aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2018-06-04 23:27:52 +0200
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2018-06-04 23:27:52 +0200
commit9b6534a8e8281ad4113df174f260c44a1af79267 (patch)
tree908d3ea3ce6302e4eab7c4649f3ba8b89f3b9047 /po/es.po
parentd7aa2a805cea33cb1b37c2bb65be1fd4cf367d21 (diff)
downloadgnunet-9b6534a8e8281ad4113df174f260c44a1af79267.tar.gz
gnunet-9b6534a8e8281ad4113df174f260c44a1af79267.zip
fix typo in Makefile.am
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2771
1 files changed, 1476 insertions, 1295 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3cb43da26..b6fee1713 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2018-06-04 23:27+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
244#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 244#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
245#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 245#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 246#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824 247#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3825
248#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 248#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
249#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 249#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
250#: src/util/service.c:643 250#: src/util/service.c:643
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
255"configuración!\n" 255"configuración!\n"
256 256
257#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 257#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
258#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505 258#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506
259#: src/util/service.c:682 259#: src/util/service.c:682
260#, c-format 260#, c-format
261msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 261msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
263"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 263"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
264 264
265#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 265#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
266#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510 266#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511
267#: src/util/service.c:687 267#: src/util/service.c:687
268#, c-format 268#, c-format
269msgid "Using `%s' instead\n" 269msgid "Using `%s' instead\n"
@@ -376,150 +376,14 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
376msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 376msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
377msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 377msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
378 378
379#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 379#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
380#, c-format 380msgid "Stop logging\n"
381msgid ""
382"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
383"%llu\n"
384msgstr ""
385"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
386"de banda predeterminado %llu\n"
387
388#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
389#, c-format
390msgid ""
391"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
392"%llu\n"
393msgstr ""
394"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
395"de banda predeterminado %llu\n"
396
397#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
398#, c-format
399msgid ""
400"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
401"%llu\n"
402msgstr ""
403"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
404"de banda predeterminado %llu\n"
405
406#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
407#, fuzzy
408msgid "solver to use"
409msgstr "valor a establecer"
410
411#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
412#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
413msgid "experiment to use"
414msgstr ""
415
416#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
417#, fuzzy
418msgid "print logging"
419msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
420
421#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
422msgid "save logging to disk"
423msgstr ""
424
425#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
426msgid "disable normalization"
427msgstr ""
428
429#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
430#, fuzzy, c-format
431msgid ""
432"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
433"%llu\n"
434msgstr ""
435"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
436"de banda predeterminado %llu\n"
437
438# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
439#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
440#, fuzzy, c-format
441msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
442msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
443
444#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
445#, fuzzy, c-format
446msgid ""
447"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
448msgstr ""
449"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
450"de banda predeterminado %llu\n"
451
452#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
453#, fuzzy, c-format
454msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
455msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
456
457#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
458msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
459msgstr ""
460
461#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
464msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
465
466#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
469msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
470
471#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
472msgid ""
473"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
474msgstr ""
475
476#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
477#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
478#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
479#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
480#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
481#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
482#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Invalid %s configuration %f \n"
485msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
486
487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
488#, fuzzy, c-format
489msgid ""
490"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
491"%llu must be at least %llu\n"
492msgstr ""
493"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
494"de banda predeterminado %llu\n"
495
496#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
500"must be at least %llu\n"
501msgstr "" 381msgstr ""
502"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
503"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
504
505# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
506#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
507#, fuzzy, c-format
508msgid ""
509"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
510msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
511 382
512# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 383#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
513#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
514#, fuzzy, c-format
515msgid ""
516"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
517msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
518
519#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
520#, fuzzy, c-format 384#, fuzzy, c-format
521msgid "Invalid %s configuration %f\n" 385msgid "Start logging `%s'\n"
522msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 386msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
523 387
524#: src/ats-tests/ats-testing.c:422 388#: src/ats-tests/ats-testing.c:422
525#, c-format 389#, c-format
@@ -531,15 +395,6 @@ msgstr ""
531msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 395msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
532msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 396msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
533 397
534#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
535msgid "Stop logging\n"
536msgstr ""
537
538#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
539#, fuzzy, c-format
540msgid "Start logging `%s'\n"
541msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
542
543#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 398#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
544#, c-format 399#, c-format
545msgid "" 400msgid ""
@@ -547,6 +402,16 @@ msgid ""
547"= %u KiB/s\n" 402"= %u KiB/s\n"
548msgstr "" 403msgstr ""
549 404
405#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
406#, fuzzy
407msgid "solver to use"
408msgstr "valor a establecer"
409
410#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
411#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
412msgid "experiment to use"
413msgstr ""
414
550# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 415# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
551# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 416# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
552# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 417# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
@@ -681,6 +546,141 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
681msgid "Print information about ATS state" 546msgid "Print information about ATS state"
682msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 547msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
683 548
549#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
550#, c-format
551msgid ""
552"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
553"%llu\n"
554msgstr ""
555"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
556"de banda predeterminado %llu\n"
557
558#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
559#, c-format
560msgid ""
561"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
562"%llu\n"
563msgstr ""
564"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
565"de banda predeterminado %llu\n"
566
567#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
568#, c-format
569msgid ""
570"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
571"%llu\n"
572msgstr ""
573"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
574"de banda predeterminado %llu\n"
575
576#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
577#, fuzzy
578msgid "print logging"
579msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
580
581#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
582msgid "save logging to disk"
583msgstr ""
584
585#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
586msgid "disable normalization"
587msgstr ""
588
589#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
590#, fuzzy, c-format
591msgid ""
592"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
593"%llu\n"
594msgstr ""
595"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
596"de banda predeterminado %llu\n"
597
598# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
599#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
600#, fuzzy, c-format
601msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
602msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
603
604#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
605#, fuzzy, c-format
606msgid ""
607"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
608msgstr ""
609"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
610"de banda predeterminado %llu\n"
611
612#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
613#, fuzzy, c-format
614msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
615msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
616
617#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
618msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
619msgstr ""
620
621#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
622#, fuzzy, c-format
623msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
624msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
625
626#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
627#, fuzzy, c-format
628msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
629msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
630
631#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
632msgid ""
633"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
634msgstr ""
635
636#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
637#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
638#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
639#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
640#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
641#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
642#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
643#, fuzzy, c-format
644msgid "Invalid %s configuration %f \n"
645msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
646
647#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
648#, fuzzy, c-format
649msgid ""
650"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
651"%llu must be at least %llu\n"
652msgstr ""
653"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
654"de banda predeterminado %llu\n"
655
656#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
657#, fuzzy, c-format
658msgid ""
659"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
660"must be at least %llu\n"
661msgstr ""
662"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
663"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
664
665# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
666#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
667#, fuzzy, c-format
668msgid ""
669"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
670msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
671
672# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
673#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
674#, fuzzy, c-format
675msgid ""
676"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
677msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
678
679#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Invalid %s configuration %f\n"
682msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
683
684#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 684#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
685msgid "description of the item to be sold" 685msgid "description of the item to be sold"
686msgstr "" 686msgstr ""
@@ -825,295 +825,295 @@ msgstr ""
825msgid "be more verbose (print received values)" 825msgid "be more verbose (print received values)"
826msgstr "" 826msgstr ""
827 827
828#: src/conversation/conversation_api.c:513 828#: src/conversation/conversation_api.c:515
829#: src/conversation/conversation_api_call.c:490 829#: src/conversation/conversation_api_call.c:494
830#, fuzzy 830#, fuzzy
831msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 831msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
832msgstr "" 832msgstr ""
833"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 833"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
834 834
835#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 835#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
836#, c-format
837msgid ""
838"\n"
839"End of transmission. Have a GNU day.\n"
840msgstr ""
841
842#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
843#, c-format
844msgid ""
845"\n"
846"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
847"settings are working..."
848msgstr ""
849
850#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
851#, c-format
852msgid ""
853"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
854"played back to you..."
855msgstr ""
856
857#: src/conversation/gnunet-conversation.c:270
836#, c-format 858#, c-format
837msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 859msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
838msgstr "" 860msgstr ""
839 861
840#: src/conversation/gnunet-conversation.c:294 862#: src/conversation/gnunet-conversation.c:295
841#, c-format 863#, c-format
842msgid "Call from `%s' terminated\n" 864msgid "Call from `%s' terminated\n"
843msgstr "" 865msgstr ""
844 866
845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:329 867#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
846#, c-format 868#, c-format
847msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" 869msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
848msgstr "" 870msgstr ""
849 871
850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:334 872#: src/conversation/gnunet-conversation.c:335
851#, c-format 873#, c-format
852msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" 874msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
853msgstr "" 875msgstr ""
854 876
855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:352 877#: src/conversation/gnunet-conversation.c:353
856#, c-format 878#, c-format
857msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 879msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
858msgstr "" 880msgstr ""
859 881
860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:367 882#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
861#, fuzzy 883#, fuzzy
862msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 884msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
863msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 885msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
864 886
865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 887#: src/conversation/gnunet-conversation.c:380
866#, c-format 888#, c-format
867msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" 889msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
868msgstr "" 890msgstr ""
869 891
870#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 892#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
871#, c-format 893#, c-format
872msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 894msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
873msgstr "" 895msgstr ""
874 896
875#: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 897#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
876#, fuzzy, c-format 898#, fuzzy, c-format
877msgid "Connection established to `%s'\n" 899msgid "Connection established to `%s'\n"
878msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 900msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
879 901
880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:415 902#: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
881#, fuzzy, c-format 903#, fuzzy, c-format
882msgid "Failed to resolve `%s'\n" 904msgid "Failed to resolve `%s'\n"
883msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 905msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
884 906
885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 907#: src/conversation/gnunet-conversation.c:426
886#, c-format 908#, c-format
887msgid "Call to `%s' terminated\n" 909msgid "Call to `%s' terminated\n"
888msgstr "" 910msgstr ""
889 911
890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 912#: src/conversation/gnunet-conversation.c:435
891#, c-format 913#, c-format
892msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 914msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
893msgstr "" 915msgstr ""
894 916
895#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 917#: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
896#, c-format 918#, c-format
897msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 919msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
898msgstr "" 920msgstr ""
899 921
900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:443 922#: src/conversation/gnunet-conversation.c:446
901msgid "Error with the call, restarting it\n" 923msgid "Error with the call, restarting it\n"
902msgstr "" 924msgstr ""
903 925
904#: src/conversation/gnunet-conversation.c:512 926#: src/conversation/gnunet-conversation.c:517
905#, c-format 927#, c-format
906msgid "Unknown command `%s'\n" 928msgid "Unknown command `%s'\n"
907msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 929msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
908 930
909#: src/conversation/gnunet-conversation.c:528 931#: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
910#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 932#: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
911#, c-format 933#, c-format
912msgid "Ego `%s' not available\n" 934msgid "Ego `%s' not available\n"
913msgstr "" 935msgstr ""
914 936
915#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 937#: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
916#: src/conversation/gnunet-conversation.c:592 938#: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
917msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 939msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
918msgstr "" 940msgstr ""
919 941
920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 942#: src/conversation/gnunet-conversation.c:555
921#: src/conversation/gnunet-conversation.c:605 943#: src/conversation/gnunet-conversation.c:609
922#, c-format 944#, c-format
923msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 945msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
924msgstr "" 946msgstr ""
925 947
926#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 948#: src/conversation/gnunet-conversation.c:565
927msgid "Call recipient missing.\n" 949msgid "Call recipient missing.\n"
928msgstr "" 950msgstr ""
929 951
930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 952#: src/conversation/gnunet-conversation.c:620
931msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 953msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
932msgstr "" 954msgstr ""
933 955
934#: src/conversation/gnunet-conversation.c:633 956#: src/conversation/gnunet-conversation.c:637
935#, c-format 957#, c-format
936msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 958msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
937msgstr "" 959msgstr ""
938 960
939#: src/conversation/gnunet-conversation.c:663 961#: src/conversation/gnunet-conversation.c:668
940msgid "We currently do not have an address.\n" 962msgid "We currently do not have an address.\n"
941msgstr "" 963msgstr ""
942 964
943#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 965#: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
944#, c-format 966#, c-format
945msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 967msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
946msgstr "" 968msgstr ""
947 969
948#: src/conversation/gnunet-conversation.c:691 970#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
949#, c-format 971#, c-format
950msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" 972msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
951msgstr "" 973msgstr ""
952 974
953#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 975#: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
954#: src/conversation/gnunet-conversation.c:721 976#: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
955#, c-format 977#, c-format
956msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 978msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
957msgstr "" 979msgstr ""
958 980
959#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 981#: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
960msgid "" 982msgid ""
961"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 983"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
962"calls.\n" 984"calls.\n"
963msgstr "" 985msgstr ""
964 986
965#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 987#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
966#, fuzzy, c-format 988#, fuzzy, c-format
967msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 989msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
968msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 990msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
969 991
970#: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 992#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
971#, c-format 993#, c-format
972msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" 994msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
973msgstr "" 995msgstr ""
974 996
975#: src/conversation/gnunet-conversation.c:735 997#: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
976msgid "Calls waiting:\n" 998msgid "Calls waiting:\n"
977msgstr "" 999msgstr ""
978 1000
979#: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 1001#: src/conversation/gnunet-conversation.c:747
980#, fuzzy, c-format 1002#, fuzzy, c-format
981msgid "#%u: `%s'\n" 1003msgid "#%u: `%s'\n"
982msgstr "Par «%s»\n" 1004msgstr "Par «%s»\n"
983 1005
984#: src/conversation/gnunet-conversation.c:769 1006#: src/conversation/gnunet-conversation.c:776
985#: src/conversation/gnunet-conversation.c:784 1007#: src/conversation/gnunet-conversation.c:791
986msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 1008msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
987msgstr "" 1009msgstr ""
988 1010
989#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 1011#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
990#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 1012#: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
991msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 1013msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
992msgstr "" 1014msgstr ""
993 1015
994#: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 1016#: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
995#, c-format 1017#, c-format
996msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 1018msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
997msgstr "" 1019msgstr ""
998 1020
999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:849 1021#: src/conversation/gnunet-conversation.c:856
1000msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 1022msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1001msgstr "" 1023msgstr ""
1002 1024
1003#: src/conversation/gnunet-conversation.c:866 1025#: src/conversation/gnunet-conversation.c:873
1004#, c-format 1026#, c-format
1005msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 1027msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1006msgstr "" 1028msgstr ""
1007 1029
1008#: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 1030#: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
1009msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 1031msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1010msgstr "" 1032msgstr ""
1011 1033
1012#: src/conversation/gnunet-conversation.c:909 1034#: src/conversation/gnunet-conversation.c:916
1013msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 1035msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1014msgstr "" 1036msgstr ""
1015 1037
1016#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 1038#: src/conversation/gnunet-conversation.c:933
1017#, c-format 1039#, c-format
1018msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 1040msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1019msgstr "" 1041msgstr ""
1020 1042
1021#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
1022msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 1044msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1023msgstr "" 1045msgstr ""
1024 1046
1025#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
1026msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 1048msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1027msgstr "" 1049msgstr ""
1028 1050
1029#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 1051#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
1030msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 1052msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1031msgstr "" 1053msgstr ""
1032 1054
1033#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 1055#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
1034msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 1056msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1035msgstr "" 1057msgstr ""
1036 1058
1037#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 1059#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
1038msgid "" 1060msgid ""
1039"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 1061"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1040"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 1062"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1041msgstr "" 1063msgstr ""
1042 1064
1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 1065#: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
1044msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 1066msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1045msgstr "" 1067msgstr ""
1046 1068
1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 1069#: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
1048#, fuzzy 1070#, fuzzy
1049msgid "Use `/status' to print status information" 1071msgid "Use `/status' to print status information"
1050msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1072msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1051 1073
1052#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 1074#: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
1053#, fuzzy 1075#, fuzzy
1054msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 1076msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1055msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 1077msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1056 1078
1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 1079#: src/conversation/gnunet-conversation.c:975
1058msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1080msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1059msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 1081msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1060 1082
1061#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172 1083#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1191
1062#, fuzzy, c-format 1084#, fuzzy, c-format
1063msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 1085msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1064msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 1086msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1065 1087
1066#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 1088#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1204
1067#, fuzzy, c-format 1089#, fuzzy, c-format
1068msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 1090msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1069msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 1091msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1070 1092
1071#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 1093#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1242
1072#, fuzzy 1094#, fuzzy
1073msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 1095msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1074msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 1096msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1075 1097
1076#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244 1098#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266
1077#, fuzzy 1099#, fuzzy
1078msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 1100msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1079msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" 1101msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
1080 1102
1081#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 1103#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1082msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" 1104msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1083msgstr "" 1105msgstr ""
1084 1106
1085#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279 1107#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300
1086msgid "sets the LINE to use for the phone" 1108msgid "sets the LINE to use for the phone"
1087msgstr "" 1109msgstr ""
1088 1110
1089#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306 1111#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1329
1090msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1112msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1091msgstr "" 1113msgstr ""
1092 1114
1093#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"\n"
1097"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1098msgstr ""
1099
1100#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"\n"
1104"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1105"settings are working..."
1106msgstr ""
1107
1108#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1109#, c-format
1110msgid ""
1111"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1112"played back to you..."
1113msgstr ""
1114
1115#: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1116#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 1115#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1116#: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1117#, c-format 1117#, c-format
1118msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1118msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1119msgstr "" 1119msgstr ""
@@ -1368,137 +1368,147 @@ msgstr ""
1368msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1368msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1369msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1369msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1370 1370
1371#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566 1371#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1372msgid "# bytes encrypted" 1372msgid "# bytes encrypted"
1373msgstr "# bytes cifrados" 1373msgstr "# bytes cifrados"
1374 1374
1375#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626 1375#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1376msgid "# bytes decrypted" 1376msgid "# bytes decrypted"
1377msgstr "# bytes descifrados" 1377msgstr "# bytes descifrados"
1378 1378
1379#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728 1379#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1380#, fuzzy 1380#, fuzzy
1381msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1381msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1382msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1382msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1383 1383
1384#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 1384#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1385msgid "# key exchanges initiated" 1385msgid "# key exchanges initiated"
1386msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1386msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1387 1387
1388#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840 1388#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1389msgid "# key exchanges stopped" 1389msgid "# key exchanges stopped"
1390msgstr "# intercambio de claves parados" 1390msgstr "# intercambio de claves parados"
1391 1391
1392#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874 1392#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1393#, fuzzy 1393#, fuzzy
1394msgid "# PING messages transmitted" 1394msgid "# PING messages transmitted"
1395msgstr "# mensajes PONG creados" 1395msgstr "# mensajes PONG creados"
1396 1396
1397#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 1397#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1398msgid "# old ephemeral keys ignored" 1398msgid "# old ephemeral keys ignored"
1399msgstr "" 1399msgstr ""
1400 1400
1401#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948 1401#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1402#, fuzzy 1402#, fuzzy
1403msgid "# ephemeral keys received" 1403msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1404msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1404msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1405 1405
1406#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 1406#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1407#, fuzzy
1408msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1409msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1410
1411#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1407#, c-format 1412#, c-format
1408msgid "" 1413msgid ""
1409"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1414"EPHERMAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1410"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1415"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1411msgstr "" 1416msgstr ""
1412 1417
1413#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 1418#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1414#, fuzzy 1419#, fuzzy
1415msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1420msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1416msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1421msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1417 1422
1418#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094 1423#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1424#, fuzzy
1425msgid "# valid ephemeral keys received"
1426msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1427
1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1419#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 1429#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1420msgid "# PING messages received" 1430msgid "# PING messages received"
1421msgstr "# mensajes PING recibidos" 1431msgstr "# mensajes PING recibidos"
1422 1432
1423#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103 1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1424#, fuzzy 1434#, fuzzy
1425msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1435msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1426msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1436msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1427 1437
1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 1438#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1429msgid "# PONG messages created" 1439msgid "# PONG messages created"
1430msgstr "# mensajes PONG creados" 1440msgstr "# mensajes PONG creados"
1431 1441
1432#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 1442#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1433msgid "# sessions terminated by timeout" 1443msgid "# sessions terminated by timeout"
1434msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1444msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1435 1445
1436#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200 1446#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1437msgid "# keepalive messages sent" 1447msgid "# keepalive messages sent"
1438msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1448msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1439 1449
1440#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 1450#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1441#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 1451#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1442msgid "# PONG messages received" 1452msgid "# PONG messages received"
1443msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1453msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1444 1454
1445#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 1455#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1446#, fuzzy 1456#, fuzzy
1447msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1457msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1448msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1458msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1449 1459
1450#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1451#, fuzzy 1461#, fuzzy
1452msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1462msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1453msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1463msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1454 1464
1455#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311 1465#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1456msgid "# PONG messages decrypted" 1466msgid "# PONG messages decrypted"
1457msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1467msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1458 1468
1459#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 1469#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1460msgid "# session keys confirmed via PONG" 1470msgid "# session keys confirmed via PONG"
1461msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1471msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1462 1472
1463#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 1473#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1464#, fuzzy 1474#, fuzzy
1465msgid "# timeouts prevented via PONG" 1475msgid "# timeouts prevented via PONG"
1466msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1476msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1467 1477
1468#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367 1478#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1469msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1479msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1470msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1480msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1471 1481
1472#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 1482#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1473#, fuzzy 1483#, fuzzy
1474msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1484msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1475msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1485msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1476 1486
1477#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 1487#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1478#, c-format 1488#, c-format
1479msgid "" 1489msgid ""
1480"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1490"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1481msgstr "" 1491msgstr ""
1482 1492
1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1484#, fuzzy 1494#, fuzzy
1485msgid "# sessions terminated by key expiration" 1495msgid "# sessions terminated by key expiration"
1486msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1496msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1487 1497
1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593 1498#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1489#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 1499#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1490msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1500msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1491msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1501msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1492 1502
1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 1503#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1494msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1504msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1495msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1505msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1496 1506
1497#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 1507#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1498msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1508msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1499msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1509msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1500 1510
1501#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656 1511#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1502msgid "# bytes of payload decrypted" 1512msgid "# bytes of payload decrypted"
1503msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1513msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1504 1514
@@ -1506,11 +1516,11 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1506#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 1516#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1507#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 1517#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1508#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 1518#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1509#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 1519#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
1510#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 1520#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1511#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 1521#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1512#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 1522#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:721
1513#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 1523#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:729
1514msgid "# peers connected" 1524msgid "# peers connected"
1515msgstr "# pares conectados" 1525msgstr "# pares conectados"
1516 1526
@@ -1537,55 +1547,188 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1537msgid "# updates to my type map" 1547msgid "# updates to my type map"
1538msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1548msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1539 1549
1540#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 1550#: src/credential/credential_misc.c:88
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1553msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
1554
1555#: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:888
1556#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022
1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1559msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
1560
1561#: src/credential/gnunet-credential.c:280
1562#: src/credential/gnunet-credential.c:434
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1565msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1566
1567#: src/credential/gnunet-credential.c:361
1568#: src/credential/gnunet-credential.c:423
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1571msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1572
1573#: src/credential/gnunet-credential.c:372
1574#: src/credential/gnunet-credential.c:444
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1577msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1578
1579#: src/credential/gnunet-credential.c:379
1580#, c-format
1581msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1582msgstr ""
1583
1584#: src/credential/gnunet-credential.c:387
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "ego required\n"
1587msgstr "Tipo requerido\n"
1588
1589#: src/credential/gnunet-credential.c:403
1590#, c-format
1591msgid "Subject public key needed\n"
1592msgstr ""
1593
1594#: src/credential/gnunet-credential.c:414
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1597msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1598
1599#: src/credential/gnunet-credential.c:451
1600#, c-format
1601msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1602msgstr ""
1603
1604#: src/credential/gnunet-credential.c:504
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Issuer ego required\n"
1607msgstr "Tipo requerido\n"
1608
1609#: src/credential/gnunet-credential.c:516
1610#, c-format
1611msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1612msgstr ""
1613
1614#: src/credential/gnunet-credential.c:536
1615msgid "create credential"
1616msgstr ""
1617
1618#: src/credential/gnunet-credential.c:540
1619msgid "verify credential against attribute"
1620msgstr ""
1621
1622#: src/credential/gnunet-credential.c:545
1623#, fuzzy
1624msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1625msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1626
1627#: src/credential/gnunet-credential.c:550
1628msgid "The name of the credential presented by the subject"
1629msgstr ""
1630
1631#: src/credential/gnunet-credential.c:555
1632#, fuzzy
1633msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1634msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
1635
1636#: src/credential/gnunet-credential.c:560
1637#, fuzzy
1638msgid "The ego to use"
1639msgstr "tamaño del mensaje"
1640
1641#: src/credential/gnunet-credential.c:565
1642msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1643msgstr ""
1644
1645#: src/credential/gnunet-credential.c:570
1646msgid "The time to live for the credential"
1647msgstr ""
1648
1649#: src/credential/gnunet-credential.c:574
1650msgid "collect credentials"
1651msgstr ""
1652
1653#: src/credential/gnunet-credential.c:588
1654#, fuzzy
1655msgid "GNUnet credential resolver tool"
1656msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
1657
1658#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138
1659#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:184
1660#, c-format
1661msgid "Failed to connect to GNS\n"
1662msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1663
1664#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1665#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084
1666#: src/namestore/gnunet-namestore.c:914
1667#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1035
1668#, c-format
1669msgid "Failed to connect to namestore\n"
1670msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
1671
1672#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1673#, fuzzy, c-format
1674msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1675msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
1676
1677#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 src/gns/plugin_rest_gns.c:669
1678#, fuzzy
1679msgid "GNS REST API initialized\n"
1680msgstr "Conexión fallida\n"
1681
1682#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1541#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 1683#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1542msgid "# bytes stored" 1684msgid "# bytes stored"
1543msgstr "# bytes almacenados" 1685msgstr "# bytes almacenados"
1544 1686
1545#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298 1687#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1546msgid "# items stored" 1688msgid "# items stored"
1547msgstr "# elementos almacenados" 1689msgstr "# elementos almacenados"
1548 1690
1549#: src/datacache/datacache.c:202 1691#: src/datacache/datacache.c:206
1550#, c-format 1692#, c-format
1551msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1693msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1552msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" 1694msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
1553 1695
1554#: src/datacache/datacache.c:213 1696#: src/datacache/datacache.c:217
1555#, c-format 1697#, c-format
1556msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1698msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1557msgstr "" 1699msgstr ""
1558"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" 1700"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
1559 1701
1560#: src/datacache/datacache.c:329 1702#: src/datacache/datacache.c:344
1561msgid "# requests received" 1703msgid "# requests received"
1562msgstr "# peticiones recibidas" 1704msgstr "# peticiones recibidas"
1563 1705
1564#: src/datacache/datacache.c:339 1706#: src/datacache/datacache.c:354
1565msgid "# requests filtered by bloom filter" 1707msgid "# requests filtered by bloom filter"
1566msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1708msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1567 1709
1568#: src/datacache/datacache.c:367 1710#: src/datacache/datacache.c:384
1569#, fuzzy 1711#, fuzzy
1570msgid "# requests for random value received" 1712msgid "# requests for random value received"
1571msgstr "# peticiones recibidas" 1713msgstr "# peticiones recibidas"
1572 1714
1573#: src/datacache/datacache.c:399 1715#: src/datacache/datacache.c:416
1574#, fuzzy 1716#, fuzzy
1575msgid "# proximity search requests received" 1717msgid "# proximity search requests received"
1576msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 1718msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
1577 1719
1578#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 1720#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:550
1579msgid "Heap datacache running\n" 1721msgid "Heap datacache running\n"
1580msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" 1722msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1581 1723
1582#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 1724#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1583#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 1725#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1584#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 1726#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1585#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 1727#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1586#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 1728#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1587#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 1729#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80
1588#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 1730#: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1731#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1589#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 1732#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1590#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 1733#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1591#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 1734#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
@@ -1594,16 +1737,17 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1594#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 1737#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1595#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 1738#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1596#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 1739#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1597#: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744 1740#: src/include/gnunet_common.h:812 src/include/gnunet_common.h:821
1598#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 1741#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1599#, c-format 1742#, c-format
1600msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1743msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1601msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1744msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1602 1745
1603#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 1746#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:862
1604#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 1747#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1605#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 1748#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336
1606#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 1749#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:329
1750#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:264
1607msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1751msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1608msgstr "" 1752msgstr ""
1609"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1753"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
@@ -1911,7 +2055,7 @@ msgid "MySQL statement run failure"
1911msgstr "" 2055msgstr ""
1912 2056
1913#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 2057#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1914#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626 2058#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1915#, fuzzy 2059#, fuzzy
1916msgid "Data too large" 2060msgid "Data too large"
1917msgstr "número de valores" 2061msgstr "número de valores"
@@ -1949,26 +2093,27 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1949msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 2093msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1950 2094
1951#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 2095#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
1952#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 2096#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212
1953#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 2097#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:209
2098#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:205
1954#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 2099#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
1955#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 2100#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1956#, c-format 2101#, c-format
1957msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 2102msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1958msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 2103msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
1959 2104
1960#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577 2105#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
1961msgid "sqlite bind failure" 2106msgid "sqlite bind failure"
1962msgstr "" 2107msgstr ""
1963 2108
1964# to should be too, i think 2109# to should be too, i think
1965#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259 2110#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1322
1966msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 2111msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1967msgstr "" 2112msgstr ""
1968"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 2113"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
1969"cero\n" 2114"cero\n"
1970 2115
1971#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293 2116#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1356
1972#, c-format 2117#, c-format
1973msgid "" 2118msgid ""
1974"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 2119"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1977,9 +2122,10 @@ msgstr ""
1977"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 2122"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
1978"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 2123"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
1979 2124
1980#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 2125#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1400
1981#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 2126#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711
1982#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 2127#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:640
2128#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:754
1983msgid "Sqlite database running\n" 2129msgid "Sqlite database running\n"
1984msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 2130msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1985 2131
@@ -1987,7 +2133,7 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1987msgid "Template database running\n" 2133msgid "Template database running\n"
1988msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 2134msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
1989 2135
1990#: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 2136#: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
1991#, c-format 2137#, c-format
1992msgid "" 2138msgid ""
1993"Result %d, type %d:\n" 2139"Result %d, type %d:\n"
@@ -1996,152 +2142,100 @@ msgstr ""
1996"Resultado %d, tipo %d:\n" 2142"Resultado %d, tipo %d:\n"
1997"%.*s\n" 2143"%.*s\n"
1998 2144
2145#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "Result %d, type %d:\n"
2148msgstr ""
2149"Resultado %d, tipo %d:\n"
2150"%.*s\n"
2151
1999#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 2152#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2000msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 2153msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2001msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" 2154msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
2002 2155
2003#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248 2156#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2004msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 2157msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2005msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2158msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2006 2159
2007#: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 2160#: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2008msgid "Issueing DHT GET with key" 2161msgid "Issueing DHT GET with key"
2009msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 2162msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2010 2163
2011#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 2164#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2012#: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 2165#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2013msgid "the query key" 2166msgid "the query key"
2014msgstr "la clave de búsqueda" 2167msgstr "la clave de búsqueda"
2015 2168
2016#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 2169#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2017msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 2170msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2018msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 2171msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2019 2172
2020#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304 2173#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2021msgid "the type of data to look for" 2174msgid "the type of data to look for"
2022msgstr "el tipo de datos a buscar" 2175msgstr "el tipo de datos a buscar"
2023 2176
2024#: src/dht/gnunet-dht-get.c:264 2177#: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2025msgid "how long to execute this query before giving up?" 2178msgid "how long to execute this query before giving up?"
2026msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 2179msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2027 2180
2028#: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227 2181#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2029msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 2182msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2030msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2183msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2031 2184
2032#: src/dht/gnunet-dht-get.c:283 2185#: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2033msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 2186msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2034msgstr "" 2187msgstr ""
2035"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 2188"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2036 2189
2037#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310 2190#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2038msgid "how long should the monitor command run" 2191msgid "how long should the monitor command run"
2039msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" 2192msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2040 2193
2041#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344 2194#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2042#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 2195#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2043msgid "be verbose (print progress information)" 2196msgid "be verbose (print progress information)"
2044msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2197msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2045 2198
2046#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328 2199#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2047msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2200msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2048msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2201msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2049 2202
2050#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 2203#: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2053msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2054
2055#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
2056msgid "number of peers to start"
2057msgstr "número de pares para empezar"
2058
2059#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
2060msgid ""
2061"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2062"for R5N)"
2063msgstr ""
2064
2065#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
2066#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2067msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2068msgstr ""
2069"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2070"pruebas"
2071
2072#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
2073msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2074msgstr ""
2075
2076#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
2077msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2078msgstr ""
2079
2080#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
2081msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2082msgstr ""
2083
2084#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
2085msgid "replication degree for DHT PUTs"
2086msgstr ""
2087
2088#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
2089msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2090msgstr ""
2091
2092#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
2093#, fuzzy
2094msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2095msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2096
2097#: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2098msgid "PUT request sent with key"
2099msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
2100
2101#: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2102msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2103msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
2104
2105#: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2106msgid "PUT request not confirmed!\n"
2107msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
2108
2109#: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2110msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2204msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2111msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2205msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2112 2206
2113#: src/dht/gnunet-dht-put.c:163 2207#: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2114#, c-format 2208#, fuzzy
2115msgid "Could not connect to %s service!\n" 2209msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2116msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2210msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2117 2211
2118#: src/dht/gnunet-dht-put.c:174 2212#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2119#, c-format 2213#, c-format
2120msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2214msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2121msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2215msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2122 2216
2123#: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 2217#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2124msgid "the data to insert under the key" 2218msgid "the data to insert under the key"
2125msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2219msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2126 2220
2127#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 2221#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2128msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2222msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2129msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2223msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2130 2224
2131#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 2225#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2132msgid "how many replicas to create" 2226msgid "how many replicas to create"
2133msgstr "cuantas réplicas crear" 2227msgstr "cuantas réplicas crear"
2134 2228
2135#: src/dht/gnunet-dht-put.c:238 2229#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2136#, fuzzy 2230#, fuzzy
2137msgid "use DHT's record route option" 2231msgid "use DHT's record route option"
2138msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2232msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2139 2233
2140#: src/dht/gnunet-dht-put.c:244 2234#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2141msgid "the type to insert data as" 2235msgid "the type to insert data as"
2142msgstr "el tipo de datos a insertar" 2236msgstr "el tipo de datos a insertar"
2143 2237
2144#: src/dht/gnunet-dht-put.c:262 2238#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2145msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2239msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2146msgstr "" 2240msgstr ""
2147"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2241"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
@@ -2151,78 +2245,78 @@ msgstr ""
2151msgid "# GET requests from clients injected" 2245msgid "# GET requests from clients injected"
2152msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2246msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2153 2247
2154#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485 2248#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2155msgid "# PUT requests received from clients" 2249msgid "# PUT requests received from clients"
2156msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 2250msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2157 2251
2158#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 2252#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2159msgid "# GET requests received from clients" 2253msgid "# GET requests received from clients"
2160msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2254msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2161 2255
2162#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850 2256#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2163msgid "# GET STOP requests received from clients" 2257msgid "# GET STOP requests received from clients"
2164msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2258msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2165 2259
2166#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 2260#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2167msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2261msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2168msgstr "" 2262msgstr ""
2169"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2263"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2170"cliente (CLIENT)" 2264"cliente (CLIENT)"
2171 2265
2172#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 2266#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2173msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2267msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2174msgstr "" 2268msgstr ""
2175"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2269"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2176 2270
2177#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096 2271#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2178#, c-format 2272#, c-format
2179msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2273msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2180msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2274msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2181 2275
2182#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103 2276#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2183msgid "# RESULTS queued for clients" 2277msgid "# RESULTS queued for clients"
2184msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2278msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2185 2279
2186#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181 2280#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2187msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2281msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2188msgstr "" 2282msgstr ""
2189"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2283"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2190 2284
2191#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72 2285#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2192#, c-format 2286#, c-format
2193msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 2287msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2194msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 2288msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2195 2289
2196#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82 2290#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2197msgid "# ITEMS stored in datacache" 2291msgid "# ITEMS stored in datacache"
2198msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 2292msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2199 2293
2200#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198 2294#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:202
2201msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2295msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2202msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 2296msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2203 2297
2204#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210 2298#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:214
2205msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2299msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2206msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 2300msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2207 2301
2208#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216 2302#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
2209msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2303msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2210msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 2304msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2211 2305
2212#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222 2306#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
2213msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2307msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2214msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 2308msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2215 2309
2216#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 2310#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2217msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2311msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2218msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 2312msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2219 2313
2220#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 2314#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242
2221#, c-format 2315#, c-format
2222msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2316msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2223msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 2317msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2224 2318
2225#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273 2319#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:277
2226msgid "# GET requests given to datacache" 2320msgid "# GET requests given to datacache"
2227msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2321msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2228 2322
@@ -2360,16 +2454,65 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2360msgid "# DHT requests combined" 2454msgid "# DHT requests combined"
2361msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2455msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2362 2456
2363#: src/dht/plugin_block_dht.c:187 2457#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2460msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2461
2462#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
2463msgid "number of peers to start"
2464msgstr "número de pares para empezar"
2465
2466#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2467msgid "number of PUTs to perform per peer"
2468msgstr ""
2469
2470#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2471#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2472msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2473msgstr ""
2474"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2475"pruebas"
2476
2477#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2478msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2479msgstr ""
2480
2481#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2482msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2483msgstr ""
2484
2485#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2486msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2487msgstr ""
2488
2489#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2490msgid "replication degree for DHT PUTs"
2491msgstr ""
2492
2493#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2494msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2495msgstr ""
2496
2497#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2498msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2499msgstr ""
2500
2501#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2502#, fuzzy
2503msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2504msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2505
2506#: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2364#, c-format 2507#, c-format
2365msgid "Block not of type %u\n" 2508msgid "Block not of type %u\n"
2366msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" 2509msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
2367 2510
2368#: src/dht/plugin_block_dht.c:194 2511#: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2369msgid "Size mismatch for block\n" 2512msgid "Size mismatch for block\n"
2370msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" 2513msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2371 2514
2372#: src/dht/plugin_block_dht.c:204 2515#: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2373#, c-format 2516#, c-format
2374msgid "Block of type %u is malformed\n" 2517msgid "Block of type %u is malformed\n"
2375msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2518msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
@@ -2381,38 +2524,33 @@ msgstr ""
2381"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " 2524"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
2382"%s\n" 2525"%s\n"
2383 2526
2384#: src/dns/dnsparser.c:818 2527#: src/dns/dnsparser.c:823
2385#, c-format 2528#, c-format
2386msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 2529msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2387msgstr "" 2530msgstr ""
2388"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 2531"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
2389"IDNA: %s\n" 2532"IDNA: %s\n"
2390 2533
2391#: src/dns/dnsstub.c:176 2534#: src/dns/dnsstub.c:233
2392#, c-format 2535#, c-format
2393msgid "Could not bind to any port: %s\n" 2536msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2394msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 2537msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
2395 2538
2396#: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382 2539#: src/dns/dnsstub.c:364
2397#, c-format 2540#, c-format
2398msgid "Failed to send DNS request to %s\n" 2541msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2542msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
2543
2544#: src/dns/dnsstub.c:511
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2399msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 2547msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
2400 2548
2401#: src/dns/dnsstub.c:298 2549#: src/dns/dnsstub.c:517
2402#, c-format 2550#, c-format
2403msgid "Sent DNS request to %s\n" 2551msgid "Sent DNS request to %s\n"
2404msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 2552msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
2405 2553
2406#: src/dns/dnsstub.c:367
2407#, c-format
2408msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2409msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
2410
2411#: src/dns/dnsstub.c:437
2412#, c-format
2413msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2414msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
2415
2416#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 2554#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2417msgid "only monitor DNS queries" 2555msgid "only monitor DNS queries"
2418msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 2556msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
@@ -2437,48 +2575,48 @@ msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2437msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 2575msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2438msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 2576msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2439 2577
2440#: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 2578#: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2441msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 2579msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2442msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" 2580msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
2443 2581
2444#: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 2582#: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2445msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 2583msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2446msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" 2584msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2447 2585
2448#: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 2586#: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2449msgid "# Client response discarded (no matching request)" 2587msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2450msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 2588msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2451 2589
2452#: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 2590#: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2453msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 2591msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2454msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 2592msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2455 2593
2456#: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 2594#: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2457msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 2595msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2458msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 2596msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2459 2597
2460#: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 2598#: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2461#, c-format 2599#, c-format
2462msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 2600msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2463msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 2601msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2464 2602
2465#: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 2603#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2466msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" 2604msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2467msgstr "" 2605msgstr ""
2468 2606
2469#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 2607#: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2470msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 2608msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2471msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 2609msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2472 2610
2473#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 2611#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2474msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2612msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2475msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2613msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2476 2614
2477#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569 2615#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2478msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2616msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2479msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2617msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2480 2618
2481#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 2619#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2482#, fuzzy, c-format 2620#, fuzzy, c-format
2483msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2621msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2484msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2622msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
@@ -2488,177 +2626,177 @@ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2488msgid "Print information about DV state" 2626msgid "Print information about DV state"
2489msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2627msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
2490 2628
2491#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 2629#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2492msgid "# TCP packets sent via TUN" 2630msgid "# TCP packets sent via TUN"
2493msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2631msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2494 2632
2495#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062 2633#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2496msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2634msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2497msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2635msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2498 2636
2499#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341 2637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2500msgid "# UDP packets sent via TUN" 2638msgid "# UDP packets sent via TUN"
2501msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2639msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2502 2640
2503#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 2641#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2504#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2505#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 2643#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2506#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 2644#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2507#, fuzzy 2645#, fuzzy
2508msgid "# Bytes received from CADET" 2646msgid "# Bytes received from CADET"
2509msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2647msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2510 2648
2511#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 2649#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2512#, fuzzy 2650#, fuzzy
2513msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2651msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2514msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2652msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2515 2653
2516#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576 2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2517#, fuzzy 2655#, fuzzy
2518msgid "# UDP service requests received via cadet" 2656msgid "# UDP service requests received via cadet"
2519msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2657msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2520 2658
2521#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 2659#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2522#, fuzzy 2660#, fuzzy
2523msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2661msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2524msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2662msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2525 2663
2526#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705 2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2527#, fuzzy 2665#, fuzzy
2528msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2666msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2529msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2667msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2530 2668
2531#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789 2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2532msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2670msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2533msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2671msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2534 2672
2535#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 2673#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2536#, fuzzy 2674#, fuzzy
2537msgid "# TCP data requests received via cadet" 2675msgid "# TCP data requests received via cadet"
2538msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2676msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2539 2677
2540#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957 2678#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2541#, fuzzy 2679#, fuzzy
2542msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2680msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2543msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2681msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2544 2682
2545#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280 2683#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2546#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 2684#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2547#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 2685#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2548msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2686msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2549msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2687msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2550 2688
2551#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339 2689#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2552#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 2690#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2553#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 2691#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2554msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2692msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2555msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2693msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2556 2694
2557#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211 2695#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2558#, fuzzy 2696#, fuzzy
2559msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2697msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2560msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2698msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2561 2699
2562#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2563#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 2701#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2564msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2702msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2565msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2703msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2566 2704
2567#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 2705#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2568#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 2706#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2569msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2707msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2570msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2708msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2571 2709
2572#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 2710#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2573#, fuzzy 2711#, fuzzy
2574msgid "# Inbound CADET channels created" 2712msgid "# Inbound CADET channels created"
2575msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2713msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2576 2714
2577#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523 2715#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2578#, c-format 2716#, c-format
2579msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2717msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2580msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2718msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2581 2719
2582#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542 2720#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2583#, fuzzy 2721#, fuzzy
2584msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 2722msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2585msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2723msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2586 2724
2587#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720 2725#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2588msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2726msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2589msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2727msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2590 2728
2591#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728 2729#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2592msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2730msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2593msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2731msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2594 2732
2595#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802 2733#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2596msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2734msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2597msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2735msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2598 2736
2599#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874 2737#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2600msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2738msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2601msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2739msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2602 2740
2603#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 2741#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2604msgid "# Packets received from TUN" 2742msgid "# Packets received from TUN"
2605msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2743msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2606 2744
2607#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936 2745#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2608msgid "# Bytes received from TUN" 2746msgid "# Bytes received from TUN"
2609msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2747msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2610 2748
2611#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962 2749#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2612msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2750msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2613msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2751msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2614 2752
2615#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 2753#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2616#, c-format 2754#, c-format
2617msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2755msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2618msgstr "" 2756msgstr ""
2619"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2757"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2620 2758
2621#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035 2759#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2622#, c-format 2760#, c-format
2623msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2761msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2624msgstr "" 2762msgstr ""
2625"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2763"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2626 2764
2627#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 2765#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2628#, c-format 2766#, c-format
2629msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2767msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2630msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2768msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2631 2769
2632#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256 2770#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2633#, fuzzy, c-format 2771#, fuzzy, c-format
2634msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2772msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2635msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2773msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2636 2774
2637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 2775#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2638#, c-format 2776#, c-format
2639msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2777msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2640msgstr "" 2778msgstr ""
2641 2779
2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319 2780#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2643#, c-format 2781#, c-format
2644msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2782msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2645msgstr "" 2783msgstr ""
2646"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2784"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2647"«%s»!\n" 2785"«%s»!\n"
2648 2786
2649#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 2787#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2650#, c-format 2788#, c-format
2651msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2789msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2652msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2790msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2653 2791
2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 2792#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2655#, c-format 2793#, c-format
2656msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2794msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2657msgstr "" 2795msgstr ""
2658"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2796"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2659"servicio «%s»!\n" 2797"servicio «%s»!\n"
2660 2798
2661#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503 2799#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2662msgid "" 2800msgid ""
2663"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2801"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2664"being enabled in the configuration\n" 2802"being enabled in the configuration\n"
@@ -2666,7 +2804,7 @@ msgstr ""
2666"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2804"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2667"estén habilitadas en la configuración\n" 2805"estén habilitadas en la configuración\n"
2668 2806
2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 2807#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2670msgid "" 2808msgid ""
2671"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2809"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2672"being enabled in the configuration\n" 2810"being enabled in the configuration\n"
@@ -2674,7 +2812,7 @@ msgstr ""
2674"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2812"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2675"estén habilitadas en la configuración\n" 2813"estén habilitadas en la configuración\n"
2676 2814
2677#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518 2815#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2678msgid "" 2816msgid ""
2679"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2817"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2680"ENABLE_IPv4=YES\n" 2818"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2682,7 +2820,7 @@ msgstr ""
2682"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2820"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2683"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2821"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2684 2822
2685#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524 2823#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2686msgid "" 2824msgid ""
2687"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2825"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2688"ENABLE_IPv6=YES\n" 2826"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2690,20 +2828,20 @@ msgstr ""
2690"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2828"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2691"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2829"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2692 2830
2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694 2831#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2694msgid "Must be a number" 2832msgid "Must be a number"
2695msgstr "" 2833msgstr ""
2696 2834
2697#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809 2835#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2698#, fuzzy, c-format 2836#, fuzzy, c-format
2699msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2837msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2700msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2838msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2701 2839
2702#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 2840#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2703msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2841msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2704msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2842msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2705 2843
2706#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970 2844#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2707msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2845msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2708msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2846msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2709 2847
@@ -2839,7 +2977,7 @@ msgstr ""
2839msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2977msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2840msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2978msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2841 2979
2842#: src/fs/fs_download.c:309 2980#: src/fs/fs_download.c:310
2843msgid "" 2981msgid ""
2844"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 2982"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2845"bit systems\n" 2983"bit systems\n"
@@ -2847,12 +2985,12 @@ msgstr ""
2847"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 2985"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2848"en sistemas de 32 bits\n" 2986"en sistemas de 32 bits\n"
2849 2987
2850#: src/fs/fs_download.c:334 2988#: src/fs/fs_download.c:335
2851msgid "Directory too large for system address space\n" 2989msgid "Directory too large for system address space\n"
2852msgstr "" 2990msgstr ""
2853"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 2991"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
2854 2992
2855#: src/fs/fs_download.c:346 2993#: src/fs/fs_download.c:347
2856#, fuzzy, c-format 2994#, fuzzy, c-format
2857msgid "" 2995msgid ""
2858"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 2996"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
@@ -2860,19 +2998,19 @@ msgstr ""
2860"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2998"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2861"«%s»\n" 2999"«%s»\n"
2862 3000
2863#: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545 3001#: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2864#, c-format 3002#, c-format
2865msgid "Failed to open file `%s' for writing" 3003msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2866msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 3004msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2867 3005
2868#: src/fs/fs_download.c:955 3006#: src/fs/fs_download.c:956
2869#, c-format 3007#, c-format
2870msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 3008msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2871msgstr "" 3009msgstr ""
2872"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 3010"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2873"«%s»\n" 3011"«%s»\n"
2874 3012
2875#: src/fs/fs_download.c:1046 3013#: src/fs/fs_download.c:1047
2876#, c-format 3014#, c-format
2877msgid "" 3015msgid ""
2878"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 3016"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2881,33 +3019,33 @@ msgstr ""
2881"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " 3019"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
2882"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" 3020"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
2883 3021
2884#: src/fs/fs_download.c:1074 3022#: src/fs/fs_download.c:1075
2885msgid "internal error decrypting content" 3023msgid "internal error decrypting content"
2886msgstr "error interno descifrando el contenido" 3024msgstr "error interno descifrando el contenido"
2887 3025
2888#: src/fs/fs_download.c:1098 3026#: src/fs/fs_download.c:1099
2889#, c-format 3027#, c-format
2890msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 3028msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2891msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 3029msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2892 3030
2893#: src/fs/fs_download.c:1110 3031#: src/fs/fs_download.c:1111
2894#, c-format 3032#, c-format
2895msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 3033msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2896msgstr "" 3034msgstr ""
2897"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 3035"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
2898 3036
2899#: src/fs/fs_download.c:1119 3037#: src/fs/fs_download.c:1120
2900#, c-format 3038#, c-format
2901msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 3039msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2902msgstr "" 3040msgstr ""
2903"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 3041"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
2904"%llu del fichero «%s»: %s" 3042"%llu del fichero «%s»: %s"
2905 3043
2906#: src/fs/fs_download.c:1219 3044#: src/fs/fs_download.c:1220
2907msgid "internal error decoding tree" 3045msgid "internal error decoding tree"
2908msgstr "error interno decodificando árbol" 3046msgstr "error interno decodificando árbol"
2909 3047
2910#: src/fs/fs_download.c:1884 3048#: src/fs/fs_download.c:1885
2911msgid "Invalid URI" 3049msgid "Invalid URI"
2912msgstr "URI no válida" 3050msgstr "URI no válida"
2913 3051
@@ -3029,12 +3167,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3029msgid "Internal error." 3167msgid "Internal error."
3030msgstr "Error interno." 3168msgstr "Error interno."
3031 3169
3032#: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879 3170#: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3033#, fuzzy, c-format 3171#, fuzzy, c-format
3034msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3172msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3035msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3173msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3036 3174
3037#: src/fs/fs_search.c:966 3175#: src/fs/fs_search.c:979
3038#, c-format 3176#, c-format
3039msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3177msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3040msgstr "" 3178msgstr ""
@@ -3088,108 +3226,108 @@ msgid "Failed to compute hash of file."
3088msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3226msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3089 3227
3090# Cadena erronea, corregida en SVN. 3228# Cadena erronea, corregida en SVN.
3091#: src/fs/fs_uri.c:223 3229#: src/fs/fs_uri.c:234
3092#, fuzzy, no-c-format 3230#, fuzzy, no-c-format
3093msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 3231msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3094msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 3232msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3095 3233
3096#: src/fs/fs_uri.c:282 3234#: src/fs/fs_uri.c:293
3097msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3235msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3098msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3236msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3099 3237
3100#: src/fs/fs_uri.c:300 3238#: src/fs/fs_uri.c:311
3101#, fuzzy 3239#, fuzzy
3102msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 3240msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3103msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3241msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3104 3242
3105#: src/fs/fs_uri.c:307 3243#: src/fs/fs_uri.c:318
3106#, fuzzy 3244#, fuzzy
3107msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 3245msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3108msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3246msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3109 3247
3110#: src/fs/fs_uri.c:377 3248#: src/fs/fs_uri.c:388
3111#, fuzzy 3249#, fuzzy
3112msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 3250msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3113msgstr "URI SKS mal formada" 3251msgstr "URI SKS mal formada"
3114 3252
3115#: src/fs/fs_uri.c:418 3253#: src/fs/fs_uri.c:429
3116#, fuzzy 3254#, fuzzy
3117msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 3255msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3118msgstr "URI CHK mal formada" 3256msgstr "URI CHK mal formada"
3119 3257
3120#: src/fs/fs_uri.c:433 3258#: src/fs/fs_uri.c:444
3121msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 3259msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3122msgstr "" 3260msgstr ""
3123 3261
3124#: src/fs/fs_uri.c:512 3262#: src/fs/fs_uri.c:523
3125#, fuzzy 3263#, fuzzy
3126msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 3264msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3127msgstr "URI SKS mal formada" 3265msgstr "URI SKS mal formada"
3128 3266
3129#: src/fs/fs_uri.c:527 3267#: src/fs/fs_uri.c:538
3130#, fuzzy 3268#, fuzzy
3131msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 3269msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3132msgstr "URI SKS mal formada" 3270msgstr "URI SKS mal formada"
3133 3271
3134#: src/fs/fs_uri.c:537 3272#: src/fs/fs_uri.c:548
3135#, fuzzy 3273#, fuzzy
3136msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 3274msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3137msgstr "URI SKS mal formada" 3275msgstr "URI SKS mal formada"
3138 3276
3139#: src/fs/fs_uri.c:545 3277#: src/fs/fs_uri.c:556
3140#, fuzzy 3278#, fuzzy
3141msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 3279msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3142msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3280msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3143 3281
3144#: src/fs/fs_uri.c:553 3282#: src/fs/fs_uri.c:564
3145#, fuzzy 3283#, fuzzy
3146msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3284msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3147msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3285msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3148 3286
3149#: src/fs/fs_uri.c:559 3287#: src/fs/fs_uri.c:570
3150#, fuzzy 3288#, fuzzy
3151msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 3289msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3152msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3290msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3153 3291
3154#: src/fs/fs_uri.c:565 3292#: src/fs/fs_uri.c:576
3155#, fuzzy 3293#, fuzzy
3156msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 3294msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3157msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3295msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3158 3296
3159#: src/fs/fs_uri.c:574 3297#: src/fs/fs_uri.c:585
3160#, fuzzy 3298#, fuzzy
3161msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 3299msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3162msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3300msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3163 3301
3164#: src/fs/fs_uri.c:580 3302#: src/fs/fs_uri.c:591
3165#, fuzzy 3303#, fuzzy
3166msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 3304msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3167msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3305msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3168 3306
3169#: src/fs/fs_uri.c:586 3307#: src/fs/fs_uri.c:597
3170#, fuzzy 3308#, fuzzy
3171msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 3309msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3172msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3310msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3173 3311
3174#: src/fs/fs_uri.c:598 3312#: src/fs/fs_uri.c:609
3175#, fuzzy 3313#, fuzzy
3176msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 3314msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3177msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3315msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3178 3316
3179#: src/fs/fs_uri.c:632 3317#: src/fs/fs_uri.c:643
3180#, fuzzy 3318#, fuzzy
3181msgid "invalid argument" 3319msgid "invalid argument"
3182msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 3320msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3183 3321
3184#: src/fs/fs_uri.c:644 3322#: src/fs/fs_uri.c:655
3185msgid "Unrecognized URI type" 3323msgid "Unrecognized URI type"
3186msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3324msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3187 3325
3188#: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075 3326#: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3189msgid "No keywords specified!\n" 3327msgid "No keywords specified!\n"
3190msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3328msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3191 3329
3192#: src/fs/fs_uri.c:1081 3330#: src/fs/fs_uri.c:1092
3193msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3331msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3194msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3332msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3195 3333
@@ -3231,20 +3369,20 @@ msgstr ""
3231msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3369msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3232msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3370msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3233 3371
3234#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905 3372#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
3235msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3373msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3236msgstr "" 3374msgstr ""
3237"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3375"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3238 3376
3239#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911 3377#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:909
3240msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3378msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3241msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3379msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3242 3380
3243#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949 3381#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3244msgid "specify the priority of the content" 3382msgid "specify the priority of the content"
3245msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3383msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3246 3384
3247#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962 3385#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:956
3248msgid "set the desired replication LEVEL" 3386msgid "set the desired replication LEVEL"
3249msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3387msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3250 3388
@@ -3289,16 +3427,16 @@ msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
3289msgid "Display contents of a GNUnet directory" 3427msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3290msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" 3428msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
3291 3429
3292#: src/fs/gnunet-download.c:137 3430#: src/fs/gnunet-download.c:139
3293#, c-format 3431#, c-format
3294msgid "Starting download `%s'.\n" 3432msgid "Starting download `%s'.\n"
3295msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 3433msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
3296 3434
3297#: src/fs/gnunet-download.c:147 3435#: src/fs/gnunet-download.c:149
3298msgid "<unknown time>" 3436msgid "<unknown time>"
3299msgstr "<tiempo desconocido>" 3437msgstr "<tiempo desconocido>"
3300 3438
3301#: src/fs/gnunet-download.c:157 3439#: src/fs/gnunet-download.c:158
3302#, c-format 3440#, c-format
3303msgid "" 3441msgid ""
3304"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " 3442"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
@@ -3307,74 +3445,74 @@ msgstr ""
3307"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " 3445"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
3308"descargarse\n" 3446"descargarse\n"
3309 3447
3310#: src/fs/gnunet-download.c:179 3448#: src/fs/gnunet-download.c:184
3311#, c-format 3449#, c-format
3312msgid "Error downloading: %s.\n" 3450msgid "Error downloading: %s.\n"
3313msgstr "Error descargando: %s.\n" 3451msgstr "Error descargando: %s.\n"
3314 3452
3315#: src/fs/gnunet-download.c:194 3453#: src/fs/gnunet-download.c:201
3316#, c-format 3454#, c-format
3317msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3455msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3318msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3456msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3319 3457
3320#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 3458#: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3321#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 3459#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3322#, c-format 3460#, c-format
3323msgid "Unexpected status: %d\n" 3461msgid "Unexpected status: %d\n"
3324msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3462msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3325 3463
3326#: src/fs/gnunet-download.c:233 3464#: src/fs/gnunet-download.c:246
3327msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3465msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3328msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3466msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3329 3467
3330#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726 3468#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:726
3331#, c-format 3469#, c-format
3332msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3470msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3333msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3471msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3334 3472
3335#: src/fs/gnunet-download.c:246 3473#: src/fs/gnunet-download.c:264
3336msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 3474msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3337msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" 3475msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3338 3476
3339#: src/fs/gnunet-download.c:253 3477#: src/fs/gnunet-download.c:273
3340msgid "Target filename must be specified.\n" 3478msgid "Target filename must be specified.\n"
3341msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3479msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3342 3480
3343#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 3481#: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:870
3344#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 3482#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3345#, c-format 3483#, c-format
3346msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3484msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3347msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3485msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3348 3486
3349#: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313 3487#: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:313
3350msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3488msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3351msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3489msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3352 3490
3353#: src/fs/gnunet-download.c:311 3491#: src/fs/gnunet-download.c:344
3354msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3492msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3355msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3493msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3356 3494
3357#: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319 3495#: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3358msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3496msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3359msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3497msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3360 3498
3361#: src/fs/gnunet-download.c:322 3499#: src/fs/gnunet-download.c:354
3362msgid "write the file to FILENAME" 3500msgid "write the file to FILENAME"
3363msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" 3501msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
3364 3502
3365#: src/fs/gnunet-download.c:328 3503#: src/fs/gnunet-download.c:359
3366msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 3504msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3367msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" 3505msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
3368 3506
3369#: src/fs/gnunet-download.c:334 3507#: src/fs/gnunet-download.c:364
3370msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 3508msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3371msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" 3509msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
3372 3510
3373#: src/fs/gnunet-download.c:339 3511#: src/fs/gnunet-download.c:368
3374msgid "download a GNUnet directory recursively" 3512msgid "download a GNUnet directory recursively"
3375msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" 3513msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
3376 3514
3377#: src/fs/gnunet-download.c:356 3515#: src/fs/gnunet-download.c:386
3378msgid "" 3516msgid ""
3379"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" 3517"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3380"chk/...)" 3518"chk/...)"
@@ -3382,14 +3520,6 @@ msgstr ""
3382"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3520"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3383"chk/...)" 3521"chk/...)"
3384 3522
3385#: src/fs/gnunet-fs.c:119
3386msgid "print a list of all indexed files"
3387msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3388
3389#: src/fs/gnunet-fs.c:130
3390msgid "Special file-sharing operations"
3391msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3392
3393#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3523#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3394msgid "run the experiment with COUNT peers" 3524msgid "run the experiment with COUNT peers"
3395msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3525msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
@@ -3410,6 +3540,14 @@ msgstr ""
3410"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3540"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3411"de ficheros" 3541"de ficheros"
3412 3542
3543#: src/fs/gnunet-fs.c:119
3544msgid "print a list of all indexed files"
3545msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3546
3547#: src/fs/gnunet-fs.c:130
3548msgid "Special file-sharing operations"
3549msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3550
3413#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 3551#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3414#, c-format 3552#, c-format
3415msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3553msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -3544,7 +3682,7 @@ msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3544msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3682msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3545msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3683msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3546 3684
3547#: src/fs/gnunet-publish.c:916 3685#: src/fs/gnunet-publish.c:913
3548msgid "" 3686msgid ""
3549"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3687"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3550"upload" 3688"upload"
@@ -3552,7 +3690,7 @@ msgstr ""
3552"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3690"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3553"pero sin realizar la subida" 3691"pero sin realizar la subida"
3554 3692
3555#: src/fs/gnunet-publish.c:923 3693#: src/fs/gnunet-publish.c:919
3556msgid "" 3694msgid ""
3557"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3695"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3558"can be specified multiple times)" 3696"can be specified multiple times)"
@@ -3560,11 +3698,11 @@ msgstr ""
3560"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3698"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3561"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3699"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3562 3700
3563#: src/fs/gnunet-publish.c:930 3701#: src/fs/gnunet-publish.c:925
3564msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3702msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3565msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3703msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3566 3704
3567#: src/fs/gnunet-publish.c:935 3705#: src/fs/gnunet-publish.c:930
3568msgid "" 3706msgid ""
3569"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3707"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3570"in GNUnet database)" 3708"in GNUnet database)"
@@ -3572,7 +3710,7 @@ msgstr ""
3572"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3710"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3573"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3711"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3574 3712
3575#: src/fs/gnunet-publish.c:942 3713#: src/fs/gnunet-publish.c:937
3576msgid "" 3714msgid ""
3577"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3715"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3578"namespace insertions only)" 3716"namespace insertions only)"
@@ -3580,13 +3718,13 @@ msgstr ""
3580"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3718"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3581"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3719"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3582 3720
3583#: src/fs/gnunet-publish.c:955 3721#: src/fs/gnunet-publish.c:950
3584msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3722msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3585msgstr "" 3723msgstr ""
3586"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3724"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3587"espacio)" 3725"espacio)"
3588 3726
3589#: src/fs/gnunet-publish.c:968 3727#: src/fs/gnunet-publish.c:960
3590msgid "" 3728msgid ""
3591"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3729"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3592"compute URIs)" 3730"compute URIs)"
@@ -3594,14 +3732,14 @@ msgstr ""
3594"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3732"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3595"calcular URI)" 3733"calcular URI)"
3596 3734
3597#: src/fs/gnunet-publish.c:975 3735#: src/fs/gnunet-publish.c:966
3598msgid "" 3736msgid ""
3599"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3737"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3600msgstr "" 3738msgstr ""
3601"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3739"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3602"espacio únicamente)" 3740"espacio únicamente)"
3603 3741
3604#: src/fs/gnunet-publish.c:982 3742#: src/fs/gnunet-publish.c:973
3605msgid "" 3743msgid ""
3606"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3744"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3607"to the file with the respective URI)" 3745"to the file with the respective URI)"
@@ -3609,7 +3747,7 @@ msgstr ""
3609"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3747"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3610"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3748"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3611 3749
3612#: src/fs/gnunet-publish.c:998 3750#: src/fs/gnunet-publish.c:989
3613msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3751msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3614msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3752msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3615 3753
@@ -3688,7 +3826,7 @@ msgstr ""
3688"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3826"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3689 3827
3690#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 3828#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3691#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 3829#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3692#, c-format 3830#, c-format
3693msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3831msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3694msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3832msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -3738,7 +3876,7 @@ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3738msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3876msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3739msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3877msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3740 3878
3741#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 3879#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
3742msgid "# P2P searches active" 3880msgid "# P2P searches active"
3743msgstr "# busquedas P2P activas" 3881msgstr "# busquedas P2P activas"
3744 3882
@@ -3786,20 +3924,20 @@ msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3786msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3924msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3787msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3925msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3788 3926
3789#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 3927#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3790#, fuzzy 3928#, fuzzy
3791msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3929msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3792msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 3930msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3793 3931
3794#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 3932#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3795msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3933msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3796msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3934msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3797 3935
3798#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 3936#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
3799msgid "# P2P query messages received and processed" 3937msgid "# P2P query messages received and processed"
3800msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3938msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3801 3939
3802#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 3940#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708
3803msgid "# migration stop messages sent" 3941msgid "# migration stop messages sent"
3804msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3942msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3805 3943
@@ -4015,6 +4153,10 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4015msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4153msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4016msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4154msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4017 4155
4156#: src/gns/gns_tld_api.c:276
4157msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4158msgstr ""
4159
4018#: src/gns/gnunet-bcd.c:127 4160#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4019#, fuzzy, c-format 4161#, fuzzy, c-format
4020msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4162msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
@@ -4044,137 +4186,69 @@ msgstr ""
4044msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4186msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4045msgstr "" 4187msgstr ""
4046 4188
4047#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238 4189#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203
4048msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4190msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4049msgstr "" 4191msgstr ""
4050"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4192"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4051 4193
4052#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408 4194#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:404
4053#, c-format 4195#, c-format
4054msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4196msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4055msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4197msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4056 4198
4057#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 4199#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:420
4058#, c-format 4200#, c-format
4059msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4201msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4060msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4202msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4061 4203
4062#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 4204#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:428
4063#, c-format 4205#, c-format
4064msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4206msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4065msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4207msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4066 4208
4067#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711 4209#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:587
4068msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4069msgstr ""
4070
4071#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
4072#, fuzzy 4210#, fuzzy
4073msgid "No DNS server specified!\n" 4211msgid "No DNS server specified!\n"
4074msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4212msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4075 4213
4076#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760 4214#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
4077#, fuzzy
4078msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4079msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4080
4081#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
4082msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4215msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4083msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4216msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4084 4217
4085#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790 4218#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
4086msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4087msgstr ""
4088"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
4089
4090#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
4091msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4092msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
4093
4094#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4095#, fuzzy 4219#, fuzzy
4096msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4220msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4097msgstr "" 4221msgstr ""
4098"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4222"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4099"53" 4223"53"
4100 4224
4101#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808 4225#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4102msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4103msgstr ""
4104
4105#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
4106msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4226msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4107msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4227msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4108 4228
4109#: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 4229#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4110#, c-format 4230msgid "how long to wait between queries"
4111msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4112msgstr "" 4231msgstr ""
4113 4232
4114#: src/gns/gnunet-gns.c:252 4233#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4115#, c-format 4234#, fuzzy
4116msgid "Please specify name to lookup!\n" 4235msgid "how long to wait for an answer"
4236msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4237
4238#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4239msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4117msgstr "" 4240msgstr ""
4118 4241
4119#: src/gns/gnunet-gns.c:276 4242#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4120#, c-format 4243msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4121msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4122msgstr "" 4244msgstr ""
4123 4245
4124#: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 4246#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4125#: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4126#, c-format
4127msgid "" 4247msgid ""
4128"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 4248"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4129"gns-import.sh?\n" 4249"gns-import.sh?\n"
4130msgstr "" 4250msgstr ""
4131 4251
4132#: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
4133#, c-format
4134msgid "Failed to connect to GNS\n"
4135msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4136
4137#: src/gns/gnunet-gns.c:374
4138#, c-format
4139msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4140msgstr ""
4141
4142#: src/gns/gnunet-gns.c:428
4143msgid "Lookup a record for the given name"
4144msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4145
4146#: src/gns/gnunet-gns.c:434
4147msgid "Specify the type of the record to lookup"
4148msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4149
4150#: src/gns/gnunet-gns.c:440
4151#, fuzzy
4152msgid "Specify timeout for the lookup"
4153msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4154
4155#: src/gns/gnunet-gns.c:445
4156msgid "No unneeded output"
4157msgstr "Sin salida innecesaria"
4158
4159#: src/gns/gnunet-gns.c:451
4160#, fuzzy
4161msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4162msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4163
4164#: src/gns/gnunet-gns.c:457
4165#, fuzzy
4166msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4167msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4168
4169#: src/gns/gnunet-gns.c:476
4170#, fuzzy
4171msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4172msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4173
4174#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4175msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4176msgstr ""
4177
4178#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 4252#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4179#, fuzzy, c-format 4253#, fuzzy, c-format
4180msgid "Failed to connect to identity service\n" 4254msgid "Failed to connect to identity service\n"
@@ -4185,232 +4259,239 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4185msgstr "" 4259msgstr ""
4186 4260
4187#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 4261#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4188#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569 4262#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4189#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 4263#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4190#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793 4264#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4191#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845 4265#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4192#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854 4266#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4193#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 4267#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4194#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060 4268#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4195#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 4269#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4196#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 4270#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4197#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 4271#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4198#, c-format 4272#, c-format
4199msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4273msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4200msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4274msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4201 4275
4202#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 4276#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4203#, fuzzy, c-format 4277#, fuzzy, c-format
4204msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" 4278msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4205msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4279msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4206 4280
4207#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 4281#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4208#, fuzzy, c-format 4282#, fuzzy, c-format
4209msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4283msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4210msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4284msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4211 4285
4212#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 4286#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:956
4213#, fuzzy, c-format 4287#, fuzzy, c-format
4214msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4288msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4215msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4289msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4216 4290
4217#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 4291#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:969
4218#, fuzzy, c-format 4292#, fuzzy, c-format
4219msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4293msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4220msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4294msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4221 4295
4222#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 4296#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:984
4223#, fuzzy, c-format 4297#, fuzzy, c-format
4224msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4298msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4225msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4299msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4226 4300
4227#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 4301#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:994
4228#, c-format 4302#, c-format
4229msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4303msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4230msgstr "" 4304msgstr ""
4231 4305
4232#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 4306#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1018
4233#, c-format 4307#, c-format
4234msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" 4308msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4235msgstr "" 4309msgstr ""
4236 4310
4237#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 4311#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1132
4238#, c-format 4312#, c-format
4239msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4313msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4240msgstr "" 4314msgstr ""
4241 4315
4242#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709 4316#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1868
4243#, fuzzy, c-format 4317#, fuzzy, c-format
4244msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4318msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4245msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4319msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4246 4320
4247#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172 4321#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2364
4248#, c-format 4322#, c-format
4249msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4323msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4250msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4324msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4251 4325
4252#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202 4326#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394
4253#, c-format 4327#, c-format
4254msgid "Unable to import certificate %s\n" 4328msgid "Unable to import certificate %s\n"
4255msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4329msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4256 4330
4257#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375 4331#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2573
4258#, fuzzy, c-format 4332#, fuzzy, c-format
4259msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4333msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4260msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4334msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4261 4335
4262#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 4336#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/rest/gnunet-rest-server.c:658
4263#, fuzzy 4337#, fuzzy
4264msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4338msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4265msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4339msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4266 4340
4267#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716 4341#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2925
4268#, fuzzy, c-format 4342#, fuzzy, c-format
4269msgid "Unsupported socks version %d\n" 4343msgid "Unsupported socks version %d\n"
4270msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4344msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4271 4345
4272#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745 4346#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2954
4273#, fuzzy, c-format 4347#, fuzzy, c-format
4274msgid "Unsupported socks command %d\n" 4348msgid "Unsupported socks command %d\n"
4275msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4349msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4276 4350
4277#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792 4351#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3035
4278msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4279msgstr ""
4280
4281#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842
4282#, fuzzy, c-format 4352#, fuzzy, c-format
4283msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4353msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4284msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4354msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4285 4355
4286#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 4356#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
4287#, fuzzy, c-format 4357#, fuzzy, c-format
4288msgid "No ego configured for `%s`\n" 4358msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4289msgstr ""
4290"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
4291
4292#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238
4293#, fuzzy, c-format
4294msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4295msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4359msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4296 4360
4297#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281 4361#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3443
4298msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4362msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4299msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4363msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4300 4364
4301#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287 4365#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3448
4302msgid "pem file to use as CA" 4366msgid "pem file to use as CA"
4303msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4367msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4304 4368
4305#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312 4369#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3473
4306msgid "GNUnet GNS proxy" 4370msgid "GNUnet GNS proxy"
4307msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4371msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4308 4372
4309#: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 4373#: src/gns/gnunet-gns.c:199 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
4374#, c-format
4375msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4376msgstr ""
4377
4378#: src/gns/gnunet-gns.c:233
4379msgid "Lookup a record for the given name"
4380msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4381
4382#: src/gns/gnunet-gns.c:238
4383msgid "Specify the type of the record to lookup"
4384msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4385
4386#: src/gns/gnunet-gns.c:242
4387msgid "No unneeded output"
4388msgstr "Sin salida innecesaria"
4389
4390#: src/gns/gnunet-gns.c:258
4391#, fuzzy
4392msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4393msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4394
4395#: src/gns/gnunet-service-gns.c:513
4396#, fuzzy
4397msgid "Properly base32-encoded public key required"
4398msgstr "Tipo requerido\n"
4399
4400#: src/gns/gnunet-service-gns.c:549
4310#, fuzzy 4401#, fuzzy
4311msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4402msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4312msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4403msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4313 4404
4314#: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 4405#: src/gns/gnunet-service-gns.c:568
4315#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742 4406#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4407#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4316msgid "Could not connect to DHT!\n" 4408msgid "Could not connect to DHT!\n"
4317msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4409msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4318 4410
4319#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 4411#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4320#, fuzzy 4412#, fuzzy
4321msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4413msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4322msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 4414msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4323 4415
4324#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370 4416#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4325#, fuzzy 4417#, fuzzy
4326msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4418msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4327msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4419msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4328 4420
4329#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641 4421#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713
4330#, fuzzy, c-format 4422#, fuzzy, c-format
4331msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 4423msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4332msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4424msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4333 4425
4334#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652 4426#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724
4335#, c-format 4427#, c-format
4336msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" 4428msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4337msgstr "" 4429msgstr ""
4338 4430
4339#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844 4431#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:927
4340#, fuzzy 4432#, fuzzy
4341msgid "Failed to parse DNS response\n" 4433msgid "Failed to parse DNS response\n"
4342msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4434msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4343 4435
4344#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986 4436#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1102
4345#, c-format 4437#, c-format
4346msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4438msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4347msgstr "" 4439msgstr ""
4348 4440
4349#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347 4441#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1796
4350#, c-format 4442#, c-format
4351msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4443msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4352msgstr "" 4444msgstr ""
4353 4445
4354#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865 4446#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1839
4447msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
4448msgstr ""
4449
4450#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2253
4355msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4451msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4356msgstr "" 4452msgstr ""
4357 4453
4358#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 4454#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2276
4359#, fuzzy, c-format 4455#, fuzzy, c-format
4360msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4456msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4361msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4457msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4362 4458
4363#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171 4459#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563
4364#, c-format 4460#, c-format
4365msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4461msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4366msgstr "" 4462msgstr ""
4367 4463
4368#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318 4464#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4369#, c-format
4370msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4371msgstr ""
4372
4373#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4374#, c-format 4465#, c-format
4375msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4466msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4376msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4467msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4377 4468
4378#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 4469#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4379#, fuzzy, c-format 4470#, fuzzy, c-format
4380msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" 4471msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4381msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4472msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4382 4473
4383#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 4474#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4384#, fuzzy, c-format 4475#, fuzzy, c-format
4385msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" 4476msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4386msgstr "" 4477msgstr ""
4387"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4478"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4388"de «%s»\n" 4479"de «%s»\n"
4389 4480
4390#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 4481#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4391#, c-format 4482#, c-format
4392msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4483msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4393msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4484msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4394 4485
4395#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 4486#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4396#, fuzzy, c-format 4487#, fuzzy, c-format
4397msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4488msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4398msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4489msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4399 4490
4400#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360
4401#, fuzzy, c-format
4402msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4403msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4404
4405#: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 4491#: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4406msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" 4492msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4407msgstr "" 4493msgstr ""
4408 4494
4409#: src/gns/plugin_rest_gns.c:668
4410#, fuzzy
4411msgid "GNS REST API initialized\n"
4412msgstr "Conexión fallida\n"
4413
4414#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 4495#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4415#, c-format 4496#, c-format
4416msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4497msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
@@ -4599,36 +4680,36 @@ msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4599msgid "GNUnet hostlist server and client" 4680msgid "GNUnet hostlist server and client"
4600msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4681msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4601 4682
4602#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 4683#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4603msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4684msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4604msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4685msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4605 4686
4606#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392 4687#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4607#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437 4688#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4608msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4689msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4609msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4690msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4610 4691
4611#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 4692#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4612#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440 4693#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4613#, c-format 4694#, c-format
4614msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4695msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4615msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4696msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4616 4697
4617#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413 4698#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4618msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4699msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4619msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4700msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4620 4701
4621#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695 4702#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4622#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441 4703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4623msgid "# advertised hostlist URIs" 4704msgid "# advertised hostlist URIs"
4624msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4705msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4625 4706
4626#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725 4707#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4627#, c-format 4708#, c-format
4628msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4709msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4629msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4710msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4630 4711
4631#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768 4712#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4632#, c-format 4713#, c-format
4633msgid "" 4714msgid ""
4634"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4715"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4637,120 +4718,120 @@ msgstr ""
4637"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4718"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4638"anunciada es descartada.\n" 4719"anunciada es descartada.\n"
4639 4720
4640#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 4721#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4641#, c-format 4722#, c-format
4642msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4723msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4643msgstr "" 4724msgstr ""
4644"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4725"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4645 4726
4646#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 4727#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4647#, c-format 4728#, c-format
4648msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4729msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4649msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4730msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4650 4731
4651#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930 4732#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4652#, c-format 4733#, c-format
4653msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4734msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4654msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4735msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4655 4736
4656#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 4737#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4657#, c-format 4738#, c-format
4658msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4739msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4659msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4740msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4660 4741
4661#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944 4742#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4662#, c-format 4743#, c-format
4663msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4744msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4664msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4745msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4665 4746
4666#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 4747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4667#, c-format 4748#, c-format
4668msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4749msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4669msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4750msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4670 4751
4671#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005 4752#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4672msgid "# hostlist downloads initiated" 4753msgid "# hostlist downloads initiated"
4673msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4754msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4674 4755
4675#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132 4756#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4676#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698 4757#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4677msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4758msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4678msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4759msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4679 4760
4680#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141 4761#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4681#, c-format 4762#, c-format
4682msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4763msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4683msgstr "" 4764msgstr ""
4684"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4765"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4685 4766
4686#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200 4767#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4687#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221 4768#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4688msgid "# active connections" 4769msgid "# active connections"
4689msgstr "# conexiones activas" 4770msgstr "# conexiones activas"
4690 4771
4691#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 4772#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4692#, c-format 4773#, c-format
4693msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4774msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4694msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4775msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4695 4776
4696#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 4777#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4697#, c-format 4778#, c-format
4698msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4779msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4699msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4780msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4700 4781
4701#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 4782#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4702#, c-format 4783#, c-format
4703msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4784msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4704msgstr "" 4785msgstr ""
4705"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4786"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4706"máquinas: %s\n" 4787"máquinas: %s\n"
4707 4788
4708#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435 4789#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4709#, c-format 4790#, c-format
4710msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4791msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4711msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4792msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4712 4793
4713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438 4794#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4714msgid "# hostlist URIs read from file" 4795msgid "# hostlist URIs read from file"
4715msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4796msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4716 4797
4717#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484 4798#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4718#, c-format 4799#, c-format
4719msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4800msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4720msgstr "" 4801msgstr ""
4721"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4802"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4722"de máquinas: %s\n" 4803"de máquinas: %s\n"
4723 4804
4724#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 4805#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4725#, c-format 4806#, c-format
4726msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4807msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4727msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4808msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4728 4809
4729#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515 4810#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4730#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532 4811#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4731#, c-format 4812#, c-format
4732msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4813msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4733msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4814msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4734 4815
4735#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527 4816#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4736msgid "# hostlist URIs written to file" 4817msgid "# hostlist URIs written to file"
4737msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4818msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4738 4819
4739#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 4820#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4740#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 4821#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4741#, c-format 4822#, c-format
4742msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4823msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4743msgstr "" 4824msgstr ""
4744 4825
4745#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 4826#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4746msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4827msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4747msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4828msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4748 4829
4749#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671 4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4750msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4831msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4751msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4832msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4752 4833
4753#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684 4834#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4754#, c-format 4835#, c-format
4755msgid "" 4836msgid ""
4756"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4837"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4770,7 +4851,7 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4770#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 4851#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4771#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 4852#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4772#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 4853#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4773#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 4854#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4774#, c-format 4855#, c-format
4775msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4856msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4776msgstr "" 4857msgstr ""
@@ -4873,6 +4954,71 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4873msgstr "" 4954msgstr ""
4874"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4955"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4875 4956
4957#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:424
4958#, fuzzy
4959msgid "Ego is required\n"
4960msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
4961
4962#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:432
4963msgid "Attribute value missing!\n"
4964msgstr ""
4965
4966#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:440
4967#, fuzzy
4968msgid "Requesting party key is required!\n"
4969msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
4970
4971#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:463
4972msgid "Add attribute"
4973msgstr ""
4974
4975#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
4976msgid "Attribute value"
4977msgstr ""
4978
4979#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
4980msgid "Ego"
4981msgstr ""
4982
4983#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:479
4984msgid "Audience (relying party)"
4985msgstr ""
4986
4987#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
4988msgid "List attributes for Ego"
4989msgstr ""
4990
4991#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
4992msgid "Issue a ticket"
4993msgstr ""
4994
4995#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
4996msgid "Consume a ticket"
4997msgstr ""
4998
4999#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
5000msgid "Revoke a ticket"
5001msgstr ""
5002
5003#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
5004msgid "Type of attribute"
5005msgstr ""
5006
5007#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:508
5008msgid "Expiration interval of the attribute"
5009msgstr ""
5010
5011#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:436
5012#, fuzzy
5013msgid "failed to store record\n"
5014msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5015
5016#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1230
5017#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2147
5018#, fuzzy
5019msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5020msgstr "Conexión fallida\n"
5021
4876#: src/identity/gnunet-identity.c:179 5022#: src/identity/gnunet-identity.c:179
4877#, fuzzy, c-format 5023#, fuzzy, c-format
4878msgid "Failed to create ego: %s\n" 5024msgid "Failed to create ego: %s\n"
@@ -4967,34 +5113,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4967msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5113msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4968msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5114msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4969 5115
4970#: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 5116#: src/identity/plugin_rest_identity.c:968
4971#, fuzzy 5117#, fuzzy
4972msgid "Identity REST API initialized\n" 5118msgid "Identity REST API initialized\n"
4973msgstr "Conexión fallida\n" 5119msgstr "Conexión fallida\n"
4974 5120
4975#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4976#, fuzzy
4977msgid "Option `-t' is required\n"
4978msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
4979
4980#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4981#, fuzzy, c-format
4982msgid "Token `%s' is malformed\n"
4983msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
4984
4985#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4986msgid "GNUid token"
4987msgstr ""
4988
4989#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171
4990msgid "Print token contents"
4991msgstr ""
4992
4993#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166
4994#, fuzzy
4995msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4996msgstr "Conexión fallida\n"
4997
4998#: src/json/json.c:119 5121#: src/json/json.c:119
4999#, fuzzy, c-format 5122#, fuzzy, c-format
5000msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 5123msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
@@ -5024,7 +5147,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5024msgid "No records found for `%s'" 5147msgid "No records found for `%s'"
5025msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5148msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5026 5149
5027#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415 5150#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:426
5028#, c-format 5151#, c-format
5029msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5152msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5030msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5153msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
@@ -5044,7 +5167,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5044msgid "You must specify a name\n" 5167msgid "You must specify a name\n"
5045msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5168msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5046 5169
5047#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 5170#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
5048msgid "name of the record to add/delete/display" 5171msgid "name of the record to add/delete/display"
5049msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5172msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5050 5173
@@ -5053,7 +5176,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5053msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5176msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5054msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5177msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5055 5178
5056#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 5179#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1343
5057msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5180msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5058msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5181msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5059 5182
@@ -5068,292 +5191,299 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5068msgid "Error communicating with namecache service" 5191msgid "Error communicating with namecache service"
5069msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 5192msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5070 5193
5071#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 5194#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
5072#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 5195#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
5073#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 5196#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:150
5074#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 5197#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:385
5075#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 5198#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5076#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 5199#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
5077#, fuzzy, c-format 5200#, fuzzy, c-format
5078msgid "Unable to initialize file: %s.\n" 5201msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5079msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5202msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5080 5203
5081#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 5204#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
5082#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 5205#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:161
5083#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 5206#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5084#, fuzzy, c-format 5207#, fuzzy, c-format
5085msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 5208msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5086msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5209msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5087 5210
5088#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 5211#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
5089#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203 5212#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:174
5090#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 5213#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5091#, fuzzy, c-format 5214#, fuzzy, c-format
5092msgid "Unable to read file: %s.\n" 5215msgid "Unable to read file: %s.\n"
5093msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5216msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5094 5217
5095#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 5218#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
5096#, fuzzy 5219#, fuzzy
5097msgid "flat plugin running\n" 5220msgid "flat plugin running\n"
5098msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5221msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5099 5222
5100#: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 5223# form??
5224#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
5225#, c-format
5226msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5227msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5228
5229#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547
5230#, c-format
5231msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5232msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5233
5234#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:567
5235msgid "Error when mapping zone to name\n"
5236msgstr ""
5237
5238#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:598
5239#, c-format
5240msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5241msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5242
5243#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:678
5244#, c-format
5245msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5246msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5247
5248#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:736
5249#, c-format
5250msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5251msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5252
5253#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
5254#, c-format
5255msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5256msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5257
5258#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:790
5259msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5260msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5261
5262#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:799
5263msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5264msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5265
5266#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019
5267msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5268msgstr ""
5269
5270#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
5271msgid "Failed to start HTTP server\n"
5272msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5273
5274#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1092
5275#, fuzzy
5276msgid "Failed to connect to identity\n"
5277msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5278
5279#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1130
5280#, fuzzy
5281msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5282msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5283
5284#: src/namestore/gnunet-namestore.c:313
5101#, c-format 5285#, c-format
5102msgid "Adding record failed: %s\n" 5286msgid "Adding record failed: %s\n"
5103msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5287msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5104 5288
5105#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 5289#: src/namestore/gnunet-namestore.c:343
5106#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 5290#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:572
5107#, fuzzy, c-format 5291#, fuzzy, c-format
5108msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5292msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5109msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5293msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5110 5294
5111#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 5295#: src/namestore/gnunet-namestore.c:350
5112#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 5296#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:581
5113#, fuzzy, c-format 5297#, fuzzy, c-format
5114msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5298msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5115msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5299msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5116 5300
5117#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527 5301#: src/namestore/gnunet-namestore.c:630 src/namestore/gnunet-namestore.c:638
5118#: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5119#, c-format 5302#, c-format
5120msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" 5303msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5121msgstr "" 5304msgstr ""
5122 5305
5123#: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 5306#: src/namestore/gnunet-namestore.c:652 src/namestore/gnunet-namestore.c:664
5124#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5125#, c-format 5307#, c-format
5126msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" 5308msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5127msgstr "" 5309msgstr ""
5128 5310
5129#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 5311#: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
5130#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 5312#, c-format
5313msgid ""
5314"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5315msgstr ""
5316
5317#: src/namestore/gnunet-namestore.c:810
5318#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:607
5131#, c-format 5319#, c-format
5132msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5320msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5133msgstr "" 5321msgstr ""
5134 5322
5135#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 5323#: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5136#, c-format 5324#, c-format
5137msgid "" 5325msgid ""
5138"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" 5326"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5139msgstr "" 5327msgstr ""
5140 5328
5141#: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 5329#: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5142#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
5143#, fuzzy, c-format
5144msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5145msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5146
5147#: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5148#, c-format 5330#, c-format
5149msgid "No options given\n" 5331msgid "No options given\n"
5150msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5332msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5151 5333
5152#: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 5334#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
5153#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 5335#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
5154#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 5336#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027
5155msgid "Failed to connect to namestore\n"
5156msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5157
5158#: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5159#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5160#: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5161#, c-format 5337#, c-format
5162msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5338msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5163msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5339msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5164 5340
5165#: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820 5341#: src/namestore/gnunet-namestore.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:932
5166#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863 5342#: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 src/namestore/gnunet-namestore.c:975
5167msgid "add" 5343msgid "add"
5168msgstr "añadir" 5344msgstr "añadir"
5169 5345
5170#: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 5346#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5171#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 5347#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:684
5172#, c-format 5348#, c-format
5173msgid "Unsupported type `%s'\n" 5349msgid "Unsupported type `%s'\n"
5174msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5350msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5175 5351
5176#: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 5352#: src/namestore/gnunet-namestore.c:963
5177#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 5353#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:704
5178#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 5354#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:746
5179#, c-format 5355#, c-format
5180msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5356msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5181msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5357msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5182 5358
5183#: src/namestore/gnunet-namestore.c:896 5359#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008
5184#, c-format 5360#, c-format
5185msgid "Invalid time format `%s'\n" 5361msgid "Invalid time format `%s'\n"
5186msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5362msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5187 5363
5188#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 5364#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028
5189msgid "del" 5365msgid "del"
5190msgstr "borrar" 5366msgstr "borrar"
5191 5367
5192#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 5368#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071
5193#, fuzzy, c-format 5369#, fuzzy, c-format
5194msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5370msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5195msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5371msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5196 5372
5197#: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 5373#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5374#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5198#, c-format 5375#, c-format
5199msgid "Invalid URI `%s'\n" 5376msgid "Invalid URI `%s'\n"
5200msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5377msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5201 5378
5202#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 5379#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5203#, fuzzy, c-format 5380#, fuzzy, c-format
5204msgid "Invalid nick `%s'\n" 5381msgid "Invalid nick `%s'\n"
5205msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5382msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5206 5383
5207#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 5384#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1175
5208#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 5385#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1065
5209#, fuzzy, c-format 5386#, fuzzy, c-format
5210msgid "No default ego configured in identity service\n" 5387msgid "No default ego configured in identity service\n"
5211msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5388msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5212 5389
5213#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 5390#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1239
5214#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 5391#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1161
5215#, fuzzy, c-format 5392#, fuzzy, c-format
5216msgid "Cannot connect to identity service\n" 5393msgid "Cannot connect to identity service\n"
5217msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5394msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5218 5395
5219#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 5396#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1264
5220msgid "add record" 5397msgid "add record"
5221msgstr "añadir registro" 5398msgstr "añadir registro"
5222 5399
5223#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142 5400#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1268
5224msgid "delete record" 5401msgid "delete record"
5225msgstr "borrar registro" 5402msgstr "borrar registro"
5226 5403
5227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 5404#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
5228msgid "display records" 5405msgid "display records"
5229msgstr "mostrar registros" 5406msgstr "mostrar registros"
5230 5407
5231#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 5408#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
5232msgid "" 5409msgid ""
5233"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5410"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5234msgstr "" 5411msgstr ""
5235"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5412"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5236"(\"never\") es posible" 5413"(\"never\") es posible"
5237 5414
5238#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 5415#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282
5239#, fuzzy 5416#, fuzzy
5240msgid "set the desired nick name for the zone" 5417msgid "set the desired nick name for the zone"
5241msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5418msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5242 5419
5243#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 5420#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
5244#, fuzzy 5421#, fuzzy
5245msgid "monitor changes in the namestore" 5422msgid "monitor changes in the namestore"
5246msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5423msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5247 5424
5248#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176 5425#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
5249#, fuzzy 5426#, fuzzy
5250msgid "determine our name for the given PKEY" 5427msgid "determine our name for the given PKEY"
5251msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5428msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5252 5429
5253#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184 5430#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
5254msgid "type of the record to add/delete/display" 5431msgid "type of the record to add/delete/display"
5255msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5432msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5256 5433
5257#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190 5434#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
5258msgid "URI to import into our zone" 5435msgid "URI to import into our zone"
5259msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5436msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5260 5437
5261#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196 5438#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1311
5262msgid "value of the record to add/delete" 5439msgid "value of the record to add/delete"
5263msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5440msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5264 5441
5265#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201 5442#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1315
5266msgid "create or list public record" 5443msgid "create or list public record"
5267msgstr "crear o listar registros públicos" 5444msgstr "crear o listar registros públicos"
5268 5445
5269#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206 5446#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
5270msgid "" 5447msgid ""
5271"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5448"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5272"expired" 5449"expired"
5273msgstr "" 5450msgstr ""
5274 5451
5275#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212 5452#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1324
5276#, fuzzy 5453#, fuzzy
5277msgid "name of the ego controlling the zone" 5454msgid "name of the ego controlling the zone"
5278msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5455msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5279 5456
5280# form?? 5457#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:750
5281#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 5458#, fuzzy, c-format
5282#, c-format 5459msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5283msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5460msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5284msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5285
5286#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5287#, c-format
5288msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5289msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5290 5461
5291#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 5462#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
5292msgid "Error when mapping zone to name\n" 5463msgid "size to use for the main hash map"
5293msgstr "" 5464msgstr ""
5294 5465
5295#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 5466#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2040
5296#, c-format 5467msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5297msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5298msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5299
5300#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5301#, c-format
5302msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5303msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5304
5305#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5306#, c-format
5307msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5308msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5309
5310#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5311#, c-format
5312msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5313msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5314
5315#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5316msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5317msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5318
5319#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5320msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5321msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5322
5323#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5324msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5325msgstr "" 5468msgstr ""
5326 5469
5327#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 5470#: src/namestore/namestore_api.c:391
5328msgid "Failed to start HTTP server\n"
5329msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5330
5331#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5332#, fuzzy
5333msgid "Failed to connect to identity\n"
5334msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5335
5336#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5337#, fuzzy
5338msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5339msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5340
5341#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615
5342#, fuzzy, c-format
5343msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5344msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5345
5346#: src/namestore/namestore_api.c:379
5347#, fuzzy 5471#, fuzzy
5348msgid "Namestore failed to store record\n" 5472msgid "Namestore failed to store record\n"
5349msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5473msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5350 5474
5351#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656 5475#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:767
5352#, fuzzy 5476#, fuzzy
5353msgid "flat file database running\n" 5477msgid "flat file database running\n"
5354msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5478msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5355 5479
5356#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 5480#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:218
5481#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
5482#, fuzzy, c-format
5483msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5484msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5485
5486#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1206
5357#, fuzzy 5487#, fuzzy
5358msgid "Namestore REST API initialized\n" 5488msgid "Namestore REST API initialized\n"
5359msgstr "Conexión fallida\n" 5489msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5382,11 +5512,11 @@ msgstr "Configuración de GNUnet"
5382msgid "section name providing the configuration for the adapter" 5512msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5383msgstr "" 5513msgstr ""
5384 5514
5385#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447 5515#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
5386msgid "use TCP" 5516msgid "use TCP"
5387msgstr "" 5517msgstr ""
5388 5518
5389#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452 5519#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:458
5390msgid "use UDP" 5520msgid "use UDP"
5391msgstr "" 5521msgstr ""
5392 5522
@@ -5574,62 +5704,62 @@ msgstr ""
5574"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5704"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5575"pruebas NAT: %s\n" 5705"pruebas NAT: %s\n"
5576 5706
5577#: src/nat/gnunet-nat.c:425 5707#: src/nat/gnunet-nat.c:431
5578msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" 5708msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5579msgstr "" 5709msgstr ""
5580 5710
5581#: src/nat/gnunet-nat.c:431 5711#: src/nat/gnunet-nat.c:437
5582msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" 5712msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5583msgstr "" 5713msgstr ""
5584 5714
5585#: src/nat/gnunet-nat.c:437 5715#: src/nat/gnunet-nat.c:443
5586msgid "" 5716msgid ""
5587"name of configuration section to find additional options, such as manual " 5717"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5588"host punching data" 5718"host punching data"
5589msgstr "" 5719msgstr ""
5590 5720
5591#: src/nat/gnunet-nat.c:442 5721#: src/nat/gnunet-nat.c:448
5592msgid "enable STUN processing" 5722msgid "enable STUN processing"
5593msgstr "" 5723msgstr ""
5594 5724
5595#: src/nat/gnunet-nat.c:457 5725#: src/nat/gnunet-nat.c:463
5596#, fuzzy 5726#, fuzzy
5597msgid "watch for connection reversal requests" 5727msgid "watch for connection reversal requests"
5598msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" 5728msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5599 5729
5600#: src/nat/gnunet-nat.c:469 5730#: src/nat/gnunet-nat.c:475
5601#, fuzzy 5731#, fuzzy
5602msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5732msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5603msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5733msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5604 5734
5605#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335 5735#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5606#, c-format 5736#, c-format
5607msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5737msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5608msgstr "" 5738msgstr ""
5609 5739
5610#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345 5740#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5611#, fuzzy, c-format 5741#, fuzzy, c-format
5612msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5742msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5613msgstr "" 5743msgstr ""
5614"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 5744"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5615"puerto %d.\n" 5745"puerto %d.\n"
5616 5746
5617#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361 5747#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5618#, c-format 5748#, c-format
5619msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 5749msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5620msgstr "" 5750msgstr ""
5621 5751
5622#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372 5752#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5623#, c-format 5753#, c-format
5624msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 5754msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5625msgstr "" 5755msgstr ""
5626 5756
5627#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837 5757#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5628#, fuzzy 5758#, fuzzy
5629msgid "Connection reversal request failed\n" 5759msgid "Connection reversal request failed\n"
5630msgstr "Colección detenida.\n" 5760msgstr "Colección detenida.\n"
5631 5761
5632#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910 5762#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5633msgid "" 5763msgid ""
5634"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5764"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5635"disabling UPnP\n" 5765"disabling UPnP\n"
@@ -5653,100 +5783,41 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5653msgid "`upnpc' command not found\n" 5783msgid "`upnpc' command not found\n"
5654msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5784msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5655 5785
5656#: src/nse/gnunet-nse.c:122 5786#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5657#, fuzzy
5658msgid "Show network size estimates from NSE service."
5659msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5660
5661#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5662msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5787msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5663msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5788msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5664 5789
5665#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 5790#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5666msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5791msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5667msgstr "" 5792msgstr ""
5668"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5793"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5669 5794
5670#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859 5795#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5671msgid "name of the file for writing the main results" 5796msgid "name of the file for writing the main results"
5672msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5797msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5673 5798
5674#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 5799#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5675msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5800msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5676msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5801msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5677 5802
5678#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877 5803#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5679msgid "delay between rounds" 5804msgid "delay between rounds"
5680msgstr "retraso entre rondas" 5805msgstr "retraso entre rondas"
5681 5806
5682#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886 5807#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5683msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5808msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5684msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5809msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5685 5810
5811#: src/nse/gnunet-nse.c:122
5812#, fuzzy
5813msgid "Show network size estimates from NSE service."
5814msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5815
5686#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 5816#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5687#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276 5817#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5688msgid "Value is too large.\n" 5818msgid "Value is too large.\n"
5689msgstr "" 5819msgstr ""
5690 5820
5691#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5692#, c-format
5693msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5694msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5695
5696#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5697#, fuzzy, c-format
5698msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5699msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5700
5701#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5702#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5703#, fuzzy, c-format
5704msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5705msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5706
5707#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5708msgid "# peers known"
5709msgstr "# pares conocidos"
5710
5711#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5712#, c-format
5713msgid ""
5714"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5715msgstr ""
5716"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5717"Eliminado.\n"
5718
5719#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5720#, fuzzy, c-format
5721msgid "Scanning directory `%s'\n"
5722msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5723
5724#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5725#, c-format
5726msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5727msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5728
5729#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080
5730#, fuzzy, c-format
5731msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5732msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5733
5734#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409
5735#, c-format
5736msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5737msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5738
5739#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422
5740msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5741msgstr ""
5742
5743# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5744# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5745#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5746msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5747msgstr ""
5748"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5749
5750#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 5821#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5751#, fuzzy, c-format 5822#, fuzzy, c-format
5752msgid "%sPeer `%s'\n" 5823msgid "%sPeer `%s'\n"
@@ -5836,6 +5907,65 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5836msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5907msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5837msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5908msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5838 5909
5910#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5911#, c-format
5912msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5913msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5914
5915#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5916#, fuzzy, c-format
5917msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5918msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5919
5920#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5921#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5922#, fuzzy, c-format
5923msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5924msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5925
5926#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5927msgid "# peers known"
5928msgstr "# pares conocidos"
5929
5930#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5931#, c-format
5932msgid ""
5933"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5934msgstr ""
5935"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5936"Eliminado.\n"
5937
5938#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5939#, fuzzy, c-format
5940msgid "Scanning directory `%s'\n"
5941msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5942
5943#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5944#, c-format
5945msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5946msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5947
5948#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5949#, fuzzy, c-format
5950msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5951msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5952
5953#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5954#, c-format
5955msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5956msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5957
5958#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5959msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5960msgstr ""
5961
5962# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5963# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5964#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5965msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5966msgstr ""
5967"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5968
5839#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 5969#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5840msgid "peerstore" 5970msgid "peerstore"
5841msgstr "" 5971msgstr ""
@@ -6148,12 +6278,12 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6148msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6278msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6149msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6279msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6150 6280
6151#: src/rest/gnunet-rest-server.c:790 6281#: src/rest/gnunet-rest-server.c:927
6152#, fuzzy 6282#, fuzzy
6153msgid "listen on specified port (default: 7776)" 6283msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6154msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6284msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6155 6285
6156#: src/rest/gnunet-rest-server.c:807 6286#: src/rest/gnunet-rest-server.c:944
6157#, fuzzy 6287#, fuzzy
6158msgid "GNUnet REST server" 6288msgid "GNUnet REST server"
6159msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6289msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
@@ -6290,19 +6420,22 @@ msgid "# revocation set unions completed"
6290msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6420msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6291 6421
6292#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 6422#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6293#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773
6294msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6423msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6295msgstr "" 6424msgstr ""
6296 6425
6297#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864 6426#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6298#, fuzzy 6427#, fuzzy
6299msgid "Could not open revocation database file!" 6428msgid "Could not open revocation database file!"
6300msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6429msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6301 6430
6302#: src/rps/gnunet-rps.c:146 6431#: src/rps/gnunet-rps.c:203
6303msgid "Seed a PeerID" 6432msgid "Seed a PeerID"
6304msgstr "" 6433msgstr ""
6305 6434
6435#: src/rps/gnunet-rps.c:207
6436msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6437msgstr ""
6438
6306#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 6439#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6307#, fuzzy 6440#, fuzzy
6308msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6441msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
@@ -6358,10 +6491,10 @@ msgstr ""
6358msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6491msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6359msgstr "" 6492msgstr ""
6360 6493
6361#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6362#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6363#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 6494#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6364#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 6495#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6496#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6497#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6365#, fuzzy 6498#, fuzzy
6366msgid "Connect to CADET failed\n" 6499msgid "Connect to CADET failed\n"
6367msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6500msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
@@ -6742,14 +6875,14 @@ msgstr ""
6742msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6875msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6743msgstr "" 6876msgstr ""
6744 6877
6745#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 6878#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6746msgid "" 6879msgid ""
6747"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " 6880"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6748"deployments" 6881"deployments"
6749msgstr "" 6882msgstr ""
6750 6883
6751#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 6884#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6752#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306 6885#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6753#, c-format 6886#, c-format
6754msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6887msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6755msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6888msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
@@ -6823,16 +6956,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6823msgid "%.s Unknown result code." 6956msgid "%.s Unknown result code."
6824msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 6957msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6825 6958
6826#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6827#, fuzzy
6828msgid "Waiting for child to exit.\n"
6829msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6830
6831#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6832#, fuzzy, c-format
6833msgid "Spawning process `%s'\n"
6834msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6835
6836#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 6959#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6837msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6960msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6838msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6961msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
@@ -6844,6 +6967,16 @@ msgid ""
6844"signal is received" 6967"signal is received"
6845msgstr "" 6968msgstr ""
6846 6969
6970#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6971#, fuzzy
6972msgid "Waiting for child to exit.\n"
6973msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6974
6975#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6976#, fuzzy, c-format
6977msgid "Spawning process `%s'\n"
6978msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6979
6847#: src/testbed/testbed_api.c:410 6980#: src/testbed/testbed_api.c:410
6848#, c-format 6981#, c-format
6849msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6982msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
@@ -7085,62 +7218,62 @@ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7085msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7218msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7086msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7219msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
7087 7220
7088#: src/topology/friends.c:106 7221#: src/topology/friends.c:126
7089#, fuzzy, c-format 7222#, fuzzy, c-format
7090msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 7223msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7091msgstr "" 7224msgstr ""
7092"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " 7225"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
7093"omitiendo bytes «%s».\n" 7226"omitiendo bytes «%s».\n"
7094 7227
7095#: src/topology/friends.c:160 7228#: src/topology/friends.c:180
7096#, fuzzy, c-format 7229#, fuzzy, c-format
7097msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7230msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7098msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7231msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7099 7232
7100#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225 7233#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7101msgid "# peers blacklisted" 7234msgid "# peers blacklisted"
7102msgstr "# pares en la lista negra" 7235msgstr "# pares en la lista negra"
7103 7236
7104#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339 7237#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
7105#, fuzzy 7238#, fuzzy
7106msgid "# connect requests issued to ATS" 7239msgid "# connect requests issued to ATS"
7107msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7240msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7108 7241
7109# gossiped?? 7242# gossiped??
7110#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533 7243#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
7111msgid "# HELLO messages gossipped" 7244msgid "# HELLO messages gossipped"
7112msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7245msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7113 7246
7114#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635 7247#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
7115#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 7248#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
7116msgid "# friends connected" 7249msgid "# friends connected"
7117msgstr "# amigos conectados" 7250msgstr "# amigos conectados"
7118 7251
7119#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 7252#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
7120msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7253msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7121msgstr "" 7254msgstr ""
7122"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7255"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7123"gestionar la topología!\n" 7256"gestionar la topología!\n"
7124 7257
7125#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 7258#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
7126#, c-format 7259#, c-format
7127msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7260msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7128msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7261msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7129 7262
7130#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 7263#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
7131#, c-format 7264#, c-format
7132msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7265msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7133msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7266msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7134 7267
7135#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 7268#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
7136msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7269msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7137msgstr "" 7270msgstr ""
7138 7271
7139#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 7272#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
7140msgid "# friends in configuration" 7273msgid "# friends in configuration"
7141msgstr "# amigos en configuración" 7274msgstr "# amigos en configuración"
7142 7275
7143#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 7276#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
7144msgid "" 7277msgid ""
7145"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7278"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7146"connect to friends.\n" 7279"connect to friends.\n"
@@ -7148,26 +7281,22 @@ msgstr ""
7148"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7281"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7149"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7282"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7150 7283
7151#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 7284#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
7152msgid "" 7285msgid ""
7153"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7286"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7154msgstr "" 7287msgstr ""
7155"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7288"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7156"conexiones.\n" 7289"conexiones.\n"
7157 7290
7158#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 7291#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
7159#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 7292#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7160msgid "# HELLO messages received" 7293msgid "# HELLO messages received"
7161msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7294msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7162 7295
7163#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 7296#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1232
7164msgid "GNUnet topology control" 7297msgid "GNUnet topology control"
7165msgstr "" 7298msgstr ""
7166 7299
7167#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7168msgid "# Addresses given to ATS"
7169msgstr ""
7170
7171#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 7300#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7172msgid "# messages dropped due to slow client" 7301msgid "# messages dropped due to slow client"
7173msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7302msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
@@ -7216,220 +7345,224 @@ msgstr ""
7216"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7345"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7217"Saliendo.\n" 7346"Saliendo.\n"
7218 7347
7348#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7349msgid "# Addresses given to ATS"
7350msgstr ""
7351
7219#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7352#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7220msgid "# refreshed my HELLO" 7353msgid "# refreshed my HELLO"
7221msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7354msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7222 7355
7223#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 7356#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:806
7224#, fuzzy 7357#, fuzzy
7225msgid "# session creation failed" 7358msgid "# session creation failed"
7226msgstr "# sesiones wlan creadas" 7359msgstr "# sesiones wlan creadas"
7227 7360
7228#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 7361#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7229msgid "# DISCONNECT messages sent" 7362msgid "# DISCONNECT messages sent"
7230msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7363msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7231 7364
7232#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 7365#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7233msgid "# disconnects due to quota of 0" 7366msgid "# disconnects due to quota of 0"
7234msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7367msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7235 7368
7236#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 7369#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7237#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 7370#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7238msgid "# bytes in message queue for other peers" 7371msgid "# bytes in message queue for other peers"
7239msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7372msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7240 7373
7241#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 7374#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7242msgid "# messages transmitted to other peers" 7375msgid "# messages transmitted to other peers"
7243msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7376msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7244 7377
7245#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 7378#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7246msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7379msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7247msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7380msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7248 7381
7249#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 7382#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7250msgid "# messages timed out while in transport queue" 7383msgid "# messages timed out while in transport queue"
7251msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7384msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7252 7385
7253#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 7386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7254msgid "# KEEPALIVES sent" 7387msgid "# KEEPALIVES sent"
7255msgstr "" 7388msgstr ""
7256 7389
7257#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 7390#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7258msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7391msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7259msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7392msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7260 7393
7261#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 7394#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7262msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7395msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7263msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7396msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7264 7397
7265#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 7398#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7266msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7399msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7267msgstr "" 7400msgstr ""
7268 7401
7269#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 7402#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7270#, fuzzy 7403#, fuzzy
7271msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7404msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7272msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7405msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7273 7406
7274#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 7407#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7275#, fuzzy 7408#, fuzzy
7276msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7409msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7277msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7410msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7278 7411
7279#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 7412#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7280#, fuzzy 7413#, fuzzy
7281msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7414msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7282msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7415msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7283 7416
7284#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 7417#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7285#, fuzzy 7418#, fuzzy
7286msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7419msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7287msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7420msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7288 7421
7289#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 7422#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7290#, fuzzy 7423#, fuzzy
7291msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7424msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7292msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7425msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7293 7426
7294#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 7427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7295#, fuzzy 7428#, fuzzy
7296msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7429msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7297msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7430msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7298 7431
7299#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 7432#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7300msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7433msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7301msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7434msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7302 7435
7303#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 7436#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7304msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7437msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7305msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7438msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7306 7439
7307# throttling? 7440# throttling?
7308#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 7441#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7309msgid "# ms throttling suggested" 7442msgid "# ms throttling suggested"
7310msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7443msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7311 7444
7312#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 7445#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7313#, fuzzy, c-format 7446#, fuzzy, c-format
7314msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7447msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7315msgstr "" 7448msgstr ""
7316"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7449"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7317"«%s»\n" 7450"«%s»\n"
7318 7451
7319#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 7452#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7320#, fuzzy 7453#, fuzzy
7321msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7454msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7322msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7455msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7323 7456
7324#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 7457#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7325#, fuzzy 7458#, fuzzy
7326msgid "# SYN messages sent" 7459msgid "# SYN messages sent"
7327msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7460msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7328 7461
7329#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 7462#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7330#, fuzzy, c-format 7463#, fuzzy, c-format
7331msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7464msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7332msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7465msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7333 7466
7334#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 7467#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7335#, fuzzy 7468#, fuzzy
7336msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7469msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7337msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7470msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7338 7471
7339#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 7472#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7340#, fuzzy, c-format 7473#, fuzzy, c-format
7341msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7474msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7342msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7475msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7343 7476
7344#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 7477#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7345#, fuzzy 7478#, fuzzy
7346msgid "# SYN_ACK messages sent" 7479msgid "# SYN_ACK messages sent"
7347msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7480msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7348 7481
7349#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 7482#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7350#, fuzzy, c-format 7483#, fuzzy, c-format
7351msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7484msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7352msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7485msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7353 7486
7354#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 7487#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7355#, fuzzy 7488#, fuzzy
7356msgid "# SYN messages received" 7489msgid "# SYN messages received"
7357msgstr "# mensajes PING recibidos" 7490msgstr "# mensajes PING recibidos"
7358 7491
7359#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238 7492#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7360#, c-format 7493#, c-format
7361msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7494msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7362msgstr "" 7495msgstr ""
7363 7496
7364#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623 7497#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7365msgid "# Attempts to switch addresses" 7498msgid "# Attempts to switch addresses"
7366msgstr "" 7499msgstr ""
7367 7500
7368#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 7501#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7369#, fuzzy 7502#, fuzzy
7370msgid "# SYN_ACK messages received" 7503msgid "# SYN_ACK messages received"
7371msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7504msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7372 7505
7373#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 7506#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7374#, fuzzy 7507#, fuzzy
7375msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7508msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7376msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7509msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7377 7510
7378#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 7511#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7379#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 7512#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7380#, fuzzy 7513#, fuzzy
7381msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7514msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7382msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7515msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7383 7516
7384#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 7517#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7385#, fuzzy 7518#, fuzzy
7386msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7519msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7387msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7520msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7388 7521
7389#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 7522#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7390msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7523msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7391msgstr "" 7524msgstr ""
7392 7525
7393#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205 7526#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7394#, fuzzy 7527#, fuzzy
7395msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7528msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7396msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7529msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7397 7530
7398#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377 7531#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7399#, fuzzy 7532#, fuzzy
7400msgid "# ACK messages received" 7533msgid "# ACK messages received"
7401msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7534msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7402 7535
7403#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413 7536#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7404#, fuzzy 7537#, fuzzy
7405msgid "# unexpected ACK messages" 7538msgid "# unexpected ACK messages"
7406msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7539msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7407 7540
7408#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501 7541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7409#, fuzzy 7542#, fuzzy
7410msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7543msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7411msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7544msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7412 7545
7413#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508 7546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7414#, fuzzy 7547#, fuzzy
7415msgid "# QUOTA messages received" 7548msgid "# QUOTA messages received"
7416msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7549msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7417 7550
7418#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 7551#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7419#, fuzzy 7552#, fuzzy
7420msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7553msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7421msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7554msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7422 7555
7423#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 7556#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7424#, fuzzy 7557#, fuzzy
7425msgid "# DISCONNECT messages received" 7558msgid "# DISCONNECT messages received"
7426msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7559msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7427 7560
7428#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 7561#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7429msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7562msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7430msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7563msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7431 7564
7432#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700 7565#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7433msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7566msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7434msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7567msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7435 7568
@@ -7552,6 +7685,50 @@ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7552msgid "# validations succeeded" 7685msgid "# validations succeeded"
7553msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7686msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7554 7687
7688#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7689#, fuzzy
7690msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7691msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7692
7693#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7694#, c-format
7695msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7696msgstr ""
7697
7698#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7699msgid "send data to peer"
7700msgstr ""
7701
7702#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7703#, fuzzy
7704msgid "receive data from peer"
7705msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7706
7707#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7708#, fuzzy
7709msgid "iterations"
7710msgstr "Otras configuraciones"
7711
7712#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7713#, fuzzy
7714msgid "number of messages to send"
7715msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7716
7717#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7718#, fuzzy
7719msgid "message size to use"
7720msgstr "tamaño del mensaje"
7721
7722#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7723#: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7724msgid "peer identity"
7725msgstr "identidad del par"
7726
7727#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7728#: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7729msgid "Direct access to transport service."
7730msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7731
7555#: src/transport/gnunet-transport.c:413 7732#: src/transport/gnunet-transport.c:413
7556#, c-format 7733#, c-format
7557msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7734msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
@@ -7695,11 +7872,6 @@ msgstr ""
7695msgid "do not resolve hostnames" 7872msgid "do not resolve hostnames"
7696msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7873msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7697 7874
7698#: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7699#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7700msgid "peer identity"
7701msgstr "identidad del par"
7702
7703#: src/transport/gnunet-transport.c:1466 7875#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7704#, fuzzy 7876#, fuzzy
7705msgid "monitor plugin sessions" 7877msgid "monitor plugin sessions"
@@ -7709,45 +7881,11 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7709msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7881msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7710msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7882msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7711 7883
7712#: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7713#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7714msgid "Direct access to transport service."
7715msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7716
7717#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7718#, c-format
7719msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7720msgstr ""
7721
7722#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7723msgid "send data to peer"
7724msgstr ""
7725
7726#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7727#, fuzzy
7728msgid "receive data from peer"
7729msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7730
7731#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7732#, fuzzy
7733msgid "iterations"
7734msgstr "Otras configuraciones"
7735
7736#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7737#, fuzzy
7738msgid "number of messages to send"
7739msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7740
7741#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7742#, fuzzy
7743msgid "message size to use"
7744msgstr "tamaño del mensaje"
7745
7746#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 7884#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7747#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 7885#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7748#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 7886#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526
7749#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 7887#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3891
7750#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 7888#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3898
7751msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7889msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7752msgstr "" 7890msgstr ""
7753 7891
@@ -7826,7 +7964,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7826msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7964msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7827 7965
7828#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 7966#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7829#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 7967#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623
7830msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7968msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7831msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7969msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7832 7970
@@ -7941,7 +8079,7 @@ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7941#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 8079#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7942#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 8080#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7943#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 8081#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7944#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013 8082#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014
7945msgid "# TCP sessions active" 8083msgid "# TCP sessions active"
7946msgstr "# Sesiones TCP activas" 8084msgstr "# Sesiones TCP activas"
7947 8085
@@ -7978,73 +8116,56 @@ msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
7978msgid "# TCP WELCOME messages received" 8116msgid "# TCP WELCOME messages received"
7979msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 8117msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
7980 8118
7981#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408 8119#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3409
7982msgid "# bytes received via TCP" 8120msgid "# bytes received via TCP"
7983msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8121msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7984 8122
7985#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 8123#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3460
7986#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 8124#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518
7987#, fuzzy 8125#, fuzzy
7988msgid "# TCP server connections active" 8126msgid "# TCP server connections active"
7989msgstr "# conexiones «stream» activas" 8127msgstr "# conexiones «stream» activas"
7990 8128
7991#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463 8129#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464
7992#, fuzzy 8130#, fuzzy
7993msgid "# TCP server connect events" 8131msgid "# TCP server connect events"
7994msgstr "# Pares conectados" 8132msgstr "# Pares conectados"
7995 8133
7996#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469 8134#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7997msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 8135msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7998msgstr "" 8136msgstr ""
7999 8137
8000#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471 8138#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3472
8001msgid "# TCP service suspended" 8139msgid "# TCP service suspended"
8002msgstr "" 8140msgstr ""
8003 8141
8004#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511 8142#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3512
8005msgid "# TCP service resumed" 8143msgid "# TCP service resumed"
8006msgstr "" 8144msgstr ""
8007 8145
8008#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521 8146#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
8009msgid "# network-level TCP disconnect events" 8147msgid "# network-level TCP disconnect events"
8010msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8148msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8011 8149
8012#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840 8150#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3841
8013msgid "Failed to start service.\n" 8151msgid "Failed to start service.\n"
8014msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8152msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8015 8153
8016#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 8154#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4002
8017#, c-format 8155#, c-format
8018msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8156msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8019msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8157msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8020 8158
8021#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 8159#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006
8022msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8160msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8023msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8161msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8024 8162
8025#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 8163#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010
8026#, c-format 8164#, c-format
8027msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8165msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8028msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8166msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8029 8167
8030#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 8168#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367
8031#, fuzzy
8032msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8033msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8034
8035#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8036msgid ""
8037"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8038msgstr ""
8039
8040#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
8041#, c-format
8042msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8043msgstr ""
8044"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8045"«socket» en el puerto %d\n"
8046
8047#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
8048#, c-format 8169#, c-format
8049msgid "" 8170msgid ""
8050"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8171"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8053,7 +8174,7 @@ msgstr ""
8053"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8174"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8054"compruebe su configuración de red\n" 8175"compruebe su configuración de red\n"
8055 8176
8056#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380 8177#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381
8057#, fuzzy 8178#, fuzzy
8058msgid "" 8179msgid ""
8059"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8180"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8063,41 +8184,58 @@ msgstr ""
8063"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8184"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8064"dirección IPv6 global\n" 8185"dirección IPv6 global\n"
8065 8186
8066#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 8187#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699
8067#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797 8188#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
8068#, fuzzy, c-format 8189#, fuzzy, c-format
8069msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8190msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8070msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8191msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8071 8192
8072#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716 8193#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717
8073#, fuzzy 8194#, fuzzy
8074msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8195msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8075msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8196msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8076 8197
8077#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807 8198#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808
8078msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8199msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8079msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8200msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8080 8201
8081#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878 8202#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879
8082#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892 8203#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893
8083msgid "must be in [0,65535]" 8204msgid "must be in [0,65535]"
8084msgstr "" 8205msgstr ""
8085 8206
8086#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924 8207#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925
8087#, fuzzy 8208#, fuzzy
8088msgid "must be valid IPv4 address" 8209msgid "must be valid IPv4 address"
8089msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8210msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8090 8211
8091#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951 8212#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952
8092#, fuzzy 8213#, fuzzy
8093msgid "must be valid IPv6 address" 8214msgid "must be valid IPv6 address"
8094msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8215msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8095 8216
8096#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015 8217#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4016
8097#, fuzzy 8218#, fuzzy
8098msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8219msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8099msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8220msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8100 8221
8222#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
8223#, fuzzy
8224msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8225msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8226
8227#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8228msgid ""
8229"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8230msgstr ""
8231
8232#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
8233#, c-format
8234msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8235msgstr ""
8236"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8237"«socket» en el puerto %d\n"
8238
8101#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 8239#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8102#, fuzzy, c-format 8240#, fuzzy, c-format
8103msgid "Cannot create path to `%s'\n" 8241msgid "Cannot create path to `%s'\n"
@@ -8217,7 +8355,7 @@ msgstr ""
8217"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8355"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8218"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8356"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8219 8357
8220#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346 8358#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2348
8221#, c-format 8359#, c-format
8222msgid "Unknown address family %d\n" 8360msgid "Unknown address family %d\n"
8223msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8361msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
@@ -8279,7 +8417,7 @@ msgstr ""
8279msgid "Service process failed to report status\n" 8417msgid "Service process failed to report status\n"
8280msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8418msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8281 8419
8282#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 8420#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1517
8283#: src/util/service.c:1378 8421#: src/util/service.c:1378
8284#, c-format 8422#, c-format
8285msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8423msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
@@ -8298,19 +8436,19 @@ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8298msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8436msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8299msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8437msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8300 8438
8301#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255 8439#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:279
8302#: src/util/service.c:1790 8440#: src/util/service.c:1790
8303#, fuzzy, c-format 8441#, fuzzy, c-format
8304msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8442msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8305msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8443msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8306 8444
8307#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272 8445#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:299
8308#: src/util/service.c:1801 8446#: src/util/service.c:1801
8309#, fuzzy 8447#, fuzzy
8310msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8448msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8311msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8449msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8312 8450
8313#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267 8451#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:292
8314#: src/util/service.c:1807 8452#: src/util/service.c:1807
8315#, c-format 8453#, c-format
8316msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8454msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
@@ -8321,61 +8459,61 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8321msgid "Bad mask: %d\n" 8459msgid "Bad mask: %d\n"
8322msgstr "" 8460msgstr ""
8323 8461
8324#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 8462#: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8325#, c-format 8463#, c-format
8326msgid "Error reading `%s': %s" 8464msgid "Error reading `%s': %s"
8327msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 8465msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
8328 8466
8329#: src/util/bio.c:187 8467#: src/util/bio.c:191
8330msgid "End of file" 8468msgid "End of file"
8331msgstr "Fin del fichero" 8469msgstr "Fin del fichero"
8332 8470
8333#: src/util/bio.c:244 8471#: src/util/bio.c:248
8334#, c-format 8472#, c-format
8335msgid "Error reading length of string `%s'" 8473msgid "Error reading length of string `%s'"
8336msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 8474msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
8337 8475
8338#: src/util/bio.c:254 8476#: src/util/bio.c:258
8339#, c-format 8477#, c-format
8340msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 8478msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8341msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 8479msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
8342 8480
8343#: src/util/bio.c:300 8481#: src/util/bio.c:306
8344#, c-format 8482#, c-format
8345msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 8483msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8346msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 8484msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8347 8485
8348#: src/util/bio.c:314 8486#: src/util/bio.c:328
8349#, c-format 8487#, c-format
8350msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8488msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8351msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8489msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8352 8490
8353#: src/util/client.c:911 8491#: src/util/client.c:914
8354#, c-format 8492#, c-format
8355msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8493msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8356msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8494msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8357 8495
8358#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132 8496#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1146
8359msgid "DEBUG" 8497msgid "DEBUG"
8360msgstr "DEPURACIÓN" 8498msgstr "DEPURACIÓN"
8361 8499
8362#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130 8500#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1144
8363msgid "INFO" 8501msgid "INFO"
8364msgstr "INFORMACIÓN" 8502msgstr "INFORMACIÓN"
8365 8503
8366#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128 8504#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1142
8367msgid "MESSAGE" 8505msgid "MESSAGE"
8368msgstr "MENSAJE" 8506msgstr "MENSAJE"
8369 8507
8370#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126 8508#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1140
8371msgid "WARNING" 8509msgid "WARNING"
8372msgstr "PELIGRO" 8510msgstr "PELIGRO"
8373 8511
8374#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124 8512#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1138
8375msgid "ERROR" 8513msgid "ERROR"
8376msgstr "ERROR" 8514msgstr "ERROR"
8377 8515
8378#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134 8516#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1148
8379msgid "NONE" 8517msgid "NONE"
8380msgstr "NINGUNO" 8518msgstr "NINGUNO"
8381 8519
@@ -8384,24 +8522,24 @@ msgstr "NINGUNO"
8384msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8522msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8385msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8523msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8386 8524
8387#: src/util/common_logging.c:1135 8525#: src/util/common_logging.c:1149
8388msgid "INVALID" 8526msgid "INVALID"
8389msgstr "NO VÁLIDO" 8527msgstr "NO VÁLIDO"
8390 8528
8391#: src/util/common_logging.c:1326 8529#: src/util/common_logging.c:1442
8392msgid "unknown address" 8530msgid "unknown address"
8393msgstr "dirección desconocida" 8531msgstr "dirección desconocida"
8394 8532
8395#: src/util/common_logging.c:1368 8533#: src/util/common_logging.c:1484
8396msgid "invalid address" 8534msgid "invalid address"
8397msgstr "dirección no válida" 8535msgstr "dirección no válida"
8398 8536
8399#: src/util/common_logging.c:1386 8537#: src/util/common_logging.c:1502
8400#, c-format 8538#, c-format
8401msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8539msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8402msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8540msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8403 8541
8404#: src/util/common_logging.c:1407 8542#: src/util/common_logging.c:1523
8405#, c-format 8543#, c-format
8406msgid "" 8544msgid ""
8407"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8545"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8414,12 +8552,12 @@ msgstr ""
8414msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8552msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8415msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8553msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8416 8554
8417#: src/util/configuration.c:355 8555#: src/util/configuration.c:363
8418#, fuzzy, c-format 8556#, fuzzy, c-format
8419msgid "Error while reading file `%s'\n" 8557msgid "Error while reading file `%s'\n"
8420msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8558msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8421 8559
8422#: src/util/configuration.c:1034 8560#: src/util/configuration.c:1051
8423#, c-format 8561#, c-format
8424msgid "" 8562msgid ""
8425"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8563"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8428,24 +8566,24 @@ msgstr ""
8428"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8566"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8429"de las opciones legales\n" 8567"de las opciones legales\n"
8430 8568
8431#: src/util/configuration.c:1153 8569#: src/util/configuration.c:1170
8432#, c-format 8570#, c-format
8433msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8571msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8434msgstr "" 8572msgstr ""
8435 8573
8436#: src/util/configuration.c:1186 8574#: src/util/configuration.c:1203
8437#, fuzzy, c-format 8575#, fuzzy, c-format
8438msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8576msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8439msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8577msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8440 8578
8441#: src/util/configuration.c:1254 8579#: src/util/configuration.c:1271
8442#, c-format 8580#, c-format
8443msgid "" 8581msgid ""
8444"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8582"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8445"as an environmental variable\n" 8583"as an environmental variable\n"
8446msgstr "" 8584msgstr ""
8447 8585
8448#: src/util/container_bloomfilter.c:531 8586#: src/util/container_bloomfilter.c:532
8449#, c-format 8587#, c-format
8450msgid "" 8588msgid ""
8451"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 8589"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8454,43 +8592,43 @@ msgstr ""
8454"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 8592"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8455"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 8593"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8456 8594
8457#: src/util/crypto_ecc.c:810 8595#: src/util/crypto_ecc.c:836
8458#, c-format 8596#, c-format
8459msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 8597msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8460msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8598msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8461 8599
8462#: src/util/crypto_ecc.c:860 8600#: src/util/crypto_ecc.c:886
8463#, fuzzy, c-format 8601#, fuzzy, c-format
8464msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8602msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8465msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8603msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8466 8604
8467#: src/util/crypto_ecc.c:934 8605#: src/util/crypto_ecc.c:960
8468#, fuzzy, c-format 8606#, fuzzy, c-format
8469msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8607msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8470msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8608msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8471 8609
8472#: src/util/crypto_ecc.c:991 8610#: src/util/crypto_ecc.c:1017
8473#, fuzzy, c-format 8611#, fuzzy, c-format
8474msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8612msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8475msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8613msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8476 8614
8477#: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161 8615#: src/util/crypto_ecc_setup.c:126 src/util/crypto_ecc_setup.c:165
8478#: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317 8616#: src/util/crypto_ecc_setup.c:308 src/util/crypto_ecc_setup.c:355
8479#, c-format 8617#, c-format
8480msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 8618msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8481msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 8619msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
8482 8620
8483#: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284 8621#: src/util/crypto_ecc_setup.c:132 src/util/crypto_ecc_setup.c:314
8484msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 8622msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8485msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 8623msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
8486 8624
8487#: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322 8625#: src/util/crypto_ecc_setup.c:169 src/util/crypto_ecc_setup.c:359
8488msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 8626msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8489msgstr "" 8627msgstr ""
8490"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 8628"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
8491"privada.\n" 8629"privada.\n"
8492 8630
8493#: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 8631#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:401
8494#, c-format 8632#, c-format
8495msgid "" 8633msgid ""
8496"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 8634"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -8498,13 +8636,13 @@ msgstr ""
8498"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 8636"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
8499"pero al menos %u son necesarios.\n" 8637"pero al menos %u son necesarios.\n"
8500 8638
8501#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 8639#: src/util/crypto_ecc_setup.c:204 src/util/crypto_ecc_setup.c:405
8502msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 8640msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8503msgstr "" 8641msgstr ""
8504"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 8642"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
8505"máquina.\n" 8643"máquina.\n"
8506 8644
8507#: src/util/crypto_ecc_setup.c:415 8645#: src/util/crypto_ecc_setup.c:471
8508#, fuzzy 8646#, fuzzy
8509msgid "Could not load peer's private key\n" 8647msgid "Could not load peer's private key\n"
8510msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8648msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
@@ -8514,12 +8652,12 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8514msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8652msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8515msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8653msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8516 8654
8517#: src/util/crypto_rsa.c:835 8655#: src/util/crypto_rsa.c:834
8518#, fuzzy, c-format 8656#, fuzzy, c-format
8519msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8657msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8520msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8658msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8521 8659
8522#: src/util/crypto_rsa.c:1166 8660#: src/util/crypto_rsa.c:1165
8523#, c-format 8661#, c-format
8524msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8662msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8525msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8663msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
@@ -8594,11 +8732,11 @@ msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
8594msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" 8732msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8595msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8733msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8596 8734
8597#: src/util/getopt_helpers.c:68 8735#: src/util/getopt_helpers.c:70
8598msgid "print the version number" 8736msgid "print the version number"
8599msgstr "imprime el número de versión" 8737msgstr "imprime el número de versión"
8600 8738
8601#: src/util/getopt_helpers.c:111 8739#: src/util/getopt_helpers.c:115
8602#, c-format 8740#, c-format
8603msgid "" 8741msgid ""
8604"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8742"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8606,94 +8744,100 @@ msgstr ""
8606"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8744"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8607"versiones cortas.\n" 8745"versiones cortas.\n"
8608 8746
8609#: src/util/getopt_helpers.c:199 8747#: src/util/getopt_helpers.c:203
8610msgid "print this help" 8748msgid "print this help"
8611msgstr "imprime esta ayuda" 8749msgstr "imprime esta ayuda"
8612 8750
8613#: src/util/getopt_helpers.c:274 8751#: src/util/getopt_helpers.c:281
8614msgid "be verbose" 8752msgid "be verbose"
8615msgstr "" 8753msgstr ""
8616 8754
8617#: src/util/getopt_helpers.c:410 8755#: src/util/getopt_helpers.c:422
8618msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 8756msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8619msgstr "" 8757msgstr ""
8620 8758
8621#: src/util/getopt_helpers.c:488 8759#: src/util/getopt_helpers.c:502
8622msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 8760msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8623msgstr "" 8761msgstr ""
8624 8762
8625#: src/util/getopt_helpers.c:510 8763#: src/util/getopt_helpers.c:524
8626#, fuzzy 8764#, fuzzy
8627msgid "use configuration file FILENAME" 8765msgid "use configuration file FILENAME"
8628msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 8766msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8629 8767
8630#: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740 8768#: src/util/getopt_helpers.c:561 src/util/getopt_helpers.c:758
8769#: src/util/getopt_helpers.c:825
8631#, c-format 8770#, c-format
8632msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8771msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8633msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8772msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8634 8773
8635#: src/util/getopt_helpers.c:610 8774#: src/util/getopt_helpers.c:626
8636#, c-format 8775#, c-format
8637msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8776msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8638msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8777msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8639 8778
8640#: src/util/getopt_helpers.c:675 8779#: src/util/getopt_helpers.c:692
8641#, fuzzy, c-format 8780#, fuzzy, c-format
8642msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 8781msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8643msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8782msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8644 8783
8645#: src/util/getopt_helpers.c:823 8784#: src/util/getopt_helpers.c:832
8785#, fuzzy, c-format
8786msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8787msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8788
8789#: src/util/getopt_helpers.c:918
8646#, c-format 8790#, c-format
8647msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8791msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8648msgstr "" 8792msgstr ""
8649 8793
8650#: src/util/gnunet-config.c:124 8794#: src/util/gnunet-config.c:134
8651#, fuzzy, c-format 8795#, fuzzy, c-format
8652msgid "failed to load configuration defaults" 8796msgid "failed to load configuration defaults"
8653msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 8797msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8654 8798
8655#: src/util/gnunet-config.c:137 8799#: src/util/gnunet-config.c:147
8656#, c-format 8800#, c-format
8657msgid "--section argument is required\n" 8801msgid "--section argument is required\n"
8658msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 8802msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8659 8803
8660#: src/util/gnunet-config.c:140 8804#: src/util/gnunet-config.c:150
8661#, c-format 8805#, c-format
8662msgid "The following sections are available:\n" 8806msgid "The following sections are available:\n"
8663msgstr "" 8807msgstr ""
8664 8808
8665#: src/util/gnunet-config.c:191 8809#: src/util/gnunet-config.c:201
8666#, c-format 8810#, c-format
8667msgid "--option argument required to set value\n" 8811msgid "--option argument required to set value\n"
8668msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8812msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8669 8813
8670#: src/util/gnunet-config.c:229 8814#: src/util/gnunet-config.c:240
8671msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" 8815msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8672msgstr "" 8816msgstr ""
8673"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" 8817"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8674 8818
8675#: src/util/gnunet-config.c:234 8819#: src/util/gnunet-config.c:245
8676msgid "name of the section to access" 8820msgid "name of the section to access"
8677msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8821msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
8678 8822
8679#: src/util/gnunet-config.c:239 8823#: src/util/gnunet-config.c:250
8680msgid "name of the option to access" 8824msgid "name of the option to access"
8681msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8825msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8682 8826
8683#: src/util/gnunet-config.c:244 8827#: src/util/gnunet-config.c:255
8684msgid "value to set" 8828msgid "value to set"
8685msgstr "valor a establecer" 8829msgstr "valor a establecer"
8686 8830
8687#: src/util/gnunet-config.c:248 8831#: src/util/gnunet-config.c:259
8688#, fuzzy 8832#, fuzzy
8689msgid "print available configuration sections" 8833msgid "print available configuration sections"
8690msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 8834msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8691 8835
8692#: src/util/gnunet-config.c:252 8836#: src/util/gnunet-config.c:263
8693msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8837msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8694msgstr "" 8838msgstr ""
8695 8839
8696#: src/util/gnunet-config.c:265 8840#: src/util/gnunet-config.c:276
8697msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8841msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8698msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8842msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8699 8843
@@ -8735,64 +8879,64 @@ msgid ""
8735"Error, %u keys not generated\n" 8879"Error, %u keys not generated\n"
8736msgstr "" 8880msgstr ""
8737 8881
8738#: src/util/gnunet-ecc.c:288 8882#: src/util/gnunet-ecc.c:290
8739#, fuzzy, c-format 8883#, fuzzy, c-format
8740msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" 8884msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8741msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 8885msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8742 8886
8743#: src/util/gnunet-ecc.c:299 8887#: src/util/gnunet-ecc.c:305
8744#, fuzzy, c-format 8888#, fuzzy, c-format
8745msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 8889msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8746msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 8890msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8747 8891
8748#: src/util/gnunet-ecc.c:321 8892#: src/util/gnunet-ecc.c:334
8749#, fuzzy, c-format 8893#, fuzzy, c-format
8750msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 8894msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8751msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 8895msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8752 8896
8753#: src/util/gnunet-ecc.c:372 8897#: src/util/gnunet-ecc.c:391
8754msgid "No hostkey file specified on command line\n" 8898msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8755msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 8899msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
8756 8900
8757#: src/util/gnunet-ecc.c:437 8901#: src/util/gnunet-ecc.c:456
8758msgid "list keys included in a file (for testing)" 8902msgid "list keys included in a file (for testing)"
8759msgstr "" 8903msgstr ""
8760 8904
8761#: src/util/gnunet-ecc.c:442 8905#: src/util/gnunet-ecc.c:461
8762msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 8906msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8763msgstr "" 8907msgstr ""
8764 8908
8765#: src/util/gnunet-ecc.c:447 8909#: src/util/gnunet-ecc.c:466
8766msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 8910msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8767msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 8911msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
8768 8912
8769#: src/util/gnunet-ecc.c:451 8913#: src/util/gnunet-ecc.c:470
8770msgid "print the public key in ASCII format" 8914msgid "print the public key in ASCII format"
8771msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8915msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8772 8916
8773#: src/util/gnunet-ecc.c:455 8917#: src/util/gnunet-ecc.c:474
8774#, fuzzy 8918#, fuzzy
8775msgid "print the private key in ASCII format" 8919msgid "print the private key in ASCII format"
8776msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8920msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8777 8921
8778#: src/util/gnunet-ecc.c:459 8922#: src/util/gnunet-ecc.c:478
8779#, fuzzy 8923#, fuzzy
8780msgid "print the public key in HEX format" 8924msgid "print the public key in HEX format"
8781msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8925msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8782 8926
8783#: src/util/gnunet-ecc.c:463 8927#: src/util/gnunet-ecc.c:482
8784msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 8928msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8785msgstr "" 8929msgstr ""
8786 8930
8787#: src/util/gnunet-ecc.c:479 8931#: src/util/gnunet-ecc.c:498
8788msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8932msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8789msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8933msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8790 8934
8791#: src/util/gnunet-resolver.c:150 8935#: src/util/gnunet-resolver.c:168
8792msgid "perform a reverse lookup" 8936msgid "perform a reverse lookup"
8793msgstr "realizar una búsqueda inversa" 8937msgstr "realizar una búsqueda inversa"
8794 8938
8795#: src/util/gnunet-resolver.c:161 8939#: src/util/gnunet-resolver.c:179
8796msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 8940msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8797msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 8941msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8798 8942
@@ -8874,12 +9018,12 @@ msgstr ""
8874msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9018msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8875msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9019msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
8876 9020
8877#: src/util/network.c:137 9021#: src/util/network.c:136
8878#, c-format 9022#, c-format
8879msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 9023msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8880msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 9024msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
8881 9025
8882#: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 9026#: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979
8883#, c-format 9027#, c-format
8884msgid "" 9028msgid ""
8885"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 9029"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8887,7 +9031,7 @@ msgstr ""
8887"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 9031"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
8888"CTRL-C)!\n" 9032"CTRL-C)!\n"
8889 9033
8890#: src/util/os_installation.c:501 9034#: src/util/os_installation.c:509
8891#, c-format 9035#, c-format
8892msgid "" 9036msgid ""
8893"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 9037"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -8896,22 +9040,22 @@ msgstr ""
8896"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9040"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
8897"de entorno «%s».\n" 9041"de entorno «%s».\n"
8898 9042
8899#: src/util/os_installation.c:873 9043#: src/util/os_installation.c:881
8900#, c-format 9044#, c-format
8901msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9045msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8902msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9046msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
8903 9047
8904#: src/util/os_installation.c:913 9048#: src/util/os_installation.c:922
8905#, c-format 9049#, c-format
8906msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 9050msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8907msgstr "" 9051msgstr ""
8908 9052
8909#: src/util/os_installation.c:944 9053#: src/util/os_installation.c:953
8910#, fuzzy, c-format 9054#, fuzzy, c-format
8911msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 9055msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8912msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 9056msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8913 9057
8914#: src/util/os_installation.c:954 9058#: src/util/os_installation.c:963
8915#, c-format 9059#, c-format
8916msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 9060msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8917msgstr "" 9061msgstr ""
@@ -8941,7 +9085,7 @@ msgid ""
8941"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" 9085"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8942msgstr "" 9086msgstr ""
8943 9087
8944#: src/util/resolver_api.c:223 9088#: src/util/resolver_api.c:224
8945#, fuzzy, c-format 9089#, fuzzy, c-format
8946msgid "" 9090msgid ""
8947"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " 9091"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
@@ -8950,12 +9094,12 @@ msgstr ""
8950"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " 9094"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
8951"la configuración!\n" 9095"la configuración!\n"
8952 9096
8953#: src/util/resolver_api.c:827 9097#: src/util/resolver_api.c:851
8954#, c-format 9098#, c-format
8955msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 9099msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8956msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 9100msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
8957 9101
8958#: src/util/resolver_api.c:840 9102#: src/util/resolver_api.c:864
8959#, c-format 9103#, c-format
8960msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 9104msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8961msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 9105msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
@@ -8963,13 +9107,13 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
8963# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 9107# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
8964# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 9108# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
8965# de ser consistente. 9109# de ser consistente.
8966#: src/util/resolver_api.c:1024 9110#: src/util/resolver_api.c:1048
8967#, fuzzy 9111#, fuzzy
8968msgid "Resolver not configured correctly.\n" 9112msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8969msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 9113msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
8970 9114
8971#: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133 9115#: src/util/resolver_api.c:1134 src/util/resolver_api.c:1157
8972#: src/util/resolver_api.c:1147 9116#: src/util/resolver_api.c:1171
8973#, fuzzy, c-format 9117#, fuzzy, c-format
8974msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 9118msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8975msgstr "" 9119msgstr ""
@@ -8980,7 +9124,7 @@ msgid ""
8980"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" 9124"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8981msgstr "" 9125msgstr ""
8982 9126
8983#: src/util/service.c:2091 9127#: src/util/service.c:2093
8984#, fuzzy, c-format 9128#, fuzzy, c-format
8985msgid "" 9129msgid ""
8986"Processing code for message of type %u did not call " 9130"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9059,67 +9203,67 @@ msgstr "días"
9059msgid "end of time" 9203msgid "end of time"
9060msgstr "fin del plazo" 9204msgstr "fin del plazo"
9061 9205
9062#: src/util/strings.c:1270 9206#: src/util/strings.c:1272
9063msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9207msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9064msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9208msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9065 9209
9066#: src/util/strings.c:1278 9210#: src/util/strings.c:1280
9067msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9211msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9068msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9212msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9069 9213
9070#: src/util/strings.c:1284 9214#: src/util/strings.c:1286
9071msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9215msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9072msgstr "" 9216msgstr ""
9073"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9217"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9074"puerto\n" 9218"puerto\n"
9075 9219
9076#: src/util/strings.c:1291 9220#: src/util/strings.c:1293
9077msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9221msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9078msgstr "" 9222msgstr ""
9079"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9223"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9080"«:»\n" 9224"«:»\n"
9081 9225
9082#: src/util/strings.c:1300 9226#: src/util/strings.c:1302
9083#, c-format 9227#, c-format
9084msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9228msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9085msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9229msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9086 9230
9087#: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 9231#: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590
9088msgid "Port not in range\n" 9232msgid "Port not in range\n"
9089msgstr "" 9233msgstr ""
9090 9234
9091#: src/util/strings.c:1597 9235#: src/util/strings.c:1599
9092#, fuzzy, c-format 9236#, fuzzy, c-format
9093msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9237msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9094msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9238msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9095 9239
9096#: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 9240#: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761
9097#: src/util/strings.c:1780 9241#: src/util/strings.c:1782
9098#, c-format 9242#, c-format
9099msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9243msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9100msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9244msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9101 9245
9102#: src/util/strings.c:1737 9246#: src/util/strings.c:1739
9103#, c-format 9247#, c-format
9104msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9248msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9105msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9249msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9106 9250
9107#: src/util/strings.c:1789 9251#: src/util/strings.c:1791
9108#, fuzzy, c-format 9252#, fuzzy, c-format
9109msgid "Invalid format: `%s'\n" 9253msgid "Invalid format: `%s'\n"
9110msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9254msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9111 9255
9112#: src/util/strings.c:1841 9256#: src/util/strings.c:1843
9113#, c-format 9257#, c-format
9114msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9258msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9115msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9259msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9116 9260
9117#: src/util/strings.c:1891 9261#: src/util/strings.c:1893
9118#, c-format 9262#, c-format
9119msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9263msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9120msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9264msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9121 9265
9122#: src/util/strings.c:1922 9266#: src/util/strings.c:1924
9123#, c-format 9267#, c-format
9124msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9268msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9125msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9269msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
@@ -9300,26 +9444,70 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9300msgid "Setup tunnels via VPN." 9444msgid "Setup tunnels via VPN."
9301msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9445msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9302 9446
9303#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706 9447#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9448#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9304msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9449msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9305msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9450msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9306 9451
9307#: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696 9452#: src/include/gnunet_common.h:766 src/include/gnunet_common.h:773
9308#: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714 9453#: src/include/gnunet_common.h:783 src/include/gnunet_common.h:791
9309#, c-format 9454#, c-format
9310msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9455msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9311msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9456msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9312 9457
9313#: src/include/gnunet_common.h:726 9458#: src/include/gnunet_common.h:803
9314#, c-format 9459#, c-format
9315msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9460msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9316msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9461msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9317 9462
9318#: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762 9463#: src/include/gnunet_common.h:830 src/include/gnunet_common.h:839
9319#, c-format 9464#, c-format
9320msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9465msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9321msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9466msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9322 9467
9468#~ msgid "PUT request sent with key"
9469#~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
9470
9471#~ msgid "Timeout sending PUT request!\n"
9472#~ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
9473
9474#~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9475#~ msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
9476
9477#~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9478#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
9479
9480#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
9481#~ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
9482
9483#, fuzzy
9484#~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9485#~ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
9486
9487#~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
9488#~ msgstr ""
9489#~ "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
9490
9491#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
9492#~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
9493
9494#, fuzzy
9495#~ msgid "Specify timeout for the lookup"
9496#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
9497
9498#, fuzzy
9499#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9500#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
9501
9502#, fuzzy
9503#~ msgid "No ego configured for `%s`\n"
9504#~ msgstr ""
9505#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
9506
9507#, fuzzy
9508#~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9509#~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
9510
9323#~ msgid "Failed to create indices\n" 9511#~ msgid "Failed to create indices\n"
9324#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 9512#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
9325 9513
@@ -10016,10 +10204,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10016#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" 10204#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
10017#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" 10205#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
10018 10206
10019#, fuzzy
10020#~ msgid "valid public key required"
10021#~ msgstr "Tipo requerido\n"
10022
10023#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" 10207#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
10024#~ msgstr "" 10208#~ msgstr ""
10025#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de " 10209#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de "
@@ -11845,9 +12029,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11845#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en " 12029#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
11846#~ "el caso de que lo haya.\n" 12030#~ "el caso de que lo haya.\n"
11847 12031
11848#~ msgid "how long to execute? 0 = forever"
11849#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
11850
11851#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" 12032#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
11852#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)" 12033#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
11853 12034