diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2017-01-12 17:20:17 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2017-01-12 17:20:17 +0100 |
commit | 7e12655f31288f8b237c33de95fbda3e8335a173 (patch) | |
tree | 956473716a4ee4da92c7c644246ada6c9c9b3842 /po/es.po | |
parent | bd0e2a203db2424e12ac3beadf0e6e69742c7dbd (diff) | |
download | gnunet-7e12655f31288f8b237c33de95fbda3e8335a173.tar.gz gnunet-7e12655f31288f8b237c33de95fbda3e8335a173.zip |
fix section name
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 800 |
1 files changed, 443 insertions, 357 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:18+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2017-01-12 17:19+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -260,9 +260,8 @@ msgstr "" | |||
260 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 | 260 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 |
261 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652 | 261 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652 |
262 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658 | 262 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658 |
263 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584 | 263 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3309 src/util/service.c:584 |
264 | #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 | 264 | #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 src/util/service_new.c:643 |
265 | #: src/util/service_new.c:643 | ||
266 | #, c-format | 265 | #, c-format |
267 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 266 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
268 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
@@ -270,14 +269,14 @@ msgstr "" | |||
270 | "configuración!\n" | 269 | "configuración!\n" |
271 | 270 | ||
272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689 | 271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689 |
273 | #: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682 | 272 | #: src/util/client.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682 |
274 | #, c-format | 273 | #, c-format |
275 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 274 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
276 | msgstr "" | 275 | msgstr "" |
277 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 276 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
278 | 277 | ||
279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693 | 278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693 |
280 | #: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687 | 279 | #: src/util/client.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687 |
281 | #, c-format | 280 | #, c-format |
282 | msgid "Using `%s' instead\n" | 281 | msgid "Using `%s' instead\n" |
283 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 282 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
@@ -301,7 +300,7 @@ msgstr "" | |||
301 | "uno es necesario\n" | 300 | "uno es necesario\n" |
302 | 301 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 | 302 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
304 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617 | 303 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620 |
305 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704 | 304 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704 |
306 | #: src/util/service_new.c:782 | 305 | #: src/util/service_new.c:782 |
307 | #, c-format | 306 | #, c-format |
@@ -309,7 +308,7 @@ msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | |||
309 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 308 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
310 | 309 | ||
311 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 | 310 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 |
312 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635 | 311 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 |
313 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723 | 312 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723 |
314 | #: src/util/service_new.c:802 | 313 | #: src/util/service_new.c:802 |
315 | #, c-format | 314 | #, c-format |
@@ -416,14 +415,12 @@ msgstr "" | |||
416 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 415 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
417 | "de banda predeterminado %llu\n" | 416 | "de banda predeterminado %llu\n" |
418 | 417 | ||
419 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 | 418 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935 |
420 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935 | ||
421 | #, fuzzy | 419 | #, fuzzy |
422 | msgid "solver to use" | 420 | msgid "solver to use" |
423 | msgstr "valor a establecer" | 421 | msgstr "valor a establecer" |
424 | 422 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 | 423 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938 |
426 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938 | ||
427 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941 | 424 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941 |
428 | msgid "experiment to use" | 425 | msgid "experiment to use" |
429 | msgstr "" | 426 | msgstr "" |
@@ -540,12 +537,12 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | |||
540 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 537 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
541 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 538 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
542 | 539 | ||
543 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:441 | 540 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
544 | #, c-format | 541 | #, c-format |
545 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 542 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
546 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
547 | 544 | ||
548 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:448 | 545 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 |
549 | #, fuzzy, c-format | 546 | #, fuzzy, c-format |
550 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 547 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
551 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 548 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
@@ -610,7 +607,7 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
610 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 607 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
611 | 608 | ||
612 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1476 | 610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1255 |
614 | #, c-format | 611 | #, c-format |
615 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 612 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
616 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 613 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
@@ -701,6 +698,38 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
701 | msgid "Print information about ATS state" | 698 | msgid "Print information about ATS state" |
702 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 699 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
703 | 700 | ||
701 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:69 | ||
702 | msgid "description of the item to be sold" | ||
703 | msgstr "" | ||
704 | |||
705 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:72 | ||
706 | msgid "mapping of possible prices" | ||
707 | msgstr "" | ||
708 | |||
709 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:75 | ||
710 | msgid "max duration per round" | ||
711 | msgstr "" | ||
712 | |||
713 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:78 | ||
714 | msgid "duration until auction starts" | ||
715 | msgstr "" | ||
716 | |||
717 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:81 | ||
718 | msgid "number of items to sell, 0 for first price auction" | ||
719 | msgstr "" | ||
720 | |||
721 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:84 | ||
722 | #, fuzzy | ||
723 | msgid "public auction outcome" | ||
724 | msgstr "_Opciones" | ||
725 | |||
726 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:94 src/auction/gnunet-auction-info.c:76 | ||
727 | #: src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | ||
728 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 | ||
729 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76 | ||
730 | msgid "help text" | ||
731 | msgstr "texto de ayuda" | ||
732 | |||
704 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511 | 733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511 |
705 | #, fuzzy, c-format | 734 | #, fuzzy, c-format |
706 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 735 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
@@ -756,7 +785,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | |||
756 | msgid "provide information about all tunnels" | 785 | msgid "provide information about all tunnels" |
757 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 786 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
758 | 787 | ||
759 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:681 | 788 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:686 |
760 | msgid "Wrong CORE service\n" | 789 | msgid "Wrong CORE service\n" |
761 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 790 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
762 | 791 | ||
@@ -1085,11 +1114,6 @@ msgid "" | |||
1085 | "played back to you..." | 1114 | "played back to you..." |
1086 | msgstr "" | 1115 | msgstr "" |
1087 | 1116 | ||
1088 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 | ||
1089 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76 | ||
1090 | msgid "help text" | ||
1091 | msgstr "texto de ayuda" | ||
1092 | |||
1093 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:630 | 1117 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:630 |
1094 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357 | 1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357 |
1095 | #, c-format | 1119 | #, c-format |
@@ -1299,7 +1323,7 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1299 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1323 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1300 | 1324 | ||
1301 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1325 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1302 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1677 | 1326 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456 |
1303 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1327 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1304 | msgstr "" | 1328 | msgstr "" |
1305 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1329 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1564,7 +1588,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1564 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1588 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1565 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1589 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1566 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1590 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1567 | #: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690 | 1591 | #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:700 |
1568 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1592 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1569 | #, c-format | 1593 | #, c-format |
1570 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1594 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1976,8 +2000,7 @@ msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | |||
1976 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2000 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
1977 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2001 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
1978 | 2002 | ||
1979 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 | 2003 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 |
1980 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
1981 | #, fuzzy, c-format | 2004 | #, fuzzy, c-format |
1982 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2005 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
1983 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2006 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -2161,8 +2184,7 @@ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | |||
2161 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2184 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2162 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2185 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2163 | 2186 | ||
2164 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 | 2187 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 |
2165 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
2166 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2188 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2167 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2189 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2168 | 2190 | ||
@@ -2229,36 +2251,36 @@ msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | |||
2229 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2251 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2230 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2252 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2231 | 2253 | ||
2232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854 | 2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1858 |
2233 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2255 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2234 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2256 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2235 | 2257 | ||
2236 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862 | 2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1866 |
2237 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2259 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2238 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2260 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2239 | 2261 | ||
2240 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018 | 2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022 |
2241 | msgid "# P2P GET requests received" | 2263 | msgid "# P2P GET requests received" |
2242 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2264 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2243 | 2265 | ||
2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022 | 2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2026 |
2245 | #, fuzzy | 2267 | #, fuzzy |
2246 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2268 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2247 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2269 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2248 | 2270 | ||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097 | 2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2101 |
2250 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2272 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2251 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2273 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2252 | 2274 | ||
2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120 | 2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2124 |
2254 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2276 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2255 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2277 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2256 | 2278 | ||
2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222 | 2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226 |
2258 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2280 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2259 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2281 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2260 | 2282 | ||
2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226 | 2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2230 |
2262 | #, fuzzy | 2284 | #, fuzzy |
2263 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2285 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2264 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2286 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2267,41 +2289,41 @@ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | |||
2267 | msgid "# Network size estimates received" | 2289 | msgid "# Network size estimates received" |
2268 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 2290 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
2269 | 2291 | ||
2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 | 2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
2271 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2293 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2272 | msgstr "" | 2294 | msgstr "" |
2273 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2295 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2274 | 2296 | ||
2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227 | 2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:229 |
2276 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2298 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2277 | msgstr "" | 2299 | msgstr "" |
2278 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2300 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2279 | 2301 | ||
2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 |
2281 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2303 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2282 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2283 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2305 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2284 | 2306 | ||
2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239 | 2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241 |
2286 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2308 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2287 | msgstr "" | 2309 | msgstr "" |
2288 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2310 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2289 | 2311 | ||
2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251 | 2312 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:253 |
2291 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2313 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2292 | msgstr "" | 2314 | msgstr "" |
2293 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | 2315 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " |
2294 | "encaminamiento" | 2316 | "encaminamiento" |
2295 | 2317 | ||
2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327 | 2318 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:329 |
2297 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2319 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2298 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2320 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2299 | 2321 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409 | 2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411 |
2301 | msgid "# Entries added to routing table" | 2323 | msgid "# Entries added to routing table" |
2302 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2324 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2303 | 2325 | ||
2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427 | 2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:429 |
2305 | msgid "# DHT requests combined" | 2327 | msgid "# DHT requests combined" |
2306 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2328 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2307 | 2329 | ||
@@ -2414,16 +2436,16 @@ msgid "" | |||
2414 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" | 2436 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" |
2415 | msgstr "" | 2437 | msgstr "" |
2416 | 2438 | ||
2417 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:142 | 2439 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:144 |
2418 | #, c-format | 2440 | #, c-format |
2419 | msgid "Block not of type %u\n" | 2441 | msgid "Block not of type %u\n" |
2420 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2442 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
2421 | 2443 | ||
2422 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:149 | 2444 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:151 |
2423 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2445 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2424 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2446 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2425 | 2447 | ||
2426 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:159 | 2448 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:161 |
2427 | #, c-format | 2449 | #, c-format |
2428 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2450 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2429 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2451 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -3593,7 +3615,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3593 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3615 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3594 | 3616 | ||
3595 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 | 3617 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 |
3596 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1517 src/transport/gnunet-transport.c:1542 | 3618 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321 |
3597 | #, c-format | 3619 | #, c-format |
3598 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3620 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3599 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3621 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -4119,45 +4141,45 @@ msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | |||
4119 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4141 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4120 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4142 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4121 | 4143 | ||
4122 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709 | 4144 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712 |
4123 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 4145 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
4124 | msgstr "" | 4146 | msgstr "" |
4125 | 4147 | ||
4126 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737 | 4148 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740 |
4127 | #, fuzzy | 4149 | #, fuzzy |
4128 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4150 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4129 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4151 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4130 | 4152 | ||
4131 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758 | 4153 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761 |
4132 | #, fuzzy | 4154 | #, fuzzy |
4133 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 4155 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
4134 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4156 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4135 | 4157 | ||
4136 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 | 4158 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
4137 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4159 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4138 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4160 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4139 | 4161 | ||
4140 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 | 4162 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 |
4141 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 4163 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
4142 | msgstr "" | 4164 | msgstr "" |
4143 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" | 4165 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" |
4144 | 4166 | ||
4145 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 | 4167 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788 |
4146 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 4168 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
4147 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | 4169 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" |
4148 | 4170 | ||
4149 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788 | 4171 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791 |
4150 | #, fuzzy | 4172 | #, fuzzy |
4151 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4173 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4152 | msgstr "" | 4174 | msgstr "" |
4153 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4175 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4154 | "53" | 4176 | "53" |
4155 | 4177 | ||
4156 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791 | 4178 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794 |
4157 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 4179 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
4158 | msgstr "" | 4180 | msgstr "" |
4159 | 4181 | ||
4160 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804 | 4182 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807 |
4161 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4183 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4162 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4184 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4163 | 4185 | ||
@@ -4321,83 +4343,85 @@ msgstr "" | |||
4321 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4343 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4322 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4344 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4323 | 4345 | ||
4324 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167 | 4346 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168 |
4325 | #, c-format | 4347 | #, c-format |
4326 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4348 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4327 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4349 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4328 | 4350 | ||
4329 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 | 4351 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198 |
4330 | #, c-format | 4352 | #, c-format |
4331 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4353 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4332 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4354 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4333 | 4355 | ||
4334 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370 | 4356 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371 |
4335 | #, fuzzy, c-format | 4357 | #, fuzzy, c-format |
4336 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4358 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4337 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4359 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4338 | 4360 | ||
4339 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 | 4361 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 |
4340 | #, fuzzy | 4362 | #, fuzzy |
4341 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4363 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4342 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4364 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4343 | 4365 | ||
4344 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709 | 4366 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710 |
4345 | #, fuzzy, c-format | 4367 | #, fuzzy, c-format |
4346 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4368 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4347 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4369 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4348 | 4370 | ||
4349 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738 | 4371 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739 |
4350 | #, fuzzy, c-format | 4372 | #, fuzzy, c-format |
4351 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4373 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4352 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4374 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4353 | 4375 | ||
4354 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785 | 4376 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786 |
4355 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4377 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4356 | msgstr "" | 4378 | msgstr "" |
4357 | 4379 | ||
4358 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836 | 4380 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837 |
4359 | #, fuzzy, c-format | 4381 | #, fuzzy, c-format |
4360 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4382 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4361 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4383 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4362 | 4384 | ||
4363 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171 | 4385 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172 |
4364 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4386 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4365 | msgstr "" | 4387 | msgstr "" |
4366 | 4388 | ||
4367 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093 | 4389 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493 |
4368 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149 | 4390 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:548 |
4369 | #, fuzzy, c-format | 4391 | #, fuzzy, c-format |
4370 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4392 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4371 | msgstr "" | 4393 | msgstr "" |
4372 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4394 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4373 | 4395 | ||
4374 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273 | 4396 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274 |
4375 | #, fuzzy, c-format | 4397 | #, fuzzy, c-format |
4376 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4398 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4377 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4399 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4378 | 4400 | ||
4379 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313 | 4401 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314 |
4380 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4402 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4381 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4403 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4382 | 4404 | ||
4383 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316 | 4405 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317 |
4384 | msgid "pem file to use as CA" | 4406 | msgid "pem file to use as CA" |
4385 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4407 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4386 | 4408 | ||
4387 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335 | 4409 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336 |
4388 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4410 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4389 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4411 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4390 | 4412 | ||
4391 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187 | 4413 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:585 |
4414 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705 | ||
4392 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4415 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4393 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4416 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4394 | 4417 | ||
4395 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195 | 4418 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:593 |
4396 | #, fuzzy | 4419 | #, fuzzy |
4397 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4420 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4398 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4421 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4399 | 4422 | ||
4400 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228 | 4423 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612 |
4424 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:740 | ||
4401 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4425 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4402 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4426 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4403 | 4427 | ||
@@ -5279,8 +5303,7 @@ msgstr "borrar" | |||
5279 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5303 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5280 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5304 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5281 | 5305 | ||
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 | 5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5283 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | ||
5284 | #, c-format | 5307 | #, c-format |
5285 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5308 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5286 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5309 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5444,232 +5467,306 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | |||
5444 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5467 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5445 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5468 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5446 | 5469 | ||
5447 | #: src/nat/gnunet-nat.c:159 | 5470 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192 |
5448 | #, fuzzy | 5471 | #, fuzzy |
5449 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5472 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
5473 | msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
5474 | |||
5475 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220 | ||
5476 | #, fuzzy, c-format | ||
5477 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | ||
5478 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" | ||
5479 | |||
5480 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227 | ||
5481 | #, fuzzy, c-format | ||
5482 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | ||
5483 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | ||
5484 | |||
5485 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 | ||
5486 | #, fuzzy | ||
5487 | msgid "run autoconfiguration" | ||
5488 | msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
5489 | |||
5490 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348 | ||
5491 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | ||
5492 | msgstr "" | ||
5493 | |||
5494 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436 | ||
5495 | msgid "use TCP" | ||
5496 | msgstr "" | ||
5497 | |||
5498 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439 | ||
5499 | msgid "use UDP" | ||
5500 | msgstr "" | ||
5501 | |||
5502 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357 | ||
5503 | #, fuzzy | ||
5504 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | ||
5505 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | ||
5506 | |||
5507 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369 | ||
5508 | #, fuzzy | ||
5509 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | ||
5450 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5510 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5451 | 5511 | ||
5452 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 | 5512 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 |
5513 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 | ||
5514 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405 | ||
5515 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | ||
5516 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | ||
5517 | |||
5518 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 | ||
5519 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520 | ||
5520 | #, c-format | ||
5521 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
5522 | msgstr "" | ||
5523 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | ||
5524 | "pruebas NAT: %s\n" | ||
5525 | |||
5526 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 | ||
5527 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569 | ||
5528 | #, fuzzy | ||
5529 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | ||
5530 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5531 | |||
5532 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:336 | ||
5453 | #, c-format | 5533 | #, c-format |
5454 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5534 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
5455 | msgstr "" | 5535 | msgstr "" |
5456 | "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " | 5536 | "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " |
5457 | "obtuvo «%s»)\n" | 5537 | "obtuvo «%s»)\n" |
5458 | 5538 | ||
5459 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:363 | 5539 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:386 |
5460 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5540 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5461 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5541 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5462 | 5542 | ||
5463 | #: src/nat/nat_api.c:880 src/nat/nat.c:2010 | 5543 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 |
5544 | #, fuzzy | ||
5545 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | ||
5546 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5547 | |||
5548 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 | ||
5549 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | ||
5550 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | ||
5551 | |||
5552 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 | ||
5553 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | ||
5554 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | ||
5555 | |||
5556 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 | ||
5557 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | ||
5558 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | ||
5559 | |||
5560 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 | ||
5561 | #, c-format | ||
5562 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | ||
5563 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | ||
5564 | |||
5565 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 | ||
5566 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | ||
5567 | msgstr "" | ||
5568 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | ||
5569 | |||
5570 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 | ||
5571 | #, c-format | ||
5572 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | ||
5573 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | ||
5574 | |||
5575 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 | ||
5576 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | ||
5577 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | ||
5578 | |||
5579 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 | ||
5580 | msgid "upnpc not found\n" | ||
5581 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | ||
5582 | |||
5583 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 | ||
5584 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | ||
5585 | msgstr "" | ||
5586 | |||
5587 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 | ||
5588 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 | ||
5589 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | ||
5590 | msgstr "" | ||
5591 | |||
5592 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 | ||
5593 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 | ||
5594 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | ||
5595 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | ||
5596 | |||
5597 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 | ||
5598 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | ||
5599 | msgstr "" | ||
5600 | |||
5601 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 | ||
5464 | msgid "Operation Successful" | 5602 | msgid "Operation Successful" |
5465 | msgstr "" | 5603 | msgstr "" |
5466 | 5604 | ||
5467 | #: src/nat/nat_api.c:882 src/nat/nat.c:2012 | 5605 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 |
5468 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5606 | msgid "IPC failure" |
5469 | msgstr "" | 5607 | msgstr "" |
5470 | 5608 | ||
5471 | #: src/nat/nat_api.c:884 src/nat/nat.c:2014 | 5609 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 |
5472 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5610 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5473 | msgstr "" | 5611 | msgstr "" |
5474 | 5612 | ||
5475 | #: src/nat/nat_api.c:886 src/nat/nat.c:2016 | 5613 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 |
5476 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5614 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5477 | msgstr "" | 5615 | msgstr "" |
5478 | 5616 | ||
5479 | #: src/nat/nat_api.c:888 src/nat/nat.c:2018 | 5617 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 |
5480 | msgid "detected that we are offline" | 5618 | msgid "detected that we are offline" |
5481 | msgstr "" | 5619 | msgstr "" |
5482 | 5620 | ||
5483 | #: src/nat/nat_api.c:890 src/nat/nat.c:2020 | 5621 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 |
5484 | #, fuzzy | 5622 | #, fuzzy |
5485 | msgid "`upnpc` command not found" | 5623 | msgid "`upnpc` command not found" |
5486 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5624 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5487 | 5625 | ||
5488 | #: src/nat/nat_api.c:892 src/nat/nat.c:2022 | 5626 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 |
5489 | #, fuzzy | 5627 | #, fuzzy |
5490 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5628 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5491 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5629 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5492 | 5630 | ||
5493 | #: src/nat/nat_api.c:894 src/nat/nat.c:2024 | 5631 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 |
5494 | #, fuzzy | 5632 | #, fuzzy |
5495 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5633 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5496 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5634 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5497 | 5635 | ||
5498 | #: src/nat/nat_api.c:896 src/nat/nat.c:2026 | 5636 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 |
5499 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5637 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5500 | msgstr "" | 5638 | msgstr "" |
5501 | 5639 | ||
5502 | #: src/nat/nat_api.c:898 src/nat/nat.c:2028 | 5640 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 |
5503 | #, fuzzy | 5641 | #, fuzzy |
5504 | msgid "`external-ip' command not found" | 5642 | msgid "`external-ip' command not found" |
5505 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5643 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5506 | 5644 | ||
5507 | #: src/nat/nat_api.c:900 src/nat/nat.c:2030 | 5645 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 |
5508 | #, fuzzy | 5646 | #, fuzzy |
5509 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5647 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5510 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5648 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5511 | 5649 | ||
5512 | #: src/nat/nat_api.c:902 src/nat/nat.c:2032 | 5650 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 |
5513 | #, fuzzy | 5651 | #, fuzzy |
5514 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5652 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5515 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5653 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5516 | 5654 | ||
5517 | #: src/nat/nat_api.c:904 src/nat/nat.c:2034 | 5655 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 |
5518 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5656 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5519 | msgstr "" | 5657 | msgstr "" |
5520 | 5658 | ||
5521 | #: src/nat/nat_api.c:906 src/nat/nat.c:2036 | 5659 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 |
5522 | #, fuzzy | 5660 | #, fuzzy |
5523 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5661 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5524 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5662 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5525 | 5663 | ||
5526 | #: src/nat/nat_api.c:908 src/nat/nat.c:2038 | 5664 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 |
5527 | #, fuzzy | 5665 | #, fuzzy |
5528 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5666 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5529 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5667 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5530 | 5668 | ||
5531 | #: src/nat/nat_api.c:910 src/nat/nat.c:2040 | 5669 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 |
5532 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5670 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5533 | msgstr "" | 5671 | msgstr "" |
5534 | 5672 | ||
5535 | #: src/nat/nat_api.c:912 src/nat/nat.c:2042 | 5673 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 |
5536 | msgid "NAT test timeout reached" | 5674 | msgid "NAT test timeout reached" |
5537 | msgstr "" | 5675 | msgstr "" |
5538 | 5676 | ||
5539 | #: src/nat/nat_api.c:914 src/nat/nat.c:2044 | 5677 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 |
5540 | msgid "could not register NAT" | 5678 | msgid "could not register NAT" |
5541 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
5542 | 5680 | ||
5543 | #: src/nat/nat_api.c:916 src/nat/nat.c:2046 | 5681 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 |
5544 | #, fuzzy | 5682 | #, fuzzy |
5545 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5683 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5546 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5684 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5547 | 5685 | ||
5548 | #: src/nat/nat_auto.c:385 | 5686 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477 |
5549 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5687 | #, fuzzy, c-format |
5550 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5688 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" |
5551 | 5689 | msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" | |
5552 | #: src/nat/nat_auto.c:386 | ||
5553 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | ||
5554 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | ||
5555 | |||
5556 | #: src/nat/nat_auto.c:405 | ||
5557 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | ||
5558 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | ||
5559 | |||
5560 | #: src/nat/nat_auto.c:437 | ||
5561 | #, c-format | ||
5562 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | ||
5563 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | ||
5564 | 5690 | ||
5565 | #: src/nat/nat_auto.c:572 | 5691 | #: src/nat/gnunet-nat.c:424 |
5566 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5692 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5567 | msgstr "" | 5693 | msgstr "" |
5568 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | ||
5569 | |||
5570 | #: src/nat/nat_auto.c:590 | ||
5571 | #, c-format | ||
5572 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | ||
5573 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | ||
5574 | |||
5575 | #: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403 | ||
5576 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | ||
5577 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | ||
5578 | |||
5579 | #: src/nat/nat_auto.c:724 | ||
5580 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | ||
5581 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | ||
5582 | 5694 | ||
5583 | #: src/nat/nat_auto.c:725 | 5695 | #: src/nat/gnunet-nat.c:427 |
5584 | msgid "upnpc not found\n" | 5696 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5585 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5697 | msgstr "" |
5586 | 5698 | ||
5587 | #: src/nat/nat_auto.c:762 | 5699 | #: src/nat/gnunet-nat.c:430 |
5588 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5700 | msgid "" |
5701 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | ||
5702 | "host punching data" | ||
5589 | msgstr "" | 5703 | msgstr "" |
5590 | 5704 | ||
5591 | #: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834 | 5705 | #: src/nat/gnunet-nat.c:433 |
5592 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5706 | msgid "enable STUN processing" |
5593 | msgstr "" | 5707 | msgstr "" |
5594 | 5708 | ||
5595 | #: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846 | 5709 | #: src/nat/gnunet-nat.c:442 |
5596 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5710 | #, fuzzy |
5597 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5711 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5712 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | ||
5598 | 5713 | ||
5599 | #: src/nat/nat_auto.c:823 | 5714 | #: src/nat/gnunet-nat.c:454 |
5600 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5715 | #, fuzzy |
5601 | msgstr "" | 5716 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5717 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | ||
5602 | 5718 | ||
5603 | #: src/nat/nat.c:1019 | 5719 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1313 |
5604 | #, c-format | 5720 | #, c-format |
5605 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5721 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5606 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5722 | msgstr "" |
5607 | 5723 | ||
5608 | #: src/nat/nat.c:1070 | 5724 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1323 |
5609 | #, c-format | 5725 | #, fuzzy, c-format |
5610 | msgid "Failed to start %s\n" | 5726 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5611 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5727 | msgstr "" |
5728 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | ||
5729 | "puerto %d.\n" | ||
5612 | 5730 | ||
5613 | #: src/nat/nat.c:1327 | 5731 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 |
5614 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5732 | #, c-format |
5733 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | ||
5615 | msgstr "" | 5734 | msgstr "" |
5616 | 5735 | ||
5617 | #: src/nat/nat.c:1402 | 5736 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1350 |
5618 | #, fuzzy, c-format | 5737 | #, c-format |
5619 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5738 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5620 | msgstr "" | 5739 | msgstr "" |
5621 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | ||
5622 | 5740 | ||
5623 | #: src/nat/nat.c:1546 | 5741 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1803 |
5624 | msgid "malformed" | 5742 | #, fuzzy |
5625 | msgstr "mal formado" | 5743 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5744 | msgstr "Colección detenida.\n" | ||
5626 | 5745 | ||
5627 | #: src/nat/nat.c:1600 | 5746 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1876 |
5628 | msgid "" | 5747 | msgid "" |
5629 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5748 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5630 | "disabling UPnP \n" | 5749 | "disabling UPnP\n" |
5631 | msgstr "" | 5750 | msgstr "" |
5632 | 5751 | ||
5633 | #: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739 | 5752 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 |
5634 | #, c-format | 5753 | #, c-format |
5635 | msgid "" | 5754 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5636 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5755 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5637 | "not set). Option disabled.\n" | ||
5638 | msgstr "" | ||
5639 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | ||
5640 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | ||
5641 | |||
5642 | #: src/nat/nat.c:1903 | ||
5643 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | ||
5644 | msgstr "" | ||
5645 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | ||
5646 | "recorrido NAT ICMP\n" | ||
5647 | 5756 | ||
5648 | #: src/nat/nat.c:1919 | 5757 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260 |
5649 | #, c-format | 5758 | #, c-format |
5650 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5759 | msgid "Failed to start %s\n" |
5651 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5760 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5652 | 5761 | ||
5653 | #: src/nat/nat_mini.c:205 | 5762 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 |
5654 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5763 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5655 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5764 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5656 | 5765 | ||
5657 | #: src/nat/nat_mini.c:611 | 5766 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654 |
5658 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5767 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5659 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5768 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5660 | 5769 | ||
5661 | #: src/nat/nat_test.c:518 | ||
5662 | #, c-format | ||
5663 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
5664 | msgstr "" | ||
5665 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | ||
5666 | "pruebas NAT: %s\n" | ||
5667 | |||
5668 | #: src/nat/nat_test.c:568 | ||
5669 | #, fuzzy | ||
5670 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | ||
5671 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5672 | |||
5673 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5770 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5674 | #, fuzzy | 5771 | #, fuzzy |
5675 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5772 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
@@ -7504,59 +7601,38 @@ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | |||
7504 | msgid "# validations succeeded" | 7601 | msgid "# validations succeeded" |
7505 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7602 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7506 | 7603 | ||
7507 | #: src/transport/gnunet-transport.c:486 | 7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:418 |
7508 | #, c-format | 7605 | #, c-format |
7509 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7606 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7510 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7607 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7511 | 7608 | ||
7512 | #: src/transport/gnunet-transport.c:496 | 7609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:428 |
7513 | #, c-format | 7610 | #, c-format |
7514 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7611 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7515 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7612 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7516 | 7613 | ||
7517 | #: src/transport/gnunet-transport.c:540 | 7614 | #: src/transport/gnunet-transport.c:472 |
7518 | #, c-format | 7615 | #, c-format |
7519 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7616 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7520 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7617 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7521 | 7618 | ||
7522 | #: src/transport/gnunet-transport.c:553 | 7619 | #: src/transport/gnunet-transport.c:485 |
7523 | #, c-format | 7620 | #, c-format |
7524 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7621 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7525 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7622 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7526 | 7623 | ||
7527 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7624 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7528 | # en castellano. | 7625 | # en castellano. |
7529 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 | 7626 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 |
7530 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7627 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7531 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7628 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7532 | 7629 | ||
7533 | #: src/transport/gnunet-transport.c:588 | 7630 | #: src/transport/gnunet-transport.c:532 |
7534 | #, fuzzy, c-format | ||
7535 | msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n" | ||
7536 | msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" | ||
7537 | |||
7538 | #: src/transport/gnunet-transport.c:675 | ||
7539 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | ||
7540 | msgstr "" | ||
7541 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | ||
7542 | |||
7543 | #: src/transport/gnunet-transport.c:689 | ||
7544 | #, c-format | ||
7545 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | ||
7546 | msgstr "" | ||
7547 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | ||
7548 | |||
7549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:714 | ||
7550 | #, fuzzy | ||
7551 | msgid "Failed to start resolver!\n" | ||
7552 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | ||
7553 | |||
7554 | #: src/transport/gnunet-transport.c:750 | ||
7555 | #, fuzzy, c-format | 7631 | #, fuzzy, c-format |
7556 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7632 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7557 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7633 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7558 | 7634 | ||
7559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:784 | 7635 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 |
7560 | #, c-format | 7636 | #, c-format |
7561 | msgid "" | 7637 | msgid "" |
7562 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7638 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7565,46 +7641,46 @@ msgstr "" | |||
7565 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7641 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7566 | "bloques de %u Kb\n" | 7642 | "bloques de %u Kb\n" |
7567 | 7643 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:815 | 7644 | #: src/transport/gnunet-transport.c:597 |
7569 | #, c-format | 7645 | #, c-format |
7570 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7646 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7571 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7647 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7572 | 7648 | ||
7573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:839 src/transport/gnunet-transport.c:868 | 7649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650 |
7574 | #, c-format | 7650 | #, c-format |
7575 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7651 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7576 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7652 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7577 | 7653 | ||
7578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:841 | 7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:623 |
7579 | msgid "Connected to" | 7655 | msgid "Connected to" |
7580 | msgstr "Conectado a" | 7656 | msgstr "Conectado a" |
7581 | 7657 | ||
7582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:870 | 7658 | #: src/transport/gnunet-transport.c:652 |
7583 | msgid "Disconnected from" | 7659 | msgid "Disconnected from" |
7584 | msgstr "Desconectado de" | 7660 | msgstr "Desconectado de" |
7585 | 7661 | ||
7586 | #: src/transport/gnunet-transport.c:905 | 7662 | #: src/transport/gnunet-transport.c:687 |
7587 | #, fuzzy, c-format | 7663 | #, fuzzy, c-format |
7588 | msgid "Received %u bytes\n" | 7664 | msgid "Received %u bytes\n" |
7589 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7665 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7590 | 7666 | ||
7591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:942 | 7667 | #: src/transport/gnunet-transport.c:724 |
7592 | #, c-format | 7668 | #, c-format |
7593 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7669 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7594 | msgstr "" | 7670 | msgstr "" |
7595 | 7671 | ||
7596 | #: src/transport/gnunet-transport.c:954 | 7672 | #: src/transport/gnunet-transport.c:736 |
7597 | #, c-format | 7673 | #, c-format |
7598 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7674 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7599 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7675 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7600 | 7676 | ||
7601 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1366 | 7677 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1150 |
7602 | #, fuzzy | 7678 | #, fuzzy |
7603 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7679 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7604 | msgstr "" | 7680 | msgstr "" |
7605 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7681 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7606 | 7682 | ||
7607 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1488 | 7683 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1267 |
7608 | #, fuzzy, c-format | 7684 | #, fuzzy, c-format |
7609 | msgid "" | 7685 | msgid "" |
7610 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7686 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7613,7 +7689,7 @@ msgstr "" | |||
7613 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7689 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7614 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7690 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7615 | 7691 | ||
7616 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1501 | 7692 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 |
7617 | #, fuzzy, c-format | 7693 | #, fuzzy, c-format |
7618 | msgid "" | 7694 | msgid "" |
7619 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7695 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7621,72 +7697,68 @@ msgstr "" | |||
7621 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7697 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7622 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7698 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7623 | 7699 | ||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1529 | 7700 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1308 |
7625 | #, fuzzy | 7701 | #, fuzzy |
7626 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7702 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7627 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7703 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7628 | 7704 | ||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1535 | 7705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1314 |
7630 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7706 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7631 | msgstr "" | 7707 | msgstr "" |
7632 | 7708 | ||
7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1558 src/transport/gnunet-transport.c:1588 | 7709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367 |
7634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1641 | 7710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1420 |
7635 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7711 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7636 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7712 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7637 | 7713 | ||
7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1595 | 7714 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1374 |
7639 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7715 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7640 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7716 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7641 | 7717 | ||
7642 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1665 | 7718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1444 |
7643 | #, fuzzy | 7719 | #, fuzzy |
7644 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7720 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7645 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7721 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7646 | 7722 | ||
7647 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1668 | 7723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1447 |
7648 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7724 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7649 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7725 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7650 | 7726 | ||
7651 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1671 | 7727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1450 |
7652 | #, fuzzy | 7728 | #, fuzzy |
7653 | msgid "disconnect from a peer" | 7729 | msgid "disconnect from a peer" |
7654 | msgstr "conectar a un par" | 7730 | msgstr "conectar a un par" |
7655 | 7731 | ||
7656 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1674 | 7732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 |
7657 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7733 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7658 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7734 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7659 | 7735 | ||
7660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1680 | 7736 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1459 |
7661 | msgid "" | 7737 | msgid "" |
7662 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7738 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7663 | msgstr "" | 7739 | msgstr "" |
7664 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7740 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7665 | "(continuamente)" | 7741 | "(continuamente)" |
7666 | 7742 | ||
7667 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1683 | 7743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 |
7668 | msgid "do not resolve hostnames" | 7744 | msgid "do not resolve hostnames" |
7669 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7745 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7670 | 7746 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1686 | 7747 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 |
7672 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | 7748 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 |
7673 | msgid "peer identity" | 7749 | msgid "peer identity" |
7674 | msgstr "identidad del par" | 7750 | msgstr "identidad del par" |
7675 | 7751 | ||
7676 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1689 | 7752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1468 |
7677 | #, fuzzy | 7753 | #, fuzzy |
7678 | msgid "monitor plugin sessions" | 7754 | msgid "monitor plugin sessions" |
7679 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7755 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7680 | 7756 | ||
7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1692 | 7757 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 |
7682 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7758 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7683 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7759 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7684 | 7760 | ||
7685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1695 | 7761 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 |
7686 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | ||
7687 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | ||
7688 | |||
7689 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1706 | ||
7690 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642 | 7762 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642 |
7691 | msgid "Direct access to transport service." | 7763 | msgid "Direct access to transport service." |
7692 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7764 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
@@ -7722,9 +7794,9 @@ msgstr "tamaño del mensaje" | |||
7722 | 7794 | ||
7723 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477 | 7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477 |
7724 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 | 7796 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 |
7725 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457 | 7797 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462 |
7726 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 | 7798 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3375 |
7727 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372 | 7799 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3382 |
7728 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7800 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7729 | msgstr "" | 7801 | msgstr "" |
7730 | 7802 | ||
@@ -7736,13 +7808,13 @@ msgstr "" | |||
7736 | "módulo %s!\n" | 7808 | "módulo %s!\n" |
7737 | 7809 | ||
7738 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167 | 7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167 |
7739 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172 | 7811 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 |
7740 | #, c-format | 7812 | #, c-format |
7741 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7813 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7742 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7814 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7743 | 7815 | ||
7744 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184 | 7816 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184 |
7745 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242 | 7817 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 |
7746 | #, c-format | 7818 | #, c-format |
7747 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7819 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7748 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7820 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
@@ -7793,73 +7865,73 @@ msgstr "" | |||
7793 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7865 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7794 | msgstr "" | 7866 | msgstr "" |
7795 | 7867 | ||
7796 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583 | 7868 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586 |
7797 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7869 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7798 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7870 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7799 | 7871 | ||
7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748 | 7872 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 |
7801 | #, c-format | 7873 | #, c-format |
7802 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7874 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7803 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7875 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7804 | 7876 | ||
7805 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832 | 7877 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837 |
7806 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600 | 7878 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623 |
7807 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7879 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7808 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7880 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7809 | 7881 | ||
7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938 | 7882 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 |
7811 | #, c-format | 7883 | #, c-format |
7812 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7884 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7813 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7885 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7814 | 7886 | ||
7815 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953 | 7887 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958 |
7816 | #, c-format | 7888 | #, c-format |
7817 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7889 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7818 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7890 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7819 | 7891 | ||
7820 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959 | 7892 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964 |
7821 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7893 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7822 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7894 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
7823 | 7895 | ||
7824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970 | 7896 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975 |
7825 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7897 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7826 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7898 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
7827 | 7899 | ||
7828 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 | 7900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981 |
7829 | #, c-format | 7901 | #, c-format |
7830 | msgid "Using port %u\n" | 7902 | msgid "Using port %u\n" |
7831 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7903 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7832 | 7904 | ||
7833 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995 | 7905 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000 |
7834 | #, c-format | 7906 | #, c-format |
7835 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7907 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7836 | msgstr "" | 7908 | msgstr "" |
7837 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7909 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7838 | "válida!\n" | 7910 | "válida!\n" |
7839 | 7911 | ||
7840 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030 | 7912 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035 |
7841 | #, c-format | 7913 | #, c-format |
7842 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7914 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7843 | msgstr "" | 7915 | msgstr "" |
7844 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7916 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7845 | "válida!\n" | 7917 | "válida!\n" |
7846 | 7918 | ||
7847 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105 | 7919 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110 |
7848 | #, c-format | 7920 | #, c-format |
7849 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7921 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7850 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 7922 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
7851 | 7923 | ||
7852 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126 | 7924 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131 |
7853 | #, c-format | 7925 | #, c-format |
7854 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7926 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7855 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7927 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
7856 | 7928 | ||
7857 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143 | 7929 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 |
7858 | #, c-format | 7930 | #, c-format |
7859 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7931 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7860 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7932 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7861 | 7933 | ||
7862 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469 | 7934 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474 |
7863 | #, fuzzy | 7935 | #, fuzzy |
7864 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7936 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7865 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 7937 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -7909,119 +7981,119 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
7909 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7981 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7910 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 7982 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
7911 | 7983 | ||
7912 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051 | 7984 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060 |
7913 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362 | 7985 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2379 |
7914 | #, c-format | 7986 | #, c-format |
7915 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7987 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7916 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7988 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
7917 | 7989 | ||
7918 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234 | 7990 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243 |
7919 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458 | 7991 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 |
7920 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633 | 7992 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2643 |
7921 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490 | 7993 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3498 |
7922 | msgid "# TCP sessions active" | 7994 | msgid "# TCP sessions active" |
7923 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7995 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7924 | 7996 | ||
7925 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 | 7997 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285 |
7926 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440 | 7998 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449 |
7927 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564 | 7999 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573 |
7928 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637 | 8000 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646 |
7929 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737 | 8001 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746 |
7930 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762 | 8002 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771 |
7931 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8003 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7932 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 8004 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
7933 | 8005 | ||
7934 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279 | 8006 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288 |
7935 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8007 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7936 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 8008 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
7937 | 8009 | ||
7938 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 | 8010 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576 |
7939 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8011 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7940 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 8012 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
7941 | 8013 | ||
7942 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641 | 8014 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650 |
7943 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8015 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7944 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8016 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7945 | 8017 | ||
7946 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 | 8018 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041 |
7947 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8019 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7948 | msgstr "" | 8020 | msgstr "" |
7949 | 8021 | ||
7950 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200 | 8022 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2217 |
7951 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8023 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7952 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8024 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
7953 | 8025 | ||
7954 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692 | 8026 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2702 |
7955 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8027 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7956 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8028 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
7957 | 8029 | ||
7958 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 | 8030 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2893 |
7959 | msgid "# bytes received via TCP" | 8031 | msgid "# bytes received via TCP" |
7960 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8032 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7961 | 8033 | ||
7962 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934 | 8034 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944 |
7963 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 | 8035 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3002 |
7964 | #, fuzzy | 8036 | #, fuzzy |
7965 | msgid "# TCP server connections active" | 8037 | msgid "# TCP server connections active" |
7966 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 8038 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
7967 | 8039 | ||
7968 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 | 8040 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2948 |
7969 | #, fuzzy | 8041 | #, fuzzy |
7970 | msgid "# TCP server connect events" | 8042 | msgid "# TCP server connect events" |
7971 | msgstr "# Pares conectados" | 8043 | msgstr "# Pares conectados" |
7972 | 8044 | ||
7973 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944 | 8045 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2954 |
7974 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8046 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
7975 | msgstr "" | 8047 | msgstr "" |
7976 | 8048 | ||
7977 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946 | 8049 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2956 |
7978 | msgid "# TCP service suspended" | 8050 | msgid "# TCP service suspended" |
7979 | msgstr "" | 8051 | msgstr "" |
7980 | 8052 | ||
7981 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986 | 8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996 |
7982 | msgid "# TCP service resumed" | 8054 | msgid "# TCP service resumed" |
7983 | msgstr "" | 8055 | msgstr "" |
7984 | 8056 | ||
7985 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996 | 8057 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3006 |
7986 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8058 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7987 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8059 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
7988 | 8060 | ||
7989 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315 | 8061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3325 |
7990 | msgid "Failed to start service.\n" | 8062 | msgid "Failed to start service.\n" |
7991 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8063 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
7992 | 8064 | ||
7993 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478 | 8065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486 |
7994 | #, c-format | 8066 | #, c-format |
7995 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8067 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7996 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8068 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
7997 | 8069 | ||
7998 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 | 8070 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490 |
7999 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8071 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8000 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8072 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8001 | 8073 | ||
8002 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486 | 8074 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3494 |
8003 | #, c-format | 8075 | #, c-format |
8004 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8076 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8005 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8077 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8006 | 8078 | ||
8007 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170 | 8079 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 |
8008 | #, fuzzy | 8080 | #, fuzzy |
8009 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 8081 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
8010 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | 8082 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" |
8011 | 8083 | ||
8012 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546 | 8084 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545 |
8013 | msgid "" | 8085 | msgid "" |
8014 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 8086 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8015 | msgstr "" | 8087 | msgstr "" |
8016 | 8088 | ||
8017 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567 | 8089 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566 |
8018 | #, c-format | 8090 | #, c-format |
8019 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8091 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8020 | msgstr "" | 8092 | msgstr "" |
8021 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8093 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8022 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8094 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8023 | 8095 | ||
8024 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344 | 8096 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367 |
8025 | #, c-format | 8097 | #, c-format |
8026 | msgid "" | 8098 | msgid "" |
8027 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8099 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8030,7 +8102,7 @@ msgstr "" | |||
8030 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8102 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8031 | "compruebe su configuración de red\n" | 8103 | "compruebe su configuración de red\n" |
8032 | 8104 | ||
8033 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358 | 8105 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381 |
8034 | #, fuzzy | 8106 | #, fuzzy |
8035 | msgid "" | 8107 | msgid "" |
8036 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8108 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8040,37 +8112,37 @@ msgstr "" | |||
8040 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8112 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8041 | "dirección IPv6 global\n" | 8113 | "dirección IPv6 global\n" |
8042 | 8114 | ||
8043 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676 | 8115 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699 |
8044 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775 | 8116 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798 |
8045 | #, fuzzy, c-format | 8117 | #, fuzzy, c-format |
8046 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8118 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8047 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8119 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8048 | 8120 | ||
8049 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694 | 8121 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717 |
8050 | #, fuzzy | 8122 | #, fuzzy |
8051 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8123 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8052 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8124 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8053 | 8125 | ||
8054 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785 | 8126 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808 |
8055 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8127 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8056 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8128 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8057 | 8129 | ||
8058 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857 | 8130 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879 |
8059 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871 | 8131 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893 |
8060 | msgid "must be in [0,65535]" | 8132 | msgid "must be in [0,65535]" |
8061 | msgstr "" | 8133 | msgstr "" |
8062 | 8134 | ||
8063 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903 | 8135 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925 |
8064 | #, fuzzy | 8136 | #, fuzzy |
8065 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8137 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8066 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8138 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8067 | 8139 | ||
8068 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930 | 8140 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952 |
8069 | #, fuzzy | 8141 | #, fuzzy |
8070 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8142 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8071 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8143 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8072 | 8144 | ||
8073 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996 | 8145 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4018 |
8074 | #, fuzzy | 8146 | #, fuzzy |
8075 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8147 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8076 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8148 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
@@ -8194,7 +8266,7 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8194 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8266 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8195 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8267 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8196 | 8268 | ||
8197 | #: src/util/client_new.c:864 | 8269 | #: src/util/client.c:864 |
8198 | #, c-format | 8270 | #, c-format |
8199 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8271 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8200 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8272 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
@@ -9001,42 +9073,42 @@ msgstr "" | |||
9001 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9073 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9002 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9074 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9003 | 9075 | ||
9004 | #: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491 | 9076 | #: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557 |
9005 | msgid "Port not in range\n" | 9077 | msgid "Port not in range\n" |
9006 | msgstr "" | 9078 | msgstr "" |
9007 | 9079 | ||
9008 | #: src/util/strings.c:1500 | 9080 | #: src/util/strings.c:1566 |
9009 | #, fuzzy, c-format | 9081 | #, fuzzy, c-format |
9010 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9082 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9011 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9083 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9012 | 9084 | ||
9013 | #: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662 | 9085 | #: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728 |
9014 | #: src/util/strings.c:1683 | 9086 | #: src/util/strings.c:1749 |
9015 | #, c-format | 9087 | #, c-format |
9016 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9088 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9017 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9089 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9018 | 9090 | ||
9019 | #: src/util/strings.c:1640 | 9091 | #: src/util/strings.c:1706 |
9020 | #, c-format | 9092 | #, c-format |
9021 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9093 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9022 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9094 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9023 | 9095 | ||
9024 | #: src/util/strings.c:1692 | 9096 | #: src/util/strings.c:1758 |
9025 | #, fuzzy, c-format | 9097 | #, fuzzy, c-format |
9026 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9098 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9027 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9099 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9028 | 9100 | ||
9029 | #: src/util/strings.c:1744 | 9101 | #: src/util/strings.c:1810 |
9030 | #, c-format | 9102 | #, c-format |
9031 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9103 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9032 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9104 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9033 | 9105 | ||
9034 | #: src/util/strings.c:1794 | 9106 | #: src/util/strings.c:1860 |
9035 | #, c-format | 9107 | #, c-format |
9036 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9108 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9037 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9109 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9038 | 9110 | ||
9039 | #: src/util/strings.c:1825 | 9111 | #: src/util/strings.c:1891 |
9040 | #, c-format | 9112 | #, c-format |
9041 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9113 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9042 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9114 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -9223,22 +9295,66 @@ msgid "Setup tunnels via VPN." | |||
9223 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9295 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9224 | 9296 | ||
9225 | #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652 | 9297 | #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652 |
9226 | #: src/include/gnunet_common.h:660 | 9298 | #: src/include/gnunet_common.h:662 src/include/gnunet_common.h:670 |
9227 | #, c-format | 9299 | #, c-format |
9228 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9300 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9229 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9301 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9230 | 9302 | ||
9231 | #: src/include/gnunet_common.h:672 | 9303 | #: src/include/gnunet_common.h:682 |
9232 | #, c-format | 9304 | #, c-format |
9233 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9305 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9234 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9306 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9235 | 9307 | ||
9236 | #: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708 | 9308 | #: src/include/gnunet_common.h:709 src/include/gnunet_common.h:718 |
9237 | #, c-format | 9309 | #, c-format |
9238 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9310 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9239 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9311 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9240 | 9312 | ||
9241 | #, fuzzy | 9313 | #, fuzzy |
9314 | #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | ||
9315 | #~ msgstr "" | ||
9316 | #~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par " | ||
9317 | #~ "%u\n" | ||
9318 | |||
9319 | #~ msgid "malformed" | ||
9320 | #~ msgstr "mal formado" | ||
9321 | |||
9322 | #~ msgid "" | ||
9323 | #~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID " | ||
9324 | #~ "bit not set). Option disabled.\n" | ||
9325 | #~ msgstr "" | ||
9326 | #~ "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de " | ||
9327 | #~ "forma correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | ||
9328 | |||
9329 | #~ msgid "" | ||
9330 | #~ "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | ||
9331 | #~ msgstr "" | ||
9332 | #~ "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | ||
9333 | #~ "recorrido NAT ICMP\n" | ||
9334 | |||
9335 | #~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | ||
9336 | #~ msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | ||
9337 | |||
9338 | #, fuzzy | ||
9339 | #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n" | ||
9340 | #~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" | ||
9341 | |||
9342 | #~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | ||
9343 | #~ msgstr "" | ||
9344 | #~ "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | ||
9345 | |||
9346 | #~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | ||
9347 | #~ msgstr "" | ||
9348 | #~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | ||
9349 | |||
9350 | #, fuzzy | ||
9351 | #~ msgid "Failed to start resolver!\n" | ||
9352 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | ||
9353 | |||
9354 | #~ msgid "test transport configuration (involves external server)" | ||
9355 | #~ msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | ||
9356 | |||
9357 | #, fuzzy | ||
9242 | #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n" | 9358 | #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n" |
9243 | #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" | 9359 | #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" |
9244 | 9360 | ||
@@ -11276,9 +11392,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11276 | #~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este " | 11392 | #~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este " |
11277 | #~ "punto." | 11393 | #~ "punto." |
11278 | 11394 | ||
11279 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
11280 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" | ||
11281 | |||
11282 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 11395 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
11283 | #~ msgstr "" | 11396 | #~ msgstr "" |
11284 | #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de " | 11397 | #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de " |
@@ -11528,9 +11641,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11528 | #~ msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 11641 | #~ msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
11529 | #~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo" | 11642 | #~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo" |
11530 | 11643 | ||
11531 | #~ msgid "# peers disconnected due to external request" | ||
11532 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | ||
11533 | |||
11534 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" | 11644 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" |
11535 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo" | 11645 | #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo" |
11536 | 11646 | ||
@@ -11549,9 +11659,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11549 | #~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 11659 | #~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
11550 | #~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n" | 11660 | #~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n" |
11551 | 11661 | ||
11552 | #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | ||
11553 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" | ||
11554 | |||
11555 | #~ msgid "# wlan session timeouts" | 11662 | #~ msgid "# wlan session timeouts" |
11556 | #~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan" | 11663 | #~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan" |
11557 | 11664 | ||
@@ -11837,10 +11944,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11837 | #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 11944 | #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
11838 | 11945 | ||
11839 | #, fuzzy | 11946 | #, fuzzy |
11840 | #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" | ||
11841 | #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | ||
11842 | |||
11843 | #, fuzzy | ||
11844 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" | 11947 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" |
11845 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 11948 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
11846 | 11949 | ||
@@ -12042,10 +12145,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12042 | #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet." | 12145 | #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet." |
12043 | 12146 | ||
12044 | #, fuzzy | 12147 | #, fuzzy |
12045 | #~ msgid "Quota configuration" | ||
12046 | #~ msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
12047 | |||
12048 | #, fuzzy | ||
12049 | #~ msgid "" | 12148 | #~ msgid "" |
12050 | #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " | 12149 | #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " |
12051 | #~ "(indexed, inserted and migrated content)." | 12150 | #~ "(indexed, inserted and migrated content)." |
@@ -12867,10 +12966,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12867 | #~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o " | 12966 | #~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o " |
12868 | #~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" | 12967 | #~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" |
12869 | 12968 | ||
12870 | #, fuzzy | ||
12871 | #~ msgid "Application aborted." | ||
12872 | #~ msgstr "_Opciones" | ||
12873 | |||
12874 | #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" | 12969 | #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" |
12875 | #~ msgstr "" | 12970 | #~ msgstr "" |
12876 | #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la " | 12971 | #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la " |
@@ -13527,10 +13622,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13527 | #~ msgstr "Grupo:" | 13622 | #~ msgstr "Grupo:" |
13528 | 13623 | ||
13529 | #, fuzzy | 13624 | #, fuzzy |
13530 | #~ msgid "Save configuration" | ||
13531 | #~ msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
13532 | |||
13533 | #, fuzzy | ||
13534 | #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup." | 13625 | #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup." |
13535 | #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" | 13626 | #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" |
13536 | 13627 | ||
@@ -14183,11 +14274,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14183 | #~ msgid "Template for gnunet-clients." | 14274 | #~ msgid "Template for gnunet-clients." |
14184 | #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet." | 14275 | #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet." |
14185 | 14276 | ||
14186 | #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" | ||
14187 | #~ msgstr "" | ||
14188 | #~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando " | ||
14189 | #~ "el puerto %d.\n" | ||
14190 | |||
14191 | #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" | 14277 | #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" |
14192 | #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n" | 14278 | #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n" |
14193 | 14279 | ||