summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSchanzenbach, Martin <mschanzenbach@posteo.de>2019-04-30 10:19:56 +0200
committerSchanzenbach, Martin <mschanzenbach@posteo.de>2019-04-30 10:19:56 +0200
commita7bb6a804cb3a598ad9957f4e1c0a7a716731fd2 (patch)
treea33ec3b2b68a38b0901aaf75af0c280ed84a5a44 /po/es.po
parenta3392854e21b10b84e5f1d81db41c929a031ab39 (diff)
downloadgnunet-a7bb6a804cb3a598ad9957f4e1c0a7a716731fd2.tar.gz
gnunet-a7bb6a804cb3a598ad9957f4e1c0a7a716731fd2.zip
fix make dist
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1691
1 files changed, 857 insertions, 834 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 90893a5e9..5b0c8fe03 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-04-07 14:40+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:47+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -377,180 +377,25 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
377msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 377msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
378msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 378msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
379 379
380#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 380#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
381#, c-format 381msgid "Stop logging\n"
382msgid ""
383"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
384"%llu\n"
385msgstr ""
386"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
387"de banda predeterminado %llu\n"
388
389#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
390#, c-format
391msgid ""
392"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
393"%llu\n"
394msgstr ""
395"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
396"de banda predeterminado %llu\n"
397
398#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
399#, c-format
400msgid ""
401"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
402"%llu\n"
403msgstr ""
404"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
405"de banda predeterminado %llu\n"
406
407#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
408#, fuzzy
409msgid "solver to use"
410msgstr "valor a establecer"
411
412#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
413#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
414msgid "experiment to use"
415msgstr "experimento para usar"
416
417#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
418#, fuzzy
419msgid "print logging"
420msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
421
422#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
423msgid "save logging to disk"
424msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
425
426#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
427msgid "disable normalization"
428msgstr "deshabilita normalización"
429
430#: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
431#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
432#, fuzzy, c-format
433msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
434msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
435
436#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
437#, fuzzy, c-format
438msgid ""
439"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
440"%llu\n"
441msgstr ""
442"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
443"de banda predeterminado %llu\n"
444
445# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
446#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
447#, fuzzy, c-format
448msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
449msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
450
451#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
452#, fuzzy, c-format
453msgid ""
454"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
455msgstr ""
456"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
457"de banda predeterminado %llu\n"
458
459#: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
460#, fuzzy, c-format
461msgid ""
462"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
463"%llu\n"
464msgstr ""
465"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
466"de banda predeterminado %llu\n"
467
468#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
469msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
470msgstr ""
471
472#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
475msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
476
477#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
478#, fuzzy, c-format
479msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
480msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
481
482#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
483msgid ""
484"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
485msgstr ""
486
487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
489#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
490#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
491#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
492#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
493#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Invalid %s configuration %f \n"
496msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
497
498#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
502"%llu must be at least %llu\n"
503msgstr ""
504"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
505"de banda predeterminado %llu\n"
506
507#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
508#, fuzzy, c-format
509msgid ""
510"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
511"must be at least %llu\n"
512msgstr "" 382msgstr ""
513"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
514"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
515
516# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
517#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
518#, fuzzy, c-format
519msgid ""
520"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
521msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
522 383
523# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 384#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
524#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
525#, fuzzy, c-format
526msgid ""
527"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
528msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
529
530#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
531#, fuzzy, c-format 385#, fuzzy, c-format
532msgid "Invalid %s configuration %f\n" 386msgid "Start logging `%s'\n"
533msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 387msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
534 388
535#: src/ats-tests/ats-testing.c:422 389#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
536#, c-format 390#, c-format
537msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 391msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
538msgstr "" 392msgstr ""
539 393
540#: src/ats-tests/ats-testing.c:429 394#: src/ats-tests/ats-testing.c:426
541#, fuzzy, c-format 395#, fuzzy, c-format
542msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 396msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
543msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 397msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
544 398
545#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
546msgid "Stop logging\n"
547msgstr ""
548
549#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
550#, fuzzy, c-format
551msgid "Start logging `%s'\n"
552msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
553
554#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 399#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
555#, c-format 400#, c-format
556msgid "" 401msgid ""
@@ -558,6 +403,16 @@ msgid ""
558"= %u KiB/s\n" 403"= %u KiB/s\n"
559msgstr "" 404msgstr ""
560 405
406#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
407#, fuzzy
408msgid "solver to use"
409msgstr "valor a establecer"
410
411#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
412#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
413msgid "experiment to use"
414msgstr "experimento para usar"
415
561# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 416# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
562# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 417# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
563# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 418# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
@@ -692,6 +547,151 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
692msgid "Print information about ATS state" 547msgid "Print information about ATS state"
693msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 548msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
694 549
550#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
551#, c-format
552msgid ""
553"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
554"%llu\n"
555msgstr ""
556"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
557"de banda predeterminado %llu\n"
558
559#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
560#, c-format
561msgid ""
562"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
563"%llu\n"
564msgstr ""
565"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
566"de banda predeterminado %llu\n"
567
568#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
569#, c-format
570msgid ""
571"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
572"%llu\n"
573msgstr ""
574"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
575"de banda predeterminado %llu\n"
576
577#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
578#, fuzzy
579msgid "print logging"
580msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
581
582#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
583msgid "save logging to disk"
584msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
585
586#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
587msgid "disable normalization"
588msgstr "deshabilita normalización"
589
590#: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755
591#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
592#, fuzzy, c-format
593msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
594msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
595
596#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
597#, fuzzy, c-format
598msgid ""
599"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
600"%llu\n"
601msgstr ""
602"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
603"de banda predeterminado %llu\n"
604
605# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
606#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
607#, fuzzy, c-format
608msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
609msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
610
611#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
612#, fuzzy, c-format
613msgid ""
614"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
615msgstr ""
616"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
617"de banda predeterminado %llu\n"
618
619#: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
620#, fuzzy, c-format
621msgid ""
622"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
623"%llu\n"
624msgstr ""
625"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
626"de banda predeterminado %llu\n"
627
628#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
629msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
630msgstr ""
631
632#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
633#, fuzzy, c-format
634msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
635msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
636
637#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
638#, fuzzy, c-format
639msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
640msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
641
642#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
643msgid ""
644"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
645msgstr ""
646
647#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
648#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
649#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
650#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
651#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
652#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
653#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
654#, fuzzy, c-format
655msgid "Invalid %s configuration %f \n"
656msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
657
658#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
659#, fuzzy, c-format
660msgid ""
661"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
662"%llu must be at least %llu\n"
663msgstr ""
664"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
665"de banda predeterminado %llu\n"
666
667#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
668#, fuzzy, c-format
669msgid ""
670"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
671"must be at least %llu\n"
672msgstr ""
673"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
674"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
675
676# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
677#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
678#, fuzzy, c-format
679msgid ""
680"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
681msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
682
683# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
684#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
685#, fuzzy, c-format
686msgid ""
687"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
688msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
689
690#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
691#, fuzzy, c-format
692msgid "Invalid %s configuration %f\n"
693msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
694
695#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 695#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
696msgid "description of the item to be sold" 696msgid "description of the item to be sold"
697msgstr "descripción del elemento que está por vender" 697msgstr "descripción del elemento que está por vender"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
730 730
731#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 731#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
732#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 732#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
733#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 733#: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73
734msgid "help text" 734msgid "help text"
735msgstr "texto de ayuda" 735msgstr "texto de ayuda"
736 736
@@ -829,6 +829,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
829msgstr "" 829msgstr ""
830"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 830"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
831 831
832#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
833#, c-format
834msgid ""
835"\n"
836"End of transmission. Have a GNU day.\n"
837msgstr ""
838
839#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
840#, c-format
841msgid ""
842"\n"
843"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
844"settings are working..."
845msgstr ""
846
847#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
848#, c-format
849msgid ""
850"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
851"played back to you..."
852msgstr ""
853
832#: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 854#: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
833#, c-format 855#, c-format
834msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 856msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
@@ -1087,30 +1109,8 @@ msgstr ""
1087msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1109msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1088msgstr "" 1110msgstr ""
1089 1111
1090#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"\n"
1094"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1095msgstr ""
1096
1097#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"\n"
1101"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1102"settings are working..."
1103msgstr ""
1104
1105#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1106#, c-format
1107msgid ""
1108"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1109"played back to you..."
1110msgstr ""
1111
1112#: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1113#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 1112#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1113#: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1114#, c-format 1114#, c-format
1115msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1115msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1116msgstr "" 1116msgstr ""
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1323msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1323msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1324 1324
1325# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1325# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1326#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 1326#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385
1327msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1327msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1328msgstr "" 1328msgstr ""
1329"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1329"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
@@ -1365,157 +1365,157 @@ msgstr ""
1365msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1365msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1366msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1366msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1367 1367
1368#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 1368#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
1369msgid "# bytes encrypted" 1369msgid "# bytes encrypted"
1370msgstr "# bytes cifrados" 1370msgstr "# bytes cifrados"
1371 1371
1372#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 1372#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681
1373msgid "# bytes decrypted" 1373msgid "# bytes decrypted"
1374msgstr "# bytes descifrados" 1374msgstr "# bytes descifrados"
1375 1375
1376#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 1376#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1377#, fuzzy 1377#, fuzzy
1378msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1378msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1379msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1379msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1380 1380
1381#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 1381#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
1382msgid "# key exchanges initiated" 1382msgid "# key exchanges initiated"
1383msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1383msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1384 1384
1385#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 1385#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1386msgid "# key exchanges stopped" 1386msgid "# key exchanges stopped"
1387msgstr "# intercambio de claves parados" 1387msgstr "# intercambio de claves parados"
1388 1388
1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1390#, fuzzy 1390#, fuzzy
1391msgid "# PING messages transmitted" 1391msgid "# PING messages transmitted"
1392msgstr "# mensajes PONG creados" 1392msgstr "# mensajes PONG creados"
1393 1393
1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
1395msgid "# old ephemeral keys ignored" 1395msgid "# old ephemeral keys ignored"
1396msgstr "" 1396msgstr ""
1397 1397
1398#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 1398#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988
1399#, fuzzy 1399#, fuzzy
1400msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 1400msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1401msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1401msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1402 1402
1403#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 1403#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
1404#, fuzzy 1404#, fuzzy
1405msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 1405msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1406msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1406msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1407 1407
1408#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 1408#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
1409#, c-format 1409#, c-format
1410msgid "" 1410msgid ""
1411"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 1411"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1412"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1412"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1413msgstr "" 1413msgstr ""
1414 1414
1415#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 1415#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1416#, fuzzy 1416#, fuzzy
1417msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 1417msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1418msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1418msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1419 1419
1420#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 1420#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
1421#, fuzzy 1421#, fuzzy
1422msgid "# valid ephemeral keys received" 1422msgid "# valid ephemeral keys received"
1423msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1423msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1424 1424
1425#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 1425#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165
1426#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 1426#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1427msgid "# PING messages received" 1427msgid "# PING messages received"
1428msgstr "# mensajes PING recibidos" 1428msgstr "# mensajes PING recibidos"
1429 1429
1430#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 1430#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1431#, fuzzy 1431#, fuzzy
1432msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1432msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1433msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1433msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1434 1434
1435#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 1435#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
1436msgid "# PONG messages created" 1436msgid "# PONG messages created"
1437msgstr "# mensajes PONG creados" 1437msgstr "# mensajes PONG creados"
1438 1438
1439#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 1439#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249
1440msgid "# sessions terminated by timeout" 1440msgid "# sessions terminated by timeout"
1441msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1441msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1442 1442
1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262
1444msgid "# keepalive messages sent" 1444msgid "# keepalive messages sent"
1445msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1445msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1446 1446
1447#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 1447#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
1448#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 1448#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1449msgid "# PONG messages received" 1449msgid "# PONG messages received"
1450msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1450msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1451 1451
1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1453#, fuzzy 1453#, fuzzy
1454msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1454msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1455msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1455msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1456 1456
1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1458#, fuzzy 1458#, fuzzy
1459msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1459msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1460msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1460msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1461 1461
1462#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 1462#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369
1463msgid "# PONG messages decrypted" 1463msgid "# PONG messages decrypted"
1464msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1464msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1465 1465
1466#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 1466#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1467msgid "# session keys confirmed via PONG" 1467msgid "# session keys confirmed via PONG"
1468msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1468msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1469 1469
1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
1471#, fuzzy 1471#, fuzzy
1472msgid "# timeouts prevented via PONG" 1472msgid "# timeouts prevented via PONG"
1473msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1473msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1474 1474
1475#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 1475#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
1476msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1476msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1477msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1477msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1478 1478
1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601
1480#, fuzzy 1480#, fuzzy
1481msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1481msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1482msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1482msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1483 1483
1484#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 1484#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1485#, c-format 1485#, c-format
1486msgid "" 1486msgid ""
1487"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1487"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1488msgstr "" 1488msgstr ""
1489 1489
1490#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 1490#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1491#, fuzzy 1491#, fuzzy
1492msgid "# sessions terminated by key expiration" 1492msgid "# sessions terminated by key expiration"
1493msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1493msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1494 1494
1495#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 1495#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694
1496#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 1496#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721
1497msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1497msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1498msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1498msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1499 1499
1500#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 1500#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
1501msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1501msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1502msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1502msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1503 1503
1504#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 1504#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752
1505msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1505msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1506msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1506msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1507 1507
1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761
1509msgid "# bytes of payload decrypted" 1509msgid "# bytes of payload decrypted"
1510msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1510msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1511 1511
1512#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 1512#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1513#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 1513#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1514#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 1514#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1515#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 1515#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1516#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 1516#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1517#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 1517#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1518#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 1518#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1519#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 1519#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1520#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 1520#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1521msgid "# peers connected" 1521msgid "# peers connected"
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1549msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" 1549msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1550msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 1550msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
1551 1551
1552#: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 1552#: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1005
1553#, fuzzy, c-format 1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 1554msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1555msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 1555msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
@@ -1651,20 +1651,20 @@ msgstr ""
1651msgid "GNUnet credential resolver tool" 1651msgid "GNUnet credential resolver tool"
1652msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 1652msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
1653 1653
1654#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185 1654#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067
1655#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 1655#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185
1656#, c-format 1656#, c-format
1657msgid "Failed to connect to GNS\n" 1657msgid "Failed to connect to GNS\n"
1658msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 1658msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
1659 1659
1660#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 1660#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071
1661#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1662#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 1661#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1662#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030
1663#, c-format 1663#, c-format
1664msgid "Failed to connect to namestore\n" 1664msgid "Failed to connect to namestore\n"
1665msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 1665msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
1666 1666
1667#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 1667#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153
1668#, fuzzy, c-format 1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" 1669msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1670msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 1670msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
@@ -1718,20 +1718,19 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1718 1718
1719#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 1719#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1720#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 1720#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1721#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 1721#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891
1722#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 1722#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1723#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 1723#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1724#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 1724#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1725#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1725#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1726#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 1726#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1727#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 1727#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1728#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1729#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1728#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1730#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 1729#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1731#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 1730#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1732#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 1731#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1733#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 1732#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1734#: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828 1733#: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849
1735#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 1734#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1736#, c-format 1735#, c-format
1737msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1736msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
@@ -1741,7 +1740,6 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1741#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 1740#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1742#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 1741#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1743#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 1742#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1744#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1745msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1743msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1746msgstr "" 1744msgstr ""
1747"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1745"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
@@ -2044,7 +2042,7 @@ msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
2044 2042
2045#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 2043#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
2046#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 2044#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
2047#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 2045#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074
2048msgid "MySQL statement run failure" 2046msgid "MySQL statement run failure"
2049msgstr "" 2047msgstr ""
2050 2048
@@ -2059,7 +2057,7 @@ msgstr "número de valores"
2059msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2057msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2060msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 2058msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
2061 2059
2062#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 2060#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
2063msgid "Mysql database running\n" 2061msgid "Mysql database running\n"
2064msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 2062msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
2065 2063
@@ -2088,7 +2086,6 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
2088#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 2086#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2089#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 2087#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2090#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 2088#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2091#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2092#, c-format 2089#, c-format
2093msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 2090msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2094msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 2091msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
@@ -2116,7 +2113,6 @@ msgstr ""
2116#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 2113#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2117#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 2114#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2118#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 2115#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2119#: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2120msgid "Sqlite database running\n" 2116msgid "Sqlite database running\n"
2121msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 2117msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
2122 2118
@@ -2192,55 +2188,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2192msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2188msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2193msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2189msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2194 2190
2195#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2196#, fuzzy, c-format
2197msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2198msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2199
2200#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2962
2201msgid "number of peers to start"
2202msgstr "número de pares para empezar"
2203
2204#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2205msgid "number of PUTs to perform per peer"
2206msgstr ""
2207
2208#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2209#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2210msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2211msgstr ""
2212"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2213"pruebas"
2214
2215#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2216msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2217msgstr ""
2218
2219#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2220msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2221msgstr ""
2222
2223#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2224msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2225msgstr ""
2226
2227#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2228msgid "replication degree for DHT PUTs"
2229msgstr ""
2230
2231#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2232msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2233msgstr ""
2234
2235#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2236msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2237msgstr ""
2238
2239#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2240#, fuzzy
2241msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2242msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2243
2244#: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 2191#: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2245msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2192msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2246msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2193msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
@@ -2369,96 +2316,96 @@ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2369msgid "# FIND PEER messages initiated" 2316msgid "# FIND PEER messages initiated"
2370msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2317msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2371 2318
2372#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 2319#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2373#, fuzzy 2320#, fuzzy
2374msgid "# requests TTL-dropped" 2321msgid "# requests TTL-dropped"
2375msgstr "# peticiones unidas" 2322msgstr "# peticiones unidas"
2376 2323
2377#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 2324#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2378#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 2325#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2379msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2326msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2380msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2327msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2381 2328
2382#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 2329#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2383#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 2330#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2384msgid "# Peer selection failed" 2331msgid "# Peer selection failed"
2385msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2332msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2386 2333
2387#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 2334#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2388msgid "# PUT requests routed" 2335msgid "# PUT requests routed"
2389msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2336msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2390 2337
2391#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 2338#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2392msgid "# PUT messages queued for transmission" 2339msgid "# PUT messages queued for transmission"
2393msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2340msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2394 2341
2395#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 2343#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2397#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 2344#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2398msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2345msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2399msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2346msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2400 2347
2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 2348#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2402msgid "# GET requests routed" 2349msgid "# GET requests routed"
2403msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2350msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2404 2351
2405#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 2352#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2406msgid "# GET messages queued for transmission" 2353msgid "# GET messages queued for transmission"
2407msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2354msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2408 2355
2409#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 2356#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2410msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2357msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2411msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2358msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2412 2359
2413#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 2360#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2414#, fuzzy 2361#, fuzzy
2415msgid "# Expired PUTs discarded" 2362msgid "# Expired PUTs discarded"
2416msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2363msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2417 2364
2418#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 2365#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2419msgid "# P2P PUT requests received" 2366msgid "# P2P PUT requests received"
2420msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2367msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2421 2368
2422#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 2369#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2423#, fuzzy 2370#, fuzzy
2424msgid "# P2P PUT bytes received" 2371msgid "# P2P PUT bytes received"
2425msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2372msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2426 2373
2427#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 2374#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2428msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2375msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2429msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2376msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2430 2377
2431#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 2378#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2432msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2379msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2433msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2380msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2434 2381
2435#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 2382#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2436msgid "# P2P GET requests received" 2383msgid "# P2P GET requests received"
2437msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2384msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2438 2385
2439#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 2386#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2440#, fuzzy 2387#, fuzzy
2441msgid "# P2P GET bytes received" 2388msgid "# P2P GET bytes received"
2442msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2389msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2443 2390
2444#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 2391#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2445msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2392msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2446msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2393msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2447 2394
2448#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 2395#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2449msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2396msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2450msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2397msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2451 2398
2452#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 2399#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2453#, fuzzy 2400#, fuzzy
2454msgid "# Expired results discarded" 2401msgid "# Expired results discarded"
2455msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2402msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2456 2403
2457#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 2404#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2458msgid "# P2P RESULTS received" 2405msgid "# P2P RESULTS received"
2459msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2406msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2460 2407
2461#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 2408#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2462#, fuzzy 2409#, fuzzy
2463msgid "# P2P RESULT bytes received" 2410msgid "# P2P RESULT bytes received"
2464msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2411msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2497,14 +2444,63 @@ msgstr ""
2497msgid "# Entries removed from routing table" 2444msgid "# Entries removed from routing table"
2498msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2445msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2499 2446
2500#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 2447#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414
2501msgid "# Entries added to routing table" 2448msgid "# Entries added to routing table"
2502msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2449msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2503 2450
2504#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 2451#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436
2505msgid "# DHT requests combined" 2452msgid "# DHT requests combined"
2506msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2453msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2507 2454
2455#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2458msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2459
2460#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081
2461msgid "number of peers to start"
2462msgstr "número de pares para empezar"
2463
2464#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2465msgid "number of PUTs to perform per peer"
2466msgstr ""
2467
2468#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2469#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2470msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2471msgstr ""
2472"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2473"pruebas"
2474
2475#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2476msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2477msgstr ""
2478
2479#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2480msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2481msgstr ""
2482
2483#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2484msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2485msgstr ""
2486
2487#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2488msgid "replication degree for DHT PUTs"
2489msgstr ""
2490
2491#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2492msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2493msgstr ""
2494
2495#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2496msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2497msgstr ""
2498
2499#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2500#, fuzzy
2501msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2502msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2503
2508#: src/dht/plugin_block_dht.c:189 2504#: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2509#, c-format 2505#, c-format
2510msgid "Block not of type %u\n" 2506msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2580,7 +2576,7 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2580msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2576msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2581msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2577msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2582 2578
2583#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 2579#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2584msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2580msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2585msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2581msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2586 2582
@@ -2597,169 +2593,169 @@ msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2597msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2593msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2598msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2594msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2599 2595
2600#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 2596#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2601msgid "# UDP packets sent via TUN" 2597msgid "# UDP packets sent via TUN"
2602msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2598msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2603 2599
2604#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 2600#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2605#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 2601#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2606#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 2602#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2607#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 2603#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2608#, fuzzy 2604#, fuzzy
2609msgid "# Bytes received from CADET" 2605msgid "# Bytes received from CADET"
2610msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2606msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2611 2607
2612#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 2608#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2613#, fuzzy 2609#, fuzzy
2614msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2610msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2615msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2611msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2616 2612
2617#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 2613#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2618#, fuzzy 2614#, fuzzy
2619msgid "# UDP service requests received via cadet" 2615msgid "# UDP service requests received via cadet"
2620msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2616msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2621 2617
2622#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 2618#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2623#, fuzzy 2619#, fuzzy
2624msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2620msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2625msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2621msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2626 2622
2627#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 2623#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2628#, fuzzy 2624#, fuzzy
2629msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2625msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2630msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2626msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2631 2627
2632#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 2628#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2633msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2629msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2634msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2630msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2635 2631
2636#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 2632#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2637#, fuzzy 2633#, fuzzy
2638msgid "# TCP data requests received via cadet" 2634msgid "# TCP data requests received via cadet"
2639msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2635msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2640 2636
2641#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 2637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2642#, fuzzy 2638#, fuzzy
2643msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2639msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2644msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2640msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2645 2641
2646#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2647#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 2643#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2648#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 2644#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2649msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2645msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2650msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2646msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2651 2647
2652#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 2648#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2653#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 2649#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2654#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 2650#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2655msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2651msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2656msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2652msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2657 2653
2658#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2659#, fuzzy 2655#, fuzzy
2660msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2656msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2661msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2657msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2662 2658
2663#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 2659#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2664#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 2660#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2665msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2661msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2666msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2662msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2667 2663
2668#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2669#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 2665#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2670msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2666msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2671msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2667msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2672 2668
2673#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2674#, fuzzy 2670#, fuzzy
2675msgid "# Inbound CADET channels created" 2671msgid "# Inbound CADET channels created"
2676msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2672msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2677 2673
2678#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 2674#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2679#, c-format 2675#, c-format
2680msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2676msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2681msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2677msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2682 2678
2683#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 2679#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2684#, fuzzy 2680#, fuzzy
2685msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 2681msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2686msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2682msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2687 2683
2688#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 2684#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2689msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2685msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2690msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2686msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2691 2687
2692#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 2688#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2693msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2689msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2694msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2690msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2695 2691
2696#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 2692#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2697msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2693msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2698msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2694msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2699 2695
2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 2696#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2701msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2697msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2702msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2698msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2703 2699
2704#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2705msgid "# Packets received from TUN" 2701msgid "# Packets received from TUN"
2706msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2702msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2707 2703
2708#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 2704#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2709msgid "# Bytes received from TUN" 2705msgid "# Bytes received from TUN"
2710msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2706msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2711 2707
2712#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 2708#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2713msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2709msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2714msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2710msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2715 2711
2716#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 2712#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2717#, c-format 2713#, c-format
2718msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2714msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2719msgstr "" 2715msgstr ""
2720"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2716"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2721 2717
2722#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 2718#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2723#, c-format 2719#, c-format
2724msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2720msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2725msgstr "" 2721msgstr ""
2726"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2722"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2727 2723
2728#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 2724#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2729#, c-format 2725#, c-format
2730msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2726msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2731msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2727msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2732 2728
2733#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 2729#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2734#, fuzzy, c-format 2730#, fuzzy, c-format
2735msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2731msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2736msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2732msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2737 2733
2738#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 2734#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2739#, c-format 2735#, c-format
2740msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2736msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2741msgstr "" 2737msgstr ""
2742 2738
2743#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 2739#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2744#, c-format 2740#, c-format
2745msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2741msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2746msgstr "" 2742msgstr ""
2747"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2743"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2748"«%s»!\n" 2744"«%s»!\n"
2749 2745
2750#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 2746#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2751#, c-format 2747#, c-format
2752msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2748msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2753msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2749msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2754 2750
2755#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 2751#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2756#, c-format 2752#, c-format
2757msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2753msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2758msgstr "" 2754msgstr ""
2759"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2755"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2760"servicio «%s»!\n" 2756"servicio «%s»!\n"
2761 2757
2762#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 2758#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2763msgid "" 2759msgid ""
2764"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2760"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2765"being enabled in the configuration\n" 2761"being enabled in the configuration\n"
@@ -2767,7 +2763,7 @@ msgstr ""
2767"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2763"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2768"estén habilitadas en la configuración\n" 2764"estén habilitadas en la configuración\n"
2769 2765
2770#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 2766#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2771msgid "" 2767msgid ""
2772"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2768"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2773"being enabled in the configuration\n" 2769"being enabled in the configuration\n"
@@ -2775,7 +2771,7 @@ msgstr ""
2775"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2771"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2776"estén habilitadas en la configuración\n" 2772"estén habilitadas en la configuración\n"
2777 2773
2778#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 2774#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2779msgid "" 2775msgid ""
2780"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2776"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2781"ENABLE_IPv4=YES\n" 2777"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2783,7 +2779,7 @@ msgstr ""
2783"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2779"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2784"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2780"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2785 2781
2786#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 2782#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2787msgid "" 2783msgid ""
2788"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2784"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2789"ENABLE_IPv6=YES\n" 2785"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2791,20 +2787,20 @@ msgstr ""
2791"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2787"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2792"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2788"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2793 2789
2794#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 2790#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2795msgid "Must be a number" 2791msgid "Must be a number"
2796msgstr "" 2792msgstr ""
2797 2793
2798#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 2794#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2799#, fuzzy, c-format 2795#, fuzzy, c-format
2800msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2796msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2801msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2797msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2802 2798
2803#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 2799#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203
2804msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2800msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2805msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2801msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2806 2802
2807#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 2803#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2808msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2804msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2809msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2805msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2810 2806
@@ -3194,108 +3190,108 @@ msgid "Failed to compute hash of file."
3194msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3190msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3195 3191
3196# Cadena erronea, corregida en SVN. 3192# Cadena erronea, corregida en SVN.
3197#: src/fs/fs_uri.c:234 3193#: src/fs/fs_uri.c:236
3198#, fuzzy, no-c-format 3194#, fuzzy, no-c-format
3199msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 3195msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3200msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 3196msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3201 3197
3202#: src/fs/fs_uri.c:293 3198#: src/fs/fs_uri.c:295
3203msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3199msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3204msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3200msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3205 3201
3206#: src/fs/fs_uri.c:311 3202#: src/fs/fs_uri.c:313
3207#, fuzzy 3203#, fuzzy
3208msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 3204msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3209msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3205msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3210 3206
3211#: src/fs/fs_uri.c:318 3207#: src/fs/fs_uri.c:320
3212#, fuzzy 3208#, fuzzy
3213msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 3209msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3214msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3210msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3215 3211
3216#: src/fs/fs_uri.c:388 3212#: src/fs/fs_uri.c:390
3217#, fuzzy 3213#, fuzzy
3218msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 3214msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3219msgstr "URI SKS mal formada" 3215msgstr "URI SKS mal formada"
3220 3216
3221#: src/fs/fs_uri.c:429 3217#: src/fs/fs_uri.c:431
3222#, fuzzy 3218#, fuzzy
3223msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 3219msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3224msgstr "URI CHK mal formada" 3220msgstr "URI CHK mal formada"
3225 3221
3226#: src/fs/fs_uri.c:444 3222#: src/fs/fs_uri.c:446
3227msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 3223msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3228msgstr "" 3224msgstr ""
3229 3225
3230#: src/fs/fs_uri.c:523 3226#: src/fs/fs_uri.c:525
3231#, fuzzy 3227#, fuzzy
3232msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 3228msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3233msgstr "URI SKS mal formada" 3229msgstr "URI SKS mal formada"
3234 3230
3235#: src/fs/fs_uri.c:538 3231#: src/fs/fs_uri.c:540
3236#, fuzzy 3232#, fuzzy
3237msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 3233msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3238msgstr "URI SKS mal formada" 3234msgstr "URI SKS mal formada"
3239 3235
3240#: src/fs/fs_uri.c:548 3236#: src/fs/fs_uri.c:550
3241#, fuzzy 3237#, fuzzy
3242msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 3238msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3243msgstr "URI SKS mal formada" 3239msgstr "URI SKS mal formada"
3244 3240
3245#: src/fs/fs_uri.c:556 3241#: src/fs/fs_uri.c:558
3246#, fuzzy 3242#, fuzzy
3247msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 3243msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3248msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3244msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3249 3245
3250#: src/fs/fs_uri.c:564 3246#: src/fs/fs_uri.c:566
3251#, fuzzy 3247#, fuzzy
3252msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3248msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3253msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3249msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3254 3250
3255#: src/fs/fs_uri.c:570 3251#: src/fs/fs_uri.c:572
3256#, fuzzy 3252#, fuzzy
3257msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 3253msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3258msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3254msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3259 3255
3260#: src/fs/fs_uri.c:576 3256#: src/fs/fs_uri.c:578
3261#, fuzzy 3257#, fuzzy
3262msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 3258msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3263msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3259msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3264 3260
3265#: src/fs/fs_uri.c:585 3261#: src/fs/fs_uri.c:587
3266#, fuzzy 3262#, fuzzy
3267msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 3263msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3268msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3264msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3269 3265
3270#: src/fs/fs_uri.c:591 3266#: src/fs/fs_uri.c:593
3271#, fuzzy 3267#, fuzzy
3272msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 3268msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3273msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3269msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3274 3270
3275#: src/fs/fs_uri.c:597 3271#: src/fs/fs_uri.c:599
3276#, fuzzy 3272#, fuzzy
3277msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 3273msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3278msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3274msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3279 3275
3280#: src/fs/fs_uri.c:609 3276#: src/fs/fs_uri.c:611
3281#, fuzzy 3277#, fuzzy
3282msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 3278msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3283msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3279msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3284 3280
3285#: src/fs/fs_uri.c:643 3281#: src/fs/fs_uri.c:645
3286#, fuzzy 3282#, fuzzy
3287msgid "invalid argument" 3283msgid "invalid argument"
3288msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 3284msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3289 3285
3290#: src/fs/fs_uri.c:655 3286#: src/fs/fs_uri.c:657
3291msgid "Unrecognized URI type" 3287msgid "Unrecognized URI type"
3292msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3288msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3293 3289
3294#: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 3290#: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
3295msgid "No keywords specified!\n" 3291msgid "No keywords specified!\n"
3296msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3292msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3297 3293
3298#: src/fs/fs_uri.c:1092 3294#: src/fs/fs_uri.c:1094
3299msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3295msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3300msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3296msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3301 3297
@@ -3488,14 +3484,6 @@ msgstr ""
3488"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3484"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3489"chk/...)" 3485"chk/...)"
3490 3486
3491#: src/fs/gnunet-fs.c:119
3492msgid "print a list of all indexed files"
3493msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3494
3495#: src/fs/gnunet-fs.c:130
3496msgid "Special file-sharing operations"
3497msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3498
3499#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3487#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3500msgid "run the experiment with COUNT peers" 3488msgid "run the experiment with COUNT peers"
3501msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3489msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
@@ -3516,6 +3504,14 @@ msgstr ""
3516"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3504"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3517"de ficheros" 3505"de ficheros"
3518 3506
3507#: src/fs/gnunet-fs.c:119
3508msgid "print a list of all indexed files"
3509msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3510
3511#: src/fs/gnunet-fs.c:130
3512msgid "Special file-sharing operations"
3513msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3514
3519#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 3515#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3520#, c-format 3516#, c-format
3521msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3517msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -3646,7 +3642,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3646msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3642msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3647 3643
3648#: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 3644#: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3649#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 3645#: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251
3650#, c-format 3646#, c-format
3651msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3647msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3652msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3648msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -3800,8 +3796,8 @@ msgstr ""
3800"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3796"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3801"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3797"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3802 3798
3803#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 3799#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3804#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 3800#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197
3805#, c-format 3801#, c-format
3806msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3802msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3807msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3803msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -4214,28 +4210,6 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4214msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 4210msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4215msgstr "" 4211msgstr ""
4216 4212
4217#: src/gns/gnunet-gns.c:199
4218#, c-format
4219msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4220msgstr ""
4221
4222#: src/gns/gnunet-gns.c:233
4223msgid "Lookup a record for the given name"
4224msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4225
4226#: src/gns/gnunet-gns.c:238
4227msgid "Specify the type of the record to lookup"
4228msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4229
4230#: src/gns/gnunet-gns.c:242
4231msgid "No unneeded output"
4232msgstr "Sin salida innecesaria"
4233
4234#: src/gns/gnunet-gns.c:258
4235#, fuzzy
4236msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4237msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4238
4239#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 4213#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4240msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" 4214msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4241msgstr "" 4215msgstr ""
@@ -4371,6 +4345,28 @@ msgstr ""
4371msgid "GNUnet GNS proxy" 4345msgid "GNUnet GNS proxy"
4372msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4346msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4373 4347
4348#: src/gns/gnunet-gns.c:199
4349#, c-format
4350msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4351msgstr ""
4352
4353#: src/gns/gnunet-gns.c:233
4354msgid "Lookup a record for the given name"
4355msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4356
4357#: src/gns/gnunet-gns.c:238
4358msgid "Specify the type of the record to lookup"
4359msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4360
4361#: src/gns/gnunet-gns.c:242
4362msgid "No unneeded output"
4363msgstr "Sin salida innecesaria"
4364
4365#: src/gns/gnunet-gns.c:258
4366#, fuzzy
4367msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4368msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4369
4374#: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 4370#: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4375#, fuzzy 4371#, fuzzy
4376msgid "Properly base32-encoded public key required" 4372msgid "Properly base32-encoded public key required"
@@ -4382,8 +4378,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4382msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4378msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4383 4379
4384#: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 4380#: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4385#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4386#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 4381#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4382#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4387msgid "Could not connect to DHT!\n" 4383msgid "Could not connect to DHT!\n"
4388msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4384msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4389 4385
@@ -4600,45 +4596,45 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4600msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4596msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4601msgstr "" 4597msgstr ""
4602 4598
4603#: src/hello/hello.c:1110 4599#: src/hello/hello.c:1109
4604msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4600msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4605msgstr "" 4601msgstr ""
4606"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4602"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4607"expiración\n" 4603"expiración\n"
4608 4604
4609#: src/hello/hello.c:1119 4605#: src/hello/hello.c:1118
4610msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4606msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4611msgstr "" 4607msgstr ""
4612"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4608"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4613"válido\n" 4609"válido\n"
4614 4610
4615#: src/hello/hello.c:1129 4611#: src/hello/hello.c:1128
4616msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4612msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4617msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4613msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4618 4614
4619#: src/hello/hello.c:1140 4615#: src/hello/hello.c:1139
4620msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4616msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4621msgstr "" 4617msgstr ""
4622"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4618"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4623"transporte\n" 4619"transporte\n"
4624 4620
4625#: src/hello/hello.c:1158 4621#: src/hello/hello.c:1157
4626#, fuzzy, c-format 4622#, fuzzy, c-format
4627msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4623msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4628msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4624msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4629 4625
4630#: src/hello/hello.c:1166 4626#: src/hello/hello.c:1165
4631#, c-format 4627#, c-format
4632msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4628msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4633msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4629msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4634 4630
4635#: src/hello/hello.c:1181 4631#: src/hello/hello.c:1180
4636#, c-format 4632#, c-format
4637msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4633msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4638msgstr "" 4634msgstr ""
4639"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4635"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4640 4636
4641#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 4637#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4642msgid "" 4638msgid ""
4643"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4639"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4644"reason to run!\n" 4640"reason to run!\n"
@@ -4646,11 +4642,11 @@ msgstr ""
4646"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4642"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4647"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4643"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4648 4644
4649#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 4645#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4650msgid "advertise our hostlist to other peers" 4646msgid "advertise our hostlist to other peers"
4651msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4647msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4652 4648
4653#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 4649#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4654msgid "" 4650msgid ""
4655"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4651"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4656"option)" 4652"option)"
@@ -4658,16 +4654,16 @@ msgstr ""
4658"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4654"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4659"que siempre se use esta opción)" 4655"que siempre se use esta opción)"
4660 4656
4661#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 4657#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4662msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4658msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4663msgstr "" 4659msgstr ""
4664"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4660"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4665 4661
4666#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 4662#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4667msgid "provide a hostlist server" 4663msgid "provide a hostlist server"
4668msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4664msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4669 4665
4670#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 4666#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4671msgid "GNUnet hostlist server and client" 4667msgid "GNUnet hostlist server and client"
4672msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4668msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4673 4669
@@ -4842,7 +4838,7 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4842#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 4838#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4843#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 4839#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4844#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 4840#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4845#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 4841#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:859
4846#, c-format 4842#, c-format
4847msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4843msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4848msgstr "" 4844msgstr ""
@@ -5039,7 +5035,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5039msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5035msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5040msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5036msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5041 5037
5042#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297 5038#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1288
5043#, fuzzy 5039#, fuzzy
5044msgid "Identity REST API initialized\n" 5040msgid "Identity REST API initialized\n"
5045msgstr "Conexión fallida\n" 5041msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5089,7 +5085,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5089msgid "You must specify a name\n" 5085msgid "You must specify a name\n"
5090msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5086msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5091 5087
5092#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 5088#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1586
5093msgid "name of the record to add/delete/display" 5089msgid "name of the record to add/delete/display"
5094msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5090msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5095 5091
@@ -5098,7 +5094,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5098msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5094msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5099msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5095msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5100 5096
5101#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 5097#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1643
5102msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5098msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5103msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5099msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5104 5100
@@ -5150,6 +5146,71 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5150msgid "Failed to setup database at `%s'\n" 5146msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5151msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 5147msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5152 5148
5149# form??
5150#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5151#, c-format
5152msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5153msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5154
5155#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5156#, c-format
5157msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5158msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5159
5160#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5161msgid "Error when mapping zone to name\n"
5162msgstr ""
5163
5164#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5165#, c-format
5166msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5167msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5168
5169#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5170#, c-format
5171msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5172msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5173
5174#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5175#, c-format
5176msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5177msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5178
5179#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5180#, c-format
5181msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5182msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5183
5184#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5185msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5186msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5187
5188#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5189msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5190msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5191
5192#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5193msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5194msgstr ""
5195
5196#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5197msgid "Failed to start HTTP server\n"
5198msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5199
5200#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5201#, fuzzy
5202msgid "Failed to connect to identity\n"
5203msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5204
5205#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5206msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5207msgstr ""
5208
5209#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5210#, fuzzy
5211msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5212msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5213
5153#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 5214#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5154#, c-format 5215#, c-format
5155msgid "Adding record failed: %s\n" 5216msgid "Adding record failed: %s\n"
@@ -5197,244 +5258,184 @@ msgstr ""
5197msgid "Failed to replace records: %s\n" 5258msgid "Failed to replace records: %s\n"
5198msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5259msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5199 5260
5200#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 5261#: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
5262#, c-format
5263msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5264msgstr ""
5265
5266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1020
5201#, c-format 5267#, c-format
5202msgid "No options given\n" 5268msgid "No options given\n"
5203msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5269msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5204 5270
5205#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 5271#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 src/namestore/gnunet-namestore.c:1076
5206#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 src/namestore/gnunet-namestore.c:1104
5207#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 5273#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1127 src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5208#, c-format 5274#, c-format
5209msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5275msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5210msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5276msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5211 5277
5212#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 5278#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044
5213msgid "replace" 5279msgid "replace"
5214msgstr "" 5280msgstr ""
5215 5281
5216#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 5282#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5217#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 5283#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5218msgid "add" 5284msgid "add"
5219msgstr "añadir" 5285msgstr "añadir"
5220 5286
5221#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 5287#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
5222#, c-format 5288#, c-format
5223msgid "Unsupported type `%s'\n" 5289msgid "Unsupported type `%s'\n"
5224msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5290msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5225 5291
5226#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 5292#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1117
5227#, c-format 5293#, c-format
5228msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5294msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5229msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5295msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5230 5296
5231#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 5297#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1140
5232#, c-format 5298#, c-format
5233msgid "Invalid time format `%s'\n" 5299msgid "Invalid time format `%s'\n"
5234msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5300msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5235 5301
5236#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 5302#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1160
5237msgid "del" 5303msgid "del"
5238msgstr "borrar" 5304msgstr "borrar"
5239 5305
5240#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 5306#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1203
5241#, fuzzy, c-format 5307#, fuzzy, c-format
5242msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5308msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5243msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5309msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5244 5310
5245#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 5311#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232
5246#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 5312#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5247#, c-format 5313#, c-format
5248msgid "Invalid URI `%s'\n" 5314msgid "Invalid URI `%s'\n"
5249msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5315msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5250 5316
5251#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 5317#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1260
5252#, fuzzy, c-format 5318#, fuzzy, c-format
5253msgid "Invalid nick `%s'\n" 5319msgid "Invalid nick `%s'\n"
5254msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5320msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5255 5321
5256#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 5322#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300
5257#, fuzzy, c-format 5323#, fuzzy, c-format
5258msgid "No default ego configured in identity service\n" 5324msgid "No default ego configured in identity service\n"
5259msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5325msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5260 5326
5261#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 5327#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1352
5262#, fuzzy, c-format 5328#, fuzzy, c-format
5263msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" 5329msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5264msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" 5330msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
5265 5331
5266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 5332#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1368
5267#, fuzzy, c-format 5333#, fuzzy, c-format
5268msgid "Cannot connect to identity service\n" 5334msgid "Cannot connect to identity service\n"
5269msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5335msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5270 5336
5271#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 5337#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1418
5272msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" 5338msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5273msgstr "" 5339msgstr ""
5274 5340
5275#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 5341#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434
5276#, c-format 5342#, c-format
5277msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" 5343msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5278msgstr "" 5344msgstr ""
5279 5345
5280#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 5346#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1446 src/namestore/gnunet-namestore.c:1464
5281#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 5347#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481
5282#, fuzzy, c-format 5348#, fuzzy, c-format
5283msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" 5349msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5284msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5350msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5285 5351
5286#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 5352#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455
5287#, fuzzy, c-format 5353#, fuzzy, c-format
5288msgid "Unknown record type `%s'\n" 5354msgid "Unknown record type `%s'\n"
5289msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 5355msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
5290 5356
5291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 5357#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495
5292#, fuzzy, c-format 5358#, fuzzy, c-format
5293msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" 5359msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5294msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 5360msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
5295 5361
5296#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 5362#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1559
5297msgid "add record" 5363msgid "add record"
5298msgstr "añadir registro" 5364msgstr "añadir registro"
5299 5365
5300#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 5366#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1563
5301msgid "delete record" 5367msgid "delete record"
5302msgstr "borrar registro" 5368msgstr "borrar registro"
5303 5369
5304#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 5370#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1567
5305msgid "display records" 5371msgid "display records"
5306msgstr "mostrar registros" 5372msgstr "mostrar registros"
5307 5373
5308#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 5374#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1572
5309msgid "" 5375msgid ""
5310"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5376"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5311msgstr "" 5377msgstr ""
5312"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5378"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5313"(\"never\") es posible" 5379"(\"never\") es posible"
5314 5380
5315#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 5381#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577
5316#, fuzzy 5382#, fuzzy
5317msgid "set the desired nick name for the zone" 5383msgid "set the desired nick name for the zone"
5318msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5384msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5319 5385
5320#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 5386#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581
5321#, fuzzy 5387#, fuzzy
5322msgid "monitor changes in the namestore" 5388msgid "monitor changes in the namestore"
5323msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5389msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5324 5390
5325#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 5391#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591
5326#, fuzzy 5392#, fuzzy
5327msgid "determine our name for the given PKEY" 5393msgid "determine our name for the given PKEY"
5328msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5394msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5329 5395
5330#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 5396#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1596
5331msgid "" 5397msgid ""
5332"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " 5398"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5333"specified multiple times" 5399"specified multiple times"
5334msgstr "" 5400msgstr ""
5335 5401
5336#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 5402#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1601
5337msgid "type of the record to add/delete/display" 5403msgid "type of the record to add/delete/display"
5338msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5404msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5339 5405
5340#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 5406#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606
5341msgid "URI to import into our zone" 5407msgid "URI to import into our zone"
5342msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5408msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5343 5409
5344#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 5410#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
5345msgid "value of the record to add/delete" 5411msgid "value of the record to add/delete"
5346msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5412msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5347 5413
5348#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 5414#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615
5349msgid "create or list public record" 5415msgid "create or list public record"
5350msgstr "crear o listar registros públicos" 5416msgstr "crear o listar registros públicos"
5351 5417
5352#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 5418#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1619
5353msgid "" 5419msgid ""
5354"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5420"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5355"expired" 5421"expired"
5356msgstr "" 5422msgstr ""
5357 5423
5358#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 5424#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624
5359#, fuzzy 5425#, fuzzy
5360msgid "name of the ego controlling the zone" 5426msgid "name of the ego controlling the zone"
5361msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5427msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5362 5428
5363# form?? 5429#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898
5364#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5365#, c-format
5366msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5367msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5368
5369#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5370#, c-format
5371msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5372msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5373
5374#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5375msgid "Error when mapping zone to name\n"
5376msgstr ""
5377
5378#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5379#, c-format
5380msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5381msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5382
5383#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5384#, c-format
5385msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5386msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5387
5388#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5389#, c-format
5390msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5391msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5392
5393#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5394#, c-format
5395msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5396msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5397
5398#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5399msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5400msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5401
5402#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5403msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5404msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5405
5406#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5407msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5408msgstr ""
5409
5410#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5411msgid "Failed to start HTTP server\n"
5412msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5413
5414#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5415#, fuzzy
5416msgid "Failed to connect to identity\n"
5417msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5418
5419#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5420msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5421msgstr ""
5422
5423#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5424#, fuzzy
5425msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5426msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5427
5428#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5429#, fuzzy, c-format 5430#, fuzzy, c-format
5430msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5431msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5431msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5432msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5432 5433
5433#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 5434#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2037
5434msgid "size to use for the main hash map" 5435msgid "size to use for the main hash map"
5435msgstr "" 5436msgstr ""
5436 5437
5437#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 5438#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2042
5438msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5439msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5439msgstr "" 5440msgstr ""
5440 5441
@@ -5443,12 +5444,12 @@ msgstr ""
5443msgid "Namestore failed to store record\n" 5444msgid "Namestore failed to store record\n"
5444msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5445msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5445 5446
5446#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773 5447#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771
5447#, fuzzy 5448#, fuzzy
5448msgid "heap file database running\n" 5449msgid "heap file database running\n"
5449msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5450msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5450 5451
5451#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079 5452#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1104
5452#, fuzzy 5453#, fuzzy
5453msgid "Namestore REST API initialized\n" 5454msgid "Namestore REST API initialized\n"
5454msgstr "Conexión fallida\n" 5455msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5496,7 +5497,7 @@ msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5496msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5497msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5497 5498
5498#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 5499#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5499#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 5500#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680
5500#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 5501#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5501msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5502msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5502msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5503msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
@@ -5536,39 +5537,39 @@ msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5536msgid "Detected external IP `%s'\n" 5537msgid "Detected external IP `%s'\n"
5537msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5538msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5538 5539
5539#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 5540#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571
5540msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5541msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5541msgstr "" 5542msgstr ""
5542"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5543"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5543 5544
5544#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 5545#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589
5545#, c-format 5546#, c-format
5546msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5547msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5547msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5548msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5548 5549
5549#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 5550#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5550msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5551msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5551msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5552msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5552 5553
5553#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 5554#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5554msgid "upnpc not found\n" 5555msgid "upnpc not found\n"
5555msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5556msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5556 5557
5557#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 5558#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761
5558msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5559msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5559msgstr "" 5560msgstr ""
5560 5561
5561#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 5562#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773
5562#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 5563#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833
5563msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5564msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5564msgstr "" 5565msgstr ""
5565 5566
5566#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 5567#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785
5567#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 5568#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845
5568msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5569msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5569msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5570msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5570 5571
5571#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 5572#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822
5572msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5573msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5573msgstr "" 5574msgstr ""
5574 5575
@@ -5697,34 +5698,34 @@ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5697msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5698msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5698msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5699msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5699 5700
5700#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 5701#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331
5701#, c-format 5702#, c-format
5702msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5703msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5703msgstr "" 5704msgstr ""
5704 5705
5705#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 5706#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341
5706#, fuzzy, c-format 5707#, fuzzy, c-format
5707msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5708msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5708msgstr "" 5709msgstr ""
5709"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 5710"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5710"puerto %d.\n" 5711"puerto %d.\n"
5711 5712
5712#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 5713#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357
5713#, c-format 5714#, c-format
5714msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 5715msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5715msgstr "" 5716msgstr ""
5716 5717
5717#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 5718#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368
5718#, c-format 5719#, c-format
5719msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 5720msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5720msgstr "" 5721msgstr ""
5721 5722
5722#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 5723#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832
5723#, fuzzy 5724#, fuzzy
5724msgid "Connection reversal request failed\n" 5725msgid "Connection reversal request failed\n"
5725msgstr "Colección detenida.\n" 5726msgstr "Colección detenida.\n"
5726 5727
5727#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 5728#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905
5728msgid "" 5729msgid ""
5729"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5730"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5730"disabling UPnP\n" 5731"disabling UPnP\n"
@@ -5748,11 +5749,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5748msgid "`upnpc' command not found\n" 5749msgid "`upnpc' command not found\n"
5749msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5750msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5750 5751
5751#: src/nse/gnunet-nse.c:122
5752#, fuzzy
5753msgid "Show network size estimates from NSE service."
5754msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5755
5756#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 5752#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5757msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5753msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5758msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5754msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
@@ -5778,69 +5774,15 @@ msgstr "retraso entre rondas"
5778msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5774msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5779msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5775msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5780 5776
5781#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 5777#: src/nse/gnunet-nse.c:122
5782#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 5778#, fuzzy
5783msgid "Value is too large.\n" 5779msgid "Show network size estimates from NSE service."
5784msgstr "" 5780msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5785
5786#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5787#, c-format
5788msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5789msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5790
5791#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5792#, fuzzy, c-format
5793msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5794msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5795
5796#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5797#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5798#, fuzzy, c-format
5799msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5800msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5801
5802#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5803msgid "# peers known"
5804msgstr "# pares conocidos"
5805
5806#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5807#, c-format
5808msgid ""
5809"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5810msgstr ""
5811"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5812"Eliminado.\n"
5813
5814#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5815#, fuzzy, c-format
5816msgid "Scanning directory `%s'\n"
5817msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5818
5819#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5820#, c-format
5821msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5822msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5823
5824#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5825#, fuzzy, c-format
5826msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5827msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5828
5829#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5830#, c-format
5831msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5832msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5833
5834#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5835msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5836msgstr ""
5837 5781
5838# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5782#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5839# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5783#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5840#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 5784msgid "Value is too large.\n"
5841msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5842msgstr "" 5785msgstr ""
5843"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5844 5786
5845#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 5787#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5846#, fuzzy, c-format 5788#, fuzzy, c-format
@@ -5937,6 +5879,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5937msgid "Peerinfo REST API initialized\n" 5879msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5938msgstr "Conexión fallida\n" 5880msgstr "Conexión fallida\n"
5939 5881
5882#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5883#, c-format
5884msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5885msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5886
5887#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5888#, fuzzy, c-format
5889msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5890msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5891
5892#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5893#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5894#, fuzzy, c-format
5895msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5896msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5897
5898#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5899msgid "# peers known"
5900msgstr "# pares conocidos"
5901
5902#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5903#, c-format
5904msgid ""
5905"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5906msgstr ""
5907"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5908"Eliminado.\n"
5909
5910#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5911#, fuzzy, c-format
5912msgid "Scanning directory `%s'\n"
5913msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5914
5915#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666
5916#, c-format
5917msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5918msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5919
5920#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099
5921#, fuzzy, c-format
5922msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5923msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5924
5925#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437
5926#, c-format
5927msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5928msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5929
5930#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450
5931msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5932msgstr ""
5933
5934# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5935# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5936#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5937msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5938msgstr ""
5939"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5940
5940#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 5941#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5941msgid "peerstore" 5942msgid "peerstore"
5942msgstr "" 5943msgstr ""
@@ -6029,75 +6030,92 @@ msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6029msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 6030msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6030msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 6031msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6031 6032
6032#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 6033#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227
6033#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 6034#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252
6034#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 6035#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261
6035#, c-format 6036#, c-format
6036msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6037msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6037msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6038msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6038 6039
6039#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 6040#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
6040msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6041msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6041msgstr "" 6042msgstr ""
6042"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6043"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6043 6044
6044#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 6045#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495
6045#, fuzzy, c-format 6046#, fuzzy, c-format
6046msgid "Ego is required\n" 6047msgid "Ego is required\n"
6047msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 6048msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
6048 6049
6049#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 6050#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501
6050#, c-format 6051#, c-format
6051msgid "Attribute value missing!\n" 6052msgid "Attribute value missing!\n"
6052msgstr "" 6053msgstr ""
6053 6054
6054#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 6055#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507
6055#, fuzzy, c-format 6056#, fuzzy, c-format
6056msgid "Requesting party key is required!\n" 6057msgid "Requesting party key is required!\n"
6057msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 6058msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
6058 6059
6059#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 6060#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
6060msgid "Add attribute" 6061msgid "Add an attribute NAME"
6061msgstr "" 6062msgstr ""
6062 6063
6063#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 6064#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527
6064msgid "Attribute value" 6065msgid "Add an attribute with ID"
6065msgstr "" 6066msgstr ""
6066 6067
6067#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 6068#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530
6068msgid "Ego" 6069msgid "The attribute VALUE"
6069msgstr "" 6070msgstr ""
6070 6071
6071#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 6072#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533
6072msgid "Audience (relying party)" 6073#, fuzzy
6074msgid "The EGO to use"
6075msgstr "tamaño del mensaje"
6076
6077#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535
6078msgid "Specify the relying party for issue"
6073msgstr "" 6079msgstr ""
6074 6080
6075#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 6081#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538
6076msgid "List attributes for Ego" 6082msgid "List attributes for EGO"
6077msgstr "" 6083msgstr ""
6078 6084
6079#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 6085#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
6080msgid "Issue a ticket" 6086msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
6081msgstr "" 6087msgstr ""
6082 6088
6083#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 6089#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
6084msgid "Consume a ticket" 6090msgid "Consume a ticket"
6085msgstr "" 6091msgstr ""
6086 6092
6087#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 6093#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548
6088msgid "Revoke a ticket" 6094msgid "Revoke a ticket"
6089msgstr "" 6095msgstr ""
6090 6096
6091#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 6097#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
6092msgid "Type of attribute" 6098msgid "Type of attribute"
6093msgstr "" 6099msgstr ""
6094 6100
6095#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 6101#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553
6102msgid "List tickets of ego"
6103msgstr ""
6104
6105#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556
6096msgid "Expiration interval of the attribute" 6106msgid "Expiration interval of the attribute"
6097msgstr "" 6107msgstr ""
6098 6108
6099#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2279 6109#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
6100#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1079 6110msgid "re:claimID command line tool"
6111msgstr ""
6112
6113#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2111
6114#, fuzzy
6115msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6116msgstr "Conexión fallida\n"
6117
6118#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018
6101#, fuzzy 6119#, fuzzy
6102msgid "Identity Provider REST API initialized\n" 6120msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6103msgstr "Conexión fallida\n" 6121msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6202,16 +6220,16 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6202msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6220msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6203msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6221msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6204 6222
6205#: src/rest/gnunet-rest-server.c:986 6223#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007
6206#, fuzzy
6207msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6208msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6209
6210#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
6211#, fuzzy 6224#, fuzzy
6212msgid "GNUnet REST server" 6225msgid "GNUnet REST server"
6213msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6226msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6214 6227
6228#: src/rest/plugin_rest_config.c:265
6229#, fuzzy
6230msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6231msgstr "Conexión fallida\n"
6232
6215#: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 6233#: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6216#, fuzzy 6234#, fuzzy
6217msgid "COPYING REST API initialized\n" 6235msgid "COPYING REST API initialized\n"
@@ -6267,59 +6285,59 @@ msgstr ""
6267msgid "Ego `%s' not found.\n" 6285msgid "Ego `%s' not found.\n"
6268msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6286msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6269 6287
6270#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 6288#: src/revocation/gnunet-revocation.c:372
6271#, c-format 6289#, c-format
6272msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6290msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6273msgstr "" 6291msgstr ""
6274 6292
6275#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 6293#: src/revocation/gnunet-revocation.c:392
6276msgid "Revocation certificate ready\n" 6294msgid "Revocation certificate ready\n"
6277msgstr "" 6295msgstr ""
6278 6296
6279#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 6297#: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
6280msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6298msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6281msgstr "" 6299msgstr ""
6282 6300
6283#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 6301#: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
6284#, fuzzy, c-format 6302#, fuzzy, c-format
6285msgid "Public key `%s' malformed\n" 6303msgid "Public key `%s' malformed\n"
6286msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6304msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6287 6305
6288#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 6306#: src/revocation/gnunet-revocation.c:449
6289msgid "" 6307msgid ""
6290"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6308"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6291msgstr "" 6309msgstr ""
6292 6310
6293#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 6311#: src/revocation/gnunet-revocation.c:469
6294#, fuzzy 6312#, fuzzy
6295msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6313msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6296msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6314msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6297 6315
6298#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 6316#: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6299#, fuzzy, c-format 6317#, fuzzy, c-format
6300msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6318msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6301msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6319msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6302 6320
6303#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 6321#: src/revocation/gnunet-revocation.c:515
6304#, fuzzy 6322#, fuzzy
6305msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6323msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6306msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6324msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6307 6325
6308#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 6326#: src/revocation/gnunet-revocation.c:534
6309msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6327msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6310msgstr "" 6328msgstr ""
6311 6329
6312#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 6330#: src/revocation/gnunet-revocation.c:540
6313msgid "" 6331msgid ""
6314"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6332"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6315"the ego NAME " 6333"the ego NAME "
6316msgstr "" 6334msgstr ""
6317 6335
6318#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 6336#: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6319msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6337msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6320msgstr "" 6338msgstr ""
6321 6339
6322#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 6340#: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
6323msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6341msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6324msgstr "" 6342msgstr ""
6325 6343
@@ -6352,44 +6370,44 @@ msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6352msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6370msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6353msgstr "" 6371msgstr ""
6354 6372
6355#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 6373#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6356#, fuzzy 6374#, fuzzy
6357msgid "Could not open revocation database file!" 6375msgid "Could not open revocation database file!"
6358msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6376msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6359 6377
6360#: src/rps/gnunet-rps.c:260 6378#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086
6361msgid "Seed a PeerID"
6362msgstr ""
6363
6364#: src/rps/gnunet-rps.c:264
6365msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6366msgstr ""
6367
6368#: src/rps/gnunet-rps.c:268
6369msgid "Get peers from biased stream"
6370msgstr ""
6371
6372#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2967
6373#, fuzzy 6379#, fuzzy
6374msgid "duration of the profiling" 6380msgid "duration of the profiling"
6375msgstr "" 6381msgstr ""
6376"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" 6382"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
6377 6383
6378#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2972 6384#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091
6379#, fuzzy 6385#, fuzzy
6380msgid "timeout for the profiling" 6386msgid "timeout for the profiling"
6381msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 6387msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
6382 6388
6383#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2977 6389#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096
6384#, fuzzy 6390#, fuzzy
6385msgid "number of PeerIDs to request" 6391msgid "number of PeerIDs to request"
6386msgstr "número de pares para empezar" 6392msgstr "número de pares para empezar"
6387 6393
6388#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2993 6394#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112
6389#, fuzzy 6395#, fuzzy
6390msgid "Measure quality and performance of the RPS service." 6396msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6391msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 6397msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6392 6398
6399#: src/rps/gnunet-rps.c:260
6400msgid "Seed a PeerID"
6401msgstr ""
6402
6403#: src/rps/gnunet-rps.c:264
6404msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6405msgstr ""
6406
6407#: src/rps/gnunet-rps.c:268
6408msgid "Get peers from biased stream"
6409msgstr ""
6410
6393#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 6411#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6394#, fuzzy 6412#, fuzzy
6395msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6413msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
@@ -6445,10 +6463,10 @@ msgstr ""
6445msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6463msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6446msgstr "" 6464msgstr ""
6447 6465
6448#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 6466#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171
6449#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6450#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6451#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 6467#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6468#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400
6469#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6452#, fuzzy 6470#, fuzzy
6453msgid "Connect to CADET failed\n" 6471msgid "Connect to CADET failed\n"
6454msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6472msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
@@ -6797,16 +6815,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6797msgid "%.s Unknown result code." 6815msgid "%.s Unknown result code."
6798msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 6816msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6799 6817
6800#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6801#, fuzzy
6802msgid "Waiting for child to exit.\n"
6803msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6804
6805#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6806#, fuzzy, c-format
6807msgid "Spawning process `%s'\n"
6808msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6809
6810#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 6818#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6811msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6819msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6812msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6820msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
@@ -6818,6 +6826,16 @@ msgid ""
6818"signal is received" 6826"signal is received"
6819msgstr "" 6827msgstr ""
6820 6828
6829#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6830#, fuzzy
6831msgid "Waiting for child to exit.\n"
6832msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6833
6834#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6835#, fuzzy, c-format
6836msgid "Spawning process `%s'\n"
6837msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6838
6821#: src/testbed/testbed_api.c:410 6839#: src/testbed/testbed_api.c:410
6822#, c-format 6840#, c-format
6823msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6841msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
@@ -7075,46 +7093,46 @@ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7075msgid "# peers blacklisted" 7093msgid "# peers blacklisted"
7076msgstr "# pares en la lista negra" 7094msgstr "# pares en la lista negra"
7077 7095
7078#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 7096#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:343
7079#, fuzzy 7097#, fuzzy
7080msgid "# connect requests issued to ATS" 7098msgid "# connect requests issued to ATS"
7081msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7099msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7082 7100
7083# gossiped?? 7101# gossiped??
7084#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 7102#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:537
7085msgid "# HELLO messages gossipped" 7103msgid "# HELLO messages gossipped"
7086msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7104msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7087 7105
7088#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 7106#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7089#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 7107#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
7090msgid "# friends connected" 7108msgid "# friends connected"
7091msgstr "# amigos conectados" 7109msgstr "# amigos conectados"
7092 7110
7093#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 7111#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
7094msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7112msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7095msgstr "" 7113msgstr ""
7096"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7114"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7097"gestionar la topología!\n" 7115"gestionar la topología!\n"
7098 7116
7099#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 7117#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7100#, c-format 7118#, c-format
7101msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7119msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7102msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7120msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7103 7121
7104#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 7122#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7105#, c-format 7123#, c-format
7106msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7124msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7107msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7125msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7108 7126
7109#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 7127#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7110msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7128msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7111msgstr "" 7129msgstr ""
7112 7130
7113#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 7131#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7114msgid "# friends in configuration" 7132msgid "# friends in configuration"
7115msgstr "# amigos en configuración" 7133msgstr "# amigos en configuración"
7116 7134
7117#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 7135#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7118msgid "" 7136msgid ""
7119"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7137"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7120"connect to friends.\n" 7138"connect to friends.\n"
@@ -7122,25 +7140,25 @@ msgstr ""
7122"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7140"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7123"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7141"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7124 7142
7125#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 7143#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7126msgid "" 7144msgid ""
7127"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7145"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7128msgstr "" 7146msgstr ""
7129"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7147"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7130"conexiones.\n" 7148"conexiones.\n"
7131 7149
7132#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 7150#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7133#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 7151#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7134msgid "# HELLO messages received" 7152msgid "# HELLO messages received"
7135msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7153msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7136 7154
7137#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 7155#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1228
7138msgid "GNUnet topology control" 7156msgid "GNUnet topology control"
7139msgstr "" 7157msgstr ""
7140 7158
7141#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2328 7159#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162
7142#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2882 7160#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2707
7143#: src/transport/gnunet-service-tng.c:4888 7161#: src/transport/gnunet-service-tng.c:8884
7144#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 7162#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
7145#, fuzzy 7163#, fuzzy
7146msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7164msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
@@ -7148,12 +7166,12 @@ msgstr ""
7148"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7166"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7149"Saliendo.\n" 7167"Saliendo.\n"
7150 7168
7151#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2392 7169#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2219
7152#, fuzzy 7170#, fuzzy
7153msgid "GNUnet TCP communicator" 7171msgid "GNUnet TCP communicator"
7154msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7172msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7155 7173
7156#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2953 7174#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2778
7157#, fuzzy 7175#, fuzzy
7158msgid "GNUnet UDP communicator" 7176msgid "GNUnet UDP communicator"
7159msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7177msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
@@ -7164,20 +7182,16 @@ msgid ""
7164"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" 7182"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7165msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7183msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7166 7184
7167#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 7185#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074
7168#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 7186#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7169#, fuzzy, c-format 7187#, fuzzy, c-format
7170msgid "Cannot create path to `%s'\n" 7188msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7171msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7189msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7172 7190
7173#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 7191#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163
7174msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 7192msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7175msgstr "" 7193msgstr ""
7176 7194
7177#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7178msgid "# Addresses given to ATS"
7179msgstr ""
7180
7181#: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 7195#: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
7182msgid "# messages dropped due to slow client" 7196msgid "# messages dropped due to slow client"
7183msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7197msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
@@ -7219,6 +7233,10 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7219msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7233msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7220msgstr "" 7234msgstr ""
7221 7235
7236#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7237msgid "# Addresses given to ATS"
7238msgstr ""
7239
7222#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7240#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7223msgid "# refreshed my HELLO" 7241msgid "# refreshed my HELLO"
7224msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7242msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
@@ -7560,39 +7578,78 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7560msgid "# HELLOs given to peerinfo" 7578msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7561msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 7579msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7562 7580
7563#: src/transport/gnunet-transport.c:413 7581#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7582#, c-format
7583msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7584msgstr ""
7585
7586#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7587msgid "send data to peer"
7588msgstr ""
7589
7590#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7591#, fuzzy
7592msgid "receive data from peer"
7593msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7594
7595#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7596#, fuzzy
7597msgid "iterations"
7598msgstr "Otras configuraciones"
7599
7600#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7601#, fuzzy
7602msgid "number of messages to send"
7603msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7604
7605#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7606#, fuzzy
7607msgid "message size to use"
7608msgstr "tamaño del mensaje"
7609
7610#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7611#: src/transport/gnunet-transport.c:1400
7612msgid "peer identity"
7613msgstr "identidad del par"
7614
7615#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613
7616#: src/transport/gnunet-transport.c:1422
7617msgid "Direct access to transport service."
7618msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7619
7620#: src/transport/gnunet-transport.c:406
7564#, c-format 7621#, c-format
7565msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7622msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7566msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7623msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7567 7624
7568#: src/transport/gnunet-transport.c:423 7625#: src/transport/gnunet-transport.c:415
7569#, c-format 7626#, c-format
7570msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7627msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7571msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7628msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7572 7629
7573#: src/transport/gnunet-transport.c:467 7630#: src/transport/gnunet-transport.c:454
7574#, c-format 7631#, c-format
7575msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7632msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7576msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7633msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7577 7634
7578#: src/transport/gnunet-transport.c:480 7635#: src/transport/gnunet-transport.c:466
7579#, c-format 7636#, c-format
7580msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7637msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7581msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7638msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7582 7639
7583# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7640# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7584# en castellano. 7641# en castellano.
7585#: src/transport/gnunet-transport.c:494 7642#: src/transport/gnunet-transport.c:477
7586#, fuzzy 7643#, fuzzy
7587msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" 7644msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7588msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7645msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7589 7646
7590#: src/transport/gnunet-transport.c:527 7647#: src/transport/gnunet-transport.c:504
7591#, fuzzy, c-format 7648#, fuzzy, c-format
7592msgid "Transmitting %u bytes\n" 7649msgid "Transmitting %u bytes\n"
7593msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7650msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7594 7651
7595#: src/transport/gnunet-transport.c:561 7652#: src/transport/gnunet-transport.c:537
7596#, c-format 7653#, c-format
7597msgid "" 7654msgid ""
7598"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7655"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7601,46 +7658,46 @@ msgstr ""
7601"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7658"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7602"bloques de %u Kb\n" 7659"bloques de %u Kb\n"
7603 7660
7604#: src/transport/gnunet-transport.c:592 7661#: src/transport/gnunet-transport.c:566
7605#, c-format 7662#, c-format
7606msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7663msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7607msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7664msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7608 7665
7609#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 7666#: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7610#, c-format 7667#, c-format
7611msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7668msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7612msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7669msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7613 7670
7614#: src/transport/gnunet-transport.c:618 7671#: src/transport/gnunet-transport.c:592
7615msgid "Connected to" 7672msgid "Connected to"
7616msgstr "Conectado a" 7673msgstr "Conectado a"
7617 7674
7618#: src/transport/gnunet-transport.c:647 7675#: src/transport/gnunet-transport.c:621
7619msgid "Disconnected from" 7676msgid "Disconnected from"
7620msgstr "Desconectado de" 7677msgstr "Desconectado de"
7621 7678
7622#: src/transport/gnunet-transport.c:682 7679#: src/transport/gnunet-transport.c:654
7623#, fuzzy, c-format 7680#, fuzzy, c-format
7624msgid "Received %u bytes\n" 7681msgid "Received %u bytes\n"
7625msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7682msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7626 7683
7627#: src/transport/gnunet-transport.c:719 7684#: src/transport/gnunet-transport.c:690
7628#, c-format 7685#, c-format
7629msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7686msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7630msgstr "" 7687msgstr ""
7631 7688
7632#: src/transport/gnunet-transport.c:731 7689#: src/transport/gnunet-transport.c:702
7633#, c-format 7690#, c-format
7634msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7691msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7635msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7692msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7636 7693
7637#: src/transport/gnunet-transport.c:1144 7694#: src/transport/gnunet-transport.c:1100
7638#, fuzzy 7695#, fuzzy
7639msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7696msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7640msgstr "" 7697msgstr ""
7641"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7698"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7642 7699
7643#: src/transport/gnunet-transport.c:1251 7700#: src/transport/gnunet-transport.c:1195
7644#, fuzzy, c-format 7701#, fuzzy, c-format
7645msgid "" 7702msgid ""
7646"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7703"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7649,7 +7706,7 @@ msgstr ""
7649"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7706"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7650"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7707"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7651 7708
7652#: src/transport/gnunet-transport.c:1264 7709#: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7653#, fuzzy, c-format 7710#, fuzzy, c-format
7654msgid "" 7711msgid ""
7655"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7712"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7657,101 +7714,62 @@ msgstr ""
7657"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7714"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7658"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7715"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7659 7716
7660#: src/transport/gnunet-transport.c:1294 7717#: src/transport/gnunet-transport.c:1238
7661#, fuzzy 7718#, fuzzy
7662msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7719msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7663msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7720msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7664 7721
7665#: src/transport/gnunet-transport.c:1300 7722#: src/transport/gnunet-transport.c:1244
7666msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7723msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7667msgstr "" 7724msgstr ""
7668 7725
7669#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 7726#: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292
7670#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7727#: src/transport/gnunet-transport.c:1338
7671msgid "Failed to connect to transport service\n" 7728msgid "Failed to connect to transport service\n"
7672msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7729msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7673 7730
7674#: src/transport/gnunet-transport.c:1362 7731#: src/transport/gnunet-transport.c:1297
7675msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7732msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7676msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7733msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7677 7734
7678#: src/transport/gnunet-transport.c:1433 7735#: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7679#, fuzzy 7736#, fuzzy
7680msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7737msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7681msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7738msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7682 7739
7683#: src/transport/gnunet-transport.c:1437 7740#: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7684msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7741msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7685msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7742msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7686 7743
7687#: src/transport/gnunet-transport.c:1441 7744#: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7688#, fuzzy 7745#, fuzzy
7689msgid "disconnect from a peer" 7746msgid "disconnect from a peer"
7690msgstr "conectar a un par" 7747msgstr "conectar a un par"
7691 7748
7692#: src/transport/gnunet-transport.c:1445 7749#: src/transport/gnunet-transport.c:1379
7693msgid "provide information about all current connections (once)" 7750msgid "provide information about all current connections (once)"
7694msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7751msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7695 7752
7696#: src/transport/gnunet-transport.c:1453 7753#: src/transport/gnunet-transport.c:1391
7697msgid "" 7754msgid ""
7698"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7755"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7699msgstr "" 7756msgstr ""
7700"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7757"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7701"(continuamente)" 7758"(continuamente)"
7702 7759
7703#: src/transport/gnunet-transport.c:1457 7760#: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7704msgid "do not resolve hostnames" 7761msgid "do not resolve hostnames"
7705msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7762msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7706 7763
7707#: src/transport/gnunet-transport.c:1462 7764#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7708#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7709msgid "peer identity"
7710msgstr "identidad del par"
7711
7712#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7713#, fuzzy 7765#, fuzzy
7714msgid "monitor plugin sessions" 7766msgid "monitor plugin sessions"
7715msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7767msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7716 7768
7717#: src/transport/gnunet-transport.c:1471 7769#: src/transport/gnunet-transport.c:1410
7718msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7770msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7719msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7771msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7720 7772
7721#: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7722#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7723msgid "Direct access to transport service."
7724msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7725
7726#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7727#, c-format
7728msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7729msgstr ""
7730
7731#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7732msgid "send data to peer"
7733msgstr ""
7734
7735#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7736#, fuzzy
7737msgid "receive data from peer"
7738msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7739
7740#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7741#, fuzzy
7742msgid "iterations"
7743msgstr "Otras configuraciones"
7744
7745#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7746#, fuzzy
7747msgid "number of messages to send"
7748msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7749
7750#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7751#, fuzzy
7752msgid "message size to use"
7753msgstr "tamaño del mensaje"
7754
7755#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 7773#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7756#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 7774#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7757#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 7775#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
@@ -8036,23 +8054,6 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8036msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8054msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8037msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8055msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8038 8056
8039#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
8040#, fuzzy
8041msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8042msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8043
8044#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8045msgid ""
8046"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8047msgstr ""
8048
8049#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
8050#, c-format
8051msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8052msgstr ""
8053"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8054"«socket» en el puerto %d\n"
8055
8056#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 8057#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
8057#, c-format 8058#, c-format
8058msgid "" 8059msgid ""
@@ -8107,6 +8108,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8107msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8108msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8108msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8109msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8109 8110
8111#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
8112#, fuzzy
8113msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8114msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8115
8116#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8117msgid ""
8118"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8119msgstr ""
8120
8121#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
8122#, c-format
8123msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8124msgstr ""
8125"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8126"«socket» en el puerto %d\n"
8127
8110#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 8128#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8111#, fuzzy, c-format 8129#, fuzzy, c-format
8112msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8130msgid "Cannot bind to `%s'\n"
@@ -8302,7 +8320,8 @@ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8302msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8320msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8303msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8321msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8304 8322
8305#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340 8323#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448
8324#: src/transport/transport-testing2.c:614 src/util/service.c:2340
8306#: src/util/service.c:2355 8325#: src/util/service.c:2355
8307#, fuzzy, c-format 8326#, fuzzy, c-format
8308msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8327msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
@@ -8402,16 +8421,16 @@ msgstr "NO VÁLIDO"
8402msgid "unknown address" 8421msgid "unknown address"
8403msgstr "dirección desconocida" 8422msgstr "dirección desconocida"
8404 8423
8405#: src/util/common_logging.c:1500 8424#: src/util/common_logging.c:1513
8406msgid "invalid address" 8425msgid "invalid address"
8407msgstr "dirección no válida" 8426msgstr "dirección no válida"
8408 8427
8409#: src/util/common_logging.c:1518 8428#: src/util/common_logging.c:1531
8410#, c-format 8429#, c-format
8411msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8430msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8412msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8431msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8413 8432
8414#: src/util/common_logging.c:1539 8433#: src/util/common_logging.c:1552
8415#, c-format 8434#, c-format
8416msgid "" 8435msgid ""
8417"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8436"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8524,7 +8543,7 @@ msgstr ""
8524msgid "Could not load peer's private key\n" 8543msgid "Could not load peer's private key\n"
8525msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8544msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8526 8545
8527#: src/util/crypto_random.c:306 8546#: src/util/crypto_random.c:337
8528#, c-format 8547#, c-format
8529msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8548msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8530msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8549msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
@@ -8659,7 +8678,7 @@ msgstr ""
8659msgid "print this help" 8678msgid "print this help"
8660msgstr "imprime esta ayuda" 8679msgstr "imprime esta ayuda"
8661 8680
8662#: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300 8681#: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296
8663msgid "be verbose" 8682msgid "be verbose"
8664msgstr "" 8683msgstr ""
8665 8684
@@ -8849,30 +8868,30 @@ msgstr ""
8849msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8868msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8850msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8869msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8851 8870
8852#: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91 8871#: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91
8853#, c-format 8872#, c-format
8854msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 8873msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8855msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 8874msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
8856 8875
8857#: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98 8876#: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98
8858#, c-format 8877#, c-format
8859msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 8878msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8860msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 8879msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
8861 8880
8862#: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108 8881#: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8863#, c-format 8882#, c-format
8864msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 8883msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8865msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 8884msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
8866 8885
8867#: src/util/gnunet-qr.c:297 8886#: src/util/gnunet-qr.c:292
8868msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" 8887msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8869msgstr "" 8888msgstr ""
8870 8889
8871#: src/util/gnunet-qr.c:303 8890#: src/util/gnunet-qr.c:300
8872msgid "do not show preview windows" 8891msgid "do not show preview windows"
8873msgstr "" 8892msgstr ""
8874 8893
8875#: src/util/gnunet-qr.c:311 8894#: src/util/gnunet-qr.c:309
8876msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" 8895msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8877msgstr "" 8896msgstr ""
8878 8897
@@ -9210,14 +9229,14 @@ msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9210msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9229msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9211msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9230msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9212 9231
9213#: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 9232#: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
9214#, fuzzy, c-format 9233#, fuzzy, c-format
9215msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9234msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9216msgstr "" 9235msgstr ""
9217"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " 9236"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
9218"retomar la operación de publicación.\n" 9237"retomar la operación de publicación.\n"
9219 9238
9220#: src/util/time.c:866 9239#: src/util/time.c:882
9221#, c-format 9240#, c-format
9222msgid "" 9241msgid ""
9223"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9242"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
@@ -9297,39 +9316,39 @@ msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9297msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9316msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9298msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9317msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9299 9318
9300#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 9319#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9301msgid "# Active destinations" 9320msgid "# Active destinations"
9302msgstr "# Destinos activos" 9321msgstr "# Destinos activos"
9303 9322
9304#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 9323#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9305msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9324msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9306msgstr "" 9325msgstr ""
9307"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9326"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9308 9327
9309#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 9328#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9310#, fuzzy 9329#, fuzzy
9311msgid "Must specify valid IPv6 address" 9330msgid "Must specify valid IPv6 address"
9312msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9331msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9313 9332
9314#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 9333#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9315msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9334msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9316msgstr "" 9335msgstr ""
9317 9336
9318#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 9337#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9319msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9338msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9320msgstr "" 9339msgstr ""
9321"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9340"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9322 9341
9323#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 9342#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9324#, fuzzy 9343#, fuzzy
9325msgid "Must specify valid IPv4 address" 9344msgid "Must specify valid IPv4 address"
9326msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9345msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9327 9346
9328#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 9347#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9329msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9348msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9330msgstr "" 9349msgstr ""
9331 9350
9332#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 9351#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9333msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9352msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9334msgstr "" 9353msgstr ""
9335"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9354"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -9399,33 +9418,37 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9399msgid "Setup tunnels via VPN." 9418msgid "Setup tunnels via VPN."
9400msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9419msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9401 9420
9402#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9403#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 9421#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9422#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9404msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9423msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9405msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9424msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9406 9425
9407#: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780 9426#: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801
9408#: src/include/gnunet_common.h:790 9427#: src/include/gnunet_common.h:811
9409#, fuzzy, c-format 9428#, fuzzy, c-format
9410msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" 9429msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9411msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9430msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9412 9431
9413#: src/include/gnunet_common.h:798 9432#: src/include/gnunet_common.h:819
9414#, c-format 9433#, c-format
9415msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9434msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9416msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9435msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9417 9436
9418#: src/include/gnunet_common.h:810 9437#: src/include/gnunet_common.h:831
9419#, c-format 9438#, c-format
9420msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9439msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9421msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9440msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9422 9441
9423#: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846 9442#: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867
9424#, c-format 9443#, c-format
9425msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9444msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9426msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9445msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9427 9446
9428#, fuzzy 9447#, fuzzy
9448#~ msgid "listen on specified port (default: 7776)"
9449#~ msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
9450
9451#, fuzzy
9429#~ msgid "XT transport listening on port %llu\n" 9452#~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9430#~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 9453#~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
9431 9454