%s'.\n" 320msgid "Restarting service `%s'.\n"
321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
322 322
323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1281 323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324
324msgid "exit" 324msgid "exit"
325msgstr "salida" 325msgstr "salida"
326 326
327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1286 327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329
328msgid "signal" 328msgid "signal"
329msgstr "señal" 329msgstr "señal"
330 330
331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1291 331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334
332msgid "unknown" 332msgid "unknown"
333msgstr "desconocido" 333msgstr "desconocido"
334 334
335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1297 335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340
336#, c-format 336#, c-format
337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
339 339
340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1319 340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367
341#, fuzzy, c-format 341#, fuzzy, c-format
342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
344 344
345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334 345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384
346#, fuzzy, c-format 346#, fuzzy, c-format
347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
351msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 351msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
352msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 352msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
353 353
354#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819 354#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
355#, c-format 355#, c-format
356msgid "" 356msgid ""
357"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 357"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
360"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " 360"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
361"de banda predeterminado %llu\n" 361"de banda predeterminado %llu\n"
362 362
363#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796 363#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
364#, c-format 364#, c-format
365msgid "" 365msgid ""
366"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 366"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
369"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 369"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
370"de banda predeterminado %llu\n" 370"de banda predeterminado %llu\n"
371 371
372#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837 372#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
373#, c-format 373#, c-format
374msgid "" 374msgid ""
375"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 375"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -378,30 +378,30 @@ msgstr ""
378"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 378"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
379"de banda predeterminado %llu\n" 379"de banda predeterminado %llu\n"
380 380
381#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 381#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
382#, fuzzy 382#, fuzzy
383msgid "solver to use" 383msgid "solver to use"
384msgstr "valor a establecer" 384msgstr "valor a establecer"
385 385
386#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 386#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
387#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 387#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
388msgid "experiment to use" 388msgid "experiment to use"
389msgstr "" 389msgstr ""
390 390
391#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 391#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
392msgid "be verbose" 392msgid "be verbose"
393msgstr "" 393msgstr ""
394 394
395#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 395#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
396#, fuzzy 396#, fuzzy
397msgid "print logging" 397msgid "print logging"
398msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 398msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
399 399
400#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 400#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
401msgid "save logging to disk" 401msgid "save logging to disk"
402msgstr "" 402msgstr ""
403 403
404#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 404#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
405msgid "disable normalization" 405msgid "disable normalization"
406msgstr "" 406msgstr ""
407 407
@@ -455,10 +455,10 @@ msgstr ""
455#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 455#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
456#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 456#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
457#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 457#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
458#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630 458#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
459#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664 459#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
460#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698 460#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
461#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732 461#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
462#, fuzzy, c-format 462#, fuzzy, c-format
463msgid "Invalid %s configuration %f \n" 463msgid "Invalid %s configuration %f \n"
464msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 464msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -538,11 +538,11 @@ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
538msgid "Initialization failed, shutdown\n" 538msgid "Initialization failed, shutdown\n"
539msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 539msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
540 540
541#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834 541#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
542msgid "Stop logging\n" 542msgid "Stop logging\n"
543msgstr "" 543msgstr ""
544 544
545#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885 545#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888
546#, fuzzy, c-format 546#, fuzzy, c-format
547msgid "Start logging `%s'\n" 547msgid "Start logging `%s'\n"
548msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 548msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
@@ -558,19 +558,19 @@ msgstr ""
558# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 558# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
559# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 559# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
560# en castellano sin la palabra resolver. :-) 560# en castellano sin la palabra resolver. :-)
561#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289 561#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
562#, c-format 562#, c-format
563msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 563msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
564msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 564msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
565 565
566#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293 566#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
567#, fuzzy, c-format 567#, fuzzy, c-format
568msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" 568msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
569msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 569msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
570 570
571# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 571# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
572# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 572# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
573#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366 573#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
574#, c-format 574#, c-format
575msgid "" 575msgid ""
576"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 576"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -579,125 +579,123 @@ msgstr ""
579"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 579"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
580"Bytes/s, %s\n" 580"Bytes/s, %s\n"
581 581
582#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 582#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
583msgid "active " 583msgid "active "
584msgstr "" 584msgstr ""
585 585
586#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 586#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
587msgid "inactive " 587msgid "inactive "
588msgstr "" 588msgstr ""
589 589
590#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483 590#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
591#, fuzzy, c-format 591#, fuzzy, c-format
592msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" 592msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
593msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 593msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
594 594
595#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 595#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
596#, c-format 596#, c-format
597msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 597msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
598msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 598msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
599 599
600#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 600#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
601#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:850 601#: src/transport/gnunet-transport.c:1797
602#: src/transport/gnunet-transport.c:1890 602#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523
603#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
604#, c-format
605msgid "Service `%s' is not running\n"
606msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
607
608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
609#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
610#, c-format 603#, c-format
611msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 604msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
612msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 605msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
613 606
614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732 607#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
615#, c-format 608#, fuzzy, c-format
616msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" 609msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
617msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 610msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
618 611
619#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780 612#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821
620#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854 613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
621msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 614msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
622msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 615msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
623 616
624#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 617#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833
625msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 618msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
626msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 619msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
627 620
628#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 621#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
629#, fuzzy 622#, fuzzy
630msgid "No preference type given!\n" 623msgid "No preference type given!\n"
631msgstr "establece las preferencias para el par dado" 624msgstr "establece las preferencias para el par dado"
632 625
633#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827 626#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
634#, fuzzy 627#, fuzzy
635msgid "No peer given!\n" 628msgid "No peer given!\n"
636msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 629msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
637 630
638#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845 631#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
639#, fuzzy 632#, fuzzy
640msgid "Valid type required\n" 633msgid "Valid type required\n"
641msgstr "Tipo requerido\n" 634msgstr "Tipo requerido\n"
642 635
643#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 636#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
644msgid "get list of active addresses currently used" 637msgid "get list of active addresses currently used"
645msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 638msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
646 639
647#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918 640#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
648msgid "get list of all active addresses" 641msgid "get list of all active addresses"
649msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 642msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
650 643
651#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921 644#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
645#, fuzzy
646msgid "connect to PEER"
647msgstr "conectar a un par"
648
649#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
652msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 650msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
653msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 651msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
654 652
655# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 653# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
656# del servicio de traducción de direcciones. 654# del servicio de traducción de direcciones.
657#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923 655#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
658msgid "monitor mode" 656msgid "monitor mode"
659msgstr "modo de monitorización" 657msgstr "modo de monitorización"
660 658
661#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 659#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
662msgid "set preference for the given peer" 660msgid "set preference for the given peer"
663msgstr "establece las preferencias para el par dado" 661msgstr "establece las preferencias para el par dado"
664 662
665#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 663#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
666msgid "print all configured quotas" 664msgid "print all configured quotas"
667msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 665msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
668 666
669# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 667# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
670#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929 668#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
671msgid "peer id" 669msgid "peer id"
672msgstr "identificación del par" 670msgstr "identificación del par"
673 671
674# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 672# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
675# pero creo que son palabras clave. 673# pero creo que son palabras clave.
676#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 674#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
677msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 675msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
678msgstr "" 676msgstr ""
679"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 677"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
680"banda)" 678"banda)"
681 679
682#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934 680#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
683msgid "preference value" 681msgid "preference value"
684msgstr "valor de preferencia" 682msgstr "valor de preferencia"
685 683
686# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 684# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
687#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937 685#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
688msgid "verbose output (include ATS address properties)" 686msgid "verbose output (include ATS address properties)"
689msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 687msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
690 688
691#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944 689#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
692msgid "Print information about ATS state" 690msgid "Print information about ATS state"
693msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 691msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
694 692
695#: src/cadet/gnunet-cadet.c:460 693#: src/cadet/gnunet-cadet.c:458
696#, fuzzy, c-format 694#, fuzzy, c-format
697msgid "Invalid target `%s'\n" 695msgid "Invalid target `%s'\n"
698msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 696msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
699 697
700#: src/cadet/gnunet-cadet.c:737 698#: src/cadet/gnunet-cadet.c:736
701#, fuzzy, c-format 699#, fuzzy, c-format
702msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 700msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
703msgstr "URI no válida: «%s»\n" 701msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -707,79 +705,85 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n"
707msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 705msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
708msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 706msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
709 707
710#: src/cadet/gnunet-cadet.c:846 708#: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
711msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" 709msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
712msgstr "" 710msgstr ""
713 711
714#: src/cadet/gnunet-cadet.c:943 712#: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
715#, fuzzy 713#, fuzzy
716msgid "provide information about a particular connection" 714msgid "provide information about a particular connection"
717msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 715msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
718 716
719#: src/cadet/gnunet-cadet.c:946 717#: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
720msgid "activate echo mode" 718msgid "activate echo mode"
721msgstr "" 719msgstr ""
722 720
723#: src/cadet/gnunet-cadet.c:949 721#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
724msgid "dump debug information to STDERR" 722msgid "dump debug information to STDERR"
725msgstr "" 723msgstr ""
726 724
727#: src/cadet/gnunet-cadet.c:955 725#: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
728msgid "port to listen to (default; 0)" 726msgid "port to listen to (default; 0)"
729msgstr "" 727msgstr ""
730 728
731#: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 729#: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
732#, fuzzy 730#, fuzzy
733msgid "provide information about a patricular peer" 731msgid "provide information about a patricular peer"
734msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 732msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
735 733
736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:961 734#: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
737#, fuzzy 735#, fuzzy
738msgid "provide information about all peers" 736msgid "provide information about all peers"
739msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 737msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
740 738
741#: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 739#: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
742msgid "provide information about a particular tunnel" 740msgid "provide information about a particular tunnel"
743msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 741msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
744 742
745#: src/cadet/gnunet-cadet.c:967 743#: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
746#, fuzzy 744#, fuzzy
747msgid "provide information about all tunnels" 745msgid "provide information about all tunnels"
748msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 746msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
749 747
750#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:543 748#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561
751msgid "Wrong CORE service\n" 749msgid "Wrong CORE service\n"
752msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 750msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
753 751
754#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:478 752#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
755#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 753#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
756msgid "number of peers in consensus" 754msgid "number of peers in consensus"
757msgstr "número de pares en consenso" 755msgstr "número de pares en consenso"
758 756
759#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:481 757#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
760#, fuzzy 758#, fuzzy
761msgid "" 759msgid ""
762"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 760"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
763msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 761msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
764 762
765#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:484 763#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
766#: src/set/gnunet-set-profiler.c:356 src/set/gnunet-set-profiler.c:359 764#: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377
767#: src/set/gnunet-set-profiler.c:362 765#: src/set/gnunet-set-profiler.c:380
768msgid "number of values" 766msgid "number of values"
769msgstr "número de valores" 767msgstr "número de valores"
770 768
771# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 769# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
772# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 770# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
773#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:487 771#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
774msgid "consensus timeout" 772msgid "consensus timeout"
775msgstr "plazo de consenso" 773msgstr "plazo de consenso"
776 774
777#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:490 775#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
778msgid "delay until consensus starts" 776msgid "delay until consensus starts"
779msgstr "" 777msgstr ""
780 778
781#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:493 779#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
782#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 780#: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
781#, fuzzy
782msgid "write statistics to file"
783msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
784
785#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
786#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
783msgid "be more verbose (print received values)" 787msgid "be more verbose (print received values)"
784msgstr "" 788msgstr ""
785 789
@@ -1022,46 +1026,46 @@ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1022msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1026msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1023msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 1027msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1024 1028
1025#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175 1029#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171
1026#, fuzzy, c-format 1030#, fuzzy, c-format
1027msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 1031msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1028msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 1032msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1029 1033
1030#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188 1034#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184
1031#, fuzzy, c-format 1035#, fuzzy, c-format
1032msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 1036msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1033msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 1037msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1034 1038
1035#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 1039#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219
1036#, fuzzy 1040#, fuzzy
1037msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 1041msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1038msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 1042msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1039 1043
1040#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 1044#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243
1041#, fuzzy 1045#, fuzzy
1042msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 1046msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1043msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" 1047msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
1044 1048
1045#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 1049#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
1046msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" 1050msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1047msgstr "" 1051msgstr ""
1048 1052
1049#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 1053#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272
1050msgid "sets the LINE to use for the phone" 1054msgid "sets the LINE to use for the phone"
1051msgstr "" 1055msgstr ""
1052 1056
1053#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302 1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
1054msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1058msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1055msgstr "" 1059msgstr ""
1056 1060
1057#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 1061#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1058#, c-format 1062#, c-format
1059msgid "" 1063msgid ""
1060"\n" 1064"\n"
1061"End of transmission. Have a GNU day.\n" 1065"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1062msgstr "" 1066msgstr ""
1063 1067
1064#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 1068#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1065#, c-format 1069#, c-format
1066msgid "" 1070msgid ""
1067"\n" 1071"\n"
@@ -1069,20 +1073,25 @@ msgid ""
1069"settings are working..." 1073"settings are working..."
1070msgstr "" 1074msgstr ""
1071 1075
1072#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 1076#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
1073#, c-format 1077#, c-format
1074msgid "" 1078msgid ""
1075"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " 1079"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1076"played back to you..." 1080"played back to you..."
1077msgstr "" 1081msgstr ""
1078 1082
1079#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 1083#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244
1080#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 1084#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520
1081#: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1082#: src/template/gnunet-template.c:70 1085#: src/template/gnunet-template.c:70
1083msgid "help text" 1086msgid "help text"
1084msgstr "texto de ayuda" 1087msgstr "texto de ayuda"
1085 1088
1089#: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1090#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1091#, c-format
1092msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1093msgstr ""
1094
1086#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318 1095#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1087#, fuzzy, c-format 1096#, fuzzy, c-format
1088msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 1097msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
@@ -1150,11 +1159,6 @@ msgstr "La operación ha fallado.\n"
1150msgid "Read error from STDIN: %s\n" 1159msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1151msgstr "" 1160msgstr ""
1152 1161
1153#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1154#, c-format
1155msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1156msgstr ""
1157
1158#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 1162#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1159#, fuzzy, c-format 1163#, fuzzy, c-format
1160msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" 1164msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
@@ -1245,72 +1249,72 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1245msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1249msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1246msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1250msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1247 1251
1248#: src/core/core_api.c:726 1252#: src/core/core_api.c:725
1249msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 1253msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1250msgstr "" 1254msgstr ""
1251"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1255"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1252 1256
1253#: src/core/gnunet-core.c:92 1257#: src/core/gnunet-core.c:90
1254#, fuzzy 1258#, fuzzy
1255msgid "fresh connection" 1259msgid "fresh connection"
1256msgstr "# amigos conectados" 1260msgstr "# amigos conectados"
1257 1261
1258#: src/core/gnunet-core.c:95 1262#: src/core/gnunet-core.c:93
1259msgid "key sent" 1263msgid "key sent"
1260msgstr "" 1264msgstr ""
1261 1265
1262#: src/core/gnunet-core.c:98 1266#: src/core/gnunet-core.c:96
1263#, fuzzy 1267#, fuzzy
1264msgid "key received" 1268msgid "key received"
1265msgstr "# claves de sesión recibidas" 1269msgstr "# claves de sesión recibidas"
1266 1270
1267#: src/core/gnunet-core.c:101 1271#: src/core/gnunet-core.c:99
1268#, fuzzy 1272#, fuzzy
1269msgid "connection established" 1273msgid "connection established"
1270msgstr "Colección detenida.\n" 1274msgstr "Colección detenida.\n"
1271 1275
1272#: src/core/gnunet-core.c:104 1276#: src/core/gnunet-core.c:102
1273msgid "rekeying" 1277msgid "rekeying"
1274msgstr "" 1278msgstr ""
1275 1279
1276#: src/core/gnunet-core.c:107 1280#: src/core/gnunet-core.c:105
1277#, fuzzy 1281#, fuzzy
1278msgid "disconnected" 1282msgid "disconnected"
1279msgstr "Desconectado de" 1283msgstr "Desconectado de"
1280 1284
1281#: src/core/gnunet-core.c:114 1285#: src/core/gnunet-core.c:112
1282#, fuzzy 1286#, fuzzy
1283msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" 1287msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1284msgstr "" 1288msgstr ""
1285"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1289"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1286 1290
1287#: src/core/gnunet-core.c:117 1291#: src/core/gnunet-core.c:115
1288#, fuzzy 1292#, fuzzy
1289msgid "unknown state" 1293msgid "unknown state"
1290msgstr "<tiempo desconocido>" 1294msgstr "<tiempo desconocido>"
1291 1295
1292#: src/core/gnunet-core.c:122 1296#: src/core/gnunet-core.c:120
1293#, fuzzy, c-format 1297#, fuzzy, c-format
1294msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1298msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1295msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1299msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1296 1300
1297#: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 1301#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
1298#, c-format 1302#, c-format
1299msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1303msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1300msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1304msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1301 1305
1302#: src/core/gnunet-core.c:157 1306#: src/core/gnunet-core.c:155
1303#, fuzzy 1307#, fuzzy
1304msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 1308msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1305msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1309msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1306 1310
1307# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1311# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1308#: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154 1312#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008
1309msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1313msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1310msgstr "" 1314msgstr ""
1311"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1315"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1312 1316
1313#: src/core/gnunet-core.c:188 1317#: src/core/gnunet-core.c:186
1314msgid "Print information about connected peers." 1318msgid "Print information about connected peers."
1315msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1319msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1316 1320
@@ -1325,15 +1329,15 @@ msgstr ""
1325msgid "Core service of `%4s' ready.\n" 1329msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1326msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1330msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1327 1331
1328#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:379 1332#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
1329msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1333msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1330msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1334msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1331 1335
1332#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:497 1336#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498
1333msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1337msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1334msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1338msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1335 1339
1336#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:562 1340#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561
1337#, c-format 1341#, c-format
1338msgid "# bytes of messages of type %u received" 1342msgid "# bytes of messages of type %u received"
1339msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1343msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
@@ -1381,7 +1385,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1381msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1385msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1382 1386
1383#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 1387#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1384#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 1388#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081
1385msgid "# PING messages received" 1389msgid "# PING messages received"
1386msgstr "# mensajes PING recibidos" 1390msgstr "# mensajes PING recibidos"
1387 1391
@@ -1390,93 +1394,84 @@ msgstr "# mensajes PING recibidos"
1390msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1394msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1391msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1395msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1392 1396
1393#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 1397#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1397"%s'\n"
1398msgstr ""
1399"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
1400"del PONG: «%s»\n"
1401
1402#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1403msgid "# PONG messages created" 1398msgid "# PONG messages created"
1404msgstr "# mensajes PONG creados" 1399msgstr "# mensajes PONG creados"
1405 1400
1406#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122 1401#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118
1407msgid "# sessions terminated by timeout" 1402msgid "# sessions terminated by timeout"
1408msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1403msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1409 1404
1410#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135 1405#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131
1411msgid "# keepalive messages sent" 1406msgid "# keepalive messages sent"
1412msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1407msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1413 1408
1414#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 1409#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202
1415#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1392 1410#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404
1416msgid "# PONG messages received" 1411msgid "# PONG messages received"
1417msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1412msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1418 1413
1419#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213 1414#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1420#, fuzzy 1415#, fuzzy
1421msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1416msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1422msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1417msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1423 1418
1424#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218 1419#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214
1425#, fuzzy 1420#, fuzzy
1426msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1421msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1427msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1422msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1428 1423
1429#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254 1424#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1430msgid "# PONG messages decrypted" 1425msgid "# PONG messages decrypted"
1431msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1426msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1432 1427
1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292 1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288
1434msgid "# session keys confirmed via PONG" 1429msgid "# session keys confirmed via PONG"
1435msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1430msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1436 1431
1437#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303 1432#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
1438#, fuzzy 1433#, fuzzy
1439msgid "# timeouts prevented via PONG" 1434msgid "# timeouts prevented via PONG"
1440msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1435msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1441 1436
1442#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 1437#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
1443msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1438msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1444msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1439msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1445 1440
1446#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466 1441#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
1447#, fuzzy 1442#, fuzzy
1448msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1443msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1449msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1444msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1450 1445
1451#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474 1446#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470
1452#, c-format 1447#, c-format
1453msgid "" 1448msgid ""
1454"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1449"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1455msgstr "" 1450msgstr ""
1456 1451
1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477 1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1458#, fuzzy 1453#, fuzzy
1459msgid "# sessions terminated by key expiration" 1454msgid "# sessions terminated by key expiration"
1460msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1455msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1461 1456
1462#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535 1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
1463#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561 1458#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
1464msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1459msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1465msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1460msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1466 1461
1467#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548 1462#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544
1468msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1463msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1469msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1464msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1470 1465
1471#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590 1466#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586
1472msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1467msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1473msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1468msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1474 1469
1475#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598 1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594
1476msgid "# bytes of payload decrypted" 1471msgid "# bytes of payload decrypted"
1477msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1472msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1478 1473
1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 1474#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
1480#, fuzzy 1475#, fuzzy
1481msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1476msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1482msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1477msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1486,7 +1481,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1486msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" 1481msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
1487 1482
1488#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199 1483#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1489#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:384 1484#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387
1490msgid "# neighbour entries allocated" 1485msgid "# neighbour entries allocated"
1491msgstr "# entradas de vecinos alojadas" 1486msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
1492 1487
@@ -1494,33 +1489,33 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
1494msgid "# encrypted bytes given to transport" 1489msgid "# encrypted bytes given to transport"
1495msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" 1490msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
1496 1491
1497#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:470 1492#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
1498#, c-format 1493#, c-format
1499msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 1494msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1500msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" 1495msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1501 1496
1502#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 1497#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1503#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 1498#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1504#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660 1499#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
1505#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725 1500#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867
1506#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 1501#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718
1507#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 1502#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1508#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 1503#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
1509#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 1504#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1510#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763 1505#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1511msgid "# peers connected" 1506msgid "# peers connected"
1512msgstr "# pares conectados" 1507msgstr "# pares conectados"
1513 1508
1514#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 1509#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284
1515msgid "# type map refreshes sent" 1510msgid "# type map refreshes sent"
1516msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1511msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1517 1512
1518#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 1513#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403
1519#, fuzzy 1514#, fuzzy
1520msgid "# outdated typemap confirmations received" 1515msgid "# outdated typemap confirmations received"
1521msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1516msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1522 1517
1523#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 1518#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1524#, fuzzy 1519#, fuzzy
1525msgid "# valid typemap confirmations received" 1520msgid "# valid typemap confirmations received"
1526msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1521msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
@@ -1535,7 +1530,7 @@ msgid "# updates to my type map"
1535msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1530msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1536 1531
1537#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 1532#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1538#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866 1533#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863
1539msgid "# bytes stored" 1534msgid "# bytes stored"
1540msgstr "# bytes almacenados" 1535msgstr "# bytes almacenados"
1541 1536
@@ -1584,9 +1579,9 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1584#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41 1579#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1585#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 1580#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1586#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 1581#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1587#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 1582#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1588#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1583#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1589#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 1584#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1590#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 1585#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1591#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 1586#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1592#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1587#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
@@ -1594,7 +1589,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1594#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 1589#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1595#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 1590#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1596#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 1591#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1597#: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680 1592#: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685
1598#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 1593#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1599#, c-format 1594#, c-format
1600msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1595msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
@@ -1610,138 +1605,138 @@ msgstr ""
1610 1605
1611# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla 1606# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
1612# del modelo. 1607# del modelo.
1613#: src/datastore/datastore_api.c:310 1608#: src/datastore/datastore_api.c:308
1614msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" 1609msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1615msgstr "" 1610msgstr ""
1616"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " 1611"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
1617"datos.\n" 1612"datos.\n"
1618 1613
1619#: src/datastore/datastore_api.c:395 1614#: src/datastore/datastore_api.c:392
1620msgid "# queue entry timeouts" 1615msgid "# queue entry timeouts"
1621msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" 1616msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
1622 1617
1623#: src/datastore/datastore_api.c:450 1618#: src/datastore/datastore_api.c:447
1624msgid "# queue overflows" 1619msgid "# queue overflows"
1625msgstr "# desbordamientos de la cola" 1620msgstr "# desbordamientos de la cola"
1626 1621
1627#: src/datastore/datastore_api.c:478 1622#: src/datastore/datastore_api.c:475
1628msgid "# queue entries created" 1623msgid "# queue entries created"
1629msgstr "# entradas creadas en la cola" 1624msgstr "# entradas creadas en la cola"
1630 1625
1631#: src/datastore/datastore_api.c:498 1626#: src/datastore/datastore_api.c:495
1632msgid "# Requests dropped from datastore queue" 1627msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1633msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" 1628msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
1634 1629
1635#: src/datastore/datastore_api.c:540 1630#: src/datastore/datastore_api.c:536
1636msgid "# datastore connections (re)created" 1631msgid "# datastore connections (re)created"
1637msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1632msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1638 1633
1639#: src/datastore/datastore_api.c:628 1634#: src/datastore/datastore_api.c:624
1640msgid "# transmission request failures" 1635msgid "# transmission request failures"
1641msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" 1636msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
1642 1637
1643#: src/datastore/datastore_api.c:652 1638#: src/datastore/datastore_api.c:648
1644msgid "# bytes sent to datastore" 1639msgid "# bytes sent to datastore"
1645msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" 1640msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1646 1641
1647#: src/datastore/datastore_api.c:794 1642#: src/datastore/datastore_api.c:790
1648msgid "Failed to receive status response from database." 1643msgid "Failed to receive status response from database."
1649msgstr "" 1644msgstr ""
1650"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." 1645"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
1651 1646
1652#: src/datastore/datastore_api.c:808 1647#: src/datastore/datastore_api.c:804
1653msgid "Error reading response from datastore service" 1648msgid "Error reading response from datastore service"
1654msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" 1649msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
1655 1650
1656#: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826 1651#: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
1657msgid "Invalid error message received from datastore service" 1652msgid "Invalid error message received from datastore service"
1658msgstr "" 1653msgstr ""
1659"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" 1654"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
1660 1655
1661#: src/datastore/datastore_api.c:830 1656#: src/datastore/datastore_api.c:826
1662msgid "# status messages received" 1657msgid "# status messages received"
1663msgstr "# mensajes de estado recibidos" 1658msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1664 1659
1665#: src/datastore/datastore_api.c:909 1660#: src/datastore/datastore_api.c:905
1666msgid "# PUT requests executed" 1661msgid "# PUT requests executed"
1667msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1662msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1668 1663
1669#: src/datastore/datastore_api.c:975 1664#: src/datastore/datastore_api.c:971
1670msgid "# RESERVE requests executed" 1665msgid "# RESERVE requests executed"
1671msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1666msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1672 1667
1673#: src/datastore/datastore_api.c:1036 1668#: src/datastore/datastore_api.c:1032
1674msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1669msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1675msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1670msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1676 1671
1677#: src/datastore/datastore_api.c:1096 1672#: src/datastore/datastore_api.c:1092
1678msgid "# UPDATE requests executed" 1673msgid "# UPDATE requests executed"
1679msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" 1674msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
1680 1675
1681#: src/datastore/datastore_api.c:1160 1676#: src/datastore/datastore_api.c:1156
1682msgid "# REMOVE requests executed" 1677msgid "# REMOVE requests executed"
1683msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1678msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1684 1679
1685#: src/datastore/datastore_api.c:1264 1680#: src/datastore/datastore_api.c:1260
1686msgid "# Results received" 1681msgid "# Results received"
1687msgstr "# Resultados recibidos" 1682msgstr "# Resultados recibidos"
1688 1683
1689#: src/datastore/datastore_api.c:1331 1684#: src/datastore/datastore_api.c:1327
1690msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1685msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1691msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1686msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1692 1687
1693#: src/datastore/datastore_api.c:1394 1688#: src/datastore/datastore_api.c:1390
1694msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1689msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1695msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1690msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1696 1691
1697#: src/datastore/datastore_api.c:1463 1692#: src/datastore/datastore_api.c:1459
1698msgid "# GET requests executed" 1693msgid "# GET requests executed"
1699msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1694msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1700 1695
1701#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 1696#: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1702#, fuzzy, c-format 1697#, fuzzy, c-format
1703msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" 1698msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1704msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 1699msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1705 1700
1706#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 1701#: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1707#, c-format 1702#, c-format
1708msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" 1703msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1709msgstr "" 1704msgstr ""
1710 1705
1711#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 1706#: src/datastore/gnunet-datastore.c:245
1712msgid "" 1707msgid ""
1713"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " 1708"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1714"merge that datastore into our current datastore" 1709"merge that datastore into our current datastore"
1715msgstr "" 1710msgstr ""
1716 1711
1717#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 1712#: src/datastore/gnunet-datastore.c:254
1718#, fuzzy 1713#, fuzzy
1719msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1714msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1720msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1715msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1721 1716
1722#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372 1717#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370
1723msgid "# bytes expired" 1718msgid "# bytes expired"
1724msgstr "# bytes expirados" 1719msgstr "# bytes expirados"
1725 1720
1726#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447 1721#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444
1727msgid "# bytes purged (low-priority)" 1722msgid "# bytes purged (low-priority)"
1728msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1723msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1729 1724
1730#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505 1725#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502
1731#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 1726#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1732msgid "Transmission to client failed!\n" 1727msgid "Transmission to client failed!\n"
1733msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" 1728msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
1734 1729
1735#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536 1730#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533
1736#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 1731#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1737msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" 1732msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1738msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" 1733msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
1739 1734
1740#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652 1735#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649
1741msgid "# results found" 1736msgid "# results found"
1742msgstr "# resultados encontrados" 1737msgstr "# resultados encontrados"
1743 1738
1744#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 1739#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1745#, c-format 1740#, c-format
1746msgid "" 1741msgid ""
1747"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " 1742"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
@@ -1750,7 +1745,7 @@ msgstr ""
1750"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1745"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1751"petición «%s» de %llu bytes\n" 1746"petición «%s» de %llu bytes\n"
1752 1747
1753#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 1748#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1754#, c-format 1749#, c-format
1755msgid "" 1750msgid ""
1756"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1751"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1759,7 +1754,7 @@ msgstr ""
1759"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1754"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1760"bytes)\n" 1755"bytes)\n"
1761 1756
1762#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 1757#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709
1763msgid "" 1758msgid ""
1764"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1759"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1765"cache size" 1760"cache size"
@@ -1767,61 +1762,61 @@ msgstr ""
1767"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1762"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1768"mayor que el tamaño de la caché" 1763"mayor que el tamaño de la caché"
1769 1764
1770#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717 1765#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715
1771msgid "Insufficient space to satisfy request" 1766msgid "Insufficient space to satisfy request"
1772msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1767msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1773 1768
1774#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723 1769#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721
1775#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779 1770#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776
1776#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035 1771#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037
1777#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630 1772#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
1778msgid "# reserved" 1773msgid "# reserved"
1779msgstr "# reservado" 1774msgstr "# reservado"
1780 1775
1781#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793 1776#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790
1782msgid "Could not find matching reservation" 1777msgid "Could not find matching reservation"
1783msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1778msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1784 1779
1785#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879 1780#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877
1786#, c-format 1781#, c-format
1787msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1782msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1788msgstr "" 1783msgstr ""
1789"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1784"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1790 1785
1791#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 1786#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092
1792msgid "# GET requests received" 1787msgid "# GET requests received"
1793msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1788msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1794 1789
1795#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101 1790#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105
1796msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1791msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1797msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1792msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1798 1793
1799#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 1794#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153
1800msgid "# UPDATE requests received" 1795msgid "# UPDATE requests received"
1801msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" 1796msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
1802 1797
1803#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170 1798#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185
1804msgid "# GET REPLICATION requests received" 1799msgid "# GET REPLICATION requests received"
1805msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1800msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1806 1801
1807#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204 1802#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221
1808msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1803msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1809msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1804msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1810 1805
1811#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233 1806#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1812msgid "Content not found" 1807msgid "Content not found"
1813msgstr "Contenido no encontrado" 1808msgstr "Contenido no encontrado"
1814 1809
1815#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244 1810#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1816msgid "# bytes removed (explicit request)" 1811msgid "# bytes removed (explicit request)"
1817msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1812msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1818 1813
1819#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 1814#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309
1820msgid "# REMOVE requests received" 1815msgid "# REMOVE requests received"
1821msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1816msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1822 1817
1823# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1818# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1824#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321 1819#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362
1825#, fuzzy, c-format 1820#, fuzzy, c-format
1826msgid "" 1821msgid ""
1827"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1822"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1829,69 +1824,69 @@ msgstr ""
1829"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1824"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1830"repararlo.\n" 1825"repararlo.\n"
1831 1826
1832#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 1827#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367
1833#, c-format 1828#, c-format
1834msgid "New payload: %lld\n" 1829msgid "New payload: %lld\n"
1835msgstr "" 1830msgstr ""
1836 1831
1837#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379 1832#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420
1838#, c-format 1833#, c-format
1839msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 1834msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1840msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 1835msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1841 1836
1842#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390 1837#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431
1843#, c-format 1838#, c-format
1844msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 1839msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1845msgstr "" 1840msgstr ""
1846"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 1841"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1847 1842
1848#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 1843#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
1849#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 1844#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
1850msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 1845msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1851msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 1846msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1852 1847
1853#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509 1848#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550
1854msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 1849msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1855msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 1850msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1856 1851
1857#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519 1852#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560
1858msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 1853msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1859msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 1854msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1860 1855
1861#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661 1856#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701
1862#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673 1857#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713
1863#, c-format 1858#, c-format
1864msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" 1859msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1865msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" 1860msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
1866 1861
1867#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667 1862#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
1868#, c-format 1863#, c-format
1869msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 1864msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1870msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 1865msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1871 1866
1872#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679 1867#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719
1873msgid "# quota" 1868msgid "# quota"
1874msgstr "# cuota" 1869msgstr "# cuota"
1875 1870
1876#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681 1871#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1877msgid "# cache size" 1872msgid "# cache size"
1878msgstr "# tamaño de la caché" 1873msgstr "# tamaño de la caché"
1879 1874
1880#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696 1875#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736
1881#, c-format 1876#, c-format
1882msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 1877msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1883msgstr "" 1878msgstr ""
1884"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 1879"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1885 1880
1886#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714 1881#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754
1887#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730 1882#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770
1888#, c-format 1883#, c-format
1889msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 1884msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1890msgstr "" 1885msgstr ""
1891"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 1886"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1892"«bloomfilter» «%s»:\n" 1887"«bloomfilter» «%s»:\n"
1893 1888
1894#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760 1889#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800
1895msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 1890msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1896msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 1891msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1897 1892
@@ -1923,17 +1918,17 @@ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
1923msgid "Mysql database running\n" 1918msgid "Mysql database running\n"
1924msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 1919msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
1925 1920
1926#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331 1921#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1927msgid "Postgress exec failure" 1922msgid "Postgress exec failure"
1928msgstr "" 1923msgstr ""
1929 1924
1930#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846 1925#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1931msgid "Failed to drop table from database.\n" 1926msgid "Failed to drop table from database.\n"
1932msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 1927msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1933 1928
1934#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882 1929#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1935#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 1930#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1936#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 1931#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1937msgid "Postgres database running\n" 1932msgid "Postgres database running\n"
1938msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 1933msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1939 1934
@@ -1989,7 +1984,7 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
1989msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" 1984msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1990msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1985msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1991 1986
1992#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133 1987#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1993#, c-format 1988#, c-format
1994msgid "" 1989msgid ""
1995"Result %d, type %d:\n" 1990"Result %d, type %d:\n"
@@ -1998,150 +1993,150 @@ msgstr ""
1998"Resultado %d, tipo %d:\n" 1993"Resultado %d, tipo %d:\n"
1999"%.*s\n" 1994"%.*s\n"
2000 1995
2001#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 1996#: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2002msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 1997msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2003msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" 1998msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
2004 1999
2005#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 2000#: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224
2006msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 2001msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2007msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2002msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2008 2003
2009#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173 2004#: src/dht/gnunet-dht-get.c:172
2010msgid "Issueing DHT GET with key" 2005msgid "Issueing DHT GET with key"
2011msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 2006msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2012 2007
2013#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 2008#: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261
2014#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 2009#: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
2015msgid "the query key" 2010msgid "the query key"
2016msgstr "la clave de búsqueda" 2011msgstr "la clave de búsqueda"
2017 2012
2018#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 2013#: src/dht/gnunet-dht-get.c:191
2019msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 2014msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2020msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 2015msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2021 2016
2022#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 2017#: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264
2023msgid "the type of data to look for" 2018msgid "the type of data to look for"
2024msgstr "el tipo de datos a buscar" 2019msgstr "el tipo de datos a buscar"
2025 2020
2026#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 2021#: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2027msgid "how long to execute this query before giving up?" 2022msgid "how long to execute this query before giving up?"
2028msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 2023msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2029 2024
2030#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 2025#: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2031msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 2026msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2032msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2027msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2033 2028
2034#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 2029#: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270
2035#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794 2030#: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788
2036#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954 2031#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952
2037#: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167 2032#: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
2038#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 2033#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2039msgid "be verbose (print progress information)" 2034msgid "be verbose (print progress information)"
2040msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2035msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2041 2036
2042#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225 2037#: src/dht/gnunet-dht-get.c:224
2043msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 2038msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2044msgstr "" 2039msgstr ""
2045"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 2040"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2046 2041
2047#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268 2042#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267
2048msgid "how long should the monitor command run" 2043msgid "how long should the monitor command run"
2049msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" 2044msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2050 2045
2051#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 2046#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
2052msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2047msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2053msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2048msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2054 2049
2055#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 2050#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265
2056#, fuzzy, c-format 2051#, fuzzy, c-format
2057msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 2052msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2058msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 2053msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2059 2054
2060#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418 2055#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2061msgid "number of peers to start" 2056msgid "number of peers to start"
2062msgstr "número de pares para empezar" 2057msgstr "número de pares para empezar"
2063 2058
2064#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 2059#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424
2065msgid "" 2060msgid ""
2066"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " 2061"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2067"for R5N)" 2062"for R5N)"
2068msgstr "" 2063msgstr ""
2069 2064
2070#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 2065#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863
2071#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 2066#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2072msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2067msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2073msgstr "" 2068msgstr ""
2074"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 2069"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2075"pruebas" 2070"pruebas"
2076 2071
2077#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 2072#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2078msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 2073msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2079msgstr "" 2074msgstr ""
2080 2075
2081#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 2076#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2082msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2077msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2083msgstr "" 2078msgstr ""
2084 2079
2085#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 2080#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2086msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2081msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2087msgstr "" 2082msgstr ""
2088 2083
2089#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 2084#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2090msgid "replication degree for DHT PUTs" 2085msgid "replication degree for DHT PUTs"
2091msgstr "" 2086msgstr ""
2092 2087
2093#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 2088#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442
2094msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2089msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2095msgstr "" 2090msgstr ""
2096 2091
2097#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457 2092#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460
2098#, fuzzy 2093#, fuzzy
2099msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2094msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2100msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2095msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2101 2096
2102#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 2097#: src/dht/gnunet-dht-put.c:119
2103msgid "PUT request sent with key" 2098msgid "PUT request sent with key"
2104msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" 2099msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
2105 2100
2106#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 2101#: src/dht/gnunet-dht-put.c:122
2107msgid "Timeout sending PUT request!\n" 2102msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2108msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" 2103msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
2109 2104
2110#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 2105#: src/dht/gnunet-dht-put.c:125
2111msgid "PUT request not confirmed!\n" 2106msgid "PUT request not confirmed!\n"
2112msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" 2107msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
2113 2108
2114#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 2109#: src/dht/gnunet-dht-put.c:154
2115msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2110msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2116msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2111msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2117 2112
2118#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 2113#: src/dht/gnunet-dht-put.c:161
2119#, c-format 2114#, c-format
2120msgid "Could not connect to %s service!\n" 2115msgid "Could not connect to %s service!\n"
2121msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2116msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2122 2117
2123#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 2118#: src/dht/gnunet-dht-put.c:177
2124#, c-format 2119#, c-format
2125msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2120msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2126msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2121msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2127 2122
2128#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 2123#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2129msgid "the data to insert under the key" 2124msgid "the data to insert under the key"
2130msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2125msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2131 2126
2132#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 2127#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2133msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2128msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2134msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2129msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2135 2130
2136#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 2131#: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2137msgid "how many replicas to create" 2132msgid "how many replicas to create"
2138msgstr "cuantas réplicas crear" 2133msgstr "cuantas réplicas crear"
2139 2134
2140#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 2135#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2141msgid "the type to insert data as" 2136msgid "the type to insert data as"
2142msgstr "el tipo de datos a insertar" 2137msgstr "el tipo de datos a insertar"
2143 2138
2144#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236 2139#: src/dht/gnunet-dht-put.c:237
2145msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2140msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2146msgstr "" 2141msgstr ""
2147"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2142"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
@@ -2278,60 +2273,56 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2278msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2273msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2279msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2274msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2280 2275
2281#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514 2276#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
2282msgid "# Preference updates given to core"
2283msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
2284
2285#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2286msgid "# FIND PEER messages initiated" 2277msgid "# FIND PEER messages initiated"
2287msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2278msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2288 2279
2289#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762 2280#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904
2290#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061 2281#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056
2291msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" 2282msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2292msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" 2283msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
2293 2284
2294#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 2285#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937
2295#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 2286#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2296#, fuzzy 2287#, fuzzy
2297msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" 2288msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2298msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 2289msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
2299 2290
2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822 2291#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967
2301#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 2292#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2302msgid "# Bytes transmitted to other peers" 2293msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2303msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" 2294msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
2304 2295
2305#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868 2296#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013
2306msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 2297msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2307msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" 2298msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
2308 2299
2309#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900 2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
2310#, fuzzy 2301#, fuzzy
2311msgid "# requests TTL-dropped" 2302msgid "# requests TTL-dropped"
2312msgstr "# peticiones unidas" 2303msgstr "# peticiones unidas"
2313 2304
2314#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104 2305#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
2315#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141 2306#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2316msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2307msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2317msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2308msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2318 2309
2319#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119 2310#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267
2320#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156 2311#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2321msgid "# Peer selection failed" 2312msgid "# Peer selection failed"
2322msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2313msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2323 2314
2324#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300 2315#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451
2325msgid "# PUT requests routed" 2316msgid "# PUT requests routed"
2326msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2317msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2327 2318
2328#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329 2319#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480
2329msgid "# PUT messages queued for transmission" 2320msgid "# PUT messages queued for transmission"
2330msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2321msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2331 2322
2332#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339 2323#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490
2333#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463 2324#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614
2334#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568 2325#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721
2335#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 2326#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2336#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 2327#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2337#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 2328#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
@@ -2344,57 +2335,57 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2344msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2335msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2345msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2336msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2346 2337
2347#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425 2338#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
2348msgid "# GET requests routed" 2339msgid "# GET requests routed"
2349msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2340msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2350 2341
2351#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603
2352msgid "# GET messages queued for transmission" 2343msgid "# GET messages queued for transmission"
2353msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2344msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2354 2345
2355#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575 2346#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728
2356msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2347msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2357msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2348msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2358 2349
2359#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662 2350#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815
2360msgid "# P2P PUT requests received" 2351msgid "# P2P PUT requests received"
2361msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2352msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2362 2353
2363#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665 2354#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818
2364#, fuzzy 2355#, fuzzy
2365msgid "# P2P PUT bytes received" 2356msgid "# P2P PUT bytes received"
2366msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2357msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2367 2358
2368#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 2359#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990
2369msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2360msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2370msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2361msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2371 2362
2372#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841 2363#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2373msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2364msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2374msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2365msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2375 2366
2376#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936 2367#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093
2377msgid "# P2P GET requests received" 2368msgid "# P2P GET requests received"
2378msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2369msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2379 2370
2380#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939 2371#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2381#, fuzzy 2372#, fuzzy
2382msgid "# P2P GET bytes received" 2373msgid "# P2P GET bytes received"
2383msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2374msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2384 2375
2385#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004 2376#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161
2386msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2377msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2387msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2378msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2388 2379
2389#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018 2380#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175
2390msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2381msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2391msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2382msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2392 2383
2393#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103 2384#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261
2394msgid "# P2P RESULTS received" 2385msgid "# P2P RESULTS received"
2395msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2386msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2396 2387
2397#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106 2388#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264
2398#, fuzzy 2389#, fuzzy
2399msgid "# P2P RESULT bytes received" 2390msgid "# P2P RESULT bytes received"
2400msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2391msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2503,22 +2494,22 @@ msgid ""
2503"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " 2494"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2504msgstr "" 2495msgstr ""
2505 2496
2506#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558 2497#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555
2507msgid "# FINGERS_COUNT" 2498msgid "# FINGERS_COUNT"
2508msgstr "" 2499msgstr ""
2509 2500
2510#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699 2501#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696
2511#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937 2502#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934
2512#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089 2503#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086
2513#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241 2504#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238
2514#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422 2505#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419
2515#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935 2506#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932
2516#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328 2507#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323
2517#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421 2508#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416
2518#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511 2509#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506
2519#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615 2510#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610
2520#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759 2511#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754
2521#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848 2512#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843
2522#, fuzzy 2513#, fuzzy
2523msgid "# Bytes received from other peers" 2514msgid "# Bytes received from other peers"
2524msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 2515msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
@@ -2584,22 +2575,22 @@ msgstr ""
2584msgid "Could not bind to any port: %s\n" 2575msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2585msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 2576msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
2586 2577
2587#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 2578#: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381
2588#, c-format 2579#, c-format
2589msgid "Failed to send DNS request to %s\n" 2580msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2590msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 2581msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
2591 2582
2592#: src/dns/dnsstub.c:299 2583#: src/dns/dnsstub.c:297
2593#, c-format 2584#, c-format
2594msgid "Sent DNS request to %s\n" 2585msgid "Sent DNS request to %s\n"
2595msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 2586msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
2596 2587
2597#: src/dns/dnsstub.c:368 2588#: src/dns/dnsstub.c:366
2598#, c-format 2589#, c-format
2599msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" 2590msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2600msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" 2591msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
2601 2592
2602#: src/dns/dnsstub.c:440 2593#: src/dns/dnsstub.c:438
2603#, c-format 2594#, c-format
2604msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 2595msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2605msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 2596msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
@@ -2628,57 +2619,57 @@ msgstr "establece registros de clase AAAA"
2628msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2619msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2629msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 2620msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2630 2621
2631#: src/dns/gnunet-service-dns.c:459 2622#: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2632msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 2623msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2633msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 2624msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2634 2625
2635#: src/dns/gnunet-service-dns.c:606 2626#: src/dns/gnunet-service-dns.c:604
2636msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 2627msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2637msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" 2628msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
2638 2629
2639#: src/dns/gnunet-service-dns.c:717 2630#: src/dns/gnunet-service-dns.c:715
2640msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 2631msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2641msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" 2632msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2642 2633
2643#: src/dns/gnunet-service-dns.c:795 2634#: src/dns/gnunet-service-dns.c:793
2644msgid "# Client response discarded (no matching request)" 2635msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2645msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 2636msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2646 2637
2647#: src/dns/gnunet-service-dns.c:910 2638#: src/dns/gnunet-service-dns.c:908
2648msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 2639msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2649msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 2640msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2650 2641
2651#: src/dns/gnunet-service-dns.c:926 2642#: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
2652msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 2643msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2653msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 2644msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2654 2645
2655#: src/dns/gnunet-service-dns.c:935 2646#: src/dns/gnunet-service-dns.c:933
2656#, c-format 2647#, c-format
2657msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 2648msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2658msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 2649msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2659 2650
2660#: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 2651#: src/dns/gnunet-service-dns.c:943
2661msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 2652msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2662msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 2653msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2663 2654
2664#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012 2655#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010
2665msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2656msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2666msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2657msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2667 2658
2668#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615 2659#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609
2669msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2660msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2670msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2661msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2671 2662
2672#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 2663#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081
2673#, fuzzy, c-format 2664#, fuzzy, c-format
2674msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2665msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2675msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2666msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2676 2667
2677#: src/dv/gnunet-dv.c:169 2668#: src/dv/gnunet-dv.c:167
2678msgid "verbose output" 2669msgid "verbose output"
2679msgstr "" 2670msgstr ""
2680 2671
2681#: src/dv/gnunet-dv.c:178 2672#: src/dv/gnunet-dv.c:176
2682#, fuzzy 2673#, fuzzy
2683msgid "Print information about DV state" 2674msgid "Print information about DV state"
2684msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2675msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
@@ -2837,41 +2828,41 @@ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
2837msgid "# Inbound CADET channels created" 2828msgid "# Inbound CADET channels created"
2838msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2829msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2839 2830
2840#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281 2831#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279
2841#, fuzzy, c-format 2832#, fuzzy, c-format
2842msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2833msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2843msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2834msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2844 2835
2845#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303 2836#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301
2846#, c-format 2837#, c-format
2847msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2838msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2848msgstr "" 2839msgstr ""
2849 2840
2850#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336 2841#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334
2851#, c-format 2842#, c-format
2852msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2843msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2853msgstr "" 2844msgstr ""
2854"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2845"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2855"«%s»!\n" 2846"«%s»!\n"
2856 2847
2857#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362 2848#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360
2858#, c-format 2849#, c-format
2859msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2850msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2860msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2851msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2861 2852
2862#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373 2853#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371
2863#, c-format 2854#, c-format
2864msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2855msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2865msgstr "" 2856msgstr ""
2866"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2857"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2867"servicio «%s»!\n" 2858"servicio «%s»!\n"
2868 2859
2869#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 2860#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549
2870#, fuzzy, c-format 2861#, fuzzy, c-format
2871msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2862msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2872msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2863msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2873 2864
2874#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 2865#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2875msgid "" 2866msgid ""
2876"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2867"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2877"being enabled in the configuration\n" 2868"being enabled in the configuration\n"
@@ -2879,7 +2870,7 @@ msgstr ""
2879"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2870"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2880"estén habilitadas en la configuración\n" 2871"estén habilitadas en la configuración\n"
2881 2872
2882#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579 2873#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573
2883msgid "" 2874msgid ""
2884"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2875"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2885"being enabled in the configuration\n" 2876"being enabled in the configuration\n"
@@ -2887,7 +2878,7 @@ msgstr ""
2887"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2878"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2888"estén habilitadas en la configuración\n" 2879"estén habilitadas en la configuración\n"
2889 2880
2890#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586 2881#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580
2891msgid "" 2882msgid ""
2892"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2883"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2893"ENABLE_IPv4=YES\n" 2884"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2895,7 +2886,7 @@ msgstr ""
2895"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2886"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2896"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2887"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2897 2888
2898#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 2889#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2899msgid "" 2890msgid ""
2900"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2891"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2901"ENABLE_IPv6=YES\n" 2892"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2903,141 +2894,141 @@ msgstr ""
2903"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2894"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2904"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2895"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2905 2896
2906#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763 2897#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757
2907#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 2898#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2908msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2899msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2909msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2900msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2910 2901
2911#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710 2902#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704
2912msgid "Must be a number" 2903msgid "Must be a number"
2913msgstr "" 2904msgstr ""
2914 2905
2915#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861 2906#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855
2916msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2907msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2917msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2908msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2918 2909
2919#: src/fragmentation/defragmentation.c:277 2910#: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2920msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2911msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2921msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2912msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2922 2913
2923#: src/fragmentation/defragmentation.c:470 2914#: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2924#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1534 2915#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2925msgid "# fragments received" 2916msgid "# fragments received"
2926msgstr "# fragmentos recibidos" 2917msgstr "# fragmentos recibidos"
2927 2918
2928#: src/fragmentation/defragmentation.c:540 2919#: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2929msgid "# duplicate fragments received" 2920msgid "# duplicate fragments received"
2930msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" 2921msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2931 2922
2932#: src/fragmentation/defragmentation.c:558 2923#: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2933msgid "# messages defragmented" 2924msgid "# messages defragmented"
2934msgstr "# mensajes defragmentados" 2925msgstr "# mensajes defragmentados"
2935 2926
2936#: src/fragmentation/fragmentation.c:235 2927#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2937msgid "# fragments transmitted" 2928msgid "# fragments transmitted"
2938msgstr "# fragmentos transmitidos" 2929msgstr "# fragmentos transmitidos"
2939 2930
2940#: src/fragmentation/fragmentation.c:240 2931#: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2941msgid "# fragments retransmitted" 2932msgid "# fragments retransmitted"
2942msgstr "# fragmentos retransmitidos" 2933msgstr "# fragmentos retransmitidos"
2943 2934
2944#: src/fragmentation/fragmentation.c:269 2935#: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2945msgid "# fragments wrap arounds" 2936msgid "# fragments wrap arounds"
2946msgstr "# encajes de fragmentos" 2937msgstr "# encajes de fragmentos"
2947 2938
2948#: src/fragmentation/fragmentation.c:315 2939#: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2949msgid "# messages fragmented" 2940msgid "# messages fragmented"
2950msgstr "# mensajes fragmentados" 2941msgstr "# mensajes fragmentados"
2951 2942
2952#: src/fragmentation/fragmentation.c:321 2943#: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2953msgid "# total size of fragmented messages" 2944msgid "# total size of fragmented messages"
2954msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" 2945msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2955 2946
2956#: src/fragmentation/fragmentation.c:444 2947#: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2957msgid "# fragment acknowledgements received" 2948msgid "# fragment acknowledgements received"
2958msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" 2949msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2959 2950
2960#: src/fragmentation/fragmentation.c:451 2951#: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2961msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" 2952msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2962msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" 2953msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2963 2954
2964#: src/fragmentation/fragmentation.c:475 2955#: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2965msgid "# fragmentation transmissions completed" 2956msgid "# fragmentation transmissions completed"
2966msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 2957msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2967 2958
2968#: src/fs/fs_api.c:495 2959#: src/fs/fs_api.c:493
2969#, c-format 2960#, c-format
2970msgid "Could not open file `%s': %s" 2961msgid "Could not open file `%s': %s"
2971msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2962msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2972 2963
2973#: src/fs/fs_api.c:506 2964#: src/fs/fs_api.c:504
2974#, c-format 2965#, c-format
2975msgid "Could not read file `%s': %s" 2966msgid "Could not read file `%s': %s"
2976msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 2967msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2977 2968
2978# Short read?? 2969# Short read??
2979#: src/fs/fs_api.c:514 2970#: src/fs/fs_api.c:512
2980#, c-format 2971#, c-format
2981msgid "Short read reading from file `%s'!" 2972msgid "Short read reading from file `%s'!"
2982msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2973msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2983 2974
2984#: src/fs/fs_api.c:1122 2975#: src/fs/fs_api.c:1120
2985#, c-format 2976#, c-format
2986msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2977msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2987msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2978msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2988 2979
2989#: src/fs/fs_api.c:1642 2980#: src/fs/fs_api.c:1640
2990#, c-format 2981#, c-format
2991msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2982msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2992msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2983msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2993 2984
2994#: src/fs/fs_api.c:1656 2985#: src/fs/fs_api.c:1654
2995#, c-format 2986#, c-format
2996msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2987msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2997msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2988msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2998 2989
2999#: src/fs/fs_api.c:2314 2990#: src/fs/fs_api.c:2312
3000#, c-format 2991#, c-format
3001msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2992msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3002msgstr "" 2993msgstr ""
3003"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2994"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
3004"%s\n" 2995"%s\n"
3005 2996
3006#: src/fs/fs_api.c:2324 2997#: src/fs/fs_api.c:2322
3007#, c-format 2998#, c-format
3008msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2999msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3009msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 3000msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
3010 3001
3011#: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700 3002#: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698
3012#, c-format 3003#, c-format
3013msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 3004msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3014msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 3005msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
3015 3006
3016#: src/fs/fs_api.c:2470 3007#: src/fs/fs_api.c:2468
3017#, c-format 3008#, c-format
3018msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 3009msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3019msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 3010msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
3020 3011
3021#: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996 3012#: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994
3022#, c-format 3013#, c-format
3023msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 3014msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3024msgstr "" 3015msgstr ""
3025"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 3016"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
3026 3017
3027#: src/fs/fs_api.c:2690 3018#: src/fs/fs_api.c:2688
3028#, c-format 3019#, c-format
3029msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 3020msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3030msgstr "" 3021msgstr ""
3031"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 3022"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
3032"fichero «%s»\n" 3023"fichero «%s»\n"
3033 3024
3034#: src/fs/fs_api.c:2939 3025#: src/fs/fs_api.c:2937
3035msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 3026msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3036msgstr "" 3027msgstr ""
3037"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 3028"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
3038"en pausa\n" 3029"en pausa\n"
3039 3030
3040#: src/fs/fs_api.c:3034 3031#: src/fs/fs_api.c:3032
3041#, c-format 3032#, c-format
3042msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 3033msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3043msgstr "" 3034msgstr ""
@@ -3108,7 +3099,7 @@ msgstr ""
3108msgid "internal error decoding tree" 3099msgid "internal error decoding tree"
3109msgstr "error interno decodificando árbol" 3100msgstr "error interno decodificando árbol"
3110 3101
3111#: src/fs/fs_download.c:1944 3102#: src/fs/fs_download.c:1939
3112msgid "Invalid URI" 3103msgid "Invalid URI"
3113msgstr "URI no válida" 3104msgstr "URI no válida"
3114 3105
@@ -3167,87 +3158,87 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3167msgid "Failed to connect to datastore." 3158msgid "Failed to connect to datastore."
3168msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3159msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3169 3160
3170#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441 3161#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439
3171#, c-format 3162#, c-format
3172msgid "Publishing failed: %s" 3163msgid "Publishing failed: %s"
3173msgstr "Publicación fallida: %s" 3164msgstr "Publicación fallida: %s"
3174 3165
3175#: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763 3166#: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761
3176#: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058 3167#: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054
3177#, c-format 3168#, c-format
3178msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3169msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3179msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3170msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
3180 3171
3181#: src/fs/fs_publish.c:709 3172#: src/fs/fs_publish.c:707
3182msgid "timeout on index-start request to `fs' service" 3173msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3183msgstr "" 3174msgstr ""
3184"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3175"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
3185"servicio «fs»" 3176"servicio «fs»"
3186 3177
3187#: src/fs/fs_publish.c:721 3178#: src/fs/fs_publish.c:719
3188msgid "unknown error" 3179msgid "unknown error"
3189msgstr "error desconocido" 3180msgstr "error desconocido"
3190 3181
3191#: src/fs/fs_publish.c:765 3182#: src/fs/fs_publish.c:763
3192msgid "failed to compute hash" 3183msgid "failed to compute hash"
3193msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3184msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
3194 3185
3195#: src/fs/fs_publish.c:785 3186#: src/fs/fs_publish.c:783
3196msgid "filename too long" 3187msgid "filename too long"
3197msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3188msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
3198 3189
3199#: src/fs/fs_publish.c:810 3190#: src/fs/fs_publish.c:808
3200msgid "could not connect to `fs' service" 3191msgid "could not connect to `fs' service"
3201msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3192msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
3202 3193
3203#: src/fs/fs_publish.c:833 3194#: src/fs/fs_publish.c:831
3204#, c-format 3195#, c-format
3205msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3196msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3206msgstr "" 3197msgstr ""
3207"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3198"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3208 3199
3209#: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938 3200#: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936
3210msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3201msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3211msgstr "" 3202msgstr ""
3212 3203
3213#: src/fs/fs_publish.c:1012 3204#: src/fs/fs_publish.c:1008
3214#, c-format 3205#, c-format
3215msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3206msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3216msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3207msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3217 3208
3218#: src/fs/fs_publish.c:1020 3209#: src/fs/fs_publish.c:1016
3219#, c-format 3210#, c-format
3220msgid "Recursive upload failed: %s" 3211msgid "Recursive upload failed: %s"
3221msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3212msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3222 3213
3223#: src/fs/fs_publish.c:1060 3214#: src/fs/fs_publish.c:1056
3224msgid "needs to be an actual file" 3215msgid "needs to be an actual file"
3225msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3216msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3226 3217
3227#: src/fs/fs_publish.c:1299 3218#: src/fs/fs_publish.c:1295
3228#, fuzzy, c-format 3219#, fuzzy, c-format
3229msgid "Datastore failure: %s" 3220msgid "Datastore failure: %s"
3230msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3221msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3231 3222
3232#: src/fs/fs_publish.c:1390 3223#: src/fs/fs_publish.c:1386
3233#, c-format 3224#, c-format
3234msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3225msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3235msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3226msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
3236 3227
3237#: src/fs/fs_publish_ksk.c:224 3228#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3238msgid "Could not connect to datastore." 3229msgid "Could not connect to datastore."
3239msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 3230msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3240 3231
3241#: src/fs/fs_publish_ublock.c:243 3232#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3242msgid "Internal error." 3233msgid "Internal error."
3243msgstr "Error interno." 3234msgstr "Error interno."
3244 3235
3245#: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882 3236#: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876
3246#, fuzzy, c-format 3237#, fuzzy, c-format
3247msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3238msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3248msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3239msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3249 3240
3250#: src/fs/fs_search.c:941 3241#: src/fs/fs_search.c:935
3251#, c-format 3242#, c-format
3252msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3243msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3253msgstr "" 3244msgstr ""
@@ -3292,17 +3283,17 @@ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
3292msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 3283msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3293msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 3284msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
3294 3285
3295#: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656 3286#: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654
3296msgid "Failed to connect to `datastore' service." 3287msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3297msgstr "" 3288msgstr ""
3298"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 3289"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
3299"(datastore)." 3290"(datastore)."
3300 3291
3301#: src/fs/fs_unindex.c:669 3292#: src/fs/fs_unindex.c:667
3302msgid "Failed to open file for unindexing." 3293msgid "Failed to open file for unindexing."
3303msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 3294msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
3304 3295
3305#: src/fs/fs_unindex.c:708 3296#: src/fs/fs_unindex.c:706
3306msgid "Failed to compute hash of file." 3297msgid "Failed to compute hash of file."
3307msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3298msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3308 3299
@@ -3423,22 +3414,22 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3423msgid "Failed to save state to file %s\n" 3414msgid "Failed to save state to file %s\n"
3424msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3415msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3425 3416
3426#: src/fs/gnunet-auto-share.c:415 3417#: src/fs/gnunet-auto-share.c:413
3427#, c-format 3418#, c-format
3428msgid "Publication of `%s' done\n" 3419msgid "Publication of `%s' done\n"
3429msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3420msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3430 3421
3431#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 3422#: src/fs/gnunet-auto-share.c:500
3432#, c-format 3423#, c-format
3433msgid "Publishing `%s'\n" 3424msgid "Publishing `%s'\n"
3434msgstr "Publicando «%s»\n" 3425msgstr "Publicando «%s»\n"
3435 3426
3436#: src/fs/gnunet-auto-share.c:514 3427#: src/fs/gnunet-auto-share.c:510
3437#, c-format 3428#, c-format
3438msgid "Failed to run `%s'\n" 3429msgid "Failed to run `%s'\n"
3439msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3430msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3440 3431
3441#: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 3432#: src/fs/gnunet-auto-share.c:719
3442#, c-format 3433#, c-format
3443msgid "" 3434msgid ""
3444"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3435"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3446,32 +3437,32 @@ msgstr ""
3446"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3437"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3447"automática.\n" 3438"automática.\n"
3448 3439
3449#: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901 3440#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899
3450msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3441msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3451msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3442msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3452 3443
3453#: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905 3444#: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903
3454msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3445msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3455msgstr "" 3446msgstr ""
3456"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3447"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3457 3448
3458#: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908 3449#: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906
3459msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3450msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3460msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3451msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3461 3452
3462#: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932 3453#: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930
3463msgid "specify the priority of the content" 3454msgid "specify the priority of the content"
3464msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3455msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3465 3456
3466#: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939 3457#: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937
3467msgid "set the desired replication LEVEL" 3458msgid "set the desired replication LEVEL"
3468msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3459msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3469 3460
3470#: src/fs/gnunet-auto-share.c:815 3461#: src/fs/gnunet-auto-share.c:809
3471msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3462msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3472msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3463msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3473 3464
3474#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 3465#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
3475msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3466msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3476msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 3467msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3477 3468
@@ -3536,7 +3527,7 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n"
3536msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3527msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3537msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3528msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3538 3529
3539#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297 3530#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3540#: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107 3531#: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3541#, c-format 3532#, c-format
3542msgid "Unexpected status: %d\n" 3533msgid "Unexpected status: %d\n"
@@ -3546,7 +3537,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3546msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3537msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3547msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3538msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3548 3539
3549#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728 3540#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3550#, c-format 3541#, c-format
3551msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3542msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3552msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3543msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
@@ -3559,7 +3550,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3559msgid "Target filename must be specified.\n" 3550msgid "Target filename must be specified.\n"
3560msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3551msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3561 3552
3562#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872 3553#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3563#: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139 3554#: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3564#, c-format 3555#, c-format
3565msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3556msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
@@ -3609,127 +3600,127 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3609msgid "Special file-sharing operations" 3600msgid "Special file-sharing operations"
3610msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" 3601msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3611 3602
3612#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 3603#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191
3613msgid "run the experiment with COUNT peers" 3604msgid "run the experiment with COUNT peers"
3614msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3605msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3615 3606
3616#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 3607#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194
3617msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 3608msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3618msgstr "" 3609msgstr ""
3619"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 3610"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3620"de pruebas debería usar" 3611"de pruebas debería usar"
3621 3612
3622#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199 3613#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
3623msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 3614msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3624msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 3615msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3625 3616
3626#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 3617#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
3627msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3618msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3628msgstr "" 3619msgstr ""
3629"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3620"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3630"de ficheros" 3621"de ficheros"
3631 3622
3632#: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233 3623#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3633#, c-format 3624#, c-format
3634msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3625msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3635msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" 3626msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
3636 3627
3637#: src/fs/gnunet-publish.c:241 3628#: src/fs/gnunet-publish.c:239
3638#, c-format 3629#, c-format
3639msgid "Error publishing: %s.\n" 3630msgid "Error publishing: %s.\n"
3640msgstr "Error publicando: %s.\n" 3631msgstr "Error publicando: %s.\n"
3641 3632
3642#: src/fs/gnunet-publish.c:248 3633#: src/fs/gnunet-publish.c:246
3643#, c-format 3634#, c-format
3644msgid "Publishing `%s' done.\n" 3635msgid "Publishing `%s' done.\n"
3645msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" 3636msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
3646 3637
3647#: src/fs/gnunet-publish.c:253 3638#: src/fs/gnunet-publish.c:251
3648#, c-format 3639#, c-format
3649msgid "URI is `%s'.\n" 3640msgid "URI is `%s'.\n"
3650msgstr "La URI es «%s».\n" 3641msgstr "La URI es «%s».\n"
3651 3642
3652#: src/fs/gnunet-publish.c:261 3643#: src/fs/gnunet-publish.c:259
3653#, fuzzy, c-format 3644#, fuzzy, c-format
3654msgid "Namespace URI is `%s'.\n" 3645msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3655msgstr "La URI es «%s».\n" 3646msgstr "La URI es «%s».\n"
3656 3647
3657#: src/fs/gnunet-publish.c:277 3648#: src/fs/gnunet-publish.c:275
3658#, fuzzy 3649#, fuzzy
3659msgid "Starting cleanup after abort\n" 3650msgid "Starting cleanup after abort\n"
3660msgstr "Limpieza completada\n" 3651msgstr "Limpieza completada\n"
3661 3652
3662#: src/fs/gnunet-publish.c:284 3653#: src/fs/gnunet-publish.c:282
3663#, fuzzy 3654#, fuzzy
3664msgid "Cleanup after abort completed.\n" 3655msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3665msgstr "Limpieza completada\n" 3656msgstr "Limpieza completada\n"
3666 3657
3667#: src/fs/gnunet-publish.c:290 3658#: src/fs/gnunet-publish.c:288
3668#, fuzzy 3659#, fuzzy
3669msgid "Cleanup after abort failed.\n" 3660msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3670msgstr "Limpieza completada\n" 3661msgstr "Limpieza completada\n"
3671 3662
3672#: src/fs/gnunet-publish.c:432 3663#: src/fs/gnunet-publish.c:430
3673#, c-format 3664#, c-format
3674msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 3665msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3675msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" 3666msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3676 3667
3677#: src/fs/gnunet-publish.c:437 3668#: src/fs/gnunet-publish.c:435
3678#, c-format 3669#, c-format
3679msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3670msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3680msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 3671msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3681 3672
3682#: src/fs/gnunet-publish.c:591 3673#: src/fs/gnunet-publish.c:589
3683msgid "Could not publish\n" 3674msgid "Could not publish\n"
3684msgstr "No se pudo publicar\n" 3675msgstr "No se pudo publicar\n"
3685 3676
3686#: src/fs/gnunet-publish.c:616 3677#: src/fs/gnunet-publish.c:614
3687msgid "Could not start publishing.\n" 3678msgid "Could not start publishing.\n"
3688msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3679msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3689 3680
3690#: src/fs/gnunet-publish.c:650 3681#: src/fs/gnunet-publish.c:648
3691#, c-format 3682#, c-format
3692msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3683msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3693msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 3684msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3694 3685
3695#: src/fs/gnunet-publish.c:654 3686#: src/fs/gnunet-publish.c:652
3696#, c-format 3687#, c-format
3697msgid "Scanning file `%s'.\n" 3688msgid "Scanning file `%s'.\n"
3698msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 3689msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3699 3690
3700#: src/fs/gnunet-publish.c:660 3691#: src/fs/gnunet-publish.c:658
3701#, c-format 3692#, c-format
3702msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3693msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3703msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 3694msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3704 3695
3705#: src/fs/gnunet-publish.c:667 3696#: src/fs/gnunet-publish.c:665
3706msgid "Preprocessing complete.\n" 3697msgid "Preprocessing complete.\n"
3707msgstr "Preprocesado completo.\n" 3698msgstr "Preprocesado completo.\n"
3708 3699
3709#: src/fs/gnunet-publish.c:672 3700#: src/fs/gnunet-publish.c:670
3710#, c-format 3701#, c-format
3711msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3702msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3712msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 3703msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3713 3704
3714#: src/fs/gnunet-publish.c:679 3705#: src/fs/gnunet-publish.c:677
3715msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3706msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3716msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 3707msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3717 3708
3718#: src/fs/gnunet-publish.c:688 3709#: src/fs/gnunet-publish.c:686
3719msgid "Internal error scanning directory.\n" 3710msgid "Internal error scanning directory.\n"
3720msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3711msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3721 3712
3722#: src/fs/gnunet-publish.c:716 3713#: src/fs/gnunet-publish.c:714
3723#, fuzzy, c-format 3714#, fuzzy, c-format
3724msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3715msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3725msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" 3716msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3726 3717
3727#: src/fs/gnunet-publish.c:749 3718#: src/fs/gnunet-publish.c:747
3728#, c-format 3719#, c-format
3729msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3720msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3730msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 3721msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3731 3722
3732#: src/fs/gnunet-publish.c:763 3723#: src/fs/gnunet-publish.c:761
3733msgid "" 3724msgid ""
3734"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 3725"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3735"installed?\n" 3726"installed?\n"
@@ -3737,34 +3728,33 @@ msgstr ""
3737"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 3728"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3738"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 3729"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3739 3730
3740#: src/fs/gnunet-publish.c:819 3731#: src/fs/gnunet-publish.c:817
3741#, c-format 3732#, c-format
3742msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3733msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3743msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 3734msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3744 3735
3745#: src/fs/gnunet-publish.c:826 3736#: src/fs/gnunet-publish.c:824
3746#, c-format 3737#, c-format
3747msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3738msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3748msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 3739msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3749 3740
3750#: src/fs/gnunet-publish.c:832 3741#: src/fs/gnunet-publish.c:830
3751#, c-format 3742#, c-format
3752msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3743msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3753msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3744msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3754 3745
3755#: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 3746#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3756#, c-format 3747#, c-format
3757msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3748msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3758msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3749msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3759 3750
3760#: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 3751#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3761#: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 3752#: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852
3762#: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3763#, c-format 3753#, c-format
3764msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3754msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3765msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3755msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3766 3756
3767#: src/fs/gnunet-publish.c:912 3757#: src/fs/gnunet-publish.c:910
3768msgid "" 3758msgid ""
3769"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3759"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3770"upload" 3760"upload"
@@ -3772,7 +3762,7 @@ msgstr ""
3772"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3762"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3773"pero sin realizar la subida" 3763"pero sin realizar la subida"
3774 3764
3775#: src/fs/gnunet-publish.c:916 3765#: src/fs/gnunet-publish.c:914
3776msgid "" 3766msgid ""
3777"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3767"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3778"can be specified multiple times)" 3768"can be specified multiple times)"
@@ -3780,11 +3770,11 @@ msgstr ""
3780"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3770"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3781"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3771"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3782 3772
3783#: src/fs/gnunet-publish.c:920 3773#: src/fs/gnunet-publish.c:918
3784msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3774msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3785msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3775msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3786 3776
3787#: src/fs/gnunet-publish.c:923 3777#: src/fs/gnunet-publish.c:921
3788msgid "" 3778msgid ""
3789"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3779"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3790"in GNUnet database)" 3780"in GNUnet database)"
@@ -3792,7 +3782,7 @@ msgstr ""
3792"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3782"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3793"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3783"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3794 3784
3795#: src/fs/gnunet-publish.c:928 3785#: src/fs/gnunet-publish.c:926
3796msgid "" 3786msgid ""
3797"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3787"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3798"namespace insertions only)" 3788"namespace insertions only)"
@@ -3800,13 +3790,13 @@ msgstr ""
3800"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3790"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3801"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3791"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3802 3792
3803#: src/fs/gnunet-publish.c:936 3793#: src/fs/gnunet-publish.c:934
3804msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3794msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3805msgstr "" 3795msgstr ""
3806"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3796"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3807"espacio)" 3797"espacio)"
3808 3798
3809#: src/fs/gnunet-publish.c:942 3799#: src/fs/gnunet-publish.c:940
3810msgid "" 3800msgid ""
3811"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3801"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3812"compute URIs)" 3802"compute URIs)"
@@ -3814,14 +3804,14 @@ msgstr ""
3814"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3804"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3815"calcular URI)" 3805"calcular URI)"
3816 3806
3817#: src/fs/gnunet-publish.c:946 3807#: src/fs/gnunet-publish.c:944
3818msgid "" 3808msgid ""
3819"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3809"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3820msgstr "" 3810msgstr ""
3821"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3811"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3822"espacio únicamente)" 3812"espacio únicamente)"
3823 3813
3824#: src/fs/gnunet-publish.c:950 3814#: src/fs/gnunet-publish.c:948
3825msgid "" 3815msgid ""
3826"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3816"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3827"to the file with the respective URI)" 3817"to the file with the respective URI)"
@@ -3829,7 +3819,7 @@ msgstr ""
3829"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3819"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3830"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3820"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3831 3821
3832#: src/fs/gnunet-publish.c:966 3822#: src/fs/gnunet-publish.c:964
3833msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3823msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3834msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3824msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3835 3825
@@ -3869,149 +3859,147 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3869msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3859msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3870msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3860msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3871 3861
3872#: src/fs/gnunet-service-fs.c:274 3862#: src/fs/gnunet-service-fs.c:272
3873msgid "# running average P2P latency (ms)" 3863msgid "# running average P2P latency (ms)"
3874msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3864msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3875 3865
3876#: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595 3866#: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602
3877msgid "# Loopback routes suppressed" 3867msgid "# Loopback routes suppressed"
3878msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3868msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3879 3869
3880#: src/fs/gnunet-service-fs.c:719 3870#: src/fs/gnunet-service-fs.c:729
3881#, fuzzy 3871#, fuzzy
3882msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3872msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3883msgstr "" 3873msgstr ""
3884"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3874"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3885"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3875"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3886 3876
3887#: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 3877#: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309
3888#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864 3878#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250
3889#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872 3879#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258
3890#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3891#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3892#, c-format 3880#, c-format
3893msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3881msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3894msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3882msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3895 3883
3896#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494 3884#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490
3897#, fuzzy 3885#, fuzzy
3898msgid "# replies received via cadet" 3886msgid "# replies received via cadet"
3899msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 3887msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3900 3888
3901#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508 3889#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504
3902#, fuzzy 3890#, fuzzy
3903msgid "# replies received via cadet dropped" 3891msgid "# replies received via cadet dropped"
3904msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3892msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3905 3893
3906#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 3894#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3907#, fuzzy 3895#, fuzzy
3908msgid "# Blocks transferred via cadet" 3896msgid "# Blocks transferred via cadet"
3909msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 3897msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3910 3898
3911#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361 3899#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359
3912#, fuzzy 3900#, fuzzy
3913msgid "# queries received via CADET not answered" 3901msgid "# queries received via CADET not answered"
3914msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3902msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3915 3903
3916#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441 3904#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439
3917#, fuzzy 3905#, fuzzy
3918msgid "# queries received via cadet" 3906msgid "# queries received via cadet"
3919msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3907msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3920 3908
3921#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485 3909#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483
3922#, fuzzy 3910#, fuzzy
3923msgid "# cadet client connections rejected" 3911msgid "# cadet client connections rejected"
3924msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3912msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3925 3913
3926#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491 3914#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489
3927#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531 3915#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529
3928#, fuzzy 3916#, fuzzy
3929msgid "# cadet connections active" 3917msgid "# cadet connections active"
3930msgstr "# conexiones «stream» activas" 3918msgstr "# conexiones «stream» activas"
3931 3919
3932#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736 3920#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738
3933msgid "# migration stop messages received" 3921msgid "# migration stop messages received"
3934msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3922msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3935 3923
3936#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740 3924#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
3937#, c-format 3925#, c-format
3938msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3926msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3939msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3927msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3940 3928
3941#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778 3929#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780
3942msgid "# replies transmitted to other peers" 3930msgid "# replies transmitted to other peers"
3943msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" 3931msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
3944 3932
3945#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786 3933#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788
3946msgid "# replies dropped" 3934msgid "# replies dropped"
3947msgstr "# respuestas omitidas" 3935msgstr "# respuestas omitidas"
3948 3936
3949#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406 3937#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475
3950msgid "# P2P searches active" 3938msgid "# P2P searches active"
3951msgstr "# busquedas P2P activas" 3939msgstr "# busquedas P2P activas"
3952 3940
3953#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917 3941#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
3954msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3942msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3955msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3943msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3956 3944
3957#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 3945#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977
3958msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3946msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3959msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3947msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3960 3948
3961#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981 3949#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985
3962msgid "# replies received for other peers" 3950msgid "# replies received for other peers"
3963msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3951msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3964 3952
3965#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995 3953#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999
3966msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3954msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3967msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3955msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3968 3956
3969#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043 3957#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047
3970msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3958msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3971msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3959msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3972 3960
3973#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111 3961#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118
3974msgid "# requests done for free (low load)" 3962msgid "# requests done for free (low load)"
3975msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3963msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3976 3964
3977#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136 3965#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3978msgid "# request dropped, priority insufficient" 3966msgid "# request dropped, priority insufficient"
3979msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3967msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3980 3968
3981#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146 3969#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
3982msgid "# requests done for a price (normal load)" 3970msgid "# requests done for a price (normal load)"
3983msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3971msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3984 3972
3985#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 3973#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251
3974msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3975msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3976
3977#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
3986msgid "# GET requests received (from other peers)" 3978msgid "# GET requests received (from other peers)"
3987msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3979msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3988 3980
3989#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258 3981#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3990msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" 3982msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3991msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" 3983msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
3992 3984
3993#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 3985#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361
3994msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3986msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3995msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3987msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3996 3988
3997#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 3989#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372
3998#, fuzzy 3990#, fuzzy
3999msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3991msgid "# requests dropped due to full reply queue"
4000msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 3992msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
4001 3993
4002#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342 3994#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427
4003msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3995msgid "# requests dropped due TTL underflow"
4004msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3996msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
4005 3997
4006#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 3998#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471
4007msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
4008msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
4009
4010#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
4011msgid "# P2P query messages received and processed" 3999msgid "# P2P query messages received and processed"
4012msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 4000msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
4013 4001
4014#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843 4002#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916
4015msgid "# migration stop messages sent" 4003msgid "# migration stop messages sent"
4016msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 4004msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
4017 4005
@@ -4066,165 +4054,165 @@ msgstr "no indexado"
4066msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 4054msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
4067msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 4055msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
4068 4056
4069#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376 4057#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378
4070msgid "# client searches active" 4058msgid "# client searches active"
4071msgstr "# búsquedas de clientes activas" 4059msgstr "# búsquedas de clientes activas"
4072 4060
4073#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259 4061#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261
4074msgid "# replies received for local clients" 4062msgid "# replies received for local clients"
4075msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 4063msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
4076 4064
4077#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330 4065#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
4078msgid "# client searches received" 4066msgid "# client searches received"
4079msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 4067msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
4080 4068
4081#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370 4069#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
4082msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 4070msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4083msgstr "" 4071msgstr ""
4084"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 4072"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
4085 4073
4086#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 4074#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273
4087msgid "# average retransmission delay (ms)" 4075msgid "# average retransmission delay (ms)"
4088msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 4076msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
4089 4077
4090#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 4078#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
4091msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" 4079msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4092msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)" 4080msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
4093 4081
4094#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 4082#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
4095msgid "# query messages sent to other peers" 4083msgid "# query messages sent to other peers"
4096msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" 4084msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
4097 4085
4098# ??? 4086# ???
4099#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484 4087#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501
4100#, fuzzy 4088#, fuzzy
4101msgid "# delay heap timeout (ms)" 4089msgid "# delay heap timeout (ms)"
4102msgstr "# plazo del retraso del montículo" 4090msgstr "# plazo del retraso del montículo"
4103 4091
4104#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492 4092#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511
4105msgid "# query plans executed" 4093msgid "# query plans executed"
4106msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 4094msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
4107 4095
4108#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552 4096#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593
4109msgid "# requests merged" 4097msgid "# requests merged"
4110msgstr "# peticiones unidas" 4098msgstr "# peticiones unidas"
4111 4099
4112#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560 4100#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603
4113msgid "# requests refreshed" 4101msgid "# requests refreshed"
4114msgstr "# peticiones refrescadas" 4102msgstr "# peticiones refrescadas"
4115 4103
4116#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 4104#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
4117#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 4105#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848
4118msgid "# query plan entries" 4106msgid "# query plan entries"
4119msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 4107msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
4120 4108
4121#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 4109#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
4122msgid "# Pending requests created" 4110msgid "# Pending requests created"
4123msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 4111msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
4124 4112
4125#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 4113#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671
4126msgid "# Pending requests active" 4114msgid "# Pending requests active"
4127msgstr "# Peticiones pendientes activas" 4115msgstr "# Peticiones pendientes activas"
4128 4116
4129#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820 4117#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
4130msgid "# replies received and matched" 4118msgid "# replies received and matched"
4131msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 4119msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
4132 4120
4133#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857 4121#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4134msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 4122msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4135msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 4123msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
4136 4124
4137#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 4125#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4138msgid "# irrelevant replies discarded" 4126msgid "# irrelevant replies discarded"
4139msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 4127msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
4140 4128
4141#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881 4129#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
4142#, c-format 4130#, c-format
4143msgid "Unsupported block type %u\n" 4131msgid "Unsupported block type %u\n"
4144msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4132msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4145 4133
4146#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 4134#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
4147msgid "# results found locally" 4135msgid "# results found locally"
4148msgstr "# resultados hallados localmente" 4136msgstr "# resultados hallados localmente"
4149 4137
4150#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028 4138#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
4151msgid "# Datastore `PUT' failures" 4139msgid "# Datastore `PUT' failures"
4152msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 4140msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
4153 4141
4154#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056 4142#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
4155msgid "# storage requests dropped due to high load" 4143msgid "# storage requests dropped due to high load"
4156msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 4144msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
4157 4145
4158#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094 4146#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
4159msgid "# Replies received from DHT" 4147msgid "# Replies received from DHT"
4160msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4148msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4161 4149
4162#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 4150#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258
4163#, fuzzy 4151#, fuzzy
4164msgid "# Replies received from CADET" 4152msgid "# Replies received from CADET"
4165msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4153msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4166 4154
4167#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279 4155#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310
4168#, c-format 4156#, c-format
4169msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 4157msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4170msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 4158msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
4171 4159
4172#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301 4160#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331
4173#, c-format 4161#, c-format
4174msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 4162msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4175msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 4163msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
4176 4164
4177#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353 4165#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383
4178msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 4166msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4179msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 4167msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4180 4168
4181#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368 4169#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398
4182msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 4170msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4183msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 4171msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4184 4172
4185#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 4173#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407
4186msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 4174msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4187msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 4175msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4188 4176
4189#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392 4177#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4190msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4178msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4191msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4179msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
4192 4180
4193#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 4181#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436
4194msgid "# on-demand blocks matched requests" 4182msgid "# on-demand blocks matched requests"
4195msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4183msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4196 4184
4197#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419 4185#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4198msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4186msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4199msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4187msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4200 4188
4201#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 4189#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4202msgid "# on-demand lookups failed" 4190msgid "# on-demand lookups failed"
4203msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4191msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4204 4192
4205#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491 4193#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
4206#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660 4194#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690
4207msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4195msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4208msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4196msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
4209 4197
4210#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510 4198#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
4211msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4199msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4212msgstr "" 4200msgstr ""
4213"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4201"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4214 4202
4215#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 4203#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
4216msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4204msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4217msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4205msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4218 4206
4219#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636 4207#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666
4220msgid "# Datastore lookups initiated" 4208msgid "# Datastore lookups initiated"
4221msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4209msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4222 4210
4223#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725 4211#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755
4224msgid "# GAP PUT messages received" 4212msgid "# GAP PUT messages received"
4225msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4213msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4226 4214
4227#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682 4215#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678
4228msgid "time required, content pushing disabled" 4216msgid "time required, content pushing disabled"
4229msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 4217msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
4230 4218
@@ -4255,7 +4243,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4255msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4243msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4256msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4244msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4257 4245
4258#: src/gns/gns_api.c:393 4246#: src/gns/gns_api.c:392
4259#, fuzzy 4247#, fuzzy
4260msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" 4248msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4261msgstr "" 4249msgstr ""
@@ -4267,158 +4255,158 @@ msgstr ""
4267msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4255msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4268msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4256msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4269 4257
4270#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759 4258#: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4271#, c-format 4259#, c-format
4272msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4260msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4273msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4261msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4274 4262
4275#: src/gns/gnunet-bcd.c:360 4263#: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4276#, fuzzy, c-format 4264#, fuzzy, c-format
4277msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" 4265msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4278msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4266msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4279 4267
4280#: src/gns/gnunet-bcd.c:374 4268#: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4281#, fuzzy, c-format 4269#, fuzzy, c-format
4282msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" 4270msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4283msgstr "" 4271msgstr ""
4284"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4272"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4285 4273
4286#: src/gns/gnunet-bcd.c:519 4274#: src/gns/gnunet-bcd.c:520
4287msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 4275msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4288msgstr "" 4276msgstr ""
4289 4277
4290#: src/gns/gnunet-bcd.c:531 4278#: src/gns/gnunet-bcd.c:532
4291msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4279msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4292msgstr "" 4280msgstr ""
4293 4281
4294#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234 4282#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232
4295msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4283msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4296msgstr "" 4284msgstr ""
4297"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4285"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4298 4286
4299#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406 4287#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
4300#, c-format 4288#, c-format
4301msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4289msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4302msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4290msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4303 4291
4304#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422 4292#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4305#, c-format 4293#, c-format
4306msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4294msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4307msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4295msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4308 4296
4309#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430 4297#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
4310#, c-format 4298#, c-format
4311msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4299msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4312msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4300msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4313 4301
4314#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 4302#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
4315msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" 4303msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4316msgstr "" 4304msgstr ""
4317 4305
4318#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734 4306#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730
4319#, fuzzy 4307#, fuzzy
4320msgid "No DNS server specified!\n" 4308msgid "No DNS server specified!\n"
4321msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4309msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4322 4310
4323#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756 4311#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
4324#, fuzzy 4312#, fuzzy
4325msgid "No valid GNS zone specified!\n" 4313msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4326msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4314msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4327 4315
4328#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777 4316#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4329msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4317msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4330msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4318msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4331 4319
4332#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780 4320#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4333msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" 4321msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4334msgstr "" 4322msgstr ""
4335"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" 4323"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
4336 4324
4337#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783 4325#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4338msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" 4326msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4339msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" 4327msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
4340 4328
4341#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 4329#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4342#, fuzzy 4330#, fuzzy
4343msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4331msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4344msgstr "" 4332msgstr ""
4345"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4333"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4346"53" 4334"53"
4347 4335
4348#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789 4336#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4349msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" 4337msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4350msgstr "" 4338msgstr ""
4351 4339
4352#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 4340#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798
4353msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4341msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4354msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4342msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4355 4343
4356#: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334 4344#: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335
4357#, c-format 4345#, c-format
4358msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" 4346msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4359msgstr "" 4347msgstr ""
4360 4348
4361#: src/gns/gnunet-gns.c:233 4349#: src/gns/gnunet-gns.c:231
4362#, c-format 4350#, c-format
4363msgid "Please specify name to lookup!\n" 4351msgid "Please specify name to lookup!\n"
4364msgstr "" 4352msgstr ""
4365 4353
4366#: src/gns/gnunet-gns.c:314 4354#: src/gns/gnunet-gns.c:312
4367#, c-format 4355#, c-format
4368msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 4356msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4369msgstr "" 4357msgstr ""
4370 4358
4371#: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 4359#: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4372#: src/gns/plugin_rest_gns.c:459 4360#: src/gns/plugin_rest_gns.c:460
4373#, c-format 4361#, c-format
4374msgid "" 4362msgid ""
4375"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 4363"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4376"gns-import.sh?\n" 4364"gns-import.sh?\n"
4377msgstr "" 4365msgstr ""
4378 4366
4379#: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 4367#: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4380#, c-format 4368#, c-format
4381msgid "Failed to connect to GNS\n" 4369msgid "Failed to connect to GNS\n"
4382msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4370msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4383 4371
4384#: src/gns/gnunet-gns.c:405 4372#: src/gns/gnunet-gns.c:403
4385#, c-format 4373#, c-format
4386msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" 4374msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4387msgstr "" 4375msgstr ""
4388 4376
4389#: src/gns/gnunet-gns.c:455 4377#: src/gns/gnunet-gns.c:453
4390msgid "Lookup a record for the given name" 4378msgid "Lookup a record for the given name"
4391msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4379msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4392 4380
4393#: src/gns/gnunet-gns.c:458 4381#: src/gns/gnunet-gns.c:456
4394msgid "Specify the type of the record to lookup" 4382msgid "Specify the type of the record to lookup"
4395msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4383msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4396 4384
4397#: src/gns/gnunet-gns.c:461 4385#: src/gns/gnunet-gns.c:459
4398#, fuzzy 4386#, fuzzy
4399msgid "Specify timeout for the lookup" 4387msgid "Specify timeout for the lookup"
4400msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4388msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4401 4389
4402#: src/gns/gnunet-gns.c:464 4390#: src/gns/gnunet-gns.c:462
4403msgid "No unneeded output" 4391msgid "No unneeded output"
4404msgstr "Sin salida innecesaria" 4392msgstr "Sin salida innecesaria"
4405 4393
4406#: src/gns/gnunet-gns.c:467 4394#: src/gns/gnunet-gns.c:465
4407#, fuzzy 4395#, fuzzy
4408msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" 4396msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4409msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4397msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4410 4398
4411#: src/gns/gnunet-gns.c:470 4399#: src/gns/gnunet-gns.c:468
4412#, fuzzy 4400#, fuzzy
4413msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" 4401msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4414msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4402msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4415 4403
4416#: src/gns/gnunet-gns.c:484 4404#: src/gns/gnunet-gns.c:482
4417#, fuzzy 4405#, fuzzy
4418msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4406msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4419msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4407msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4420 4408
4421#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 4409#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4422#, c-format 4410#, c-format
4423msgid "" 4411msgid ""
4424"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " 4412"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
@@ -4426,12 +4414,12 @@ msgid ""
4426"sh?\n" 4414"sh?\n"
4427msgstr "" 4415msgstr ""
4428 4416
4429#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838 4417#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4430#, fuzzy, c-format 4418#, fuzzy, c-format
4431msgid "Failed to connect to identity service\n" 4419msgid "Failed to connect to identity service\n"
4432msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4420msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4433 4421
4434#: src/gns/gnunet-gns-import.c:485 4422#: src/gns/gnunet-gns-import.c:483
4435msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4423msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4436msgstr "" 4424msgstr ""
4437 4425
@@ -4439,13 +4427,13 @@ msgstr ""
4439#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 4427#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4440#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 4428#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4441#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 4429#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4442#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 4430#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804
4443#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 4431#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813
4444#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 4432#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935
4445#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 4433#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030
4446#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036 4434#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035
4447#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 4435#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4448#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 4436#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4449#, c-format 4437#, c-format
4450msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4438msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4451msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4439msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -4490,87 +4478,87 @@ msgstr ""
4490msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4478msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4491msgstr "" 4479msgstr ""
4492 4480
4493#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634 4481#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631
4494#, fuzzy, c-format 4482#, fuzzy, c-format
4495msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4483msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4496msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4484msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4497 4485
4498#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006 4486#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997
4499#, c-format 4487#, c-format
4500msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4488msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4501msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4489msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4502 4490
4503#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036 4491#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027
4504#, c-format 4492#, c-format
4505msgid "Unable to import certificate %s\n" 4493msgid "Unable to import certificate %s\n"
4506msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4494msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4507 4495
4508#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210 4496#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199
4509#, fuzzy, c-format 4497#, fuzzy, c-format
4510msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4498msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4511msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4499msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4512 4500
4513#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548 4501#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536
4514#, fuzzy 4502#, fuzzy
4515msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4503msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4516msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4504msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4517 4505
4518#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 4506#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
4519#, fuzzy, c-format 4507#, fuzzy, c-format
4520msgid "Unsupported socks version %d\n" 4508msgid "Unsupported socks version %d\n"
4521msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4509msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4522 4510
4523#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 4511#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567
4524#, fuzzy, c-format 4512#, fuzzy, c-format
4525msgid "Unsupported socks command %d\n" 4513msgid "Unsupported socks command %d\n"
4526msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4514msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4527 4515
4528#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627 4516#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4529msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" 4517msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4530msgstr "" 4518msgstr ""
4531 4519
4532#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678 4520#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665
4533#, fuzzy, c-format 4521#, fuzzy, c-format
4534msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4522msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4535msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4523msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4536 4524
4537#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017 4525#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003
4538msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" 4526msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4539msgstr "" 4527msgstr ""
4540 4528
4541#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894 4529#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
4542#, fuzzy, c-format 4530#, fuzzy, c-format
4543msgid "No ego configured for `%s`\n" 4531msgid "No ego configured for `%s`\n"
4544msgstr "" 4532msgstr ""
4545"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 4533"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
4546 4534
4547#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119 4535#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105
4548#, fuzzy, c-format 4536#, fuzzy, c-format
4549msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" 4537msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4550msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4538msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4551 4539
4552#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160 4540#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
4553msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4541msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4554msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4542msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4555 4543
4556#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 4544#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4557msgid "pem file to use as CA" 4545msgid "pem file to use as CA"
4558msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4546msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4559 4547
4560#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182 4548#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
4561msgid "GNUnet GNS proxy" 4549msgid "GNUnet GNS proxy"
4562msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4550msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4563 4551
4564#: src/gns/gnunet-service-gns.c:935 4552#: src/gns/gnunet-service-gns.c:928
4565msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 4553msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4566msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4554msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4567 4555
4568#: src/gns/gnunet-service-gns.c:943 4556#: src/gns/gnunet-service-gns.c:936
4569#, fuzzy 4557#, fuzzy
4570msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4558msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4571msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4559msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4572 4560
4573#: src/gns/gnunet-service-gns.c:976 4561#: src/gns/gnunet-service-gns.c:969
4574msgid "Could not connect to DHT!\n" 4562msgid "Could not connect to DHT!\n"
4575msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4563msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4576 4564
@@ -4584,46 +4572,46 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4584msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4572msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4585msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4573msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4586 4574
4587#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650 4575#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4588#, fuzzy, c-format 4576#, fuzzy, c-format
4589msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 4577msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4590msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4578msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4591 4579
4592#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661 4580#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4593#, c-format 4581#, c-format
4594msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" 4582msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4595msgstr "" 4583msgstr ""
4596 4584
4597#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854 4585#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4598#, fuzzy 4586#, fuzzy
4599msgid "Failed to parse DNS response\n" 4587msgid "Failed to parse DNS response\n"
4600msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4588msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4601 4589
4602#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996 4590#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4603#, c-format 4591#, c-format
4604msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4592msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4605msgstr "" 4593msgstr ""
4606 4594
4607#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356 4595#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353
4608#, c-format 4596#, c-format
4609msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4597msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4610msgstr "" 4598msgstr ""
4611 4599
4612#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891 4600#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888
4613msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4601msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4614msgstr "" 4602msgstr ""
4615 4603
4616#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915 4604#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912
4617#, fuzzy, c-format 4605#, fuzzy, c-format
4618msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4606msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4619msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4607msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4620 4608
4621#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197 4609#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194
4622#, c-format 4610#, c-format
4623msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4611msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4624msgstr "" 4612msgstr ""
4625 4613
4626#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346 4614#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4627#, c-format 4615#, c-format
4628msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 4616msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4629msgstr "" 4617msgstr ""
@@ -4655,11 +4643,11 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4655msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4643msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4656msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4644msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4657 4645
4658#: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 4646#: src/gns/plugin_rest_gns.c:423
4659msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" 4647msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4660msgstr "" 4648msgstr ""
4661 4649
4662#: src/gns/plugin_rest_gns.c:696 4650#: src/gns/plugin_rest_gns.c:697
4663#, fuzzy 4651#, fuzzy
4664msgid "GNS REST API initialized\n" 4652msgid "GNS REST API initialized\n"
4665msgstr "Conexión fallida\n" 4653msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -4776,9 +4764,9 @@ msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
4776msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 4764msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4777msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" 4765msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4778 4766
4779#: src/hello/gnunet-hello.c:218 4767#: src/hello/gnunet-hello.c:219
4780#, c-format 4768#, c-format
4781msgid "Modified %u addresses \n" 4769msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4782msgstr "" 4770msgstr ""
4783 4771
4784#: src/hello/hello.c:1139 4772#: src/hello/hello.c:1139
@@ -4819,7 +4807,7 @@ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4819msgstr "" 4807msgstr ""
4820"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4808"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4821 4809
4822#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 4810#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272
4823msgid "" 4811msgid ""
4824"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4812"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4825"reason to run!\n" 4813"reason to run!\n"
@@ -4827,11 +4815,11 @@ msgstr ""
4827"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4815"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4828"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4816"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4829 4817
4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 4818#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
4831msgid "advertise our hostlist to other peers" 4819msgid "advertise our hostlist to other peers"
4832msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4820msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4833 4821
4834#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 4822#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4835msgid "" 4823msgid ""
4836"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4824"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4837"option)" 4825"option)"
@@ -4839,16 +4827,16 @@ msgstr ""
4839"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4827"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4840"que siempre se use esta opción)" 4828"que siempre se use esta opción)"
4841 4829
4842#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339 4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337
4843msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4831msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4844msgstr "" 4832msgstr ""
4845"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4833"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4846 4834
4847#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 4835#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
4848msgid "provide a hostlist server" 4836msgid "provide a hostlist server"
4849msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4837msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4850 4838
4851#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359 4839#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357
4852msgid "GNUnet hostlist server and client" 4840msgid "GNUnet hostlist server and client"
4853msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4841msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4854 4842
@@ -4872,7 +4860,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4872msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4860msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4873 4861
4874#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 4862#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4875#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 4863#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413
4876msgid "# advertised hostlist URIs" 4864msgid "# advertised hostlist URIs"
4877msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4865msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4878 4866
@@ -4890,120 +4878,120 @@ msgstr ""
4890"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4878"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4891"anunciada es descartada.\n" 4879"anunciada es descartada.\n"
4892 4880
4893#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867 4881#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866
4894#, c-format 4882#, c-format
4895msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4883msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4896msgstr "" 4884msgstr ""
4897"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4885"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4898 4886
4899#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881 4887#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880
4900#, c-format 4888#, c-format
4901msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4889msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4902msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4890msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4903 4891
4904#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 4892#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4905#, c-format 4893#, c-format
4906msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4894msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4907msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4895msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4908 4896
4909#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 4897#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906
4910#, c-format 4898#, c-format
4911msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4899msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4912msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4900msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4913 4901
4914#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915 4902#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914
4915#, c-format 4903#, c-format
4916msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4904msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4917msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4905msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4918 4906
4919#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967
4920#, c-format 4908#, c-format
4921msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4909msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4922msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4910msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4923 4911
4924#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976 4912#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975
4925msgid "# hostlist downloads initiated" 4913msgid "# hostlist downloads initiated"
4926msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4914msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4927 4915
4928#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108 4916#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111
4929#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660 4917#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666
4930msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4918msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4931msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4919msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4932 4920
4933#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117 4921#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120
4934#, c-format 4922#, c-format
4935msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4923msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4936msgstr "" 4924msgstr ""
4937"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4925"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4938 4926
4939#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177 4927#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183
4940#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193 4928#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199
4941msgid "# active connections" 4929msgid "# active connections"
4942msgstr "# conexiones activas" 4930msgstr "# conexiones activas"
4943 4931
4944#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 4932#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359
4945#, c-format 4933#, c-format
4946msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4934msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4947msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4935msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4948 4936
4949#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 4937#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
4950#, c-format 4938#, c-format
4951msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4939msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4952msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4940msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4953 4941
4954#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 4942#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373
4955#, c-format 4943#, c-format
4956msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4944msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4957msgstr "" 4945msgstr ""
4958"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4946"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4959"máquinas: %s\n" 4947"máquinas: %s\n"
4960 4948
4961#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 4949#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4962#, c-format 4950#, c-format
4963msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4951msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4964msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4952msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4965 4953
4966#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 4954#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410
4967msgid "# hostlist URIs read from file" 4955msgid "# hostlist URIs read from file"
4968msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4956msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4969 4957
4970#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 4958#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456
4971#, c-format 4959#, c-format
4972msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4960msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4973msgstr "" 4961msgstr ""
4974"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4962"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4975"de máquinas: %s\n" 4963"de máquinas: %s\n"
4976 4964
4977#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 4965#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463
4978#, c-format 4966#, c-format
4979msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4967msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4980msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4968msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4981 4969
4982#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 4970#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487
4983#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 4971#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504
4984#, c-format 4972#, c-format
4985msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4973msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4986msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4974msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4987 4975
4988#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 4976#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499
4989msgid "# hostlist URIs written to file" 4977msgid "# hostlist URIs written to file"
4990msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4978msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4991 4979
4992#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 4980#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599
4993#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2287 4981#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282
4994#, c-format 4982#, c-format
4995msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4983msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4996msgstr "" 4984msgstr ""
4997 4985
4998#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 4986#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4999msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4987msgid "Learning is enabled on this peer\n"
5000msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4988msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
5001 4989
5002#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 4990#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
5003msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4991msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
5004msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4992msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
5005 4993
5006#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 4994#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652
5007#, c-format 4995#, c-format
5008msgid "" 4996msgid ""
5009"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4997"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -5021,9 +5009,9 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas"
5021 5009
5022#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 5010#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
5023#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 5011#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
5024#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:391 5012#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
5025#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:540 5013#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
5026#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 5014#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870
5027#, c-format 5015#, c-format
5028msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 5016msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
5029msgstr "" 5017msgstr ""
@@ -5083,158 +5071,158 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
5083msgstr "" 5071msgstr ""
5084"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 5072"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
5085 5073
5086#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 5074#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
5087#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 5075#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
5088#: src/transport/gnunet-service-transport.c:860 5076#: src/transport/gnunet-service-transport.c:857
5089msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 5077msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
5090msgstr "" 5078msgstr ""
5091"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 5079"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
5092"Saliendo.\n" 5080"Saliendo.\n"
5093 5081
5094#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771 5082#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
5095#, c-format 5083#, c-format
5096msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 5084msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
5097msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 5085msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
5098 5086
5099#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 5087#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
5100#, c-format 5088#, c-format
5101msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 5089msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
5102msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 5090msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
5103 5091
5104#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799 5092#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
5105#, fuzzy 5093#, fuzzy
5106msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 5094msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5107msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5095msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5108 5096
5109#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 5097#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
5110#, fuzzy 5098#, fuzzy
5111msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 5099msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5112msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5100msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5113 5101
5114#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833 5102#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
5115#, fuzzy, c-format 5103#, fuzzy, c-format
5116msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 5104msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5117msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5105msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5118 5106
5119#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853 5107#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
5120#, fuzzy, c-format 5108#, fuzzy, c-format
5121msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 5109msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5122msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5110msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5123 5111
5124#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893 5112#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
5125#, c-format 5113#, c-format
5126msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 5114msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5127msgstr "" 5115msgstr ""
5128"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 5116"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
5129 5117
5130#: src/identity/gnunet-identity.c:165 5118#: src/identity/gnunet-identity.c:163
5131#, fuzzy, c-format 5119#, fuzzy, c-format
5132msgid "Failed to create ego: %s\n" 5120msgid "Failed to create ego: %s\n"
5133msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5121msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5134 5122
5135#: src/identity/gnunet-identity.c:184 5123#: src/identity/gnunet-identity.c:182
5136#, fuzzy, c-format 5124#, fuzzy, c-format
5137msgid "Failed to set default ego: %s\n" 5125msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5138msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5126msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5139 5127
5140#: src/identity/gnunet-identity.c:327 5128#: src/identity/gnunet-identity.c:325
5141msgid "create ego NAME" 5129msgid "create ego NAME"
5142msgstr "" 5130msgstr ""
5143 5131
5144#: src/identity/gnunet-identity.c:330 5132#: src/identity/gnunet-identity.c:328
5145#, fuzzy 5133#, fuzzy
5146msgid "delete ego NAME " 5134msgid "delete ego NAME "
5147msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 5135msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
5148 5136
5149#: src/identity/gnunet-identity.c:333 5137#: src/identity/gnunet-identity.c:331
5150#, fuzzy 5138#, fuzzy
5151msgid "display all egos" 5139msgid "display all egos"
5152msgstr "mostrar registros" 5140msgstr "mostrar registros"
5153 5141
5154#: src/identity/gnunet-identity.c:336 5142#: src/identity/gnunet-identity.c:334
5155msgid "" 5143msgid ""
5156"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" 5144"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5157msgstr "" 5145msgstr ""
5158 5146
5159# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 5147# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
5160# del servicio de traducción de direcciones. 5148# del servicio de traducción de direcciones.
5161#: src/identity/gnunet-identity.c:339 5149#: src/identity/gnunet-identity.c:337
5162#, fuzzy 5150#, fuzzy
5163msgid "run in monitor mode egos" 5151msgid "run in monitor mode egos"
5164msgstr "modo de monitorización" 5152msgstr "modo de monitorización"
5165 5153
5166#: src/identity/gnunet-identity.c:342 5154#: src/identity/gnunet-identity.c:340
5167msgid "" 5155msgid ""
5168"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 5156"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5169msgstr "" 5157msgstr ""
5170 5158
5171#: src/identity/gnunet-identity.c:351 5159#: src/identity/gnunet-identity.c:349
5172msgid "Maintain egos" 5160msgid "Maintain egos"
5173msgstr "" 5161msgstr ""
5174 5162
5175#: src/identity/gnunet-service-identity.c:338 5163#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
5176msgid "no default known" 5164msgid "no default known"
5177msgstr "" 5165msgstr ""
5178 5166
5179#: src/identity/gnunet-service-identity.c:362 5167#: src/identity/gnunet-service-identity.c:361
5180msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 5168msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5181msgstr "" 5169msgstr ""
5182 5170
5183#: src/identity/gnunet-service-identity.c:439 5171#: src/identity/gnunet-service-identity.c:438
5184#: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 5172#: src/identity/gnunet-service-identity.c:669
5185#: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 5173#: src/identity/gnunet-service-identity.c:777
5186#, fuzzy, c-format 5174#, fuzzy, c-format
5187msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 5175msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5188msgstr "" 5176msgstr ""
5189"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 5177"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
5190 5178
5191#: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 5179#: src/identity/gnunet-service-identity.c:445
5192msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 5180msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5193msgstr "" 5181msgstr ""
5194 5182
5195#: src/identity/gnunet-service-identity.c:516 5183#: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5196msgid "identifier already in use for another ego" 5184msgid "identifier already in use for another ego"
5197msgstr "" 5185msgstr ""
5198 5186
5199#: src/identity/gnunet-service-identity.c:647 5187#: src/identity/gnunet-service-identity.c:646
5200#, fuzzy 5188#, fuzzy
5201msgid "target name already exists" 5189msgid "target name already exists"
5202msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 5190msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
5203 5191
5204#: src/identity/gnunet-service-identity.c:686 5192#: src/identity/gnunet-service-identity.c:685
5205#: src/identity/gnunet-service-identity.c:795 5193#: src/identity/gnunet-service-identity.c:794
5206msgid "no matching ego found" 5194msgid "no matching ego found"
5207msgstr "" 5195msgstr ""
5208 5196
5209#: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 5197#: src/identity/gnunet-service-identity.c:828
5210#, fuzzy, c-format 5198#, fuzzy, c-format
5211msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 5199msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5212msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 5200msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
5213 5201
5214#: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 5202#: src/identity/gnunet-service-identity.c:901
5215#, fuzzy, c-format 5203#, fuzzy, c-format
5216msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 5204msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5217msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5205msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5218 5206
5219#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 5207#: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
5220#, fuzzy, c-format 5208#, fuzzy, c-format
5221msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5209msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5222msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5210msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5223 5211
5224#: src/identity/plugin_rest_identity.c:925 5212#: src/identity/plugin_rest_identity.c:923
5225#, fuzzy 5213#, fuzzy
5226msgid "Identity REST API initialized\n" 5214msgid "Identity REST API initialized\n"
5227msgstr "Conexión fallida\n" 5215msgstr "Conexión fallida\n"
5228 5216
5229#: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:101 5217#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101
5230msgid "GNUid token" 5218msgid "GNUid token"
5231msgstr "" 5219msgstr ""
5232 5220
5233#: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:104 5221#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104
5234msgid "Print token contents" 5222msgid "Print token contents"
5235msgstr "" 5223msgstr ""
5236 5224
5237#: src/identity-token/plugin_rest_identity_token.c:1067 5225#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089
5238#, fuzzy 5226#, fuzzy
5239msgid "Identity Token REST API initialized\n" 5227msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5240msgstr "Conexión fallida\n" 5228msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5249,41 +5237,41 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
5249msgid "Could not access file `%s': %s\n" 5237msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5250msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 5238msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5251 5239
5252#: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 5240#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5253#, fuzzy, c-format 5241#, fuzzy, c-format
5254msgid "No records found for `%s'" 5242msgid "No records found for `%s'"
5255msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5243msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5256 5244
5257#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 5245#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395
5258#, c-format 5246#, c-format
5259msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5247msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5260msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5248msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
5261 5249
5262#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 5250#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5263#, fuzzy, c-format 5251#, fuzzy, c-format
5264msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 5252msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5265msgstr "Se debe especificar un apodo\n" 5253msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
5266 5254
5267#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 5255#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5268#, fuzzy, c-format 5256#, fuzzy, c-format
5269msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" 5257msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5270msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5258msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5271 5259
5272#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 5260#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5273#, fuzzy, c-format 5261#, fuzzy, c-format
5274msgid "You must specify a name\n" 5262msgid "You must specify a name\n"
5275msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5263msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5276 5264
5277#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 5265#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082
5278msgid "name of the record to add/delete/display" 5266msgid "name of the record to add/delete/display"
5279msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5267msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5280 5268
5281#: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 5269#: src/namecache/gnunet-namecache.c:235
5282#, fuzzy 5270#, fuzzy
5283msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5271msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5284msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5272msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5285 5273
5286#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 5274#: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114
5287msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5275msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5288msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5276msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5289 5277
@@ -5293,283 +5281,291 @@ msgid "Namecache failed to cache block"
5293msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 5281msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5294 5282
5295#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 5283#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5296#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236 5284#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244
5297#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:183 5285#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5298#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:342 5286#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351
5299#, fuzzy, c-format 5287#, fuzzy, c-format
5300msgid "Unable to initialize file: %s.\n" 5288msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5301msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5289msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5302 5290
5303#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 5291#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5304#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:194 5292#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5305#, fuzzy, c-format 5293#, fuzzy, c-format
5306msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 5294msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5307msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5295msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5308 5296
5309#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142 5297#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145
5310#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:206 5298#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202
5311#, fuzzy, c-format 5299#, fuzzy, c-format
5312msgid "Unable to read file: %s.\n" 5300msgid "Unable to read file: %s.\n"
5313msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5301msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5314 5302
5315#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391 5303#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399
5316#, fuzzy 5304#, fuzzy
5317msgid "flat plugin running\n" 5305msgid "flat plugin running\n"
5318msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5306msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5319 5307
5320#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 5308#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5321#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 5309#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5322msgid "Failed to create indices\n" 5310msgid "Failed to create indices\n"
5323msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5311msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5324 5312
5325#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 5313#: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5326#, c-format 5314#, c-format
5327msgid "Adding record failed: %s\n" 5315msgid "Adding record failed: %s\n"
5328msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5316msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5329 5317
5330#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 5318#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5331#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:517 5319#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532
5332#, fuzzy, c-format 5320#, fuzzy, c-format
5333msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5321msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5334msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5322msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5335 5323
5336#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 5324#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5337#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:526 5325#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541
5338#, fuzzy, c-format 5326#, fuzzy, c-format
5339msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5327msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5340msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5328msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5341 5329
5342#: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485 5330#: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483
5343#: src/namestore/gnunet-namestore.c:493 5331#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491
5344#, c-format 5332#, c-format
5345msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" 5333msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5346msgstr "" 5334msgstr ""
5347 5335
5348#: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519 5336#: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517
5349#: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 5337#: src/namestore/gnunet-namestore.c:529
5350#, c-format 5338#, c-format
5351msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" 5339msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5352msgstr "" 5340msgstr ""
5353 5341
5354#: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 5342#: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5355#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:550 5343#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565
5356#, c-format 5344#, c-format
5357msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5345msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5358msgstr "" 5346msgstr ""
5359 5347
5360#: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 5348#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5361#, c-format 5349#, c-format
5362msgid "" 5350msgid ""
5363"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" 5351"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5364msgstr "" 5352msgstr ""
5365 5353
5366#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 5354#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5355#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945
5356#: src/transport/gnunet-transport.c:1786
5357#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504
5358#, c-format
5359msgid "Service `%s' is not running\n"
5360msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5361
5362#: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
5367#, c-format 5363#, c-format
5368msgid "No options given\n" 5364msgid "No options given\n"
5369msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5365msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5370 5366
5371#: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 5367#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
5372#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 5368#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5373#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:859 5369#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
5374msgid "Failed to connect to namestore\n" 5370msgid "Failed to connect to namestore\n"
5375msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 5371msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5376 5372
5377#: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736 5373#: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734
5378#: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775 5374#: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773
5379#: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 5375#: src/namestore/gnunet-namestore.c:813
5380#, c-format 5376#, c-format
5381msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5377msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5382msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5378msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5383 5379
5384#: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737 5380#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735
5385#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 5381#: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774
5386msgid "add" 5382msgid "add"
5387msgstr "añadir" 5383msgstr "añadir"
5388 5384
5389#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 5385#: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
5390#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:620 5386#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635
5391#, c-format 5387#, c-format
5392msgid "Unsupported type `%s'\n" 5388msgid "Unsupported type `%s'\n"
5393msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5389msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5394 5390
5395#: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 5391#: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
5396#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:638 5392#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653
5397#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:678 5393#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693
5398#, c-format 5394#, c-format
5399msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5395msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5400msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5396msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5401 5397
5402#: src/namestore/gnunet-namestore.c:801 5398#: src/namestore/gnunet-namestore.c:799
5403#, c-format 5399#, c-format
5404msgid "Invalid time format `%s'\n" 5400msgid "Invalid time format `%s'\n"
5405msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5401msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5406 5402
5407#: src/namestore/gnunet-namestore.c:816 5403#: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
5408msgid "del" 5404msgid "del"
5409msgstr "borrar" 5405msgstr "borrar"
5410 5406
5411#: src/namestore/gnunet-namestore.c:844 5407#: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5412#, fuzzy, c-format 5408#, fuzzy, c-format
5413msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5409msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5414msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5410msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5415 5411
5416#: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 5412#: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5417#, c-format 5413#, c-format
5418msgid "Invalid URI `%s'\n" 5414msgid "Invalid URI `%s'\n"
5419msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5415msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5420 5416
5421#: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 5417#: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5422#, fuzzy, c-format 5418#, fuzzy, c-format
5423msgid "Invalid nick `%s'\n" 5419msgid "Invalid nick `%s'\n"
5424msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5420msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5425 5421
5426#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 5422#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5427#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:889 5423#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984
5428#, fuzzy, c-format 5424#, fuzzy, c-format
5429msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 5425msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5430msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5426msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5431 5427
5432#: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 5428#: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5433#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:916 5429#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011
5434#, fuzzy, c-format 5430#, fuzzy, c-format
5435msgid "No default ego configured in identity service\n" 5431msgid "No default ego configured in identity service\n"
5436msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5432msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5437 5433
5438#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 5434#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
5439#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:956 5435#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051
5440#, fuzzy, c-format 5436#, fuzzy, c-format
5441msgid "Identity service is not running\n" 5437msgid "Identity service is not running\n"
5442msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 5438msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5443 5439
5444#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 5440#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5445#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999 5441#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092
5446#, fuzzy, c-format 5442#, fuzzy, c-format
5447msgid "Cannot connect to identity service\n" 5443msgid "Cannot connect to identity service\n"
5448msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5444msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5449 5445
5450#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 5446#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064
5451msgid "add record" 5447msgid "add record"
5452msgstr "añadir registro" 5448msgstr "añadir registro"
5453 5449
5454#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 5450#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
5455msgid "delete record" 5451msgid "delete record"
5456msgstr "borrar registro" 5452msgstr "borrar registro"
5457 5453
5458#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 5454#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070
5459msgid "display records" 5455msgid "display records"
5460msgstr "mostrar registros" 5456msgstr "mostrar registros"
5461 5457
5462#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 5458#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073
5463msgid "" 5459msgid ""
5464"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5460"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5465msgstr "" 5461msgstr ""
5466"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5462"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5467"(\"never\") es posible" 5463"(\"never\") es posible"
5468 5464
5469#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 5465#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076
5470#, fuzzy 5466#, fuzzy
5471msgid "set the desired nick name for the zone" 5467msgid "set the desired nick name for the zone"
5472msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5468msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5473 5469
5474#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 5470#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079
5475#, fuzzy 5471#, fuzzy
5476msgid "monitor changes in the namestore" 5472msgid "monitor changes in the namestore"
5477msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5473msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5478 5474
5479#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 5475#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085
5480#, fuzzy 5476#, fuzzy
5481msgid "determine our name for the given PKEY" 5477msgid "determine our name for the given PKEY"
5482msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5478msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5483 5479
5484#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 5480#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088
5485msgid "type of the record to add/delete/display" 5481msgid "type of the record to add/delete/display"
5486msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5482msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5487 5483
5488#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 5484#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091
5489msgid "URI to import into our zone" 5485msgid "URI to import into our zone"
5490msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5486msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5491 5487
5492#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 5488#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094
5493msgid "value of the record to add/delete" 5489msgid "value of the record to add/delete"
5494msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5490msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5495 5491
5496#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 5492#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097
5497msgid "create or list public record" 5493msgid "create or list public record"
5498msgstr "crear o listar registros públicos" 5494msgstr "crear o listar registros públicos"
5499 5495
5500#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 5496#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5501msgid "" 5497msgid ""
5502"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5498"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5503"expired" 5499"expired"
5504msgstr "" 5500msgstr ""
5505 5501
5506#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 5502#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103
5507#, fuzzy 5503#, fuzzy
5508msgid "name of the ego controlling the zone" 5504msgid "name of the ego controlling the zone"
5509msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5505msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5510 5506
5511# form?? 5507# form??
5512#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478 5508#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476
5513#, c-format 5509#, c-format
5514msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5510msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5515msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" 5511msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5516 5512
5517#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 5513#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503
5518#, c-format 5514#, c-format
5519msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5515msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5520msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 5516msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5521 5517
5522#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539 5518#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537
5523#, c-format 5519#, c-format
5524msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5520msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5525msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 5521msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5526 5522
5527#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548 5523#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546
5528msgid "Error when mapping zone to name\n" 5524msgid "Error when mapping zone to name\n"
5529msgstr "" 5525msgstr ""
5530 5526
5531#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610 5527#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
5532#, c-format 5528#, c-format
5533msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5529msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5534msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 5530msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5535 5531
5536#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666 5532#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664
5537#, c-format 5533#, c-format
5538msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5534msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5539msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5535msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5540 5536
5541#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682 5537#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680
5542#, c-format 5538#, c-format
5543msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5539msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5544msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 5540msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5545 5541
5546#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 5542#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716
5547msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5543msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5548msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 5544msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5549 5545
5550#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726 5546#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724
5551msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5547msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5552msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 5548msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5553 5549
5554#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924 5550#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918
5555msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5551msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5556msgstr "" 5552msgstr ""
5557 5553
5558#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950 5554#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944
5559msgid "Failed to start HTTP server\n" 5555msgid "Failed to start HTTP server\n"
5560msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 5556msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5561 5557
5562#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 5558#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986
5563#, fuzzy 5559#, fuzzy
5564msgid "Failed to connect to identity\n" 5560msgid "Failed to connect to identity\n"
5565msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 5561msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5566 5562
5567#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025 5563#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019
5568#, fuzzy 5564#, fuzzy
5569msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5565msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5570msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5566msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5571 5567
5572#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656 5568#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5573#, fuzzy, c-format 5569#, fuzzy, c-format
5574msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5570msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5575msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5571msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -5579,12 +5575,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5579msgid "Namestore failed to store record\n" 5575msgid "Namestore failed to store record\n"
5580msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5576msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5581 5577
5582#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:628 5578#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632
5583#, fuzzy 5579#, fuzzy
5584msgid "flat file database running\n" 5580msgid "flat file database running\n"
5585msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5581msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5586 5582
5587#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1083 5583#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176
5588#, fuzzy 5584#, fuzzy
5589msgid "Namestore REST API initialized\n" 5585msgid "Namestore REST API initialized\n"
5590msgstr "Conexión fallida\n" 5586msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5605,92 +5601,92 @@ msgstr ""
5605msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" 5601msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5606msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5602msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5607 5603
5608#: src/nat/nat_auto.c:393 5604#: src/nat/nat_auto.c:392
5609msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5605msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5610msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5606msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5611 5607
5612#: src/nat/nat_auto.c:394 5608#: src/nat/nat_auto.c:393
5613msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5609msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5614msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5610msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5615 5611
5616#: src/nat/nat_auto.c:415 5612#: src/nat/nat_auto.c:412
5617msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5613msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5618msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 5614msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5619 5615
5620#: src/nat/nat_auto.c:447 5616#: src/nat/nat_auto.c:444
5621#, c-format 5617#, c-format
5622msgid "Detected external IP `%s'\n" 5618msgid "Detected external IP `%s'\n"
5623msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5619msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5624 5620
5625#: src/nat/nat_auto.c:579 5621#: src/nat/nat_auto.c:576
5626msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5622msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5627msgstr "" 5623msgstr ""
5628"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5624"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5629 5625
5630#: src/nat/nat_auto.c:597 5626#: src/nat/nat_auto.c:594
5631#, c-format 5627#, c-format
5632msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5628msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5633msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5629msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5634 5630
5635#: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:360 5631#: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360
5636msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5632msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5637msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5633msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5638 5634
5639#: src/nat/nat_auto.c:719 5635#: src/nat/nat_auto.c:716
5640msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5636msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5641msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5637msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5642 5638
5643#: src/nat/nat_auto.c:720 5639#: src/nat/nat_auto.c:717
5644msgid "upnpc not found\n" 5640msgid "upnpc not found\n"
5645msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5641msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5646 5642
5647#: src/nat/nat_auto.c:752 5643#: src/nat/nat_auto.c:749
5648msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5644msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5649msgstr "" 5645msgstr ""
5650 5646
5651#: src/nat/nat_auto.c:760 src/nat/nat_auto.c:808 5647#: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805
5652msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5648msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5653msgstr "" 5649msgstr ""
5654 5650
5655#: src/nat/nat_auto.c:768 src/nat/nat_auto.c:816 5651#: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813
5656msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5652msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5657msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5653msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5658 5654
5659#: src/nat/nat_auto.c:801 5655#: src/nat/nat_auto.c:798
5660msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5656msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5661msgstr "" 5657msgstr ""
5662 5658
5663#: src/nat/nat.c:1026 5659#: src/nat/nat.c:1024
5664#, c-format 5660#, c-format
5665msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5661msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5666msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5662msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5667 5663
5668#: src/nat/nat.c:1076 5664#: src/nat/nat.c:1074
5669#, c-format 5665#, c-format
5670msgid "Failed to start %s\n" 5666msgid "Failed to start %s\n"
5671msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5667msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5672 5668
5673#: src/nat/nat.c:1327 5669#: src/nat/nat.c:1325
5674msgid "Error while running upnp client:\n" 5670msgid "Error while running upnp client:\n"
5675msgstr "" 5671msgstr ""
5676 5672
5677#: src/nat/nat.c:1402 5673#: src/nat/nat.c:1400
5678#, fuzzy, c-format 5674#, fuzzy, c-format
5679msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" 5675msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5680msgstr "" 5676msgstr ""
5681"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 5677"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
5682 5678
5683#: src/nat/nat.c:1546 5679#: src/nat/nat.c:1544
5684msgid "malformed" 5680msgid "malformed"
5685msgstr "mal formado" 5681msgstr "mal formado"
5686 5682
5687#: src/nat/nat.c:1600 5683#: src/nat/nat.c:1598
5688msgid "" 5684msgid ""
5689"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5685"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5690"disabling UPnP \n" 5686"disabling UPnP \n"
5691msgstr "" 5687msgstr ""
5692 5688
5693#: src/nat/nat.c:1739 src/nat/nat.c:1752 5689#: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740
5694#, c-format 5690#, c-format
5695msgid "" 5691msgid ""
5696"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " 5692"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -5699,163 +5695,163 @@ msgstr ""
5699"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " 5695"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
5700"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" 5696"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
5701 5697
5702#: src/nat/nat.c:1907 5698#: src/nat/nat.c:1895
5703msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" 5699msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5704msgstr "" 5700msgstr ""
5705"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " 5701"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
5706"recorrido NAT ICMP\n" 5702"recorrido NAT ICMP\n"
5707 5703
5708#: src/nat/nat.c:1923 5704#: src/nat/nat.c:1911
5709#, c-format 5705#, c-format
5710msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5706msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5711msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5707msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5712 5708
5713#: src/nat/nat.c:2010 5709#: src/nat/nat.c:2002
5714msgid "Operation Successful" 5710msgid "Operation Successful"
5715msgstr "" 5711msgstr ""
5716 5712
5717#: src/nat/nat.c:2012 5713#: src/nat/nat.c:2004
5718msgid "Internal Failure (IPC, ...)" 5714msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5719msgstr "" 5715msgstr ""
5720 5716
5721#: src/nat/nat.c:2014 5717#: src/nat/nat.c:2006
5722msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 5718msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5723msgstr "" 5719msgstr ""
5724 5720
5725#: src/nat/nat.c:2016 5721#: src/nat/nat.c:2008
5726msgid "Encountered timeout while performing operation" 5722msgid "Encountered timeout while performing operation"
5727msgstr "" 5723msgstr ""
5728 5724
5729#: src/nat/nat.c:2018 5725#: src/nat/nat.c:2010
5730msgid "detected that we are offline" 5726msgid "detected that we are offline"
5731msgstr "" 5727msgstr ""
5732 5728
5733#: src/nat/nat.c:2020 5729#: src/nat/nat.c:2012
5734#, fuzzy 5730#, fuzzy
5735msgid "`upnpc` command not found" 5731msgid "`upnpc` command not found"
5736msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5732msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5737 5733
5738#: src/nat/nat.c:2022 5734#: src/nat/nat.c:2014
5739#, fuzzy 5735#, fuzzy
5740msgid "Failed to run `upnpc` command" 5736msgid "Failed to run `upnpc` command"
5741msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5737msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5742 5738
5743#: src/nat/nat.c:2024 5739#: src/nat/nat.c:2016
5744#, fuzzy 5740#, fuzzy
5745msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 5741msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5746msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5742msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5747 5743
5748#: src/nat/nat.c:2026 5744#: src/nat/nat.c:2018
5749msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 5745msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5750msgstr "" 5746msgstr ""
5751 5747
5752#: src/nat/nat.c:2028 5748#: src/nat/nat.c:2020
5753#, fuzzy 5749#, fuzzy
5754msgid "`external-ip' command not found" 5750msgid "`external-ip' command not found"
5755msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5751msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5756 5752
5757#: src/nat/nat.c:2030 5753#: src/nat/nat.c:2022
5758#, fuzzy 5754#, fuzzy
5759msgid "Failed to run `external-ip` command" 5755msgid "Failed to run `external-ip` command"
5760msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5756msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5761 5757
5762#: src/nat/nat.c:2032 5758#: src/nat/nat.c:2024
5763#, fuzzy 5759#, fuzzy
5764msgid "`external-ip' command output invalid" 5760msgid "`external-ip' command output invalid"
5765msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5761msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5766 5762
5767#: src/nat/nat.c:2034 5763#: src/nat/nat.c:2026
5768msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 5764msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5769msgstr "" 5765msgstr ""
5770 5766
5771#: src/nat/nat.c:2036 5767#: src/nat/nat.c:2028
5772#, fuzzy 5768#, fuzzy
5773msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 5769msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5774msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 5770msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5775 5771
5776#: src/nat/nat.c:2038 5772#: src/nat/nat.c:2030
5777#, fuzzy 5773#, fuzzy
5778msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 5774msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5779msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5775msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5780 5776
5781#: src/nat/nat.c:2040 5777#: src/nat/nat.c:2032
5782msgid "NAT test could not be initialized" 5778msgid "NAT test could not be initialized"
5783msgstr "" 5779msgstr ""
5784 5780
5785#: src/nat/nat.c:2042 5781#: src/nat/nat.c:2034
5786msgid "NAT test timeout reached" 5782msgid "NAT test timeout reached"
5787msgstr "" 5783msgstr ""
5788 5784
5789#: src/nat/nat.c:2044 5785#: src/nat/nat.c:2036
5790msgid "could not register NAT" 5786msgid "could not register NAT"
5791msgstr "" 5787msgstr ""
5792 5788
5793#: src/nat/nat.c:2046 5789#: src/nat/nat.c:2038
5794#, fuzzy 5790#, fuzzy
5795msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 5791msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5796msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5792msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5797 5793
5798#: src/nat/nat_mini.c:203 5794#: src/nat/nat_mini.c:201
5799msgid "`external-ip' command not found\n" 5795msgid "`external-ip' command not found\n"
5800msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5796msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5801 5797
5802#: src/nat/nat_mini.c:609 5798#: src/nat/nat_mini.c:605
5803msgid "`upnpc' command not found\n" 5799msgid "`upnpc' command not found\n"
5804msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5800msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5805 5801
5806#: src/nat/nat_test.c:462 5802#: src/nat/nat_test.c:460
5807#, c-format 5803#, c-format
5808msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5804msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5809msgstr "" 5805msgstr ""
5810"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5806"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5811"pruebas NAT: %s\n" 5807"pruebas NAT: %s\n"
5812 5808
5813#: src/nat/nat_test.c:497 5809#: src/nat/nat_test.c:495
5814#, fuzzy 5810#, fuzzy
5815msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 5811msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5816msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5812msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5817 5813
5818#: src/nse/gnunet-nse.c:117 5814#: src/nse/gnunet-nse.c:116
5819#, fuzzy 5815#, fuzzy
5820msgid "NSE service is not running\n" 5816msgid "NSE service is not running\n"
5821msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 5817msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5822 5818
5823#: src/nse/gnunet-nse.c:122 5819#: src/nse/gnunet-nse.c:121
5824msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" 5820msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5825msgstr "" 5821msgstr ""
5826 5822
5827#: src/nse/gnunet-nse.c:168 5823#: src/nse/gnunet-nse.c:167
5828#, fuzzy 5824#, fuzzy
5829msgid "Show network size estimates from NSE service." 5825msgid "Show network size estimates from NSE service."
5830msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5826msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5831 5827
5832#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 5828#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5833msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5829msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5834msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5830msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5835 5831
5836#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 5832#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
5837msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5833msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5838msgstr "" 5834msgstr ""
5839"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5835"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5840 5836
5841#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 5837#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5842msgid "name of the file for writing the main results" 5838msgid "name of the file for writing the main results"
5843msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5839msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5844 5840
5845#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 5841#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869
5846msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5842msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5847msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5843msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5848 5844
5849#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 5845#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875
5850msgid "delay between rounds" 5846msgid "delay between rounds"
5851msgstr "retraso entre rondas" 5847msgstr "retraso entre rondas"
5852 5848
5853#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 5849#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5854msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5850msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5855msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5851msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5856 5852
5857#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541 5853#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533
5858#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260 5854#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261
5859msgid "Value is too large.\n" 5855msgid "Value is too large.\n"
5860msgstr "" 5856msgstr ""
5861 5857
@@ -5897,17 +5893,17 @@ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5897msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5893msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5898msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5894msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5899 5895
5900#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1053 5896#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056
5901#, fuzzy, c-format 5897#, fuzzy, c-format
5902msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5898msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5903msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5899msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5904 5900
5905#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1374 5901#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375
5906#, c-format 5902#, c-format
5907msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5903msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5908msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5904msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5909 5905
5910#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1387 5906#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388
5911msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5907msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5912msgstr "" 5908msgstr ""
5913 5909
@@ -5915,119 +5911,119 @@ msgstr ""
5915msgid "aborted due to explicit disconnect request" 5911msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5916msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" 5912msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
5917 5913
5918#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363 5914#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
5919msgid "failed to transmit request (service down?)" 5915msgid "failed to transmit request (service down?)"
5920msgstr "" 5916msgstr ""
5921"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" 5917"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
5922 5918
5923# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5919# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5924# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5920# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5925#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518 5921#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516
5926msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5922msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5927msgstr "" 5923msgstr ""
5928"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5924"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5929 5925
5930#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585 5926#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583
5931#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615 5927#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
5932#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630 5928#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
5933msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." 5929msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5934msgstr "" 5930msgstr ""
5935"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5931"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5936 5932
5937#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719 5933#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
5938msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." 5934msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5939msgstr "" 5935msgstr ""
5940"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " 5936"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
5941"información de pares (PEERINFO)." 5937"información de pares (PEERINFO)."
5942 5938
5943#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 5939#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267
5944#, c-format 5940#, c-format
5945msgid "Could not connect to `%s' service.\n" 5941msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5946msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 5942msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
5947 5943
5948#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245 5944#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
5949#, fuzzy, c-format 5945#, fuzzy, c-format
5950msgid "%sPeer `%s'\n" 5946msgid "%sPeer `%s'\n"
5951msgstr "Par «%s»\n" 5947msgstr "Par «%s»\n"
5952 5948
5953#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 5949#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250
5954#, c-format 5950#, c-format
5955msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5951msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5956msgstr "" 5952msgstr ""
5957 5953
5958#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:305 5954#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303
5959#, fuzzy, c-format 5955#, fuzzy, c-format
5960msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5956msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5961msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5957msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5962 5958
5963#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:472 5959#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470
5964#, fuzzy, c-format 5960#, fuzzy, c-format
5965msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5961msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5966msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5962msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5967 5963
5968#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:486 5964#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484
5969#, fuzzy, c-format 5965#, fuzzy, c-format
5970msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5966msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5971msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5967msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5972 5968
5973#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:505 5969#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503
5974#, c-format 5970#, c-format
5975msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5971msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5976msgstr "" 5972msgstr ""
5977 5973
5978#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:575 5974#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573
5979#, c-format 5975#, c-format
5980msgid "Failure adding HELLO: %s\n" 5976msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5981msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" 5977msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
5982 5978
5983#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:704 5979#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
5984#, fuzzy, c-format 5980#, fuzzy, c-format
5985msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" 5981msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5986msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5982msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5987 5983
5988#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 5984#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
5989#, fuzzy, c-format 5985#, fuzzy, c-format
5990msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" 5986msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5991msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 5987msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5992 5988
5993#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850 5989#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844
5994#, c-format 5990#, c-format
5995msgid "I am peer `%s'.\n" 5991msgid "I am peer `%s'.\n"
5996msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5992msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5997 5993
5998#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 5994#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5999msgid "don't resolve host names" 5995msgid "don't resolve host names"
6000msgstr "no resolver nombres de máquina" 5996msgstr "no resolver nombres de máquina"
6001 5997
6002#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 5998#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
6003msgid "output only the identity strings" 5999msgid "output only the identity strings"
6004msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 6000msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
6005 6001
6006#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 6002#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
6007msgid "include friend-only information" 6003msgid "include friend-only information"
6008msgstr "" 6004msgstr ""
6009 6005
6010#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 6006#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
6011msgid "output our own identity only" 6007msgid "output our own identity only"
6012msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 6008msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
6013 6009
6014#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 6010#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
6015msgid "list all known peers" 6011msgid "list all known peers"
6016msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 6012msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
6017 6013
6018#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 6014#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
6019msgid "dump hello to file" 6015msgid "dump hello to file"
6020msgstr "" 6016msgstr ""
6021 6017
6022#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:909 6018#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
6023msgid "also output HELLO uri(s)" 6019msgid "also output HELLO uri(s)"
6024msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 6020msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
6025 6021
6026#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:912 6022#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
6027msgid "add given HELLO uri to the database" 6023msgid "add given HELLO uri to the database"
6028msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 6024msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
6029 6025
6030#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:926 6026#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920
6031msgid "Print information about peers." 6027msgid "Print information about peers."
6032msgstr "Imprimir información sobre los pares." 6028msgstr "Imprimir información sobre los pares."
6033 6029
@@ -6093,37 +6089,37 @@ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
6093msgid "Could not load database backend `%s'\n" 6089msgid "Could not load database backend `%s'\n"
6094msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 6090msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
6095 6091
6096#: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179 6092#: src/peerstore/peerstore_api.c:329
6097#, c-format 6093#, c-format
6098msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" 6094msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
6099msgstr "" 6095msgstr ""
6100 6096
6101#: src/peerstore/peerstore_api.c:375 6097#: src/peerstore/peerstore_api.c:374
6102msgid "timeout" 6098msgid "timeout"
6103msgstr "" 6099msgstr ""
6104 6100
6105#: src/peerstore/peerstore_api.c:678 6101#: src/peerstore/peerstore_api.c:677
6106#, fuzzy 6102#, fuzzy
6107msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 6103msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
6108msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 6104msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6109 6105
6110# Miguel: ¿Conectar y conexión? 6106# Miguel: ¿Conectar y conexión?
6111#: src/peerstore/peerstore_api.c:689 6107#: src/peerstore/peerstore_api.c:688
6112#, fuzzy 6108#, fuzzy
6113msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." 6109msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
6114msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 6110msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
6115 6111
6116#: src/peerstore/peerstore_api.c:708 6112#: src/peerstore/peerstore_api.c:707
6117#, fuzzy 6113#, fuzzy
6118msgid "Received a malformed response from service." 6114msgid "Received a malformed response from service."
6119msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6115msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
6120 6116
6121#: src/peerstore/peerstore_api.c:820 6117#: src/peerstore/peerstore_api.c:819
6122msgid "" 6118msgid ""
6123"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" 6119"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
6124msgstr "" 6120msgstr ""
6125 6121
6126#: src/peerstore/peerstore_api.c:832 6122#: src/peerstore/peerstore_api.c:831
6127msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 6123msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6128msgstr "" 6124msgstr ""
6129 6125
@@ -6148,47 +6144,47 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6148msgid "Unable to create indices: %s.\n" 6144msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6149msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 6145msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
6150 6146
6151#: src/postgres/postgres.c:59 6147#: src/postgres/postgres.c:63
6152#, c-format 6148#, c-format
6153msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" 6149msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6154msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" 6150msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
6155 6151
6156#: src/postgres/postgres.c:148 6152#: src/postgres/postgres.c:166
6157#, c-format 6153#, c-format
6158msgid "Unable to initialize Postgres: %s" 6154msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6159msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" 6155msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
6160 6156
6161#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261 6157#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
6162#, fuzzy 6158#, fuzzy
6163msgid "Failed to store membership information!\n" 6159msgid "Failed to store membership information!\n"
6164msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 6160msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
6165 6161
6166#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285 6162#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
6167#, fuzzy 6163#, fuzzy
6168msgid "Failed to test membership!\n" 6164msgid "Failed to test membership!\n"
6169msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 6165msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
6170 6166
6171#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307 6167#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
6172#, fuzzy 6168#, fuzzy
6173msgid "Failed to store fragment!\n" 6169msgid "Failed to store fragment!\n"
6174msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" 6170msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
6175 6171
6176#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:365 6172#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364
6177#, fuzzy 6173#, fuzzy
6178msgid "Failed to get fragment!\n" 6174msgid "Failed to get fragment!\n"
6179msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6175msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6180 6176
6181#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423 6177#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422
6182#, fuzzy 6178#, fuzzy
6183msgid "Failed to get message!\n" 6179msgid "Failed to get message!\n"
6184msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6180msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6185 6181
6186#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454 6182#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453
6187#, fuzzy 6183#, fuzzy
6188msgid "Failed to get message fragment!\n" 6184msgid "Failed to get message fragment!\n"
6189msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 6185msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
6190 6186
6191#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482 6187#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481
6192#, fuzzy 6188#, fuzzy
6193msgid "Failed to get master counters!\n" 6189msgid "Failed to get master counters!\n"
6194msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 6190msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
@@ -6269,45 +6265,45 @@ msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
6269msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 6265msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6270msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6266msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6271 6267
6272#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 6268#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824
6273msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 6269msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6274msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 6270msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
6275 6271
6276#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 6272#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
6277msgid "# DNS requests intercepted" 6273msgid "# DNS requests intercepted"
6278msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 6274msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
6279 6275
6280#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 6276#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886
6281#, fuzzy 6277#, fuzzy
6282msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 6278msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6283msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 6279msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
6284 6280
6285#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 6281#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894
6286msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 6282msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6287msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 6283msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
6288 6284
6289#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 6285#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967
6290msgid "# DNS replies received" 6286msgid "# DNS replies received"
6291msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 6287msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6292 6288
6293#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 6289#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983
6294msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 6290msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6295msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 6291msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6296 6292
6297#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 6293#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266
6298#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 6294#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297
6299#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 6295#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
6300#, c-format 6296#, c-format
6301msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6297msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6302msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6298msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6303 6299
6304#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 6300#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343
6305msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6301msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6306msgstr "" 6302msgstr ""
6307"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6303"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6308 6304
6309#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 6305#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6310#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 6306#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656
6311#, c-format 6307#, c-format
6312msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 6308msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6313msgstr "" 6309msgstr ""
@@ -6319,81 +6315,81 @@ msgstr ""
6319msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6315msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6320msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6316msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6321 6317
6322#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 6318#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284
6323msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6319msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6324msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6320msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6325 6321
6326#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 6322#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
6327#, fuzzy 6323#, fuzzy
6328msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" 6324msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6329msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" 6325msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
6330 6326
6331#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 6327#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324
6332#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 6328#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619
6333#, c-format 6329#, c-format
6334msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6330msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6335msgstr "" 6331msgstr ""
6336"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6332"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6337"Saliendo.\n" 6333"Saliendo.\n"
6338 6334
6339#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 6335#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330
6340#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 6336#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626
6341#, c-format 6337#, c-format
6342msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6338msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6343msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6339msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6344 6340
6345#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 6341#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337
6346#, c-format 6342#, c-format
6347msgid "No files found in `%s'\n" 6343msgid "No files found in `%s'\n"
6348msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6344msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6349 6345
6350#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 6346#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346
6351msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6347msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6352msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6348msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6353 6349
6354#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 6350#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366
6355msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6351msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6356msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6352msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6357 6353
6358#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 6354#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
6359msgid "name of the file for writing statistics" 6355msgid "name of the file for writing statistics"
6360msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6356msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6361 6357
6362#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 6358#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
6363#, fuzzy 6359#, fuzzy
6364msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6360msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6365msgstr "" 6361msgstr ""
6366"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6362"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6367"fallida" 6363"fallida"
6368 6364
6369#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 6365#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
6370msgid "directory with policy files" 6366msgid "directory with policy files"
6371msgstr "" 6367msgstr ""
6372 6368
6373#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 6369#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460
6374#, fuzzy 6370#, fuzzy
6375msgid "name of file with input strings" 6371msgid "name of file with input strings"
6376msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6372msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6377 6373
6378#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 6374#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463
6379#, fuzzy 6375#, fuzzy
6380msgid "name of file with hosts' names" 6376msgid "name of file with hosts' names"
6381msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6377msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6382 6378
6383#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 6379#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6384msgid "Profiler for regex" 6380msgid "Profiler for regex"
6385msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6381msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6386 6382
6387#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 6383#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686
6388msgid "name of the table to write DFAs" 6384msgid "name of the table to write DFAs"
6389msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" 6385msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6390 6386
6391# WTF??? 6387# WTF???
6392#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 6388#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6393msgid "maximum path compression length" 6389msgid "maximum path compression length"
6394msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" 6390msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6395 6391
6396#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 6392#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702
6397msgid "Profiler for regex library" 6393msgid "Profiler for regex library"
6398msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 6394msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6399 6395
@@ -6402,119 +6398,119 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6402msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6398msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6403msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6399msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6404 6400
6405#: src/rest/gnunet-rest-server.c:806 6401#: src/rest/gnunet-rest-server.c:792
6406#, fuzzy 6402#, fuzzy
6407msgid "listen on specified port (default: 7776)" 6403msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6408msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6404msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6409 6405
6410#: src/rest/gnunet-rest-server.c:823 6406#: src/rest/gnunet-rest-server.c:809
6411#, fuzzy 6407#, fuzzy
6412msgid "GNUnet REST server" 6408msgid "GNUnet REST server"
6413msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6409msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6414 6410
6415#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 6411#: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
6416#, fuzzy, c-format 6412#, fuzzy, c-format
6417msgid "Key `%s' is valid\n" 6413msgid "Key `%s' is valid\n"
6418msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 6414msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6419 6415
6420# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? 6416# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6421# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. 6417# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6422#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 6418#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6423#, fuzzy, c-format 6419#, fuzzy, c-format
6424msgid "Key `%s' has been revoked\n" 6420msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6425msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" 6421msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6426 6422
6427#: src/revocation/gnunet-revocation.c:137 6423#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6428#, fuzzy 6424#, fuzzy
6429msgid "Internal error\n" 6425msgid "Internal error\n"
6430msgstr "Error interno." 6426msgstr "Error interno."
6431 6427
6432#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 6428#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6433#, c-format 6429#, c-format
6434msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" 6430msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6435msgstr "" 6431msgstr ""
6436 6432
6437#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 6433#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6438#, fuzzy 6434#, fuzzy
6439msgid "Revocation failed (!)\n" 6435msgid "Revocation failed (!)\n"
6440msgstr "La operación ha fallado.\n" 6436msgstr "La operación ha fallado.\n"
6441 6437
6442#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 6438#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6443#, c-format 6439#, c-format
6444msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" 6440msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6445msgstr "" 6441msgstr ""
6446 6442
6447#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 6443#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6448msgid "Revocation successful.\n" 6444msgid "Revocation successful.\n"
6449msgstr "" 6445msgstr ""
6450 6446
6451#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 6447#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6452msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6448msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6453msgstr "" 6449msgstr ""
6454 6450
6455#: src/revocation/gnunet-revocation.c:294 6451#: src/revocation/gnunet-revocation.c:292
6456#, c-format 6452#, c-format
6457msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6453msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6458msgstr "" 6454msgstr ""
6459 6455
6460#: src/revocation/gnunet-revocation.c:324 6456#: src/revocation/gnunet-revocation.c:322
6461#, fuzzy, c-format 6457#, fuzzy, c-format
6462msgid "Ego `%s' not found.\n" 6458msgid "Ego `%s' not found.\n"
6463msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6459msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6464 6460
6465#: src/revocation/gnunet-revocation.c:345 6461#: src/revocation/gnunet-revocation.c:343
6466#, c-format 6462#, c-format
6467msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6463msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6468msgstr "" 6464msgstr ""
6469 6465
6470#: src/revocation/gnunet-revocation.c:365 6466#: src/revocation/gnunet-revocation.c:363
6471msgid "Revocation certificate ready\n" 6467msgid "Revocation certificate ready\n"
6472msgstr "" 6468msgstr ""
6473 6469
6474#: src/revocation/gnunet-revocation.c:375 6470#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6475msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6471msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6476msgstr "" 6472msgstr ""
6477 6473
6478#: src/revocation/gnunet-revocation.c:407 6474#: src/revocation/gnunet-revocation.c:405
6479#, fuzzy, c-format 6475#, fuzzy, c-format
6480msgid "Public key `%s' malformed\n" 6476msgid "Public key `%s' malformed\n"
6481msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6477msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6482 6478
6483#: src/revocation/gnunet-revocation.c:421 6479#: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
6484msgid "" 6480msgid ""
6485"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6481"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6486msgstr "" 6482msgstr ""
6487 6483
6488#: src/revocation/gnunet-revocation.c:441 6484#: src/revocation/gnunet-revocation.c:439
6489#, fuzzy 6485#, fuzzy
6490msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6486msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6491msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6487msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6492 6488
6493#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 6489#: src/revocation/gnunet-revocation.c:461
6494#, fuzzy, c-format 6490#, fuzzy, c-format
6495msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6491msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6496msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6492msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6497 6493
6498#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 6494#: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
6499#, fuzzy 6495#, fuzzy
6500msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6496msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6501msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6497msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6502 6498
6503#: src/revocation/gnunet-revocation.c:504 6499#: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
6504msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6500msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6505msgstr "" 6501msgstr ""
6506 6502
6507#: src/revocation/gnunet-revocation.c:507 6503#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
6508msgid "" 6504msgid ""
6509"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6505"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6510"the ego NAME " 6506"the ego NAME "
6511msgstr "" 6507msgstr ""
6512 6508
6513#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 6509#: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
6514msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6510msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6515msgstr "" 6511msgstr ""
6516 6512
6517#: src/revocation/gnunet-revocation.c:513 6513#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6518msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6514msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6519msgstr "" 6515msgstr ""
6520 6516
@@ -6543,78 +6539,78 @@ msgstr "# sesiones wlan creadas"
6543msgid "# revocation set unions completed" 6539msgid "# revocation set unions completed"
6544msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6540msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6545 6541
6546#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547 6542#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545
6547#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780 6543#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776
6548msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6544msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6549msgstr "" 6545msgstr ""
6550 6546
6551#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872 6547#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868
6552#, fuzzy 6548#, fuzzy
6553msgid "Could not open revocation database file!" 6549msgid "Could not open revocation database file!"
6554msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6550msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6555 6551
6556#: src/rps/gnunet-rps.c:67 6552#: src/rps/gnunet-rps.c:185
6557msgid "rps" 6553msgid "Seed a PeerID"
6558msgstr "" 6554msgstr ""
6559 6555
6560#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221 6556#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6561#, fuzzy 6557#, fuzzy
6562msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6558msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6563msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 6559msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6564 6560
6565#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 6561#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6566msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 6562msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6567msgstr "" 6563msgstr ""
6568 6564
6569#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241 6565#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6570#, c-format 6566#, c-format
6571msgid "" 6567msgid ""
6572"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 6568"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6573"valid peer identifier.\n" 6569"valid peer identifier.\n"
6574msgstr "" 6570msgstr ""
6575 6571
6576#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259 6572#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6577msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" 6573msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6578msgstr "" 6574msgstr ""
6579 6575
6580#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281 6576#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6581#, fuzzy, c-format 6577#, fuzzy, c-format
6582msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" 6578msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6583msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 6579msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6584 6580
6585#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299 6581#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6586#, fuzzy, c-format 6582#, fuzzy, c-format
6587msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" 6583msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6588msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6584msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6589 6585
6590#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326 6586#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6591#, c-format 6587#, c-format
6592msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" 6588msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6593msgstr "" 6589msgstr ""
6594 6590
6595#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 6591#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6596msgid "" 6592msgid ""
6597"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6593"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6598msgstr "" 6594msgstr ""
6599 6595
6600#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 6596#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
6601msgid "" 6597msgid ""
6602"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6598"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6603"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6599"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6604msgstr "" 6600msgstr ""
6605 6601
6606#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 6602#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6607msgid "Transaction ID shared with peer." 6603msgid "Transaction ID shared with peer."
6608msgstr "" 6604msgstr ""
6609 6605
6610#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 6606#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6611msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6607msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6612msgstr "" 6608msgstr ""
6613 6609
6614#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419 6610#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
6615#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549 6611#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547
6616#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193 6612#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
6617#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252 6613#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250
6618#, fuzzy 6614#, fuzzy
6619msgid "Connect to CADET failed\n" 6615msgid "Connect to CADET failed\n"
6620msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6616msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
@@ -6623,276 +6619,22 @@ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6623msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6619msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6624msgstr "" 6620msgstr ""
6625 6621
6626#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 6622#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
6627msgid "dkg start delay" 6623msgid "dkg start delay"
6628msgstr "" 6624msgstr ""
6629 6625
6630#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 6626#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6631msgid "dkg timeout" 6627msgid "dkg timeout"
6632msgstr "" 6628msgstr ""
6633 6629
6634#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 6630#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
6635msgid "threshold" 6631msgid "threshold"
6636msgstr "" 6632msgstr ""
6637 6633
6638#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 6634#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6639msgid "also profile decryption" 6635msgid "also profile decryption"
6640msgstr "" 6636msgstr ""
6641 6637
6642#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6643#, fuzzy, c-format
6644msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6645msgstr ""
6646"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
6647"«%s»\n"
6648
6649#: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6650#, fuzzy
6651msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6652msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
6653
6654#: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6655#, fuzzy
6656msgid "Retrieve information about a single sensor"
6657msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
6658
6659#: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6660msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6661msgstr ""
6662
6663#: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6664msgid "sensor"
6665msgstr ""
6666
6667#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6668msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6669msgstr ""
6670
6671#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6672#, fuzzy
6673msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6674msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6675
6676#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6677#, fuzzy
6678msgid "Number of peers to run"
6679msgstr "número de pares para empezar"
6680
6681#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6682msgid "Path to topology file"
6683msgstr ""
6684
6685#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6686msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6687msgstr ""
6688
6689#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6690#, fuzzy
6691msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6692msgstr "número de pares para empezar"
6693
6694#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6695#, fuzzy
6696msgid "Profiler for sensor service"
6697msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6698
6699#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6700#, fuzzy
6701msgid "Received an invalid sensor value."
6702msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
6703
6704#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6705#, fuzzy
6706msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6707msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
6708
6709#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6710#, fuzzy, c-format
6711msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6712msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
6713
6714#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6715#, fuzzy
6716msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6717msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6718
6719#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6720#, fuzzy
6721msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6722msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6723
6724#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6725#, fuzzy, c-format
6726msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6727msgstr ""
6728"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
6729"sección «%s»: %s\n"
6730
6731#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6732#, c-format
6733msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6734msgstr ""
6735
6736#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6737#, c-format
6738msgid ""
6739"Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6740msgstr ""
6741
6742#: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6743#, c-format
6744msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6745msgstr ""
6746
6747#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6748#, fuzzy
6749msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6750msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6751
6752#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6753#, fuzzy
6754msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6755msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
6756
6757#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6758#, c-format
6759msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6760msgstr ""
6761
6762#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6763#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6764#, fuzzy
6765msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6766msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
6767
6768#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6769msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6770msgstr ""
6771
6772#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6773#, fuzzy
6774msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6775msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
6776
6777#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6778#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6779#, fuzzy
6780msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6781msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
6782
6783#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6784#, fuzzy
6785msgid "Failed to load my private key.\n"
6786msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6787
6788#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6789#, c-format
6790msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6791msgstr ""
6792
6793#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6794#, fuzzy, c-format
6795msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6796msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
6797
6798#: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6799msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6800msgstr ""
6801
6802#: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6803msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6804msgstr ""
6805
6806#: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6807msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6808msgstr ""
6809
6810#: src/sensor/sensor_api.c:296
6811#, fuzzy
6812msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6813msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
6814
6815#: src/sensor/sensor_api.c:307
6816msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6817msgstr ""
6818
6819#: src/sensor/sensor_api.c:374
6820#, fuzzy
6821msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6822msgstr ""
6823"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
6824"información de pares (PEERINFO)."
6825
6826#: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6827#, fuzzy
6828msgid "Error reading sensor version\n"
6829msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
6830
6831#: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6832msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6833msgstr ""
6834
6835#: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6836#, fuzzy
6837msgid "Error reading sensor category\n"
6838msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
6839
6840#: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6841#, fuzzy
6842msgid "Error reading sensor run interval\n"
6843msgstr "Error creando el túnel\n"
6844
6845#: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6846#, fuzzy
6847msgid "Error reading sensor source\n"
6848msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
6849
6850#: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6851msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6852msgstr ""
6853
6854#: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6855#, fuzzy
6856msgid "Error reading sensor process name\n"
6857msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6858
6859#: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6860msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6861msgstr ""
6862
6863#: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6864msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6865msgstr ""
6866
6867#: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6868#, fuzzy, c-format
6869msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6870msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
6871
6872#: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6873#, fuzzy, c-format
6874msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6875msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
6876
6877#: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6878#, c-format
6879msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6880msgstr ""
6881
6882#: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6883#, fuzzy, c-format
6884msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6885msgstr ""
6886"\n"
6887"Error subiendo el fichero %s\n"
6888
6889#: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6890#, fuzzy, c-format
6891msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6892msgstr ""
6893"\n"
6894"Error subiendo el fichero %s\n"
6895
6896#: src/set/gnunet-service-set.c:2015 6638#: src/set/gnunet-service-set.c:2015
6897#, fuzzy 6639#, fuzzy
6898msgid "Could not connect to cadet service\n" 6640msgid "Could not connect to cadet service\n"
@@ -6921,15 +6663,10 @@ msgstr "número de hash"
6921msgid "ibf size" 6663msgid "ibf size"
6922msgstr "tamaño ibf" 6664msgstr "tamaño ibf"
6923 6665
6924#: src/set/gnunet-set-profiler.c:365 6666#: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
6925msgid "operation to execute" 6667msgid "operation to execute"
6926msgstr "" 6668msgstr ""
6927 6669
6928#: src/set/gnunet-set-profiler.c:368
6929#, fuzzy
6930msgid "dump statistics to stdout after completion"
6931msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6932
6933#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 6670#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6934#, c-format 6671#, c-format
6935msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6672msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
@@ -6950,83 +6687,83 @@ msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6950msgstr "" 6687msgstr ""
6951"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6688"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6952 6689
6953#: src/statistics/gnunet-statistics.c:198 6690#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6954msgid "Missing argument: subsystem \n" 6691msgid "Missing argument: subsystem \n"
6955msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6692msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6956 6693
6957#: src/statistics/gnunet-statistics.c:204 6694#: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
6958msgid "Missing argument: name\n" 6695msgid "Missing argument: name\n"
6959msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6696msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6960 6697
6961#: src/statistics/gnunet-statistics.c:235 6698#: src/statistics/gnunet-statistics.c:232
6962#, c-format 6699#, c-format
6963msgid "No subsystem or name given\n" 6700msgid "No subsystem or name given\n"
6964msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6701msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6965 6702
6966#: src/statistics/gnunet-statistics.c:243 6703#: src/statistics/gnunet-statistics.c:240
6967#, c-format 6704#, c-format
6968msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6705msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6969msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6706msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6970 6707
6971#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 6708#: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
6972#, c-format 6709#, c-format
6973msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" 6710msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6974msgstr "" 6711msgstr ""
6975"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " 6712"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
6976"ejecutando\n" 6713"ejecutando\n"
6977 6714
6978#: src/statistics/gnunet-statistics.c:282 6715#: src/statistics/gnunet-statistics.c:279
6979#, c-format 6716#, c-format
6980msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6717msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6981msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6718msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6982 6719
6983#: src/statistics/gnunet-statistics.c:290 6720#: src/statistics/gnunet-statistics.c:287
6984#, c-format 6721#, c-format
6985msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6722msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6986msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6723msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6987 6724
6988#: src/statistics/gnunet-statistics.c:323 6725#: src/statistics/gnunet-statistics.c:320
6989#, c-format 6726#, c-format
6990msgid "Invalid argument `%s'\n" 6727msgid "Invalid argument `%s'\n"
6991msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6728msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6992 6729
6993#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 6730#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6994msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6731msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6995msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6732msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6996 6733
6997#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 6734#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6998msgid "make the value being set persistent" 6735msgid "make the value being set persistent"
6999msgstr "hacer el valor persistente" 6736msgstr "hacer el valor persistente"
7000 6737
7001#: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 6738#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
7002msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6739msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
7003msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6740msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
7004 6741
7005#: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 6742#: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
7006msgid "just print the statistics value" 6743msgid "just print the statistics value"
7007msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6744msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
7008 6745
7009#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 6746#: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
7010msgid "watch value continuously" 6747msgid "watch value continuously"
7011msgstr "visualiza el valor continuamente" 6748msgstr "visualiza el valor continuamente"
7012 6749
7013#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 6750#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
7014msgid "connect to remote host" 6751msgid "connect to remote host"
7015msgstr "conectar a equipo remoto" 6752msgstr "conectar a equipo remoto"
7016 6753
7017#: src/statistics/gnunet-statistics.c:367 6754#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
7018msgid "port for remote host" 6755msgid "port for remote host"
7019msgstr "puerto del equipo remoto" 6756msgstr "puerto del equipo remoto"
7020 6757
7021#: src/statistics/gnunet-statistics.c:379 6758#: src/statistics/gnunet-statistics.c:376
7022msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6759msgid "Print statistics about GNUnet operations."
7023msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6760msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
7024 6761
7025#: src/statistics/statistics_api.c:519 6762#: src/statistics/statistics_api.c:515
7026msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6763msgid "Could not save some persistent statistics\n"
7027msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6764msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
7028 6765
7029#: src/statistics/statistics_api.c:1088 6766#: src/statistics/statistics_api.c:1082
7030msgid "" 6767msgid ""
7031"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " 6768"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
7032"might have been lost!\n" 6769"might have been lost!\n"
@@ -7079,7 +6816,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
7079msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6816msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
7080 6817
7081#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 6818#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
7082#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 6819#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
7083msgid "create COUNT number of peers" 6820msgid "create COUNT number of peers"
7084msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6821msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7085 6822
@@ -7107,11 +6844,11 @@ msgid ""
7107"content/topology-file-format\n" 6844"content/topology-file-format\n"
7108msgstr "" 6845msgstr ""
7109 6846
7110#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323 6847#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322
7111msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6848msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
7112msgstr "" 6849msgstr ""
7113 6850
7114#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 6851#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269
7115msgid "" 6852msgid ""
7116"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " 6853"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
7117"deployments" 6854"deployments"
@@ -7123,28 +6860,28 @@ msgstr ""
7123msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6860msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
7124msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6861msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
7125 6862
7126#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476 6863#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475
7127msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6864msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
7128msgstr "" 6865msgstr ""
7129 6866
7130#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730 6867#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732
7131#, c-format 6868#, c-format
7132msgid "" 6869msgid ""
7133"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6870"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
7134msgstr "" 6871msgstr ""
7135 6872
7136#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 6873#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
7137#, fuzzy 6874#, fuzzy
7138msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" 6875msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
7139msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 6876msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
7140 6877
7141#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 6878#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
7142#, fuzzy 6879#, fuzzy
7143msgid "Request doesn't fit into a message" 6880msgid "Request doesn't fit into a message"
7144msgstr "no imprime mensajes de estado" 6881msgstr "no imprime mensajes de estado"
7145 6882
7146# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 6883# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
7147#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 6884#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
7148#, fuzzy, c-format 6885#, fuzzy, c-format
7149msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6886msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
7150msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 6887msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
@@ -7154,16 +6891,16 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
7154msgid "Waiting for child to exit.\n" 6891msgid "Waiting for child to exit.\n"
7155msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" 6892msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
7156 6893
7157#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 6894#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248
7158#, fuzzy, c-format 6895#, fuzzy, c-format
7159msgid "Spawning process `%s'\n" 6896msgid "Spawning process `%s'\n"
7160msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 6897msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
7161 6898
7162#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 6899#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
7163msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6900msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
7164msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6901msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
7165 6902
7166#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 6903#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297
7167msgid "" 6904msgid ""
7168"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " 6905"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
7169"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " 6906"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
@@ -7190,7 +6927,7 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
7190msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 6927msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7191msgstr "" 6928msgstr ""
7192 6929
7193#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 6930#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
7194#, c-format 6931#, c-format
7195msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6932msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7196msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 6933msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
@@ -7199,100 +6936,100 @@ msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
7199msgid "Linking controllers failed. Exiting" 6936msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7200msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 6937msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
7201 6938
7202#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988 6939#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987
7203#, c-format 6940#, c-format
7204msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 6941msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7205msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 6942msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
7206 6943
7207#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054 6944#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
7208msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 6945msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7209msgstr "" 6946msgstr ""
7210 6947
7211#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 6948#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
7212#, c-format 6949#, c-format
7213msgid "Host %s cannot start testbed\n" 6950msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7214msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 6951msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
7215 6952
7216#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147 6953#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
7217msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 6954msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7218msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 6955msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
7219 6956
7220#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185 6957#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
7221msgid "Cannot start the master controller" 6958msgid "Cannot start the master controller"
7222msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 6959msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
7223 6960
7224#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203 6961#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
7225msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 6962msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7226msgstr "" 6963msgstr ""
7227 6964
7228#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263 6965#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
7229#, fuzzy 6966#, fuzzy
7230msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 6967msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7231msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 6968msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
7232 6969
7233#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275 6970#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
7234msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 6971msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7235msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 6972msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
7236 6973
7237#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299 6974#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
7238msgid "Specified topology must be supported by testbed" 6975msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7239msgstr "" 6976msgstr ""
7240"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 6977"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
7241 6978
7242#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349 6979#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
7243#, c-format 6980#, c-format
7244msgid "" 6981msgid ""
7245"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " 6982"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7246"more than %u. Given `%s = %llu'" 6983"more than %u. Given `%s = %llu'"
7247msgstr "" 6984msgstr ""
7248 6985
7249#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 6986#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
7250#, c-format 6987#, c-format
7251msgid "" 6988msgid ""
7252"The number of edges that can established when adding a new node to scale " 6989"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7253"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 6990"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7254msgstr "" 6991msgstr ""
7255 6992
7256#: src/testbed/testbed_api_topology.c:960 6993#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7257#, c-format 6994#, c-format
7258msgid "Topology file %s not found\n" 6995msgid "Topology file %s not found\n"
7259msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 6996msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
7260 6997
7261#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 6998#: src/testbed/testbed_api_topology.c:974
7262#, c-format 6999#, c-format
7263msgid "Topology file %s has no data\n" 7000msgid "Topology file %s has no data\n"
7264msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 7001msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
7265 7002
7266#: src/testbed/testbed_api_topology.c:973 7003#: src/testbed/testbed_api_topology.c:982
7267#, c-format 7004#, c-format
7268msgid "Topology file %s cannot be read\n" 7005msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7269msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 7006msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
7270 7007
7271#: src/testbed/testbed_api_topology.c:995 7008#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7272#, c-format 7009#, c-format
7273msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 7010msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7274msgstr "" 7011msgstr ""
7275"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 7012"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
7276 7013
7277#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 7014#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013
7278#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 7015#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037
7279#, c-format 7016#, c-format
7280msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 7017msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7281msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 7018msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
7282 7019
7283#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010 7020#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019
7284#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 7021#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043
7285#, c-format 7022#, c-format
7286msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 7023msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7287msgstr "" 7024msgstr ""
7288"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 7025"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
7289 7026
7290#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016 7027#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025
7291#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040 7028#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
7292msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 7029msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7293msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 7030msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
7294 7031
7295#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 7032#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083
7296#, c-format 7033#, c-format
7297msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 7034msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7298msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 7035msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
@@ -7354,14 +7091,14 @@ msgstr ""
7354msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 7091msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7355msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 7092msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
7356 7093
7357#: src/testing/testing.c:718 7094#: src/testing/testing.c:720
7358#, c-format 7095#, c-format
7359msgid "Key number %u does not exist\n" 7096msgid "Key number %u does not exist\n"
7360msgstr "El número de clave %u no existe\n" 7097msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7361 7098
7362# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 7099# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7363# no es una traducción muy literal. 7100# no es una traducción muy literal.
7364#: src/testing/testing.c:1157 7101#: src/testing/testing.c:1163
7365#, c-format 7102#, c-format
7366msgid "" 7103msgid ""
7367"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 7104"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7370,47 +7107,47 @@ msgstr ""
7370"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 7107"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7371"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 7108"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7372 7109
7373#: src/testing/testing.c:1166 7110#: src/testing/testing.c:1172
7374#, c-format 7111#, c-format
7375msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 7112msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7376msgstr "" 7113msgstr ""
7377"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7114"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7378 7115
7379#: src/testing/testing.c:1176 7116#: src/testing/testing.c:1182
7380#, fuzzy 7117#, fuzzy
7381msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7118msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7382msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7119msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7383 7120
7384#: src/testing/testing.c:1189 7121#: src/testing/testing.c:1195
7385msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7122msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7386msgstr "" 7123msgstr ""
7387"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7124"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7388"suficientes puertos libres?)\n" 7125"suficientes puertos libres?)\n"
7389 7126
7390#: src/testing/testing.c:1203 7127#: src/testing/testing.c:1209
7391#, fuzzy, c-format 7128#, fuzzy, c-format
7392msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7129msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7393msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7130msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7394 7131
7395#: src/testing/testing.c:1215 7132#: src/testing/testing.c:1221
7396#, c-format 7133#, c-format
7397msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7134msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7398msgstr "" 7135msgstr ""
7399"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7136"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7400 7137
7401#: src/testing/testing.c:1240 7138#: src/testing/testing.c:1246
7402#, c-format 7139#, c-format
7403msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7140msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7404msgstr "" 7141msgstr ""
7405"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7142"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7406"%u: %s\n" 7143"%u: %s\n"
7407 7144
7408#: src/testing/testing.c:1342 7145#: src/testing/testing.c:1348
7409#, c-format 7146#, c-format
7410msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7147msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7411msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7148msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7412 7149
7413#: src/testing/testing.c:1706 7150#: src/testing/testing.c:1710
7414#, c-format 7151#, c-format
7415msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7152msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7416msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7153msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -7427,44 +7164,45 @@ msgstr ""
7427msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7164msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7428msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7165msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7429 7166
7430#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265 7167#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7431msgid "# peers blacklisted" 7168msgid "# peers blacklisted"
7432msgstr "# pares en la lista negra" 7169msgstr "# pares en la lista negra"
7433 7170
7434#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406 7171#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349
7435msgid "# connect requests issued to transport" 7172#, fuzzy
7173msgid "# connect requests issued to ATS"
7436msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7174msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7437 7175
7438#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 7176#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7439#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840 7177#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
7440msgid "# friends connected" 7178msgid "# friends connected"
7441msgstr "# amigos conectados" 7179msgstr "# amigos conectados"
7442 7180
7443#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020 7181#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931
7444msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7182msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7445msgstr "" 7183msgstr ""
7446"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7184"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7447"gestionar la topología!\n" 7185"gestionar la topología!\n"
7448 7186
7449#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 7187#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964
7450#, c-format 7188#, c-format
7451msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7189msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7452msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7190msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7453 7191
7454#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 7192#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971
7455#, c-format 7193#, c-format
7456msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7194msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7457msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7195msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7458 7196
7459#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 7197#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7460msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7198msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7461msgstr "" 7199msgstr ""
7462 7200
7463#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079 7201#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7464msgid "# friends in configuration" 7202msgid "# friends in configuration"
7465msgstr "# amigos en configuración" 7203msgstr "# amigos en configuración"
7466 7204
7467#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 7205#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003
7468msgid "" 7206msgid ""
7469"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7207"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7470"connect to friends.\n" 7208"connect to friends.\n"
@@ -7472,50 +7210,47 @@ msgstr ""
7472"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7210"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7473"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7211"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7474 7212
7475#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 7213#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
7476msgid "" 7214msgid ""
7477"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7215"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7478msgstr "" 7216msgstr ""
7479"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7217"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7480"conexiones.\n" 7218"conexiones.\n"
7481 7219
7482#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 7220#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043
7483#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1497 7221#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7484msgid "# HELLO messages received" 7222msgid "# HELLO messages received"
7485msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7223msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7486 7224
7487# gossiped?? 7225# gossiped??
7488#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178 7226#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
7489msgid "# HELLO messages gossipped" 7227msgid "# HELLO messages gossipped"
7490msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7228msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7491 7229
7492#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 7230#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288
7493#, fuzzy 7231msgid "GNUnet topology control"
7494msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7495msgstr "" 7232msgstr ""
7496"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
7497"P2P y de F2F)"
7498 7233
7499#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136 7234#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7500msgid "# Addresses given to ATS" 7235msgid "# Addresses given to ATS"
7501msgstr "" 7236msgstr ""
7502 7237
7503#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286 7238#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
7504#, fuzzy, c-format 7239#, fuzzy, c-format
7505msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7240msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7506msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7241msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7507 7242
7508#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 7243#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
7509#, c-format 7244#, c-format
7510msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7245msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7511msgstr "" 7246msgstr ""
7512 7247
7513#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504 7248#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
7514#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 7249#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
7515msgid "# disconnects due to blacklist" 7250msgid "# disconnects due to blacklist"
7516msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7251msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7517 7252
7518#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859 7253#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7519#, fuzzy, c-format 7254#, fuzzy, c-format
7520msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7255msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7521msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7256msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
@@ -7525,261 +7260,243 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7525msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7260msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7526msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7261msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7527 7262
7528#: src/transport/gnunet-service-transport.c:385 7263#: src/transport/gnunet-service-transport.c:383
7529msgid "# bytes total received" 7264msgid "# bytes total received"
7530msgstr "# total de bytes recibidos" 7265msgstr "# total de bytes recibidos"
7531 7266
7532#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 7267#: src/transport/gnunet-service-transport.c:478
7533msgid "# bytes payload received" 7268msgid "# bytes payload received"
7534msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7269msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7535 7270
7536#: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 7271#: src/transport/gnunet-service-transport.c:823
7537#, fuzzy 7272#, fuzzy
7538msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7273msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7539msgstr "" 7274msgstr ""
7540"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7275"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7541"Saliendo.\n" 7276"Saliendo.\n"
7542 7277
7543#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481 7278#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
7544msgid "# messages dropped due to slow client" 7279msgid "# messages dropped due to slow client"
7545msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7280msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7546 7281
7547#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783 7282#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
7548msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7283msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7549msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7284msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7550 7285
7551#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827 7286#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7552msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7553msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7554
7555#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7556#, fuzzy
7557msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7558msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7559
7560#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:197
7561msgid "# refreshed my HELLO" 7287msgid "# refreshed my HELLO"
7562msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7288msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7563 7289
7564#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840 7290#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7565#, fuzzy 7291#, fuzzy
7566msgid "# session creation failed" 7292msgid "# session creation failed"
7567msgstr "# sesiones wlan creadas" 7293msgstr "# sesiones wlan creadas"
7568 7294
7569#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 7295#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7570msgid "# DISCONNECT messages sent" 7296msgid "# DISCONNECT messages sent"
7571msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7297msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7572 7298
7573#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304 7299#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7574#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761 7300msgid "# disconnects due to quota of 0"
7301msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7302
7303#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7304#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7575msgid "# bytes in message queue for other peers" 7305msgid "# bytes in message queue for other peers"
7576msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7306msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7577 7307
7578#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309 7308#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7579msgid "# messages transmitted to other peers" 7309msgid "# messages transmitted to other peers"
7580msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7310msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7581 7311
7582#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 7312#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7583msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7313msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7584msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7314msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7585 7315
7586#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375 7316#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7587msgid "# messages timed out while in transport queue" 7317msgid "# messages timed out while in transport queue"
7588msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7318msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7589 7319
7590#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451 7320#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7591msgid "# KEEPALIVES sent" 7321msgid "# KEEPALIVES sent"
7592msgstr "" 7322msgstr ""
7593 7323
7594#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 7324#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7595msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7325msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7596msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7326msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7597 7327
7598#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495 7328#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7599msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7329msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7600msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7330msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7601 7331
7602#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505 7332#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7603msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7333msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7604msgstr "" 7334msgstr ""
7605 7335
7606#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550 7336#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7607#, fuzzy 7337#, fuzzy
7608msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7338msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7609msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7339msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7610 7340
7611#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559 7341#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7612#, fuzzy 7342#, fuzzy
7613msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7343msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7614msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7344msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7615 7345
7616#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567 7346#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7617#, fuzzy 7347#, fuzzy
7618msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7348msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7619msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7349msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7620 7350
7621#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576 7351#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7622#, fuzzy 7352#, fuzzy
7623msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7353msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7624msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7354msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7625 7355
7626#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581 7356#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7627#, fuzzy 7357#, fuzzy
7628msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7358msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7629msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7359msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7630 7360
7631#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 7361#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7632#, fuzzy 7362#, fuzzy
7633msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7363msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7634msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7364msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7635 7365
7636#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658 7366#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7637msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7367msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7638msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7368msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7639 7369
7640#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692 7370#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7641msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7371msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7642msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7372msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7643 7373
7644# throttling? 7374# throttling?
7645#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707 7375#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7646msgid "# ms throttling suggested" 7376msgid "# ms throttling suggested"
7647msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7377msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7648 7378
7649#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827 7379#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7650#, fuzzy, c-format 7380#, fuzzy, c-format
7651msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7381msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7652msgstr "" 7382msgstr ""
7653"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7383"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7654"«%s»\n" 7384"«%s»\n"
7655 7385
7656#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847 7386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7657#, fuzzy 7387#, fuzzy
7658msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7388msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7659msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7389msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7660 7390
7661#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 7391#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7662#, fuzzy 7392#, fuzzy
7663msgid "# SYN messages sent" 7393msgid "# SYN messages sent"
7664msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7394msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7665 7395
7666#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903 7396#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7667#, fuzzy, c-format 7397#, fuzzy, c-format
7668msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7398msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7669msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7399msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7670 7400
7671#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933 7401#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7672#, fuzzy 7402#, fuzzy
7673msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7403msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7674msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7404msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7675 7405
7676#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998 7406#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7677#, fuzzy, c-format 7407#, fuzzy, c-format
7678msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7408msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7679msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7409msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7680 7410
7681#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052 7411#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7682#, fuzzy 7412#, fuzzy
7683msgid "# SYN_ACK messages sent" 7413msgid "# SYN_ACK messages sent"
7684msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7414msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7685 7415
7686#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069 7416#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7687#, fuzzy, c-format 7417#, fuzzy, c-format
7688msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7418msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7689msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7419msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7690 7420
7691#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225 7421#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
7692#, fuzzy, c-format
7693msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7694msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7695
7696#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7697#, fuzzy 7422#, fuzzy
7698msgid "# SYN messages received" 7423msgid "# SYN messages received"
7699msgstr "# mensajes PING recibidos" 7424msgstr "# mensajes PING recibidos"
7700 7425
7701#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357 7426#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7702#, c-format 7427#, c-format
7703msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7428msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7704msgstr "" 7429msgstr ""
7705 7430
7706#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726 7431#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599
7707msgid "# Attempts to switch addresses" 7432msgid "# Attempts to switch addresses"
7708msgstr "" 7433msgstr ""
7709 7434
7710#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212 7435#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081
7711#, fuzzy 7436#, fuzzy
7712msgid "# SYN_ACK messages received" 7437msgid "# SYN_ACK messages received"
7713msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7438msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7714 7439
7715#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 7440#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
7716#, fuzzy 7441#, fuzzy
7717msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7442msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7718msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7443msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7719 7444
7720#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 7445#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7721#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262 7446#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7722#, fuzzy 7447#, fuzzy
7723msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7448msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7724msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7449msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7725 7450
7726#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274 7451#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
7727#, fuzzy 7452#, fuzzy
7728msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7453msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7729msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7454msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7730 7455
7731#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299 7456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7732msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7457msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7733msgstr "" 7458msgstr ""
7734 7459
7735#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312 7460#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
7736#, fuzzy 7461#, fuzzy
7737msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7462msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7738msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7463msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7739 7464
7740#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506 7465#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357
7741#, fuzzy 7466#, fuzzy
7742msgid "# ACK messages received" 7467msgid "# ACK messages received"
7743msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7468msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7744 7469
7745#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 7470#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393
7746#, fuzzy 7471#, fuzzy
7747msgid "# unexpected ACK messages" 7472msgid "# unexpected ACK messages"
7748msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7473msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7749 7474
7750#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608 7475#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481
7751msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7752msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
7753
7754#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7755msgid "# disconnects due to quota of 0"
7756msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7757
7758#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7759#, fuzzy 7476#, fuzzy
7760msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7477msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7761msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7478msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7762 7479
7763#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692 7480#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488
7764#, fuzzy 7481#, fuzzy
7765msgid "# QUOTA messages received" 7482msgid "# QUOTA messages received"
7766msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7483msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7767 7484
7768#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733 7485#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528
7769#, fuzzy 7486#, fuzzy
7770msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7487msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7771msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7488msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7772 7489
7773#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740 7490#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535
7774#, fuzzy 7491#, fuzzy
7775msgid "# DISCONNECT messages received" 7492msgid "# DISCONNECT messages received"
7776msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7493msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7777 7494
7778#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751 7495#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546
7779msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7496msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7780msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7497msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7781 7498
7782#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3885 7499#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680
7783msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7500msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7784msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7501msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7785 7502
@@ -7813,61 +7530,61 @@ msgid "# Addresses in validation map"
7813msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7530msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7814 7531
7815#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 7532#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7816#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:640 7533#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7817#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949 7534#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950
7818#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1540 7535#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552
7819#, fuzzy 7536#, fuzzy
7820msgid "# validations running" 7537msgid "# validations running"
7821msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7538msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7822 7539
7823#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:495 7540#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7824#, fuzzy 7541#, fuzzy
7825msgid "# address records discarded (timeout)" 7542msgid "# address records discarded (timeout)"
7826msgstr "# registros de direcciones descartados" 7543msgstr "# registros de direcciones descartados"
7827 7544
7828#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:543 7545#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7829#, fuzzy 7546#, fuzzy
7830msgid "# address records discarded (blacklist)" 7547msgid "# address records discarded (blacklist)"
7831msgstr "# registros de direcciones descartados" 7548msgstr "# registros de direcciones descartados"
7832 7549
7833#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:631 7550#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7834#, fuzzy 7551#, fuzzy
7835msgid "# PINGs for address validation sent" 7552msgid "# PINGs for address validation sent"
7836msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7553msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7837 7554
7838#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:713 7555#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709
7839msgid "# validations delayed by global throttle" 7556msgid "# validations delayed by global throttle"
7840msgstr "" 7557msgstr ""
7841 7558
7842#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:750 7559#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7843msgid "# address revalidations started" 7560msgid "# address revalidations started"
7844msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7561msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7845 7562
7846#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 7563#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076
7847msgid "# PING message for different peer received" 7564msgid "# PING message for different peer received"
7848msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 7565msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7849 7566
7850#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 7567#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7851#, fuzzy, c-format 7568#, fuzzy, c-format
7852msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7569msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7853msgstr "" 7570msgstr ""
7854"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7571"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7855"esa dirección.\n" 7572"esa dirección.\n"
7856 7573
7857#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 7574#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140
7858msgid "# failed address checks during validation" 7575msgid "# failed address checks during validation"
7859msgstr "" 7576msgstr ""
7860 7577
7861#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1137 7578#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143
7862#, c-format 7579#, c-format
7863msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7580msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7864msgstr "" 7581msgstr ""
7865 7582
7866#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145 7583#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151
7867msgid "# successful address checks during validation" 7584msgid "# successful address checks during validation"
7868msgstr "" 7585msgstr ""
7869 7586
7870#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158 7587#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
7871#, fuzzy, c-format 7588#, fuzzy, c-format
7872msgid "" 7589msgid ""
7873"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " 7590"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7876,85 +7593,85 @@ msgstr ""
7876"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7593"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7877"esa dirección.\n" 7594"esa dirección.\n"
7878 7595
7879#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1213 7596#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219
7880#, fuzzy, c-format 7597#, fuzzy, c-format
7881msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7598msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7882msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7599msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7883 7600
7884#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264 7601#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270
7885msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7602msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7886msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7603msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7887 7604
7888#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1273 7605#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
7889msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7606msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7890msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7607msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7891 7608
7892#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1430 7609#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
7893msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7610msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7894msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7611msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7895 7612
7896#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448 7613#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460
7897msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7614msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7898msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7615msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7899 7616
7900#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1503 7617#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7901#, fuzzy 7618#, fuzzy
7902msgid "# validations succeeded" 7619msgid "# validations succeeded"
7903msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7620msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7904 7621
7905#: src/transport/gnunet-transport.c:580 7622#: src/transport/gnunet-transport.c:558
7906#, c-format 7623#, c-format
7907msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7624msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7908msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7625msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7909 7626
7910#: src/transport/gnunet-transport.c:589 7627#: src/transport/gnunet-transport.c:567
7911#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 7628#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282
7912#, c-format 7629#, c-format
7913msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7630msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7914msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7631msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7915 7632
7916#: src/transport/gnunet-transport.c:621 7633#: src/transport/gnunet-transport.c:608
7917#, c-format 7634#, c-format
7918msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7635msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7919msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7636msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7920 7637
7921#: src/transport/gnunet-transport.c:636 7638#: src/transport/gnunet-transport.c:623
7922#, c-format 7639#, c-format
7923msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7640msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7924msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7641msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7925 7642
7926# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7643# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7927# en castellano. 7644# en castellano.
7928#: src/transport/gnunet-transport.c:648 7645#: src/transport/gnunet-transport.c:635
7929msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7646msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7930msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7647msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7931 7648
7932#: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700 7649#: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687
7933#, fuzzy, c-format 7650#, fuzzy, c-format
7934msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" 7651msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7935msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 7652msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7936 7653
7937#: src/transport/gnunet-transport.c:680 7654#: src/transport/gnunet-transport.c:667
7938#, fuzzy, c-format 7655#, fuzzy, c-format
7939msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" 7656msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7940msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 7657msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7941 7658
7942#: src/transport/gnunet-transport.c:685 7659#: src/transport/gnunet-transport.c:672
7943#, fuzzy, c-format 7660#, fuzzy, c-format
7944msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" 7661msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7945msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 7662msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
7946 7663
7947#: src/transport/gnunet-transport.c:690 7664#: src/transport/gnunet-transport.c:677
7948#, fuzzy, c-format 7665#, fuzzy, c-format
7949msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" 7666msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7950msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 7667msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
7951 7668
7952#: src/transport/gnunet-transport.c:695 7669#: src/transport/gnunet-transport.c:682
7953#, c-format 7670#, c-format
7954msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" 7671msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7955msgstr "" 7672msgstr ""
7956 7673
7957#: src/transport/gnunet-transport.c:820 7674#: src/transport/gnunet-transport.c:807
7958#, fuzzy, c-format 7675#, fuzzy, c-format
7959msgid "" 7676msgid ""
7960"Peer `%s' %s %s\n" 7677"Peer `%s' %s %s\n"
@@ -7963,45 +7680,39 @@ msgid ""
7963"\t%s%s\n" 7680"\t%s%s\n"
7964msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7681msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7965 7682
7966#: src/transport/gnunet-transport.c:855 7683#: src/transport/gnunet-transport.c:842
7967#, fuzzy, c-format 7684#, fuzzy, c-format
7968msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" 7685msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7969msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7686msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7970 7687
7971#: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744 7688#: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690
7972#, fuzzy 7689#, fuzzy
7973msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7690msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7974msgstr "" 7691msgstr ""
7975"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7692"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7976 7693
7977#: src/transport/gnunet-transport.c:1006 7694#: src/transport/gnunet-transport.c:993
7978msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 7695msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7979msgstr "" 7696msgstr ""
7980"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" 7697"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
7981 7698
7982#: src/transport/gnunet-transport.c:1020 7699#: src/transport/gnunet-transport.c:1007
7983#, c-format 7700#, c-format
7984msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 7701msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7985msgstr "" 7702msgstr ""
7986"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 7703"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
7987 7704
7988#: src/transport/gnunet-transport.c:1045 7705#: src/transport/gnunet-transport.c:1032
7989#, fuzzy 7706#, fuzzy
7990msgid "Failed to start resolver!\n" 7707msgid "Failed to start resolver!\n"
7991msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 7708msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
7992 7709
7993#: src/transport/gnunet-transport.c:1091 7710#: src/transport/gnunet-transport.c:1078
7994#, c-format 7711#, c-format
7995msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 7712msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7996msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7713msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7997 7714
7998#: src/transport/gnunet-transport.c:1114 7715#: src/transport/gnunet-transport.c:1107
7999#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
8000#, c-format
8001msgid "Successfully connected to `%s'\n"
8002msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
8003
8004#: src/transport/gnunet-transport.c:1138
8005#, c-format 7716#, c-format
8006msgid "" 7717msgid ""
8007"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7718"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -8010,61 +7721,42 @@ msgstr ""
8010"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7721"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
8011"bloques de %u Kb\n" 7722"bloques de %u Kb\n"
8012 7723
8013#: src/transport/gnunet-transport.c:1171 7724#: src/transport/gnunet-transport.c:1144
8014#, fuzzy, c-format 7725#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439
8015msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
8016msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
8017
8018#: src/transport/gnunet-transport.c:1194
8019#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
8020#, c-format 7726#, c-format
8021msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7727msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
8022msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7728msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
8023 7729
8024#: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245 7730#: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195
8025#, c-format 7731#, c-format
8026msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7732msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
8027msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7733msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
8028 7734
8029#: src/transport/gnunet-transport.c:1221 7735#: src/transport/gnunet-transport.c:1171
8030msgid "Connected to" 7736msgid "Connected to"
8031msgstr "Conectado a" 7737msgstr "Conectado a"
8032 7738
8033#: src/transport/gnunet-transport.c:1247 7739#: src/transport/gnunet-transport.c:1197
8034msgid "Disconnected from" 7740msgid "Disconnected from"
8035msgstr "Desconectado de" 7741msgstr "Desconectado de"
8036 7742
8037#: src/transport/gnunet-transport.c:1271 7743#: src/transport/gnunet-transport.c:1221
8038#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 7744#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464
8039#, c-format 7745#, c-format
8040msgid "Received %u bytes from %s\n" 7746msgid "Received %u bytes from %s\n"
8041msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7747msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
8042 7748
8043#: src/transport/gnunet-transport.c:1311 7749#: src/transport/gnunet-transport.c:1261
8044#, c-format 7750#, c-format
8045msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7751msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
8046msgstr "" 7752msgstr ""
8047 7753
8048#: src/transport/gnunet-transport.c:1323 7754#: src/transport/gnunet-transport.c:1273
8049#, c-format 7755#, c-format
8050msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7756msgid "Peer `%s': %s %s\n"
8051msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7757msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
8052 7758
8053#: src/transport/gnunet-transport.c:1831 7759#: src/transport/gnunet-transport.c:1809
8054#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
8055msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
8056msgstr ""
8057"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
8058"transporte\n"
8059
8060#: src/transport/gnunet-transport.c:1866
8061#, fuzzy
8062msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
8063msgstr ""
8064"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
8065"transporte\n"
8066
8067#: src/transport/gnunet-transport.c:1910
8068#, fuzzy, c-format 7760#, fuzzy, c-format
8069msgid "" 7761msgid ""
8070"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7762"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -8073,7 +7765,7 @@ msgstr ""
8073"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7765"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
8074"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7766"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
8075 7767
8076#: src/transport/gnunet-transport.c:1918 7768#: src/transport/gnunet-transport.c:1817
8077#, fuzzy, c-format 7769#, fuzzy, c-format
8078msgid "" 7770msgid ""
8079"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7771"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -8081,114 +7773,113 @@ msgstr ""
8081"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7773"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
8082"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7774"%s, %s, %s, %s, %s\n"
8083 7775
8084#: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967 7776#: src/transport/gnunet-transport.c:1840
8085#: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026 7777#, fuzzy
8086#: src/transport/gnunet-transport.c:2085 7778msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
8087#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
8088msgid "Failed to connect to transport service\n"
8089msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7779msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
8090 7780
8091#: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977 7781#: src/transport/gnunet-transport.c:1846
8092#: src/transport/gnunet-transport.c:2011 7782msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
8093msgid "Failed to send request to transport service\n" 7783msgstr ""
8094msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
8095 7784
8096#: src/transport/gnunet-transport.c:2031 7785#: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884
7786#: src/transport/gnunet-transport.c:1942
7787#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560
7788msgid "Failed to connect to transport service\n"
7789msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7790
7791#: src/transport/gnunet-transport.c:1889
8097msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7792msgid "Starting to receive benchmark data\n"
8098msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7793msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
8099 7794
8100#: src/transport/gnunet-transport.c:2133 7795#: src/transport/gnunet-transport.c:1990
8101#, fuzzy 7796#, fuzzy
8102msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7797msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
8103msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7798msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
8104 7799
8105#: src/transport/gnunet-transport.c:2136 7800#: src/transport/gnunet-transport.c:1993
8106msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7801msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
8107msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7802msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
8108 7803
8109#: src/transport/gnunet-transport.c:2139 7804#: src/transport/gnunet-transport.c:1996
8110msgid "connect to a peer"
8111msgstr "conectar a un par"
8112
8113#: src/transport/gnunet-transport.c:2142
8114#, fuzzy 7805#, fuzzy
8115msgid "disconnect to a peer" 7806msgid "disconnect to a peer"
8116msgstr "conectar a un par" 7807msgstr "conectar a un par"
8117 7808
8118#: src/transport/gnunet-transport.c:2145 7809#: src/transport/gnunet-transport.c:1999
8119#, fuzzy 7810#, fuzzy
8120msgid "print information for all pending validations " 7811msgid "print information for all pending validations "
8121msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 7812msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
8122 7813
8123# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 7814# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
8124#: src/transport/gnunet-transport.c:2148 7815#: src/transport/gnunet-transport.c:2002
8125#, fuzzy 7816#, fuzzy
8126msgid "print information for all pending validations continuously" 7817msgid "print information for all pending validations continuously"
8127msgstr "" 7818msgstr ""
8128"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 7819"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
8129 7820
8130#: src/transport/gnunet-transport.c:2151 7821#: src/transport/gnunet-transport.c:2005
8131msgid "provide information about all current connections (once)" 7822msgid "provide information about all current connections (once)"
8132msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7823msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
8133 7824
8134#: src/transport/gnunet-transport.c:2157 7825#: src/transport/gnunet-transport.c:2011
8135msgid "" 7826msgid ""
8136"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7827"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
8137msgstr "" 7828msgstr ""
8138"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7829"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
8139"(continuamente)" 7830"(continuamente)"
8140 7831
8141#: src/transport/gnunet-transport.c:2160 7832#: src/transport/gnunet-transport.c:2014
8142msgid "do not resolve hostnames" 7833msgid "do not resolve hostnames"
8143msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7834msgstr "no resolver nombres de máquinas"
8144 7835
8145#: src/transport/gnunet-transport.c:2163 7836#: src/transport/gnunet-transport.c:2017
8146#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 7837#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
8147msgid "peer identity" 7838msgid "peer identity"
8148msgstr "identidad del par" 7839msgstr "identidad del par"
8149 7840
8150#: src/transport/gnunet-transport.c:2166 7841#: src/transport/gnunet-transport.c:2020
8151#, fuzzy 7842#, fuzzy
8152msgid "monitor plugin sessions" 7843msgid "monitor plugin sessions"
8153msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7844msgstr "# sesiones wlan pendientes"
8154 7845
8155#: src/transport/gnunet-transport.c:2169 7846#: src/transport/gnunet-transport.c:2023
8156msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7847msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
8157msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7848msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
8158 7849
8159#: src/transport/gnunet-transport.c:2172 7850#: src/transport/gnunet-transport.c:2026
8160msgid "test transport configuration (involves external server)" 7851msgid "test transport configuration (involves external server)"
8161msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 7852msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
8162 7853
8163#: src/transport/gnunet-transport.c:2183 7854#: src/transport/gnunet-transport.c:2037
8164#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 7855#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637
8165msgid "Direct access to transport service." 7856msgid "Direct access to transport service."
8166msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7857msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
8167 7858
8168#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218 7859#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226
8169#, c-format 7860#, c-format
8170msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 7861msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
8171msgstr "" 7862msgstr ""
8172 7863
8173#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254 7864#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262
8174#, c-format 7865#, c-format
8175msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" 7866msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
8176msgstr "" 7867msgstr ""
8177 7868
8178#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263 7869#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271
8179#, c-format 7870#, c-format
8180msgid ";%llu;%.2f" 7871msgid ";%llu;%.2f"
8181msgstr "" 7872msgstr ""
8182 7873
8183#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280 7874#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288
8184msgid "\n" 7875msgid "\n"
8185msgstr "" 7876msgstr ""
8186 7877
8187#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332 7878#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341
8188msgid "." 7879msgid "."
8189msgstr "" 7880msgstr ""
8190 7881
8191#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352 7882#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361
8192#, fuzzy, c-format 7883#, fuzzy, c-format
8193msgid "" 7884msgid ""
8194"\n" 7885"\n"
@@ -8197,105 +7888,110 @@ msgstr ""
8197"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7888"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
8198"bloques de %u Kb\n" 7889"bloques de %u Kb\n"
8199 7890
8200#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400 7891#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
8201#, fuzzy, c-format 7892#, fuzzy, c-format
8202msgid "Connected to different peer `%s'\n" 7893msgid "Connected to different peer `%s'\n"
8203msgstr "Conectado a %s.\n" 7894msgstr "Conectado a %s.\n"
8204 7895
8205#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483 7896#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418
8206#, fuzzy, c-format 7897#, c-format
8207msgid "Retrying to connect to `%s'\n" 7898msgid "Successfully connected to `%s'\n"
8208msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" 7899msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
8209 7900
8210#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508 7901#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480
8211#, fuzzy, c-format 7902#, fuzzy, c-format
8212msgid "Denying connection to `%s'\n" 7903msgid "Denying connection to `%s'\n"
8213msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 7904msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8214 7905
8215#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 7906#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510
8216#, fuzzy 7907#, fuzzy
8217msgid "Message size too big!\n" 7908msgid "Message size too big!\n"
8218msgstr "tamaño del mensaje" 7909msgstr "tamaño del mensaje"
8219 7910
8220#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543 7911#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
8221#, fuzzy 7912#, fuzzy
8222msgid "No peer identity given\n" 7913msgid "No peer identity given\n"
8223msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 7914msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
8224 7915
8225#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558 7916#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
8226#, fuzzy, c-format 7917#, fuzzy, c-format
8227msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" 7918msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
8228msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" 7919msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
8229 7920
8230#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564 7921#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
8231#, fuzzy, c-format 7922#, fuzzy, c-format
8232msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" 7923msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
8233msgstr "" 7924msgstr ""
8234"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7925"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
8235"«%s»\n" 7926"«%s»\n"
8236 7927
8237#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569 7928#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
8238#, fuzzy 7929#, fuzzy
8239msgid "No operation given\n" 7930msgid "No operation given\n"
8240msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 7931msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
8241 7932
8242#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 7933#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
7934#, fuzzy
7935msgid "Failed to connect to ATS service\n"
7936msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
7937
7938#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611
8243msgid "send data to peer" 7939msgid "send data to peer"
8244msgstr "" 7940msgstr ""
8245 7941
8246#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 7942#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
8247#, fuzzy 7943#, fuzzy
8248msgid "receive data from peer" 7944msgid "receive data from peer"
8249msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 7945msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
8250 7946
8251#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 7947#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
8252#, fuzzy 7948#, fuzzy
8253msgid "iterations" 7949msgid "iterations"
8254msgstr "Otras configuraciones" 7950msgstr "Otras configuraciones"
8255 7951
8256#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632 7952#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620
8257#, fuzzy 7953#, fuzzy
8258msgid "number of messages to send" 7954msgid "number of messages to send"
8259msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 7955msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
8260 7956
8261#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635 7957#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
8262#, fuzzy 7958#, fuzzy
8263msgid "message size to use" 7959msgid "message size to use"
8264msgstr "tamaño del mensaje" 7960msgstr "tamaño del mensaje"
8265 7961
8266#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 7962#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482
8267#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 7963#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
8268#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3435 7964#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433
8269#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2991 7965#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
8270#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2998 7966#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
8271msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7967msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8272msgstr "" 7968msgstr ""
8273 7969
8274#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 7970#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123
8275#, c-format 7971#, c-format
8276msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7972msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8277msgstr "" 7973msgstr ""
8278"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7974"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
8279"módulo %s!\n" 7975"módulo %s!\n"
8280 7976
8281#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 7977#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
8282#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150 7978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
8283#, c-format 7979#, c-format
8284msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7980msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8285msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7981msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
8286 7982
8287#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 7983#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189
8288#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220 7984#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
8289#, c-format 7985#, c-format
8290msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7986msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8291msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7987msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
8292 7988
8293#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 7989#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223
8294#, fuzzy, c-format 7990#, fuzzy, c-format
8295msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7991msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8296msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7992msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8297 7993
8298#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735 7994#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733
8299#, c-format 7995#, c-format
8300msgid "" 7996msgid ""
8301"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7997"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -8304,12 +8000,12 @@ msgstr ""
8304"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 8000"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
8305"los datos de subida %u\n" 8001"los datos de subida %u\n"
8306 8002
8307#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967 8003#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
8308#, c-format 8004#, c-format
8309msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 8005msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8310msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 8006msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
8311 8007
8312#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975 8008#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
8313#, c-format 8009#, c-format
8314msgid "" 8010msgid ""
8315"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 8011"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -8317,7 +8013,7 @@ msgstr ""
8317"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 8013"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
8318"nueva conexión\n" 8014"nueva conexión\n"
8319 8015
8320#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125 8016#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
8321msgid "" 8017msgid ""
8322"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 8018"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8323"certificate-creation' could not be started!\n" 8019"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -8325,104 +8021,104 @@ msgstr ""
8325"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 8021"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
8326"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 8022"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
8327 8023
8328#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148 8024#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
8329#, fuzzy, c-format 8025#, fuzzy, c-format
8330msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 8026msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8331msgstr "" 8027msgstr ""
8332"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 8028"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
8333"uno!\n" 8029"uno!\n"
8334 8030
8335#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275 8031#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
8336msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 8032msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8337msgstr "" 8033msgstr ""
8338 8034
8339#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584 8035#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
8340msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 8036msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8341msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 8037msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
8342 8038
8343#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704 8039#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
8344#, c-format 8040#, c-format
8345msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 8041msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8346msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 8042msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
8347 8043
8348#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723 8044#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
8349#, c-format 8045#, c-format
8350msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 8046msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8351msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 8047msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
8352 8048
8353#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749 8049#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
8354#, c-format 8050#, c-format
8355msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 8051msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8356msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 8052msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
8357 8053
8358#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827 8054#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
8359#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3409 8055#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604
8360msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 8056msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8361msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8057msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8362 8058
8363#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926 8059#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
8364#, c-format 8060#, c-format
8365msgid "IPv4 support is %s\n" 8061msgid "IPv4 support is %s\n"
8366msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 8062msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
8367 8063
8368#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941 8064#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8369#, c-format 8065#, c-format
8370msgid "IPv6 support is %s\n" 8066msgid "IPv6 support is %s\n"
8371msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 8067msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
8372 8068
8373#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947 8069#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
8374msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 8070msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8375msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 8071msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
8376 8072
8377#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958 8073#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8378msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 8074msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8379msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 8075msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
8380 8076
8381#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964 8077#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
8382#, c-format 8078#, c-format
8383msgid "Using port %u\n" 8079msgid "Using port %u\n"
8384msgstr "Usando puerto %u\n" 8080msgstr "Usando puerto %u\n"
8385 8081
8386#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 8082#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8387#, c-format 8083#, c-format
8388msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8084msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8389msgstr "" 8085msgstr ""
8390"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8086"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8391"válida!\n" 8087"válida!\n"
8392 8088
8393#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988 8089#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
8394#, c-format 8090#, c-format
8395msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 8091msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8396msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" 8092msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
8397 8093
8398#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010 8094#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8399#, c-format 8095#, c-format
8400msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8096msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8401msgstr "" 8097msgstr ""
8402"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8098"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8403"válida!\n" 8099"válida!\n"
8404 8100
8405#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020 8101#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
8406#, c-format 8102#, c-format
8407msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 8103msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8408msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" 8104msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
8409 8105
8410#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083 8106#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
8411#, c-format 8107#, c-format
8412msgid "Using external hostname `%s'\n" 8108msgid "Using external hostname `%s'\n"
8413msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 8109msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
8414 8110
8415#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104 8111#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
8416#, c-format 8112#, c-format
8417msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 8113msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8418msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 8114msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
8419 8115
8420#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121 8116#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
8421#, c-format 8117#, c-format
8422msgid "Maximum number of connections is %u\n" 8118msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8423msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 8119msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8424 8120
8425#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3447 8121#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445
8426#, fuzzy 8122#, fuzzy
8427msgid "Unable to compile URL regex\n" 8123msgid "Unable to compile URL regex\n"
8428msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 8124msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
@@ -8473,24 +8169,24 @@ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8473msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 8169msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
8474 8170
8475#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 8171#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8476#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989 8172#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983
8477#, c-format 8173#, c-format
8478msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 8174msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8479msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 8175msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8480 8176
8481#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 8177#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8482#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 8178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079
8483#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 8179#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
8484#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3112 8180#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106
8485msgid "# TCP sessions active" 8181msgid "# TCP sessions active"
8486msgstr "# Sesiones TCP activas" 8182msgstr "# Sesiones TCP activas"
8487 8183
8488#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 8184#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8489#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 8185#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
8490#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187 8186#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185
8491#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260 8187#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258
8492#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360 8188#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358
8493#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385 8189#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383
8494msgid "# bytes currently in TCP buffers" 8190msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8495msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 8191msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8496 8192
@@ -8498,58 +8194,58 @@ msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8498msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 8194msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8499msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 8195msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8500 8196
8501#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190 8197#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188
8502msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 8198msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8503msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 8199msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8504 8200
8505#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264 8201#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262
8506msgid "# bytes transmitted via TCP" 8202msgid "# bytes transmitted via TCP"
8507msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8203msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8508 8204
8509#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659 8205#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653
8510msgid "# requests to create session with invalid address" 8206msgid "# requests to create session with invalid address"
8511msgstr "" 8207msgstr ""
8512 8208
8513#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 8209#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821
8514msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 8210msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8515msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 8211msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8516 8212
8517#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318 8213#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312
8518msgid "# TCP WELCOME messages received" 8214msgid "# TCP WELCOME messages received"
8519msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 8215msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8520 8216
8521#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509 8217#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503
8522msgid "# bytes received via TCP" 8218msgid "# bytes received via TCP"
8523msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8219msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8524 8220
8525#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560 8221#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
8526#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618 8222#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8527#, fuzzy 8223#, fuzzy
8528msgid "# TCP server connections active" 8224msgid "# TCP server connections active"
8529msgstr "# conexiones «stream» activas" 8225msgstr "# conexiones «stream» activas"
8530 8226
8531#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 8227#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
8532#, fuzzy 8228#, fuzzy
8533msgid "# TCP server connect events" 8229msgid "# TCP server connect events"
8534msgstr "# Pares conectados" 8230msgstr "# Pares conectados"
8535 8231
8536#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 8232#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8537msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 8233msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8538msgstr "" 8234msgstr ""
8539 8235
8540#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572 8236#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566
8541msgid "# TCP service suspended" 8237msgid "# TCP service suspended"
8542msgstr "" 8238msgstr ""
8543 8239
8544#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612 8240#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606
8545msgid "# TCP service resumed" 8241msgid "# TCP service resumed"
8546msgstr "" 8242msgstr ""
8547 8243
8548#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622 8244#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
8549msgid "# network-level TCP disconnect events" 8245msgid "# network-level TCP disconnect events"
8550msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8246msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8551 8247
8552#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925 src/util/service.c:584 8248#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584
8553#: src/util/service.c:590 8249#: src/util/service.c:590
8554#, c-format 8250#, c-format
8555msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 8251msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
@@ -8557,20 +8253,20 @@ msgstr ""
8557"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 8253"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
8558"configuración!\n" 8254"configuración!\n"
8559 8255
8560#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941 8256#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
8561msgid "Failed to start service.\n" 8257msgid "Failed to start service.\n"
8562msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8258msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8563 8259
8564#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3100 8260#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094
8565#, c-format 8261#, c-format
8566msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8262msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8567msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8263msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8568 8264
8569#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3104 8265#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098
8570msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8266msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8571msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8267msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8572 8268
8573#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3108 8269#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102
8574#, c-format 8270#, c-format
8575msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8271msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8576msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8272msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -8580,19 +8276,19 @@ msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8580msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" 8276msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8581msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" 8277msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8582 8278
8583#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 8279#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8584msgid "" 8280msgid ""
8585"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 8281"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8586msgstr "" 8282msgstr ""
8587 8283
8588#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569 8284#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
8589#, c-format 8285#, c-format
8590msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 8286msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8591msgstr "" 8287msgstr ""
8592"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 8288"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8593"«socket» en el puerto %d\n" 8289"«socket» en el puerto %d\n"
8594 8290
8595#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3152 8291#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
8596#, c-format 8292#, c-format
8597msgid "" 8293msgid ""
8598"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8294"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8601,7 +8297,7 @@ msgstr ""
8601"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8297"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8602"compruebe su configuración de red\n" 8298"compruebe su configuración de red\n"
8603 8299
8604#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3166 8300#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
8605#, fuzzy 8301#, fuzzy
8606msgid "" 8302msgid ""
8607"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8303"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8611,52 +8307,52 @@ msgstr ""
8611"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8307"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8612"dirección IPv6 global\n" 8308"dirección IPv6 global\n"
8613 8309
8614#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485 8310#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680
8615#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3584 8311#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779
8616#, fuzzy, c-format 8312#, fuzzy, c-format
8617msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8313msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8618msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8314msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8619 8315
8620#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3503 8316#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
8621#, fuzzy 8317#, fuzzy
8622msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8318msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8623msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8319msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8624 8320
8625#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594 8321#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789
8626msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8322msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8627msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8323msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8628 8324
8629#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666 8325#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861
8630#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680 8326#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875
8631msgid "must be in [0,65535]" 8327msgid "must be in [0,65535]"
8632msgstr "" 8328msgstr ""
8633 8329
8634#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712 8330#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907
8635#, fuzzy 8331#, fuzzy
8636msgid "must be valid IPv4 address" 8332msgid "must be valid IPv4 address"
8637msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8333msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8638 8334
8639#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3739 8335#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934
8640#, fuzzy 8336#, fuzzy
8641msgid "must be valid IPv6 address" 8337msgid "must be valid IPv6 address"
8642msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8338msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8643 8339
8644#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3805 8340#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000
8645#, fuzzy 8341#, fuzzy
8646msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8342msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8647msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8343msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8648 8344
8649#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1409 8345#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407
8650#, fuzzy, c-format 8346#, fuzzy, c-format
8651msgid "Cannot create path to `%s'\n" 8347msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8652msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 8348msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
8653 8349
8654#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1422 8350#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420
8655#, fuzzy, c-format 8351#, fuzzy, c-format
8656msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8352msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8657msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 8353msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8658 8354
8659#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1824 8355#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820
8660#, fuzzy 8356#, fuzzy
8661msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8357msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8662msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8358msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -8672,71 +8368,71 @@ msgid "# Messages defragmented"
8672msgstr "# mensajes defragmentados" 8368msgstr "# mensajes defragmentados"
8673 8369
8674#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 8370#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8675#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890 8371#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8676#, fuzzy 8372#, fuzzy
8677msgid "# Sessions allocated" 8373msgid "# Sessions allocated"
8678msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8374msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8679 8375
8680#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011 8376#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8681#, fuzzy 8377#, fuzzy
8682msgid "# message fragments sent" 8378msgid "# message fragments sent"
8683msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 8379msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
8684 8380
8685#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040 8381#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8686#, fuzzy 8382#, fuzzy
8687msgid "# messages pending (with fragmentation)" 8383msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8688msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 8384msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8689 8385
8690#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171 8386#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8691#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264 8387#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8692#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2287 8388#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
8693#, fuzzy 8389#, fuzzy
8694msgid "# MAC endpoints allocated" 8390msgid "# MAC endpoints allocated"
8695msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 8391msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8696 8392
8697#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1547 8393#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8698#, fuzzy 8394#, fuzzy
8699msgid "# ACKs received" 8395msgid "# ACKs received"
8700msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 8396msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8701 8397
8702#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616 8398#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8703#, fuzzy 8399#, fuzzy
8704msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" 8400msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8705msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 8401msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
8706 8402
8707#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722 8403#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8708#, fuzzy 8404#, fuzzy
8709msgid "# HELLO beacons sent" 8405msgid "# HELLO beacons sent"
8710msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 8406msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
8711 8407
8712#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1839 8408#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8713#, fuzzy 8409#, fuzzy
8714msgid "# DATA messages received" 8410msgid "# DATA messages received"
8715msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 8411msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8716 8412
8717#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873 8413#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8718#, fuzzy 8414#, fuzzy
8719msgid "# DATA messages processed" 8415msgid "# DATA messages processed"
8720msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 8416msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
8721 8417
8722#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2262 8418#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254
8723#, c-format 8419#, c-format
8724msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8420msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8725msgstr "" 8421msgstr ""
8726"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 8422"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8727"ejecutar el transporte WLAN\n" 8423"ejecutar el transporte WLAN\n"
8728 8424
8729#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284 8425#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276
8730#, fuzzy 8426#, fuzzy
8731msgid "# sessions allocated" 8427msgid "# sessions allocated"
8732msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8428msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8733 8429
8734#: src/transport/transport_api.c:892 8430#: src/transport/transport_api.c:816
8735#, c-format 8431#, c-format
8736msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 8432msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8737msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" 8433msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
8738 8434
8739#: src/transport/transport-testing.c:603 8435#: src/transport/transport-testing.c:680
8740msgid "Failed to initialize testing library!\n" 8436msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8741msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" 8437msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
8742 8438
@@ -8774,13 +8470,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8774msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8470msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8775msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8471msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8776 8472
8777#: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621 8473#: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621
8778#, c-format 8474#, c-format
8779msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 8475msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8780msgstr "" 8476msgstr ""
8781"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 8477"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
8782 8478
8783#: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625 8479#: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625
8784#, c-format 8480#, c-format
8785msgid "Using `%s' instead\n" 8481msgid "Using `%s' instead\n"
8786msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 8482msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -8799,59 +8495,59 @@ msgstr ""
8799msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8495msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8800msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8496msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8801 8497
8802#: src/util/client.c:1044 8498#: src/util/client.c:1040
8803#, fuzzy, c-format 8499#, fuzzy, c-format
8804msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" 8500msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8805msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" 8501msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
8806 8502
8807#: src/util/client.c:1056 8503#: src/util/client.c:1052
8808#, c-format 8504#, c-format
8809msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 8505msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8810msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" 8506msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
8811 8507
8812#: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035 8508#: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
8813msgid "DEBUG" 8509msgid "DEBUG"
8814msgstr "DEPURACIÓN" 8510msgstr "DEPURACIÓN"
8815 8511
8816#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033 8512#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060
8817msgid "INFO" 8513msgid "INFO"
8818msgstr "INFORMACIÓN" 8514msgstr "INFORMACIÓN"
8819 8515
8820#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031 8516#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058
8821msgid "WARNING" 8517msgid "WARNING"
8822msgstr "PELIGRO" 8518msgstr "PELIGRO"
8823 8519
8824#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029 8520#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056
8825msgid "ERROR" 8521msgid "ERROR"
8826msgstr "ERROR" 8522msgstr "ERROR"
8827 8523
8828#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037 8524#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064
8829msgid "NONE" 8525msgid "NONE"
8830msgstr "NINGUNO" 8526msgstr "NINGUNO"
8831 8527
8832#: src/util/common_logging.c:813 8528#: src/util/common_logging.c:840
8833#, c-format 8529#, c-format
8834msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8530msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8835msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8531msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8836 8532
8837#: src/util/common_logging.c:1038 8533#: src/util/common_logging.c:1065
8838msgid "INVALID" 8534msgid "INVALID"
8839msgstr "NO VÁLIDO" 8535msgstr "NO VÁLIDO"
8840 8536
8841#: src/util/common_logging.c:1154 8537#: src/util/common_logging.c:1181
8842msgid "unknown address" 8538msgid "unknown address"
8843msgstr "dirección desconocida" 8539msgstr "dirección desconocida"
8844 8540
8845#: src/util/common_logging.c:1196 8541#: src/util/common_logging.c:1223
8846msgid "invalid address" 8542msgid "invalid address"
8847msgstr "dirección no válida" 8543msgstr "dirección no válida"
8848 8544
8849#: src/util/common_logging.c:1214 8545#: src/util/common_logging.c:1241
8850#, c-format 8546#, c-format
8851msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8547msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8852msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8548msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8853 8549
8854#: src/util/common_logging.c:1235 8550#: src/util/common_logging.c:1262
8855#, c-format 8551#, c-format
8856msgid "" 8552msgid ""
8857"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8553"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8969,17 +8665,17 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8969msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8665msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8970msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8666msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8971 8667
8972#: src/util/crypto_rsa.c:999 8668#: src/util/crypto_rsa.c:1146
8973#, c-format 8669#, c-format
8974msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8670msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8975msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8671msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8976 8672
8977#: src/util/disk.c:1226 8673#: src/util/disk.c:1228
8978#, c-format 8674#, c-format
8979msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8675msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8980msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8676msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8981 8677
8982#: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328 8678#: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327
8983#, c-format 8679#, c-format
8984msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8680msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8985msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8681msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -9044,7 +8740,7 @@ msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
9044msgid "Use %s to get a list of options.\n" 8740msgid "Use %s to get a list of options.\n"
9045msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" 8741msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
9046 8742
9047#: src/util/getopt_helpers.c:90 8743#: src/util/getopt_helpers.c:91
9048#, c-format 8744#, c-format
9049msgid "" 8745msgid ""
9050"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8746"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -9052,12 +8748,12 @@ msgstr ""
9052"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8748"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
9053"versiones cortas.\n" 8749"versiones cortas.\n"
9054 8750
9055#: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332 8751#: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
9056#, c-format 8752#, c-format
9057msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8753msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
9058msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8754msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
9059 8755
9060#: src/util/getopt_helpers.c:304 8756#: src/util/getopt_helpers.c:308
9061#, c-format 8757#, c-format
9062msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8758msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
9063msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8759msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
@@ -9192,28 +8888,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
9192msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 8888msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
9193msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 8889msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
9194 8890
9195#: src/util/gnunet-scrypt.c:233 8891#: src/util/gnunet-scrypt.c:234
9196#, c-format 8892#, c-format
9197msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 8893msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
9198msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 8894msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
9199 8895
9200#: src/util/gnunet-scrypt.c:294 8896#: src/util/gnunet-scrypt.c:295
9201msgid "number of bits to require for the proof of work" 8897msgid "number of bits to require for the proof of work"
9202msgstr "" 8898msgstr ""
9203 8899
9204#: src/util/gnunet-scrypt.c:297 8900#: src/util/gnunet-scrypt.c:298
9205msgid "file with private key, otherwise default is used" 8901msgid "file with private key, otherwise default is used"
9206msgstr "" 8902msgstr ""
9207 8903
9208#: src/util/gnunet-scrypt.c:300 8904#: src/util/gnunet-scrypt.c:301
9209msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 8905msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
9210msgstr "" 8906msgstr ""
9211 8907
9212#: src/util/gnunet-scrypt.c:303 8908#: src/util/gnunet-scrypt.c:304
9213msgid "time to wait between calculations" 8909msgid "time to wait between calculations"
9214msgstr "" 8910msgstr ""
9215 8911
9216#: src/util/gnunet-scrypt.c:315 8912#: src/util/gnunet-scrypt.c:316
9217#, fuzzy 8913#, fuzzy
9218msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 8914msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
9219msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8915msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
@@ -9229,43 +8925,43 @@ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
9229msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 8925msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9230msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 8926msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
9231 8927
9232#: src/util/gnunet-uri.c:84 8928#: src/util/gnunet-uri.c:83
9233#, c-format 8929#, c-format
9234msgid "No URI specified on command line\n" 8930msgid "No URI specified on command line\n"
9235msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 8931msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
9236 8932
9237#: src/util/gnunet-uri.c:89 8933#: src/util/gnunet-uri.c:88
9238#, c-format 8934#, c-format
9239msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 8935msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9240msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 8936msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
9241 8937
9242#: src/util/gnunet-uri.c:96 8938#: src/util/gnunet-uri.c:95
9243#, c-format 8939#, c-format
9244msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 8940msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9245msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 8941msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
9246 8942
9247#: src/util/gnunet-uri.c:106 8943#: src/util/gnunet-uri.c:105
9248#, c-format 8944#, c-format
9249msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 8945msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9250msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 8946msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
9251 8947
9252#: src/util/gnunet-uri.c:168 8948#: src/util/gnunet-uri.c:167
9253msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 8949msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9254msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 8950msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
9255 8951
9256#: src/util/helper.c:342 8952#: src/util/helper.c:340
9257#, c-format 8953#, c-format
9258msgid "Error reading from `%s': %s\n" 8954msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9259msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 8955msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
9260 8956
9261#: src/util/helper.c:388 8957#: src/util/helper.c:386
9262#, c-format 8958#, c-format
9263msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 8959msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9264msgstr "" 8960msgstr ""
9265"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 8961"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
9266"«%s»\n" 8962"«%s»\n"
9267 8963
9268#: src/util/helper.c:620 8964#: src/util/helper.c:616
9269#, c-format 8965#, c-format
9270msgid "Error writing to `%s': %s\n" 8966msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9271msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 8967msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
@@ -9283,7 +8979,7 @@ msgstr ""
9283"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 8979"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
9284"CTRL-C)!\n" 8980"CTRL-C)!\n"
9285 8981
9286#: src/util/os_installation.c:421 8982#: src/util/os_installation.c:500
9287#, c-format 8983#, c-format
9288msgid "" 8984msgid ""
9289"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 8985"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -9292,17 +8988,17 @@ msgstr ""
9292"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 8988"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
9293"de entorno «%s».\n" 8989"de entorno «%s».\n"
9294 8990
9295#: src/util/os_installation.c:768 8991#: src/util/os_installation.c:860
9296#, c-format 8992#, c-format
9297msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 8993msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9298msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 8994msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
9299 8995
9300#: src/util/os_installation.c:828 8996#: src/util/os_installation.c:920
9301#, fuzzy, c-format 8997#, fuzzy, c-format
9302msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 8998msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9303msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8999msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
9304 9000
9305#: src/util/os_installation.c:838 9001#: src/util/os_installation.c:930
9306#, c-format 9002#, c-format
9307msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 9003msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9308msgstr "" 9004msgstr ""
@@ -9326,46 +9022,56 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9326msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9022msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9327msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9023msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9328 9024
9329#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462 9025#: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461
9330#, fuzzy, c-format 9026#, fuzzy, c-format
9331msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 9027msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9332msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9028msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9333 9029
9334#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477 9030#: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476
9335#, c-format 9031#, c-format
9336msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 9032msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9337msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 9033msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
9338 9034
9339#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472 9035#: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471
9340#, fuzzy 9036#, fuzzy
9341msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 9037msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9342msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9038msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9343 9039
9344#: src/util/resolver_api.c:201 9040#: src/util/resolver_api.c:204
9345#, c-format 9041#, c-format
9346msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" 9042msgid ""
9347msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" 9043"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
9044msgstr ""
9348 9045
9349#: src/util/resolver_api.c:220 9046#: src/util/resolver_api.c:223
9350#, c-format 9047#, fuzzy, c-format
9351msgid "" 9048msgid ""
9352"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" 9049"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
9050"resolution will be unavailable.\n"
9353msgstr "" 9051msgstr ""
9354"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " 9052"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
9355"la configuración!\n" 9053"la configuración!\n"
9356 9054
9357#: src/util/resolver_api.c:354 9055#: src/util/resolver_api.c:357
9358#, c-format 9056#, c-format
9359msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 9057msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9360msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 9058msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
9361 9059
9362#: src/util/resolver_api.c:361 9060#: src/util/resolver_api.c:364
9363#, c-format 9061#, c-format
9364msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 9062msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9365msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 9063msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
9366 9064
9367#: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048 9065# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
9368#: src/util/resolver_api.c:1062 9066# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
9067# de ser consistente.
9068#: src/util/resolver_api.c:952
9069#, fuzzy
9070msgid "Resolver not configured correctly.\n"
9071msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
9072
9073#: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049
9074#: src/util/resolver_api.c:1063
9369#, fuzzy, c-format 9075#, fuzzy, c-format
9370msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 9076msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9371msgstr "" 9077msgstr ""
@@ -9386,7 +9092,7 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
9386msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 9092msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9387msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 9093msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
9388 9094
9389#: src/util/server.c:904 9095#: src/util/server.c:902
9390#, c-format 9096#, c-format
9391msgid "" 9097msgid ""
9392"Processing code for message of type %u did not call " 9098"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9457,39 +9163,39 @@ msgstr ""
9457"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 9163"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
9458"mismo\n" 9164"mismo\n"
9459 9165
9460#: src/util/service.c:1175 9166#: src/util/service.c:1174
9461#, c-format 9167#, c-format
9462msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 9168msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9463msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 9169msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
9464 9170
9465#: src/util/service.c:1217 9171#: src/util/service.c:1216
9466#, c-format 9172#, c-format
9467msgid "Service `%s' runs at %s\n" 9173msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9468msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 9174msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
9469 9175
9470#: src/util/service.c:1266 9176#: src/util/service.c:1265
9471msgid "Service process failed to initialize\n" 9177msgid "Service process failed to initialize\n"
9472msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 9178msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
9473 9179
9474#: src/util/service.c:1270 9180#: src/util/service.c:1269
9475msgid "Service process could not initialize server function\n" 9181msgid "Service process could not initialize server function\n"
9476msgstr "" 9182msgstr ""
9477"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 9183"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
9478 9184
9479#: src/util/service.c:1274 9185#: src/util/service.c:1273
9480msgid "Service process failed to report status\n" 9186msgid "Service process failed to report status\n"
9481msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 9187msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
9482 9188
9483#: src/util/service.c:1329 9189#: src/util/service.c:1328
9484msgid "No such user" 9190msgid "No such user"
9485msgstr "No existe tal usuario" 9191msgstr "No existe tal usuario"
9486 9192
9487#: src/util/service.c:1342 9193#: src/util/service.c:1341
9488#, c-format 9194#, c-format
9489msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 9195msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9490msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 9196msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
9491 9197
9492#: src/util/service.c:1412 9198#: src/util/service.c:1411
9493msgid "do daemonize (detach from terminal)" 9199msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9494msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 9200msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
9495 9201
@@ -9498,12 +9204,12 @@ msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
9498msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 9204msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9499msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 9205msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
9500 9206
9501#: src/util/socks.c:592 9207#: src/util/socks.c:597
9502#, c-format 9208#, c-format
9503msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 9209msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9504msgstr "" 9210msgstr ""
9505 9211
9506#: src/util/socks.c:605 9212#: src/util/socks.c:610
9507#, c-format 9213#, c-format
9508msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" 9214msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9509msgstr "" 9215msgstr ""
@@ -9721,30 +9427,30 @@ msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9721msgstr "" 9427msgstr ""
9722"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9428"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9723 9429
9724#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 9430#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9725#, fuzzy 9431#, fuzzy
9726msgid "Must specify valid IPv6 address" 9432msgid "Must specify valid IPv6 address"
9727msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9433msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9728 9434
9729#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 9435#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9730msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9436msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9731msgstr "" 9437msgstr ""
9732 9438
9733#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051 9439#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049
9734msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9440msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9735msgstr "" 9441msgstr ""
9736"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9442"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9737 9443
9738#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 9444#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9739#, fuzzy 9445#, fuzzy
9740msgid "Must specify valid IPv4 address" 9446msgid "Must specify valid IPv4 address"
9741msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9447msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9742 9448
9743#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077 9449#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075
9744msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9450msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9745msgstr "" 9451msgstr ""
9746 9452
9747#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087 9453#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085
9748msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9454msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9749msgstr "" 9455msgstr ""
9750"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9456"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -9814,22 +9520,215 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9814msgid "Setup tunnels via VPN." 9520msgid "Setup tunnels via VPN."
9815msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9521msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9816 9522
9817#: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642 9523#: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647
9818#: src/include/gnunet_common.h:650 9524#: src/include/gnunet_common.h:655
9819#, c-format 9525#, c-format
9820msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9526msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9821msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9527msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9822 9528
9823#: src/include/gnunet_common.h:662 9529#: src/include/gnunet_common.h:667
9824#, c-format 9530#, c-format
9825msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9531msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9826msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9532msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9827 9533
9828#: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698 9534#: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703
9829#, c-format 9535#, c-format
9830msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9536msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9831msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9537msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9832 9538
9539#~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
9540#~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
9541
9542#~ msgid ""
9543#~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: "
9544#~ "`%s'\n"
9545#~ msgstr ""
9546#~ "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», "
9547#~ "identidad del PONG: «%s»\n"
9548
9549#~ msgid "# Preference updates given to core"
9550#~ msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
9551
9552#, fuzzy
9553#~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9554#~ msgstr ""
9555#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
9556#~ "«%s»\n"
9557
9558#, fuzzy
9559#~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9560#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
9561
9562#, fuzzy
9563#~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9564#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
9565
9566#, fuzzy
9567#~ msgid "Missing or invalid topology file.\n"
9568#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
9569
9570#, fuzzy
9571#~ msgid "Number of peers to run"
9572#~ msgstr "número de pares para empezar"
9573
9574#, fuzzy
9575#~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9576#~ msgstr "número de pares para empezar"
9577
9578#, fuzzy
9579#~ msgid "Profiler for sensor service"
9580#~ msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
9581
9582#, fuzzy
9583#~ msgid "Received an invalid sensor value."
9584#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
9585
9586#, fuzzy
9587#~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9588#~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
9589
9590#, fuzzy
9591#~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9592#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
9593
9594#, fuzzy
9595#~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9596#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
9597
9598#, fuzzy
9599#~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9600#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
9601
9602#, fuzzy
9603#~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9604#~ msgstr ""
9605#~ "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
9606#~ "sección «%s»: %s\n"
9607
9608#, fuzzy
9609#~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9610#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
9611
9612#, fuzzy
9613#~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9614#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
9615
9616#, fuzzy
9617#~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9618#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
9619
9620#, fuzzy
9621#~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9622#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
9623
9624#, fuzzy
9625#~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9626#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
9627
9628#, fuzzy
9629#~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9630#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
9631
9632#, fuzzy
9633#~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9634#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
9635
9636#, fuzzy
9637#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9638#~ msgstr ""
9639#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
9640#~ "información de pares (PEERINFO)."
9641
9642#, fuzzy
9643#~ msgid "Error reading sensor version\n"
9644#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
9645
9646#, fuzzy
9647#~ msgid "Error reading sensor category\n"
9648#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
9649
9650#, fuzzy
9651#~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9652#~ msgstr "Error creando el túnel\n"
9653
9654#, fuzzy
9655#~ msgid "Error reading sensor source\n"
9656#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
9657
9658#, fuzzy
9659#~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9660#~ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
9661
9662#, fuzzy
9663#~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9664#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
9665
9666#, fuzzy
9667#~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9668#~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
9669
9670#, fuzzy
9671#~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9672#~ msgstr ""
9673#~ "\n"
9674#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
9675
9676#, fuzzy
9677#~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9678#~ msgstr ""
9679#~ "\n"
9680#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
9681
9682#, fuzzy
9683#~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9684#~ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
9685
9686#, fuzzy
9687#~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
9688#~ msgstr ""
9689#~ "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
9690#~ "P2P y de F2F)"
9691
9692#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9693#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
9694
9695#, fuzzy
9696#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9697#~ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
9698
9699#, fuzzy
9700#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9701#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
9702
9703#~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
9704#~ msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
9705
9706#, fuzzy
9707#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9708#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
9709
9710#~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9711#~ msgstr ""
9712#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
9713#~ "transporte\n"
9714
9715#, fuzzy
9716#~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9717#~ msgstr ""
9718#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
9719#~ "transporte\n"
9720
9721#~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
9722#~ msgstr ""
9723#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
9724
9725#, fuzzy
9726#~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9727#~ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
9728
9729#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9730#~ msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
9731
9833#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" 9732#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
9834#~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" 9733#~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
9835 9734
@@ -9963,13 +9862,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9963#~ msgid "Starting default services `%s'\n" 9862#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9964#~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" 9863#~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
9965 9864
9966# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
9967# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
9968# de ser consistente.
9969#~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9970#~ msgstr ""
9971#~ "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
9972
9973# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? 9865# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
9974#~ msgid "" 9866#~ msgid ""
9975#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 9867#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"