summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2015-05-31 19:14:52 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2015-05-31 19:14:52 +0000
commit5c582e2c0886c5dd5a1ab405eb149038a474f2da (patch)
treee6188d4fb4e7d8632938e8c6b919add9df08dfb0 /po/es.po
parentc8eb0dc69ccce1fe6467d7964ebe79d2d9dba46f (diff)
downloadgnunet-5c582e2c0886c5dd5a1ab405eb149038a474f2da.tar.gz
gnunet-5c582e2c0886c5dd5a1ab405eb149038a474f2da.zip
-leak
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po631
1 files changed, 321 insertions, 310 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4c950caca..551c414c0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-05-19 11:25+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2015-05-31 20:32+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
407msgid "disable normalization" 407msgid "disable normalization"
408msgstr "" 408msgstr ""
409 409
410#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 410#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
411#, fuzzy, c-format 411#, fuzzy, c-format
412msgid "" 412msgid ""
413"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 413"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -417,12 +417,12 @@ msgstr ""
417"de banda predeterminado %llu\n" 417"de banda predeterminado %llu\n"
418 418
419# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 419# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
420#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 420#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
421#, fuzzy, c-format 421#, fuzzy, c-format
422msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" 422msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
423msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 423msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
424 424
425#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 425#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
426#, fuzzy, c-format 426#, fuzzy, c-format
427msgid "" 427msgid ""
428"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 428"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
430"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 430"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
431"de banda predeterminado %llu\n" 431"de banda predeterminado %llu\n"
432 432
433#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 433#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
434#, fuzzy, c-format 434#, fuzzy, c-format
435msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 435msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
436msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 436msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1503#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 1503#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1504#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 1504#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1505#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 1505#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1506#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:654 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1647 1506#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1507#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 1507#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1508#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 1508#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1509#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 1509#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
@@ -1584,7 +1584,8 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1584#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 1584#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1585#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 1585#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1586#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 1586#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1587#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 1587#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1588#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1588#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 1589#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1589#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 1590#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1590#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 1591#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
@@ -1595,15 +1596,16 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1595#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1596#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1596#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 1597#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1597#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 1598#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1598#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 1599#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1599#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:667 1600#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1600#: src/include/gnunet_common.h:676 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 1601#: src/include/gnunet_common.h:667 src/include/gnunet_common.h:676
1602#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1601#, c-format 1603#, c-format
1602msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1604msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1603msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1605msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1604 1606
1605#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 1607#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1606#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 1608#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1607#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 1609#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1608#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324 1610#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1609msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1611msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
@@ -1902,7 +1904,7 @@ msgid "Heap database running\n"
1902msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 1904msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
1903 1905
1904#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309 1906#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1905#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:499 1907#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1906#, fuzzy 1908#, fuzzy
1907msgid "Data too large" 1909msgid "Data too large"
1908msgstr "número de valores" 1910msgstr "número de valores"
@@ -1939,7 +1941,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1939msgid "Postgres database running\n" 1941msgid "Postgres database running\n"
1940msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 1942msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1941 1943
1942#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 1944#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1943#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 1945#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1944#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 1946#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1945#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58 1947#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
@@ -1947,7 +1949,7 @@ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1947msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 1949msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1948msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 1950msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1949 1951
1950#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 1952#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1951#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 1953#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1952#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 1954#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1953#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 1955#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
@@ -1956,19 +1958,19 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1956msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1958msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1957msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 1959msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
1958 1960
1959#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:680 1961#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1960msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" 1962msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1961msgstr "" 1963msgstr ""
1962"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" 1964"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n"
1963 1965
1964# to should be too, i think 1966# to should be too, i think
1965#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1177 1967#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1966msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 1968msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1967msgstr "" 1969msgstr ""
1968"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 1970"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
1969"cero\n" 1971"cero\n"
1970 1972
1971#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1197 1973#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1972#, c-format 1974#, c-format
1973msgid "" 1975msgid ""
1974"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 1976"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1977,7 +1979,7 @@ msgstr ""
1977"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 1979"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
1978"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 1980"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
1979 1981
1980#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1237 1982#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1981#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 1983#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1982#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 1984#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1983msgid "Sqlite database running\n" 1985msgid "Sqlite database running\n"
@@ -2035,8 +2037,8 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2035 2037
2036#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 2038#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
2037#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755 2039#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
2038#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941 2040#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:959
2039#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 2041#: src/fs/gnunet-search.c:307 src/fs/gnunet-unindex.c:168
2040#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 2042#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2041msgid "be verbose (print progress information)" 2043msgid "be verbose (print progress information)"
2042msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2044msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
@@ -2669,7 +2671,7 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2669msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2671msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2670msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2672msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2671 2673
2672#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594 2674#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2673msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2675msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2674msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2676msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2675 2677
@@ -2687,195 +2689,195 @@ msgstr ""
2687msgid "Print information about DV state" 2689msgid "Print information about DV state"
2688msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2690msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
2689 2691
2690#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802 2692#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2691#, c-format 2693#, c-format
2692msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2694msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2693msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2695msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2694 2696
2695#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 2697#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2696#, fuzzy 2698#, fuzzy
2697msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" 2699msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2698msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2700msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2699 2701
2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 2702#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2701#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 2703#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2702#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 2704#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2703msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2705msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2704msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2706msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2705 2707
2706#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456 2708#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2707#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 2709#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2708#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 2710#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2709msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2711msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2710msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2712msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2711 2713
2712#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047 2714#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2713msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2715msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2714msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2716msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2715 2717
2716#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054 2718#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2717msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2719msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2718msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2720msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2719 2721
2720#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130 2722#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2721msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2723msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2722msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2724msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2723 2725
2724#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204 2726#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2725msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2727msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2726msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2728msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2727 2729
2728#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 2730#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2729msgid "# Packets received from TUN" 2731msgid "# Packets received from TUN"
2730msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2732msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2731 2733
2732#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 2734#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2733msgid "# Bytes received from TUN" 2735msgid "# Bytes received from TUN"
2734msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2736msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2735 2737
2736#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 2738#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2737msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2739msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2738msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2740msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2739 2741
2740#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 2742#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2741#, c-format 2743#, c-format
2742msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2744msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2743msgstr "" 2745msgstr ""
2744"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2746"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2745 2747
2746#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369 2748#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2747#, c-format 2749#, c-format
2748msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2750msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2749msgstr "" 2751msgstr ""
2750"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2752"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2751 2753
2752#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377 2754#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2753#, c-format 2755#, c-format
2754msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2756msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2755msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2757msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2756 2758
2757#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 2759#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2758msgid "# TCP packets sent via TUN" 2760msgid "# TCP packets sent via TUN"
2759msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2761msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2760 2762
2761#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 2763#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2762#, fuzzy 2764#, fuzzy
2763msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2765msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2764msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2766msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2765 2767
2766#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 2768#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2767#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 2769#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2768#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 2770#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2769#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 2771#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2770#, fuzzy 2772#, fuzzy
2771msgid "# Bytes received from CADET" 2773msgid "# Bytes received from CADET"
2772msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2774msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2773 2775
2774#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 2776#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2775#, fuzzy, c-format 2777#, fuzzy, c-format
2776msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" 2778msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2777msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" 2779msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
2778 2780
2779#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914 2781#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2780msgid "# TCP requests dropped (no such service)" 2782msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2781msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" 2783msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
2782 2784
2783#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 2785#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2784#, fuzzy 2786#, fuzzy
2785msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2787msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2786msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2788msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2787 2789
2788#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 2790#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2789#, fuzzy 2791#, fuzzy
2790msgid "# TCP data requests received via cadet" 2792msgid "# TCP data requests received via cadet"
2791msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2793msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2792 2794
2793#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 2795#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2794msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2796msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2795msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2797msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2796 2798
2797#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150 2799#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2798msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2800msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2799msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2801msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2800 2802
2801#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 2803#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2802#, fuzzy 2804#, fuzzy
2803msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2805msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2804msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2806msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2805 2807
2806#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 2808#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2807#, fuzzy 2809#, fuzzy
2808msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2810msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2809msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2811msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2810 2812
2811#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 2813#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2812#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 2814#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2813msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2815msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2814msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2816msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2815 2817
2816#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 2818#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2817#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 2819#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2818msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2820msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2819msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2821msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2820 2822
2821#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748 2823#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2822msgid "# UDP packets sent via TUN" 2824msgid "# UDP packets sent via TUN"
2823msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2825msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2824 2826
2825#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 2827#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2826#, fuzzy 2828#, fuzzy
2827msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2829msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2828msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2830msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2829 2831
2830#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 2832#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2831#, fuzzy 2833#, fuzzy
2832msgid "# UDP service requests received via cadet" 2834msgid "# UDP service requests received via cadet"
2833msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2835msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2834 2836
2835#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 2837#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2836msgid "# UDP requests dropped (no such service)" 2838msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2837msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" 2839msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
2838 2840
2839#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 2841#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2840#, fuzzy 2842#, fuzzy
2841msgid "# Inbound CADET channels created" 2843msgid "# Inbound CADET channels created"
2842msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2844msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2843 2845
2844#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265 2846#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2845#, fuzzy, c-format 2847#, fuzzy, c-format
2846msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2848msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2847msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2849msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2848 2850
2849#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287 2851#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2850#, c-format 2852#, c-format
2851msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2853msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2852msgstr "" 2854msgstr ""
2853 2855
2854#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320 2856#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2855#, c-format 2857#, c-format
2856msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2858msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2857msgstr "" 2859msgstr ""
2858"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2860"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2859"«%s»!\n" 2861"«%s»!\n"
2860 2862
2861#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 2863#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2862#, c-format 2864#, c-format
2863msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2865msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2864msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2866msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2865 2867
2866#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 2868#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2867#, c-format 2869#, c-format
2868msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2870msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2869msgstr "" 2871msgstr ""
2870"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2872"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2871"servicio «%s»!\n" 2873"servicio «%s»!\n"
2872 2874
2873#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534 2875#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2874#, fuzzy, c-format 2876#, fuzzy, c-format
2875msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2877msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2876msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2878msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2877 2879
2878#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550 2880#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2879msgid "" 2881msgid ""
2880"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2882"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2881"being enabled in the configuration\n" 2883"being enabled in the configuration\n"
@@ -2883,7 +2885,7 @@ msgstr ""
2883"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2885"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2884"estén habilitadas en la configuración\n" 2886"estén habilitadas en la configuración\n"
2885 2887
2886#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558 2888#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2887msgid "" 2889msgid ""
2888"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2890"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2889"being enabled in the configuration\n" 2891"being enabled in the configuration\n"
@@ -2891,7 +2893,7 @@ msgstr ""
2891"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2893"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2892"estén habilitadas en la configuración\n" 2894"estén habilitadas en la configuración\n"
2893 2895
2894#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 2896#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2895msgid "" 2897msgid ""
2896"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2898"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2897"ENABLE_IPv4=YES\n" 2899"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2899,7 +2901,7 @@ msgstr ""
2899"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2901"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2900"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2902"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2901 2903
2902#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 2904#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2903msgid "" 2905msgid ""
2904"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2906"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2905"ENABLE_IPv6=YES\n" 2907"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2907,16 +2909,16 @@ msgstr ""
2907"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2909"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2908"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2910"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2909 2911
2910#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742 2912#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2911#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 2913#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2912msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2914msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2913msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2915msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2914 2916
2915#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689 2917#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2916msgid "Must be a number" 2918msgid "Must be a number"
2917msgstr "" 2919msgstr ""
2918 2920
2919#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838 2921#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2920msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2922msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2921msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2923msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2922 2924
@@ -3116,7 +3118,7 @@ msgstr "error interno decodificando árbol"
3116msgid "Invalid URI" 3118msgid "Invalid URI"
3117msgstr "URI no válida" 3119msgstr "URI no válida"
3118 3120
3119#: src/fs/fs_getopt.c:192 3121#: src/fs/fs_getopt.c:197
3120#, c-format 3122#, c-format
3121msgid "" 3123msgid ""
3122"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " 3124"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
@@ -3171,69 +3173,69 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3171msgid "Failed to connect to datastore." 3173msgid "Failed to connect to datastore."
3172msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3174msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3173 3175
3174#: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431 3176#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:437
3175#, c-format 3177#, c-format
3176msgid "Publishing failed: %s" 3178msgid "Publishing failed: %s"
3177msgstr "Publicación fallida: %s" 3179msgstr "Publicación fallida: %s"
3178 3180
3179#: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739 3181#: src/fs/fs_publish.c:703 src/fs/fs_publish.c:720 src/fs/fs_publish.c:759
3180#: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034 3182#: src/fs/fs_publish.c:780 src/fs/fs_publish.c:804 src/fs/fs_publish.c:1054
3181#, c-format 3183#, c-format
3182msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3184msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3183msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3185msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
3184 3186
3185#: src/fs/fs_publish.c:685 3187#: src/fs/fs_publish.c:705
3186msgid "timeout on index-start request to `fs' service" 3188msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3187msgstr "" 3189msgstr ""
3188"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3190"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
3189"servicio «fs»" 3191"servicio «fs»"
3190 3192
3191#: src/fs/fs_publish.c:697 3193#: src/fs/fs_publish.c:717
3192msgid "unknown error" 3194msgid "unknown error"
3193msgstr "error desconocido" 3195msgstr "error desconocido"
3194 3196
3195#: src/fs/fs_publish.c:741 3197#: src/fs/fs_publish.c:761
3196msgid "failed to compute hash" 3198msgid "failed to compute hash"
3197msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3199msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
3198 3200
3199#: src/fs/fs_publish.c:761 3201#: src/fs/fs_publish.c:781
3200msgid "filename too long" 3202msgid "filename too long"
3201msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3203msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
3202 3204
3203#: src/fs/fs_publish.c:786 3205#: src/fs/fs_publish.c:806
3204msgid "could not connect to `fs' service" 3206msgid "could not connect to `fs' service"
3205msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3207msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
3206 3208
3207#: src/fs/fs_publish.c:809 3209#: src/fs/fs_publish.c:829
3208#, c-format 3210#, c-format
3209msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3211msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3210msgstr "" 3212msgstr ""
3211"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3213"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3212 3214
3213#: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914 3215#: src/fs/fs_publish.c:893 src/fs/fs_publish.c:934
3214msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3216msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3215msgstr "" 3217msgstr ""
3216 3218
3217#: src/fs/fs_publish.c:988 3219#: src/fs/fs_publish.c:1008
3218#, c-format 3220#, c-format
3219msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3221msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3220msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3222msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3221 3223
3222#: src/fs/fs_publish.c:996 3224#: src/fs/fs_publish.c:1016
3223#, c-format 3225#, c-format
3224msgid "Recursive upload failed: %s" 3226msgid "Recursive upload failed: %s"
3225msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3227msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3226 3228
3227#: src/fs/fs_publish.c:1036 3229#: src/fs/fs_publish.c:1056
3228msgid "needs to be an actual file" 3230msgid "needs to be an actual file"
3229msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3231msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3230 3232
3231#: src/fs/fs_publish.c:1272 3233#: src/fs/fs_publish.c:1292
3232#, c-format 3234#, c-format
3233msgid "Insufficient space for publishing: %s" 3235msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3234msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" 3236msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
3235 3237
3236#: src/fs/fs_publish.c:1363 3238#: src/fs/fs_publish.c:1383
3237#, c-format 3239#, c-format
3238msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3240msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3239msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3241msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
@@ -3450,24 +3452,24 @@ msgstr ""
3450"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3452"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3451"automática.\n" 3453"automática.\n"
3452 3454
3453#: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888 3455#: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:906
3454msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3456msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3455msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3457msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3456 3458
3457#: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892 3459#: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:910
3458msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3460msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3459msgstr "" 3461msgstr ""
3460"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3462"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3461 3463
3462#: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895 3464#: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:913
3463msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3465msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3464msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3466msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3465 3467
3466#: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919 3468#: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:937
3467msgid "specify the priority of the content" 3469msgid "specify the priority of the content"
3468msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3470msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3469 3471
3470#: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926 3472#: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:944
3471msgid "set the desired replication LEVEL" 3473msgid "set the desired replication LEVEL"
3472msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3474msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3473 3475
@@ -3479,36 +3481,36 @@ msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3479msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3481msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3480msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 3482msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3481 3483
3482#: src/fs/gnunet-directory.c:49 3484#: src/fs/gnunet-directory.c:53
3483#, c-format 3485#, c-format
3484msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" 3486msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3485msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" 3487msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
3486 3488
3487#: src/fs/gnunet-directory.c:94 3489#: src/fs/gnunet-directory.c:105
3488#, c-format 3490#, c-format
3489msgid "Directory `%s' meta data:\n" 3491msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3490msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" 3492msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
3491 3493
3492#: src/fs/gnunet-directory.c:97 3494#: src/fs/gnunet-directory.c:108
3493#, c-format 3495#, c-format
3494msgid "Directory `%s' contents:\n" 3496msgid "Directory `%s' contents:\n"
3495msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" 3497msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
3496 3498
3497#: src/fs/gnunet-directory.c:132 3499#: src/fs/gnunet-directory.c:143
3498msgid "You must specify a filename to inspect.\n" 3500msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3499msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 3501msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
3500 3502
3501#: src/fs/gnunet-directory.c:145 3503#: src/fs/gnunet-directory.c:156
3502#, c-format 3504#, c-format
3503msgid "Failed to read directory `%s'\n" 3505msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3504msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 3506msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
3505 3507
3506#: src/fs/gnunet-directory.c:154 3508#: src/fs/gnunet-directory.c:165
3507#, c-format 3509#, c-format
3508msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" 3510msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3509msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" 3511msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
3510 3512
3511#: src/fs/gnunet-directory.c:183 3513#: src/fs/gnunet-directory.c:194
3512msgid "Display contents of a GNUnet directory" 3514msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3513msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" 3515msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
3514 3516
@@ -3540,8 +3542,8 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n"
3540msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3542msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3541msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3543msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3542 3544
3543#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304 3545#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:317
3544#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 3546#: src/fs/gnunet-search.c:206 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3545#, c-format 3547#, c-format
3546msgid "Unexpected status: %d\n" 3548msgid "Unexpected status: %d\n"
3547msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3549msgstr "Estado inesperado: %d\n"
@@ -3550,7 +3552,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3550msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3552msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3551msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3553msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3552 3554
3553#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714 3555#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:732
3554#, c-format 3556#, c-format
3555msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3557msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3556msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3558msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
@@ -3563,13 +3565,13 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3563msgid "Target filename must be specified.\n" 3565msgid "Target filename must be specified.\n"
3564msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3566msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3565 3567
3566#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858 3568#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:876
3567#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 3569#: src/fs/gnunet-search.c:256 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3568#, c-format 3570#, c-format
3569msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3571msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3570msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3572msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3571 3573
3572#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289 3574#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:295
3573msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3575msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3574msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3576msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3575 3577
@@ -3577,7 +3579,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3577msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3579msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3578msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3580msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3579 3581
3580#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292 3582#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:298
3581msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3583msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3582msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3584msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3583 3585
@@ -3658,71 +3660,82 @@ msgstr "La URI es «%s».\n"
3658msgid "Namespace URI is `%s'.\n" 3660msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3659msgstr "La URI es «%s».\n" 3661msgstr "La URI es «%s».\n"
3660 3662
3661#: src/fs/gnunet-publish.c:301 3663#: src/fs/gnunet-publish.c:299
3662msgid "Cleanup after abort complete.\n" 3664#, fuzzy
3665msgid "Starting cleanup after abort\n"
3666msgstr "Limpieza completada\n"
3667
3668#: src/fs/gnunet-publish.c:306
3669#, fuzzy
3670msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3663msgstr "Limpieza completada\n" 3671msgstr "Limpieza completada\n"
3664 3672
3665#: src/fs/gnunet-publish.c:427 3673#: src/fs/gnunet-publish.c:312
3674#, fuzzy
3675msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3676msgstr "Limpieza completada\n"
3677
3678#: src/fs/gnunet-publish.c:445
3666#, c-format 3679#, c-format
3667msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 3680msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3668msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" 3681msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3669 3682
3670#: src/fs/gnunet-publish.c:429 3683#: src/fs/gnunet-publish.c:447
3671#, c-format 3684#, c-format
3672msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3685msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3673msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 3686msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3674 3687
3675#: src/fs/gnunet-publish.c:574 3688#: src/fs/gnunet-publish.c:592
3676msgid "Could not publish\n" 3689msgid "Could not publish\n"
3677msgstr "No se pudo publicar\n" 3690msgstr "No se pudo publicar\n"
3678 3691
3679#: src/fs/gnunet-publish.c:599 3692#: src/fs/gnunet-publish.c:617
3680msgid "Could not start publishing.\n" 3693msgid "Could not start publishing.\n"
3681msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3694msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3682 3695
3683#: src/fs/gnunet-publish.c:633 3696#: src/fs/gnunet-publish.c:651
3684#, c-format 3697#, c-format
3685msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3698msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3686msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 3699msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3687 3700
3688#: src/fs/gnunet-publish.c:637 3701#: src/fs/gnunet-publish.c:655
3689#, c-format 3702#, c-format
3690msgid "Scanning file `%s'.\n" 3703msgid "Scanning file `%s'.\n"
3691msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 3704msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3692 3705
3693#: src/fs/gnunet-publish.c:643 3706#: src/fs/gnunet-publish.c:661
3694#, c-format 3707#, c-format
3695msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3708msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3696msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 3709msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3697 3710
3698#: src/fs/gnunet-publish.c:650 3711#: src/fs/gnunet-publish.c:668
3699msgid "Preprocessing complete.\n" 3712msgid "Preprocessing complete.\n"
3700msgstr "Preprocesado completo.\n" 3713msgstr "Preprocesado completo.\n"
3701 3714
3702#: src/fs/gnunet-publish.c:655 3715#: src/fs/gnunet-publish.c:673
3703#, c-format 3716#, c-format
3704msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3717msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3705msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 3718msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3706 3719
3707#: src/fs/gnunet-publish.c:662 3720#: src/fs/gnunet-publish.c:680
3708msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3721msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3709msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 3722msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3710 3723
3711#: src/fs/gnunet-publish.c:671 3724#: src/fs/gnunet-publish.c:689
3712msgid "Internal error scanning directory.\n" 3725msgid "Internal error scanning directory.\n"
3713msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3726msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3714 3727
3715#: src/fs/gnunet-publish.c:703 3728#: src/fs/gnunet-publish.c:721
3716#, fuzzy, c-format 3729#, fuzzy, c-format
3717msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3730msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3718msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" 3731msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3719 3732
3720#: src/fs/gnunet-publish.c:735 3733#: src/fs/gnunet-publish.c:753
3721#, c-format 3734#, c-format
3722msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3735msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3723msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 3736msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3724 3737
3725#: src/fs/gnunet-publish.c:749 3738#: src/fs/gnunet-publish.c:767
3726msgid "" 3739msgid ""
3727"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 3740"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3728"installed?\n" 3741"installed?\n"
@@ -3730,34 +3743,34 @@ msgstr ""
3730"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 3743"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3731"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 3744"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3732 3745
3733#: src/fs/gnunet-publish.c:805 3746#: src/fs/gnunet-publish.c:823
3734#, c-format 3747#, c-format
3735msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3748msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3736msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 3749msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3737 3750
3738#: src/fs/gnunet-publish.c:812 3751#: src/fs/gnunet-publish.c:830
3739#, c-format 3752#, c-format
3740msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3753msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3741msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 3754msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3742 3755
3743#: src/fs/gnunet-publish.c:818 3756#: src/fs/gnunet-publish.c:836
3744#, c-format 3757#, c-format
3745msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3758msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3746msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3759msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3747 3760
3748#: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 3761#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3749#, c-format 3762#, c-format
3750msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3763msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3751msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3764msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3752 3765
3753#: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845 3766#: src/fs/gnunet-publish.c:855 src/fs/gnunet-publish.c:863
3754#: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 3767#: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3755#: src/transport/gnunet-transport.c:1989 3768#: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3756#, c-format 3769#, c-format
3757msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3770msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3758msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3771msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3759 3772
3760#: src/fs/gnunet-publish.c:899 3773#: src/fs/gnunet-publish.c:917
3761msgid "" 3774msgid ""
3762"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3775"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3763"upload" 3776"upload"
@@ -3765,7 +3778,7 @@ msgstr ""
3765"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3778"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3766"pero sin realizar la subida" 3779"pero sin realizar la subida"
3767 3780
3768#: src/fs/gnunet-publish.c:903 3781#: src/fs/gnunet-publish.c:921
3769msgid "" 3782msgid ""
3770"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3783"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3771"can be specified multiple times)" 3784"can be specified multiple times)"
@@ -3773,11 +3786,11 @@ msgstr ""
3773"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3786"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3774"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3787"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3775 3788
3776#: src/fs/gnunet-publish.c:907 3789#: src/fs/gnunet-publish.c:925
3777msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3790msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3778msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3791msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3779 3792
3780#: src/fs/gnunet-publish.c:910 3793#: src/fs/gnunet-publish.c:928
3781msgid "" 3794msgid ""
3782"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3795"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3783"in GNUnet database)" 3796"in GNUnet database)"
@@ -3785,7 +3798,7 @@ msgstr ""
3785"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3798"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3786"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3799"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3787 3800
3788#: src/fs/gnunet-publish.c:915 3801#: src/fs/gnunet-publish.c:933
3789msgid "" 3802msgid ""
3790"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3803"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3791"namespace insertions only)" 3804"namespace insertions only)"
@@ -3793,13 +3806,13 @@ msgstr ""
3793"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3806"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3794"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3807"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3795 3808
3796#: src/fs/gnunet-publish.c:923 3809#: src/fs/gnunet-publish.c:941
3797msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3810msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3798msgstr "" 3811msgstr ""
3799"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3812"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3800"espacio)" 3813"espacio)"
3801 3814
3802#: src/fs/gnunet-publish.c:929 3815#: src/fs/gnunet-publish.c:947
3803msgid "" 3816msgid ""
3804"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3817"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3805"compute URIs)" 3818"compute URIs)"
@@ -3807,14 +3820,14 @@ msgstr ""
3807"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3820"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3808"calcular URI)" 3821"calcular URI)"
3809 3822
3810#: src/fs/gnunet-publish.c:933 3823#: src/fs/gnunet-publish.c:951
3811msgid "" 3824msgid ""
3812"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3825"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3813msgstr "" 3826msgstr ""
3814"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3827"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3815"espacio únicamente)" 3828"espacio únicamente)"
3816 3829
3817#: src/fs/gnunet-publish.c:937 3830#: src/fs/gnunet-publish.c:955
3818msgid "" 3831msgid ""
3819"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3832"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3820"to the file with the respective URI)" 3833"to the file with the respective URI)"
@@ -3822,43 +3835,43 @@ msgstr ""
3822"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3835"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3823"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3836"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3824 3837
3825#: src/fs/gnunet-publish.c:953 3838#: src/fs/gnunet-publish.c:971
3826msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3839msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3827msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3840msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3828 3841
3829#: src/fs/gnunet-search.c:114 3842#: src/fs/gnunet-search.c:120
3830#, c-format 3843#, c-format
3831msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" 3844msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3832msgstr "" 3845msgstr ""
3833"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3846"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3834"de «%s»\n" 3847"de «%s»\n"
3835 3848
3836#: src/fs/gnunet-search.c:191 3849#: src/fs/gnunet-search.c:197
3837#, c-format 3850#, c-format
3838msgid "Error searching: %s.\n" 3851msgid "Error searching: %s.\n"
3839msgstr "Error buscando: %s.\n" 3852msgstr "Error buscando: %s.\n"
3840 3853
3841#: src/fs/gnunet-search.c:240 3854#: src/fs/gnunet-search.c:246
3842msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3855msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3843msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3856msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3844 3857
3845#: src/fs/gnunet-search.c:264 3858#: src/fs/gnunet-search.c:270
3846msgid "Could not start searching.\n" 3859msgid "Could not start searching.\n"
3847msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3860msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3848 3861
3849#: src/fs/gnunet-search.c:295 3862#: src/fs/gnunet-search.c:301
3850msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3863msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3851msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3864msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3852 3865
3853#: src/fs/gnunet-search.c:298 3866#: src/fs/gnunet-search.c:304
3854msgid "automatically terminate search after DELAY" 3867msgid "automatically terminate search after DELAY"
3855msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3868msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3856 3869
3857#: src/fs/gnunet-search.c:305 3870#: src/fs/gnunet-search.c:311
3858msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3871msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3859msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3872msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3860 3873
3861#: src/fs/gnunet-search.c:316 3874#: src/fs/gnunet-search.c:322
3862msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3875msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3863msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3876msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3864 3877
@@ -3922,89 +3935,89 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3922msgid "# cadet connections active" 3935msgid "# cadet connections active"
3923msgstr "# conexiones «stream» activas" 3936msgstr "# conexiones «stream» activas"
3924 3937
3925#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 3938#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3926msgid "# migration stop messages received" 3939msgid "# migration stop messages received"
3927msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3940msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3928 3941
3929#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:739 3942#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3930#, c-format 3943#, c-format
3931msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3944msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3932msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3945msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3933 3946
3934#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:776 3947#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3935msgid "# replies transmitted to other peers" 3948msgid "# replies transmitted to other peers"
3936msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" 3949msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
3937 3950
3938#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:784 3951#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3939msgid "# replies dropped" 3952msgid "# replies dropped"
3940msgstr "# respuestas omitidas" 3953msgstr "# respuestas omitidas"
3941 3954
3942#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:810 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404 3955#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3943msgid "# P2P searches active" 3956msgid "# P2P searches active"
3944msgstr "# busquedas P2P activas" 3957msgstr "# busquedas P2P activas"
3945 3958
3946#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 3959#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3947msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3960msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3948msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3961msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3949 3962
3950#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 3963#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3951msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3964msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3952msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3965msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3953 3966
3954#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:979 3967#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3955msgid "# replies received for other peers" 3968msgid "# replies received for other peers"
3956msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3969msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3957 3970
3958#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:993 3971#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3959msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3972msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3960msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3973msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3961 3974
3962#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1041 3975#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3963msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3976msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3964msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3977msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3965 3978
3966#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1109 3979#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3967msgid "# requests done for free (low load)" 3980msgid "# requests done for free (low load)"
3968msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3981msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3969 3982
3970#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 3983#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3971msgid "# request dropped, priority insufficient" 3984msgid "# request dropped, priority insufficient"
3972msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3985msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3973 3986
3974#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1144 3987#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3975msgid "# requests done for a price (normal load)" 3988msgid "# requests done for a price (normal load)"
3976msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3989msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3977 3990
3978#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1221 3991#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3979msgid "# GET requests received (from other peers)" 3992msgid "# GET requests received (from other peers)"
3980msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3993msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3981 3994
3982#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256 3995#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3983msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" 3996msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3984msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" 3997msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
3985 3998
3986#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 3999#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3987msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 4000msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3988msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 4001msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3989 4002
3990#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288 4003#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3991#, fuzzy 4004#, fuzzy
3992msgid "# requests dropped due to full reply queue" 4005msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3993msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 4006msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3994 4007
3995#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 4008#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3996msgid "# requests dropped due TTL underflow" 4009msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3997msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 4010msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3998 4011
3999#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1365 4012#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
4000msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 4013msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
4001msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 4014msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
4002 4015
4003#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1402 4016#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
4004msgid "# P2P query messages received and processed" 4017msgid "# P2P query messages received and processed"
4005msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 4018msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
4006 4019
4007#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1841 4020#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
4008msgid "# migration stop messages sent" 4021msgid "# migration stop messages sent"
4009msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 4022msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
4010 4023
@@ -4217,7 +4230,7 @@ msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4217msgid "# GAP PUT messages received" 4230msgid "# GAP PUT messages received"
4218msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4231msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4219 4232
4220#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672 4233#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4221msgid "time required, content pushing disabled" 4234msgid "time required, content pushing disabled"
4222msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 4235msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
4223 4236
@@ -4423,7 +4436,7 @@ msgstr ""
4423msgid "Failed to connect to identity service\n" 4436msgid "Failed to connect to identity service\n"
4424msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4437msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4425 4438
4426#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479 4439#: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4427msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4440msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4428msgstr "" 4441msgstr ""
4429 4442
@@ -4530,7 +4543,7 @@ msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4530msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" 4543msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4531msgstr "" 4544msgstr ""
4532 4545
4533#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053 4546#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4534#, fuzzy, c-format 4547#, fuzzy, c-format
4535msgid "No ego configured for `%s`\n" 4548msgid "No ego configured for `%s`\n"
4536msgstr "" 4549msgstr ""
@@ -4553,24 +4566,19 @@ msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4553msgid "GNUnet GNS proxy" 4566msgid "GNUnet GNS proxy"
4554msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4567msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4555 4568
4556#: src/gns/gnunet-service-gns.c:864 4569#: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4557msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 4570msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4558msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4571msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4559 4572
4560#: src/gns/gnunet-service-gns.c:872 4573#: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4561#, fuzzy 4574#, fuzzy
4562msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4575msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4563msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4576msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4564 4577
4565#: src/gns/gnunet-service-gns.c:905 4578#: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4566msgid "Could not connect to DHT!\n" 4579msgid "Could not connect to DHT!\n"
4567msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4580msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4568 4581
4569#: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4570#, fuzzy
4571msgid "valid public key required"
4572msgstr "Tipo requerido\n"
4573
4574#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 4582#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4575#, fuzzy 4583#, fuzzy
4576msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4584msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
@@ -4778,45 +4786,45 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4778msgid "Modified %u addresses \n" 4786msgid "Modified %u addresses \n"
4779msgstr "" 4787msgstr ""
4780 4788
4781#: src/hello/hello.c:955 4789#: src/hello/hello.c:1051
4782msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4790msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4783msgstr "" 4791msgstr ""
4784"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4792"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4785"expiración\n" 4793"expiración\n"
4786 4794
4787#: src/hello/hello.c:964 4795#: src/hello/hello.c:1060
4788msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4796msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4789msgstr "" 4797msgstr ""
4790"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4798"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4791"válido\n" 4799"válido\n"
4792 4800
4793#: src/hello/hello.c:974 4801#: src/hello/hello.c:1070
4794msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4802msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4795msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4803msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4796 4804
4797#: src/hello/hello.c:984 4805#: src/hello/hello.c:1080
4798msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4806msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4799msgstr "" 4807msgstr ""
4800"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4808"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4801"transporte\n" 4809"transporte\n"
4802 4810
4803#: src/hello/hello.c:1002 4811#: src/hello/hello.c:1098
4804#, fuzzy, c-format 4812#, fuzzy, c-format
4805msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4813msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4806msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4814msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4807 4815
4808#: src/hello/hello.c:1010 4816#: src/hello/hello.c:1106
4809#, c-format 4817#, c-format
4810msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4818msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4811msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4819msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4812 4820
4813#: src/hello/hello.c:1025 4821#: src/hello/hello.c:1121
4814#, c-format 4822#, c-format
4815msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4823msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4816msgstr "" 4824msgstr ""
4817"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4825"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4818 4826
4819#: src/hello/hello.c:1098 4827#: src/hello/hello.c:1194
4820#, c-format 4828#, c-format
4821msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" 4829msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4822msgstr "" 4830msgstr ""
@@ -5534,7 +5542,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5534msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5542msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5535msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5543msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5536 5544
5537#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 5545#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5538#, fuzzy, c-format 5546#, fuzzy, c-format
5539msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5547msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5540msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5548msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -6057,32 +6065,28 @@ msgstr ""
6057msgid "timeout" 6065msgid "timeout"
6058msgstr "" 6066msgstr ""
6059 6067
6060#: src/peerstore/peerstore_api.c:402 6068#: src/peerstore/peerstore_api.c:678
6061msgid "Iteration canceled due to reconnection."
6062msgstr ""
6063
6064#: src/peerstore/peerstore_api.c:681
6065#, fuzzy 6069#, fuzzy
6066msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 6070msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
6067msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 6071msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6068 6072
6069# Miguel: ¿Conectar y conexión? 6073# Miguel: ¿Conectar y conexión?
6070#: src/peerstore/peerstore_api.c:692 6074#: src/peerstore/peerstore_api.c:689
6071#, fuzzy 6075#, fuzzy
6072msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." 6076msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
6073msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 6077msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
6074 6078
6075#: src/peerstore/peerstore_api.c:711 6079#: src/peerstore/peerstore_api.c:708
6076#, fuzzy 6080#, fuzzy
6077msgid "Received a malformed response from service." 6081msgid "Received a malformed response from service."
6078msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6082msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
6079 6083
6080#: src/peerstore/peerstore_api.c:821 6084#: src/peerstore/peerstore_api.c:820
6081msgid "" 6085msgid ""
6082"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" 6086"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
6083msgstr "" 6087msgstr ""
6084 6088
6085#: src/peerstore/peerstore_api.c:833 6089#: src/peerstore/peerstore_api.c:832
6086msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 6090msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6087msgstr "" 6091msgstr ""
6088 6092
@@ -7768,7 +7772,7 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7768#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450 7772#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7769#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 7773#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7770#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927 7774#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7771#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508 7775#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511
7772#, fuzzy 7776#, fuzzy
7773msgid "# validations running" 7777msgid "# validations running"
7774msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7778msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
@@ -7850,7 +7854,7 @@ msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7850msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7854msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7851msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7855msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7852 7856
7853#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478 7857#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481
7854#, fuzzy 7858#, fuzzy
7855msgid "# validations succeeded" 7859msgid "# validations succeeded"
7856msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7860msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
@@ -8692,7 +8696,7 @@ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
8692msgid "Failed to initialize testing library!\n" 8696msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8693msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" 8697msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
8694 8698
8695#: src/tun/regex.c:129 8699#: src/tun/regex.c:134
8696#, c-format 8700#, c-format
8697msgid "Bad mask: %d\n" 8701msgid "Bad mask: %d\n"
8698msgstr "" 8702msgstr ""
@@ -8761,56 +8765,49 @@ msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
8761msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 8765msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8762msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" 8766msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
8763 8767
8764#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 8768#: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8765msgid "DEBUG" 8769msgid "DEBUG"
8766msgstr "DEPURACIÓN" 8770msgstr "DEPURACIÓN"
8767 8771
8768#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037 8772#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8769msgid "INFO" 8773msgid "INFO"
8770msgstr "INFORMACIÓN" 8774msgstr "INFORMACIÓN"
8771 8775
8772#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035 8776#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8773msgid "WARNING" 8777msgid "WARNING"
8774msgstr "PELIGRO" 8778msgstr "PELIGRO"
8775 8779
8776#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033 8780#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8777msgid "ERROR" 8781msgid "ERROR"
8778msgstr "ERROR" 8782msgstr "ERROR"
8779 8783
8780#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041 8784#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8781msgid "NONE" 8785msgid "NONE"
8782msgstr "NINGUNO" 8786msgstr "NINGUNO"
8783 8787
8784#: src/util/common_logging.c:391 8788#: src/util/common_logging.c:813
8785#, c-format
8786msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8787msgstr ""
8788"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
8789"«%s»\n"
8790
8791#: src/util/common_logging.c:817
8792#, c-format 8789#, c-format
8793msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8790msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8794msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8791msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8795 8792
8796#: src/util/common_logging.c:1042 8793#: src/util/common_logging.c:1038
8797msgid "INVALID" 8794msgid "INVALID"
8798msgstr "NO VÁLIDO" 8795msgstr "NO VÁLIDO"
8799 8796
8800#: src/util/common_logging.c:1158 8797#: src/util/common_logging.c:1154
8801msgid "unknown address" 8798msgid "unknown address"
8802msgstr "dirección desconocida" 8799msgstr "dirección desconocida"
8803 8800
8804#: src/util/common_logging.c:1200 8801#: src/util/common_logging.c:1196
8805msgid "invalid address" 8802msgid "invalid address"
8806msgstr "dirección no válida" 8803msgstr "dirección no válida"
8807 8804
8808#: src/util/common_logging.c:1218 8805#: src/util/common_logging.c:1214
8809#, c-format 8806#, c-format
8810msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8807msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8811msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8808msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8812 8809
8813#: src/util/common_logging.c:1239 8810#: src/util/common_logging.c:1235
8814#, c-format 8811#, c-format
8815msgid "" 8812msgid ""
8816"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8813"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8818,12 +8815,12 @@ msgstr ""
8818"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8815"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8819"sección «%s»: %s\n" 8816"sección «%s»: %s\n"
8820 8817
8821#: src/util/configuration.c:288 8818#: src/util/configuration.c:291
8822#, c-format 8819#, c-format
8823msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8820msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8824msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8821msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8825 8822
8826#: src/util/configuration.c:1025 8823#: src/util/configuration.c:1028
8827#, c-format 8824#, c-format
8828msgid "" 8825msgid ""
8829"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8826"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8832,17 +8829,17 @@ msgstr ""
8832"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8829"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8833"de las opciones legales\n" 8830"de las opciones legales\n"
8834 8831
8835#: src/util/configuration.c:1144 8832#: src/util/configuration.c:1147
8836#, c-format 8833#, c-format
8837msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8834msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8838msgstr "" 8835msgstr ""
8839 8836
8840#: src/util/configuration.c:1176 8837#: src/util/configuration.c:1179
8841#, fuzzy, c-format 8838#, fuzzy, c-format
8842msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8839msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8843msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8840msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8844 8841
8845#: src/util/configuration.c:1250 8842#: src/util/configuration.c:1253
8846#, c-format 8843#, c-format
8847msgid "" 8844msgid ""
8848"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8845"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8868,23 +8865,43 @@ msgstr ""
8868"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 8865"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8869"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 8866"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8870 8867
8871#: src/util/crypto_ecc.c:733 src/util/crypto_ecc.c:771 8868#: src/util/crypto_ecc.c:756
8872#: src/util/crypto_ecc.c:889 src/util/crypto_ecc.c:927 8869#, c-format
8870msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8871msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8872
8873#: src/util/crypto_ecc.c:806
8874#, fuzzy, c-format
8875msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8876msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8877
8878#: src/util/crypto_ecc.c:880
8879#, fuzzy, c-format
8880msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8881msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8882
8883#: src/util/crypto_ecc.c:937
8884#, fuzzy, c-format
8885msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8886msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8887
8888#: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8889#: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8873#, c-format 8890#, c-format
8874msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 8891msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8875msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 8892msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
8876 8893
8877#: src/util/crypto_ecc.c:738 src/util/crypto_ecc.c:894 8894#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8878msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 8895msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8879msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 8896msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
8880 8897
8881#: src/util/crypto_ecc.c:775 src/util/crypto_ecc.c:931 8898#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8882msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 8899msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8883msgstr "" 8900msgstr ""
8884"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 8901"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
8885"privada.\n" 8902"privada.\n"
8886 8903
8887#: src/util/crypto_ecc.c:805 src/util/crypto_ecc.c:961 8904#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8888#, c-format 8905#, c-format
8889msgid "" 8906msgid ""
8890"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 8907"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -8892,53 +8909,33 @@ msgstr ""
8892"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 8909"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
8893"pero al menos %u son necesarios.\n" 8910"pero al menos %u son necesarios.\n"
8894 8911
8895#: src/util/crypto_ecc.c:809 src/util/crypto_ecc.c:965 8912#: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8896msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 8913msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8897msgstr "" 8914msgstr ""
8898"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 8915"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
8899"máquina.\n" 8916"máquina.\n"
8900 8917
8901#: src/util/crypto_ecc.c:1047 8918#: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8902#, fuzzy 8919#, fuzzy
8903msgid "Could not load peer's private key\n" 8920msgid "Could not load peer's private key\n"
8904msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8921msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8905 8922
8906#: src/util/crypto_ecc.c:1151
8907#, c-format
8908msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8909msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8910
8911#: src/util/crypto_ecc.c:1201
8912#, fuzzy, c-format
8913msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8914msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8915
8916#: src/util/crypto_ecc.c:1275
8917#, fuzzy, c-format
8918msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8919msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8920
8921#: src/util/crypto_ecc.c:1332
8922#, fuzzy, c-format
8923msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8924msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8925
8926#: src/util/crypto_random.c:284 8923#: src/util/crypto_random.c:284
8927#, c-format 8924#, c-format
8928msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8925msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8929msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8926msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8930 8927
8931#: src/util/crypto_rsa.c:891 8928#: src/util/crypto_rsa.c:922
8932#, c-format 8929#, c-format
8933msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8930msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8934msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8931msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8935 8932
8936#: src/util/disk.c:1222 8933#: src/util/disk.c:1221
8937#, c-format 8934#, c-format
8938msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8935msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8939msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8936msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8940 8937
8941#: src/util/disk.c:1584 src/util/service.c:1328 8938#: src/util/disk.c:1444 src/util/service.c:1328
8942#, c-format 8939#, c-format
8943msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8940msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8944msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8941msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -9251,17 +9248,17 @@ msgstr ""
9251"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9248"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
9252"de entorno «%s».\n" 9249"de entorno «%s».\n"
9253 9250
9254#: src/util/os_installation.c:766 9251#: src/util/os_installation.c:768
9255#, c-format 9252#, c-format
9256msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9253msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9257msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9254msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
9258 9255
9259#: src/util/os_installation.c:826 9256#: src/util/os_installation.c:828
9260#, fuzzy, c-format 9257#, fuzzy, c-format
9261msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 9258msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9262msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 9259msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
9263 9260
9264#: src/util/os_installation.c:836 9261#: src/util/os_installation.c:838
9265#, c-format 9262#, c-format
9266msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 9263msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9267msgstr "" 9264msgstr ""
@@ -9456,238 +9453,243 @@ msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
9456msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 9453msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9457msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 9454msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
9458 9455
9459#: src/util/strings.c:145 9456#: src/util/strings.c:146
9460msgid "b" 9457msgid "b"
9461msgstr "b" 9458msgstr "b"
9462 9459
9463#: src/util/strings.c:434 9460#: src/util/strings.c:435
9464#, c-format 9461#, c-format
9465msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9462msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9466msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9463msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9467 9464
9468#: src/util/strings.c:562 9465#: src/util/strings.c:563
9469msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9466msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9470msgstr "" 9467msgstr ""
9471"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9468"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9472"establecida" 9469"establecida"
9473 9470
9474#: src/util/strings.c:659 9471#: src/util/strings.c:660
9475msgid "µs" 9472msgid "µs"
9476msgstr "" 9473msgstr ""
9477 9474
9478#: src/util/strings.c:663 9475#: src/util/strings.c:664
9479msgid "forever" 9476msgid "forever"
9480msgstr "para siempre" 9477msgstr "para siempre"
9481 9478
9482#: src/util/strings.c:665 9479#: src/util/strings.c:666
9483msgid "0 ms" 9480msgid "0 ms"
9484msgstr "0 ms" 9481msgstr "0 ms"
9485 9482
9486#: src/util/strings.c:671 9483#: src/util/strings.c:672
9487msgid "ms" 9484msgid "ms"
9488msgstr "ms" 9485msgstr "ms"
9489 9486
9490#: src/util/strings.c:677 9487#: src/util/strings.c:678
9491msgid "s" 9488msgid "s"
9492msgstr "s" 9489msgstr "s"
9493 9490
9494#: src/util/strings.c:683 9491#: src/util/strings.c:684
9495msgid "m" 9492msgid "m"
9496msgstr "m" 9493msgstr "m"
9497 9494
9498#: src/util/strings.c:689 9495#: src/util/strings.c:690
9499msgid "h" 9496msgid "h"
9500msgstr "h" 9497msgstr "h"
9501 9498
9502#: src/util/strings.c:696 9499#: src/util/strings.c:697
9503msgid "day" 9500msgid "day"
9504msgstr "día" 9501msgstr "día"
9505 9502
9506#: src/util/strings.c:698 9503#: src/util/strings.c:699
9507msgid "days" 9504msgid "days"
9508msgstr "días" 9505msgstr "días"
9509 9506
9510#: src/util/strings.c:727 9507#: src/util/strings.c:728
9511msgid "end of time" 9508msgid "end of time"
9512msgstr "fin del plazo" 9509msgstr "fin del plazo"
9513 9510
9514#: src/util/strings.c:1226 9511#: src/util/strings.c:1227
9515msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9512msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9516msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9513msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9517 9514
9518#: src/util/strings.c:1234 9515#: src/util/strings.c:1235
9519msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9516msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9520msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9517msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9521 9518
9522#: src/util/strings.c:1240 9519#: src/util/strings.c:1241
9523msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9520msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9524msgstr "" 9521msgstr ""
9525"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9522"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9526"puerto\n" 9523"puerto\n"
9527 9524
9528#: src/util/strings.c:1247 9525#: src/util/strings.c:1248
9529msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9526msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9530msgstr "" 9527msgstr ""
9531"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9528"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9532"«:»\n" 9529"«:»\n"
9533 9530
9534#: src/util/strings.c:1256 9531#: src/util/strings.c:1257
9535#, c-format 9532#, c-format
9536msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9533msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9537msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9534msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9538 9535
9539#: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478 9536#: src/util/strings.c:1463 src/util/strings.c:1479
9540msgid "Port not in range\n" 9537msgid "Port not in range\n"
9541msgstr "" 9538msgstr ""
9542 9539
9543#: src/util/strings.c:1487 9540#: src/util/strings.c:1488
9544#, fuzzy, c-format 9541#, fuzzy, c-format
9545msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9542msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9546msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9543msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9547 9544
9548#: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649 9545#: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1602 src/util/strings.c:1650
9549#: src/util/strings.c:1670 9546#: src/util/strings.c:1671
9550#, c-format 9547#, c-format
9551msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9548msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9552msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9549msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9553 9550
9554#: src/util/strings.c:1627 9551#: src/util/strings.c:1628
9555#, c-format 9552#, c-format
9556msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9553msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9557msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9554msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9558 9555
9559#: src/util/strings.c:1679 9556#: src/util/strings.c:1680
9560#, fuzzy, c-format 9557#, fuzzy, c-format
9561msgid "Invalid format: `%s'\n" 9558msgid "Invalid format: `%s'\n"
9562msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9559msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9563 9560
9564#: src/util/strings.c:1731 9561#: src/util/strings.c:1732
9565#, c-format 9562#, c-format
9566msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9563msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9567msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9564msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9568 9565
9569#: src/util/strings.c:1781 9566#: src/util/strings.c:1782
9570#, c-format 9567#, c-format
9571msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9568msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9572msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9569msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9573 9570
9574#: src/util/strings.c:1812 9571#: src/util/strings.c:1813
9575#, c-format 9572#, c-format
9576msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9573msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9577msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9574msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9578 9575
9579#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086 9576#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9580#, fuzzy 9577#, fuzzy
9581msgid "# Active channels" 9578msgid "# Active channels"
9582msgstr "# Túneles activos" 9579msgstr "# Túneles activos"
9583 9580
9584#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 9581#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9585#, fuzzy 9582#, fuzzy
9586msgid "# Bytes given to cadet for transmission" 9583msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9587msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" 9584msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
9588 9585
9589#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 9586#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9590#, fuzzy 9587#, fuzzy
9591msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" 9588msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9592msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9589msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9593 9590
9594#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 9591#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9595#, fuzzy 9592#, fuzzy
9596msgid "# Cadet channels created" 9593msgid "# Cadet channels created"
9597msgstr "# Túneles mesh creados" 9594msgstr "# Túneles mesh creados"
9598 9595
9599#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 9596#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9600#, fuzzy 9597#, fuzzy
9601msgid "Failed to setup cadet channel!\n" 9598msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9602msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 9599msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
9603 9600
9604#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 9601#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9605#, c-format 9602#, c-format
9606msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9603msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9607msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9604msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
9608 9605
9609#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305 9606#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9607#, fuzzy
9608msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9609msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9610
9611#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9610msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9612msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9611msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9613msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
9612 9614
9613#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326 9615#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9614msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9616msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9615msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 9617msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9616 9618
9617#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531 9619#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9618msgid "# Packets received from TUN interface" 9620msgid "# Packets received from TUN interface"
9619msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9621msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
9620 9622
9621#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 9623#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9622#, c-format 9624#, c-format
9623msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9625msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9624msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9626msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9625 9627
9626#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610 9628#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9627msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9629msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9628msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 9630msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9629 9631
9630#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624 9632#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9631#, c-format 9633#, c-format
9632msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9634msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9633msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9635msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9634 9636
9635#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 9637#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9636#, fuzzy 9638#, fuzzy
9637msgid "# ICMP packets received from cadet" 9639msgid "# ICMP packets received from cadet"
9638msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9640msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9639 9641
9640#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 9642#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9641#, fuzzy 9643#, fuzzy
9642msgid "# UDP packets received from cadet" 9644msgid "# UDP packets received from cadet"
9643msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9645msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9644 9646
9645#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 9647#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9646#, fuzzy 9648#, fuzzy
9647msgid "# TCP packets received from cadet" 9649msgid "# TCP packets received from cadet"
9648msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9650msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9649 9651
9650#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 9652#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9651msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9653msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9652msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9654msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9653 9655
9654#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 9656#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9655msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9657msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9656msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9658msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9657 9659
9658#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663 9660#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9659msgid "# Active destinations" 9661msgid "# Active destinations"
9660msgstr "# Destinos activos" 9662msgstr "# Destinos activos"
9661 9663
9662#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715 9664#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9663msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9665msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9664msgstr "" 9666msgstr ""
9665"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9667"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9666 9668
9667#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987 9669#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9668#, fuzzy 9670#, fuzzy
9669msgid "Must specify valid IPv6 address" 9671msgid "Must specify valid IPv6 address"
9670msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9672msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9671 9673
9672#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011 9674#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9673msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9675msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9674msgstr "" 9676msgstr ""
9675 9677
9676#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 9678#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9677msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9679msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9678msgstr "" 9680msgstr ""
9679"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9681"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9680 9682
9681#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032 9683#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9682#, fuzzy 9684#, fuzzy
9683msgid "Must specify valid IPv4 address" 9685msgid "Must specify valid IPv4 address"
9684msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9686msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9685 9687
9686#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 9688#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9687msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9689msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9688msgstr "" 9690msgstr ""
9689 9691
9690#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055 9692#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9691msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9693msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9692msgstr "" 9694msgstr ""
9693"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9695"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -9773,6 +9775,15 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9773msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9775msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9774msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9776msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9775 9777
9778#, fuzzy
9779#~ msgid "valid public key required"
9780#~ msgstr "Tipo requerido\n"
9781
9782#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9783#~ msgstr ""
9784#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de "
9785#~ "log «%s»\n"
9786
9776#~ msgid "Postgres datacache running\n" 9787#~ msgid "Postgres datacache running\n"
9777#~ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" 9788#~ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
9778 9789