diff options
author | Christophe Genevey Metat <genevey.christophe@gmail.com> | 2016-05-19 13:15:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Genevey Metat <genevey.christophe@gmail.com> | 2016-05-19 13:15:51 +0000 |
commit | 3599bb1053027ee2d72f92268963018b44562120 (patch) | |
tree | 53107f3bfe7b80694fd182793d93503f72e9e3c3 /po/es.po | |
parent | bf50f7fcd4627a8afcae5699a202a942f76b73e4 (diff) | |
download | gnunet-3599bb1053027ee2d72f92268963018b44562120.tar.gz gnunet-3599bb1053027ee2d72f92268963018b44562120.zip |
result for libgnunetmy
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2106 |
1 files changed, 1118 insertions, 988 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/arm_api.c:336 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:338 |
21 | #, fuzzy | 21 | #, fuzzy |
22 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 22 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
23 | msgstr "" | 23 | msgstr "" |
@@ -30,83 +30,83 @@ msgid "" | |||
30 | msgstr "" | 30 | msgstr "" |
31 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 31 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 | 33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 35 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 | 38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
39 | #, c-format | 39 | #, c-format |
40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 | 43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 |
44 | #, fuzzy | 44 | #, fuzzy |
45 | msgid "Message was sent successfully" | 45 | msgid "Message was sent successfully" |
46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:217 | 48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 |
49 | #, fuzzy | 49 | #, fuzzy |
50 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 50 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 |
54 | #, fuzzy | 54 | #, fuzzy |
55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 |
59 | msgid "ARM API is busy" | 59 | msgid "ARM API is busy" |
60 | msgstr "" | 60 | msgstr "" |
61 | 61 | ||
62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 | 62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:233 |
63 | #, fuzzy | 63 | #, fuzzy |
64 | msgid "Request does not fit into a message" | 64 | msgid "Request does not fit into a message" |
65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
66 | 66 | ||
67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 | 69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 |
70 | #, fuzzy | 70 | #, fuzzy |
71 | msgid "Request timed out" | 71 | msgid "Request timed out" |
72 | msgstr "plazo de consenso" | 72 | msgstr "plazo de consenso" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 | 74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 |
75 | #, fuzzy | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Unknown request status" | 76 | msgid "Unknown request status" |
77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039 | 79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 |
80 | #, fuzzy, c-format | 80 | #, fuzzy, c-format |
81 | msgid "%s is stopped" | 81 | msgid "%s is stopped" |
82 | msgstr "# elementos almacenados" | 82 | msgstr "# elementos almacenados" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 |
85 | #, fuzzy, c-format | 85 | #, fuzzy, c-format |
86 | msgid "%s is starting" | 86 | msgid "%s is starting" |
87 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 87 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 |
90 | #, c-format | 90 | #, c-format |
91 | msgid "%s is stopping" | 91 | msgid "%s is stopping" |
92 | msgstr "" | 92 | msgstr "" |
93 | 93 | ||
94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 | 94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 |
95 | #, fuzzy, c-format | 95 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "%s is starting already" | 96 | msgid "%s is starting already" |
97 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 97 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 |
100 | #, c-format | 100 | #, c-format |
101 | msgid "%s is stopping already" | 101 | msgid "%s is stopping already" |
102 | msgstr "" | 102 | msgstr "" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 |
105 | #, c-format | 105 | #, c-format |
106 | msgid "%s is started already" | 106 | msgid "%s is started already" |
107 | msgstr "" | 107 | msgstr "" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 |
110 | #, c-format | 110 | #, c-format |
111 | msgid "%s is stopped already" | 111 | msgid "%s is stopped already" |
112 | msgstr "" | 112 | msgstr "" |
@@ -114,154 +114,154 @@ msgstr "" | |||
114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
115 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 115 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
116 | # otro mensaje. | 116 | # otro mensaje. |
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 | 117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 |
118 | #, fuzzy, c-format | 118 | #, fuzzy, c-format |
119 | msgid "%s service is not known to ARM" | 119 | msgid "%s service is not known to ARM" |
120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
121 | 121 | ||
122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 | 122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 |
123 | #, fuzzy, c-format | 123 | #, fuzzy, c-format |
124 | msgid "%s service failed to start" | 124 | msgid "%s service failed to start" |
125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
126 | 126 | ||
127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 |
129 | #, fuzzy, c-format | 129 | #, fuzzy, c-format |
130 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 130 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
132 | 132 | ||
133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 | 133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 |
134 | #, fuzzy, c-format | 134 | #, fuzzy, c-format |
135 | msgid "%.s Unknown result code." | 135 | msgid "%.s Unknown result code." |
136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
137 | 137 | ||
138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:305 |
139 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 139 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
140 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 140 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
141 | 141 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344 |
143 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 145 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:380 |
148 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 149 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
150 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 150 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 |
153 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
155 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 155 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:434 |
158 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 160 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:444 |
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:466 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:482 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 169 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:477 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:493 |
173 | #, fuzzy, c-format | 173 | #, fuzzy, c-format |
174 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 174 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
175 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 175 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:515 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:533 |
178 | #, fuzzy, c-format | 178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:542 |
183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:547 |
187 | msgid "Running services:\n" | 187 | msgid "Running services:\n" |
188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:612 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:633 |
191 | #, c-format | 191 | #, c-format |
192 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 192 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
193 | msgstr "" | 193 | msgstr "" |
194 | 194 | ||
195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 | 195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:665 |
196 | #, c-format | 196 | #, c-format |
197 | msgid "Stopped %s.\n" | 197 | msgid "Stopped %s.\n" |
198 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
199 | 199 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 | 200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:668 |
201 | #, fuzzy, c-format | 201 | #, fuzzy, c-format |
202 | msgid "Starting %s...\n" | 202 | msgid "Starting %s...\n" |
203 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 203 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
204 | 204 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:671 |
206 | #, c-format | 206 | #, c-format |
207 | msgid "Stopping %s...\n" | 207 | msgid "Stopping %s...\n" |
208 | msgstr "" | 208 | msgstr "" |
209 | 209 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:660 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:682 |
211 | #, fuzzy, c-format | 211 | #, fuzzy, c-format |
212 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 212 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
213 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 213 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
214 | 214 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:745 |
216 | msgid "stop all GNUnet services" | 216 | msgid "stop all GNUnet services" |
217 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 217 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:747 |
220 | msgid "start a particular service" | 220 | msgid "start a particular service" |
221 | msgstr "inicia un servicio particular" | 221 | msgstr "inicia un servicio particular" |
222 | 222 | ||
223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:728 | 223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:749 |
224 | msgid "stop a particular service" | 224 | msgid "stop a particular service" |
225 | msgstr "detiene un servicio particular" | 225 | msgstr "detiene un servicio particular" |
226 | 226 | ||
227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 | 227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:751 |
228 | msgid "start all GNUnet default services" | 228 | msgid "start all GNUnet default services" |
229 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 229 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
230 | 230 | ||
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:733 | 231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 |
232 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 232 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
233 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 233 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
234 | 234 | ||
235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:736 | 235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:757 |
236 | msgid "delete config file and directory on exit" | 236 | msgid "delete config file and directory on exit" |
237 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 237 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
238 | 238 | ||
239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:760 |
240 | msgid "monitor ARM activities" | 240 | msgid "monitor ARM activities" |
241 | msgstr "" | 241 | msgstr "" |
242 | 242 | ||
243 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 243 | #: src/arm/gnunet-arm.c:762 |
244 | msgid "don't print status messages" | 244 | msgid "don't print status messages" |
245 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 245 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:765 |
248 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 248 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
249 | msgstr "" | 249 | msgstr "" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:746 | 251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:767 |
252 | msgid "list currently running services" | 252 | msgid "list currently running services" |
253 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 253 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
254 | 254 | ||
255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:748 | 255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 |
256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
257 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 257 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
258 | 258 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:750 | 259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 |
260 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 260 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
261 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 261 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
262 | 262 | ||
263 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 263 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:761 | 264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:782 |
265 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 265 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
266 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
267 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 267 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
@@ -278,23 +278,23 @@ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | |||
278 | msgid "Could not send list result to client\n" | 278 | msgid "Could not send list result to client\n" |
279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
280 | 280 | ||
281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:581 | 281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
282 | #, c-format | 282 | #, c-format |
283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
285 | 285 | ||
286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:592 | 286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:566 |
287 | #, c-format | 287 | #, c-format |
288 | msgid "Starting service `%s'\n" | 288 | msgid "Starting service `%s'\n" |
289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
290 | 290 | ||
291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:693 | 292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:663 |
293 | #, c-format | 293 | #, c-format |
294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
296 | 296 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717 | 297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:687 |
298 | #, c-format | 298 | #, c-format |
299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
300 | msgstr "" | 300 | msgstr "" |
@@ -305,44 +305,44 @@ msgstr "" | |||
305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
307 | # las conexiones cuando se caen. | 307 | # las conexiones cuando se caen. |
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:753 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 |
309 | #, c-format | 309 | #, c-format |
310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:863 |
314 | #, c-format | 314 | #, c-format |
315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145 |
319 | #, c-format | 319 | #, c-format |
320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299 |
324 | msgid "exit" | 324 | msgid "exit" |
325 | msgstr "salida" | 325 | msgstr "salida" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329 | 327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304 |
328 | msgid "signal" | 328 | msgid "signal" |
329 | msgstr "señal" | 329 | msgstr "señal" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309 |
332 | msgid "unknown" | 332 | msgid "unknown" |
333 | msgstr "desconocido" | 333 | msgstr "desconocido" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340 | 335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315 |
336 | #, c-format | 336 | #, c-format |
337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
339 | 339 | ||
340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367 | 340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342 |
341 | #, fuzzy, c-format | 341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
344 | 344 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384 | 345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358 |
346 | #, fuzzy, c-format | 346 | #, fuzzy, c-format |
347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
@@ -378,12 +378,14 @@ msgstr "" | |||
378 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 378 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
379 | "de banda predeterminado %llu\n" | 379 | "de banda predeterminado %llu\n" |
380 | 380 | ||
381 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | 381 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 |
382 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | ||
382 | #, fuzzy | 383 | #, fuzzy |
383 | msgid "solver to use" | 384 | msgid "solver to use" |
384 | msgstr "valor a establecer" | 385 | msgstr "valor a establecer" |
385 | 386 | ||
386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | 387 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 |
388 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | ||
387 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927 | 389 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927 |
388 | msgid "experiment to use" | 390 | msgid "experiment to use" |
389 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
@@ -405,7 +407,7 @@ msgstr "" | |||
405 | msgid "disable normalization" | 407 | msgid "disable normalization" |
406 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
407 | 409 | ||
408 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305 | 410 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 |
409 | #, fuzzy, c-format | 411 | #, fuzzy, c-format |
410 | msgid "" | 412 | msgid "" |
411 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 413 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -415,12 +417,12 @@ msgstr "" | |||
415 | "de banda predeterminado %llu\n" | 417 | "de banda predeterminado %llu\n" |
416 | 418 | ||
417 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 419 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
418 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315 | 420 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 |
419 | #, fuzzy, c-format | 421 | #, fuzzy, c-format |
420 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 422 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
421 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 423 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
422 | 424 | ||
423 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360 | 425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 |
424 | #, fuzzy, c-format | 426 | #, fuzzy, c-format |
425 | msgid "" | 427 | msgid "" |
426 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 428 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "" | |||
428 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 430 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
429 | "de banda predeterminado %llu\n" | 431 | "de banda predeterminado %llu\n" |
430 | 432 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452 | 433 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 |
432 | #, fuzzy, c-format | 434 | #, fuzzy, c-format |
433 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 435 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
434 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 436 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
@@ -538,11 +540,11 @@ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | |||
538 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 540 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
539 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 541 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
540 | 542 | ||
541 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 543 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836 |
542 | msgid "Stop logging\n" | 544 | msgid "Stop logging\n" |
543 | msgstr "" | 545 | msgstr "" |
544 | 546 | ||
545 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888 | 547 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887 |
546 | #, fuzzy, c-format | 548 | #, fuzzy, c-format |
547 | msgid "Start logging `%s'\n" | 549 | msgid "Start logging `%s'\n" |
548 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 550 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
@@ -598,8 +600,8 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
598 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 600 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
599 | 601 | ||
600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
601 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1797 | 603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1780 |
602 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523 | 604 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516 |
603 | #, c-format | 605 | #, c-format |
604 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 606 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
605 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 607 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
@@ -609,12 +611,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | |||
609 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | 611 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
610 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 612 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
611 | 613 | ||
612 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821 | 614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 |
613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 | 615 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 |
614 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 616 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
615 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 617 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
616 | 618 | ||
617 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833 | 619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 |
618 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 620 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
619 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 621 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
620 | 622 | ||
@@ -690,67 +692,67 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
690 | msgid "Print information about ATS state" | 692 | msgid "Print information about ATS state" |
691 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
692 | 694 | ||
693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458 | 695 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:476 |
694 | #, fuzzy, c-format | 696 | #, fuzzy, c-format |
695 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 697 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
696 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 698 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
697 | 699 | ||
698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:736 | 700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:751 |
699 | #, fuzzy, c-format | 701 | #, fuzzy, c-format |
700 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 702 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
701 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 703 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
702 | 704 | ||
703 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780 | 705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:789 |
704 | #, fuzzy, c-format | 706 | #, fuzzy, c-format |
705 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 707 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
706 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 708 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
707 | 709 | ||
708 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 | 710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 |
709 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 711 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" |
710 | msgstr "" | 712 | msgstr "" |
711 | 713 | ||
712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 | 714 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 |
713 | #, fuzzy | 715 | #, fuzzy |
714 | msgid "provide information about a particular connection" | 716 | msgid "provide information about a particular connection" |
715 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 717 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
716 | 718 | ||
717 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 | 719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955 |
718 | msgid "activate echo mode" | 720 | msgid "activate echo mode" |
719 | msgstr "" | 721 | msgstr "" |
720 | 722 | ||
721 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 | 723 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 |
722 | msgid "dump debug information to STDERR" | 724 | msgid "dump debug information to STDERR" |
723 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
724 | 726 | ||
725 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 | 727 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 |
726 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 728 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
727 | msgstr "" | 729 | msgstr "" |
728 | 730 | ||
729 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 | 731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967 |
730 | #, fuzzy | 732 | #, fuzzy |
731 | msgid "provide information about a patricular peer" | 733 | msgid "provide information about a patricular peer" |
732 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 734 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
733 | 735 | ||
734 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 | 736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 |
735 | #, fuzzy | 737 | #, fuzzy |
736 | msgid "provide information about all peers" | 738 | msgid "provide information about all peers" |
737 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 739 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
738 | 740 | ||
739 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 | 741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:973 |
740 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 742 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
741 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 743 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
742 | 744 | ||
743 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 | 745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:976 |
744 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
745 | msgid "provide information about all tunnels" | 747 | msgid "provide information about all tunnels" |
746 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 748 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
747 | 749 | ||
748 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561 | 750 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562 |
749 | msgid "Wrong CORE service\n" | 751 | msgid "Wrong CORE service\n" |
750 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 752 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
751 | 753 | ||
752 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496 | 754 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496 |
753 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608 | 755 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607 |
754 | msgid "number of peers in consensus" | 756 | msgid "number of peers in consensus" |
755 | msgstr "número de pares en consenso" | 757 | msgstr "número de pares en consenso" |
756 | 758 | ||
@@ -761,8 +763,8 @@ msgid "" | |||
761 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 763 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
762 | 764 | ||
763 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 | 765 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 |
764 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377 | 766 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380 |
765 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:380 | 767 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383 |
766 | msgid "number of values" | 768 | msgid "number of values" |
767 | msgstr "número de valores" | 769 | msgstr "número de valores" |
768 | 770 | ||
@@ -777,13 +779,13 @@ msgid "delay until consensus starts" | |||
777 | msgstr "" | 779 | msgstr "" |
778 | 780 | ||
779 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 | 781 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 |
780 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386 | 782 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:389 |
781 | #, fuzzy | 783 | #, fuzzy |
782 | msgid "write statistics to file" | 784 | msgid "write statistics to file" |
783 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 785 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
784 | 786 | ||
785 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 | 787 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 |
786 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623 | 788 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 |
787 | msgid "be more verbose (print received values)" | 789 | msgid "be more verbose (print received values)" |
788 | msgstr "" | 790 | msgstr "" |
789 | 791 | ||
@@ -1073,15 +1075,15 @@ msgid "" | |||
1073 | "settings are working..." | 1075 | "settings are working..." |
1074 | msgstr "" | 1076 | msgstr "" |
1075 | 1077 | ||
1076 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211 | 1078 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 |
1077 | #, c-format | 1079 | #, c-format |
1078 | msgid "" | 1080 | msgid "" |
1079 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 1081 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
1080 | "played back to you..." | 1082 | "played back to you..." |
1081 | msgstr "" | 1083 | msgstr "" |
1082 | 1084 | ||
1083 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244 | 1085 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 |
1084 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520 | 1086 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548 |
1085 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 1087 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
1086 | msgid "help text" | 1088 | msgid "help text" |
1087 | msgstr "texto de ayuda" | 1089 | msgstr "texto de ayuda" |
@@ -1092,69 +1094,69 @@ msgstr "texto de ayuda" | |||
1092 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1094 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1093 | msgstr "" | 1095 | msgstr "" |
1094 | 1096 | ||
1095 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318 | 1097 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320 |
1096 | #, fuzzy, c-format | 1098 | #, fuzzy, c-format |
1097 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1099 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1098 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1100 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1099 | 1101 | ||
1100 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602 | 1102 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608 |
1101 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1103 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1102 | msgstr "" | 1104 | msgstr "" |
1103 | 1105 | ||
1104 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627 | 1106 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633 |
1105 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1107 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1106 | #, fuzzy | 1108 | #, fuzzy |
1107 | msgid "Connection established.\n" | 1109 | msgid "Connection established.\n" |
1108 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1110 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1109 | 1111 | ||
1110 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632 | 1112 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638 |
1111 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1113 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1112 | #, fuzzy, c-format | 1114 | #, fuzzy, c-format |
1113 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1115 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1114 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1116 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1115 | 1117 | ||
1116 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646 | 1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652 |
1117 | #, c-format | 1119 | #, c-format |
1118 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1120 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1119 | msgstr "" | 1121 | msgstr "" |
1120 | 1122 | ||
1121 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659 | 1123 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665 |
1122 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1124 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1123 | #, fuzzy, c-format | 1125 | #, fuzzy, c-format |
1124 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1126 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1125 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 1127 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
1126 | 1128 | ||
1127 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680 | 1129 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686 |
1128 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1129 | #, fuzzy | 1131 | #, fuzzy |
1130 | msgid "Wrong Spec\n" | 1132 | msgid "Wrong Spec\n" |
1131 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 1133 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
1132 | 1134 | ||
1133 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686 | 1135 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692 |
1134 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1135 | #, fuzzy | 1137 | #, fuzzy |
1136 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1138 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1137 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1139 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1138 | 1140 | ||
1139 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700 | 1141 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706 |
1140 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1142 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1141 | #, fuzzy | 1143 | #, fuzzy |
1142 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1144 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1143 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1145 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1144 | 1146 | ||
1145 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707 | 1147 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713 |
1146 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1148 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1147 | #, fuzzy, c-format | 1149 | #, fuzzy, c-format |
1148 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1150 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1149 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1151 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1150 | 1152 | ||
1151 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713 | 1153 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719 |
1152 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1153 | #, fuzzy | 1155 | #, fuzzy |
1154 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1156 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1155 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1157 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1156 | 1158 | ||
1157 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783 | 1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789 |
1158 | #, c-format | 1160 | #, c-format |
1159 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1161 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1160 | msgstr "" | 1162 | msgstr "" |
@@ -1215,21 +1217,21 @@ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | |||
1215 | 1217 | ||
1216 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 | 1218 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 |
1217 | #, fuzzy, c-format | 1219 | #, fuzzy, c-format |
1218 | msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" | 1220 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1219 | msgstr "" | 1221 | msgstr "" |
1220 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1222 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1221 | 1223 | ||
1222 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853 | 1224 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855 |
1223 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" | 1225 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" |
1224 | msgstr "" | 1226 | msgstr "" |
1225 | 1227 | ||
1226 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944 | 1228 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946 |
1227 | #, c-format | 1229 | #, c-format |
1228 | msgid "" | 1230 | msgid "" |
1229 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | 1231 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" |
1230 | msgstr "" | 1232 | msgstr "" |
1231 | 1233 | ||
1232 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351 | 1234 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360 |
1233 | #, fuzzy, c-format | 1235 | #, fuzzy, c-format |
1234 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" | 1236 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" |
1235 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 1237 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
@@ -1298,7 +1300,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>" | |||
1298 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1300 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1299 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1301 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1300 | 1302 | ||
1301 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 | 1303 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 |
1302 | #, c-format | 1304 | #, c-format |
1303 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1305 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1304 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1306 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
@@ -1309,12 +1311,12 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1309 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1311 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1310 | 1312 | ||
1311 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1313 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1312 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008 | 1314 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990 |
1313 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1315 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1314 | msgstr "" | 1316 | msgstr "" |
1315 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1317 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1316 | 1318 | ||
1317 | #: src/core/gnunet-core.c:186 | 1319 | #: src/core/gnunet-core.c:185 |
1318 | msgid "Print information about connected peers." | 1320 | msgid "Print information about connected peers." |
1319 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1321 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1320 | 1322 | ||
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr "" | |||
1324 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1326 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1325 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1327 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1326 | 1328 | ||
1327 | #: src/core/gnunet-service-core.c:128 | 1329 | #: src/core/gnunet-service-core.c:127 |
1328 | #, c-format | 1330 | #, c-format |
1329 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1331 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1330 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1332 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
@@ -1354,124 +1356,124 @@ msgstr "# bytes descifrados" | |||
1354 | msgid "# key exchanges initiated" | 1356 | msgid "# key exchanges initiated" |
1355 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1357 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1356 | 1358 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 | 1359 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766 |
1358 | msgid "# key exchanges stopped" | 1360 | msgid "# key exchanges stopped" |
1359 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1361 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1360 | 1362 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795 | 1363 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796 |
1362 | #, fuzzy | 1364 | #, fuzzy |
1363 | msgid "# PING messages transmitted" | 1365 | msgid "# PING messages transmitted" |
1364 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1366 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1365 | 1367 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870 | 1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 |
1367 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1369 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1368 | msgstr "" | 1370 | msgstr "" |
1369 | 1371 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877 | 1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878 |
1371 | #, fuzzy | 1373 | #, fuzzy |
1372 | msgid "# ephemeral keys received" | 1374 | msgid "# ephemeral keys received" |
1373 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1375 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1374 | 1376 | ||
1375 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 | 1377 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 |
1376 | #, c-format | 1378 | #, c-format |
1377 | msgid "" | 1379 | msgid "" |
1378 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1380 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1379 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1381 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1380 | msgstr "" | 1382 | msgstr "" |
1381 | 1383 | ||
1382 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928 |
1383 | #, fuzzy | 1385 | #, fuzzy |
1384 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1386 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1385 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1387 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1386 | 1388 | ||
1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 | 1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 |
1388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081 | 1390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080 |
1389 | msgid "# PING messages received" | 1391 | msgid "# PING messages received" |
1390 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1392 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1391 | 1393 | ||
1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 | 1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 |
1393 | #, fuzzy | 1395 | #, fuzzy |
1394 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1396 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1395 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1397 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1396 | 1398 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091 | 1399 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 |
1398 | msgid "# PONG messages created" | 1400 | msgid "# PONG messages created" |
1399 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1401 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1400 | 1402 | ||
1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118 | 1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119 |
1402 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1404 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1403 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1405 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1404 | 1406 | ||
1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131 | 1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132 |
1406 | msgid "# keepalive messages sent" | 1408 | msgid "# keepalive messages sent" |
1407 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1409 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1408 | 1410 | ||
1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202 | 1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203 |
1410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404 | 1412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403 |
1411 | msgid "# PONG messages received" | 1413 | msgid "# PONG messages received" |
1412 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1414 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1413 | 1415 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209 | 1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210 |
1415 | #, fuzzy | 1417 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1418 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1417 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1419 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1418 | 1420 | ||
1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214 | 1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215 |
1420 | #, fuzzy | 1422 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1423 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1422 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1424 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1423 | 1425 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250 | 1426 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251 |
1425 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1427 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1426 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1428 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1427 | 1429 | ||
1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288 | 1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289 |
1429 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1431 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1430 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1432 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1431 | 1433 | ||
1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 | 1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 |
1433 | #, fuzzy | 1435 | #, fuzzy |
1434 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1436 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1435 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1437 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1436 | 1438 | ||
1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 | 1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 |
1438 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1440 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1439 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1441 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1440 | 1442 | ||
1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462 | 1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 |
1442 | #, fuzzy | 1444 | #, fuzzy |
1443 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1445 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1444 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1446 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1445 | 1447 | ||
1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470 | 1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 |
1447 | #, c-format | 1449 | #, c-format |
1448 | msgid "" | 1450 | msgid "" |
1449 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1451 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1450 | msgstr "" | 1452 | msgstr "" |
1451 | 1453 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473 | 1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474 |
1453 | #, fuzzy | 1455 | #, fuzzy |
1454 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1456 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1455 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1457 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1456 | 1458 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 |
1458 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557 | 1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558 |
1459 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1461 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1460 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1462 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1461 | 1463 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544 | 1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 |
1463 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1465 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1464 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1466 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1465 | 1467 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586 | 1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587 |
1467 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1469 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1468 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1470 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1469 | 1471 | ||
1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595 |
1471 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1473 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1472 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1474 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1473 | 1475 | ||
1474 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628 | 1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629 |
1475 | #, fuzzy | 1477 | #, fuzzy |
1476 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1478 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1477 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1479 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -1496,11 +1498,11 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
1496 | 1498 | ||
1497 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 | 1499 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 |
1498 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1500 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 |
1500 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867 | 1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863 |
1501 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718 | 1503 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715 |
1502 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 | 1504 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611 |
1503 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 | 1505 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723 |
1504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1506 | msgid "# peers connected" | 1508 | msgid "# peers connected" |
@@ -1530,7 +1532,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1530 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1532 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1531 | 1533 | ||
1532 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1534 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1533 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863 | 1535 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865 |
1534 | msgid "# bytes stored" | 1536 | msgid "# bytes stored" |
1535 | msgstr "# bytes almacenados" | 1537 | msgstr "# bytes almacenados" |
1536 | 1538 | ||
@@ -1576,9 +1578,9 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1576 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 | 1578 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 |
1577 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 | 1579 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 |
1578 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 | 1580 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 |
1579 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41 | 1581 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84 |
1580 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1582 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 |
1581 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1583 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1582 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 | 1584 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 |
1583 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1585 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1584 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 | 1586 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 |
@@ -1589,7 +1591,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1589 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1591 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1590 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1592 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1591 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1593 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1592 | #: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685 | 1594 | #: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686 |
1593 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1595 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1594 | #, c-format | 1596 | #, c-format |
1595 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1597 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1703,13 +1705,13 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | |||
1703 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | 1705 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" |
1704 | msgstr "" | 1706 | msgstr "" |
1705 | 1707 | ||
1706 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:245 | 1708 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244 |
1707 | msgid "" | 1709 | msgid "" |
1708 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | 1710 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " |
1709 | "merge that datastore into our current datastore" | 1711 | "merge that datastore into our current datastore" |
1710 | msgstr "" | 1712 | msgstr "" |
1711 | 1713 | ||
1712 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:254 | 1714 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253 |
1713 | #, fuzzy | 1715 | #, fuzzy |
1714 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1716 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1715 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1717 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
@@ -1718,25 +1720,25 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | |||
1718 | msgid "# bytes expired" | 1720 | msgid "# bytes expired" |
1719 | msgstr "# bytes expirados" | 1721 | msgstr "# bytes expirados" |
1720 | 1722 | ||
1721 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444 | 1723 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446 |
1722 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1724 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1723 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1725 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1724 | 1726 | ||
1725 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502 | 1727 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504 |
1726 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 | 1728 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 |
1727 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1729 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1728 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | 1730 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" |
1729 | 1731 | ||
1730 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533 | 1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535 |
1731 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 | 1733 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 |
1732 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1734 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1733 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | 1735 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" |
1734 | 1736 | ||
1735 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649 | 1737 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651 |
1736 | msgid "# results found" | 1738 | msgid "# results found" |
1737 | msgstr "# resultados encontrados" | 1739 | msgstr "# resultados encontrados" |
1738 | 1740 | ||
1739 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 1741 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
1740 | #, c-format | 1742 | #, c-format |
1741 | msgid "" | 1743 | msgid "" |
1742 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1744 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
@@ -1745,7 +1747,7 @@ msgstr "" | |||
1745 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " | 1747 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " |
1746 | "petición «%s» de %llu bytes\n" | 1748 | "petición «%s» de %llu bytes\n" |
1747 | 1749 | ||
1748 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 1750 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 |
1749 | #, c-format | 1751 | #, c-format |
1750 | msgid "" | 1752 | msgid "" |
1751 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1753 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1754,7 +1756,7 @@ msgstr "" | |||
1754 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " | 1756 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " |
1755 | "bytes)\n" | 1757 | "bytes)\n" |
1756 | 1758 | ||
1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709 | 1759 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
1758 | msgid "" | 1760 | msgid "" |
1759 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1761 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1760 | "cache size" | 1762 | "cache size" |
@@ -1762,61 +1764,61 @@ msgstr "" | |||
1762 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " | 1764 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " |
1763 | "mayor que el tamaño de la caché" | 1765 | "mayor que el tamaño de la caché" |
1764 | 1766 | ||
1765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715 | 1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717 |
1766 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1768 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1767 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | 1769 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" |
1768 | 1770 | ||
1769 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721 | 1771 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723 |
1770 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776 | 1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778 |
1771 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037 | 1773 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039 |
1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670 | 1774 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673 |
1773 | msgid "# reserved" | 1775 | msgid "# reserved" |
1774 | msgstr "# reservado" | 1776 | msgstr "# reservado" |
1775 | 1777 | ||
1776 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790 | 1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792 |
1777 | msgid "Could not find matching reservation" | 1779 | msgid "Could not find matching reservation" |
1778 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1780 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1779 | 1781 | ||
1780 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877 | 1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879 |
1781 | #, c-format | 1783 | #, c-format |
1782 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1784 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1783 | msgstr "" | 1785 | msgstr "" |
1784 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1786 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1785 | 1787 | ||
1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092 | 1788 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094 |
1787 | msgid "# GET requests received" | 1789 | msgid "# GET requests received" |
1788 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1790 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1789 | 1791 | ||
1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105 | 1792 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 |
1791 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1793 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1792 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1794 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1793 | 1795 | ||
1794 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153 | 1796 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155 |
1795 | msgid "# UPDATE requests received" | 1797 | msgid "# UPDATE requests received" |
1796 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" | 1798 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" |
1797 | 1799 | ||
1798 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185 | 1800 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187 |
1799 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1801 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1800 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1802 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1801 | 1803 | ||
1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221 | 1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223 |
1803 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1805 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1804 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1806 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1805 | 1807 | ||
1806 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267 | 1808 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 |
1807 | msgid "Content not found" | 1809 | msgid "Content not found" |
1808 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1810 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1809 | 1811 | ||
1810 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 | 1812 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279 |
1811 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1813 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1812 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1814 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1813 | 1815 | ||
1814 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309 | 1816 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311 |
1815 | msgid "# REMOVE requests received" | 1817 | msgid "# REMOVE requests received" |
1816 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1818 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1817 | 1819 | ||
1818 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1820 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362 | 1821 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364 |
1820 | #, fuzzy, c-format | 1822 | #, fuzzy, c-format |
1821 | msgid "" | 1823 | msgid "" |
1822 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1824 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1824,69 +1826,69 @@ msgstr "" | |||
1824 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1826 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1825 | "repararlo.\n" | 1827 | "repararlo.\n" |
1826 | 1828 | ||
1827 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367 | 1829 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369 |
1828 | #, c-format | 1830 | #, c-format |
1829 | msgid "New payload: %lld\n" | 1831 | msgid "New payload: %lld\n" |
1830 | msgstr "" | 1832 | msgstr "" |
1831 | 1833 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420 | 1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423 |
1833 | #, c-format | 1835 | #, c-format |
1834 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1836 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1835 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1837 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1836 | 1838 | ||
1837 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431 | 1839 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434 |
1838 | #, c-format | 1840 | #, c-format |
1839 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1841 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1840 | msgstr "" | 1842 | msgstr "" |
1841 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1843 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1842 | 1844 | ||
1843 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 | 1845 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 |
1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563 | 1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566 |
1845 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1847 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1846 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1848 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1847 | 1849 | ||
1848 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550 | 1850 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553 |
1849 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1851 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1850 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1852 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1851 | 1853 | ||
1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560 | 1854 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563 |
1853 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1855 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1854 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1856 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1855 | 1857 | ||
1856 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701 | 1858 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704 |
1857 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713 | 1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716 |
1858 | #, c-format | 1860 | #, c-format |
1859 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1861 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1860 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 1862 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" |
1861 | 1863 | ||
1862 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707 | 1864 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710 |
1863 | #, c-format | 1865 | #, c-format |
1864 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1866 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1865 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1867 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1866 | 1868 | ||
1867 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719 | 1869 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722 |
1868 | msgid "# quota" | 1870 | msgid "# quota" |
1869 | msgstr "# cuota" | 1871 | msgstr "# cuota" |
1870 | 1872 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721 | 1873 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724 |
1872 | msgid "# cache size" | 1874 | msgid "# cache size" |
1873 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1875 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1874 | 1876 | ||
1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736 | 1877 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739 |
1876 | #, c-format | 1878 | #, c-format |
1877 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1879 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1878 | msgstr "" | 1880 | msgstr "" |
1879 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1881 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1880 | 1882 | ||
1881 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754 | 1883 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757 |
1882 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770 | 1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773 |
1883 | #, c-format | 1885 | #, c-format |
1884 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1886 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1885 | msgstr "" | 1887 | msgstr "" |
1886 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1888 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1887 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1889 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1888 | 1890 | ||
1889 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800 | 1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803 |
1890 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1892 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1891 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1893 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1892 | 1894 | ||
@@ -1984,7 +1986,7 @@ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | |||
1984 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1986 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1985 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1987 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1986 | 1988 | ||
1987 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132 | 1989 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155 |
1988 | #, c-format | 1990 | #, c-format |
1989 | msgid "" | 1991 | msgid "" |
1990 | "Result %d, type %d:\n" | 1992 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -1993,224 +1995,225 @@ msgstr "" | |||
1993 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 1995 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
1994 | "%.*s\n" | 1996 | "%.*s\n" |
1995 | 1997 | ||
1996 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 | 1998 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181 |
1997 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 1999 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
1998 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 2000 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
1999 | 2001 | ||
2000 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224 | 2002 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248 |
2001 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2003 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2002 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2004 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2003 | 2005 | ||
2004 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:172 | 2006 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 |
2005 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 2007 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
2006 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 2008 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
2007 | 2009 | ||
2008 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261 | 2010 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 |
2009 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199 | 2011 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202 |
2010 | msgid "the query key" | 2012 | msgid "the query key" |
2011 | msgstr "la clave de búsqueda" | 2013 | msgstr "la clave de búsqueda" |
2012 | 2014 | ||
2013 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:191 | 2015 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215 |
2014 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2016 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2015 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 2017 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
2016 | 2018 | ||
2017 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264 | 2019 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 |
2018 | msgid "the type of data to look for" | 2020 | msgid "the type of data to look for" |
2019 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 2021 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
2020 | 2022 | ||
2021 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211 | 2023 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214 |
2022 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2024 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2023 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 2025 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
2024 | 2026 | ||
2025 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 | 2027 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205 |
2026 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2028 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2027 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2029 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2028 | 2030 | ||
2029 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270 | 2031 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 |
2030 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788 | 2032 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 |
2031 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952 | 2033 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 |
2032 | #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167 | 2034 | #: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167 |
2033 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | 2035 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 |
2034 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2036 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2035 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 2037 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
2036 | 2038 | ||
2037 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 | 2039 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 |
2038 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2040 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2039 | msgstr "" | 2041 | msgstr "" |
2040 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 2042 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
2041 | 2043 | ||
2042 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267 | 2044 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295 |
2043 | msgid "how long should the monitor command run" | 2045 | msgid "how long should the monitor command run" |
2044 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | 2046 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" |
2045 | 2047 | ||
2046 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 | 2048 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320 |
2047 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2049 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2048 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2050 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2049 | 2051 | ||
2050 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265 | 2052 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392 |
2053 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2051 | #, fuzzy, c-format | 2054 | #, fuzzy, c-format |
2052 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2055 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2053 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2056 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
2054 | 2057 | ||
2055 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 | 2058 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417 |
2056 | msgid "number of peers to start" | 2059 | msgid "number of peers to start" |
2057 | msgstr "número de pares para empezar" | 2060 | msgstr "número de pares para empezar" |
2058 | 2061 | ||
2059 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 | 2062 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420 |
2060 | msgid "" | 2063 | msgid "" |
2061 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | 2064 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " |
2062 | "for R5N)" | 2065 | "for R5N)" |
2063 | msgstr "" | 2066 | msgstr "" |
2064 | 2067 | ||
2065 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863 | 2068 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846 |
2066 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | 2069 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 |
2067 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2070 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2068 | msgstr "" | 2071 | msgstr "" |
2069 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 2072 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
2070 | "pruebas" | 2073 | "pruebas" |
2071 | 2074 | ||
2072 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 | 2075 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426 |
2073 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2076 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2074 | msgstr "" | 2077 | msgstr "" |
2075 | 2078 | ||
2076 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 | 2079 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429 |
2077 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2080 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2078 | msgstr "" | 2081 | msgstr "" |
2079 | 2082 | ||
2080 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 | 2083 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432 |
2081 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2084 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2082 | msgstr "" | 2085 | msgstr "" |
2083 | 2086 | ||
2084 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 | 2087 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435 |
2085 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2088 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2086 | msgstr "" | 2089 | msgstr "" |
2087 | 2090 | ||
2088 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442 | 2091 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438 |
2089 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2092 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2090 | msgstr "" | 2093 | msgstr "" |
2091 | 2094 | ||
2092 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460 | 2095 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456 |
2093 | #, fuzzy | 2096 | #, fuzzy |
2094 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2097 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2095 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2098 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2096 | 2099 | ||
2097 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119 | 2100 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 |
2098 | msgid "PUT request sent with key" | 2101 | msgid "PUT request sent with key" |
2099 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" | 2102 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" |
2100 | 2103 | ||
2101 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:122 | 2104 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123 |
2102 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | 2105 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" |
2103 | msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" | 2106 | msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" |
2104 | 2107 | ||
2105 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:125 | 2108 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126 |
2106 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | 2109 | msgid "PUT request not confirmed!\n" |
2107 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" | 2110 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" |
2108 | 2111 | ||
2109 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:154 | 2112 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 |
2110 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2113 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2111 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2114 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
2112 | 2115 | ||
2113 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:161 | 2116 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 |
2114 | #, c-format | 2117 | #, c-format |
2115 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2118 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
2116 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 2119 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
2117 | 2120 | ||
2118 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:177 | 2121 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:180 |
2119 | #, c-format | 2122 | #, c-format |
2120 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2123 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2121 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | 2124 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" |
2122 | 2125 | ||
2123 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 | 2126 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 |
2124 | msgid "the data to insert under the key" | 2127 | msgid "the data to insert under the key" |
2125 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | 2128 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" |
2126 | 2129 | ||
2127 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 | 2130 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199 |
2128 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2131 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2129 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | 2132 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" |
2130 | 2133 | ||
2131 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205 | 2134 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 |
2132 | msgid "how many replicas to create" | 2135 | msgid "how many replicas to create" |
2133 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2136 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2134 | 2137 | ||
2135 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 | 2138 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 |
2136 | msgid "the type to insert data as" | 2139 | msgid "the type to insert data as" |
2137 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2140 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
2138 | 2141 | ||
2139 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:237 | 2142 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:240 |
2140 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2143 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2141 | msgstr "" | 2144 | msgstr "" |
2142 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2145 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
2143 | "«KEY»." | 2146 | "«KEY»." |
2144 | 2147 | ||
2145 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 | 2148 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:171 |
2146 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 2149 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
2147 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" | 2150 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" |
2148 | 2151 | ||
2149 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 2152 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
2150 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852 | 2153 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857 |
2151 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849 | 2154 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854 |
2152 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2155 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2153 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2156 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
2154 | 2157 | ||
2155 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 | 2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509 |
2156 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937 | 2159 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938 |
2157 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933 | 2160 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934 |
2158 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2161 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2159 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 2162 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
2160 | 2163 | ||
2161 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 | 2164 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593 |
2162 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003 | 2165 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004 |
2163 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998 | 2166 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999 |
2164 | msgid "# GET requests received from clients" | 2167 | msgid "# GET requests received from clients" |
2165 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2168 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2166 | 2169 | ||
2167 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 | 2170 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794 |
2168 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212 | 2171 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213 |
2169 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200 | 2172 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201 |
2170 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2173 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2171 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2174 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2172 | 2175 | ||
2173 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 | 2176 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 |
2174 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505 | 2177 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510 |
2175 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503 | 2178 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508 |
2176 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2179 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2177 | msgstr "" | 2180 | msgstr "" |
2178 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2181 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
2179 | "cliente (CLIENT)" | 2182 | "cliente (CLIENT)" |
2180 | 2183 | ||
2181 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 | 2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 |
2182 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519 | 2185 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524 |
2183 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517 | 2186 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522 |
2184 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2187 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2185 | msgstr "" | 2188 | msgstr "" |
2186 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2189 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2187 | 2190 | ||
2188 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098 | 2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099 |
2189 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561 | 2192 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 |
2190 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559 | 2193 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564 |
2191 | #, c-format | 2194 | #, c-format |
2192 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2195 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2193 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2196 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2194 | 2197 | ||
2195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121 | 2198 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122 |
2196 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584 | 2199 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 |
2197 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582 | 2200 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587 |
2198 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2201 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2199 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2202 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2200 | 2203 | ||
2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 | 2204 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 |
2202 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218 | 2205 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219 |
2203 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638 | 2206 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 |
2204 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681 | 2207 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686 |
2205 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636 | 2208 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641 |
2206 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679 | 2209 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684 |
2207 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2210 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2208 | msgstr "" | 2211 | msgstr "" |
2209 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2212 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
2210 | 2213 | ||
2211 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185 | 2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186 |
2212 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648 | 2215 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653 |
2213 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646 | 2216 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651 |
2214 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2217 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2215 | msgstr "" | 2218 | msgstr "" |
2216 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 2219 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
@@ -2269,60 +2272,61 @@ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | |||
2269 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2272 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2270 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2273 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2271 | 2274 | ||
2272 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | 2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 |
2276 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
2273 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2277 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2274 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2278 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2275 | 2279 | ||
2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735 |
2277 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2281 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2278 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2282 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2279 | 2283 | ||
2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904 | 2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900 |
2281 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062 |
2282 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2286 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2283 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 2287 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
2284 | 2288 | ||
2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937 | 2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933 |
2286 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 | 2290 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 |
2287 | #, fuzzy | 2291 | #, fuzzy |
2288 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | 2292 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" |
2289 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 2293 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
2290 | 2294 | ||
2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967 | 2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963 |
2292 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 | 2296 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 |
2293 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2297 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2294 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 2298 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
2295 | 2299 | ||
2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013 | 2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009 |
2297 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2301 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2298 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2302 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
2299 | 2303 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047 | 2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043 |
2301 | #, fuzzy | 2305 | #, fuzzy |
2302 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2306 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2303 | msgstr "# peticiones unidas" | 2307 | msgstr "# peticiones unidas" |
2304 | 2308 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 | 2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248 |
2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 | 2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285 |
2307 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2311 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2308 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2312 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2309 | 2313 | ||
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267 | 2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263 |
2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300 |
2312 | msgid "# Peer selection failed" | 2316 | msgid "# Peer selection failed" |
2313 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2317 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2314 | 2318 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447 |
2316 | msgid "# PUT requests routed" | 2320 | msgid "# PUT requests routed" |
2317 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2321 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2318 | 2322 | ||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476 |
2320 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2324 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2321 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2325 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2322 | 2326 | ||
2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490 | 2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486 |
2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610 |
2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721 | 2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717 |
2326 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 | 2330 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 |
2327 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 | 2331 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 |
2328 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 | 2332 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 |
@@ -2335,57 +2339,57 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | |||
2335 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2339 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2336 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2340 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2337 | 2341 | ||
2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 | 2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572 |
2339 | msgid "# GET requests routed" | 2343 | msgid "# GET requests routed" |
2340 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2344 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2341 | 2345 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603 | 2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599 |
2343 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2347 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2344 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2348 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2345 | 2349 | ||
2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728 | 2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724 |
2347 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2351 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2348 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2352 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2349 | 2353 | ||
2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815 | 2354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
2351 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2355 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2352 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2356 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2353 | 2357 | ||
2354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818 | 2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814 |
2355 | #, fuzzy | 2359 | #, fuzzy |
2356 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2360 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2357 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2361 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2358 | 2362 | ||
2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990 | 2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986 |
2360 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2364 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2361 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2365 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2362 | 2366 | ||
2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 | 2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994 |
2364 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2368 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2365 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2369 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2366 | 2370 | ||
2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093 | 2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089 |
2368 | msgid "# P2P GET requests received" | 2372 | msgid "# P2P GET requests received" |
2369 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2373 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2370 | 2374 | ||
2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092 |
2372 | #, fuzzy | 2376 | #, fuzzy |
2373 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2377 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2374 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2378 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2375 | 2379 | ||
2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161 | 2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157 |
2377 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2381 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2378 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2382 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2379 | 2383 | ||
2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175 | 2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171 |
2381 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2385 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2382 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2386 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2383 | 2387 | ||
2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261 | 2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257 |
2385 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2389 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2386 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2390 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2387 | 2391 | ||
2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264 | 2392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260 |
2389 | #, fuzzy | 2393 | #, fuzzy |
2390 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2394 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2391 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2395 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2494,22 +2498,22 @@ msgid "" | |||
2494 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | 2498 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " |
2495 | msgstr "" | 2499 | msgstr "" |
2496 | 2500 | ||
2497 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555 | 2501 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557 |
2498 | msgid "# FINGERS_COUNT" | 2502 | msgid "# FINGERS_COUNT" |
2499 | msgstr "" | 2503 | msgstr "" |
2500 | 2504 | ||
2501 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696 | 2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698 |
2502 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934 | 2506 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936 |
2503 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086 | 2507 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088 |
2504 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238 | 2508 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240 |
2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419 | 2509 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421 |
2506 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932 | 2510 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934 |
2507 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323 | 2511 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325 |
2508 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416 | 2512 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420 |
2509 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506 | 2513 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510 |
2510 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610 | 2514 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614 |
2511 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754 | 2515 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758 |
2512 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843 | 2516 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849 |
2513 | #, fuzzy | 2517 | #, fuzzy |
2514 | msgid "# Bytes received from other peers" | 2518 | msgid "# Bytes received from other peers" |
2515 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 2519 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
@@ -2595,27 +2599,27 @@ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" | |||
2595 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2599 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2596 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 2600 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
2597 | 2601 | ||
2598 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352 | 2602 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 |
2599 | msgid "only monitor DNS queries" | 2603 | msgid "only monitor DNS queries" |
2600 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 2604 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
2601 | 2605 | ||
2602 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 | 2606 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354 |
2603 | msgid "only monitor DNS replies" | 2607 | msgid "only monitor DNS replies" |
2604 | msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS" | 2608 | msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS" |
2605 | 2609 | ||
2606 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366 | 2610 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365 |
2607 | msgid "Monitor DNS queries." | 2611 | msgid "Monitor DNS queries." |
2608 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." | 2612 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." |
2609 | 2613 | ||
2610 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 | 2614 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235 |
2611 | msgid "set A records" | 2615 | msgid "set A records" |
2612 | msgstr "establece registros de clase A" | 2616 | msgstr "establece registros de clase A" |
2613 | 2617 | ||
2614 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 | 2618 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238 |
2615 | msgid "set AAAA records" | 2619 | msgid "set AAAA records" |
2616 | msgstr "establece registros de clase AAAA" | 2620 | msgstr "establece registros de clase AAAA" |
2617 | 2621 | ||
2618 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 | 2622 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250 |
2619 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2623 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2620 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." | 2624 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." |
2621 | 2625 | ||
@@ -2656,20 +2660,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
2656 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2660 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2657 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2661 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2658 | 2662 | ||
2659 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609 | 2663 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607 |
2660 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2664 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2661 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2665 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2662 | 2666 | ||
2663 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081 | 2667 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 |
2664 | #, fuzzy, c-format | 2668 | #, fuzzy, c-format |
2665 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2669 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2666 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2670 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2667 | 2671 | ||
2668 | #: src/dv/gnunet-dv.c:167 | 2672 | #: src/dv/gnunet-dv.c:166 |
2669 | msgid "verbose output" | 2673 | msgid "verbose output" |
2670 | msgstr "" | 2674 | msgstr "" |
2671 | 2675 | ||
2672 | #: src/dv/gnunet-dv.c:176 | 2676 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 |
2673 | #, fuzzy | 2677 | #, fuzzy |
2674 | msgid "Print information about DV state" | 2678 | msgid "Print information about DV state" |
2675 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2679 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
@@ -2828,41 +2832,41 @@ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" | |||
2828 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2832 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2829 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2833 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2830 | 2834 | ||
2831 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 | 2835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 |
2832 | #, fuzzy, c-format | 2836 | #, fuzzy, c-format |
2833 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2837 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2834 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2838 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2835 | 2839 | ||
2836 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301 | 2840 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 |
2837 | #, c-format | 2841 | #, c-format |
2838 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2842 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2839 | msgstr "" | 2843 | msgstr "" |
2840 | 2844 | ||
2841 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 | 2845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 |
2842 | #, c-format | 2846 | #, c-format |
2843 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2847 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2844 | msgstr "" | 2848 | msgstr "" |
2845 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2849 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2846 | "«%s»!\n" | 2850 | "«%s»!\n" |
2847 | 2851 | ||
2848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360 | 2852 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 |
2849 | #, c-format | 2853 | #, c-format |
2850 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2854 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2851 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2855 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2852 | 2856 | ||
2853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371 | 2857 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370 |
2854 | #, c-format | 2858 | #, c-format |
2855 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2859 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2856 | msgstr "" | 2860 | msgstr "" |
2857 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2861 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2858 | "servicio «%s»!\n" | 2862 | "servicio «%s»!\n" |
2859 | 2863 | ||
2860 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549 | 2864 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 |
2861 | #, fuzzy, c-format | 2865 | #, fuzzy, c-format |
2862 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2866 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2863 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2867 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2864 | 2868 | ||
2865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 | 2869 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 |
2866 | msgid "" | 2870 | msgid "" |
2867 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2871 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2868 | "being enabled in the configuration\n" | 2872 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2870,7 +2874,7 @@ msgstr "" | |||
2870 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2874 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2871 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2875 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2872 | 2876 | ||
2873 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573 | 2877 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 |
2874 | msgid "" | 2878 | msgid "" |
2875 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2879 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2876 | "being enabled in the configuration\n" | 2880 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2878,7 +2882,7 @@ msgstr "" | |||
2878 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2882 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2879 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2883 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2880 | 2884 | ||
2881 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580 | 2885 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578 |
2882 | msgid "" | 2886 | msgid "" |
2883 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2887 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2884 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2888 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2886,7 +2890,7 @@ msgstr "" | |||
2886 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2890 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2887 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2891 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2888 | 2892 | ||
2889 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586 | 2893 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584 |
2890 | msgid "" | 2894 | msgid "" |
2891 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2895 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2892 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2896 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2894,16 +2898,16 @@ msgstr "" | |||
2894 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2898 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2895 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2899 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2896 | 2900 | ||
2897 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757 | 2901 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754 |
2898 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 | 2902 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 |
2899 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2903 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2900 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2904 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2901 | 2905 | ||
2902 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704 | 2906 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701 |
2903 | msgid "Must be a number" | 2907 | msgid "Must be a number" |
2904 | msgstr "" | 2908 | msgstr "" |
2905 | 2909 | ||
2906 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855 | 2910 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852 |
2907 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2911 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2908 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2912 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2909 | 2913 | ||
@@ -3144,17 +3148,17 @@ msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" | |||
3144 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 3148 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
3145 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" | 3149 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" |
3146 | 3150 | ||
3147 | #: src/fs/fs_namespace.c:229 | 3151 | #: src/fs/fs_namespace.c:232 |
3148 | #, c-format | 3152 | #, c-format |
3149 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 3153 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
3150 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 3154 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
3151 | 3155 | ||
3152 | #: src/fs/fs_namespace.c:320 | 3156 | #: src/fs/fs_namespace.c:324 |
3153 | #, fuzzy, c-format | 3157 | #, fuzzy, c-format |
3154 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 3158 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
3155 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 3159 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
3156 | 3160 | ||
3157 | #: src/fs/fs_namespace.c:466 | 3161 | #: src/fs/fs_namespace.c:470 |
3158 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3162 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3159 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 3163 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
3160 | 3164 | ||
@@ -3163,64 +3167,64 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | |||
3163 | msgid "Publishing failed: %s" | 3167 | msgid "Publishing failed: %s" |
3164 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3168 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3165 | 3169 | ||
3166 | #: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761 | 3170 | #: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762 |
3167 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054 | 3171 | #: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055 |
3168 | #, c-format | 3172 | #, c-format |
3169 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3173 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3170 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3174 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3171 | 3175 | ||
3172 | #: src/fs/fs_publish.c:707 | 3176 | #: src/fs/fs_publish.c:708 |
3173 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3177 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3174 | msgstr "" | 3178 | msgstr "" |
3175 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3179 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3176 | "servicio «fs»" | 3180 | "servicio «fs»" |
3177 | 3181 | ||
3178 | #: src/fs/fs_publish.c:719 | 3182 | #: src/fs/fs_publish.c:720 |
3179 | msgid "unknown error" | 3183 | msgid "unknown error" |
3180 | msgstr "error desconocido" | 3184 | msgstr "error desconocido" |
3181 | 3185 | ||
3182 | #: src/fs/fs_publish.c:763 | 3186 | #: src/fs/fs_publish.c:764 |
3183 | msgid "failed to compute hash" | 3187 | msgid "failed to compute hash" |
3184 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3188 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3185 | 3189 | ||
3186 | #: src/fs/fs_publish.c:783 | 3190 | #: src/fs/fs_publish.c:784 |
3187 | msgid "filename too long" | 3191 | msgid "filename too long" |
3188 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3192 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3189 | 3193 | ||
3190 | #: src/fs/fs_publish.c:808 | 3194 | #: src/fs/fs_publish.c:809 |
3191 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3195 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3192 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3196 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3193 | 3197 | ||
3194 | #: src/fs/fs_publish.c:831 | 3198 | #: src/fs/fs_publish.c:832 |
3195 | #, c-format | 3199 | #, c-format |
3196 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3200 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3197 | msgstr "" | 3201 | msgstr "" |
3198 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3202 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3199 | 3203 | ||
3200 | #: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936 | 3204 | #: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937 |
3201 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3205 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3202 | msgstr "" | 3206 | msgstr "" |
3203 | 3207 | ||
3204 | #: src/fs/fs_publish.c:1008 | 3208 | #: src/fs/fs_publish.c:1009 |
3205 | #, c-format | 3209 | #, c-format |
3206 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3210 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3207 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3211 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3208 | 3212 | ||
3209 | #: src/fs/fs_publish.c:1016 | 3213 | #: src/fs/fs_publish.c:1017 |
3210 | #, c-format | 3214 | #, c-format |
3211 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3215 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3212 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3216 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3213 | 3217 | ||
3214 | #: src/fs/fs_publish.c:1056 | 3218 | #: src/fs/fs_publish.c:1057 |
3215 | msgid "needs to be an actual file" | 3219 | msgid "needs to be an actual file" |
3216 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3220 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3217 | 3221 | ||
3218 | #: src/fs/fs_publish.c:1295 | 3222 | #: src/fs/fs_publish.c:1296 |
3219 | #, fuzzy, c-format | 3223 | #, fuzzy, c-format |
3220 | msgid "Datastore failure: %s" | 3224 | msgid "Datastore failure: %s" |
3221 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3225 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3222 | 3226 | ||
3223 | #: src/fs/fs_publish.c:1386 | 3227 | #: src/fs/fs_publish.c:1387 |
3224 | #, c-format | 3228 | #, c-format |
3225 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3229 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3226 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3230 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
@@ -3403,33 +3407,33 @@ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | |||
3403 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3407 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3404 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3408 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3405 | 3409 | ||
3406 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237 | 3410 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 |
3407 | #, c-format | 3411 | #, c-format |
3408 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3412 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3409 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 3413 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
3410 | 3414 | ||
3411 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300 | 3415 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3412 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310 | 3416 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 |
3413 | #, c-format | 3417 | #, c-format |
3414 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3418 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3415 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" | 3419 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" |
3416 | 3420 | ||
3417 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:413 | 3421 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 |
3418 | #, c-format | 3422 | #, c-format |
3419 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3423 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3420 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" | 3424 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" |
3421 | 3425 | ||
3422 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:500 | 3426 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 |
3423 | #, c-format | 3427 | #, c-format |
3424 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3428 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3425 | msgstr "Publicando «%s»\n" | 3429 | msgstr "Publicando «%s»\n" |
3426 | 3430 | ||
3427 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:510 | 3431 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 |
3428 | #, c-format | 3432 | #, c-format |
3429 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3433 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3430 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 3434 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
3431 | 3435 | ||
3432 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:719 | 3436 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 |
3433 | #, c-format | 3437 | #, c-format |
3434 | msgid "" | 3438 | msgid "" |
3435 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3439 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
@@ -3437,32 +3441,32 @@ msgstr "" | |||
3437 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3441 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3438 | "automática.\n" | 3442 | "automática.\n" |
3439 | 3443 | ||
3440 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899 | 3444 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898 |
3441 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3445 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3442 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3446 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3443 | 3447 | ||
3444 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3448 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902 |
3445 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3449 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3446 | msgstr "" | 3450 | msgstr "" |
3447 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3451 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3448 | 3452 | ||
3449 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906 | 3453 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905 |
3450 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3454 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3451 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3455 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3452 | 3456 | ||
3453 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930 | 3457 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929 |
3454 | msgid "specify the priority of the content" | 3458 | msgid "specify the priority of the content" |
3455 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3459 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3456 | 3460 | ||
3457 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937 | 3461 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936 |
3458 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3462 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3459 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3463 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3460 | 3464 | ||
3461 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:809 | 3465 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801 |
3462 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3466 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3463 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3467 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3464 | 3468 | ||
3465 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656 | 3469 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 |
3466 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3470 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3467 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." | 3471 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." |
3468 | 3472 | ||
@@ -3528,7 +3532,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3528 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3532 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3529 | 3533 | ||
3530 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3534 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3531 | #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3535 | #: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3532 | #, c-format | 3536 | #, c-format |
3533 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3537 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3534 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3538 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
@@ -3551,12 +3555,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3551 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3555 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3552 | 3556 | ||
3553 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 | 3557 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 |
3554 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3558 | #: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3555 | #, c-format | 3559 | #, c-format |
3556 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3560 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3557 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3561 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3558 | 3562 | ||
3559 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294 | 3563 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306 |
3560 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3564 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3561 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3565 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3562 | 3566 | ||
@@ -3564,7 +3568,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | |||
3564 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3568 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3565 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3569 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3566 | 3570 | ||
3567 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297 | 3571 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309 |
3568 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3572 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3569 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3573 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3570 | 3574 | ||
@@ -3600,21 +3604,21 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | |||
3600 | msgid "Special file-sharing operations" | 3604 | msgid "Special file-sharing operations" |
3601 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | 3605 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" |
3602 | 3606 | ||
3603 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191 | 3607 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 |
3604 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3608 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3605 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3609 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
3606 | 3610 | ||
3607 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194 | 3611 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3608 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3612 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3609 | msgstr "" | 3613 | msgstr "" |
3610 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " | 3614 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " |
3611 | "de pruebas debería usar" | 3615 | "de pruebas debería usar" |
3612 | 3616 | ||
3613 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197 | 3617 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214 |
3614 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3618 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3615 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" | 3619 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" |
3616 | 3620 | ||
3617 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206 | 3621 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 |
3618 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3622 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3619 | msgstr "" | 3623 | msgstr "" |
3620 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3624 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
@@ -3743,18 +3747,18 @@ msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | |||
3743 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3747 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3744 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3748 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3745 | 3749 | ||
3746 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3750 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 |
3747 | #, c-format | 3751 | #, c-format |
3748 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3752 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3749 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3753 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3750 | 3754 | ||
3751 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 | 3755 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 |
3752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852 | 3756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835 |
3753 | #, c-format | 3757 | #, c-format |
3754 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3758 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3755 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3759 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3756 | 3760 | ||
3757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:910 | 3761 | #: src/fs/gnunet-publish.c:909 |
3758 | msgid "" | 3762 | msgid "" |
3759 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3763 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3760 | "upload" | 3764 | "upload" |
@@ -3762,7 +3766,7 @@ msgstr "" | |||
3762 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3766 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3763 | "pero sin realizar la subida" | 3767 | "pero sin realizar la subida" |
3764 | 3768 | ||
3765 | #: src/fs/gnunet-publish.c:914 | 3769 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 |
3766 | msgid "" | 3770 | msgid "" |
3767 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3771 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3768 | "can be specified multiple times)" | 3772 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3770,11 +3774,11 @@ msgstr "" | |||
3770 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3774 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3771 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3775 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3772 | 3776 | ||
3773 | #: src/fs/gnunet-publish.c:918 | 3777 | #: src/fs/gnunet-publish.c:917 |
3774 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3778 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3775 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3779 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3776 | 3780 | ||
3777 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 | 3781 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 |
3778 | msgid "" | 3782 | msgid "" |
3779 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3783 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3780 | "in GNUnet database)" | 3784 | "in GNUnet database)" |
@@ -3782,7 +3786,7 @@ msgstr "" | |||
3782 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3786 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3783 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3787 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3784 | 3788 | ||
3785 | #: src/fs/gnunet-publish.c:926 | 3789 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 |
3786 | msgid "" | 3790 | msgid "" |
3787 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3791 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3788 | "namespace insertions only)" | 3792 | "namespace insertions only)" |
@@ -3790,13 +3794,13 @@ msgstr "" | |||
3790 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3794 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3791 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3795 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3792 | 3796 | ||
3793 | #: src/fs/gnunet-publish.c:934 | 3797 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 |
3794 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3798 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3795 | msgstr "" | 3799 | msgstr "" |
3796 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3800 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3797 | "espacio)" | 3801 | "espacio)" |
3798 | 3802 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-publish.c:940 | 3803 | #: src/fs/gnunet-publish.c:939 |
3800 | msgid "" | 3804 | msgid "" |
3801 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3805 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3802 | "compute URIs)" | 3806 | "compute URIs)" |
@@ -3804,14 +3808,14 @@ msgstr "" | |||
3804 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3808 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3805 | "calcular URI)" | 3809 | "calcular URI)" |
3806 | 3810 | ||
3807 | #: src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3811 | #: src/fs/gnunet-publish.c:943 |
3808 | msgid "" | 3812 | msgid "" |
3809 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3813 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3810 | msgstr "" | 3814 | msgstr "" |
3811 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3815 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3812 | "espacio únicamente)" | 3816 | "espacio únicamente)" |
3813 | 3817 | ||
3814 | #: src/fs/gnunet-publish.c:948 | 3818 | #: src/fs/gnunet-publish.c:947 |
3815 | msgid "" | 3819 | msgid "" |
3816 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3820 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3817 | "to the file with the respective URI)" | 3821 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3819,64 +3823,64 @@ msgstr "" | |||
3819 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3823 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3820 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3824 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3821 | 3825 | ||
3822 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 | 3826 | #: src/fs/gnunet-publish.c:963 |
3823 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3827 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3824 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3828 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3825 | 3829 | ||
3826 | #: src/fs/gnunet-search.c:120 | 3830 | #: src/fs/gnunet-search.c:123 |
3827 | #, c-format | 3831 | #, c-format |
3828 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3832 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3829 | msgstr "" | 3833 | msgstr "" |
3830 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3834 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3831 | "de «%s»\n" | 3835 | "de «%s»\n" |
3832 | 3836 | ||
3833 | #: src/fs/gnunet-search.c:197 | 3837 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 |
3834 | #, c-format | 3838 | #, c-format |
3835 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3839 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3836 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3840 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3837 | 3841 | ||
3838 | #: src/fs/gnunet-search.c:245 | 3842 | #: src/fs/gnunet-search.c:256 |
3839 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3843 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3840 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3844 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3841 | 3845 | ||
3842 | #: src/fs/gnunet-search.c:269 | 3846 | #: src/fs/gnunet-search.c:280 |
3843 | msgid "Could not start searching.\n" | 3847 | msgid "Could not start searching.\n" |
3844 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3848 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3845 | 3849 | ||
3846 | #: src/fs/gnunet-search.c:300 | 3850 | #: src/fs/gnunet-search.c:312 |
3847 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3851 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3848 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3852 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3849 | 3853 | ||
3850 | #: src/fs/gnunet-search.c:303 | 3854 | #: src/fs/gnunet-search.c:315 |
3851 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3855 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3852 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3856 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3853 | 3857 | ||
3854 | #: src/fs/gnunet-search.c:310 | 3858 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 |
3855 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3859 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3856 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3860 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3857 | 3861 | ||
3858 | #: src/fs/gnunet-search.c:321 | 3862 | #: src/fs/gnunet-search.c:333 |
3859 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3863 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3860 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3864 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3861 | 3865 | ||
3862 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:272 | 3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:273 |
3863 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3867 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3864 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3868 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3865 | 3869 | ||
3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602 | 3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603 |
3867 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3871 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3868 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3872 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3869 | 3873 | ||
3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:729 | 3874 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:730 |
3871 | #, fuzzy | 3875 | #, fuzzy |
3872 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3876 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3873 | msgstr "" | 3877 | msgstr "" |
3874 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3878 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3875 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3879 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3876 | 3880 | ||
3877 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309 | 3881 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 |
3878 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250 | 3882 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245 |
3879 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258 | 3883 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 |
3880 | #, c-format | 3884 | #, c-format |
3881 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3885 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3882 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3886 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
@@ -3917,89 +3921,89 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | |||
3917 | msgid "# cadet connections active" | 3921 | msgid "# cadet connections active" |
3918 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3922 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
3919 | 3923 | ||
3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738 | 3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743 |
3921 | msgid "# migration stop messages received" | 3925 | msgid "# migration stop messages received" |
3922 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3926 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3923 | 3927 | ||
3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742 | 3928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 |
3925 | #, c-format | 3929 | #, c-format |
3926 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3930 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3927 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3931 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3928 | 3932 | ||
3929 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780 | 3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785 |
3930 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3934 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3931 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" | 3935 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" |
3932 | 3936 | ||
3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788 | 3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793 |
3934 | msgid "# replies dropped" | 3938 | msgid "# replies dropped" |
3935 | msgstr "# respuestas omitidas" | 3939 | msgstr "# respuestas omitidas" |
3936 | 3940 | ||
3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475 | 3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472 |
3938 | msgid "# P2P searches active" | 3942 | msgid "# P2P searches active" |
3939 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3943 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3940 | 3944 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 | 3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 |
3942 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3946 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3943 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3947 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3944 | 3948 | ||
3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977 | 3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 |
3946 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3950 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3947 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 3951 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
3948 | 3952 | ||
3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985 | 3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982 |
3950 | msgid "# replies received for other peers" | 3954 | msgid "# replies received for other peers" |
3951 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 3955 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
3952 | 3956 | ||
3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999 | 3957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996 |
3954 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3958 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3955 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 3959 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
3956 | 3960 | ||
3957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047 | 3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 |
3958 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3962 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3959 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 3963 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
3960 | 3964 | ||
3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118 | 3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115 |
3962 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3966 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3963 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3967 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3964 | 3968 | ||
3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 | 3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140 |
3966 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3970 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3967 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3971 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3968 | 3972 | ||
3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 | 3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150 |
3970 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3974 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3971 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3975 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3972 | 3976 | ||
3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251 | 3977 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248 |
3974 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3978 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3975 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3979 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3976 | 3980 | ||
3977 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 | 3981 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302 |
3978 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3982 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3979 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3983 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3980 | 3984 | ||
3981 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 | 3985 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337 |
3982 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3986 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3983 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" | 3987 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" |
3984 | 3988 | ||
3985 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361 | 3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358 |
3986 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3990 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3987 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3991 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3988 | 3992 | ||
3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372 | 3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369 |
3990 | #, fuzzy | 3994 | #, fuzzy |
3991 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3995 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3992 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 3996 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
3993 | 3997 | ||
3994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427 | 3998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424 |
3995 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3999 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3996 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 4000 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3997 | 4001 | ||
3998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471 | 4002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468 |
3999 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 4003 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
4000 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 4004 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
4001 | 4005 | ||
4002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916 | 4006 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913 |
4003 | msgid "# migration stop messages sent" | 4007 | msgid "# migration stop messages sent" |
4004 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 4008 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
4005 | 4009 | ||
@@ -4243,26 +4247,26 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
4243 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4247 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4244 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4248 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4245 | 4249 | ||
4246 | #: src/gns/gns_api.c:392 | 4250 | #: src/gns/gns_api.c:393 |
4247 | #, fuzzy | 4251 | #, fuzzy |
4248 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" | 4252 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" |
4249 | msgstr "" | 4253 | msgstr "" |
4250 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " | 4254 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " |
4251 | "servicio GNS!\n" | 4255 | "servicio GNS!\n" |
4252 | 4256 | ||
4253 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:123 | 4257 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 |
4254 | #, fuzzy, c-format | 4258 | #, fuzzy, c-format |
4255 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4259 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4256 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4260 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4257 | 4261 | ||
4258 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758 | 4262 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 |
4259 | #, c-format | 4263 | #, fuzzy, c-format |
4260 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4264 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" |
4261 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4265 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4262 | 4266 | ||
4263 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 | 4267 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 |
4264 | #, fuzzy, c-format | 4268 | #, fuzzy, c-format |
4265 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" | 4269 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" |
4266 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4270 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4267 | 4271 | ||
4268 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 | 4272 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 |
@@ -4271,137 +4275,137 @@ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | |||
4271 | msgstr "" | 4275 | msgstr "" |
4272 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4276 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4273 | 4277 | ||
4274 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:520 | 4278 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:519 |
4275 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4279 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4276 | msgstr "" | 4280 | msgstr "" |
4277 | 4281 | ||
4278 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:532 | 4282 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:531 |
4279 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4283 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4280 | msgstr "" | 4284 | msgstr "" |
4281 | 4285 | ||
4282 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232 | 4286 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238 |
4283 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4287 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4284 | msgstr "" | 4288 | msgstr "" |
4285 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4289 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4286 | 4290 | ||
4287 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402 | 4291 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408 |
4288 | #, c-format | 4292 | #, c-format |
4289 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4293 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4290 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4294 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4291 | 4295 | ||
4292 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 | 4296 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 |
4293 | #, c-format | 4297 | #, c-format |
4294 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4298 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4295 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4299 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4296 | 4300 | ||
4297 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426 | 4301 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 |
4298 | #, c-format | 4302 | #, c-format |
4299 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4303 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4300 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4304 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4301 | 4305 | ||
4302 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704 | 4306 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709 |
4303 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 4307 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
4304 | msgstr "" | 4308 | msgstr "" |
4305 | 4309 | ||
4306 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730 | 4310 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737 |
4307 | #, fuzzy | 4311 | #, fuzzy |
4308 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4312 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4309 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4313 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4310 | 4314 | ||
4311 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752 | 4315 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758 |
4312 | #, fuzzy | 4316 | #, fuzzy |
4313 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 4317 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
4314 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4318 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4315 | 4319 | ||
4316 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 | 4320 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
4317 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4321 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4318 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4322 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4319 | 4323 | ||
4320 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 | 4324 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
4321 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 4325 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
4322 | msgstr "" | 4326 | msgstr "" |
4323 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" | 4327 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" |
4324 | 4328 | ||
4325 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 | 4329 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 |
4326 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 4330 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
4327 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | 4331 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" |
4328 | 4332 | ||
4329 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 | 4333 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788 |
4330 | #, fuzzy | 4334 | #, fuzzy |
4331 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4335 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4332 | msgstr "" | 4336 | msgstr "" |
4333 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4337 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4334 | "53" | 4338 | "53" |
4335 | 4339 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 | 4340 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791 |
4337 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 4341 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
4338 | msgstr "" | 4342 | msgstr "" |
4339 | 4343 | ||
4340 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798 | 4344 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804 |
4341 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4345 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4342 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4346 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4343 | 4347 | ||
4344 | #: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335 | 4348 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347 |
4345 | #, c-format | 4349 | #, c-format |
4346 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4350 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4347 | msgstr "" | 4351 | msgstr "" |
4348 | 4352 | ||
4349 | #: src/gns/gnunet-gns.c:231 | 4353 | #: src/gns/gnunet-gns.c:254 |
4350 | #, c-format | 4354 | #, c-format |
4351 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4355 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4352 | msgstr "" | 4356 | msgstr "" |
4353 | 4357 | ||
4354 | #: src/gns/gnunet-gns.c:312 | 4358 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 |
4355 | #, c-format | 4359 | #, c-format |
4356 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4360 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4357 | msgstr "" | 4361 | msgstr "" |
4358 | 4362 | ||
4359 | #: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 | 4363 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 |
4360 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:460 | 4364 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472 |
4361 | #, c-format | 4365 | #, c-format |
4362 | msgid "" | 4366 | msgid "" |
4363 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4367 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4364 | "gns-import.sh?\n" | 4368 | "gns-import.sh?\n" |
4365 | msgstr "" | 4369 | msgstr "" |
4366 | 4370 | ||
4367 | #: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 | 4371 | #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 |
4368 | #, c-format | 4372 | #, c-format |
4369 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4373 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4370 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4374 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4371 | 4375 | ||
4372 | #: src/gns/gnunet-gns.c:403 | 4376 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 |
4373 | #, c-format | 4377 | #, c-format |
4374 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4378 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4375 | msgstr "" | 4379 | msgstr "" |
4376 | 4380 | ||
4377 | #: src/gns/gnunet-gns.c:453 | 4381 | #: src/gns/gnunet-gns.c:479 |
4378 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4382 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4379 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4383 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4380 | 4384 | ||
4381 | #: src/gns/gnunet-gns.c:456 | 4385 | #: src/gns/gnunet-gns.c:482 |
4382 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4386 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4383 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4387 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4384 | 4388 | ||
4385 | #: src/gns/gnunet-gns.c:459 | 4389 | #: src/gns/gnunet-gns.c:485 |
4386 | #, fuzzy | 4390 | #, fuzzy |
4387 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4391 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4388 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4392 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4389 | 4393 | ||
4390 | #: src/gns/gnunet-gns.c:462 | 4394 | #: src/gns/gnunet-gns.c:488 |
4391 | msgid "No unneeded output" | 4395 | msgid "No unneeded output" |
4392 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4396 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4393 | 4397 | ||
4394 | #: src/gns/gnunet-gns.c:465 | 4398 | #: src/gns/gnunet-gns.c:491 |
4395 | #, fuzzy | 4399 | #, fuzzy |
4396 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4400 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4397 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4401 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4398 | 4402 | ||
4399 | #: src/gns/gnunet-gns.c:468 | 4403 | #: src/gns/gnunet-gns.c:494 |
4400 | #, fuzzy | 4404 | #, fuzzy |
4401 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4405 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4402 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4406 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4403 | 4407 | ||
4404 | #: src/gns/gnunet-gns.c:482 | 4408 | #: src/gns/gnunet-gns.c:508 |
4405 | #, fuzzy | 4409 | #, fuzzy |
4406 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4410 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4407 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4411 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
@@ -4419,19 +4423,19 @@ msgstr "" | |||
4419 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4423 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4420 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4424 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4421 | 4425 | ||
4422 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:483 | 4426 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482 |
4423 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4427 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4424 | msgstr "" | 4428 | msgstr "" |
4425 | 4429 | ||
4426 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 | 4430 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 |
4427 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 | 4431 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 |
4428 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 | 4432 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 |
4429 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 | 4433 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 |
4430 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804 | 4434 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 |
4431 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813 | 4435 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 |
4432 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 | 4436 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925 |
4433 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030 | 4437 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020 |
4434 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035 | 4438 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025 |
4435 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4439 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4436 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | 4440 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4437 | #, c-format | 4441 | #, c-format |
@@ -4498,7 +4502,7 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | |||
4498 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4502 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4499 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4503 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4500 | 4504 | ||
4501 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536 | 4505 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 |
4502 | #, fuzzy | 4506 | #, fuzzy |
4503 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4507 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4504 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4508 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
@@ -4522,30 +4526,30 @@ msgstr "" | |||
4522 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4526 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4523 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4527 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4524 | 4528 | ||
4525 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003 | 4529 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999 |
4526 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4530 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4527 | msgstr "" | 4531 | msgstr "" |
4528 | 4532 | ||
4529 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887 | 4533 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887 |
4530 | #, fuzzy, c-format | 4534 | #, fuzzy, c-format |
4531 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4535 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4532 | msgstr "" | 4536 | msgstr "" |
4533 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4537 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4534 | 4538 | ||
4535 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105 | 4539 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 |
4536 | #, fuzzy, c-format | 4540 | #, fuzzy, c-format |
4537 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4541 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4538 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4542 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4539 | 4543 | ||
4540 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146 | 4544 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141 |
4541 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4545 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4542 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4546 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4543 | 4547 | ||
4544 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149 | 4548 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144 |
4545 | msgid "pem file to use as CA" | 4549 | msgid "pem file to use as CA" |
4546 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4550 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4547 | 4551 | ||
4548 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168 | 4552 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 |
4549 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4553 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4550 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4554 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4551 | 4555 | ||
@@ -4643,11 +4647,11 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4643 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4647 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4644 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4648 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4645 | 4649 | ||
4646 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:423 | 4650 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435 |
4647 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4651 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4648 | msgstr "" | 4652 | msgstr "" |
4649 | 4653 | ||
4650 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:697 | 4654 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717 |
4651 | #, fuzzy | 4655 | #, fuzzy |
4652 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 4656 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
4653 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4657 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -4815,11 +4819,11 @@ msgstr "" | |||
4815 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4819 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4816 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4820 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4817 | 4821 | ||
4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | 4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 |
4819 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4823 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4820 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4824 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4821 | 4825 | ||
4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334 | 4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333 |
4823 | msgid "" | 4827 | msgid "" |
4824 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4828 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4825 | "option)" | 4829 | "option)" |
@@ -4827,16 +4831,16 @@ msgstr "" | |||
4827 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4831 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4828 | "que siempre se use esta opción)" | 4832 | "que siempre se use esta opción)" |
4829 | 4833 | ||
4830 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337 | 4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 |
4831 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4835 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4832 | msgstr "" | 4836 | msgstr "" |
4833 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4837 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4834 | 4838 | ||
4835 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | 4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 |
4836 | msgid "provide a hostlist server" | 4840 | msgid "provide a hostlist server" |
4837 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4841 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4838 | 4842 | ||
4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357 | 4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356 |
4840 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4844 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4841 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4845 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4842 | 4846 | ||
@@ -4860,7 +4864,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4860 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4864 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4861 | 4865 | ||
4862 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 | 4866 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 |
4863 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413 | 4867 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386 |
4864 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4868 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4865 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4869 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4866 | 4870 | ||
@@ -4869,7 +4873,7 @@ msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | |||
4869 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4873 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4870 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4874 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4871 | 4875 | ||
4872 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727 | 4876 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728 |
4873 | #, c-format | 4877 | #, c-format |
4874 | msgid "" | 4878 | msgid "" |
4875 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4879 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4878,120 +4882,120 @@ msgstr "" | |||
4878 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4882 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4879 | "anunciada es descartada.\n" | 4883 | "anunciada es descartada.\n" |
4880 | 4884 | ||
4881 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866 | 4885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856 |
4882 | #, c-format | 4886 | #, c-format |
4883 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4887 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4884 | msgstr "" | 4888 | msgstr "" |
4885 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4889 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4886 | 4890 | ||
4887 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880 | 4891 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870 |
4888 | #, c-format | 4892 | #, c-format |
4889 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4893 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4890 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4894 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4891 | 4895 | ||
4892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900 | 4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890 |
4893 | #, c-format | 4897 | #, c-format |
4894 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4898 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4895 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4899 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4896 | 4900 | ||
4897 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906 | 4901 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4898 | #, c-format | 4902 | #, c-format |
4899 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4903 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4900 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4904 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4901 | 4905 | ||
4902 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914 | 4906 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904 |
4903 | #, c-format | 4907 | #, c-format |
4904 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4908 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4905 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4909 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4906 | 4910 | ||
4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967 | 4911 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 |
4908 | #, c-format | 4912 | #, c-format |
4909 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4913 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4910 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4914 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4911 | 4915 | ||
4912 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975 | 4916 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 |
4913 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4917 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4914 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4918 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4915 | 4919 | ||
4916 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111 | 4920 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092 |
4917 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666 | 4921 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 |
4918 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4922 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4919 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4923 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4920 | 4924 | ||
4921 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120 | 4925 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101 |
4922 | #, c-format | 4926 | #, c-format |
4923 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4927 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4924 | msgstr "" | 4928 | msgstr "" |
4925 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4929 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4926 | 4930 | ||
4927 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183 | 4931 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156 |
4928 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199 | 4932 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 |
4929 | msgid "# active connections" | 4933 | msgid "# active connections" |
4930 | msgstr "# conexiones activas" | 4934 | msgstr "# conexiones activas" |
4931 | 4935 | ||
4932 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359 | 4936 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332 |
4933 | #, c-format | 4937 | #, c-format |
4934 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4938 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4935 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4939 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4936 | 4940 | ||
4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 | 4941 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337 |
4938 | #, c-format | 4942 | #, c-format |
4939 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4943 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4940 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4944 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4941 | 4945 | ||
4942 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373 | 4946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346 |
4943 | #, c-format | 4947 | #, c-format |
4944 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4948 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4945 | msgstr "" | 4949 | msgstr "" |
4946 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4950 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4947 | "máquinas: %s\n" | 4951 | "máquinas: %s\n" |
4948 | 4952 | ||
4949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 | 4953 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380 |
4950 | #, c-format | 4954 | #, c-format |
4951 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4955 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4952 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4956 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4953 | 4957 | ||
4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410 | 4958 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383 |
4955 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4959 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4956 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4960 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4957 | 4961 | ||
4958 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 | 4962 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429 |
4959 | #, c-format | 4963 | #, c-format |
4960 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4964 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4961 | msgstr "" | 4965 | msgstr "" |
4962 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4966 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4963 | "de máquinas: %s\n" | 4967 | "de máquinas: %s\n" |
4964 | 4968 | ||
4965 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463 | 4969 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436 |
4966 | #, c-format | 4970 | #, c-format |
4967 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4971 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4968 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4972 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4969 | 4973 | ||
4970 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487 | 4974 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 |
4971 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 | 4975 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477 |
4972 | #, c-format | 4976 | #, c-format |
4973 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4977 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4974 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4978 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4975 | 4979 | ||
4976 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499 | 4980 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472 |
4977 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4981 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4978 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4982 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4979 | 4983 | ||
4980 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599 | 4984 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572 |
4981 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282 | 4985 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273 |
4982 | #, c-format | 4986 | #, c-format |
4983 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4987 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4984 | msgstr "" | 4988 | msgstr "" |
4985 | 4989 | ||
4986 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 | 4990 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601 |
4987 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4991 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4988 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4992 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4989 | 4993 | ||
4990 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641 | 4994 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614 |
4991 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4995 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4992 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4996 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4993 | 4997 | ||
4994 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 | 4998 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625 |
4995 | #, c-format | 4999 | #, c-format |
4996 | msgid "" | 5000 | msgid "" |
4997 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 5001 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -5011,7 +5015,7 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas" | |||
5011 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 | 5015 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 |
5012 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389 | 5016 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389 |
5013 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538 | 5017 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538 |
5014 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870 | 5018 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866 |
5015 | #, c-format | 5019 | #, c-format |
5016 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 5020 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
5017 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
@@ -5071,45 +5075,50 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | |||
5071 | msgstr "" | 5075 | msgstr "" |
5072 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 5076 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
5073 | 5077 | ||
5074 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 | 5078 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 |
5075 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741 | 5079 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741 |
5076 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:857 | 5080 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:856 |
5077 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5081 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5078 | msgstr "" | 5082 | msgstr "" |
5079 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 5083 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
5080 | "Saliendo.\n" | 5084 | "Saliendo.\n" |
5081 | 5085 | ||
5082 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 | 5086 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755 |
5087 | #, c-format | ||
5088 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
5089 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | ||
5090 | |||
5091 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767 | ||
5083 | #, c-format | 5092 | #, c-format |
5084 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5093 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5085 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 5094 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
5086 | 5095 | ||
5087 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 | 5096 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782 |
5088 | #, c-format | 5097 | #, c-format |
5089 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5098 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5090 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 5099 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
5091 | 5100 | ||
5092 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798 | 5101 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795 |
5093 | #, fuzzy | 5102 | #, fuzzy |
5094 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5103 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5095 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5104 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5096 | 5105 | ||
5097 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811 | 5106 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808 |
5098 | #, fuzzy | 5107 | #, fuzzy |
5099 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5108 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5100 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5109 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5101 | 5110 | ||
5102 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832 | 5111 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
5103 | #, fuzzy, c-format | 5112 | #, fuzzy, c-format |
5104 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5113 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5105 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5114 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5106 | 5115 | ||
5107 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852 | 5116 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849 |
5108 | #, fuzzy, c-format | 5117 | #, fuzzy, c-format |
5109 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5118 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5110 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5119 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5111 | 5120 | ||
5112 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892 | 5121 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889 |
5113 | #, c-format | 5122 | #, c-format |
5114 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5123 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5115 | msgstr "" | 5124 | msgstr "" |
@@ -5125,38 +5134,38 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | |||
5125 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 5134 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
5126 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5135 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5127 | 5136 | ||
5128 | #: src/identity/gnunet-identity.c:325 | 5137 | #: src/identity/gnunet-identity.c:324 |
5129 | msgid "create ego NAME" | 5138 | msgid "create ego NAME" |
5130 | msgstr "" | 5139 | msgstr "" |
5131 | 5140 | ||
5132 | #: src/identity/gnunet-identity.c:328 | 5141 | #: src/identity/gnunet-identity.c:327 |
5133 | #, fuzzy | 5142 | #, fuzzy |
5134 | msgid "delete ego NAME " | 5143 | msgid "delete ego NAME " |
5135 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 5144 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
5136 | 5145 | ||
5137 | #: src/identity/gnunet-identity.c:331 | 5146 | #: src/identity/gnunet-identity.c:330 |
5138 | #, fuzzy | 5147 | #, fuzzy |
5139 | msgid "display all egos" | 5148 | msgid "display all egos" |
5140 | msgstr "mostrar registros" | 5149 | msgstr "mostrar registros" |
5141 | 5150 | ||
5142 | #: src/identity/gnunet-identity.c:334 | 5151 | #: src/identity/gnunet-identity.c:333 |
5143 | msgid "" | 5152 | msgid "" |
5144 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 5153 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
5145 | msgstr "" | 5154 | msgstr "" |
5146 | 5155 | ||
5147 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 5156 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
5148 | # del servicio de traducción de direcciones. | 5157 | # del servicio de traducción de direcciones. |
5149 | #: src/identity/gnunet-identity.c:337 | 5158 | #: src/identity/gnunet-identity.c:336 |
5150 | #, fuzzy | 5159 | #, fuzzy |
5151 | msgid "run in monitor mode egos" | 5160 | msgid "run in monitor mode egos" |
5152 | msgstr "modo de monitorización" | 5161 | msgstr "modo de monitorización" |
5153 | 5162 | ||
5154 | #: src/identity/gnunet-identity.c:340 | 5163 | #: src/identity/gnunet-identity.c:339 |
5155 | msgid "" | 5164 | msgid "" |
5156 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 5165 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
5157 | msgstr "" | 5166 | msgstr "" |
5158 | 5167 | ||
5159 | #: src/identity/gnunet-identity.c:349 | 5168 | #: src/identity/gnunet-identity.c:348 |
5160 | msgid "Maintain egos" | 5169 | msgid "Maintain egos" |
5161 | msgstr "" | 5170 | msgstr "" |
5162 | 5171 | ||
@@ -5209,7 +5218,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
5209 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5218 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5210 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5219 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5211 | 5220 | ||
5212 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:923 | 5221 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:938 |
5213 | #, fuzzy | 5222 | #, fuzzy |
5214 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5223 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5215 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5224 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5222,7 +5231,7 @@ msgstr "" | |||
5222 | msgid "Print token contents" | 5231 | msgid "Print token contents" |
5223 | msgstr "" | 5232 | msgstr "" |
5224 | 5233 | ||
5225 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089 | 5234 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126 |
5226 | #, fuzzy | 5235 | #, fuzzy |
5227 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | 5236 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" |
5228 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5237 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5262,16 +5271,16 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5262 | msgid "You must specify a name\n" | 5271 | msgid "You must specify a name\n" |
5263 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5272 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5264 | 5273 | ||
5265 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 | 5274 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 |
5266 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5275 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5267 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5276 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5268 | 5277 | ||
5269 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:235 | 5278 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 |
5270 | #, fuzzy | 5279 | #, fuzzy |
5271 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5280 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5272 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5281 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5273 | 5282 | ||
5274 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114 | 5283 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113 |
5275 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5284 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5276 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5285 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5277 | 5286 | ||
@@ -5316,13 +5325,13 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" | |||
5316 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5325 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5317 | 5326 | ||
5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 |
5319 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532 | 5328 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547 |
5320 | #, fuzzy, c-format | 5329 | #, fuzzy, c-format |
5321 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5330 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5322 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5331 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5323 | 5332 | ||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5325 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541 | 5334 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556 |
5326 | #, fuzzy, c-format | 5335 | #, fuzzy, c-format |
5327 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5336 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5328 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5337 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
@@ -5340,7 +5349,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | |||
5340 | msgstr "" | 5349 | msgstr "" |
5341 | 5350 | ||
5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626 | 5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626 |
5343 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565 | 5352 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580 |
5344 | #, c-format | 5353 | #, c-format |
5345 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5354 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5346 | msgstr "" | 5355 | msgstr "" |
@@ -5352,9 +5361,9 @@ msgid "" | |||
5352 | msgstr "" | 5361 | msgstr "" |
5353 | 5362 | ||
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 5363 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 |
5355 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945 | 5364 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954 |
5356 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1786 | 5365 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1769 |
5357 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504 | 5366 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497 |
5358 | #, c-format | 5367 | #, c-format |
5359 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 5368 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
5360 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5369 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
@@ -5366,7 +5375,7 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | |||
5366 | 5375 | ||
5367 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 | 5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 |
5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 | 5377 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 |
5369 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954 | 5378 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963 |
5370 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5379 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5371 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 5380 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
5372 | 5381 | ||
@@ -5383,14 +5392,14 @@ msgid "add" | |||
5383 | msgstr "añadir" | 5392 | msgstr "añadir" |
5384 | 5393 | ||
5385 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743 | 5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743 |
5386 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635 | 5395 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650 |
5387 | #, c-format | 5396 | #, c-format |
5388 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5397 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5389 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5398 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5390 | 5399 | ||
5391 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763 | 5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763 |
5392 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653 | 5401 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668 |
5393 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693 | 5402 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708 |
5394 | #, c-format | 5403 | #, c-format |
5395 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5404 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5396 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5405 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
@@ -5409,7 +5418,8 @@ msgstr "borrar" | |||
5409 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5418 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5410 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5419 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5411 | 5420 | ||
5412 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 | 5421 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 |
5422 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819 | ||
5413 | #, c-format | 5423 | #, c-format |
5414 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5424 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5415 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5425 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5420,86 +5430,86 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5420 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5430 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5421 | 5431 | ||
5422 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 | 5432 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 |
5423 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984 | 5433 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999 |
5424 | #, fuzzy, c-format | 5434 | #, fuzzy, c-format |
5425 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5435 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5426 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5436 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5427 | 5437 | ||
5428 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968 | 5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968 |
5429 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011 | 5439 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026 |
5430 | #, fuzzy, c-format | 5440 | #, fuzzy, c-format |
5431 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5441 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5432 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5442 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5433 | 5443 | ||
5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 | 5444 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 |
5435 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051 | 5445 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066 |
5436 | #, fuzzy, c-format | 5446 | #, fuzzy, c-format |
5437 | msgid "Identity service is not running\n" | 5447 | msgid "Identity service is not running\n" |
5438 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5448 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5439 | 5449 | ||
5440 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 | 5450 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015 |
5441 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092 | 5451 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107 |
5442 | #, fuzzy, c-format | 5452 | #, fuzzy, c-format |
5443 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5453 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5444 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5454 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5445 | 5455 | ||
5446 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064 | 5456 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 |
5447 | msgid "add record" | 5457 | msgid "add record" |
5448 | msgstr "añadir registro" | 5458 | msgstr "añadir registro" |
5449 | 5459 | ||
5450 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 | 5460 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 |
5451 | msgid "delete record" | 5461 | msgid "delete record" |
5452 | msgstr "borrar registro" | 5462 | msgstr "borrar registro" |
5453 | 5463 | ||
5454 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 | 5464 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 |
5455 | msgid "display records" | 5465 | msgid "display records" |
5456 | msgstr "mostrar registros" | 5466 | msgstr "mostrar registros" |
5457 | 5467 | ||
5458 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 | 5468 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 |
5459 | msgid "" | 5469 | msgid "" |
5460 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5470 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5461 | msgstr "" | 5471 | msgstr "" |
5462 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5472 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5463 | "(\"never\") es posible" | 5473 | "(\"never\") es posible" |
5464 | 5474 | ||
5465 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 | 5475 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 |
5466 | #, fuzzy | 5476 | #, fuzzy |
5467 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5477 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5468 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5478 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5469 | 5479 | ||
5470 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079 | 5480 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 |
5471 | #, fuzzy | 5481 | #, fuzzy |
5472 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5482 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5473 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5483 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5474 | 5484 | ||
5475 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 | 5485 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 |
5476 | #, fuzzy | 5486 | #, fuzzy |
5477 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5487 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5478 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5488 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5479 | 5489 | ||
5480 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088 | 5490 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 |
5481 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5491 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5482 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5492 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5483 | 5493 | ||
5484 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 | 5494 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 |
5485 | msgid "URI to import into our zone" | 5495 | msgid "URI to import into our zone" |
5486 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5496 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5487 | 5497 | ||
5488 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 | 5498 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 |
5489 | msgid "value of the record to add/delete" | 5499 | msgid "value of the record to add/delete" |
5490 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5500 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5491 | 5501 | ||
5492 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097 | 5502 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 |
5493 | msgid "create or list public record" | 5503 | msgid "create or list public record" |
5494 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5504 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5495 | 5505 | ||
5496 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 | 5506 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 |
5497 | msgid "" | 5507 | msgid "" |
5498 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5508 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5499 | "expired" | 5509 | "expired" |
5500 | msgstr "" | 5510 | msgstr "" |
5501 | 5511 | ||
5502 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103 | 5512 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 |
5503 | #, fuzzy | 5513 | #, fuzzy |
5504 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5514 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5505 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5515 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
@@ -5560,7 +5570,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | |||
5560 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5570 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5561 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5571 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5562 | 5572 | ||
5563 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019 | 5573 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018 |
5564 | #, fuzzy | 5574 | #, fuzzy |
5565 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5575 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5566 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5576 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
@@ -5580,7 +5590,7 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | |||
5580 | msgid "flat file database running\n" | 5590 | msgid "flat file database running\n" |
5581 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5591 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5582 | 5592 | ||
5583 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176 | 5593 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187 |
5584 | #, fuzzy | 5594 | #, fuzzy |
5585 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5595 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5586 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5596 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5601,92 +5611,92 @@ msgstr "" | |||
5601 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5611 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5602 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5612 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5603 | 5613 | ||
5604 | #: src/nat/nat_auto.c:392 | 5614 | #: src/nat/nat_auto.c:388 |
5605 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5615 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5606 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5616 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5607 | 5617 | ||
5608 | #: src/nat/nat_auto.c:393 | 5618 | #: src/nat/nat_auto.c:389 |
5609 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5619 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5610 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5620 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5611 | 5621 | ||
5612 | #: src/nat/nat_auto.c:412 | 5622 | #: src/nat/nat_auto.c:408 |
5613 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5623 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5614 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5624 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5615 | 5625 | ||
5616 | #: src/nat/nat_auto.c:444 | 5626 | #: src/nat/nat_auto.c:440 |
5617 | #, c-format | 5627 | #, c-format |
5618 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5628 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5619 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5629 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5620 | 5630 | ||
5621 | #: src/nat/nat_auto.c:576 | 5631 | #: src/nat/nat_auto.c:574 |
5622 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5632 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5623 | msgstr "" | 5633 | msgstr "" |
5624 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5634 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5625 | 5635 | ||
5626 | #: src/nat/nat_auto.c:594 | 5636 | #: src/nat/nat_auto.c:592 |
5627 | #, c-format | 5637 | #, c-format |
5628 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5638 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5629 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5639 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5630 | 5640 | ||
5631 | #: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360 | 5641 | #: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360 |
5632 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5642 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5633 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5643 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5634 | 5644 | ||
5635 | #: src/nat/nat_auto.c:716 | 5645 | #: src/nat/nat_auto.c:709 |
5636 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5646 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5637 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5647 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5638 | 5648 | ||
5639 | #: src/nat/nat_auto.c:717 | 5649 | #: src/nat/nat_auto.c:710 |
5640 | msgid "upnpc not found\n" | 5650 | msgid "upnpc not found\n" |
5641 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5651 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5642 | 5652 | ||
5643 | #: src/nat/nat_auto.c:749 | 5653 | #: src/nat/nat_auto.c:742 |
5644 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5654 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5645 | msgstr "" | 5655 | msgstr "" |
5646 | 5656 | ||
5647 | #: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805 | 5657 | #: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796 |
5648 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5658 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5649 | msgstr "" | 5659 | msgstr "" |
5650 | 5660 | ||
5651 | #: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813 | 5661 | #: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805 |
5652 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5662 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5653 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5663 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5654 | 5664 | ||
5655 | #: src/nat/nat_auto.c:798 | 5665 | #: src/nat/nat_auto.c:788 |
5656 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5666 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5657 | msgstr "" | 5667 | msgstr "" |
5658 | 5668 | ||
5659 | #: src/nat/nat.c:1024 | 5669 | #: src/nat/nat.c:1019 |
5660 | #, c-format | 5670 | #, c-format |
5661 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5671 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5662 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5672 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5663 | 5673 | ||
5664 | #: src/nat/nat.c:1074 | 5674 | #: src/nat/nat.c:1070 |
5665 | #, c-format | 5675 | #, c-format |
5666 | msgid "Failed to start %s\n" | 5676 | msgid "Failed to start %s\n" |
5667 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5677 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5668 | 5678 | ||
5669 | #: src/nat/nat.c:1325 | 5679 | #: src/nat/nat.c:1321 |
5670 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5680 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5671 | msgstr "" | 5681 | msgstr "" |
5672 | 5682 | ||
5673 | #: src/nat/nat.c:1400 | 5683 | #: src/nat/nat.c:1396 |
5674 | #, fuzzy, c-format | 5684 | #, fuzzy, c-format |
5675 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5685 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5676 | msgstr "" | 5686 | msgstr "" |
5677 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 5687 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
5678 | 5688 | ||
5679 | #: src/nat/nat.c:1544 | 5689 | #: src/nat/nat.c:1540 |
5680 | msgid "malformed" | 5690 | msgid "malformed" |
5681 | msgstr "mal formado" | 5691 | msgstr "mal formado" |
5682 | 5692 | ||
5683 | #: src/nat/nat.c:1598 | 5693 | #: src/nat/nat.c:1594 |
5684 | msgid "" | 5694 | msgid "" |
5685 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5695 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5686 | "disabling UPnP \n" | 5696 | "disabling UPnP \n" |
5687 | msgstr "" | 5697 | msgstr "" |
5688 | 5698 | ||
5689 | #: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740 | 5699 | #: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736 |
5690 | #, c-format | 5700 | #, c-format |
5691 | msgid "" | 5701 | msgid "" |
5692 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5702 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5695,107 +5705,107 @@ msgstr "" | |||
5695 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5705 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5696 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5706 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5697 | 5707 | ||
5698 | #: src/nat/nat.c:1895 | 5708 | #: src/nat/nat.c:1891 |
5699 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5709 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5700 | msgstr "" | 5710 | msgstr "" |
5701 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5711 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5702 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5712 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5703 | 5713 | ||
5704 | #: src/nat/nat.c:1911 | 5714 | #: src/nat/nat.c:1907 |
5705 | #, c-format | 5715 | #, c-format |
5706 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5716 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5707 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5717 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5708 | 5718 | ||
5709 | #: src/nat/nat.c:2002 | 5719 | #: src/nat/nat.c:1998 |
5710 | msgid "Operation Successful" | 5720 | msgid "Operation Successful" |
5711 | msgstr "" | 5721 | msgstr "" |
5712 | 5722 | ||
5713 | #: src/nat/nat.c:2004 | 5723 | #: src/nat/nat.c:2000 |
5714 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5724 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5715 | msgstr "" | 5725 | msgstr "" |
5716 | 5726 | ||
5717 | #: src/nat/nat.c:2006 | 5727 | #: src/nat/nat.c:2002 |
5718 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5728 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5719 | msgstr "" | 5729 | msgstr "" |
5720 | 5730 | ||
5721 | #: src/nat/nat.c:2008 | 5731 | #: src/nat/nat.c:2004 |
5722 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5732 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5723 | msgstr "" | 5733 | msgstr "" |
5724 | 5734 | ||
5725 | #: src/nat/nat.c:2010 | 5735 | #: src/nat/nat.c:2006 |
5726 | msgid "detected that we are offline" | 5736 | msgid "detected that we are offline" |
5727 | msgstr "" | 5737 | msgstr "" |
5728 | 5738 | ||
5729 | #: src/nat/nat.c:2012 | 5739 | #: src/nat/nat.c:2008 |
5730 | #, fuzzy | 5740 | #, fuzzy |
5731 | msgid "`upnpc` command not found" | 5741 | msgid "`upnpc` command not found" |
5732 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5742 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5733 | 5743 | ||
5734 | #: src/nat/nat.c:2014 | 5744 | #: src/nat/nat.c:2010 |
5735 | #, fuzzy | 5745 | #, fuzzy |
5736 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5746 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5737 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5747 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5738 | 5748 | ||
5739 | #: src/nat/nat.c:2016 | 5749 | #: src/nat/nat.c:2012 |
5740 | #, fuzzy | 5750 | #, fuzzy |
5741 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5751 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5742 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5752 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5743 | 5753 | ||
5744 | #: src/nat/nat.c:2018 | 5754 | #: src/nat/nat.c:2014 |
5745 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5755 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5746 | msgstr "" | 5756 | msgstr "" |
5747 | 5757 | ||
5748 | #: src/nat/nat.c:2020 | 5758 | #: src/nat/nat.c:2016 |
5749 | #, fuzzy | 5759 | #, fuzzy |
5750 | msgid "`external-ip' command not found" | 5760 | msgid "`external-ip' command not found" |
5751 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5761 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5752 | 5762 | ||
5753 | #: src/nat/nat.c:2022 | 5763 | #: src/nat/nat.c:2018 |
5754 | #, fuzzy | 5764 | #, fuzzy |
5755 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5765 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5756 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5766 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5757 | 5767 | ||
5758 | #: src/nat/nat.c:2024 | 5768 | #: src/nat/nat.c:2020 |
5759 | #, fuzzy | 5769 | #, fuzzy |
5760 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5770 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5761 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5771 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5762 | 5772 | ||
5763 | #: src/nat/nat.c:2026 | 5773 | #: src/nat/nat.c:2022 |
5764 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5774 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5765 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
5766 | 5776 | ||
5767 | #: src/nat/nat.c:2028 | 5777 | #: src/nat/nat.c:2024 |
5768 | #, fuzzy | 5778 | #, fuzzy |
5769 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5779 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5770 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5780 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5771 | 5781 | ||
5772 | #: src/nat/nat.c:2030 | 5782 | #: src/nat/nat.c:2026 |
5773 | #, fuzzy | 5783 | #, fuzzy |
5774 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5784 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5775 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5785 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5776 | 5786 | ||
5777 | #: src/nat/nat.c:2032 | 5787 | #: src/nat/nat.c:2028 |
5778 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5788 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5779 | msgstr "" | 5789 | msgstr "" |
5780 | 5790 | ||
5781 | #: src/nat/nat.c:2034 | 5791 | #: src/nat/nat.c:2030 |
5782 | msgid "NAT test timeout reached" | 5792 | msgid "NAT test timeout reached" |
5783 | msgstr "" | 5793 | msgstr "" |
5784 | 5794 | ||
5785 | #: src/nat/nat.c:2036 | 5795 | #: src/nat/nat.c:2032 |
5786 | msgid "could not register NAT" | 5796 | msgid "could not register NAT" |
5787 | msgstr "" | 5797 | msgstr "" |
5788 | 5798 | ||
5789 | #: src/nat/nat.c:2038 | 5799 | #: src/nat/nat.c:2034 |
5790 | #, fuzzy | 5800 | #, fuzzy |
5791 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5801 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5792 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5802 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5793 | 5803 | ||
5794 | #: src/nat/nat_mini.c:201 | 5804 | #: src/nat/nat_mini.c:205 |
5795 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5805 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5796 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5806 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5797 | 5807 | ||
5798 | #: src/nat/nat_mini.c:605 | 5808 | #: src/nat/nat_mini.c:611 |
5799 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5809 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5800 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5810 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5801 | 5811 | ||
@@ -5806,7 +5816,7 @@ msgstr "" | |||
5806 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5816 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5807 | "pruebas NAT: %s\n" | 5817 | "pruebas NAT: %s\n" |
5808 | 5818 | ||
5809 | #: src/nat/nat_test.c:495 | 5819 | #: src/nat/nat_test.c:497 |
5810 | #, fuzzy | 5820 | #, fuzzy |
5811 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5821 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5812 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5822 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -5825,57 +5835,57 @@ msgstr "" | |||
5825 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5835 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5826 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5836 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5827 | 5837 | ||
5828 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5838 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840 |
5829 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5839 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5830 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5840 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
5831 | 5841 | ||
5832 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | 5842 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843 |
5833 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5843 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5834 | msgstr "" | 5844 | msgstr "" |
5835 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" | 5845 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" |
5836 | 5846 | ||
5837 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 | 5847 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5838 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5848 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5839 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" | 5849 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" |
5840 | 5850 | ||
5841 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869 | 5851 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852 |
5842 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5852 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5843 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" | 5853 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" |
5844 | 5854 | ||
5845 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875 | 5855 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
5846 | msgid "delay between rounds" | 5856 | msgid "delay between rounds" |
5847 | msgstr "retraso entre rondas" | 5857 | msgstr "retraso entre rondas" |
5848 | 5858 | ||
5849 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 | 5859 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
5850 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5860 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5851 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5861 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5852 | 5862 | ||
5853 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533 | 5863 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535 |
5854 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261 | 5864 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5855 | msgid "Value is too large.\n" | 5865 | msgid "Value is too large.\n" |
5856 | msgstr "" | 5866 | msgstr "" |
5857 | 5867 | ||
5858 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 | 5868 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225 |
5859 | #, c-format | 5869 | #, c-format |
5860 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5870 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5861 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 5871 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
5862 | 5872 | ||
5863 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 | 5873 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 |
5864 | #, fuzzy, c-format | 5874 | #, fuzzy, c-format |
5865 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5875 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5866 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5876 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5867 | 5877 | ||
5868 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 | 5878 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382 |
5869 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401 | 5879 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411 |
5870 | #, fuzzy, c-format | 5880 | #, fuzzy, c-format |
5871 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5881 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5872 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5882 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5873 | 5883 | ||
5874 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 | 5884 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491 |
5875 | msgid "# peers known" | 5885 | msgid "# peers known" |
5876 | msgstr "# pares conocidos" | 5886 | msgstr "# pares conocidos" |
5877 | 5887 | ||
5878 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519 | 5888 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529 |
5879 | #, c-format | 5889 | #, c-format |
5880 | msgid "" | 5890 | msgid "" |
5881 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5891 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5883,27 +5893,27 @@ msgstr "" | |||
5883 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5893 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
5884 | "Eliminado.\n" | 5894 | "Eliminado.\n" |
5885 | 5895 | ||
5886 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675 | 5896 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683 |
5887 | #, fuzzy, c-format | 5897 | #, fuzzy, c-format |
5888 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5898 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5889 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5899 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5890 | 5900 | ||
5891 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681 | 5901 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689 |
5892 | #, c-format | 5902 | #, c-format |
5893 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5903 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5894 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5904 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5895 | 5905 | ||
5896 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056 | 5906 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061 |
5897 | #, fuzzy, c-format | 5907 | #, fuzzy, c-format |
5898 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5908 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5899 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5909 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5900 | 5910 | ||
5901 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375 | 5911 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391 |
5902 | #, c-format | 5912 | #, c-format |
5903 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5913 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5904 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5914 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5905 | 5915 | ||
5906 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388 | 5916 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404 |
5907 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5917 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5908 | msgstr "" | 5918 | msgstr "" |
5909 | 5919 | ||
@@ -5936,7 +5946,7 @@ msgstr "" | |||
5936 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | 5946 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " |
5937 | "información de pares (PEERINFO)." | 5947 | "información de pares (PEERINFO)." |
5938 | 5948 | ||
5939 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267 | 5949 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 |
5940 | #, c-format | 5950 | #, c-format |
5941 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5951 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5942 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 5952 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
@@ -5986,44 +5996,44 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | |||
5986 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5996 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5987 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5997 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5988 | 5998 | ||
5989 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844 | 5999 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 |
5990 | #, c-format | 6000 | #, c-format |
5991 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 6001 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5992 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 6002 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5993 | 6003 | ||
5994 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 | 6004 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884 |
5995 | msgid "don't resolve host names" | 6005 | msgid "don't resolve host names" |
5996 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 6006 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5997 | 6007 | ||
5998 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 | 6008 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887 |
5999 | msgid "output only the identity strings" | 6009 | msgid "output only the identity strings" |
6000 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 6010 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
6001 | 6011 | ||
6002 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 | 6012 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890 |
6003 | msgid "include friend-only information" | 6013 | msgid "include friend-only information" |
6004 | msgstr "" | 6014 | msgstr "" |
6005 | 6015 | ||
6006 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 | 6016 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893 |
6007 | msgid "output our own identity only" | 6017 | msgid "output our own identity only" |
6008 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 6018 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
6009 | 6019 | ||
6010 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 | 6020 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896 |
6011 | msgid "list all known peers" | 6021 | msgid "list all known peers" |
6012 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 6022 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
6013 | 6023 | ||
6014 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 | 6024 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899 |
6015 | msgid "dump hello to file" | 6025 | msgid "dump hello to file" |
6016 | msgstr "" | 6026 | msgstr "" |
6017 | 6027 | ||
6018 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 | 6028 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902 |
6019 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 6029 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
6020 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 6030 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
6021 | 6031 | ||
6022 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 | 6032 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905 |
6023 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 6033 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
6024 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 6034 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
6025 | 6035 | ||
6026 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920 | 6036 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919 |
6027 | msgid "Print information about peers." | 6037 | msgid "Print information about peers." |
6028 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 6038 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
6029 | 6039 | ||
@@ -6045,46 +6055,46 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | |||
6045 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 6055 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
6046 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 6056 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
6047 | 6057 | ||
6048 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 6058 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
6049 | msgid "peerstore" | 6059 | msgid "peerstore" |
6050 | msgstr "" | 6060 | msgstr "" |
6051 | 6061 | ||
6052 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384 | 6062 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395 |
6053 | #, fuzzy | 6063 | #, fuzzy |
6054 | msgid "Malformed iterate request.\n" | 6064 | msgid "Malformed iterate request.\n" |
6055 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 6065 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
6056 | 6066 | ||
6057 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391 | 6067 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402 |
6058 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" | 6068 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" |
6059 | msgstr "" | 6069 | msgstr "" |
6060 | 6070 | ||
6061 | # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el | 6071 | # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el |
6062 | # que hace de cliente. | 6072 | # que hace de cliente. |
6063 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451 | 6073 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462 |
6064 | #, fuzzy | 6074 | #, fuzzy |
6065 | msgid "Malformed store request from client\n" | 6075 | msgid "Malformed store request from client\n" |
6066 | msgstr "" | 6076 | msgstr "" |
6067 | "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" | 6077 | "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" |
6068 | 6078 | ||
6069 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459 | 6079 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470 |
6070 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" | 6080 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" |
6071 | msgstr "" | 6081 | msgstr "" |
6072 | 6082 | ||
6073 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla | 6083 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla |
6074 | # del modelo. | 6084 | # del modelo. |
6075 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478 | 6085 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489 |
6076 | #, fuzzy | 6086 | #, fuzzy |
6077 | msgid "Failed to store requested value, database error." | 6087 | msgid "Failed to store requested value, database error." |
6078 | msgstr "" | 6088 | msgstr "" |
6079 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | 6089 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " |
6080 | "datos.\n" | 6090 | "datos.\n" |
6081 | 6091 | ||
6082 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557 | 6092 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 |
6083 | #, fuzzy | 6093 | #, fuzzy |
6084 | msgid "No database backend configured\n" | 6094 | msgid "No database backend configured\n" |
6085 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | 6095 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" |
6086 | 6096 | ||
6087 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 | 6097 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579 |
6088 | #, fuzzy, c-format | 6098 | #, fuzzy, c-format |
6089 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6099 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
6090 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 6100 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
@@ -6094,32 +6104,32 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | |||
6094 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | 6104 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" |
6095 | msgstr "" | 6105 | msgstr "" |
6096 | 6106 | ||
6097 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:374 | 6107 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:376 |
6098 | msgid "timeout" | 6108 | msgid "timeout" |
6099 | msgstr "" | 6109 | msgstr "" |
6100 | 6110 | ||
6101 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:677 | 6111 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:679 |
6102 | #, fuzzy | 6112 | #, fuzzy |
6103 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 6113 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
6104 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 6114 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
6105 | 6115 | ||
6106 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 6116 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
6107 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:688 | 6117 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:690 |
6108 | #, fuzzy | 6118 | #, fuzzy |
6109 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | 6119 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." |
6110 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 6120 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
6111 | 6121 | ||
6112 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:707 | 6122 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:709 |
6113 | #, fuzzy | 6123 | #, fuzzy |
6114 | msgid "Received a malformed response from service." | 6124 | msgid "Received a malformed response from service." |
6115 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 6125 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
6116 | 6126 | ||
6117 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:819 | 6127 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:821 |
6118 | msgid "" | 6128 | msgid "" |
6119 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | 6129 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" |
6120 | msgstr "" | 6130 | msgstr "" |
6121 | 6131 | ||
6122 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:831 | 6132 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:833 |
6123 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 6133 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6124 | msgstr "" | 6134 | msgstr "" |
6125 | 6135 | ||
@@ -6174,63 +6184,63 @@ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | |||
6174 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 6184 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
6175 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6185 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6176 | 6186 | ||
6177 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422 | 6187 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423 |
6178 | #, fuzzy | 6188 | #, fuzzy |
6179 | msgid "Failed to get message!\n" | 6189 | msgid "Failed to get message!\n" |
6180 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6190 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6181 | 6191 | ||
6182 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453 | 6192 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454 |
6183 | #, fuzzy | 6193 | #, fuzzy |
6184 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 6194 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
6185 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 6195 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
6186 | 6196 | ||
6187 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481 | 6197 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482 |
6188 | #, fuzzy | 6198 | #, fuzzy |
6189 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6199 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6190 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6200 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6191 | 6201 | ||
6192 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664 | 6202 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665 |
6193 | #, fuzzy, c-format | 6203 | #, fuzzy, c-format |
6194 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | 6204 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" |
6195 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6205 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6196 | 6206 | ||
6197 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674 | 6207 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 |
6198 | #, fuzzy, c-format | 6208 | #, fuzzy, c-format |
6199 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | 6209 | msgid "Failed to modify state: %d\n" |
6200 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6210 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6201 | 6211 | ||
6202 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682 | 6212 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683 |
6203 | #, fuzzy | 6213 | #, fuzzy |
6204 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 6214 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
6205 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6215 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6206 | 6216 | ||
6207 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713 | 6217 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714 |
6208 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 6218 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
6209 | msgstr "" | 6219 | msgstr "" |
6210 | 6220 | ||
6211 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727 | 6221 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 |
6212 | #, fuzzy | 6222 | #, fuzzy |
6213 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 6223 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6214 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6224 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6215 | 6225 | ||
6216 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 | 6226 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745 |
6217 | #, fuzzy | 6227 | #, fuzzy |
6218 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 6228 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6219 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6229 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6220 | 6230 | ||
6221 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764 | 6231 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765 |
6222 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783 | 6232 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784 |
6223 | #, fuzzy | 6233 | #, fuzzy |
6224 | msgid "Failed to reset state!\n" | 6234 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6225 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6235 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6226 | 6236 | ||
6227 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806 | 6237 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807 |
6228 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857 | 6238 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858 |
6229 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 6239 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6230 | msgstr "" | 6240 | msgstr "" |
6231 | 6241 | ||
6232 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833 | 6242 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834 |
6233 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872 | 6243 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873 |
6234 | #, fuzzy | 6244 | #, fuzzy |
6235 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 6245 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6236 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6246 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
@@ -6302,8 +6312,7 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | |||
6302 | msgstr "" | 6312 | msgstr "" |
6303 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6313 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6304 | 6314 | ||
6305 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 6315 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 |
6306 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656 | ||
6307 | #, c-format | 6316 | #, c-format |
6308 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6317 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6309 | msgstr "" | 6318 | msgstr "" |
@@ -6315,81 +6324,76 @@ msgstr "" | |||
6315 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6324 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6316 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6325 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6317 | 6326 | ||
6318 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284 | 6327 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301 |
6319 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6328 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6320 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6329 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6321 | 6330 | ||
6322 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295 | 6331 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342 |
6323 | #, fuzzy | 6332 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 |
6324 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | ||
6325 | msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" | ||
6326 | |||
6327 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324 | ||
6328 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619 | ||
6329 | #, c-format | 6333 | #, c-format |
6330 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6334 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6331 | msgstr "" | 6335 | msgstr "" |
6332 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6336 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6333 | "Saliendo.\n" | 6337 | "Saliendo.\n" |
6334 | 6338 | ||
6335 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330 | 6339 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348 |
6336 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626 | 6340 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646 |
6337 | #, c-format | 6341 | #, c-format |
6338 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6342 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6339 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6343 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6340 | 6344 | ||
6341 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337 | 6345 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355 |
6342 | #, c-format | 6346 | #, c-format |
6343 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6347 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6344 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6348 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6345 | 6349 | ||
6346 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346 | 6350 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364 |
6347 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6351 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6348 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6352 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6349 | 6353 | ||
6350 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366 | 6354 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384 |
6351 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6355 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6352 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6356 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6353 | 6357 | ||
6354 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 | 6358 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 |
6355 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6359 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6356 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6360 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6357 | 6361 | ||
6358 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 | 6362 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472 |
6359 | #, fuzzy | 6363 | #, fuzzy |
6360 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6364 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6361 | msgstr "" | 6365 | msgstr "" |
6362 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6366 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6363 | "fallida" | 6367 | "fallida" |
6364 | 6368 | ||
6365 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 6369 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 |
6366 | msgid "directory with policy files" | 6370 | msgid "directory with policy files" |
6367 | msgstr "" | 6371 | msgstr "" |
6368 | 6372 | ||
6369 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460 | 6373 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478 |
6370 | #, fuzzy | 6374 | #, fuzzy |
6371 | msgid "name of file with input strings" | 6375 | msgid "name of file with input strings" |
6372 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6376 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6373 | 6377 | ||
6374 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463 | 6378 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481 |
6375 | #, fuzzy | 6379 | #, fuzzy |
6376 | msgid "name of file with hosts' names" | 6380 | msgid "name of file with hosts' names" |
6377 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6381 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6378 | 6382 | ||
6379 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6383 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493 |
6380 | msgid "Profiler for regex" | 6384 | msgid "Profiler for regex" |
6381 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6385 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6382 | 6386 | ||
6383 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686 | 6387 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704 |
6384 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6388 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6385 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" | 6389 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" |
6386 | 6390 | ||
6387 | # WTF??? | 6391 | # WTF??? |
6388 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 | 6392 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707 |
6389 | msgid "maximum path compression length" | 6393 | msgid "maximum path compression length" |
6390 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | 6394 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" |
6391 | 6395 | ||
6392 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702 | 6396 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 |
6393 | msgid "Profiler for regex library" | 6397 | msgid "Profiler for regex library" |
6394 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 6398 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
6395 | 6399 | ||
@@ -6398,119 +6402,119 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | |||
6398 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6402 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6399 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6403 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6400 | 6404 | ||
6401 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:792 | 6405 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:784 |
6402 | #, fuzzy | 6406 | #, fuzzy |
6403 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6407 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6404 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 6408 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
6405 | 6409 | ||
6406 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:809 | 6410 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:801 |
6407 | #, fuzzy | 6411 | #, fuzzy |
6408 | msgid "GNUnet REST server" | 6412 | msgid "GNUnet REST server" |
6409 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6413 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6410 | 6414 | ||
6411 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124 | 6415 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6412 | #, fuzzy, c-format | 6416 | #, fuzzy, c-format |
6413 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6417 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6414 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | 6418 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" |
6415 | 6419 | ||
6416 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? | 6420 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? |
6417 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. | 6421 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. |
6418 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6422 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 |
6419 | #, fuzzy, c-format | 6423 | #, fuzzy, c-format |
6420 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6424 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6421 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" | 6425 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" |
6422 | 6426 | ||
6423 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 | 6427 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 |
6424 | #, fuzzy | 6428 | #, fuzzy |
6425 | msgid "Internal error\n" | 6429 | msgid "Internal error\n" |
6426 | msgstr "Error interno." | 6430 | msgstr "Error interno." |
6427 | 6431 | ||
6428 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 | 6432 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 |
6429 | #, c-format | 6433 | #, c-format |
6430 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6434 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6431 | msgstr "" | 6435 | msgstr "" |
6432 | 6436 | ||
6433 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 | 6437 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 |
6434 | #, fuzzy | 6438 | #, fuzzy |
6435 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6439 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6436 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 6440 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
6437 | 6441 | ||
6438 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 | 6442 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 |
6439 | #, c-format | 6443 | #, c-format |
6440 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6444 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6441 | msgstr "" | 6445 | msgstr "" |
6442 | 6446 | ||
6443 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 | 6447 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 |
6444 | msgid "Revocation successful.\n" | 6448 | msgid "Revocation successful.\n" |
6445 | msgstr "" | 6449 | msgstr "" |
6446 | 6450 | ||
6447 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 | 6451 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 |
6448 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6452 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6449 | msgstr "" | 6453 | msgstr "" |
6450 | 6454 | ||
6451 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:292 | 6455 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:320 |
6452 | #, c-format | 6456 | #, c-format |
6453 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6457 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6454 | msgstr "" | 6458 | msgstr "" |
6455 | 6459 | ||
6456 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:322 | 6460 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6457 | #, fuzzy, c-format | 6461 | #, fuzzy, c-format |
6458 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6462 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6459 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6463 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6460 | 6464 | ||
6461 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:343 | 6465 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 |
6462 | #, c-format | 6466 | #, c-format |
6463 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6467 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6464 | msgstr "" | 6468 | msgstr "" |
6465 | 6469 | ||
6466 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:363 | 6470 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391 |
6467 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6471 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6468 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
6469 | 6473 | ||
6470 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6474 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401 |
6471 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6475 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6472 | msgstr "" | 6476 | msgstr "" |
6473 | 6477 | ||
6474 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:405 | 6478 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 |
6475 | #, fuzzy, c-format | 6479 | #, fuzzy, c-format |
6476 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6480 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6477 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6481 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6478 | 6482 | ||
6479 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419 | 6483 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448 |
6480 | msgid "" | 6484 | msgid "" |
6481 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6485 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6482 | msgstr "" | 6486 | msgstr "" |
6483 | 6487 | ||
6484 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:439 | 6488 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468 |
6485 | #, fuzzy | 6489 | #, fuzzy |
6486 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6490 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6487 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6491 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6488 | 6492 | ||
6489 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:461 | 6493 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6490 | #, fuzzy, c-format | 6494 | #, fuzzy, c-format |
6491 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6495 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6492 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6496 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6493 | 6497 | ||
6494 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486 | 6498 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514 |
6495 | #, fuzzy | 6499 | #, fuzzy |
6496 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6500 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6497 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6501 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6498 | 6502 | ||
6499 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502 | 6503 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6500 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6504 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6501 | msgstr "" | 6505 | msgstr "" |
6502 | 6506 | ||
6503 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6507 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533 |
6504 | msgid "" | 6508 | msgid "" |
6505 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6509 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6506 | "the ego NAME " | 6510 | "the ego NAME " |
6507 | msgstr "" | 6511 | msgstr "" |
6508 | 6512 | ||
6509 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508 | 6513 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536 |
6510 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6514 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6511 | msgstr "" | 6515 | msgstr "" |
6512 | 6516 | ||
6513 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 | 6517 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 |
6514 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6518 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6515 | msgstr "" | 6519 | msgstr "" |
6516 | 6520 | ||
@@ -6549,7 +6553,7 @@ msgstr "" | |||
6549 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6553 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6550 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6554 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6551 | 6555 | ||
6552 | #: src/rps/gnunet-rps.c:185 | 6556 | #: src/rps/gnunet-rps.c:177 |
6553 | msgid "Seed a PeerID" | 6557 | msgid "Seed a PeerID" |
6554 | msgstr "" | 6558 | msgstr "" |
6555 | 6559 | ||
@@ -6588,29 +6592,29 @@ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | |||
6588 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6592 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6589 | msgstr "" | 6593 | msgstr "" |
6590 | 6594 | ||
6591 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349 | 6595 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 |
6592 | msgid "" | 6596 | msgid "" |
6593 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6597 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6594 | msgstr "" | 6598 | msgstr "" |
6595 | 6599 | ||
6596 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352 | 6600 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 |
6597 | msgid "" | 6601 | msgid "" |
6598 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6602 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6599 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6603 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6600 | msgstr "" | 6604 | msgstr "" |
6601 | 6605 | ||
6602 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355 | 6606 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 |
6603 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6607 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6604 | msgstr "" | 6608 | msgstr "" |
6605 | 6609 | ||
6606 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 | 6610 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 |
6607 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6611 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6608 | msgstr "" | 6612 | msgstr "" |
6609 | 6613 | ||
6610 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417 | 6614 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417 |
6611 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547 | 6615 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546 |
6612 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192 | 6616 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192 |
6613 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250 | 6617 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249 |
6614 | #, fuzzy | 6618 | #, fuzzy |
6615 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6619 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6616 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6620 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6619,23 +6623,23 @@ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | |||
6619 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6623 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6620 | msgstr "" | 6624 | msgstr "" |
6621 | 6625 | ||
6622 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611 | 6626 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 |
6623 | msgid "dkg start delay" | 6627 | msgid "dkg start delay" |
6624 | msgstr "" | 6628 | msgstr "" |
6625 | 6629 | ||
6626 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614 | 6630 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 |
6627 | msgid "dkg timeout" | 6631 | msgid "dkg timeout" |
6628 | msgstr "" | 6632 | msgstr "" |
6629 | 6633 | ||
6630 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617 | 6634 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 |
6631 | msgid "threshold" | 6635 | msgid "threshold" |
6632 | msgstr "" | 6636 | msgstr "" |
6633 | 6637 | ||
6634 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620 | 6638 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 |
6635 | msgid "also profile decryption" | 6639 | msgid "also profile decryption" |
6636 | msgstr "" | 6640 | msgstr "" |
6637 | 6641 | ||
6638 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2015 | 6642 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2008 |
6639 | #, fuzzy | 6643 | #, fuzzy |
6640 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6644 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6641 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6645 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6663,10 +6667,138 @@ msgstr "número de hash" | |||
6663 | msgid "ibf size" | 6667 | msgid "ibf size" |
6664 | msgstr "tamaño ibf" | 6668 | msgstr "tamaño ibf" |
6665 | 6669 | ||
6666 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383 | 6670 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386 |
6667 | msgid "operation to execute" | 6671 | msgid "operation to execute" |
6668 | msgstr "" | 6672 | msgstr "" |
6669 | 6673 | ||
6674 | #: src/social/gnunet-social.c:1138 | ||
6675 | #, fuzzy | ||
6676 | msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
6677 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6678 | |||
6679 | #: src/social/gnunet-social.c:1180 | ||
6680 | msgid "assign --name in state to --data" | ||
6681 | msgstr "" | ||
6682 | |||
6683 | #: src/social/gnunet-social.c:1184 | ||
6684 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | ||
6685 | msgstr "" | ||
6686 | |||
6687 | #: src/social/gnunet-social.c:1188 | ||
6688 | msgid "create a place" | ||
6689 | msgstr "" | ||
6690 | |||
6691 | #: src/social/gnunet-social.c:1192 | ||
6692 | msgid "destroy a place we were hosting" | ||
6693 | msgstr "" | ||
6694 | |||
6695 | #: src/social/gnunet-social.c:1196 | ||
6696 | msgid "enter somebody else's place" | ||
6697 | msgstr "" | ||
6698 | |||
6699 | #: src/social/gnunet-social.c:1200 | ||
6700 | msgid "find state matching name prefix" | ||
6701 | msgstr "" | ||
6702 | |||
6703 | #: src/social/gnunet-social.c:1204 | ||
6704 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | ||
6705 | msgstr "" | ||
6706 | |||
6707 | #: src/social/gnunet-social.c:1208 | ||
6708 | msgid "reconnect to a previously created place" | ||
6709 | msgstr "" | ||
6710 | |||
6711 | #: src/social/gnunet-social.c:1212 | ||
6712 | msgid "publish something to a place we are hosting" | ||
6713 | msgstr "" | ||
6714 | |||
6715 | #: src/social/gnunet-social.c:1216 | ||
6716 | msgid "reconnect to a previously entered place" | ||
6717 | msgstr "" | ||
6718 | |||
6719 | #: src/social/gnunet-social.c:1220 | ||
6720 | msgid "search for state matching exact name" | ||
6721 | msgstr "" | ||
6722 | |||
6723 | #: src/social/gnunet-social.c:1224 | ||
6724 | msgid "submit something to somebody's place" | ||
6725 | msgstr "" | ||
6726 | |||
6727 | #: src/social/gnunet-social.c:1228 | ||
6728 | msgid "list of egos and subscribed places" | ||
6729 | msgstr "" | ||
6730 | |||
6731 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | ||
6732 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | ||
6733 | msgstr "" | ||
6734 | |||
6735 | #: src/social/gnunet-social.c:1239 | ||
6736 | msgid "application ID to use when connecting" | ||
6737 | msgstr "" | ||
6738 | |||
6739 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | ||
6740 | msgid "message body or state value" | ||
6741 | msgstr "" | ||
6742 | |||
6743 | #: src/social/gnunet-social.c:1247 | ||
6744 | #, fuzzy | ||
6745 | msgid "name or public key of ego" | ||
6746 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6747 | |||
6748 | #: src/social/gnunet-social.c:1251 | ||
6749 | #, fuzzy | ||
6750 | msgid "wait for incoming messages" | ||
6751 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
6752 | |||
6753 | #: src/social/gnunet-social.c:1255 | ||
6754 | #, fuzzy | ||
6755 | msgid "GNS name" | ||
6756 | msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
6757 | |||
6758 | #: src/social/gnunet-social.c:1259 | ||
6759 | msgid "peer ID for --guest-enter" | ||
6760 | msgstr "" | ||
6761 | |||
6762 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | ||
6763 | msgid "name (key) to query from state" | ||
6764 | msgstr "" | ||
6765 | |||
6766 | #: src/social/gnunet-social.c:1267 | ||
6767 | #, fuzzy | ||
6768 | msgid "method name" | ||
6769 | msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
6770 | |||
6771 | #: src/social/gnunet-social.c:1271 | ||
6772 | #, fuzzy | ||
6773 | msgid "number of messages to replay from history" | ||
6774 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
6775 | |||
6776 | #: src/social/gnunet-social.c:1275 | ||
6777 | msgid "key address of place" | ||
6778 | msgstr "" | ||
6779 | |||
6780 | #: src/social/gnunet-social.c:1279 | ||
6781 | msgid "start message ID for history replay" | ||
6782 | msgstr "" | ||
6783 | |||
6784 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | ||
6785 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | ||
6786 | msgstr "" | ||
6787 | |||
6788 | #: src/social/gnunet-social.c:1287 | ||
6789 | msgid "end message ID for history replay" | ||
6790 | msgstr "" | ||
6791 | |||
6792 | #: src/social/gnunet-social.c:1291 | ||
6793 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | ||
6794 | msgstr "" | ||
6795 | |||
6796 | #: src/social/gnunet-social.c:1301 | ||
6797 | msgid "" | ||
6798 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | ||
6799 | "messages, access history and state.\n" | ||
6800 | msgstr "" | ||
6801 | |||
6670 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 | 6802 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 |
6671 | #, c-format | 6803 | #, c-format |
6672 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6804 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -6687,11 +6819,11 @@ msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | |||
6687 | msgstr "" | 6819 | msgstr "" |
6688 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6820 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6689 | 6821 | ||
6690 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 | 6822 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:194 |
6691 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6823 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6692 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6824 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6693 | 6825 | ||
6694 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201 | 6826 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:200 |
6695 | msgid "Missing argument: name\n" | 6827 | msgid "Missing argument: name\n" |
6696 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6828 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6697 | 6829 | ||
@@ -6700,7 +6832,7 @@ msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | |||
6700 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6832 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6701 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6833 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6702 | 6834 | ||
6703 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:240 | 6835 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:241 |
6704 | #, c-format | 6836 | #, c-format |
6705 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6837 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6706 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6838 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
@@ -6816,7 +6948,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6816 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6948 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6817 | 6949 | ||
6818 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 | 6950 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 |
6819 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 | 6951 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 |
6820 | msgid "create COUNT number of peers" | 6952 | msgid "create COUNT number of peers" |
6821 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6953 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6822 | 6954 | ||
@@ -6844,63 +6976,63 @@ msgid "" | |||
6844 | "content/topology-file-format\n" | 6976 | "content/topology-file-format\n" |
6845 | msgstr "" | 6977 | msgstr "" |
6846 | 6978 | ||
6847 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322 | 6979 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 |
6848 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6980 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6849 | msgstr "" | 6981 | msgstr "" |
6850 | 6982 | ||
6851 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269 | 6983 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248 |
6852 | msgid "" | 6984 | msgid "" |
6853 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6985 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6854 | "deployments" | 6986 | "deployments" |
6855 | msgstr "" | 6987 | msgstr "" |
6856 | 6988 | ||
6857 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 | 6989 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50 |
6858 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298 | 6990 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298 |
6859 | #, c-format | 6991 | #, c-format |
6860 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6992 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6861 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6993 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
6862 | 6994 | ||
6863 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475 | 6995 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468 |
6864 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6996 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6865 | msgstr "" | 6997 | msgstr "" |
6866 | 6998 | ||
6867 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732 | 6999 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 |
6868 | #, c-format | 7000 | #, c-format |
6869 | msgid "" | 7001 | msgid "" |
6870 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 7002 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6871 | msgstr "" | 7003 | msgstr "" |
6872 | 7004 | ||
6873 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 7005 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 |
6874 | #, fuzzy | 7006 | #, fuzzy |
6875 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 7007 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
6876 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 7008 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
6877 | 7009 | ||
6878 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 7010 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 |
6879 | #, fuzzy | 7011 | #, fuzzy |
6880 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 7012 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
6881 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 7013 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
6882 | 7014 | ||
6883 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 7015 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
6884 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 | 7016 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 |
6885 | #, fuzzy, c-format | 7017 | #, fuzzy, c-format |
6886 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 7018 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6887 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 7019 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
6888 | 7020 | ||
6889 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 | 7021 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6890 | #, fuzzy | 7022 | #, fuzzy |
6891 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 7023 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
6892 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | 7024 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" |
6893 | 7025 | ||
6894 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248 | 7026 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 |
6895 | #, fuzzy, c-format | 7027 | #, fuzzy, c-format |
6896 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 7028 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6897 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 7029 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
6898 | 7030 | ||
6899 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | 7031 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 |
6900 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 7032 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6901 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 7033 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
6902 | 7034 | ||
6903 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297 | 7035 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 |
6904 | msgid "" | 7036 | msgid "" |
6905 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 7037 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6906 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 7038 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
@@ -6932,11 +7064,11 @@ msgstr "" | |||
6932 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 7064 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6933 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 7065 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
6934 | 7066 | ||
6935 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819 | 7067 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 |
6936 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 7068 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
6937 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | 7069 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" |
6938 | 7070 | ||
6939 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987 | 7071 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 |
6940 | #, c-format | 7072 | #, c-format |
6941 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 7073 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
6942 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | 7074 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" |
@@ -7041,22 +7173,22 @@ msgstr "" | |||
7041 | "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " | 7173 | "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " |
7042 | "grande?)\n" | 7174 | "grande?)\n" |
7043 | 7175 | ||
7044 | #: src/testing/gnunet-testing.c:258 | 7176 | #: src/testing/gnunet-testing.c:253 |
7045 | #, c-format | 7177 | #, c-format |
7046 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 7178 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
7047 | msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" | 7179 | msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" |
7048 | 7180 | ||
7049 | #: src/testing/gnunet-testing.c:355 | 7181 | #: src/testing/gnunet-testing.c:352 |
7050 | msgid "create unique configuration files" | 7182 | msgid "create unique configuration files" |
7051 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 7183 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
7052 | 7184 | ||
7053 | #: src/testing/gnunet-testing.c:357 | 7185 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 |
7054 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 7186 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
7055 | msgstr "" | 7187 | msgstr "" |
7056 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " | 7188 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " |
7057 | "claves de máquinas" | 7189 | "claves de máquinas" |
7058 | 7190 | ||
7059 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 | 7191 | #: src/testing/gnunet-testing.c:356 |
7060 | msgid "" | 7192 | msgid "" |
7061 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 7193 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
7062 | "extract" | 7194 | "extract" |
@@ -7064,15 +7196,15 @@ msgstr "" | |||
7064 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " | 7196 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " |
7065 | "número de claves de máquina a extraer" | 7197 | "número de claves de máquina a extraer" |
7066 | 7198 | ||
7067 | #: src/testing/gnunet-testing.c:361 | 7199 | #: src/testing/gnunet-testing.c:358 |
7068 | msgid "configuration template" | 7200 | msgid "configuration template" |
7069 | msgstr "plantilla de configuración" | 7201 | msgstr "plantilla de configuración" |
7070 | 7202 | ||
7071 | #: src/testing/gnunet-testing.c:363 | 7203 | #: src/testing/gnunet-testing.c:360 |
7072 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 7204 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
7073 | msgstr "" | 7205 | msgstr "" |
7074 | 7206 | ||
7075 | #: src/testing/gnunet-testing.c:376 | 7207 | #: src/testing/gnunet-testing.c:373 |
7076 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 7208 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
7077 | msgstr "" | 7209 | msgstr "" |
7078 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" | 7210 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" |
@@ -7173,36 +7305,36 @@ msgstr "# pares en la lista negra" | |||
7173 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7305 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7174 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7306 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7175 | 7307 | ||
7176 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 | 7308 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634 |
7177 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 7309 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730 |
7178 | msgid "# friends connected" | 7310 | msgid "# friends connected" |
7179 | msgstr "# amigos conectados" | 7311 | msgstr "# amigos conectados" |
7180 | 7312 | ||
7181 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931 | 7313 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927 |
7182 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7314 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7183 | msgstr "" | 7315 | msgstr "" |
7184 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7316 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7185 | "gestionar la topología!\n" | 7317 | "gestionar la topología!\n" |
7186 | 7318 | ||
7187 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964 | 7319 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960 |
7188 | #, c-format | 7320 | #, c-format |
7189 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7321 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7190 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7322 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7191 | 7323 | ||
7192 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971 | 7324 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967 |
7193 | #, c-format | 7325 | #, c-format |
7194 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7326 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7195 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7327 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7196 | 7328 | ||
7197 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 | 7329 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989 |
7198 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7330 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7199 | msgstr "" | 7331 | msgstr "" |
7200 | 7332 | ||
7201 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 | 7333 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 |
7202 | msgid "# friends in configuration" | 7334 | msgid "# friends in configuration" |
7203 | msgstr "# amigos en configuración" | 7335 | msgstr "# amigos en configuración" |
7204 | 7336 | ||
7205 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003 | 7337 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 |
7206 | msgid "" | 7338 | msgid "" |
7207 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7339 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7208 | "connect to friends.\n" | 7340 | "connect to friends.\n" |
@@ -7210,24 +7342,24 @@ msgstr "" | |||
7210 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7342 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7211 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7343 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7212 | 7344 | ||
7213 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 7345 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005 |
7214 | msgid "" | 7346 | msgid "" |
7215 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7347 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7216 | msgstr "" | 7348 | msgstr "" |
7217 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7349 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7218 | "conexiones.\n" | 7350 | "conexiones.\n" |
7219 | 7351 | ||
7220 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043 | 7352 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 |
7221 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 | 7353 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 |
7222 | msgid "# HELLO messages received" | 7354 | msgid "# HELLO messages received" |
7223 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7355 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7224 | 7356 | ||
7225 | # gossiped?? | 7357 | # gossiped?? |
7226 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 | 7358 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112 |
7227 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7359 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7228 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7360 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7229 | 7361 | ||
7230 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288 | 7362 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283 |
7231 | msgid "GNUnet topology control" | 7363 | msgid "GNUnet topology control" |
7232 | msgstr "" | 7364 | msgstr "" |
7233 | 7365 | ||
@@ -7462,41 +7594,41 @@ msgstr "" | |||
7462 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7594 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7463 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7595 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7464 | 7596 | ||
7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357 | 7597 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353 |
7466 | #, fuzzy | 7598 | #, fuzzy |
7467 | msgid "# ACK messages received" | 7599 | msgid "# ACK messages received" |
7468 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7600 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7469 | 7601 | ||
7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393 | 7602 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389 |
7471 | #, fuzzy | 7603 | #, fuzzy |
7472 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7604 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7473 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7605 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7474 | 7606 | ||
7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481 | 7607 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477 |
7476 | #, fuzzy | 7608 | #, fuzzy |
7477 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7609 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7478 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7610 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7479 | 7611 | ||
7480 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488 | 7612 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484 |
7481 | #, fuzzy | 7613 | #, fuzzy |
7482 | msgid "# QUOTA messages received" | 7614 | msgid "# QUOTA messages received" |
7483 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7615 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7484 | 7616 | ||
7485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528 | 7617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524 |
7486 | #, fuzzy | 7618 | #, fuzzy |
7487 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7619 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7488 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7620 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7489 | 7621 | ||
7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 | 7622 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 |
7491 | #, fuzzy | 7623 | #, fuzzy |
7492 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7624 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7493 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7625 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7494 | 7626 | ||
7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546 | 7627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 |
7496 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7628 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7497 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7629 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7498 | 7630 | ||
7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680 | 7631 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676 |
7500 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7632 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7501 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7633 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7502 | 7634 | ||
@@ -7531,8 +7663,8 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7531 | 7663 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 | 7664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 |
7533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 | 7665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 |
7534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950 | 7666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949 |
7535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552 | 7667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551 |
7536 | #, fuzzy | 7668 | #, fuzzy |
7537 | msgid "# validations running" | 7669 | msgid "# validations running" |
7538 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7670 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -7560,31 +7692,31 @@ msgstr "" | |||
7560 | msgid "# address revalidations started" | 7692 | msgid "# address revalidations started" |
7561 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7693 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7562 | 7694 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076 | 7695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
7564 | msgid "# PING message for different peer received" | 7696 | msgid "# PING message for different peer received" |
7565 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7697 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7566 | 7698 | ||
7567 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 | 7699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 |
7568 | #, fuzzy, c-format | 7700 | #, fuzzy, c-format |
7569 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7701 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7570 | msgstr "" | 7702 | msgstr "" |
7571 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7703 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7572 | "esa dirección.\n" | 7704 | "esa dirección.\n" |
7573 | 7705 | ||
7574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140 | 7706 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139 |
7575 | msgid "# failed address checks during validation" | 7707 | msgid "# failed address checks during validation" |
7576 | msgstr "" | 7708 | msgstr "" |
7577 | 7709 | ||
7578 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143 | 7710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142 |
7579 | #, c-format | 7711 | #, c-format |
7580 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7712 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7581 | msgstr "" | 7713 | msgstr "" |
7582 | 7714 | ||
7583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151 | 7715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150 |
7584 | msgid "# successful address checks during validation" | 7716 | msgid "# successful address checks during validation" |
7585 | msgstr "" | 7717 | msgstr "" |
7586 | 7718 | ||
7587 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164 | 7719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163 |
7588 | #, fuzzy, c-format | 7720 | #, fuzzy, c-format |
7589 | msgid "" | 7721 | msgid "" |
7590 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7722 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7593,28 +7725,28 @@ msgstr "" | |||
7593 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7725 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7594 | "esa dirección.\n" | 7726 | "esa dirección.\n" |
7595 | 7727 | ||
7596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219 | 7728 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218 |
7597 | #, fuzzy, c-format | 7729 | #, fuzzy, c-format |
7598 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7730 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7599 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7731 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7600 | 7732 | ||
7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270 | 7733 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269 |
7602 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7734 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7603 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7735 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7604 | 7736 | ||
7605 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 | 7737 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278 |
7606 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7738 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7607 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7739 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7608 | 7740 | ||
7609 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 | 7741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441 |
7610 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7742 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7611 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7743 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7612 | 7744 | ||
7613 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460 | 7745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459 |
7614 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7746 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7615 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7747 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7616 | 7748 | ||
7617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 | 7749 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514 |
7618 | #, fuzzy | 7750 | #, fuzzy |
7619 | msgid "# validations succeeded" | 7751 | msgid "# validations succeeded" |
7620 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7752 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
@@ -7625,7 +7757,7 @@ msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | |||
7625 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7757 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7626 | 7758 | ||
7627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:567 | 7759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:567 |
7628 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282 | 7760 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277 |
7629 | #, c-format | 7761 | #, c-format |
7630 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7762 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7631 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7763 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
@@ -7635,43 +7767,43 @@ msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | |||
7635 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7767 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7636 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7768 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7637 | 7769 | ||
7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:623 | 7770 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 |
7639 | #, c-format | 7771 | #, c-format |
7640 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7772 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7641 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7773 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7642 | 7774 | ||
7643 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7775 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7644 | # en castellano. | 7776 | # en castellano. |
7645 | #: src/transport/gnunet-transport.c:635 | 7777 | #: src/transport/gnunet-transport.c:633 |
7646 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7778 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7647 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7779 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7648 | 7780 | ||
7649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687 | 7781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683 |
7650 | #, fuzzy, c-format | 7782 | #, fuzzy, c-format |
7651 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7783 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7652 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7784 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7653 | 7785 | ||
7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:667 | 7786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:663 |
7655 | #, fuzzy, c-format | 7787 | #, fuzzy, c-format |
7656 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7788 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7657 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7789 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7658 | 7790 | ||
7659 | #: src/transport/gnunet-transport.c:672 | 7791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:668 |
7660 | #, fuzzy, c-format | 7792 | #, fuzzy, c-format |
7661 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7793 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7662 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 7794 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
7663 | 7795 | ||
7664 | #: src/transport/gnunet-transport.c:677 | 7796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 |
7665 | #, fuzzy, c-format | 7797 | #, fuzzy, c-format |
7666 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7798 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7667 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 7799 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
7668 | 7800 | ||
7669 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 | 7801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 |
7670 | #, c-format | 7802 | #, c-format |
7671 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7803 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7672 | msgstr "" | 7804 | msgstr "" |
7673 | 7805 | ||
7674 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 | 7806 | #: src/transport/gnunet-transport.c:803 |
7675 | #, fuzzy, c-format | 7807 | #, fuzzy, c-format |
7676 | msgid "" | 7808 | msgid "" |
7677 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7809 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7680,39 +7812,39 @@ msgid "" | |||
7680 | "\t%s%s\n" | 7812 | "\t%s%s\n" |
7681 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7813 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7682 | 7814 | ||
7683 | #: src/transport/gnunet-transport.c:842 | 7815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:838 |
7684 | #, fuzzy, c-format | 7816 | #, fuzzy, c-format |
7685 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7817 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7686 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7818 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7687 | 7819 | ||
7688 | #: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690 | 7820 | #: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673 |
7689 | #, fuzzy | 7821 | #, fuzzy |
7690 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7822 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7691 | msgstr "" | 7823 | msgstr "" |
7692 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7824 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7693 | 7825 | ||
7694 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 | 7826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:982 |
7695 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7827 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7696 | msgstr "" | 7828 | msgstr "" |
7697 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7829 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7698 | 7830 | ||
7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 | 7831 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 |
7700 | #, c-format | 7832 | #, c-format |
7701 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7833 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7702 | msgstr "" | 7834 | msgstr "" |
7703 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7835 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7704 | 7836 | ||
7705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1032 | 7837 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1021 |
7706 | #, fuzzy | 7838 | #, fuzzy |
7707 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7839 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7708 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 7840 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
7709 | 7841 | ||
7710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1078 | 7842 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1067 |
7711 | #, c-format | 7843 | #, c-format |
7712 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7844 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7713 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7845 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7714 | 7846 | ||
7715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1107 | 7847 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1096 |
7716 | #, c-format | 7848 | #, c-format |
7717 | msgid "" | 7849 | msgid "" |
7718 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7850 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7721,42 +7853,42 @@ msgstr "" | |||
7721 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7853 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7722 | "bloques de %u Kb\n" | 7854 | "bloques de %u Kb\n" |
7723 | 7855 | ||
7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 | 7856 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1133 |
7725 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439 | 7857 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432 |
7726 | #, c-format | 7858 | #, c-format |
7727 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7859 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7728 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7860 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7729 | 7861 | ||
7730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195 | 7862 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184 |
7731 | #, c-format | 7863 | #, c-format |
7732 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7864 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7733 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7865 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7734 | 7866 | ||
7735 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1171 | 7867 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1160 |
7736 | msgid "Connected to" | 7868 | msgid "Connected to" |
7737 | msgstr "Conectado a" | 7869 | msgstr "Conectado a" |
7738 | 7870 | ||
7739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 | 7871 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1186 |
7740 | msgid "Disconnected from" | 7872 | msgid "Disconnected from" |
7741 | msgstr "Desconectado de" | 7873 | msgstr "Desconectado de" |
7742 | 7874 | ||
7743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1221 | 7875 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1210 |
7744 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464 | 7876 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457 |
7745 | #, c-format | 7877 | #, c-format |
7746 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7878 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7747 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7879 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7748 | 7880 | ||
7749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1261 | 7881 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1250 |
7750 | #, c-format | 7882 | #, c-format |
7751 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7883 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7752 | msgstr "" | 7884 | msgstr "" |
7753 | 7885 | ||
7754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1273 | 7886 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1262 |
7755 | #, c-format | 7887 | #, c-format |
7756 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7888 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7757 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7889 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7758 | 7890 | ||
7759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1809 | 7891 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1792 |
7760 | #, fuzzy, c-format | 7892 | #, fuzzy, c-format |
7761 | msgid "" | 7893 | msgid "" |
7762 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7894 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7765,7 +7897,7 @@ msgstr "" | |||
7765 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7897 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7766 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7898 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7767 | 7899 | ||
7768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1817 | 7900 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1800 |
7769 | #, fuzzy, c-format | 7901 | #, fuzzy, c-format |
7770 | msgid "" | 7902 | msgid "" |
7771 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7903 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7773,113 +7905,113 @@ msgstr "" | |||
7773 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7905 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7774 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7906 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7775 | 7907 | ||
7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1840 | 7908 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1823 |
7777 | #, fuzzy | 7909 | #, fuzzy |
7778 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7910 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7779 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7911 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7780 | 7912 | ||
7781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1846 | 7913 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1829 |
7782 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7914 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7783 | msgstr "" | 7915 | msgstr "" |
7784 | 7916 | ||
7785 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884 | 7917 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867 |
7786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1942 | 7918 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1925 |
7787 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560 | 7919 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553 |
7788 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7920 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7789 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7921 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7790 | 7922 | ||
7791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1889 | 7923 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1872 |
7792 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7924 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7793 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7925 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7794 | 7926 | ||
7795 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1990 | 7927 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1972 |
7796 | #, fuzzy | 7928 | #, fuzzy |
7797 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7929 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7798 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7930 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7799 | 7931 | ||
7800 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1993 | 7932 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1975 |
7801 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7933 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7802 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7934 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7803 | 7935 | ||
7804 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1996 | 7936 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1978 |
7805 | #, fuzzy | 7937 | #, fuzzy |
7806 | msgid "disconnect to a peer" | 7938 | msgid "disconnect to a peer" |
7807 | msgstr "conectar a un par" | 7939 | msgstr "conectar a un par" |
7808 | 7940 | ||
7809 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1999 | 7941 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1981 |
7810 | #, fuzzy | 7942 | #, fuzzy |
7811 | msgid "print information for all pending validations " | 7943 | msgid "print information for all pending validations " |
7812 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 7944 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
7813 | 7945 | ||
7814 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 7946 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
7815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2002 | 7947 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1984 |
7816 | #, fuzzy | 7948 | #, fuzzy |
7817 | msgid "print information for all pending validations continuously" | 7949 | msgid "print information for all pending validations continuously" |
7818 | msgstr "" | 7950 | msgstr "" |
7819 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 7951 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
7820 | 7952 | ||
7821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2005 | 7953 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1987 |
7822 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7954 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7823 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7955 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7824 | 7956 | ||
7825 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2011 | 7957 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1993 |
7826 | msgid "" | 7958 | msgid "" |
7827 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7959 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7828 | msgstr "" | 7960 | msgstr "" |
7829 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7961 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7830 | "(continuamente)" | 7962 | "(continuamente)" |
7831 | 7963 | ||
7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2014 | 7964 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1996 |
7833 | msgid "do not resolve hostnames" | 7965 | msgid "do not resolve hostnames" |
7834 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7966 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7835 | 7967 | ||
7836 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2017 | 7968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1999 |
7837 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | 7969 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618 |
7838 | msgid "peer identity" | 7970 | msgid "peer identity" |
7839 | msgstr "identidad del par" | 7971 | msgstr "identidad del par" |
7840 | 7972 | ||
7841 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2020 | 7973 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2002 |
7842 | #, fuzzy | 7974 | #, fuzzy |
7843 | msgid "monitor plugin sessions" | 7975 | msgid "monitor plugin sessions" |
7844 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7976 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7845 | 7977 | ||
7846 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2023 | 7978 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2005 |
7847 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7979 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7848 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7980 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7849 | 7981 | ||
7850 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2026 | 7982 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2008 |
7851 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7983 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7852 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 7984 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
7853 | 7985 | ||
7854 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2037 | 7986 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2019 |
7855 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637 | 7987 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 |
7856 | msgid "Direct access to transport service." | 7988 | msgid "Direct access to transport service." |
7857 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7989 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7858 | 7990 | ||
7859 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226 | 7991 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221 |
7860 | #, c-format | 7992 | #, c-format |
7861 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7993 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7862 | msgstr "" | 7994 | msgstr "" |
7863 | 7995 | ||
7864 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262 | 7996 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257 |
7865 | #, c-format | 7997 | #, c-format |
7866 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" | 7998 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" |
7867 | msgstr "" | 7999 | msgstr "" |
7868 | 8000 | ||
7869 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271 | 8001 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266 |
7870 | #, c-format | 8002 | #, c-format |
7871 | msgid ";%llu;%.2f" | 8003 | msgid ";%llu;%.2f" |
7872 | msgstr "" | 8004 | msgstr "" |
7873 | 8005 | ||
7874 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288 | 8006 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283 |
7875 | msgid "\n" | 8007 | msgid "\n" |
7876 | msgstr "" | 8008 | msgstr "" |
7877 | 8009 | ||
7878 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341 | 8010 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336 |
7879 | msgid "." | 8011 | msgid "." |
7880 | msgstr "" | 8012 | msgstr "" |
7881 | 8013 | ||
7882 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361 | 8014 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356 |
7883 | #, fuzzy, c-format | 8015 | #, fuzzy, c-format |
7884 | msgid "" | 8016 | msgid "" |
7885 | "\n" | 8017 | "\n" |
@@ -7888,110 +8020,110 @@ msgstr "" | |||
7888 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 8020 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7889 | "bloques de %u Kb\n" | 8021 | "bloques de %u Kb\n" |
7890 | 8022 | ||
7891 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411 | 8023 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404 |
7892 | #, fuzzy, c-format | 8024 | #, fuzzy, c-format |
7893 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" | 8025 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" |
7894 | msgstr "Conectado a %s.\n" | 8026 | msgstr "Conectado a %s.\n" |
7895 | 8027 | ||
7896 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418 | 8028 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411 |
7897 | #, c-format | 8029 | #, c-format |
7898 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 8030 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7899 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 8031 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7900 | 8032 | ||
7901 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480 | 8033 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473 |
7902 | #, fuzzy, c-format | 8034 | #, fuzzy, c-format |
7903 | msgid "Denying connection to `%s'\n" | 8035 | msgid "Denying connection to `%s'\n" |
7904 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8036 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
7905 | 8037 | ||
7906 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510 | 8038 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503 |
7907 | #, fuzzy | 8039 | #, fuzzy |
7908 | msgid "Message size too big!\n" | 8040 | msgid "Message size too big!\n" |
7909 | msgstr "tamaño del mensaje" | 8041 | msgstr "tamaño del mensaje" |
7910 | 8042 | ||
7911 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516 | 8043 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509 |
7912 | #, fuzzy | 8044 | #, fuzzy |
7913 | msgid "No peer identity given\n" | 8045 | msgid "No peer identity given\n" |
7914 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 8046 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
7915 | 8047 | ||
7916 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | 8048 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524 |
7917 | #, fuzzy, c-format | 8049 | #, fuzzy, c-format |
7918 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | 8050 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" |
7919 | msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" | 8051 | msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" |
7920 | 8052 | ||
7921 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 | 8053 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530 |
7922 | #, fuzzy, c-format | 8054 | #, fuzzy, c-format |
7923 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | 8055 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" |
7924 | msgstr "" | 8056 | msgstr "" |
7925 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 8057 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7926 | "«%s»\n" | 8058 | "«%s»\n" |
7927 | 8059 | ||
7928 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542 | 8060 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535 |
7929 | #, fuzzy | 8061 | #, fuzzy |
7930 | msgid "No operation given\n" | 8062 | msgid "No operation given\n" |
7931 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 8063 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
7932 | 8064 | ||
7933 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | 8065 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542 |
7934 | #, fuzzy | 8066 | #, fuzzy |
7935 | msgid "Failed to connect to ATS service\n" | 8067 | msgid "Failed to connect to ATS service\n" |
7936 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 8068 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
7937 | 8069 | ||
7938 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611 | 8070 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603 |
7939 | msgid "send data to peer" | 8071 | msgid "send data to peer" |
7940 | msgstr "" | 8072 | msgstr "" |
7941 | 8073 | ||
7942 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | 8074 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606 |
7943 | #, fuzzy | 8075 | #, fuzzy |
7944 | msgid "receive data from peer" | 8076 | msgid "receive data from peer" |
7945 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 8077 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
7946 | 8078 | ||
7947 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | 8079 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609 |
7948 | #, fuzzy | 8080 | #, fuzzy |
7949 | msgid "iterations" | 8081 | msgid "iterations" |
7950 | msgstr "Otras configuraciones" | 8082 | msgstr "Otras configuraciones" |
7951 | 8083 | ||
7952 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620 | 8084 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612 |
7953 | #, fuzzy | 8085 | #, fuzzy |
7954 | msgid "number of messages to send" | 8086 | msgid "number of messages to send" |
7955 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 8087 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
7956 | 8088 | ||
7957 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 | 8089 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615 |
7958 | #, fuzzy | 8090 | #, fuzzy |
7959 | msgid "message size to use" | 8091 | msgid "message size to use" |
7960 | msgstr "tamaño del mensaje" | 8092 | msgstr "tamaño del mensaje" |
7961 | 8093 | ||
7962 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 | 8094 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473 |
7963 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 | 8095 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237 |
7964 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433 | 8096 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427 |
7965 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985 | 8097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985 |
7966 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 | 8098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 |
7967 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8099 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7968 | msgstr "" | 8100 | msgstr "" |
7969 | 8101 | ||
7970 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123 | 8102 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114 |
7971 | #, c-format | 8103 | #, c-format |
7972 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 8104 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7973 | msgstr "" | 8105 | msgstr "" |
7974 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 8106 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7975 | "módulo %s!\n" | 8107 | "módulo %s!\n" |
7976 | 8108 | ||
7977 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172 | 8109 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163 |
7978 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 | 8110 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142 |
7979 | #, c-format | 8111 | #, c-format |
7980 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8112 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7981 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 8113 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7982 | 8114 | ||
7983 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 | 8115 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180 |
7984 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218 | 8116 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 |
7985 | #, c-format | 8117 | #, c-format |
7986 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8118 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7987 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 8119 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7988 | 8120 | ||
7989 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223 | 8121 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214 |
7990 | #, fuzzy, c-format | 8122 | #, fuzzy, c-format |
7991 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 8123 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7992 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8124 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7993 | 8125 | ||
7994 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733 | 8126 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721 |
7995 | #, c-format | 8127 | #, c-format |
7996 | msgid "" | 8128 | msgid "" |
7997 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 8129 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -8000,12 +8132,12 @@ msgstr "" | |||
8000 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 8132 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
8001 | "los datos de subida %u\n" | 8133 | "los datos de subida %u\n" |
8002 | 8134 | ||
8003 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 | 8135 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955 |
8004 | #, c-format | 8136 | #, c-format |
8005 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 8137 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8006 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 8138 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
8007 | 8139 | ||
8008 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973 | 8140 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963 |
8009 | #, c-format | 8141 | #, c-format |
8010 | msgid "" | 8142 | msgid "" |
8011 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 8143 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -8013,7 +8145,7 @@ msgstr "" | |||
8013 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 8145 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
8014 | "nueva conexión\n" | 8146 | "nueva conexión\n" |
8015 | 8147 | ||
8016 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123 | 8148 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113 |
8017 | msgid "" | 8149 | msgid "" |
8018 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 8150 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
8019 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 8151 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -8021,104 +8153,104 @@ msgstr "" | |||
8021 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 8153 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
8022 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 8154 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
8023 | 8155 | ||
8024 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146 | 8156 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136 |
8025 | #, fuzzy, c-format | 8157 | #, fuzzy, c-format |
8026 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8158 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8027 | msgstr "" | 8159 | msgstr "" |
8028 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 8160 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
8029 | "uno!\n" | 8161 | "uno!\n" |
8030 | 8162 | ||
8031 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273 | 8163 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263 |
8032 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 8164 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8033 | msgstr "" | 8165 | msgstr "" |
8034 | 8166 | ||
8035 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582 | 8167 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572 |
8036 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8168 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8037 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 8169 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
8038 | 8170 | ||
8039 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704 | 8171 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704 |
8040 | #, c-format | 8172 | #, c-format |
8041 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8173 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
8042 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 8174 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
8043 | 8175 | ||
8044 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723 | 8176 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723 |
8045 | #, c-format | 8177 | #, c-format |
8046 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8178 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
8047 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 8179 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
8048 | 8180 | ||
8049 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 | 8181 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 |
8050 | #, c-format | 8182 | #, c-format |
8051 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8183 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8052 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8184 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8053 | 8185 | ||
8054 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 | 8186 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 |
8055 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604 | 8187 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600 |
8056 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8188 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8057 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8189 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8058 | 8190 | ||
8059 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924 | 8191 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918 |
8060 | #, c-format | 8192 | #, c-format |
8061 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8193 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8062 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 8194 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
8063 | 8195 | ||
8064 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 | 8196 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933 |
8065 | #, c-format | 8197 | #, c-format |
8066 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8198 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8067 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 8199 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
8068 | 8200 | ||
8069 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945 | 8201 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 |
8070 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8202 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8071 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 8203 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
8072 | 8204 | ||
8073 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 | 8205 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950 |
8074 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8206 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8075 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 8207 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
8076 | 8208 | ||
8077 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962 | 8209 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 |
8078 | #, c-format | 8210 | #, c-format |
8079 | msgid "Using port %u\n" | 8211 | msgid "Using port %u\n" |
8080 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 8212 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
8081 | 8213 | ||
8082 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 | 8214 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970 |
8083 | #, c-format | 8215 | #, c-format |
8084 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8216 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8085 | msgstr "" | 8217 | msgstr "" |
8086 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8218 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8087 | "válida!\n" | 8219 | "válida!\n" |
8088 | 8220 | ||
8089 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986 | 8221 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980 |
8090 | #, c-format | 8222 | #, c-format |
8091 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8223 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
8092 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 8224 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
8093 | 8225 | ||
8094 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 | 8226 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002 |
8095 | #, c-format | 8227 | #, c-format |
8096 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8228 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8097 | msgstr "" | 8229 | msgstr "" |
8098 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8230 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8099 | "válida!\n" | 8231 | "válida!\n" |
8100 | 8232 | ||
8101 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018 | 8233 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012 |
8102 | #, c-format | 8234 | #, c-format |
8103 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8235 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
8104 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 8236 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
8105 | 8237 | ||
8106 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081 | 8238 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075 |
8107 | #, c-format | 8239 | #, c-format |
8108 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8240 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8109 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 8241 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
8110 | 8242 | ||
8111 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102 | 8243 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096 |
8112 | #, c-format | 8244 | #, c-format |
8113 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8245 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8114 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 8246 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
8115 | 8247 | ||
8116 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119 | 8248 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113 |
8117 | #, c-format | 8249 | #, c-format |
8118 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8250 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8119 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8251 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8120 | 8252 | ||
8121 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445 | 8253 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439 |
8122 | #, fuzzy | 8254 | #, fuzzy |
8123 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8255 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8124 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8256 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8307,52 +8439,52 @@ msgstr "" | |||
8307 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8439 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8308 | "dirección IPv6 global\n" | 8440 | "dirección IPv6 global\n" |
8309 | 8441 | ||
8310 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680 | 8442 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676 |
8311 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779 | 8443 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775 |
8312 | #, fuzzy, c-format | 8444 | #, fuzzy, c-format |
8313 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8445 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8314 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8446 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8315 | 8447 | ||
8316 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 | 8448 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694 |
8317 | #, fuzzy | 8449 | #, fuzzy |
8318 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8450 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8319 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8451 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8320 | 8452 | ||
8321 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789 | 8453 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785 |
8322 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8454 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8323 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8455 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8324 | 8456 | ||
8325 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861 | 8457 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857 |
8326 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875 | 8458 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871 |
8327 | msgid "must be in [0,65535]" | 8459 | msgid "must be in [0,65535]" |
8328 | msgstr "" | 8460 | msgstr "" |
8329 | 8461 | ||
8330 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907 | 8462 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903 |
8331 | #, fuzzy | 8463 | #, fuzzy |
8332 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8464 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8333 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8465 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8334 | 8466 | ||
8335 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934 | 8467 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930 |
8336 | #, fuzzy | 8468 | #, fuzzy |
8337 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8469 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8338 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8470 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8339 | 8471 | ||
8340 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000 | 8472 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996 |
8341 | #, fuzzy | 8473 | #, fuzzy |
8342 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8474 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8343 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8475 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8344 | 8476 | ||
8345 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407 | 8477 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
8346 | #, fuzzy, c-format | 8478 | #, fuzzy, c-format |
8347 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8479 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8348 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 8480 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
8349 | 8481 | ||
8350 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420 | 8482 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8351 | #, fuzzy, c-format | 8483 | #, fuzzy, c-format |
8352 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8484 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8353 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | 8485 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" |
8354 | 8486 | ||
8355 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820 | 8487 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 |
8356 | #, fuzzy | 8488 | #, fuzzy |
8357 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8489 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8358 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8490 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -8432,7 +8564,7 @@ msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | |||
8432 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8564 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8433 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 8565 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
8434 | 8566 | ||
8435 | #: src/transport/transport-testing.c:680 | 8567 | #: src/transport/transport-testing.c:676 |
8436 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 8568 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
8437 | msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" | 8569 | msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" |
8438 | 8570 | ||
@@ -8470,13 +8602,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8470 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8602 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8471 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8603 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8472 | 8604 | ||
8473 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621 | 8605 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621 |
8474 | #, c-format | 8606 | #, c-format |
8475 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 8607 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
8476 | msgstr "" | 8608 | msgstr "" |
8477 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 8609 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
8478 | 8610 | ||
8479 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625 | 8611 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625 |
8480 | #, c-format | 8612 | #, c-format |
8481 | msgid "Using `%s' instead\n" | 8613 | msgid "Using `%s' instead\n" |
8482 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 8614 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
@@ -8495,12 +8627,12 @@ msgstr "" | |||
8495 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8627 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8496 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8628 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8497 | 8629 | ||
8498 | #: src/util/client.c:1040 | 8630 | #: src/util/client.c:1042 |
8499 | #, fuzzy, c-format | 8631 | #, fuzzy, c-format |
8500 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 8632 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
8501 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | 8633 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" |
8502 | 8634 | ||
8503 | #: src/util/client.c:1052 | 8635 | #: src/util/client.c:1054 |
8504 | #, c-format | 8636 | #, c-format |
8505 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 8637 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
8506 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | 8638 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" |
@@ -8586,12 +8718,12 @@ msgid "" | |||
8586 | "as an environmental variable\n" | 8718 | "as an environmental variable\n" |
8587 | msgstr "" | 8719 | msgstr "" |
8588 | 8720 | ||
8589 | #: src/util/connection.c:429 | 8721 | #: src/util/connection.c:441 |
8590 | #, c-format | 8722 | #, c-format |
8591 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8723 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8592 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | 8724 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" |
8593 | 8725 | ||
8594 | #: src/util/connection.c:446 | 8726 | #: src/util/connection.c:458 |
8595 | #, c-format | 8727 | #, c-format |
8596 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8728 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8597 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8729 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
@@ -8670,12 +8802,12 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | |||
8670 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8802 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8671 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8803 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8672 | 8804 | ||
8673 | #: src/util/disk.c:1228 | 8805 | #: src/util/disk.c:1227 |
8674 | #, c-format | 8806 | #, c-format |
8675 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8807 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8676 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8808 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8677 | 8809 | ||
8678 | #: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327 | 8810 | #: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322 |
8679 | #, c-format | 8811 | #, c-format |
8680 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8812 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8681 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8813 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
@@ -8758,44 +8890,53 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | |||
8758 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8890 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8759 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8891 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8760 | 8892 | ||
8761 | #: src/util/gnunet-config.c:111 | 8893 | #: src/util/gnunet-config.c:124 |
8894 | #, fuzzy, c-format | ||
8895 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8896 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
8897 | |||
8898 | #: src/util/gnunet-config.c:137 | ||
8762 | #, c-format | 8899 | #, c-format |
8763 | msgid "--section argument is required\n" | 8900 | msgid "--section argument is required\n" |
8764 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 8901 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
8765 | 8902 | ||
8766 | #: src/util/gnunet-config.c:113 | 8903 | #: src/util/gnunet-config.c:140 |
8767 | #, c-format | 8904 | #, c-format |
8768 | msgid "The following sections are available:\n" | 8905 | msgid "The following sections are available:\n" |
8769 | msgstr "" | 8906 | msgstr "" |
8770 | 8907 | ||
8771 | #: src/util/gnunet-config.c:157 | 8908 | #: src/util/gnunet-config.c:191 |
8772 | #, c-format | 8909 | #, c-format |
8773 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8910 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8774 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8911 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8775 | 8912 | ||
8776 | #: src/util/gnunet-config.c:184 | 8913 | #: src/util/gnunet-config.c:228 |
8777 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8914 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8778 | msgstr "" | 8915 | msgstr "" |
8779 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 8916 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
8780 | 8917 | ||
8781 | #: src/util/gnunet-config.c:187 | 8918 | #: src/util/gnunet-config.c:231 |
8782 | msgid "name of the section to access" | 8919 | msgid "name of the section to access" |
8783 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 8920 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
8784 | 8921 | ||
8785 | #: src/util/gnunet-config.c:190 | 8922 | #: src/util/gnunet-config.c:234 |
8786 | msgid "name of the option to access" | 8923 | msgid "name of the option to access" |
8787 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 8924 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
8788 | 8925 | ||
8789 | #: src/util/gnunet-config.c:193 | 8926 | #: src/util/gnunet-config.c:237 |
8790 | msgid "value to set" | 8927 | msgid "value to set" |
8791 | msgstr "valor a establecer" | 8928 | msgstr "valor a establecer" |
8792 | 8929 | ||
8793 | #: src/util/gnunet-config.c:196 | 8930 | #: src/util/gnunet-config.c:240 |
8794 | #, fuzzy | 8931 | #, fuzzy |
8795 | msgid "print available configuration sections" | 8932 | msgid "print available configuration sections" |
8796 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 8933 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
8797 | 8934 | ||
8798 | #: src/util/gnunet-config.c:205 | 8935 | #: src/util/gnunet-config.c:243 |
8936 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | ||
8937 | msgstr "" | ||
8938 | |||
8939 | #: src/util/gnunet-config.c:252 | ||
8799 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8940 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8800 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8941 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8801 | 8942 | ||
@@ -8888,28 +9029,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
8888 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 9029 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8889 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 9030 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
8890 | 9031 | ||
8891 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:234 | 9032 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 |
8892 | #, c-format | 9033 | #, c-format |
8893 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 9034 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8894 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 9035 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
8895 | 9036 | ||
8896 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:295 | 9037 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:314 |
8897 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 9038 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8898 | msgstr "" | 9039 | msgstr "" |
8899 | 9040 | ||
8900 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 | 9041 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8901 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 9042 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8902 | msgstr "" | 9043 | msgstr "" |
8903 | 9044 | ||
8904 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:301 | 9045 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:320 |
8905 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 9046 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8906 | msgstr "" | 9047 | msgstr "" |
8907 | 9048 | ||
8908 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 | 9049 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:323 |
8909 | msgid "time to wait between calculations" | 9050 | msgid "time to wait between calculations" |
8910 | msgstr "" | 9051 | msgstr "" |
8911 | 9052 | ||
8912 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 | 9053 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:336 |
8913 | #, fuzzy | 9054 | #, fuzzy |
8914 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9055 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8915 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9056 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
@@ -8925,43 +9066,43 @@ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | |||
8925 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 9066 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
8926 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 9067 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
8927 | 9068 | ||
8928 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 | 9069 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 |
8929 | #, c-format | 9070 | #, c-format |
8930 | msgid "No URI specified on command line\n" | 9071 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8931 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 9072 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
8932 | 9073 | ||
8933 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 | 9074 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 |
8934 | #, c-format | 9075 | #, c-format |
8935 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 9076 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8936 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 9077 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
8937 | 9078 | ||
8938 | #: src/util/gnunet-uri.c:95 | 9079 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 |
8939 | #, c-format | 9080 | #, c-format |
8940 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 9081 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8941 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 9082 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
8942 | 9083 | ||
8943 | #: src/util/gnunet-uri.c:105 | 9084 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 |
8944 | #, c-format | 9085 | #, c-format |
8945 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 9086 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
8946 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 9087 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
8947 | 9088 | ||
8948 | #: src/util/gnunet-uri.c:167 | 9089 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 |
8949 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9090 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8950 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 9091 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
8951 | 9092 | ||
8952 | #: src/util/helper.c:340 | 9093 | #: src/util/helper.c:331 |
8953 | #, c-format | 9094 | #, c-format |
8954 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 9095 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8955 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 9096 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
8956 | 9097 | ||
8957 | #: src/util/helper.c:386 | 9098 | #: src/util/helper.c:382 |
8958 | #, c-format | 9099 | #, c-format |
8959 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 9100 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8960 | msgstr "" | 9101 | msgstr "" |
8961 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 9102 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
8962 | "«%s»\n" | 9103 | "«%s»\n" |
8963 | 9104 | ||
8964 | #: src/util/helper.c:616 | 9105 | #: src/util/helper.c:601 |
8965 | #, c-format | 9106 | #, c-format |
8966 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9107 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8967 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9108 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -8979,7 +9120,7 @@ msgstr "" | |||
8979 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 9120 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
8980 | "CTRL-C)!\n" | 9121 | "CTRL-C)!\n" |
8981 | 9122 | ||
8982 | #: src/util/os_installation.c:500 | 9123 | #: src/util/os_installation.c:501 |
8983 | #, c-format | 9124 | #, c-format |
8984 | msgid "" | 9125 | msgid "" |
8985 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 9126 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -8988,17 +9129,17 @@ msgstr "" | |||
8988 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9129 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
8989 | "de entorno «%s».\n" | 9130 | "de entorno «%s».\n" |
8990 | 9131 | ||
8991 | #: src/util/os_installation.c:860 | 9132 | #: src/util/os_installation.c:861 |
8992 | #, c-format | 9133 | #, c-format |
8993 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9134 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8994 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9135 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
8995 | 9136 | ||
8996 | #: src/util/os_installation.c:920 | 9137 | #: src/util/os_installation.c:921 |
8997 | #, fuzzy, c-format | 9138 | #, fuzzy, c-format |
8998 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9139 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8999 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 9140 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
9000 | 9141 | ||
9001 | #: src/util/os_installation.c:930 | 9142 | #: src/util/os_installation.c:931 |
9002 | #, c-format | 9143 | #, c-format |
9003 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9144 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9004 | msgstr "" | 9145 | msgstr "" |
@@ -9022,17 +9163,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
9022 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9163 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9023 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9164 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9024 | 9165 | ||
9025 | #: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461 | 9166 | #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 |
9026 | #, fuzzy, c-format | 9167 | #, fuzzy, c-format |
9027 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9168 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9028 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9169 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9029 | 9170 | ||
9030 | #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476 | 9171 | #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 |
9031 | #, c-format | 9172 | #, c-format |
9032 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 9173 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
9033 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 9174 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
9034 | 9175 | ||
9035 | #: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471 | 9176 | #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 |
9036 | #, fuzzy | 9177 | #, fuzzy |
9037 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 9178 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
9038 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9179 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -9065,34 +9206,34 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n | |||
9065 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 9206 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
9066 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 9207 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
9067 | # de ser consistente. | 9208 | # de ser consistente. |
9068 | #: src/util/resolver_api.c:952 | 9209 | #: src/util/resolver_api.c:950 |
9069 | #, fuzzy | 9210 | #, fuzzy |
9070 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9211 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9071 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 9212 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
9072 | 9213 | ||
9073 | #: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049 | 9214 | #: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047 |
9074 | #: src/util/resolver_api.c:1063 | 9215 | #: src/util/resolver_api.c:1061 |
9075 | #, fuzzy, c-format | 9216 | #, fuzzy, c-format |
9076 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9217 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9077 | msgstr "" | 9218 | msgstr "" |
9078 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9219 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9079 | 9220 | ||
9080 | #: src/util/server.c:483 | 9221 | #: src/util/server.c:478 |
9081 | #, c-format | 9222 | #, c-format |
9082 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 9223 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
9083 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 9224 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
9084 | 9225 | ||
9085 | #: src/util/server.c:493 | 9226 | #: src/util/server.c:488 |
9086 | #, c-format | 9227 | #, c-format |
9087 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 9228 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
9088 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 9229 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
9089 | 9230 | ||
9090 | #: src/util/server.c:499 | 9231 | #: src/util/server.c:494 |
9091 | #, fuzzy, c-format | 9232 | #, fuzzy, c-format |
9092 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 9233 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
9093 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 9234 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
9094 | 9235 | ||
9095 | #: src/util/server.c:902 | 9236 | #: src/util/server.c:894 |
9096 | #, c-format | 9237 | #, c-format |
9097 | msgid "" | 9238 | msgid "" |
9098 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9239 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9163,39 +9304,39 @@ msgstr "" | |||
9163 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 9304 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
9164 | "mismo\n" | 9305 | "mismo\n" |
9165 | 9306 | ||
9166 | #: src/util/service.c:1174 | 9307 | #: src/util/service.c:1170 |
9167 | #, c-format | 9308 | #, c-format |
9168 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 9309 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
9169 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 9310 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
9170 | 9311 | ||
9171 | #: src/util/service.c:1216 | 9312 | #: src/util/service.c:1211 |
9172 | #, c-format | 9313 | #, c-format |
9173 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 9314 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
9174 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 9315 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
9175 | 9316 | ||
9176 | #: src/util/service.c:1265 | 9317 | #: src/util/service.c:1260 |
9177 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 9318 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
9178 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 9319 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
9179 | 9320 | ||
9180 | #: src/util/service.c:1269 | 9321 | #: src/util/service.c:1264 |
9181 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 9322 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
9182 | msgstr "" | 9323 | msgstr "" |
9183 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 9324 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
9184 | 9325 | ||
9185 | #: src/util/service.c:1273 | 9326 | #: src/util/service.c:1268 |
9186 | msgid "Service process failed to report status\n" | 9327 | msgid "Service process failed to report status\n" |
9187 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 9328 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
9188 | 9329 | ||
9189 | #: src/util/service.c:1328 | 9330 | #: src/util/service.c:1323 |
9190 | msgid "No such user" | 9331 | msgid "No such user" |
9191 | msgstr "No existe tal usuario" | 9332 | msgstr "No existe tal usuario" |
9192 | 9333 | ||
9193 | #: src/util/service.c:1341 | 9334 | #: src/util/service.c:1336 |
9194 | #, c-format | 9335 | #, c-format |
9195 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 9336 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
9196 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 9337 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
9197 | 9338 | ||
9198 | #: src/util/service.c:1411 | 9339 | #: src/util/service.c:1406 |
9199 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 9340 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
9200 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 9341 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
9201 | 9342 | ||
@@ -9204,12 +9345,12 @@ msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | |||
9204 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9345 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9205 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 9346 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
9206 | 9347 | ||
9207 | #: src/util/socks.c:597 | 9348 | #: src/util/socks.c:586 |
9208 | #, c-format | 9349 | #, c-format |
9209 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9350 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9210 | msgstr "" | 9351 | msgstr "" |
9211 | 9352 | ||
9212 | #: src/util/socks.c:610 | 9353 | #: src/util/socks.c:599 |
9213 | #, c-format | 9354 | #, c-format |
9214 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" | 9355 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" |
9215 | msgstr "" | 9356 | msgstr "" |
@@ -9459,83 +9600,87 @@ msgstr "" | |||
9459 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9600 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9460 | msgstr "Error creando el túnel\n" | 9601 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
9461 | 9602 | ||
9462 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 | 9603 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 |
9463 | #, c-format | 9604 | #, c-format |
9464 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9605 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9465 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" | 9606 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" |
9466 | 9607 | ||
9467 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 | 9608 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 |
9468 | #, c-format | 9609 | #, c-format |
9469 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 9610 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9470 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 9611 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
9471 | 9612 | ||
9472 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 | 9613 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 |
9473 | #, c-format | 9614 | #, c-format |
9474 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 9615 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9475 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" | 9616 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" |
9476 | 9617 | ||
9477 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 | 9618 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 |
9478 | #, c-format | 9619 | #, c-format |
9479 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9620 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9480 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" | 9621 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" |
9481 | 9622 | ||
9482 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 | 9623 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 |
9483 | #, c-format | 9624 | #, c-format |
9484 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9625 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9485 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9626 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9486 | 9627 | ||
9487 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 | 9628 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291 |
9488 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9629 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9489 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" | 9630 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" |
9490 | 9631 | ||
9491 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293 | 9632 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294 |
9492 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9633 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9493 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" | 9634 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" |
9494 | 9635 | ||
9495 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | 9636 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 |
9496 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9637 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9497 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" | 9638 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" |
9498 | 9639 | ||
9499 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 | 9640 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300 |
9500 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9641 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9501 | msgstr "IP de destino para el túnel" | 9642 | msgstr "IP de destino para el túnel" |
9502 | 9643 | ||
9503 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 | 9644 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 |
9504 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9645 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9505 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" | 9646 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" |
9506 | 9647 | ||
9507 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 | 9648 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306 |
9508 | msgid "name of the service we would like to access" | 9649 | msgid "name of the service we would like to access" |
9509 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" | 9650 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" |
9510 | 9651 | ||
9511 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 | 9652 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 |
9512 | msgid "service is offered via TCP" | 9653 | msgid "service is offered via TCP" |
9513 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" | 9654 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" |
9514 | 9655 | ||
9515 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 | 9656 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312 |
9516 | msgid "service is offered via UDP" | 9657 | msgid "service is offered via UDP" |
9517 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | 9658 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" |
9518 | 9659 | ||
9519 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 | 9660 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324 |
9520 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9661 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9521 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9662 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9522 | 9663 | ||
9523 | #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647 | 9664 | #: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648 |
9524 | #: src/include/gnunet_common.h:655 | 9665 | #: src/include/gnunet_common.h:656 |
9525 | #, c-format | 9666 | #, c-format |
9526 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9667 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9527 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9668 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9528 | 9669 | ||
9529 | #: src/include/gnunet_common.h:667 | 9670 | #: src/include/gnunet_common.h:668 |
9530 | #, c-format | 9671 | #, c-format |
9531 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9672 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9532 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9673 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9533 | 9674 | ||
9534 | #: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703 | 9675 | #: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704 |
9535 | #, c-format | 9676 | #, c-format |
9536 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9677 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9537 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9678 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9538 | 9679 | ||
9680 | #, fuzzy | ||
9681 | #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | ||
9682 | #~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" | ||
9683 | |||
9539 | #~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 9684 | #~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
9540 | #~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" | 9685 | #~ msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" |
9541 | 9686 | ||
@@ -9564,10 +9709,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9564 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 9709 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
9565 | 9710 | ||
9566 | #, fuzzy | 9711 | #, fuzzy |
9567 | #~ msgid "Missing or invalid topology file.\n" | ||
9568 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9569 | |||
9570 | #, fuzzy | ||
9571 | #~ msgid "Number of peers to run" | 9712 | #~ msgid "Number of peers to run" |
9572 | #~ msgstr "número de pares para empezar" | 9713 | #~ msgstr "número de pares para empezar" |
9573 | 9714 | ||
@@ -9884,10 +10025,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9884 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 10025 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
9885 | 10026 | ||
9886 | #, fuzzy | 10027 | #, fuzzy |
9887 | #~ msgid "Invalid value for public key\n" | ||
9888 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9889 | |||
9890 | #, fuzzy | ||
9891 | #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 10028 | #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
9892 | #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" | 10029 | #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" |
9893 | 10030 | ||
@@ -11755,10 +11892,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11755 | #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 11892 | #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
11756 | 11893 | ||
11757 | #, fuzzy | 11894 | #, fuzzy |
11758 | #~ msgid "Phase 3: sending messages\n" | ||
11759 | #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
11760 | |||
11761 | #, fuzzy | ||
11762 | #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" | 11895 | #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" |
11763 | #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 11896 | #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
11764 | 11897 | ||
@@ -14206,9 +14339,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14206 | #~ msgid "_Quit" | 14339 | #~ msgid "_Quit" |
14207 | #~ msgstr "_Salir" | 14340 | #~ msgstr "_Salir" |
14208 | 14341 | ||
14209 | #~ msgid "Show _name" | ||
14210 | #~ msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
14211 | |||
14212 | #~ msgid "Show range (Y/M/N)" | 14342 | #~ msgid "Show range (Y/M/N)" |
14213 | #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)" | 14343 | #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)" |
14214 | 14344 | ||