diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2015-12-16 10:06:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2015-12-16 10:06:38 +0000 |
commit | 6cf89fa848bbcb9e1f941bad1ac0c4ec6066fdd7 (patch) | |
tree | 2fa08ec588bf9076ab4779efd85c28b7cab31948 /po/es.po | |
parent | 6c80ded8906dfc785b00d734f7d64273cdb6019e (diff) | |
download | gnunet-6cf89fa848bbcb9e1f941bad1ac0c4ec6066fdd7.tar.gz gnunet-6cf89fa848bbcb9e1f941bad1ac0c4ec6066fdd7.zip |
Disable salting because it's still buggy.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 574 |
1 files changed, 294 insertions, 280 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-09-06 02:18+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-10-11 21:29+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -268,33 +268,33 @@ msgstr "" | |||
268 | 268 | ||
269 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | 269 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un |
270 | # resultado de tipo estado. | 270 | # resultado de tipo estado. |
271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 | 271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279 |
272 | msgid "Could not send status result to client\n" | 272 | msgid "Could not send status result to client\n" |
273 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | 273 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" |
274 | 274 | ||
275 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 275 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
276 | # de tipo lista. | 276 | # de tipo lista. |
277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302 | 277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315 |
278 | msgid "Could not send list result to client\n" | 278 | msgid "Could not send list result to client\n" |
279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
280 | 280 | ||
281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529 | 281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:542 |
282 | #, c-format | 282 | #, c-format |
283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
285 | 285 | ||
286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540 | 286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553 |
287 | #, c-format | 287 | #, c-format |
288 | msgid "Starting service `%s'\n" | 288 | msgid "Starting service `%s'\n" |
289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
290 | 290 | ||
291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:640 | 292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:653 |
293 | #, c-format | 293 | #, c-format |
294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
296 | 296 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:664 | 297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:677 |
298 | #, c-format | 298 | #, c-format |
299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
300 | msgstr "" | 300 | msgstr "" |
@@ -305,44 +305,44 @@ msgstr "" | |||
305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
307 | # las conexiones cuando se caen. | 307 | # las conexiones cuando se caen. |
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:700 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:713 |
309 | #, c-format | 309 | #, c-format |
310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:840 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:853 |
314 | #, c-format | 314 | #, c-format |
315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1110 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1123 |
319 | #, c-format | 319 | #, c-format |
320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1281 |
324 | msgid "exit" | 324 | msgid "exit" |
325 | msgstr "salida" | 325 | msgstr "salida" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 | 327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1286 |
328 | msgid "signal" | 328 | msgid "signal" |
329 | msgstr "señal" | 329 | msgstr "señal" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1291 |
332 | msgid "unknown" | 332 | msgid "unknown" |
333 | msgstr "desconocido" | 333 | msgstr "desconocido" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1220 | 335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1297 |
336 | #, c-format | 336 | #, c-format |
337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
339 | 339 | ||
340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1242 | 340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1319 |
341 | #, fuzzy, c-format | 341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
344 | 344 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1257 | 345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334 |
346 | #, fuzzy, c-format | 346 | #, fuzzy, c-format |
347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
598 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 598 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
599 | 599 | ||
600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | 600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
601 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812 | 601 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:850 |
602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 | 602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 |
603 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | 603 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 |
604 | #, c-format | 604 | #, c-format |
@@ -692,91 +692,93 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
692 | msgid "Print information about ATS state" | 692 | msgid "Print information about ATS state" |
693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
694 | 694 | ||
695 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458 | 695 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:460 |
696 | #, fuzzy, c-format | 696 | #, fuzzy, c-format |
697 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 697 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
698 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 698 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
699 | 699 | ||
700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735 | 700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:737 |
701 | #, fuzzy, c-format | 701 | #, fuzzy, c-format |
702 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 702 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
703 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 703 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
704 | 704 | ||
705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:778 | 705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780 |
706 | #, fuzzy, c-format | 706 | #, fuzzy, c-format |
707 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 707 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
708 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 708 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
709 | 709 | ||
710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 | 710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:846 |
711 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 711 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" |
712 | msgstr "" | 712 | msgstr "" |
713 | 713 | ||
714 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 | 714 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943 |
715 | #, fuzzy | 715 | #, fuzzy |
716 | msgid "provide information about a particular connection" | 716 | msgid "provide information about a particular connection" |
717 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 717 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
718 | 718 | ||
719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 | 719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:946 |
720 | msgid "activate echo mode" | 720 | msgid "activate echo mode" |
721 | msgstr "" | 721 | msgstr "" |
722 | 722 | ||
723 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 | 723 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:949 |
724 | msgid "dump debug information to STDERR" | 724 | msgid "dump debug information to STDERR" |
725 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
726 | 726 | ||
727 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 | 727 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955 |
728 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 728 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
729 | msgstr "" | 729 | msgstr "" |
730 | 730 | ||
731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 | 731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 |
732 | #, fuzzy | 732 | #, fuzzy |
733 | msgid "provide information about a patricular peer" | 733 | msgid "provide information about a patricular peer" |
734 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 734 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
735 | 735 | ||
736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 | 736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:961 |
737 | #, fuzzy | 737 | #, fuzzy |
738 | msgid "provide information about all peers" | 738 | msgid "provide information about all peers" |
739 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 739 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
740 | 740 | ||
741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 | 741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 |
742 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 742 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
743 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 743 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
744 | 744 | ||
745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 | 745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967 |
746 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
747 | msgid "provide information about all tunnels" | 747 | msgid "provide information about all tunnels" |
748 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 748 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
749 | 749 | ||
750 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:541 | 750 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:543 |
751 | msgid "Wrong CORE service\n" | 751 | msgid "Wrong CORE service\n" |
752 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 752 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
753 | 753 | ||
754 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 | 754 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:478 |
755 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 | 755 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 |
756 | msgid "number of peers in consensus" | 756 | msgid "number of peers in consensus" |
757 | msgstr "número de pares en consenso" | 757 | msgstr "número de pares en consenso" |
758 | 758 | ||
759 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440 | 759 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:481 |
760 | msgid "how many peers receive one value?" | 760 | #, fuzzy |
761 | msgid "" | ||
762 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | ||
761 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 763 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
762 | 764 | ||
763 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 | 765 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:484 |
764 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292 | 766 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:356 src/set/gnunet-set-profiler.c:359 |
765 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 | 767 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:362 |
766 | msgid "number of values" | 768 | msgid "number of values" |
767 | msgstr "número de valores" | 769 | msgstr "número de valores" |
768 | 770 | ||
769 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 771 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
770 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 772 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
771 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446 | 773 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:487 |
772 | msgid "consensus timeout" | 774 | msgid "consensus timeout" |
773 | msgstr "plazo de consenso" | 775 | msgstr "plazo de consenso" |
774 | 776 | ||
775 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449 | 777 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:490 |
776 | msgid "delay until consensus starts" | 778 | msgid "delay until consensus starts" |
777 | msgstr "" | 779 | msgstr "" |
778 | 780 | ||
779 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 | 781 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:493 |
780 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 | 782 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 |
781 | msgid "be more verbose (print received values)" | 783 | msgid "be more verbose (print received values)" |
782 | msgstr "" | 784 | msgstr "" |
@@ -1243,7 +1245,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | |||
1243 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1245 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1244 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1246 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1245 | 1247 | ||
1246 | #: src/core/core_api.c:787 | 1248 | #: src/core/core_api.c:726 |
1247 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1249 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1248 | msgstr "" | 1250 | msgstr "" |
1249 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1251 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
@@ -1292,7 +1294,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>" | |||
1292 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1294 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1293 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1295 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1294 | 1296 | ||
1295 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 | 1297 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 |
1296 | #, c-format | 1298 | #, c-format |
1297 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1299 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1298 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1300 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
@@ -1323,15 +1325,15 @@ msgstr "" | |||
1323 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1325 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1324 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1326 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1325 | 1327 | ||
1326 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375 | 1328 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:379 |
1327 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1329 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1328 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1330 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1329 | 1331 | ||
1330 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490 | 1332 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:497 |
1331 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1333 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1332 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1334 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1333 | 1335 | ||
1334 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536 | 1336 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:562 |
1335 | #, c-format | 1337 | #, c-format |
1336 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1338 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1337 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1339 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
@@ -1379,7 +1381,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | |||
1379 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1381 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1380 | 1382 | ||
1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 | 1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
1382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053 | 1384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
1383 | msgid "# PING messages received" | 1385 | msgid "# PING messages received" |
1384 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1386 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1385 | 1387 | ||
@@ -1410,7 +1412,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
1410 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1412 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1411 | 1413 | ||
1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 | 1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 |
1413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370 | 1415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1392 |
1414 | msgid "# PONG messages received" | 1416 | msgid "# PONG messages received" |
1415 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1417 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1416 | 1418 | ||
@@ -1479,26 +1481,26 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | |||
1479 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1481 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1480 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1482 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1481 | 1483 | ||
1482 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:178 | 1484 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183 |
1483 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 1485 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
1484 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" | 1486 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" |
1485 | 1487 | ||
1486 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:194 | 1488 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199 |
1487 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:362 | 1489 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:384 |
1488 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1490 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1489 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | 1491 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" |
1490 | 1492 | ||
1491 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:270 | 1493 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291 |
1492 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1494 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1493 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | 1495 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" |
1494 | 1496 | ||
1495 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:448 | 1497 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:470 |
1496 | #, c-format | 1498 | #, c-format |
1497 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1499 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1498 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1500 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
1499 | 1501 | ||
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1502 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 |
1501 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 | 1503 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 |
1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660 | 1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660 |
1503 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725 | 1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725 |
1504 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 | 1506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 |
@@ -1509,24 +1511,20 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
1509 | msgid "# peers connected" | 1511 | msgid "# peers connected" |
1510 | msgstr "# pares conectados" | 1512 | msgstr "# pares conectados" |
1511 | 1513 | ||
1512 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 | 1514 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 |
1513 | msgid "# type map refreshes sent" | 1515 | msgid "# type map refreshes sent" |
1514 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1516 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1515 | 1517 | ||
1516 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404 | 1518 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 |
1517 | #, fuzzy | 1519 | #, fuzzy |
1518 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1520 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1519 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1521 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1520 | 1522 | ||
1521 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 | 1523 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1522 | #, fuzzy | 1524 | #, fuzzy |
1523 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1525 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1524 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1526 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1525 | 1527 | ||
1526 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554 | ||
1527 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | ||
1528 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" | ||
1529 | |||
1530 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 | 1528 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1531 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180 | 1529 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180 |
1532 | msgid "# type maps received" | 1530 | msgid "# type maps received" |
@@ -2923,7 +2921,7 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | |||
2923 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2921 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
2924 | 2922 | ||
2925 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:470 | 2923 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:470 |
2926 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 | 2924 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1534 |
2927 | msgid "# fragments received" | 2925 | msgid "# fragments received" |
2928 | msgstr "# fragmentos recibidos" | 2926 | msgstr "# fragmentos recibidos" |
2929 | 2927 | ||
@@ -4269,7 +4267,7 @@ msgstr "" | |||
4269 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4267 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4270 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4268 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4271 | 4269 | ||
4272 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758 | 4270 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759 |
4273 | #, c-format | 4271 | #, c-format |
4274 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4272 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4275 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4273 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
@@ -4763,69 +4761,64 @@ msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" | |||
4763 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4761 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4764 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" | 4762 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" |
4765 | 4763 | ||
4766 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196 | 4764 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 |
4767 | #, c-format | 4765 | #, c-format |
4768 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4766 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4769 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 4767 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
4770 | 4768 | ||
4771 | #: src/hello/gnunet-hello.c:173 | 4769 | #: src/hello/gnunet-hello.c:174 |
4772 | #, c-format | 4770 | #, c-format |
4773 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4771 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4774 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" | 4772 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" |
4775 | 4773 | ||
4776 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 | 4774 | #: src/hello/gnunet-hello.c:210 |
4777 | #, c-format | 4775 | #, c-format |
4778 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4776 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4779 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | 4777 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" |
4780 | 4778 | ||
4781 | #: src/hello/gnunet-hello.c:216 | 4779 | #: src/hello/gnunet-hello.c:218 |
4782 | #, c-format | 4780 | #, c-format |
4783 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4781 | msgid "Modified %u addresses \n" |
4784 | msgstr "" | 4782 | msgstr "" |
4785 | 4783 | ||
4786 | #: src/hello/hello.c:1051 | 4784 | #: src/hello/hello.c:1139 |
4787 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4785 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4788 | msgstr "" | 4786 | msgstr "" |
4789 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4787 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4790 | "expiración\n" | 4788 | "expiración\n" |
4791 | 4789 | ||
4792 | #: src/hello/hello.c:1060 | 4790 | #: src/hello/hello.c:1148 |
4793 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4791 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4794 | msgstr "" | 4792 | msgstr "" |
4795 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4793 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4796 | "válido\n" | 4794 | "válido\n" |
4797 | 4795 | ||
4798 | #: src/hello/hello.c:1070 | 4796 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4799 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4797 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4800 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4798 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4801 | 4799 | ||
4802 | #: src/hello/hello.c:1080 | 4800 | #: src/hello/hello.c:1169 |
4803 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4801 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4804 | msgstr "" | 4802 | msgstr "" |
4805 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4803 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4806 | "transporte\n" | 4804 | "transporte\n" |
4807 | 4805 | ||
4808 | #: src/hello/hello.c:1098 | 4806 | #: src/hello/hello.c:1187 |
4809 | #, fuzzy, c-format | 4807 | #, fuzzy, c-format |
4810 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4808 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4811 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4809 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4812 | 4810 | ||
4813 | #: src/hello/hello.c:1106 | 4811 | #: src/hello/hello.c:1195 |
4814 | #, c-format | 4812 | #, c-format |
4815 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4813 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4816 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4814 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4817 | 4815 | ||
4818 | #: src/hello/hello.c:1121 | 4816 | #: src/hello/hello.c:1210 |
4819 | #, c-format | 4817 | #, c-format |
4820 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4818 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4821 | msgstr "" | 4819 | msgstr "" |
4822 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4820 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4823 | 4821 | ||
4824 | #: src/hello/hello.c:1194 | ||
4825 | #, c-format | ||
4826 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" | ||
4827 | msgstr "" | ||
4828 | |||
4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 | 4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 |
4830 | msgid "" | 4823 | msgid "" |
4831 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4824 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
@@ -4997,7 +4990,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file" | |||
4997 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4990 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4998 | 4991 | ||
4999 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 | 4992 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 |
5000 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269 | 4993 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2287 |
5001 | #, c-format | 4994 | #, c-format |
5002 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4995 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
5003 | msgstr "" | 4996 | msgstr "" |
@@ -5026,10 +5019,10 @@ msgstr "bytes en la lista de máquinas" | |||
5026 | msgid "expired addresses encountered" | 5019 | msgid "expired addresses encountered" |
5027 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 5020 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
5028 | 5021 | ||
5029 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242 | 5022 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 |
5030 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:589 | 5023 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 |
5031 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 | 5024 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:391 |
5032 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 5025 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:540 |
5033 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | 5026 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 |
5034 | #, c-format | 5027 | #, c-format |
5035 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 5028 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -5037,98 +5030,98 @@ msgstr "" | |||
5037 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 5030 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
5038 | "%s\n" | 5031 | "%s\n" |
5039 | 5032 | ||
5040 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266 | 5033 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267 |
5041 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5034 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
5042 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 5035 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
5043 | 5036 | ||
5044 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283 | 5037 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284 |
5045 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5038 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
5046 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 5039 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
5047 | 5040 | ||
5048 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387 | 5041 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388 |
5049 | #, c-format | 5042 | #, c-format |
5050 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 5043 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
5051 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 5044 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
5052 | 5045 | ||
5053 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390 | 5046 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391 |
5054 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5047 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
5055 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 5048 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
5056 | 5049 | ||
5057 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:402 | 5050 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 |
5058 | #, c-format | 5051 | #, c-format |
5059 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5052 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
5060 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 5053 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
5061 | 5054 | ||
5062 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 | 5055 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407 |
5063 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5056 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
5064 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 5057 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
5065 | 5058 | ||
5066 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413 | 5059 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 |
5067 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5060 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
5068 | msgstr "" | 5061 | msgstr "" |
5069 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 5062 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
5070 | "respuesta todavía\n" | 5063 | "respuesta todavía\n" |
5071 | 5064 | ||
5072 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 | 5065 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 |
5073 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5066 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
5074 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 5067 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
5075 | 5068 | ||
5076 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:421 | 5069 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422 |
5077 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5070 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
5078 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 5071 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
5079 | 5072 | ||
5080 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423 | 5073 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424 |
5081 | msgid "hostlist requests processed" | 5074 | msgid "hostlist requests processed" |
5082 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 5075 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
5083 | 5076 | ||
5084 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:484 | 5077 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485 |
5085 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5078 | msgid "# hostlist advertisements send" |
5086 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 5079 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
5087 | 5080 | ||
5088 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534 | 5081 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 |
5089 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5082 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
5090 | msgstr "" | 5083 | msgstr "" |
5091 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 5084 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
5092 | 5085 | ||
5093 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 | 5086 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 |
5094 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5087 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 |
5095 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852 | 5088 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:860 |
5096 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5089 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5097 | msgstr "" | 5090 | msgstr "" |
5098 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 5091 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
5099 | "Saliendo.\n" | 5092 | "Saliendo.\n" |
5100 | 5093 | ||
5101 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 | 5094 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771 |
5102 | #, c-format | 5095 | #, c-format |
5103 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5096 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5104 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 5097 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
5105 | 5098 | ||
5106 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 | 5099 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 |
5107 | #, c-format | 5100 | #, c-format |
5108 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5101 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5109 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 5102 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
5110 | 5103 | ||
5111 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798 | 5104 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799 |
5112 | #, fuzzy | 5105 | #, fuzzy |
5113 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5106 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5114 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5107 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5115 | 5108 | ||
5116 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811 | 5109 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 |
5117 | #, fuzzy | 5110 | #, fuzzy |
5118 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5111 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5119 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5112 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5120 | 5113 | ||
5121 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832 | 5114 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833 |
5122 | #, fuzzy, c-format | 5115 | #, fuzzy, c-format |
5123 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5116 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5124 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5117 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5125 | 5118 | ||
5126 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852 | 5119 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853 |
5127 | #, fuzzy, c-format | 5120 | #, fuzzy, c-format |
5128 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5121 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5129 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5122 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5130 | 5123 | ||
5131 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892 | 5124 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893 |
5132 | #, c-format | 5125 | #, c-format |
5133 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5126 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5134 | msgstr "" | 5127 | msgstr "" |
@@ -5228,11 +5221,24 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
5228 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5221 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5229 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5222 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5230 | 5223 | ||
5231 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1048 | 5224 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:925 |
5232 | #, fuzzy | 5225 | #, fuzzy |
5233 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5226 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5234 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5227 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5235 | 5228 | ||
5229 | #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:101 | ||
5230 | msgid "GNUid token" | ||
5231 | msgstr "" | ||
5232 | |||
5233 | #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:104 | ||
5234 | msgid "Print token contents" | ||
5235 | msgstr "" | ||
5236 | |||
5237 | #: src/identity-token/plugin_rest_identity_token.c:1067 | ||
5238 | #, fuzzy | ||
5239 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | ||
5240 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5241 | |||
5236 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 5242 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
5237 | #, c-format | 5243 | #, c-format |
5238 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5244 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
@@ -5288,20 +5294,20 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | |||
5288 | 5294 | ||
5289 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5295 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 |
5290 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236 | 5296 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236 |
5291 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:184 | 5297 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:183 |
5292 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:352 | 5298 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:342 |
5293 | #, fuzzy, c-format | 5299 | #, fuzzy, c-format |
5294 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5300 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5295 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5301 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5296 | 5302 | ||
5297 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5303 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 |
5298 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 | 5304 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:194 |
5299 | #, fuzzy, c-format | 5305 | #, fuzzy, c-format |
5300 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5306 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5301 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5307 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5302 | 5308 | ||
5303 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142 | 5309 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142 |
5304 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:207 | 5310 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:206 |
5305 | #, fuzzy, c-format | 5311 | #, fuzzy, c-format |
5306 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5312 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5307 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5313 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
@@ -5322,13 +5328,13 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" | |||
5322 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5328 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5323 | 5329 | ||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 | 5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 |
5325 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505 | 5331 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:517 |
5326 | #, fuzzy, c-format | 5332 | #, fuzzy, c-format |
5327 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5333 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5328 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5334 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5329 | 5335 | ||
5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 | 5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 |
5331 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514 | 5337 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:526 |
5332 | #, fuzzy, c-format | 5338 | #, fuzzy, c-format |
5333 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5339 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5334 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5340 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
@@ -5346,7 +5352,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | |||
5346 | msgstr "" | 5352 | msgstr "" |
5347 | 5353 | ||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 | 5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 |
5349 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538 | 5355 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:550 |
5350 | #, c-format | 5356 | #, c-format |
5351 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5357 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5352 | msgstr "" | 5358 | msgstr "" |
@@ -5364,7 +5370,7 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | |||
5364 | 5370 | ||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 | 5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 |
5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 | 5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 |
5367 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821 | 5373 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:859 |
5368 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5374 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5369 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 5375 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
5370 | 5376 | ||
@@ -5381,14 +5387,14 @@ msgid "add" | |||
5381 | msgstr "añadir" | 5387 | msgstr "añadir" |
5382 | 5388 | ||
5383 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 | 5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
5384 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608 | 5390 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:620 |
5385 | #, c-format | 5391 | #, c-format |
5386 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5392 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5387 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5393 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5388 | 5394 | ||
5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 | 5395 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 |
5390 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626 | 5396 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:638 |
5391 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666 | 5397 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:678 |
5392 | #, c-format | 5398 | #, c-format |
5393 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5399 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5394 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5400 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
@@ -5407,7 +5413,7 @@ msgstr "borrar" | |||
5407 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5413 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5408 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5414 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5409 | 5415 | ||
5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 | 5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 |
5411 | #, c-format | 5417 | #, c-format |
5412 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5418 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5413 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5419 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5418,25 +5424,25 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5418 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5424 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5419 | 5425 | ||
5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | 5426 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 |
5421 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851 | 5427 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:889 |
5422 | #, fuzzy, c-format | 5428 | #, fuzzy, c-format |
5423 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5429 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5424 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5430 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5425 | 5431 | ||
5426 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | 5432 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 |
5427 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878 | 5433 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:916 |
5428 | #, fuzzy, c-format | 5434 | #, fuzzy, c-format |
5429 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5435 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5430 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5436 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5431 | 5437 | ||
5432 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 | 5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 |
5433 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917 | 5439 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:956 |
5434 | #, fuzzy, c-format | 5440 | #, fuzzy, c-format |
5435 | msgid "Identity service is not running\n" | 5441 | msgid "Identity service is not running\n" |
5436 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5442 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5437 | 5443 | ||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 | 5444 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 |
5439 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946 | 5445 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999 |
5440 | #, fuzzy, c-format | 5446 | #, fuzzy, c-format |
5441 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5447 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5442 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5448 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -5573,17 +5579,17 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | |||
5573 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5579 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5574 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5580 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5575 | 5581 | ||
5576 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:650 | 5582 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:628 |
5577 | #, fuzzy | 5583 | #, fuzzy |
5578 | msgid "flat file database running\n" | 5584 | msgid "flat file database running\n" |
5579 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5585 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5580 | 5586 | ||
5581 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023 | 5587 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1083 |
5582 | #, fuzzy | 5588 | #, fuzzy |
5583 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5589 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5584 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5590 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5585 | 5591 | ||
5586 | #: src/nat/gnunet-nat.c:160 | 5592 | #: src/nat/gnunet-nat.c:159 |
5587 | #, fuzzy | 5593 | #, fuzzy |
5588 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5594 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5589 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5595 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
@@ -5599,19 +5605,19 @@ msgstr "" | |||
5599 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5605 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5600 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5606 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5601 | 5607 | ||
5602 | #: src/nat/nat_auto.c:394 | 5608 | #: src/nat/nat_auto.c:393 |
5603 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5609 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5604 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5610 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5605 | 5611 | ||
5606 | #: src/nat/nat_auto.c:395 | 5612 | #: src/nat/nat_auto.c:394 |
5607 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5613 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5608 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5614 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5609 | 5615 | ||
5610 | #: src/nat/nat_auto.c:416 | 5616 | #: src/nat/nat_auto.c:415 |
5611 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5617 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5612 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5618 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5613 | 5619 | ||
5614 | #: src/nat/nat_auto.c:448 | 5620 | #: src/nat/nat_auto.c:447 |
5615 | #, c-format | 5621 | #, c-format |
5616 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5622 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5617 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5623 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
@@ -5626,65 +5632,65 @@ msgstr "" | |||
5626 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5632 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5627 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5633 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5628 | 5634 | ||
5629 | #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:364 | 5635 | #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:360 |
5630 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5636 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5631 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5637 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5632 | 5638 | ||
5633 | #: src/nat/nat_auto.c:715 | 5639 | #: src/nat/nat_auto.c:719 |
5634 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5640 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5635 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5641 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5636 | 5642 | ||
5637 | #: src/nat/nat_auto.c:716 | 5643 | #: src/nat/nat_auto.c:720 |
5638 | msgid "upnpc not found\n" | 5644 | msgid "upnpc not found\n" |
5639 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5645 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5640 | 5646 | ||
5641 | #: src/nat/nat_auto.c:748 | 5647 | #: src/nat/nat_auto.c:752 |
5642 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5648 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5643 | msgstr "" | 5649 | msgstr "" |
5644 | 5650 | ||
5645 | #: src/nat/nat_auto.c:756 src/nat/nat_auto.c:804 | 5651 | #: src/nat/nat_auto.c:760 src/nat/nat_auto.c:808 |
5646 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5652 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5647 | msgstr "" | 5653 | msgstr "" |
5648 | 5654 | ||
5649 | #: src/nat/nat_auto.c:764 src/nat/nat_auto.c:812 | 5655 | #: src/nat/nat_auto.c:768 src/nat/nat_auto.c:816 |
5650 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5656 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5651 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5657 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5652 | 5658 | ||
5653 | #: src/nat/nat_auto.c:797 | 5659 | #: src/nat/nat_auto.c:801 |
5654 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5660 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5655 | msgstr "" | 5661 | msgstr "" |
5656 | 5662 | ||
5657 | #: src/nat/nat.c:1014 | 5663 | #: src/nat/nat.c:1026 |
5658 | #, c-format | 5664 | #, c-format |
5659 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5665 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5660 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5666 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5661 | 5667 | ||
5662 | #: src/nat/nat.c:1064 | 5668 | #: src/nat/nat.c:1076 |
5663 | #, c-format | 5669 | #, c-format |
5664 | msgid "Failed to start %s\n" | 5670 | msgid "Failed to start %s\n" |
5665 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5671 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5666 | 5672 | ||
5667 | #: src/nat/nat.c:1305 | 5673 | #: src/nat/nat.c:1327 |
5668 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5674 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5669 | msgstr "" | 5675 | msgstr "" |
5670 | 5676 | ||
5671 | #: src/nat/nat.c:1375 | 5677 | #: src/nat/nat.c:1402 |
5672 | #, fuzzy, c-format | 5678 | #, fuzzy, c-format |
5673 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5679 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5674 | msgstr "" | 5680 | msgstr "" |
5675 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 5681 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
5676 | 5682 | ||
5677 | #: src/nat/nat.c:1517 | 5683 | #: src/nat/nat.c:1546 |
5678 | msgid "malformed" | 5684 | msgid "malformed" |
5679 | msgstr "mal formado" | 5685 | msgstr "mal formado" |
5680 | 5686 | ||
5681 | #: src/nat/nat.c:1571 | 5687 | #: src/nat/nat.c:1600 |
5682 | msgid "" | 5688 | msgid "" |
5683 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5689 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5684 | "disabling UPnP \n" | 5690 | "disabling UPnP \n" |
5685 | msgstr "" | 5691 | msgstr "" |
5686 | 5692 | ||
5687 | #: src/nat/nat.c:1700 src/nat/nat.c:1712 | 5693 | #: src/nat/nat.c:1739 src/nat/nat.c:1752 |
5688 | #, c-format | 5694 | #, c-format |
5689 | msgid "" | 5695 | msgid "" |
5690 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5696 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5693,98 +5699,98 @@ msgstr "" | |||
5693 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5699 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5694 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5700 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5695 | 5701 | ||
5696 | #: src/nat/nat.c:1855 | 5702 | #: src/nat/nat.c:1907 |
5697 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5703 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5698 | msgstr "" | 5704 | msgstr "" |
5699 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5705 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5700 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5706 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5701 | 5707 | ||
5702 | #: src/nat/nat.c:1871 | 5708 | #: src/nat/nat.c:1923 |
5703 | #, c-format | 5709 | #, c-format |
5704 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5710 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5705 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5711 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5706 | 5712 | ||
5707 | #: src/nat/nat.c:1958 | 5713 | #: src/nat/nat.c:2010 |
5708 | msgid "Operation Successful" | 5714 | msgid "Operation Successful" |
5709 | msgstr "" | 5715 | msgstr "" |
5710 | 5716 | ||
5711 | #: src/nat/nat.c:1960 | 5717 | #: src/nat/nat.c:2012 |
5712 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5718 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5713 | msgstr "" | 5719 | msgstr "" |
5714 | 5720 | ||
5715 | #: src/nat/nat.c:1962 | 5721 | #: src/nat/nat.c:2014 |
5716 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5722 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5717 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
5718 | 5724 | ||
5719 | #: src/nat/nat.c:1964 | 5725 | #: src/nat/nat.c:2016 |
5720 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5726 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5721 | msgstr "" | 5727 | msgstr "" |
5722 | 5728 | ||
5723 | #: src/nat/nat.c:1966 | 5729 | #: src/nat/nat.c:2018 |
5724 | msgid "detected that we are offline" | 5730 | msgid "detected that we are offline" |
5725 | msgstr "" | 5731 | msgstr "" |
5726 | 5732 | ||
5727 | #: src/nat/nat.c:1968 | 5733 | #: src/nat/nat.c:2020 |
5728 | #, fuzzy | 5734 | #, fuzzy |
5729 | msgid "`upnpc` command not found" | 5735 | msgid "`upnpc` command not found" |
5730 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5736 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5731 | 5737 | ||
5732 | #: src/nat/nat.c:1970 | 5738 | #: src/nat/nat.c:2022 |
5733 | #, fuzzy | 5739 | #, fuzzy |
5734 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5740 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5735 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5741 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5736 | 5742 | ||
5737 | #: src/nat/nat.c:1972 | 5743 | #: src/nat/nat.c:2024 |
5738 | #, fuzzy | 5744 | #, fuzzy |
5739 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5745 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5740 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5746 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5741 | 5747 | ||
5742 | #: src/nat/nat.c:1974 | 5748 | #: src/nat/nat.c:2026 |
5743 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5749 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5744 | msgstr "" | 5750 | msgstr "" |
5745 | 5751 | ||
5746 | #: src/nat/nat.c:1976 | 5752 | #: src/nat/nat.c:2028 |
5747 | #, fuzzy | 5753 | #, fuzzy |
5748 | msgid "`external-ip' command not found" | 5754 | msgid "`external-ip' command not found" |
5749 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5755 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5750 | 5756 | ||
5751 | #: src/nat/nat.c:1978 | 5757 | #: src/nat/nat.c:2030 |
5752 | #, fuzzy | 5758 | #, fuzzy |
5753 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5759 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5754 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5760 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5755 | 5761 | ||
5756 | #: src/nat/nat.c:1980 | 5762 | #: src/nat/nat.c:2032 |
5757 | #, fuzzy | 5763 | #, fuzzy |
5758 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5764 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5759 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5765 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5760 | 5766 | ||
5761 | #: src/nat/nat.c:1982 | 5767 | #: src/nat/nat.c:2034 |
5762 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5768 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5763 | msgstr "" | 5769 | msgstr "" |
5764 | 5770 | ||
5765 | #: src/nat/nat.c:1984 | 5771 | #: src/nat/nat.c:2036 |
5766 | #, fuzzy | 5772 | #, fuzzy |
5767 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5773 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5768 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5774 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5769 | 5775 | ||
5770 | #: src/nat/nat.c:1986 | 5776 | #: src/nat/nat.c:2038 |
5771 | #, fuzzy | 5777 | #, fuzzy |
5772 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5778 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5773 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5779 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5774 | 5780 | ||
5775 | #: src/nat/nat.c:1988 | 5781 | #: src/nat/nat.c:2040 |
5776 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5782 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5777 | msgstr "" | 5783 | msgstr "" |
5778 | 5784 | ||
5779 | #: src/nat/nat.c:1990 | 5785 | #: src/nat/nat.c:2042 |
5780 | msgid "NAT test timeout reached" | 5786 | msgid "NAT test timeout reached" |
5781 | msgstr "" | 5787 | msgstr "" |
5782 | 5788 | ||
5783 | #: src/nat/nat.c:1992 | 5789 | #: src/nat/nat.c:2044 |
5784 | msgid "could not register NAT" | 5790 | msgid "could not register NAT" |
5785 | msgstr "" | 5791 | msgstr "" |
5786 | 5792 | ||
5787 | #: src/nat/nat.c:1994 | 5793 | #: src/nat/nat.c:2046 |
5788 | #, fuzzy | 5794 | #, fuzzy |
5789 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5795 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5790 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5796 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
@@ -5797,14 +5803,14 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5797 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5803 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5798 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5804 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5799 | 5805 | ||
5800 | #: src/nat/nat_test.c:467 | 5806 | #: src/nat/nat_test.c:462 |
5801 | #, c-format | 5807 | #, c-format |
5802 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5808 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5803 | msgstr "" | 5809 | msgstr "" |
5804 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5810 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5805 | "pruebas NAT: %s\n" | 5811 | "pruebas NAT: %s\n" |
5806 | 5812 | ||
5807 | #: src/nat/nat_test.c:502 | 5813 | #: src/nat/nat_test.c:497 |
5808 | #, fuzzy | 5814 | #, fuzzy |
5809 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5815 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5810 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5816 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -5863,17 +5869,17 @@ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | |||
5863 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5869 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5864 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5870 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5865 | 5871 | ||
5866 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371 | 5872 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 |
5867 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388 | 5873 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401 |
5868 | #, fuzzy, c-format | 5874 | #, fuzzy, c-format |
5869 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5875 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5870 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5876 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5871 | 5877 | ||
5872 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | 5878 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 |
5873 | msgid "# peers known" | 5879 | msgid "# peers known" |
5874 | msgstr "# pares conocidos" | 5880 | msgstr "# pares conocidos" |
5875 | 5881 | ||
5876 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506 | 5882 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519 |
5877 | #, c-format | 5883 | #, c-format |
5878 | msgid "" | 5884 | msgid "" |
5879 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5885 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5881,27 +5887,27 @@ msgstr "" | |||
5881 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5887 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
5882 | "Eliminado.\n" | 5888 | "Eliminado.\n" |
5883 | 5889 | ||
5884 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662 | 5890 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675 |
5885 | #, fuzzy, c-format | 5891 | #, fuzzy, c-format |
5886 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5892 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5887 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5893 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5888 | 5894 | ||
5889 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668 | 5895 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681 |
5890 | #, c-format | 5896 | #, c-format |
5891 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5897 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5892 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5898 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5893 | 5899 | ||
5894 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037 | 5900 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1053 |
5895 | #, fuzzy, c-format | 5901 | #, fuzzy, c-format |
5896 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5902 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5897 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5903 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5898 | 5904 | ||
5899 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358 | 5905 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1374 |
5900 | #, c-format | 5906 | #, c-format |
5901 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5907 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5902 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5908 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5903 | 5909 | ||
5904 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371 | 5910 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1387 |
5905 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5911 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5906 | msgstr "" | 5912 | msgstr "" |
5907 | 5913 | ||
@@ -5949,79 +5955,79 @@ msgstr "Par «%s»\n" | |||
5949 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5955 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5950 | msgstr "" | 5956 | msgstr "" |
5951 | 5957 | ||
5952 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301 | 5958 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:305 |
5953 | #, fuzzy, c-format | 5959 | #, fuzzy, c-format |
5954 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5960 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5955 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5961 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
5956 | 5962 | ||
5957 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 | 5963 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:472 |
5958 | #, fuzzy, c-format | 5964 | #, fuzzy, c-format |
5959 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5965 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5960 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 5966 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
5961 | 5967 | ||
5962 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477 | 5968 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:486 |
5963 | #, fuzzy, c-format | 5969 | #, fuzzy, c-format |
5964 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5970 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5965 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5971 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5966 | 5972 | ||
5967 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496 | 5973 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:505 |
5968 | #, c-format | 5974 | #, c-format |
5969 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5975 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5970 | msgstr "" | 5976 | msgstr "" |
5971 | 5977 | ||
5972 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566 | 5978 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:575 |
5973 | #, c-format | 5979 | #, c-format |
5974 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5980 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5975 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | 5981 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" |
5976 | 5982 | ||
5977 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695 | 5983 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:704 |
5978 | #, fuzzy, c-format | 5984 | #, fuzzy, c-format |
5979 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | 5985 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" |
5980 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5986 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
5981 | 5987 | ||
5982 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | 5988 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5983 | #, fuzzy, c-format | 5989 | #, fuzzy, c-format |
5984 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5990 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5985 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5991 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5986 | 5992 | ||
5987 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 | 5993 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850 |
5988 | #, c-format | 5994 | #, c-format |
5989 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5995 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5990 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5996 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5991 | 5997 | ||
5992 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882 | 5998 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 |
5993 | msgid "don't resolve host names" | 5999 | msgid "don't resolve host names" |
5994 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 6000 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5995 | 6001 | ||
5996 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 | 6002 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 |
5997 | msgid "output only the identity strings" | 6003 | msgid "output only the identity strings" |
5998 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 6004 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
5999 | 6005 | ||
6000 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 | 6006 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 |
6001 | msgid "include friend-only information" | 6007 | msgid "include friend-only information" |
6002 | msgstr "" | 6008 | msgstr "" |
6003 | 6009 | ||
6004 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 | 6010 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 |
6005 | msgid "output our own identity only" | 6011 | msgid "output our own identity only" |
6006 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 6012 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
6007 | 6013 | ||
6008 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 | 6014 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 |
6009 | msgid "list all known peers" | 6015 | msgid "list all known peers" |
6010 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 6016 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
6011 | 6017 | ||
6012 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 | 6018 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 |
6013 | msgid "dump hello to file" | 6019 | msgid "dump hello to file" |
6014 | msgstr "" | 6020 | msgstr "" |
6015 | 6021 | ||
6016 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 | 6022 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:909 |
6017 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 6023 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
6018 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 6024 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
6019 | 6025 | ||
6020 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 | 6026 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:912 |
6021 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 6027 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
6022 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 6028 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
6023 | 6029 | ||
6024 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917 | 6030 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:926 |
6025 | msgid "Print information about peers." | 6031 | msgid "Print information about peers." |
6026 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 6032 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
6027 | 6033 | ||
@@ -6167,68 +6173,68 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | |||
6167 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 6173 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
6168 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | 6174 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" |
6169 | 6175 | ||
6170 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363 | 6176 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:365 |
6171 | #, fuzzy | 6177 | #, fuzzy |
6172 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 6178 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
6173 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6179 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6174 | 6180 | ||
6175 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:418 | 6181 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423 |
6176 | #, fuzzy | 6182 | #, fuzzy |
6177 | msgid "Failed to get message!\n" | 6183 | msgid "Failed to get message!\n" |
6178 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6184 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6179 | 6185 | ||
6180 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:449 | 6186 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454 |
6181 | #, fuzzy | 6187 | #, fuzzy |
6182 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 6188 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
6183 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 6189 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
6184 | 6190 | ||
6185 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:477 | 6191 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482 |
6186 | #, fuzzy | 6192 | #, fuzzy |
6187 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6193 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6188 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6194 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6189 | 6195 | ||
6190 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:657 | 6196 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664 |
6191 | #, fuzzy, c-format | 6197 | #, fuzzy, c-format |
6192 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | 6198 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" |
6193 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6199 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6194 | 6200 | ||
6195 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:667 | 6201 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674 |
6196 | #, fuzzy, c-format | 6202 | #, fuzzy, c-format |
6197 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | 6203 | msgid "Failed to modify state: %d\n" |
6198 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6204 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6199 | 6205 | ||
6200 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | 6206 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682 |
6201 | #, fuzzy | 6207 | #, fuzzy |
6202 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 6208 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
6203 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6209 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6204 | 6210 | ||
6205 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:706 | 6211 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713 |
6206 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 6212 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
6207 | msgstr "" | 6213 | msgstr "" |
6208 | 6214 | ||
6209 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:720 | 6215 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727 |
6210 | #, fuzzy | 6216 | #, fuzzy |
6211 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 6217 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6212 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6218 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6213 | 6219 | ||
6214 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737 | 6220 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 |
6215 | #, fuzzy | 6221 | #, fuzzy |
6216 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 6222 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6217 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6223 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6218 | 6224 | ||
6219 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:757 | 6225 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764 |
6220 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:776 | 6226 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783 |
6221 | #, fuzzy | 6227 | #, fuzzy |
6222 | msgid "Failed to reset state!\n" | 6228 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6223 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6229 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6224 | 6230 | ||
6225 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:799 | 6231 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806 |
6226 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:850 | 6232 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857 |
6227 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 6233 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6228 | msgstr "" | 6234 | msgstr "" |
6229 | 6235 | ||
6230 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:826 | 6236 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833 |
6231 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:865 | 6237 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872 |
6232 | #, fuzzy | 6238 | #, fuzzy |
6233 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 6239 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6234 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6240 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
@@ -6238,7 +6244,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | |||
6238 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6244 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
6239 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 6245 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
6240 | 6246 | ||
6241 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1923 | 6247 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 |
6242 | #, fuzzy | 6248 | #, fuzzy |
6243 | msgid "SQLite database running\n" | 6249 | msgid "SQLite database running\n" |
6244 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 6250 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -6887,38 +6893,43 @@ msgstr "" | |||
6887 | "\n" | 6893 | "\n" |
6888 | "Error subiendo el fichero %s\n" | 6894 | "Error subiendo el fichero %s\n" |
6889 | 6895 | ||
6890 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1960 | 6896 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2015 |
6891 | #, fuzzy | 6897 | #, fuzzy |
6892 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6898 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6893 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6899 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6894 | 6900 | ||
6895 | # Miguel: Conjunto resta. | 6901 | # Miguel: Conjunto resta. |
6896 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237 | 6902 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 |
6897 | msgid "number of element in set A-B" | 6903 | msgid "number of element in set A-B" |
6898 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | 6904 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" |
6899 | 6905 | ||
6900 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240 | 6906 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 |
6901 | msgid "number of element in set B-A" | 6907 | msgid "number of element in set B-A" |
6902 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | 6908 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" |
6903 | 6909 | ||
6904 | # Miguel: Conjunto unión. | 6910 | # Miguel: Conjunto unión. |
6905 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243 | 6911 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255 |
6906 | msgid "number of common elements in A and B" | 6912 | msgid "number of common elements in A and B" |
6907 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | 6913 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" |
6908 | 6914 | ||
6909 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | 6915 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? |
6910 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246 | 6916 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 |
6911 | msgid "hash num" | 6917 | msgid "hash num" |
6912 | msgstr "número de hash" | 6918 | msgstr "número de hash" |
6913 | 6919 | ||
6914 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 | 6920 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261 |
6915 | msgid "ibf size" | 6921 | msgid "ibf size" |
6916 | msgstr "tamaño ibf" | 6922 | msgstr "tamaño ibf" |
6917 | 6923 | ||
6918 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298 | 6924 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:365 |
6919 | msgid "oeration to execute" | 6925 | msgid "operation to execute" |
6920 | msgstr "" | 6926 | msgstr "" |
6921 | 6927 | ||
6928 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:368 | ||
6929 | #, fuzzy | ||
6930 | msgid "dump statistics to stdout after completion" | ||
6931 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | ||
6932 | |||
6922 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 | 6933 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 |
6923 | #, c-format | 6934 | #, c-format |
6924 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6935 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -7469,7 +7480,7 @@ msgstr "" | |||
7469 | "conexiones.\n" | 7480 | "conexiones.\n" |
7470 | 7481 | ||
7471 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 | 7482 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 |
7472 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478 | 7483 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1497 |
7473 | msgid "# HELLO messages received" | 7484 | msgid "# HELLO messages received" |
7474 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7485 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7475 | 7486 | ||
@@ -7522,7 +7533,7 @@ msgstr "# total de bytes recibidos" | |||
7522 | msgid "# bytes payload received" | 7533 | msgid "# bytes payload received" |
7523 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7534 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7524 | 7535 | ||
7525 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 | 7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 |
7526 | #, fuzzy | 7537 | #, fuzzy |
7527 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7538 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7528 | msgstr "" | 7539 | msgstr "" |
@@ -7546,7 +7557,7 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
7546 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | 7557 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" |
7547 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7558 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7548 | 7559 | ||
7549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188 | 7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:197 |
7550 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7561 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7551 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7562 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7552 | 7563 | ||
@@ -7768,7 +7779,7 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
7768 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7779 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7769 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7780 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7770 | 7781 | ||
7771 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3884 | 7782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3885 |
7772 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7783 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7773 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7784 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7774 | 7785 | ||
@@ -7801,62 +7812,62 @@ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | |||
7801 | msgid "# Addresses in validation map" | 7812 | msgid "# Addresses in validation map" |
7802 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7813 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7803 | 7814 | ||
7804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450 | 7815 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 |
7805 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 | 7816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:640 |
7806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927 | 7817 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949 |
7807 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511 | 7818 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1540 |
7808 | #, fuzzy | 7819 | #, fuzzy |
7809 | msgid "# validations running" | 7820 | msgid "# validations running" |
7810 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7821 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
7811 | 7822 | ||
7812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 | 7823 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:495 |
7813 | #, fuzzy | 7824 | #, fuzzy |
7814 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7825 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7815 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7826 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7816 | 7827 | ||
7817 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541 | 7828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:543 |
7818 | #, fuzzy | 7829 | #, fuzzy |
7819 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7830 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7820 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7831 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7821 | 7832 | ||
7822 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629 | 7833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:631 |
7823 | #, fuzzy | 7834 | #, fuzzy |
7824 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7835 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7825 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7836 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7826 | 7837 | ||
7827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711 | 7838 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:713 |
7828 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7839 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7829 | msgstr "" | 7840 | msgstr "" |
7830 | 7841 | ||
7831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 | 7842 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:750 |
7832 | msgid "# address revalidations started" | 7843 | msgid "# address revalidations started" |
7833 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7844 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7834 | 7845 | ||
7835 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048 | 7846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 |
7836 | msgid "# PING message for different peer received" | 7847 | msgid "# PING message for different peer received" |
7837 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7848 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7838 | 7849 | ||
7839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099 | 7850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 |
7840 | #, fuzzy, c-format | 7851 | #, fuzzy, c-format |
7841 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7852 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7842 | msgstr "" | 7853 | msgstr "" |
7843 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7854 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7844 | "esa dirección.\n" | 7855 | "esa dirección.\n" |
7845 | 7856 | ||
7846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112 | 7857 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 |
7847 | msgid "# failed address checks during validation" | 7858 | msgid "# failed address checks during validation" |
7848 | msgstr "" | 7859 | msgstr "" |
7849 | 7860 | ||
7850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 | 7861 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1137 |
7851 | #, c-format | 7862 | #, c-format |
7852 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7863 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7853 | msgstr "" | 7864 | msgstr "" |
7854 | 7865 | ||
7855 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 | 7866 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145 |
7856 | msgid "# successful address checks during validation" | 7867 | msgid "# successful address checks during validation" |
7857 | msgstr "" | 7868 | msgstr "" |
7858 | 7869 | ||
7859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 | 7870 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158 |
7860 | #, fuzzy, c-format | 7871 | #, fuzzy, c-format |
7861 | msgid "" | 7872 | msgid "" |
7862 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7873 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7865,28 +7876,28 @@ msgstr "" | |||
7865 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7876 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7866 | "esa dirección.\n" | 7877 | "esa dirección.\n" |
7867 | 7878 | ||
7868 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 | 7879 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1213 |
7869 | #, fuzzy, c-format | 7880 | #, fuzzy, c-format |
7870 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7881 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7871 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7882 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7872 | 7883 | ||
7873 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242 | 7884 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264 |
7874 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7885 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7875 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7886 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7876 | 7887 | ||
7877 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 | 7888 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1273 |
7878 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7889 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7879 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7890 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7880 | 7891 | ||
7881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408 | 7892 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1430 |
7882 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7893 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7883 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7894 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7884 | 7895 | ||
7885 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426 | 7896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448 |
7886 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7897 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7887 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7898 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7888 | 7899 | ||
7889 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481 | 7900 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1503 |
7890 | #, fuzzy | 7901 | #, fuzzy |
7891 | msgid "# validations succeeded" | 7902 | msgid "# validations succeeded" |
7892 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7903 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
@@ -8254,32 +8265,32 @@ msgstr "tamaño del mensaje" | |||
8254 | 8265 | ||
8255 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 | 8266 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 |
8256 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 | 8267 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 |
8257 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3416 | 8268 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3435 |
8258 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931 | 8269 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2991 |
8259 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 | 8270 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2998 |
8260 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8271 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
8261 | msgstr "" | 8272 | msgstr "" |
8262 | 8273 | ||
8263 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110 | 8274 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 |
8264 | #, c-format | 8275 | #, c-format |
8265 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 8276 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
8266 | msgstr "" | 8277 | msgstr "" |
8267 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 8278 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
8268 | "módulo %s!\n" | 8279 | "módulo %s!\n" |
8269 | 8280 | ||
8270 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 | 8281 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 |
8271 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150 | 8282 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150 |
8272 | #, c-format | 8283 | #, c-format |
8273 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8284 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8274 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 8285 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
8275 | 8286 | ||
8276 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 | 8287 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 |
8277 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220 | 8288 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220 |
8278 | #, c-format | 8289 | #, c-format |
8279 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8290 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8280 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 8291 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
8281 | 8292 | ||
8282 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210 | 8293 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 |
8283 | #, fuzzy, c-format | 8294 | #, fuzzy, c-format |
8284 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 8295 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8285 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8296 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -8345,7 +8356,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | |||
8345 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8356 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8346 | 8357 | ||
8347 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827 | 8358 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827 |
8348 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3349 | 8359 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3409 |
8349 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8360 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8350 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8361 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8351 | 8362 | ||
@@ -8411,7 +8422,7 @@ msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | |||
8411 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8422 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8412 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8423 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8413 | 8424 | ||
8414 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3428 | 8425 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3447 |
8415 | #, fuzzy | 8426 | #, fuzzy |
8416 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8427 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8417 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8428 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8470,7 +8481,7 @@ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | |||
8470 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 | 8481 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 |
8471 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 8482 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 |
8472 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 | 8483 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 |
8473 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3051 | 8484 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3112 |
8474 | msgid "# TCP sessions active" | 8485 | msgid "# TCP sessions active" |
8475 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8486 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8476 | 8487 | ||
@@ -8538,7 +8549,7 @@ msgstr "" | |||
8538 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8549 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8539 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8550 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8540 | 8551 | ||
8541 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584 | 8552 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925 src/util/service.c:584 |
8542 | #: src/util/service.c:590 | 8553 | #: src/util/service.c:590 |
8543 | #, c-format | 8554 | #, c-format |
8544 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8555 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
@@ -8546,20 +8557,20 @@ msgstr "" | |||
8546 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 8557 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
8547 | "configuración!\n" | 8558 | "configuración!\n" |
8548 | 8559 | ||
8549 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881 | 8560 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941 |
8550 | msgid "Failed to start service.\n" | 8561 | msgid "Failed to start service.\n" |
8551 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8562 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8552 | 8563 | ||
8553 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3039 | 8564 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3100 |
8554 | #, c-format | 8565 | #, c-format |
8555 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8566 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8556 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8567 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8557 | 8568 | ||
8558 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3043 | 8569 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3104 |
8559 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8570 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8560 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8571 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8561 | 8572 | ||
8562 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3047 | 8573 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3108 |
8563 | #, c-format | 8574 | #, c-format |
8564 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8575 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8565 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8576 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -8581,7 +8592,7 @@ msgstr "" | |||
8581 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8592 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8582 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8593 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8583 | 8594 | ||
8584 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092 | 8595 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3152 |
8585 | #, c-format | 8596 | #, c-format |
8586 | msgid "" | 8597 | msgid "" |
8587 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8598 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8590,7 +8601,7 @@ msgstr "" | |||
8590 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8601 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8591 | "compruebe su configuración de red\n" | 8602 | "compruebe su configuración de red\n" |
8592 | 8603 | ||
8593 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3106 | 8604 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3166 |
8594 | #, fuzzy | 8605 | #, fuzzy |
8595 | msgid "" | 8606 | msgid "" |
8596 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8607 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8600,52 +8611,52 @@ msgstr "" | |||
8600 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8611 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8601 | "dirección IPv6 global\n" | 8612 | "dirección IPv6 global\n" |
8602 | 8613 | ||
8603 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425 | 8614 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485 |
8604 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3524 | 8615 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3584 |
8605 | #, fuzzy, c-format | 8616 | #, fuzzy, c-format |
8606 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8617 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8607 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8618 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8608 | 8619 | ||
8609 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3443 | 8620 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3503 |
8610 | #, fuzzy | 8621 | #, fuzzy |
8611 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8622 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8612 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8623 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8613 | 8624 | ||
8614 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3534 | 8625 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594 |
8615 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8626 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8616 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8627 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8617 | 8628 | ||
8618 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606 | 8629 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666 |
8619 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3620 | 8630 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680 |
8620 | msgid "must be in [0,65535]" | 8631 | msgid "must be in [0,65535]" |
8621 | msgstr "" | 8632 | msgstr "" |
8622 | 8633 | ||
8623 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3652 | 8634 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712 |
8624 | #, fuzzy | 8635 | #, fuzzy |
8625 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8636 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8626 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8637 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8627 | 8638 | ||
8628 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3679 | 8639 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3739 |
8629 | #, fuzzy | 8640 | #, fuzzy |
8630 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8641 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8631 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8642 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8632 | 8643 | ||
8633 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3745 | 8644 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3805 |
8634 | #, fuzzy | 8645 | #, fuzzy |
8635 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8646 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8636 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8647 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8637 | 8648 | ||
8638 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393 | 8649 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1409 |
8639 | #, fuzzy, c-format | 8650 | #, fuzzy, c-format |
8640 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8651 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8641 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 8652 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
8642 | 8653 | ||
8643 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406 | 8654 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1422 |
8644 | #, fuzzy, c-format | 8655 | #, fuzzy, c-format |
8645 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8656 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8646 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | 8657 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" |
8647 | 8658 | ||
8648 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807 | 8659 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1824 |
8649 | #, fuzzy | 8660 | #, fuzzy |
8650 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8661 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8651 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8662 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -8678,49 +8689,49 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | |||
8678 | 8689 | ||
8679 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171 | 8690 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171 |
8680 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264 | 8691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264 |
8681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268 | 8692 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2287 |
8682 | #, fuzzy | 8693 | #, fuzzy |
8683 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8694 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8684 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 8695 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
8685 | 8696 | ||
8686 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528 | 8697 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1547 |
8687 | #, fuzzy | 8698 | #, fuzzy |
8688 | msgid "# ACKs received" | 8699 | msgid "# ACKs received" |
8689 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 8700 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
8690 | 8701 | ||
8691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597 | 8702 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616 |
8692 | #, fuzzy | 8703 | #, fuzzy |
8693 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8704 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8694 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 8705 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
8695 | 8706 | ||
8696 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703 | 8707 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722 |
8697 | #, fuzzy | 8708 | #, fuzzy |
8698 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8709 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8699 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 8710 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
8700 | 8711 | ||
8701 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820 | 8712 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1839 |
8702 | #, fuzzy | 8713 | #, fuzzy |
8703 | msgid "# DATA messages received" | 8714 | msgid "# DATA messages received" |
8704 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 8715 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
8705 | 8716 | ||
8706 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 | 8717 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873 |
8707 | #, fuzzy | 8718 | #, fuzzy |
8708 | msgid "# DATA messages processed" | 8719 | msgid "# DATA messages processed" |
8709 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 8720 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
8710 | 8721 | ||
8711 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243 | 8722 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2262 |
8712 | #, c-format | 8723 | #, c-format |
8713 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8724 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8714 | msgstr "" | 8725 | msgstr "" |
8715 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 8726 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
8716 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 8727 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
8717 | 8728 | ||
8718 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265 | 8729 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284 |
8719 | #, fuzzy | 8730 | #, fuzzy |
8720 | msgid "# sessions allocated" | 8731 | msgid "# sessions allocated" |
8721 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8732 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8722 | 8733 | ||
8723 | #: src/transport/transport_api.c:827 | 8734 | #: src/transport/transport_api.c:892 |
8724 | #, c-format | 8735 | #, c-format |
8725 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8736 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8726 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 8737 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
@@ -9819,6 +9830,9 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
9819 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9830 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9820 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9831 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9821 | 9832 | ||
9833 | #~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | ||
9834 | #~ msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" | ||
9835 | |||
9822 | #, fuzzy | 9836 | #, fuzzy |
9823 | #~ msgid "Unknown operator: %c\n" | 9837 | #~ msgid "Unknown operator: %c\n" |
9824 | #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 9838 | #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" |