diff options
author | t3sserakt <t3ss@posteo.de> | 2021-08-24 10:57:42 +0200 |
---|---|---|
committer | t3sserakt <t3ss@posteo.de> | 2021-08-24 10:58:26 +0200 |
commit | 3d3d4a2ecadb2ab31cb6219db46489d1081f5ebc (patch) | |
tree | f527317fc5bb7573ab86ac7d83a4c3ae2c27707d /po/es.po | |
parent | 00cbe1e8e09fc2ef567f59de5b4dc14c0562c35f (diff) | |
parent | 1fe3ee7896fd7421fcb72d4e1b07cd55542a76f1 (diff) | |
download | gnunet-3d3d4a2ecadb2ab31cb6219db46489d1081f5ebc.tar.gz gnunet-3d3d4a2ecadb2ab31cb6219db46489d1081f5ebc.zip |
Merge branch 'master' of ssh://gnunet.org/gnunet
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 978 |
1 files changed, 489 insertions, 489 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-08 18:36+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-23 13:27+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -525,94 +525,14 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
527 | 527 | ||
528 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 528 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 |
529 | #, c-format | 529 | msgid "Stop logging\n" |
530 | msgid "" | ||
531 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
532 | "%llu\n" | ||
533 | msgstr "" | ||
534 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
535 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "" | ||
540 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
544 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
545 | |||
546 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
547 | #, c-format | ||
548 | msgid "" | ||
549 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
550 | "%llu\n" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
553 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
554 | |||
555 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
556 | #, fuzzy | ||
557 | msgid "solver to use" | ||
558 | msgstr "valor a establecer" | ||
559 | |||
560 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
561 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
562 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
563 | msgid "experiment to use" | ||
564 | msgstr "experimento para usar" | ||
565 | |||
566 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
567 | #, fuzzy | ||
568 | msgid "print logging" | ||
569 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
570 | |||
571 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
572 | msgid "save logging to disk" | ||
573 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
576 | msgid "disable normalization" | ||
577 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "" | ||
582 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
583 | "%llu\n" | ||
584 | msgstr "" | ||
585 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
586 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
587 | |||
588 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
589 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
592 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
595 | #, fuzzy, c-format | ||
596 | msgid "" | ||
597 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
598 | msgstr "" | 530 | msgstr "" |
599 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
600 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
603 | #, fuzzy, c-format | ||
604 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
605 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
606 | 531 | ||
607 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | 532 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 |
608 | #, fuzzy, c-format | ||
609 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
610 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
611 | |||
612 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
613 | #, fuzzy, c-format | 533 | #, fuzzy, c-format |
614 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 534 | msgid "Start logging `%s'\n" |
615 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 535 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
616 | 536 | ||
617 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 537 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
618 | #, c-format | 538 | #, c-format |
@@ -624,15 +544,6 @@ msgstr "" | |||
624 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 544 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
625 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 545 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
626 | 546 | ||
627 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
628 | msgid "Stop logging\n" | ||
629 | msgstr "" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
632 | #, fuzzy, c-format | ||
633 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
634 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | 547 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
637 | #, c-format | 548 | #, c-format |
638 | msgid "" | 549 | msgid "" |
@@ -640,6 +551,17 @@ msgid "" | |||
640 | "= %u KiB/s\n" | 551 | "= %u KiB/s\n" |
641 | msgstr "" | 552 | msgstr "" |
642 | 553 | ||
554 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
555 | #, fuzzy | ||
556 | msgid "solver to use" | ||
557 | msgstr "valor a establecer" | ||
558 | |||
559 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
560 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
561 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
562 | msgid "experiment to use" | ||
563 | msgstr "experimento para usar" | ||
564 | |||
643 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 565 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
644 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 566 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
645 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 567 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -774,6 +696,84 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
774 | msgid "Print information about ATS state" | 696 | msgid "Print information about ATS state" |
775 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 697 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
776 | 698 | ||
699 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
700 | #, c-format | ||
701 | msgid "" | ||
702 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
703 | "%llu\n" | ||
704 | msgstr "" | ||
705 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
706 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
707 | |||
708 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
709 | #, c-format | ||
710 | msgid "" | ||
711 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
712 | "%llu\n" | ||
713 | msgstr "" | ||
714 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
715 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
716 | |||
717 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
718 | #, c-format | ||
719 | msgid "" | ||
720 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
721 | "%llu\n" | ||
722 | msgstr "" | ||
723 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
724 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
725 | |||
726 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
727 | #, fuzzy | ||
728 | msgid "print logging" | ||
729 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
730 | |||
731 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
732 | msgid "save logging to disk" | ||
733 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
734 | |||
735 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
736 | msgid "disable normalization" | ||
737 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
738 | |||
739 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
740 | #, fuzzy, c-format | ||
741 | msgid "" | ||
742 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
743 | "%llu\n" | ||
744 | msgstr "" | ||
745 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
746 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
747 | |||
748 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
749 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
750 | #, fuzzy, c-format | ||
751 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
752 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
753 | |||
754 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
755 | #, fuzzy, c-format | ||
756 | msgid "" | ||
757 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
758 | msgstr "" | ||
759 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
760 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
761 | |||
762 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
763 | #, fuzzy, c-format | ||
764 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
765 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
766 | |||
767 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
768 | #, fuzzy, c-format | ||
769 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
770 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
771 | |||
772 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
773 | #, fuzzy, c-format | ||
774 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
775 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
776 | |||
777 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 777 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
778 | msgid "description of the item to be sold" | 778 | msgid "description of the item to be sold" |
779 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 779 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -916,6 +916,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
916 | msgstr "" | 916 | msgstr "" |
917 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 917 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
918 | 918 | ||
919 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
920 | #, c-format | ||
921 | msgid "" | ||
922 | "\n" | ||
923 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
924 | msgstr "" | ||
925 | |||
926 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
927 | #, c-format | ||
928 | msgid "" | ||
929 | "\n" | ||
930 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
931 | "settings are working..." | ||
932 | msgstr "" | ||
933 | |||
934 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
935 | #, c-format | ||
936 | msgid "" | ||
937 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
938 | "played back to you..." | ||
939 | msgstr "" | ||
940 | |||
919 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 941 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
920 | #, c-format | 942 | #, c-format |
921 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 943 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1176,30 +1198,8 @@ msgstr "" | |||
1176 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1198 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1177 | msgstr "" | 1199 | msgstr "" |
1178 | 1200 | ||
1179 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1180 | #, c-format | ||
1181 | msgid "" | ||
1182 | "\n" | ||
1183 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1184 | msgstr "" | ||
1185 | |||
1186 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1187 | #, c-format | ||
1188 | msgid "" | ||
1189 | "\n" | ||
1190 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1191 | "settings are working..." | ||
1192 | msgstr "" | ||
1193 | |||
1194 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1195 | #, c-format | ||
1196 | msgid "" | ||
1197 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1198 | "played back to you..." | ||
1199 | msgstr "" | ||
1200 | |||
1201 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1202 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1201 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1202 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1203 | #, c-format | 1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1204 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1205 | msgstr "" | 1205 | msgstr "" |
@@ -2157,55 +2157,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2157 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2157 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2158 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2158 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2159 | 2159 | ||
2160 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2161 | #, fuzzy, c-format | ||
2162 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2163 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2164 | |||
2165 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2166 | msgid "number of peers to start" | ||
2167 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2168 | |||
2169 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2170 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2171 | msgstr "" | ||
2172 | |||
2173 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2174 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2175 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2176 | msgstr "" | ||
2177 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2178 | "pruebas" | ||
2179 | |||
2180 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2181 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2182 | msgstr "" | ||
2183 | |||
2184 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2185 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2186 | msgstr "" | ||
2187 | |||
2188 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2189 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2190 | msgstr "" | ||
2191 | |||
2192 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2193 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2194 | msgstr "" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2197 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2198 | msgstr "" | ||
2199 | |||
2200 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2201 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2202 | msgstr "" | ||
2203 | |||
2204 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2205 | #, fuzzy | ||
2206 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2207 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2208 | |||
2209 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2160 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2210 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2161 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2211 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2162 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
@@ -2470,6 +2421,55 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2470 | msgid "# DHT requests combined" | 2421 | msgid "# DHT requests combined" |
2471 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2422 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2472 | 2423 | ||
2424 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2425 | #, fuzzy, c-format | ||
2426 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2427 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2428 | |||
2429 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2430 | msgid "number of peers to start" | ||
2431 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2432 | |||
2433 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2434 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2435 | msgstr "" | ||
2436 | |||
2437 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2438 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2439 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2440 | msgstr "" | ||
2441 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2442 | "pruebas" | ||
2443 | |||
2444 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2445 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2446 | msgstr "" | ||
2447 | |||
2448 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2449 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2450 | msgstr "" | ||
2451 | |||
2452 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2453 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2454 | msgstr "" | ||
2455 | |||
2456 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2457 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2458 | msgstr "" | ||
2459 | |||
2460 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2461 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2462 | msgstr "" | ||
2463 | |||
2464 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2465 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2466 | msgstr "" | ||
2467 | |||
2468 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2469 | #, fuzzy | ||
2470 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2471 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2472 | |||
2473 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2473 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2474 | #, c-format | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Block not of type %u\n" | 2475 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3454,14 +3454,6 @@ msgstr "" | |||
3454 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3454 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3455 | "chk/...)" | 3455 | "chk/...)" |
3456 | 3456 | ||
3457 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3458 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3459 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3460 | |||
3461 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3462 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3463 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3464 | |||
3465 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3457 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3466 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3458 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3467 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3459 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3482,6 +3474,14 @@ msgstr "" | |||
3482 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3474 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3483 | "de ficheros" | 3475 | "de ficheros" |
3484 | 3476 | ||
3477 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3478 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3479 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3480 | |||
3481 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3482 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3483 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3484 | |||
3485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3486 | #, c-format | 3486 | #, c-format |
3487 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3487 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4185,53 +4185,6 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4185 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4185 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4186 | msgstr "" | 4186 | msgstr "" |
4187 | 4187 | ||
4188 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4189 | #, fuzzy, c-format | ||
4190 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4191 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4192 | |||
4193 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4194 | #, c-format | ||
4195 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4196 | msgstr "" | ||
4197 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4198 | "%s\n" | ||
4199 | |||
4200 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4201 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4202 | msgstr "" | ||
4203 | |||
4204 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4205 | #, c-format | ||
4206 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4207 | msgstr "" | ||
4208 | |||
4209 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4210 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4211 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4212 | |||
4213 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4214 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4215 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4216 | |||
4217 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4218 | #, fuzzy | ||
4219 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4220 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4221 | |||
4222 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4223 | msgid "No unneeded output" | ||
4224 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4225 | |||
4226 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4227 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4228 | msgstr "" | ||
4229 | |||
4230 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4231 | #, fuzzy | ||
4232 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4233 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4234 | |||
4235 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 | 4188 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4236 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4189 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4237 | msgstr "" | 4190 | msgstr "" |
@@ -4352,6 +4305,53 @@ msgstr "" | |||
4352 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4305 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4353 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4306 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4354 | 4307 | ||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4309 | #, fuzzy, c-format | ||
4310 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4311 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4312 | |||
4313 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4314 | #, c-format | ||
4315 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4316 | msgstr "" | ||
4317 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4318 | "%s\n" | ||
4319 | |||
4320 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4321 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4322 | msgstr "" | ||
4323 | |||
4324 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4325 | #, c-format | ||
4326 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4327 | msgstr "" | ||
4328 | |||
4329 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4330 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4331 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4332 | |||
4333 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4334 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4335 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4336 | |||
4337 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4338 | #, fuzzy | ||
4339 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4340 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4341 | |||
4342 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4343 | msgid "No unneeded output" | ||
4344 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4345 | |||
4346 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4347 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4348 | msgstr "" | ||
4349 | |||
4350 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4351 | #, fuzzy | ||
4352 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4353 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4354 | |||
4355 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4355 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4356 | #, fuzzy | 4356 | #, fuzzy |
4357 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4357 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4363,8 +4363,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4363 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4363 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4364 | 4364 | ||
4365 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4365 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4366 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4367 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4366 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4367 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4368 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4368 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4369 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4369 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4370 | 4370 | ||
@@ -5058,7 +5058,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
5058 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5058 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5059 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5059 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5060 | 5060 | ||
5061 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 5061 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
5062 | #, fuzzy | 5062 | #, fuzzy |
5063 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5063 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5064 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5064 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5121,13 +5121,13 @@ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | |||
5121 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5121 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5122 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5122 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5123 | 5123 | ||
5124 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 5124 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
5125 | #, fuzzy | 5125 | #, fuzzy |
5126 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5126 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5127 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 5127 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
5128 | 5128 | ||
5129 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 5129 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
5130 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 5130 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
5131 | #, fuzzy | 5131 | #, fuzzy |
5132 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5132 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5133 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 5133 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
@@ -5168,6 +5168,116 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5168 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5168 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5169 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5169 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5170 | 5170 | ||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
5172 | #, fuzzy | ||
5173 | msgid "can not search the namestore" | ||
5174 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | ||
5175 | |||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
5178 | #, fuzzy | ||
5179 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5180 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
5181 | |||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5183 | #, fuzzy, c-format | ||
5184 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5185 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5186 | |||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
5188 | #, fuzzy | ||
5189 | msgid "no errors" | ||
5190 | msgstr "error desconocido" | ||
5191 | |||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5193 | #, fuzzy, c-format | ||
5194 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5195 | msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" | ||
5196 | |||
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5198 | msgid "key exists" | ||
5199 | msgstr "" | ||
5200 | |||
5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5202 | #, fuzzy | ||
5203 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5204 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | ||
5205 | |||
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5207 | #, fuzzy | ||
5208 | msgid "unable to store record" | ||
5209 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5210 | |||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5212 | #, c-format | ||
5213 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5214 | msgstr "" | ||
5215 | |||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5217 | msgid "name exists\n" | ||
5218 | msgstr "" | ||
5219 | |||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5221 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5222 | msgstr "" | ||
5223 | |||
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5225 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5226 | msgstr "" | ||
5227 | |||
5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5229 | #, fuzzy | ||
5230 | msgid "invalid parameters" | ||
5231 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5232 | |||
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5234 | #, fuzzy | ||
5235 | msgid "invalid name" | ||
5236 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5237 | |||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5239 | #, fuzzy, c-format | ||
5240 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5241 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
5242 | |||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5244 | #, fuzzy | ||
5245 | msgid "unable to parse key" | ||
5246 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
5247 | |||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5249 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5250 | msgstr "" | ||
5251 | |||
5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5253 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5254 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5255 | |||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5257 | #, fuzzy | ||
5258 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5259 | msgstr "" | ||
5260 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
5261 | |||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5263 | #, fuzzy | ||
5264 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5265 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5266 | |||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5268 | #, fuzzy | ||
5269 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5270 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | ||
5271 | |||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5273 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5274 | msgstr "" | ||
5275 | |||
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5277 | #, fuzzy | ||
5278 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5279 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5280 | |||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5172 | #, c-format | 5282 | #, c-format |
5173 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5283 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5411,116 +5521,6 @@ msgstr "" | |||
5411 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5521 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5412 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5522 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5413 | 5523 | ||
5414 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
5415 | #, fuzzy | ||
5416 | msgid "can not search the namestore" | ||
5417 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | ||
5418 | |||
5419 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
5421 | #, fuzzy | ||
5422 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5423 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
5424 | |||
5425 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5426 | #, fuzzy, c-format | ||
5427 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5428 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5429 | |||
5430 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
5431 | #, fuzzy | ||
5432 | msgid "no errors" | ||
5433 | msgstr "error desconocido" | ||
5434 | |||
5435 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5436 | #, fuzzy, c-format | ||
5437 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5438 | msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" | ||
5439 | |||
5440 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5441 | msgid "key exists" | ||
5442 | msgstr "" | ||
5443 | |||
5444 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5445 | #, fuzzy | ||
5446 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5447 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | ||
5448 | |||
5449 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5450 | #, fuzzy | ||
5451 | msgid "unable to store record" | ||
5452 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5453 | |||
5454 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5455 | #, c-format | ||
5456 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5457 | msgstr "" | ||
5458 | |||
5459 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5460 | msgid "name exists\n" | ||
5461 | msgstr "" | ||
5462 | |||
5463 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5464 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5465 | msgstr "" | ||
5466 | |||
5467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5468 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5469 | msgstr "" | ||
5470 | |||
5471 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5472 | #, fuzzy | ||
5473 | msgid "invalid parameters" | ||
5474 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5475 | |||
5476 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5477 | #, fuzzy | ||
5478 | msgid "invalid name" | ||
5479 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5480 | |||
5481 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5482 | #, fuzzy, c-format | ||
5483 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5484 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
5485 | |||
5486 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5487 | #, fuzzy | ||
5488 | msgid "unable to parse key" | ||
5489 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
5490 | |||
5491 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5492 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5493 | msgstr "" | ||
5494 | |||
5495 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5496 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5497 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5498 | |||
5499 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5500 | #, fuzzy | ||
5501 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5502 | msgstr "" | ||
5503 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
5504 | |||
5505 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5506 | #, fuzzy | ||
5507 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5508 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5509 | |||
5510 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5511 | #, fuzzy | ||
5512 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5513 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | ||
5514 | |||
5515 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5516 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5517 | msgstr "" | ||
5518 | |||
5519 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5520 | #, fuzzy | ||
5521 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5522 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5523 | |||
5524 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5524 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5525 | #, fuzzy, c-format | 5525 | #, fuzzy, c-format |
5526 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5526 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5854,11 +5854,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5854 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5854 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5855 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5855 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5856 | 5856 | ||
5857 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5858 | #, fuzzy | ||
5859 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5860 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5861 | |||
5862 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5857 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5863 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5858 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5864 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5859 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5884,70 +5879,16 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5884 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5879 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5885 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5880 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5886 | 5881 | ||
5882 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5883 | #, fuzzy | ||
5884 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5885 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5886 | |||
5887 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5887 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5888 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5888 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5889 | msgid "Value is too large.\n" | 5889 | msgid "Value is too large.\n" |
5890 | msgstr "" | 5890 | msgstr "" |
5891 | 5891 | ||
5892 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5893 | #, c-format | ||
5894 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5895 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5896 | |||
5897 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5898 | #, fuzzy, c-format | ||
5899 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5900 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5901 | |||
5902 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5903 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5904 | #, fuzzy, c-format | ||
5905 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5906 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5907 | |||
5908 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5909 | msgid "# peers known" | ||
5910 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5911 | |||
5912 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5913 | #, c-format | ||
5914 | msgid "" | ||
5915 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5916 | msgstr "" | ||
5917 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5918 | "Eliminado.\n" | ||
5919 | |||
5920 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5921 | #, fuzzy, c-format | ||
5922 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5923 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5924 | |||
5925 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5926 | #, c-format | ||
5927 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5928 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5929 | |||
5930 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5931 | #, fuzzy, c-format | ||
5932 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5933 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5934 | |||
5935 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5936 | #, c-format | ||
5937 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5938 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5939 | |||
5940 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5941 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5942 | msgstr "" | ||
5943 | |||
5944 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5945 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5946 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5947 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5948 | msgstr "" | ||
5949 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5950 | |||
5951 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5892 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5952 | #, fuzzy, c-format | 5893 | #, fuzzy, c-format |
5953 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5894 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -6043,6 +5984,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
6043 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5984 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
6044 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5985 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6045 | 5986 | ||
5987 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5988 | #, c-format | ||
5989 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5990 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5991 | |||
5992 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5993 | #, fuzzy, c-format | ||
5994 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5995 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5996 | |||
5997 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5998 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5999 | #, fuzzy, c-format | ||
6000 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
6001 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
6002 | |||
6003 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
6004 | msgid "# peers known" | ||
6005 | msgstr "# pares conocidos" | ||
6006 | |||
6007 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
6008 | #, c-format | ||
6009 | msgid "" | ||
6010 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
6011 | msgstr "" | ||
6012 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
6013 | "Eliminado.\n" | ||
6014 | |||
6015 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
6016 | #, fuzzy, c-format | ||
6017 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
6018 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
6019 | |||
6020 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
6021 | #, c-format | ||
6022 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
6023 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
6024 | |||
6025 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
6026 | #, fuzzy, c-format | ||
6027 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
6028 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
6029 | |||
6030 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
6031 | #, c-format | ||
6032 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
6033 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
6034 | |||
6035 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
6036 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
6037 | msgstr "" | ||
6038 | |||
6039 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
6040 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
6041 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
6042 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
6043 | msgstr "" | ||
6044 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
6045 | |||
6046 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 6046 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
6047 | msgid "peerstore" | 6047 | msgid "peerstore" |
6048 | msgstr "" | 6048 | msgstr "" |
@@ -6346,7 +6346,7 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | |||
6346 | msgid "GNUnet REST server" | 6346 | msgid "GNUnet REST server" |
6347 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6347 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6348 | 6348 | ||
6349 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:428 | 6349 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
6350 | #, fuzzy | 6350 | #, fuzzy |
6351 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6351 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6352 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6352 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6524,18 +6524,6 @@ msgstr "" | |||
6524 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6524 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6525 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6525 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6526 | 6526 | ||
6527 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6528 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6529 | msgstr "" | ||
6530 | |||
6531 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6532 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6533 | msgstr "" | ||
6534 | |||
6535 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6536 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6537 | msgstr "" | ||
6538 | |||
6539 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6527 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6540 | #, fuzzy | 6528 | #, fuzzy |
6541 | msgid "duration of the profiling" | 6529 | msgid "duration of the profiling" |
@@ -6557,6 +6545,18 @@ msgstr "número de pares para empezar" | |||
6557 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6545 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6558 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6546 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6559 | 6547 | ||
6548 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6549 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6550 | msgstr "" | ||
6551 | |||
6552 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6553 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6554 | msgstr "" | ||
6555 | |||
6556 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6557 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6558 | msgstr "" | ||
6559 | |||
6560 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6560 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6561 | #, fuzzy | 6561 | #, fuzzy |
6562 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6562 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6612,10 +6612,10 @@ msgstr "" | |||
6612 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6612 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6613 | msgstr "" | 6613 | msgstr "" |
6614 | 6614 | ||
6615 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6616 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6617 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 6615 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 |
6618 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | 6616 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 |
6617 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6618 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6619 | #, fuzzy | 6619 | #, fuzzy |
6620 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6620 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6621 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6621 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6641,7 +6641,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6641 | msgstr "" | 6641 | msgstr "" |
6642 | 6642 | ||
6643 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6643 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6644 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5395 | 6644 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6645 | #, fuzzy | 6645 | #, fuzzy |
6646 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6646 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6647 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6647 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6975,16 +6975,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6975 | msgid "%.s Unknown result code." | 6975 | msgid "%.s Unknown result code." |
6976 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6976 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6977 | 6977 | ||
6978 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6979 | #, fuzzy | ||
6980 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6981 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6982 | |||
6983 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6984 | #, fuzzy, c-format | ||
6985 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6986 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6987 | |||
6988 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6978 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6989 | #, fuzzy | 6979 | #, fuzzy |
6990 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | 6980 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
@@ -6997,6 +6987,16 @@ msgid "" | |||
6997 | "signal is received" | 6987 | "signal is received" |
6998 | msgstr "" | 6988 | msgstr "" |
6999 | 6989 | ||
6990 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6991 | #, fuzzy | ||
6992 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6993 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6994 | |||
6995 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6996 | #, fuzzy, c-format | ||
6997 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6998 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6999 | |||
7000 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 7000 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
7001 | #, c-format | 7001 | #, c-format |
7002 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 7002 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7359,10 +7359,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | |||
7359 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7359 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7360 | msgstr "" | 7360 | msgstr "" |
7361 | 7361 | ||
7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7363 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7364 | msgstr "" | ||
7365 | |||
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7367 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7363 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7368 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7364 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
@@ -7404,6 +7400,10 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | |||
7404 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7400 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7405 | msgstr "" | 7401 | msgstr "" |
7406 | 7402 | ||
7403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7404 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7405 | msgstr "" | ||
7406 | |||
7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7408 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7408 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7409 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7409 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7745,6 +7745,45 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7745 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7745 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7746 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7746 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7747 | 7747 | ||
7748 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7749 | #, c-format | ||
7750 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7751 | msgstr "" | ||
7752 | |||
7753 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7754 | msgid "send data to peer" | ||
7755 | msgstr "" | ||
7756 | |||
7757 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7758 | #, fuzzy | ||
7759 | msgid "receive data from peer" | ||
7760 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7761 | |||
7762 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7763 | #, fuzzy | ||
7764 | msgid "iterations" | ||
7765 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7766 | |||
7767 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7768 | #, fuzzy | ||
7769 | msgid "number of messages to send" | ||
7770 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7771 | |||
7772 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7773 | #, fuzzy | ||
7774 | msgid "message size to use" | ||
7775 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7776 | |||
7777 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7779 | msgid "peer identity" | ||
7780 | msgstr "identidad del par" | ||
7781 | |||
7782 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7783 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7784 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7785 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7786 | |||
7748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7749 | #, c-format | 7788 | #, c-format |
7750 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7789 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7889,11 +7928,6 @@ msgstr "" | |||
7889 | msgid "do not resolve hostnames" | 7928 | msgid "do not resolve hostnames" |
7890 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7929 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7891 | 7930 | ||
7892 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7893 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7894 | msgid "peer identity" | ||
7895 | msgstr "identidad del par" | ||
7896 | |||
7897 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7931 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7898 | #, fuzzy | 7932 | #, fuzzy |
7899 | msgid "monitor plugin sessions" | 7933 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -7903,40 +7937,6 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7903 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7937 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7904 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7938 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7905 | 7939 | ||
7906 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7907 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7908 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7909 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7910 | |||
7911 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7912 | #, c-format | ||
7913 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7914 | msgstr "" | ||
7915 | |||
7916 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7917 | msgid "send data to peer" | ||
7918 | msgstr "" | ||
7919 | |||
7920 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7921 | #, fuzzy | ||
7922 | msgid "receive data from peer" | ||
7923 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7924 | |||
7925 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7926 | #, fuzzy | ||
7927 | msgid "iterations" | ||
7928 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7929 | |||
7930 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7931 | #, fuzzy | ||
7932 | msgid "number of messages to send" | ||
7933 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7934 | |||
7935 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7936 | #, fuzzy | ||
7937 | msgid "message size to use" | ||
7938 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7939 | |||
7940 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7940 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7941 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7941 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7942 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7942 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -8221,23 +8221,6 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | |||
8221 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8221 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8222 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8222 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8223 | 8223 | ||
8224 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8225 | #, fuzzy | ||
8226 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8227 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8228 | |||
8229 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8230 | msgid "" | ||
8231 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8232 | msgstr "" | ||
8233 | |||
8234 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8235 | #, c-format | ||
8236 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8237 | msgstr "" | ||
8238 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8239 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8240 | |||
8241 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 8224 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
8242 | #, c-format | 8225 | #, c-format |
8243 | msgid "" | 8226 | msgid "" |
@@ -8292,6 +8275,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8292 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8275 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8293 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8276 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8294 | 8277 | ||
8278 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8279 | #, fuzzy | ||
8280 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8281 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8282 | |||
8283 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8284 | msgid "" | ||
8285 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8286 | msgstr "" | ||
8287 | |||
8288 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8289 | #, c-format | ||
8290 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8291 | msgstr "" | ||
8292 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8293 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8294 | |||
8295 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8295 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8296 | #, fuzzy, c-format | 8296 | #, fuzzy, c-format |
8297 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8297 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -9206,7 +9206,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
9206 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9206 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9207 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9207 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9208 | 9208 | ||
9209 | #: src/util/network.c:1361 | 9209 | #: src/util/network.c:1359 |
9210 | #, c-format | 9210 | #, c-format |
9211 | msgid "" | 9211 | msgid "" |
9212 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9212 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9601,8 +9601,8 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9601 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9601 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9602 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9602 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9603 | 9603 | ||
9604 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9605 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9604 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9605 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9606 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9606 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9607 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9607 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9608 | 9608 | ||