diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-01-02 02:35:22 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-01-02 11:57:10 +0100 |
commit | 4e084e4842cddf5de988534c84e2d65bb122472f (patch) | |
tree | 863b6f0b88dce9c852f1cf75c812abd6240da6ae /po/es.po | |
parent | 955c05a94229ee790afe8981287365daa06c6db9 (diff) | |
download | gnunet-4e084e4842cddf5de988534c84e2d65bb122472f.tar.gz gnunet-4e084e4842cddf5de988534c84e2d65bb122472f.zip |
fix misc make dist issues
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 910 |
1 files changed, 485 insertions, 425 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:22-0500\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" | |||
255 | "configuración!\n" | 255 | "configuración!\n" |
256 | 256 | ||
257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480 | 258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505 |
259 | #: src/util/service.c:682 | 259 | #: src/util/service.c:682 |
260 | #, c-format | 260 | #, c-format |
261 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 261 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" | |||
263 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 263 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
264 | 264 | ||
265 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 265 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
266 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485 | 266 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510 |
267 | #: src/util/service.c:687 | 267 | #: src/util/service.c:687 |
268 | #, c-format | 268 | #, c-format |
269 | msgid "Using `%s' instead\n" | 269 | msgid "Using `%s' instead\n" |
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" | |||
288 | "uno es necesario\n" | 288 | "uno es necesario\n" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2621 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 | 293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 |
294 | #, c-format | 294 | #, c-format |
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | |||
296 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 296 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 |
299 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639 | 299 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 | 301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 |
302 | #, c-format | 302 | #, c-format |
@@ -403,14 +403,12 @@ msgstr "" | |||
403 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 403 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
404 | "de banda predeterminado %llu\n" | 404 | "de banda predeterminado %llu\n" |
405 | 405 | ||
406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | 406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 |
407 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
408 | #, fuzzy | 407 | #, fuzzy |
409 | msgid "solver to use" | 408 | msgid "solver to use" |
410 | msgstr "valor a establecer" | 409 | msgstr "valor a establecer" |
411 | 410 | ||
412 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | 411 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 |
413 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
414 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | 412 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 |
415 | msgid "experiment to use" | 413 | msgid "experiment to use" |
416 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
@@ -730,58 +728,58 @@ msgstr "texto de ayuda" | |||
730 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 728 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
731 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 729 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
732 | 730 | ||
733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702 | 731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:703 |
734 | #, fuzzy, c-format | 732 | #, fuzzy, c-format |
735 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 733 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
736 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 734 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
737 | 735 | ||
738 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 | 736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:776 |
739 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 737 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
740 | msgstr "" | 738 | msgstr "" |
741 | 739 | ||
742 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 | 740 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867 |
743 | #, fuzzy, c-format | 741 | #, fuzzy, c-format |
744 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 742 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
745 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 743 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
746 | 744 | ||
747 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903 | 745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:904 |
748 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
749 | msgid "No action requested\n" | 747 | msgid "No action requested\n" |
750 | msgstr "Colección detenida.\n" | 748 | msgstr "Colección detenida.\n" |
751 | 749 | ||
752 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928 | 750 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 |
753 | #, fuzzy | 751 | #, fuzzy |
754 | msgid "Provide information about a particular connection" | 752 | msgid "Provide information about a particular connection" |
755 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 753 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
756 | 754 | ||
757 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933 | 755 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 |
758 | msgid "Activate echo mode" | 756 | msgid "Activate echo mode" |
759 | msgstr "" | 757 | msgstr "" |
760 | 758 | ||
761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938 | 759 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:939 |
762 | msgid "Dump debug information to STDERR" | 760 | msgid "Dump debug information to STDERR" |
763 | msgstr "" | 761 | msgstr "" |
764 | 762 | ||
765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 | 763 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 |
766 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 764 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
767 | msgstr "" | 765 | msgstr "" |
768 | 766 | ||
769 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951 | 767 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 |
770 | #, fuzzy | 768 | #, fuzzy |
771 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 769 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
772 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 770 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
773 | 771 | ||
774 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957 | 772 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 |
775 | #, fuzzy | 773 | #, fuzzy |
776 | msgid "Provide information about all peers" | 774 | msgid "Provide information about all peers" |
777 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 775 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
778 | 776 | ||
779 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963 | 777 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 |
780 | #, fuzzy | 778 | #, fuzzy |
781 | msgid "Provide information about a particular tunnel" | 779 | msgid "Provide information about a particular tunnel" |
782 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 780 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
783 | 781 | ||
784 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969 | 782 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 |
785 | #, fuzzy | 783 | #, fuzzy |
786 | msgid "Provide information about all tunnels" | 784 | msgid "Provide information about all tunnels" |
787 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 785 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
@@ -1115,7 +1113,7 @@ msgid "" | |||
1115 | msgstr "" | 1113 | msgstr "" |
1116 | 1114 | ||
1117 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | 1115 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 | 1116 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1119 | #, c-format | 1117 | #, c-format |
1120 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1118 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1121 | msgstr "" | 1119 | msgstr "" |
@@ -1125,64 +1123,64 @@ msgstr "" | |||
1125 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1123 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1126 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1124 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1127 | 1125 | ||
1128 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607 | 1126 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 |
1129 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1127 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1130 | msgstr "" | 1128 | msgstr "" |
1131 | 1129 | ||
1132 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632 | 1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 |
1133 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1131 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1134 | #, fuzzy | 1132 | #, fuzzy |
1135 | msgid "Connection established.\n" | 1133 | msgid "Connection established.\n" |
1136 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1134 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1137 | 1135 | ||
1138 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 | 1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642 |
1139 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1137 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1140 | #, fuzzy, c-format | 1138 | #, fuzzy, c-format |
1141 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1139 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1142 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1140 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1143 | 1141 | ||
1144 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651 | 1142 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 |
1145 | #, c-format | 1143 | #, c-format |
1146 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1144 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1147 | msgstr "" | 1145 | msgstr "" |
1148 | 1146 | ||
1149 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664 | 1147 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669 |
1150 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1148 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1151 | #, fuzzy, c-format | 1149 | #, fuzzy, c-format |
1152 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1150 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1153 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 1151 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
1154 | 1152 | ||
1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 | 1153 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690 |
1156 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1157 | #, fuzzy | 1155 | #, fuzzy |
1158 | msgid "Wrong Spec\n" | 1156 | msgid "Wrong Spec\n" |
1159 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 1157 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
1160 | 1158 | ||
1161 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691 | 1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696 |
1162 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1160 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1163 | #, fuzzy | 1161 | #, fuzzy |
1164 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1162 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1165 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1163 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1166 | 1164 | ||
1167 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705 | 1165 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 |
1168 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1166 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1169 | #, fuzzy | 1167 | #, fuzzy |
1170 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1168 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1171 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1169 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1172 | 1170 | ||
1173 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712 | 1171 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717 |
1174 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1172 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1175 | #, fuzzy, c-format | 1173 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1174 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1177 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1175 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1178 | 1176 | ||
1179 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718 | 1177 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723 |
1180 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1178 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1181 | #, fuzzy | 1179 | #, fuzzy |
1182 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1180 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1183 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1181 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1184 | 1182 | ||
1185 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790 | 1183 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795 |
1186 | #, c-format | 1184 | #, c-format |
1187 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1185 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1188 | msgstr "" | 1186 | msgstr "" |
@@ -1247,7 +1245,12 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | |||
1247 | msgstr "" | 1245 | msgstr "" |
1248 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1246 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1249 | 1247 | ||
1250 | #: src/conversation/microphone.c:119 | 1248 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276 |
1249 | #, fuzzy, c-format | ||
1250 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | ||
1251 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
1252 | |||
1253 | #: src/conversation/microphone.c:121 | ||
1251 | #, fuzzy | 1254 | #, fuzzy |
1252 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1255 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1253 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 1256 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
@@ -1340,27 +1343,27 @@ msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | |||
1340 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1343 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1341 | msgstr "" | 1344 | msgstr "" |
1342 | 1345 | ||
1343 | #: src/core/gnunet-service-core.c:440 | 1346 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 |
1344 | #, c-format | 1347 | #, c-format |
1345 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1348 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1346 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1349 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1347 | 1350 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-service-core.c:538 | 1351 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 |
1349 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1352 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1350 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1353 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1351 | 1354 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core.c:876 | 1355 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 |
1353 | #, fuzzy, c-format | 1356 | #, fuzzy, c-format |
1354 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1357 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1355 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1358 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1356 | 1359 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:985 | 1360 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 |
1358 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1361 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1359 | msgstr "" | 1362 | msgstr "" |
1360 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1363 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1361 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1364 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1362 | 1365 | ||
1363 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1006 | 1366 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 |
1364 | #, fuzzy, c-format | 1367 | #, fuzzy, c-format |
1365 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1368 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1366 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1369 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
@@ -1373,134 +1376,134 @@ msgstr "# bytes cifrados" | |||
1373 | msgid "# bytes decrypted" | 1376 | msgid "# bytes decrypted" |
1374 | msgstr "# bytes descifrados" | 1377 | msgstr "# bytes descifrados" |
1375 | 1378 | ||
1376 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725 | 1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728 |
1377 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1378 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1381 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1379 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1382 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1380 | 1383 | ||
1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 |
1382 | msgid "# key exchanges initiated" | 1385 | msgid "# key exchanges initiated" |
1383 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1386 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1384 | 1387 | ||
1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840 |
1386 | msgid "# key exchanges stopped" | 1389 | msgid "# key exchanges stopped" |
1387 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1390 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1388 | 1391 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874 |
1390 | #, fuzzy | 1393 | #, fuzzy |
1391 | msgid "# PING messages transmitted" | 1394 | msgid "# PING messages transmitted" |
1392 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1395 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1393 | 1396 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 |
1395 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1398 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1396 | msgstr "" | 1399 | msgstr "" |
1397 | 1400 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945 | 1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948 |
1399 | #, fuzzy | 1402 | #, fuzzy |
1400 | msgid "# ephemeral keys received" | 1403 | msgid "# ephemeral keys received" |
1401 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1404 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1402 | 1405 | ||
1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984 | 1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 |
1404 | #, c-format | 1407 | #, c-format |
1405 | msgid "" | 1408 | msgid "" |
1406 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1409 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1407 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1410 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1408 | msgstr "" | 1411 | msgstr "" |
1409 | 1412 | ||
1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995 | 1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 |
1411 | #, fuzzy | 1414 | #, fuzzy |
1412 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1415 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1413 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1416 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1414 | 1417 | ||
1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091 | 1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094 |
1416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119 | 1419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1417 | msgid "# PING messages received" | 1420 | msgid "# PING messages received" |
1418 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1421 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1419 | 1422 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100 | 1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103 |
1421 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1422 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1425 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1423 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1426 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1424 | 1427 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
1426 | msgid "# PONG messages created" | 1429 | msgid "# PONG messages created" |
1427 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1430 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1428 | 1431 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184 | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 |
1430 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1433 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1431 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1434 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1432 | 1435 | ||
1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197 | 1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200 |
1434 | msgid "# keepalive messages sent" | 1437 | msgid "# keepalive messages sent" |
1435 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1438 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1436 | 1439 | ||
1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261 | 1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 |
1438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 | 1441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1439 | msgid "# PONG messages received" | 1442 | msgid "# PONG messages received" |
1440 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1443 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1441 | 1444 | ||
1442 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 |
1443 | #, fuzzy | 1446 | #, fuzzy |
1444 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1447 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1445 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1448 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1446 | 1449 | ||
1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273 | 1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 |
1448 | #, fuzzy | 1451 | #, fuzzy |
1449 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1452 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1450 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1453 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1451 | 1454 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 | 1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311 |
1453 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1456 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1454 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1457 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1455 | 1458 | ||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 |
1457 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1460 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1458 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1461 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1459 | 1462 | ||
1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357 | 1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 |
1461 | #, fuzzy | 1464 | #, fuzzy |
1462 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1465 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1463 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1466 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1464 | 1467 | ||
1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367 |
1466 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1469 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1467 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1470 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1468 | 1471 | ||
1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 |
1470 | #, fuzzy | 1473 | #, fuzzy |
1471 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1474 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1472 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1475 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1473 | 1476 | ||
1474 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526 | 1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 |
1475 | #, c-format | 1478 | #, c-format |
1476 | msgid "" | 1479 | msgid "" |
1477 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1480 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1478 | msgstr "" | 1481 | msgstr "" |
1479 | 1482 | ||
1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 | 1483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 |
1481 | #, fuzzy | 1484 | #, fuzzy |
1482 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1485 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1483 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1486 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1484 | 1487 | ||
1485 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590 | 1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593 |
1486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 | 1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 |
1487 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1490 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1488 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1491 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1489 | 1492 | ||
1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603 | 1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 |
1491 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1494 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1492 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1495 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1493 | 1496 | ||
1494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645 | 1497 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 |
1495 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1498 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1496 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1499 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1497 | 1500 | ||
1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 | 1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656 |
1499 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1502 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1500 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1503 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1501 | 1504 | ||
1502 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266 | 1505 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1503 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356 | 1506 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 | 1507 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 |
1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 | 1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 |
1506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | 1509 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
@@ -1511,16 +1514,16 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | |||
1511 | msgid "# peers connected" | 1514 | msgid "# peers connected" |
1512 | msgstr "# pares conectados" | 1515 | msgstr "# pares conectados" |
1513 | 1516 | ||
1514 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302 | 1517 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 |
1515 | msgid "# type map refreshes sent" | 1518 | msgid "# type map refreshes sent" |
1516 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1519 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1517 | 1520 | ||
1518 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422 | 1521 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1519 | #, fuzzy | 1522 | #, fuzzy |
1520 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1523 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1521 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1524 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1522 | 1525 | ||
1523 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439 | 1526 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 |
1524 | #, fuzzy | 1527 | #, fuzzy |
1525 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1528 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1526 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1529 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
@@ -1535,7 +1538,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1535 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1538 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1536 | 1539 | ||
1537 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1540 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1538 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:775 | 1541 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1539 | msgid "# bytes stored" | 1542 | msgid "# bytes stored" |
1540 | msgstr "# bytes almacenados" | 1543 | msgstr "# bytes almacenados" |
1541 | 1544 | ||
@@ -1578,13 +1581,11 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1578 | 1581 | ||
1579 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 | 1582 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 |
1580 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | 1583 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 |
1581 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980 | 1584 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1582 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1585 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1583 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 | 1586 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 |
1584 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1587 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1585 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 | ||
1586 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | 1588 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 |
1587 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 | ||
1588 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1589 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1589 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1590 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1590 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | 1591 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 |
@@ -1593,14 +1594,14 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1593 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1594 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1594 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1595 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1595 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1596 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1596 | #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729 | 1597 | #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744 |
1597 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1598 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1598 | #, c-format | 1599 | #, c-format |
1599 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1600 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1600 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1601 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1601 | 1602 | ||
1602 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 | 1603 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 |
1603 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:475 | 1604 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 |
1604 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 | 1605 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 |
1605 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 | 1606 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 |
1606 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1607 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
@@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr "# desbordamientos de la cola" | |||
1625 | msgid "# queue entries created" | 1626 | msgid "# queue entries created" |
1626 | msgstr "# entradas creadas en la cola" | 1627 | msgstr "# entradas creadas en la cola" |
1627 | 1628 | ||
1628 | #: src/datastore/datastore_api.c:740 | 1629 | #: src/datastore/datastore_api.c:760 |
1629 | msgid "# status messages received" | 1630 | msgid "# status messages received" |
1630 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1631 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1631 | 1632 | ||
@@ -1633,55 +1634,107 @@ msgstr "# mensajes de estado recibidos" | |||
1633 | msgid "# Results received" | 1634 | msgid "# Results received" |
1634 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1635 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1635 | 1636 | ||
1636 | #: src/datastore/datastore_api.c:941 | 1637 | #: src/datastore/datastore_api.c:920 |
1637 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1638 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1638 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1639 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1639 | 1640 | ||
1640 | #: src/datastore/datastore_api.c:1055 | 1641 | #: src/datastore/datastore_api.c:1034 |
1641 | msgid "# PUT requests executed" | 1642 | msgid "# PUT requests executed" |
1642 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1643 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1643 | 1644 | ||
1644 | #: src/datastore/datastore_api.c:1116 | 1645 | #: src/datastore/datastore_api.c:1095 |
1645 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1646 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1646 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1647 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1647 | 1648 | ||
1648 | #: src/datastore/datastore_api.c:1181 | 1649 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 |
1649 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1650 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1650 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1651 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1651 | 1652 | ||
1652 | #: src/datastore/datastore_api.c:1259 | 1653 | #: src/datastore/datastore_api.c:1238 |
1653 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1654 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1654 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1655 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1655 | 1656 | ||
1656 | #: src/datastore/datastore_api.c:1319 | 1657 | #: src/datastore/datastore_api.c:1298 |
1657 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1658 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1658 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1659 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1659 | 1660 | ||
1660 | #: src/datastore/datastore_api.c:1381 | 1661 | #: src/datastore/datastore_api.c:1360 |
1661 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1662 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1662 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1663 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1663 | 1664 | ||
1664 | #: src/datastore/datastore_api.c:1462 | 1665 | #: src/datastore/datastore_api.c:1441 |
1665 | msgid "# GET requests executed" | 1666 | msgid "# GET requests executed" |
1666 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1667 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1667 | 1668 | ||
1668 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113 | 1669 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 |
1670 | #, c-format | ||
1671 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | ||
1672 | msgstr "" | ||
1673 | |||
1674 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 | ||
1675 | #, c-format | ||
1676 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | ||
1677 | msgstr "" | ||
1678 | |||
1679 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 | ||
1680 | #, fuzzy | ||
1681 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | ||
1682 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
1683 | |||
1684 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 | ||
1685 | #, fuzzy, c-format | ||
1686 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | ||
1687 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
1688 | |||
1689 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 | ||
1669 | #, fuzzy, c-format | 1690 | #, fuzzy, c-format |
1670 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1691 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1671 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 1692 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
1672 | 1693 | ||
1673 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:209 | 1694 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 |
1695 | #, fuzzy, c-format | ||
1696 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | ||
1697 | msgstr "establece registros de clase A" | ||
1698 | |||
1699 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 | ||
1674 | #, c-format | 1700 | #, c-format |
1675 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | 1701 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1676 | msgstr "" | 1702 | msgstr "" |
1677 | 1703 | ||
1678 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256 | 1704 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 |
1679 | msgid "" | 1705 | #, fuzzy |
1680 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | 1706 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" |
1681 | "merge that datastore into our current datastore" | 1707 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
1708 | |||
1709 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 | ||
1710 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | ||
1682 | msgstr "" | 1711 | msgstr "" |
1683 | 1712 | ||
1684 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:265 | 1713 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 |
1714 | #, fuzzy | ||
1715 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | ||
1716 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | ||
1717 | |||
1718 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 | ||
1719 | #, fuzzy, c-format | ||
1720 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | ||
1721 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | ||
1722 | |||
1723 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 | ||
1724 | #, fuzzy | ||
1725 | msgid "Dump all records from the datastore" | ||
1726 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
1727 | |||
1728 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 | ||
1729 | #, fuzzy | ||
1730 | msgid "Insert records into the datastore" | ||
1731 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | ||
1732 | |||
1733 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 | ||
1734 | msgid "File to dump or insert" | ||
1735 | msgstr "" | ||
1736 | |||
1737 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 | ||
1685 | #, fuzzy | 1738 | #, fuzzy |
1686 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1739 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1687 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1740 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
@@ -1730,8 +1783,8 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | |||
1730 | 1783 | ||
1731 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 1784 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 |
1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 | 1785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 |
1733 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:977 | 1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 |
1734 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1633 | 1787 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 |
1735 | msgid "# reserved" | 1788 | msgid "# reserved" |
1736 | msgstr "# reservado" | 1789 | msgstr "# reservado" |
1737 | 1790 | ||
@@ -1739,47 +1792,47 @@ msgstr "# reservado" | |||
1739 | msgid "Could not find matching reservation" | 1792 | msgid "Could not find matching reservation" |
1740 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1793 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1741 | 1794 | ||
1742 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792 | 1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 |
1743 | #, c-format | 1796 | #, c-format |
1744 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1797 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1745 | msgstr "" | 1798 | msgstr "" |
1746 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1799 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1747 | 1800 | ||
1748 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1026 | 1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 |
1749 | msgid "# GET requests received" | 1802 | msgid "# GET requests received" |
1750 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1803 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1751 | 1804 | ||
1752 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 | 1805 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 |
1753 | #, fuzzy | 1806 | #, fuzzy |
1754 | msgid "# GET KEY requests received" | 1807 | msgid "# GET KEY requests received" |
1755 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1808 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1756 | 1809 | ||
1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071 | 1810 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 |
1758 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1811 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1759 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1812 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1760 | 1813 | ||
1761 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 | 1814 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 |
1762 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1815 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1763 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1816 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1764 | 1817 | ||
1765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 | 1818 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 |
1766 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1819 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1767 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1820 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1768 | 1821 | ||
1769 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1190 | 1822 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 |
1770 | msgid "Content not found" | 1823 | msgid "Content not found" |
1771 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1824 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1772 | 1825 | ||
1773 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1199 | 1826 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 |
1774 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1827 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1775 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1828 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1776 | 1829 | ||
1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246 | 1830 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 |
1778 | msgid "# REMOVE requests received" | 1831 | msgid "# REMOVE requests received" |
1779 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1832 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1780 | 1833 | ||
1781 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1834 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1301 | 1835 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 |
1783 | #, fuzzy, c-format | 1836 | #, fuzzy, c-format |
1784 | msgid "" | 1837 | msgid "" |
1785 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1838 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1787,102 +1840,103 @@ msgstr "" | |||
1787 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1840 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1788 | "repararlo.\n" | 1841 | "repararlo.\n" |
1789 | 1842 | ||
1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1307 | 1843 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 |
1791 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1482 | 1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 |
1792 | #, c-format | 1845 | #, c-format |
1793 | msgid "New payload: %lld\n" | 1846 | msgid "New payload: %lld\n" |
1794 | msgstr "" | 1847 | msgstr "" |
1795 | 1848 | ||
1796 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1361 | 1849 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 |
1797 | #, c-format | 1850 | #, c-format |
1798 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1851 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1799 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1852 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1800 | 1853 | ||
1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1373 | 1854 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 |
1802 | #, c-format | 1855 | #, c-format |
1803 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1856 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1804 | msgstr "" | 1857 | msgstr "" |
1805 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1858 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1806 | 1859 | ||
1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1433 | 1860 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 |
1808 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1861 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1809 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1862 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1810 | 1863 | ||
1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1489 | 1864 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 |
1812 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1865 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1813 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1866 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1814 | 1867 | ||
1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 | 1868 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 |
1816 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1869 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1817 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1870 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1818 | 1871 | ||
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670 | 1872 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 |
1820 | #, c-format | 1873 | #, c-format |
1821 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1874 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1822 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1875 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1823 | 1876 | ||
1824 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1686 | 1877 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 |
1825 | msgid "# quota" | 1878 | msgid "# quota" |
1826 | msgstr "# cuota" | 1879 | msgstr "# cuota" |
1827 | 1880 | ||
1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1691 | 1881 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 |
1829 | msgid "# cache size" | 1882 | msgid "# cache size" |
1830 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1883 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1831 | 1884 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707 | 1885 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 |
1833 | #, c-format | 1886 | #, c-format |
1834 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1887 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1835 | msgstr "" | 1888 | msgstr "" |
1836 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1889 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1837 | 1890 | ||
1838 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1725 | 1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 |
1839 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1741 | 1892 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 |
1840 | #, c-format | 1893 | #, c-format |
1841 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1894 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1842 | msgstr "" | 1895 | msgstr "" |
1843 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1896 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1844 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1897 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1845 | 1898 | ||
1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773 | 1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 |
1847 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1900 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1848 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1901 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1849 | 1902 | ||
1850 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:769 | 1903 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 |
1851 | msgid "Heap database running\n" | 1904 | msgid "Heap database running\n" |
1852 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 1905 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
1853 | 1906 | ||
1854 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:377 | 1907 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
1855 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:590 | 1908 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
1909 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 | ||
1910 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
1911 | msgstr "" | ||
1912 | |||
1913 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | ||
1914 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626 | ||
1856 | #, fuzzy | 1915 | #, fuzzy |
1857 | msgid "Data too large" | 1916 | msgid "Data too large" |
1858 | msgstr "número de valores" | 1917 | msgstr "número de valores" |
1859 | 1918 | ||
1860 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:393 | 1919 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 |
1861 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
1862 | msgstr "" | ||
1863 | |||
1864 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:936 | ||
1865 | #, c-format | 1920 | #, c-format |
1866 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1921 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1867 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 1922 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
1868 | 1923 | ||
1869 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1208 | 1924 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
1870 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | 1925 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 |
1871 | msgid "Mysql database running\n" | 1926 | msgid "Mysql database running\n" |
1872 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 1927 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1873 | 1928 | ||
1874 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345 | 1929 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 |
1930 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 | ||
1875 | msgid "Postgress exec failure" | 1931 | msgid "Postgress exec failure" |
1876 | msgstr "" | 1932 | msgstr "" |
1877 | 1933 | ||
1878 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:866 | 1934 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 |
1879 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1935 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1880 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 1936 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1881 | 1937 | ||
1882 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:903 | 1938 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 |
1883 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 | 1939 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 |
1884 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 | ||
1885 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 | ||
1886 | msgid "Postgres database running\n" | 1940 | msgid "Postgres database running\n" |
1887 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 1941 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
1888 | 1942 | ||
@@ -1894,7 +1948,7 @@ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1894 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 1948 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1895 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 1949 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
1896 | 1950 | ||
1897 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:281 | 1951 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 |
1898 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 | 1952 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 |
1899 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 | 1953 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 |
1900 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 1954 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
@@ -1903,14 +1957,18 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1903 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1957 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1904 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 1958 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
1905 | 1959 | ||
1960 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577 | ||
1961 | msgid "sqlite bind failure" | ||
1962 | msgstr "" | ||
1963 | |||
1906 | # to should be too, i think | 1964 | # to should be too, i think |
1907 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1234 | 1965 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259 |
1908 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1966 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1909 | msgstr "" | 1967 | msgstr "" |
1910 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 1968 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
1911 | "cero\n" | 1969 | "cero\n" |
1912 | 1970 | ||
1913 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1268 | 1971 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293 |
1914 | #, c-format | 1972 | #, c-format |
1915 | msgid "" | 1973 | msgid "" |
1916 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1974 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -1919,13 +1977,13 @@ msgstr "" | |||
1919 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 1977 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
1920 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 1978 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1921 | 1979 | ||
1922 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1312 | 1980 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
1923 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 | 1981 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 |
1924 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 | 1982 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 |
1925 | msgid "Sqlite database running\n" | 1983 | msgid "Sqlite database running\n" |
1926 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 1984 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1927 | 1985 | ||
1928 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259 | 1986 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 |
1929 | msgid "Template database running\n" | 1987 | msgid "Template database running\n" |
1930 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 1988 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
1931 | 1989 | ||
@@ -1989,8 +2047,7 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
1989 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2047 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
1990 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2048 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
1991 | 2049 | ||
1992 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 | 2050 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
1993 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
1994 | #, fuzzy, c-format | 2051 | #, fuzzy, c-format |
1995 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2052 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
1996 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2053 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -2006,7 +2063,7 @@ msgid "" | |||
2006 | msgstr "" | 2063 | msgstr "" |
2007 | 2064 | ||
2008 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | 2065 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 |
2009 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | 2066 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 |
2010 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2067 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2011 | msgstr "" | 2068 | msgstr "" |
2012 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 2069 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
@@ -2646,7 +2703,7 @@ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | |||
2646 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2703 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2647 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2704 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2648 | 2705 | ||
2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3969 | 2706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970 |
2650 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2707 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2651 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2708 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2652 | 2709 | ||
@@ -2876,7 +2933,7 @@ msgstr "" | |||
2876 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2933 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2877 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 2934 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
2878 | 2935 | ||
2879 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2936 | #: src/fs/fs_misc.c:128 |
2880 | #, c-format | 2937 | #, c-format |
2881 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2938 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2882 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" | 2939 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" |
@@ -4123,7 +4180,7 @@ msgstr "" | |||
4123 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4180 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4124 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 4181 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4125 | 4182 | ||
4126 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:489 | 4183 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 |
4127 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4184 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4128 | msgstr "" | 4185 | msgstr "" |
4129 | 4186 | ||
@@ -4142,110 +4199,110 @@ msgstr "" | |||
4142 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4199 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4143 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4200 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4144 | 4201 | ||
4145 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878 | 4202 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 |
4146 | #, fuzzy, c-format | 4203 | #, fuzzy, c-format |
4147 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4204 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
4148 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4205 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4149 | 4206 | ||
4150 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901 | 4207 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 |
4151 | #, fuzzy, c-format | 4208 | #, fuzzy, c-format |
4152 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4209 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4153 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4210 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4154 | 4211 | ||
4155 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924 | 4212 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 |
4156 | #, fuzzy, c-format | 4213 | #, fuzzy, c-format |
4157 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4214 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4158 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4215 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4159 | 4216 | ||
4160 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937 | 4217 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 |
4161 | #, fuzzy, c-format | 4218 | #, fuzzy, c-format |
4162 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4219 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4163 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4220 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4164 | 4221 | ||
4165 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952 | 4222 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 |
4166 | #, fuzzy, c-format | 4223 | #, fuzzy, c-format |
4167 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4224 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4168 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4225 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4169 | 4226 | ||
4170 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962 | 4227 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 |
4171 | #, c-format | 4228 | #, c-format |
4172 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4229 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4173 | msgstr "" | 4230 | msgstr "" |
4174 | 4231 | ||
4175 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 | 4232 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 |
4176 | #, c-format | 4233 | #, c-format |
4177 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4234 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4178 | msgstr "" | 4235 | msgstr "" |
4179 | 4236 | ||
4180 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095 | 4237 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 |
4181 | #, c-format | 4238 | #, c-format |
4182 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4239 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4183 | msgstr "" | 4240 | msgstr "" |
4184 | 4241 | ||
4185 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699 | 4242 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709 |
4186 | #, fuzzy, c-format | 4243 | #, fuzzy, c-format |
4187 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4244 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4188 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4245 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4189 | 4246 | ||
4190 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162 | 4247 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172 |
4191 | #, c-format | 4248 | #, c-format |
4192 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4249 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4193 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4250 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4194 | 4251 | ||
4195 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192 | 4252 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202 |
4196 | #, c-format | 4253 | #, c-format |
4197 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4254 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4198 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4255 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4199 | 4256 | ||
4200 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365 | 4257 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375 |
4201 | #, fuzzy, c-format | 4258 | #, fuzzy, c-format |
4202 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4259 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4203 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4260 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4204 | 4261 | ||
4205 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 | 4262 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 |
4206 | #, fuzzy | 4263 | #, fuzzy |
4207 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4264 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4208 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4265 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4209 | 4266 | ||
4210 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704 | 4267 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716 |
4211 | #, fuzzy, c-format | 4268 | #, fuzzy, c-format |
4212 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4269 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4213 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4270 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4214 | 4271 | ||
4215 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733 | 4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745 |
4216 | #, fuzzy, c-format | 4273 | #, fuzzy, c-format |
4217 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4274 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4218 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4275 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4219 | 4276 | ||
4220 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780 | 4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792 |
4221 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4278 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4222 | msgstr "" | 4279 | msgstr "" |
4223 | 4280 | ||
4224 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830 | 4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842 |
4225 | #, fuzzy, c-format | 4282 | #, fuzzy, c-format |
4226 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4283 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4227 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4284 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4228 | 4285 | ||
4229 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 | 4286 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 |
4230 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
4231 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4288 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4232 | msgstr "" | 4289 | msgstr "" |
4233 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4290 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4234 | 4291 | ||
4235 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226 | 4292 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238 |
4236 | #, fuzzy, c-format | 4293 | #, fuzzy, c-format |
4237 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4294 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4238 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4295 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4239 | 4296 | ||
4240 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 | 4297 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281 |
4241 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4298 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4242 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4299 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4243 | 4300 | ||
4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275 | 4301 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287 |
4245 | msgid "pem file to use as CA" | 4302 | msgid "pem file to use as CA" |
4246 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4303 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4247 | 4304 | ||
4248 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 | 4305 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312 |
4249 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4306 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4250 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4307 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4251 | 4308 | ||
@@ -4255,7 +4312,7 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4255 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4312 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4256 | 4313 | ||
4257 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 | 4314 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 |
4258 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741 | 4315 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742 |
4259 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4316 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4260 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4317 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4261 | 4318 | ||
@@ -4471,39 +4528,39 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | |||
4471 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4528 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4472 | msgstr "" | 4529 | msgstr "" |
4473 | 4530 | ||
4474 | #: src/hello/hello.c:1103 | 4531 | #: src/hello/hello.c:1110 |
4475 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4532 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4476 | msgstr "" | 4533 | msgstr "" |
4477 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4534 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4478 | "expiración\n" | 4535 | "expiración\n" |
4479 | 4536 | ||
4480 | #: src/hello/hello.c:1112 | 4537 | #: src/hello/hello.c:1119 |
4481 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4538 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4482 | msgstr "" | 4539 | msgstr "" |
4483 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4540 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4484 | "válido\n" | 4541 | "válido\n" |
4485 | 4542 | ||
4486 | #: src/hello/hello.c:1122 | 4543 | #: src/hello/hello.c:1129 |
4487 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4544 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4488 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4545 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4489 | 4546 | ||
4490 | #: src/hello/hello.c:1133 | 4547 | #: src/hello/hello.c:1140 |
4491 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4548 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4492 | msgstr "" | 4549 | msgstr "" |
4493 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4550 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4494 | "transporte\n" | 4551 | "transporte\n" |
4495 | 4552 | ||
4496 | #: src/hello/hello.c:1151 | 4553 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4497 | #, fuzzy, c-format | 4554 | #, fuzzy, c-format |
4498 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4555 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4499 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4556 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4500 | 4557 | ||
4501 | #: src/hello/hello.c:1159 | 4558 | #: src/hello/hello.c:1166 |
4502 | #, c-format | 4559 | #, c-format |
4503 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4560 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4504 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4561 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4505 | 4562 | ||
4506 | #: src/hello/hello.c:1174 | 4563 | #: src/hello/hello.c:1181 |
4507 | #, c-format | 4564 | #, c-format |
4508 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4565 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4509 | msgstr "" | 4566 | msgstr "" |
@@ -4769,7 +4826,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4769 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4826 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4770 | 4827 | ||
4771 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4772 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803 | 4829 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815 |
4773 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4830 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4774 | msgstr "" | 4831 | msgstr "" |
4775 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4832 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -5040,11 +5097,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | |||
5040 | msgid "flat plugin running\n" | 5097 | msgid "flat plugin running\n" |
5041 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5098 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
5042 | 5099 | ||
5043 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90 | ||
5044 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97 | ||
5045 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
5046 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
5047 | |||
5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 | 5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 |
5049 | #, c-format | 5101 | #, c-format |
5050 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5102 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5142,8 +5194,7 @@ msgstr "borrar" | |||
5142 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5194 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5143 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5195 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5144 | 5196 | ||
5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 | 5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5146 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | ||
5147 | #, c-format | 5198 | #, c-format |
5148 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5199 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5149 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5200 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5287,7 +5338,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | |||
5287 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5338 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5288 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5339 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5289 | 5340 | ||
5290 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 |
5291 | #, fuzzy, c-format | 5342 | #, fuzzy, c-format |
5292 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5343 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5293 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5344 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
@@ -5633,7 +5684,7 @@ msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | |||
5633 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5684 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5634 | 5685 | ||
5635 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5686 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5636 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5687 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5637 | msgid "Value is too large.\n" | 5688 | msgid "Value is too large.\n" |
5638 | msgstr "" | 5689 | msgstr "" |
5639 | 5690 | ||
@@ -5675,17 +5726,17 @@ msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | |||
5675 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5726 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5676 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5727 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5677 | 5728 | ||
5678 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076 | 5729 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080 |
5679 | #, fuzzy, c-format | 5730 | #, fuzzy, c-format |
5680 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5731 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5681 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5732 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5682 | 5733 | ||
5683 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405 | 5734 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409 |
5684 | #, c-format | 5735 | #, c-format |
5685 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5736 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5686 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5737 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5687 | 5738 | ||
5688 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418 | 5739 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422 |
5689 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5740 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5690 | msgstr "" | 5741 | msgstr "" |
5691 | 5742 | ||
@@ -5834,15 +5885,10 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | |||
5834 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5885 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5835 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5886 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5836 | 5887 | ||
5837 | #: src/postgres/postgres.c:67 | 5888 | #: src/pq/pq_prepare.c:80 |
5838 | #, fuzzy, c-format | 5889 | #, fuzzy, c-format |
5839 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 5890 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5840 | msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | 5891 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
5841 | |||
5842 | #: src/postgres/postgres.c:192 | ||
5843 | #, fuzzy, c-format | ||
5844 | msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n" | ||
5845 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
5846 | 5892 | ||
5847 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | 5893 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 |
5848 | #, fuzzy | 5894 | #, fuzzy |
@@ -6019,11 +6065,11 @@ msgstr "" | |||
6019 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6065 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6020 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6066 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6021 | 6067 | ||
6022 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314 | 6068 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 |
6023 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6069 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6024 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6070 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6025 | 6071 | ||
6026 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355 | 6072 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 |
6027 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 | 6073 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 |
6028 | #, c-format | 6074 | #, c-format |
6029 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6075 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
@@ -6031,51 +6077,51 @@ msgstr "" | |||
6031 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6077 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6032 | "Saliendo.\n" | 6078 | "Saliendo.\n" |
6033 | 6079 | ||
6034 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 | 6080 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 |
6035 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 | 6081 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 |
6036 | #, c-format | 6082 | #, c-format |
6037 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6083 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6038 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6084 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6039 | 6085 | ||
6040 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368 | 6086 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6041 | #, c-format | 6087 | #, c-format |
6042 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6088 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6043 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6089 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6044 | 6090 | ||
6045 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377 | 6091 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
6046 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6092 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6047 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6093 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6048 | 6094 | ||
6049 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 6095 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 |
6050 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6096 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6051 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6097 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6052 | 6098 | ||
6053 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485 | 6099 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 |
6054 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6100 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6055 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6101 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6056 | 6102 | ||
6057 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491 | 6103 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 |
6058 | #, fuzzy | 6104 | #, fuzzy |
6059 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6105 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6060 | msgstr "" | 6106 | msgstr "" |
6061 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6107 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6062 | "fallida" | 6108 | "fallida" |
6063 | 6109 | ||
6064 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1497 | 6110 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 |
6065 | msgid "directory with policy files" | 6111 | msgid "directory with policy files" |
6066 | msgstr "" | 6112 | msgstr "" |
6067 | 6113 | ||
6068 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1504 | 6114 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 |
6069 | #, fuzzy | 6115 | #, fuzzy |
6070 | msgid "name of file with input strings" | 6116 | msgid "name of file with input strings" |
6071 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6117 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6072 | 6118 | ||
6073 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1510 | 6119 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 |
6074 | #, fuzzy | 6120 | #, fuzzy |
6075 | msgid "name of file with hosts' names" | 6121 | msgid "name of file with hosts' names" |
6076 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6122 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6077 | 6123 | ||
6078 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1523 | 6124 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 |
6079 | msgid "Profiler for regex" | 6125 | msgid "Profiler for regex" |
6080 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6126 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6081 | 6127 | ||
@@ -6243,12 +6289,12 @@ msgstr "# sesiones wlan creadas" | |||
6243 | msgid "# revocation set unions completed" | 6289 | msgid "# revocation set unions completed" |
6244 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6290 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6245 | 6291 | ||
6246 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524 | 6292 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 |
6247 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771 | 6293 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773 |
6248 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6294 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6249 | msgstr "" | 6295 | msgstr "" |
6250 | 6296 | ||
6251 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862 | 6297 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864 |
6252 | #, fuzzy | 6298 | #, fuzzy |
6253 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6299 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6254 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6300 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
@@ -6312,9 +6358,9 @@ msgstr "" | |||
6312 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6358 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6313 | msgstr "" | 6359 | msgstr "" |
6314 | 6360 | ||
6315 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1407 | 6361 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 |
6316 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6362 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6317 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1180 | 6363 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6318 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6364 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6319 | #, fuzzy | 6365 | #, fuzzy |
6320 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6366 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
@@ -6340,7 +6386,7 @@ msgstr "" | |||
6340 | msgid "also profile decryption" | 6386 | msgid "also profile decryption" |
6341 | msgstr "" | 6387 | msgstr "" |
6342 | 6388 | ||
6343 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1948 | 6389 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1989 |
6344 | #, fuzzy | 6390 | #, fuzzy |
6345 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6391 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6346 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6392 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6401,116 +6447,116 @@ msgstr "" | |||
6401 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | 6447 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" |
6402 | msgstr "" | 6448 | msgstr "" |
6403 | 6449 | ||
6404 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 src/social/gnunet-social.c:1232 | 6450 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 |
6405 | msgid "create a place" | 6451 | msgid "create a place" |
6406 | msgstr "" | 6452 | msgstr "" |
6407 | 6453 | ||
6408 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 | 6454 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 |
6409 | msgid "destroy a place we were hosting" | 6455 | msgid "destroy a place we were hosting" |
6410 | msgstr "" | 6456 | msgstr "" |
6411 | 6457 | ||
6412 | #: src/social/gnunet-social.c:1242 | 6458 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 |
6413 | msgid "enter somebody else's place" | 6459 | msgid "enter somebody else's place" |
6414 | msgstr "" | 6460 | msgstr "" |
6415 | 6461 | ||
6416 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | 6462 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 |
6417 | msgid "find state matching name prefix" | 6463 | msgid "find state matching name prefix" |
6418 | msgstr "" | 6464 | msgstr "" |
6419 | 6465 | ||
6420 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | 6466 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 |
6421 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | 6467 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" |
6422 | msgstr "" | 6468 | msgstr "" |
6423 | 6469 | ||
6424 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | 6470 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 |
6425 | msgid "reconnect to a previously created place" | 6471 | msgid "reconnect to a previously created place" |
6426 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
6427 | 6473 | ||
6428 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | 6474 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 |
6429 | msgid "publish something to a place we are hosting" | 6475 | msgid "publish something to a place we are hosting" |
6430 | msgstr "" | 6476 | msgstr "" |
6431 | 6477 | ||
6432 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | 6478 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 |
6433 | msgid "reconnect to a previously entered place" | 6479 | msgid "reconnect to a previously entered place" |
6434 | msgstr "" | 6480 | msgstr "" |
6435 | 6481 | ||
6436 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | 6482 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 |
6437 | msgid "search for state matching exact name" | 6483 | msgid "search for state matching exact name" |
6438 | msgstr "" | 6484 | msgstr "" |
6439 | 6485 | ||
6440 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | 6486 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 |
6441 | msgid "submit something to somebody's place" | 6487 | msgid "submit something to somebody's place" |
6442 | msgstr "" | 6488 | msgstr "" |
6443 | 6489 | ||
6444 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | 6490 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 |
6445 | msgid "list of egos and subscribed places" | 6491 | msgid "list of egos and subscribed places" |
6446 | msgstr "" | 6492 | msgstr "" |
6447 | 6493 | ||
6448 | #: src/social/gnunet-social.c:1288 | 6494 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 |
6449 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | 6495 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" |
6450 | msgstr "" | 6496 | msgstr "" |
6451 | 6497 | ||
6452 | #: src/social/gnunet-social.c:1297 | 6498 | #: src/social/gnunet-social.c:1292 |
6453 | msgid "application ID to use when connecting" | 6499 | msgid "application ID to use when connecting" |
6454 | msgstr "" | 6500 | msgstr "" |
6455 | 6501 | ||
6456 | #: src/social/gnunet-social.c:1303 | 6502 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 |
6457 | msgid "message body or state value" | 6503 | msgid "message body or state value" |
6458 | msgstr "" | 6504 | msgstr "" |
6459 | 6505 | ||
6460 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 | 6506 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 |
6461 | #, fuzzy | 6507 | #, fuzzy |
6462 | msgid "name or public key of ego" | 6508 | msgid "name or public key of ego" |
6463 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6509 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6464 | 6510 | ||
6465 | #: src/social/gnunet-social.c:1314 | 6511 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 |
6466 | #, fuzzy | 6512 | #, fuzzy |
6467 | msgid "wait for incoming messages" | 6513 | msgid "wait for incoming messages" |
6468 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 6514 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" |
6469 | 6515 | ||
6470 | #: src/social/gnunet-social.c:1320 | 6516 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 |
6471 | #, fuzzy | 6517 | #, fuzzy |
6472 | msgid "GNS name" | 6518 | msgid "GNS name" |
6473 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6519 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6474 | 6520 | ||
6475 | #: src/social/gnunet-social.c:1326 | 6521 | #: src/social/gnunet-social.c:1321 |
6476 | msgid "peer ID for --guest-enter" | 6522 | msgid "peer ID for --guest-enter" |
6477 | msgstr "" | 6523 | msgstr "" |
6478 | 6524 | ||
6479 | #: src/social/gnunet-social.c:1332 | 6525 | #: src/social/gnunet-social.c:1327 |
6480 | msgid "name (key) to query from state" | 6526 | msgid "name (key) to query from state" |
6481 | msgstr "" | 6527 | msgstr "" |
6482 | 6528 | ||
6483 | #: src/social/gnunet-social.c:1338 | 6529 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 |
6484 | #, fuzzy | 6530 | #, fuzzy |
6485 | msgid "method name" | 6531 | msgid "method name" |
6486 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6532 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6487 | 6533 | ||
6488 | #: src/social/gnunet-social.c:1344 | 6534 | #: src/social/gnunet-social.c:1339 |
6489 | #, fuzzy | 6535 | #, fuzzy |
6490 | msgid "number of messages to replay from history" | 6536 | msgid "number of messages to replay from history" |
6491 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 6537 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
6492 | 6538 | ||
6493 | #: src/social/gnunet-social.c:1350 | 6539 | #: src/social/gnunet-social.c:1345 |
6494 | msgid "key address of place" | 6540 | msgid "key address of place" |
6495 | msgstr "" | 6541 | msgstr "" |
6496 | 6542 | ||
6497 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 | 6543 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 |
6498 | msgid "start message ID for history replay" | 6544 | msgid "start message ID for history replay" |
6499 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
6500 | 6546 | ||
6501 | #: src/social/gnunet-social.c:1361 | 6547 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 |
6502 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | 6548 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" |
6503 | msgstr "" | 6549 | msgstr "" |
6504 | 6550 | ||
6505 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 | 6551 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 |
6506 | msgid "end message ID for history replay" | 6552 | msgid "end message ID for history replay" |
6507 | msgstr "" | 6553 | msgstr "" |
6508 | 6554 | ||
6509 | #: src/social/gnunet-social.c:1372 | 6555 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 |
6510 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | 6556 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" |
6511 | msgstr "" | 6557 | msgstr "" |
6512 | 6558 | ||
6513 | #: src/social/gnunet-social.c:1382 | 6559 | #: src/social/gnunet-social.c:1377 |
6514 | msgid "" | 6560 | msgid "" |
6515 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | 6561 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " |
6516 | "messages, access history and state.\n" | 6562 | "messages, access history and state.\n" |
@@ -6535,7 +6581,7 @@ msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | |||
6535 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6581 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6536 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | 6582 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" |
6537 | 6583 | ||
6538 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084 | 6584 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 |
6539 | #, c-format | 6585 | #, c-format |
6540 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6586 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6541 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6587 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
@@ -6664,7 +6710,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6664 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6710 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6665 | 6711 | ||
6666 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6712 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6667 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 | 6713 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 |
6668 | msgid "create COUNT number of peers" | 6714 | msgid "create COUNT number of peers" |
6669 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6715 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6670 | 6716 | ||
@@ -6702,13 +6748,13 @@ msgid "" | |||
6702 | "deployments" | 6748 | "deployments" |
6703 | msgstr "" | 6749 | msgstr "" |
6704 | 6750 | ||
6705 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 | 6751 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6706 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298 | 6752 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306 |
6707 | #, c-format | 6753 | #, c-format |
6708 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6754 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6709 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6755 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
6710 | 6756 | ||
6711 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469 | 6757 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 |
6712 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6758 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6713 | msgstr "" | 6759 | msgstr "" |
6714 | 6760 | ||
@@ -6787,11 +6833,11 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | |||
6787 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6833 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6788 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 6834 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
6789 | 6835 | ||
6790 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6836 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 |
6791 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6837 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6792 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6838 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
6793 | 6839 | ||
6794 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6840 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 |
6795 | msgid "" | 6841 | msgid "" |
6796 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6842 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6797 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6843 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
@@ -7126,44 +7172,44 @@ msgstr "" | |||
7126 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7172 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7127 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7173 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7128 | 7174 | ||
7129 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809 | 7175 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 |
7130 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7176 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7131 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7177 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7132 | 7178 | ||
7133 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539 | 7179 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551 |
7134 | #, fuzzy | 7180 | #, fuzzy |
7135 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7181 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7136 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7182 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7137 | 7183 | ||
7138 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699 | 7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711 |
7139 | msgid "# bytes total received" | 7185 | msgid "# bytes total received" |
7140 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7186 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7141 | 7187 | ||
7142 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796 | 7188 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808 |
7143 | msgid "# bytes payload received" | 7189 | msgid "# bytes payload received" |
7144 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7190 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7145 | 7191 | ||
7146 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113 | 7192 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125 |
7147 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585 | 7193 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597 |
7148 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7194 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7149 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7195 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7150 | 7196 | ||
7151 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589 | 7197 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601 |
7152 | #, fuzzy, c-format | 7198 | #, fuzzy, c-format |
7153 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7199 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7154 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7200 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7155 | 7201 | ||
7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697 | 7202 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709 |
7157 | #, fuzzy, c-format | 7203 | #, fuzzy, c-format |
7158 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7204 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7159 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7205 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7160 | 7206 | ||
7161 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706 | 7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718 |
7162 | #, c-format | 7208 | #, c-format |
7163 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7209 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7164 | msgstr "" | 7210 | msgstr "" |
7165 | 7211 | ||
7166 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771 | 7212 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783 |
7167 | #, fuzzy | 7213 | #, fuzzy |
7168 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7214 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7169 | msgstr "" | 7215 | msgstr "" |
@@ -7315,75 +7361,75 @@ msgstr "# mensajes PING recibidos" | |||
7315 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7361 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7316 | msgstr "" | 7362 | msgstr "" |
7317 | 7363 | ||
7318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620 | 7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623 |
7319 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7365 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7320 | msgstr "" | 7366 | msgstr "" |
7321 | 7367 | ||
7322 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102 | 7368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 |
7323 | #, fuzzy | 7369 | #, fuzzy |
7324 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7370 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7325 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7371 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7326 | 7372 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110 | 7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 |
7328 | #, fuzzy | 7374 | #, fuzzy |
7329 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7375 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7330 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7376 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7331 | 7377 | ||
7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128 | 7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 |
7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152 | 7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 |
7334 | #, fuzzy | 7380 | #, fuzzy |
7335 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7381 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7336 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7382 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7337 | 7383 | ||
7338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 | 7384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 |
7339 | #, fuzzy | 7385 | #, fuzzy |
7340 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7386 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7341 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7387 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7342 | 7388 | ||
7343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 | 7389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 |
7344 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7390 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7345 | msgstr "" | 7391 | msgstr "" |
7346 | 7392 | ||
7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202 | 7393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205 |
7348 | #, fuzzy | 7394 | #, fuzzy |
7349 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7395 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7350 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7396 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7351 | 7397 | ||
7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374 | 7398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377 |
7353 | #, fuzzy | 7399 | #, fuzzy |
7354 | msgid "# ACK messages received" | 7400 | msgid "# ACK messages received" |
7355 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7401 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7356 | 7402 | ||
7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410 | 7403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413 |
7358 | #, fuzzy | 7404 | #, fuzzy |
7359 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7405 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7360 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7406 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7361 | 7407 | ||
7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498 | 7408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501 |
7363 | #, fuzzy | 7409 | #, fuzzy |
7364 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7410 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7365 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7411 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7366 | 7412 | ||
7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 | 7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508 |
7368 | #, fuzzy | 7414 | #, fuzzy |
7369 | msgid "# QUOTA messages received" | 7415 | msgid "# QUOTA messages received" |
7370 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7416 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7371 | 7417 | ||
7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 | 7418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 |
7373 | #, fuzzy | 7419 | #, fuzzy |
7374 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7420 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7375 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7421 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7376 | 7422 | ||
7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552 | 7423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 |
7378 | #, fuzzy | 7424 | #, fuzzy |
7379 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7425 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7380 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7426 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7381 | 7427 | ||
7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563 | 7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 |
7383 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7429 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7384 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7430 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7385 | 7431 | ||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697 | 7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700 |
7387 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7433 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7388 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7434 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7389 | 7435 | ||
@@ -7418,8 +7464,8 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7418 | 7464 | ||
7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7420 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988 | 7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 | 7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 |
7423 | #, fuzzy | 7469 | #, fuzzy |
7424 | msgid "# validations running" | 7470 | msgid "# validations running" |
7425 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7471 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -7447,31 +7493,31 @@ msgstr "" | |||
7447 | msgid "# address revalidations started" | 7493 | msgid "# address revalidations started" |
7448 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7494 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7449 | 7495 | ||
7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114 | 7496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7451 | msgid "# PING message for different peer received" | 7497 | msgid "# PING message for different peer received" |
7452 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7498 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7453 | 7499 | ||
7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165 | 7500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 |
7455 | #, fuzzy, c-format | 7501 | #, fuzzy, c-format |
7456 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7502 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7457 | msgstr "" | 7503 | msgstr "" |
7458 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7504 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7459 | "esa dirección.\n" | 7505 | "esa dirección.\n" |
7460 | 7506 | ||
7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178 | 7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 |
7462 | msgid "# failed address checks during validation" | 7508 | msgid "# failed address checks during validation" |
7463 | msgstr "" | 7509 | msgstr "" |
7464 | 7510 | ||
7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181 | 7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 |
7466 | #, c-format | 7512 | #, c-format |
7467 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7513 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7468 | msgstr "" | 7514 | msgstr "" |
7469 | 7515 | ||
7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189 | 7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7471 | msgid "# successful address checks during validation" | 7517 | msgid "# successful address checks during validation" |
7472 | msgstr "" | 7518 | msgstr "" |
7473 | 7519 | ||
7474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 | 7520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 |
7475 | #, fuzzy, c-format | 7521 | #, fuzzy, c-format |
7476 | msgid "" | 7522 | msgid "" |
7477 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7523 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7480,28 +7526,28 @@ msgstr "" | |||
7480 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7526 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7481 | "esa dirección.\n" | 7527 | "esa dirección.\n" |
7482 | 7528 | ||
7483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257 | 7529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 |
7484 | #, fuzzy, c-format | 7530 | #, fuzzy, c-format |
7485 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7531 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7486 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7532 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7487 | 7533 | ||
7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308 | 7534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7489 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7535 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7490 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7536 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7491 | 7537 | ||
7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 | 7538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 |
7493 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7539 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7494 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7540 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7495 | 7541 | ||
7496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480 | 7542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 |
7497 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7543 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7498 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7544 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7499 | 7545 | ||
7500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498 | 7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 |
7501 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7547 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7502 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7548 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7503 | 7549 | ||
7504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553 | 7550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 |
7505 | #, fuzzy | 7551 | #, fuzzy |
7506 | msgid "# validations succeeded" | 7552 | msgid "# validations succeeded" |
7507 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7553 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
@@ -7698,8 +7744,8 @@ msgid "message size to use" | |||
7698 | msgstr "tamaño del mensaje" | 7744 | msgstr "tamaño del mensaje" |
7699 | 7745 | ||
7700 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7746 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7701 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 | 7747 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7702 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3463 | 7748 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 |
7703 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 | 7749 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 |
7704 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 | 7750 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 |
7705 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7751 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
@@ -7713,13 +7759,13 @@ msgstr "" | |||
7713 | "módulo %s!\n" | 7759 | "módulo %s!\n" |
7714 | 7760 | ||
7715 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 7761 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7716 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178 | 7762 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241 |
7717 | #, c-format | 7763 | #, c-format |
7718 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7764 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7719 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7765 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7720 | 7766 | ||
7721 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 7767 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7722 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3248 | 7768 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311 |
7723 | #, c-format | 7769 | #, c-format |
7724 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7770 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7725 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7771 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
@@ -7729,7 +7775,7 @@ msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | |||
7729 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7775 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7730 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7776 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7731 | 7777 | ||
7732 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1727 | 7778 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 |
7733 | #, c-format | 7779 | #, c-format |
7734 | msgid "" | 7780 | msgid "" |
7735 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7781 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -7738,12 +7784,12 @@ msgstr "" | |||
7738 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7784 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7739 | "los datos de subida %u\n" | 7785 | "los datos de subida %u\n" |
7740 | 7786 | ||
7741 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967 | 7787 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 |
7742 | #, c-format | 7788 | #, c-format |
7743 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7789 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7744 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7790 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
7745 | 7791 | ||
7746 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975 | 7792 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 |
7747 | #, c-format | 7793 | #, c-format |
7748 | msgid "" | 7794 | msgid "" |
7749 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7795 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -7751,7 +7797,7 @@ msgstr "" | |||
7751 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7797 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7752 | "nueva conexión\n" | 7798 | "nueva conexión\n" |
7753 | 7799 | ||
7754 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125 | 7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 |
7755 | msgid "" | 7801 | msgid "" |
7756 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7802 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7757 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7803 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7759,84 +7805,84 @@ msgstr "" | |||
7759 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7805 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7760 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7806 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7761 | 7807 | ||
7762 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148 | 7808 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 |
7763 | #, fuzzy, c-format | 7809 | #, fuzzy, c-format |
7764 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7810 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7765 | msgstr "" | 7811 | msgstr "" |
7766 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7812 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
7767 | "uno!\n" | 7813 | "uno!\n" |
7768 | 7814 | ||
7769 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275 | 7815 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 |
7770 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7816 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7771 | msgstr "" | 7817 | msgstr "" |
7772 | 7818 | ||
7773 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2587 | 7819 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650 |
7774 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7820 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7775 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7821 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7776 | 7822 | ||
7777 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2752 | 7823 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 |
7778 | #, c-format | 7824 | #, c-format |
7779 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7825 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7780 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7826 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7781 | 7827 | ||
7782 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2838 | 7828 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 |
7783 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 |
7784 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7830 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7785 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7831 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7786 | 7832 | ||
7787 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2944 | 7833 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 |
7788 | #, c-format | 7834 | #, c-format |
7789 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7835 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7790 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7836 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7791 | 7837 | ||
7792 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959 | 7838 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022 |
7793 | #, c-format | 7839 | #, c-format |
7794 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7840 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7795 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7841 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7796 | 7842 | ||
7797 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2965 | 7843 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028 |
7798 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7844 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7799 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7845 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
7800 | 7846 | ||
7801 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 | 7847 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039 |
7802 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7848 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7803 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7849 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
7804 | 7850 | ||
7805 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2982 | 7851 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 |
7806 | #, c-format | 7852 | #, c-format |
7807 | msgid "Using port %u\n" | 7853 | msgid "Using port %u\n" |
7808 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7854 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7809 | 7855 | ||
7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001 | 7856 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064 |
7811 | #, c-format | 7857 | #, c-format |
7812 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7858 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7813 | msgstr "" | 7859 | msgstr "" |
7814 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7860 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7815 | "válida!\n" | 7861 | "válida!\n" |
7816 | 7862 | ||
7817 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3036 | 7863 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099 |
7818 | #, c-format | 7864 | #, c-format |
7819 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7865 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7820 | msgstr "" | 7866 | msgstr "" |
7821 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7867 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7822 | "válida!\n" | 7868 | "válida!\n" |
7823 | 7869 | ||
7824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3111 | 7870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174 |
7825 | #, c-format | 7871 | #, c-format |
7826 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7872 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7827 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 7873 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
7828 | 7874 | ||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3132 | 7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195 |
7830 | #, c-format | 7876 | #, c-format |
7831 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7877 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7832 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7878 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
7833 | 7879 | ||
7834 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149 | 7880 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 |
7835 | #, c-format | 7881 | #, c-format |
7836 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7882 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7837 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7883 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7838 | 7884 | ||
7839 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3475 | 7885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538 |
7840 | #, fuzzy | 7886 | #, fuzzy |
7841 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7887 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7842 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 7888 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8171,7 +8217,7 @@ msgstr "" | |||
8171 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8217 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8172 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8218 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8173 | 8219 | ||
8174 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2337 | 8220 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346 |
8175 | #, c-format | 8221 | #, c-format |
8176 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8222 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8177 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8223 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -8220,52 +8266,52 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | |||
8220 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8266 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8221 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8267 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8222 | 8268 | ||
8223 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1501 | 8269 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500 |
8224 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8270 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8225 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8271 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8226 | 8272 | ||
8227 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1505 | 8273 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504 |
8228 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8274 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8229 | msgstr "" | 8275 | msgstr "" |
8230 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8276 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8231 | 8277 | ||
8232 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1509 | 8278 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508 |
8233 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8279 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8234 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8280 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8235 | 8281 | ||
8236 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 | 8282 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 |
8237 | #: src/util/service.c:1379 | 8283 | #: src/util/service.c:1378 |
8238 | #, c-format | 8284 | #, c-format |
8239 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8285 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8240 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8286 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
8241 | 8287 | ||
8242 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1381 | 8288 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380 |
8243 | msgid "No such user" | 8289 | msgid "No such user" |
8244 | msgstr "No existe tal usuario" | 8290 | msgstr "No existe tal usuario" |
8245 | 8291 | ||
8246 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1400 | 8292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399 |
8247 | #, c-format | 8293 | #, c-format |
8248 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8294 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8249 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8295 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8250 | 8296 | ||
8251 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1728 | 8297 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727 |
8252 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8298 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8253 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8299 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8254 | 8300 | ||
8255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244 | 8301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255 |
8256 | #: src/util/service.c:1791 | 8302 | #: src/util/service.c:1790 |
8257 | #, fuzzy, c-format | 8303 | #, fuzzy, c-format |
8258 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8304 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8259 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8305 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8260 | 8306 | ||
8261 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261 | 8307 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272 |
8262 | #: src/util/service.c:1802 | 8308 | #: src/util/service.c:1801 |
8263 | #, fuzzy | 8309 | #, fuzzy |
8264 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8310 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8265 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8311 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8266 | 8312 | ||
8267 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256 | 8313 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267 |
8268 | #: src/util/service.c:1808 | 8314 | #: src/util/service.c:1807 |
8269 | #, c-format | 8315 | #, c-format |
8270 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8316 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8271 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8317 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
@@ -8304,58 +8350,58 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8304 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8350 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8305 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8351 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8306 | 8352 | ||
8307 | #: src/util/client.c:882 | 8353 | #: src/util/client.c:911 |
8308 | #, c-format | 8354 | #, c-format |
8309 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8355 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8310 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8356 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8311 | 8357 | ||
8312 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129 | 8358 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132 |
8313 | msgid "DEBUG" | 8359 | msgid "DEBUG" |
8314 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8360 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8315 | 8361 | ||
8316 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127 | 8362 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130 |
8317 | msgid "INFO" | 8363 | msgid "INFO" |
8318 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8364 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8319 | 8365 | ||
8320 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125 | 8366 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128 |
8321 | msgid "MESSAGE" | 8367 | msgid "MESSAGE" |
8322 | msgstr "MENSAJE" | 8368 | msgstr "MENSAJE" |
8323 | 8369 | ||
8324 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123 | 8370 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126 |
8325 | msgid "WARNING" | 8371 | msgid "WARNING" |
8326 | msgstr "PELIGRO" | 8372 | msgstr "PELIGRO" |
8327 | 8373 | ||
8328 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121 | 8374 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124 |
8329 | msgid "ERROR" | 8375 | msgid "ERROR" |
8330 | msgstr "ERROR" | 8376 | msgstr "ERROR" |
8331 | 8377 | ||
8332 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131 | 8378 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134 |
8333 | msgid "NONE" | 8379 | msgid "NONE" |
8334 | msgstr "NINGUNO" | 8380 | msgstr "NINGUNO" |
8335 | 8381 | ||
8336 | #: src/util/common_logging.c:879 | 8382 | #: src/util/common_logging.c:882 |
8337 | #, c-format | 8383 | #, c-format |
8338 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8384 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8339 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8385 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8340 | 8386 | ||
8341 | #: src/util/common_logging.c:1132 | 8387 | #: src/util/common_logging.c:1135 |
8342 | msgid "INVALID" | 8388 | msgid "INVALID" |
8343 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8389 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8344 | 8390 | ||
8345 | #: src/util/common_logging.c:1302 | 8391 | #: src/util/common_logging.c:1326 |
8346 | msgid "unknown address" | 8392 | msgid "unknown address" |
8347 | msgstr "dirección desconocida" | 8393 | msgstr "dirección desconocida" |
8348 | 8394 | ||
8349 | #: src/util/common_logging.c:1344 | 8395 | #: src/util/common_logging.c:1368 |
8350 | msgid "invalid address" | 8396 | msgid "invalid address" |
8351 | msgstr "dirección no válida" | 8397 | msgstr "dirección no válida" |
8352 | 8398 | ||
8353 | #: src/util/common_logging.c:1362 | 8399 | #: src/util/common_logging.c:1386 |
8354 | #, c-format | 8400 | #, c-format |
8355 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8401 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8356 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8402 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8357 | 8403 | ||
8358 | #: src/util/common_logging.c:1383 | 8404 | #: src/util/common_logging.c:1407 |
8359 | #, c-format | 8405 | #, c-format |
8360 | msgid "" | 8406 | msgid "" |
8361 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8407 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8363,17 +8409,17 @@ msgstr "" | |||
8363 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 8409 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
8364 | "sección «%s»: %s\n" | 8410 | "sección «%s»: %s\n" |
8365 | 8411 | ||
8366 | #: src/util/configuration.c:286 | 8412 | #: src/util/configuration.c:296 |
8367 | #, c-format | 8413 | #, c-format |
8368 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8414 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8369 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8415 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8370 | 8416 | ||
8371 | #: src/util/configuration.c:344 | 8417 | #: src/util/configuration.c:355 |
8372 | #, fuzzy, c-format | 8418 | #, fuzzy, c-format |
8373 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8419 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8374 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8420 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8375 | 8421 | ||
8376 | #: src/util/configuration.c:1017 | 8422 | #: src/util/configuration.c:1034 |
8377 | #, c-format | 8423 | #, c-format |
8378 | msgid "" | 8424 | msgid "" |
8379 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8425 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8382,17 +8428,17 @@ msgstr "" | |||
8382 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8428 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8383 | "de las opciones legales\n" | 8429 | "de las opciones legales\n" |
8384 | 8430 | ||
8385 | #: src/util/configuration.c:1136 | 8431 | #: src/util/configuration.c:1153 |
8386 | #, c-format | 8432 | #, c-format |
8387 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8433 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8388 | msgstr "" | 8434 | msgstr "" |
8389 | 8435 | ||
8390 | #: src/util/configuration.c:1169 | 8436 | #: src/util/configuration.c:1186 |
8391 | #, fuzzy, c-format | 8437 | #, fuzzy, c-format |
8392 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8438 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8393 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8439 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8394 | 8440 | ||
8395 | #: src/util/configuration.c:1237 | 8441 | #: src/util/configuration.c:1254 |
8396 | #, c-format | 8442 | #, c-format |
8397 | msgid "" | 8443 | msgid "" |
8398 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8444 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8408,43 +8454,43 @@ msgstr "" | |||
8408 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8454 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8409 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8455 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8410 | 8456 | ||
8411 | #: src/util/crypto_ecc.c:777 | 8457 | #: src/util/crypto_ecc.c:810 |
8412 | #, c-format | 8458 | #, c-format |
8413 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8459 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8414 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8460 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8415 | 8461 | ||
8416 | #: src/util/crypto_ecc.c:827 | 8462 | #: src/util/crypto_ecc.c:860 |
8417 | #, fuzzy, c-format | 8463 | #, fuzzy, c-format |
8418 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8464 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8419 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8465 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8420 | 8466 | ||
8421 | #: src/util/crypto_ecc.c:901 | 8467 | #: src/util/crypto_ecc.c:934 |
8422 | #, fuzzy, c-format | 8468 | #, fuzzy, c-format |
8423 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8469 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8424 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8470 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8425 | 8471 | ||
8426 | #: src/util/crypto_ecc.c:958 | 8472 | #: src/util/crypto_ecc.c:991 |
8427 | #, fuzzy, c-format | 8473 | #, fuzzy, c-format |
8428 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8474 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8429 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8475 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8430 | 8476 | ||
8431 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 | 8477 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161 |
8432 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316 | 8478 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317 |
8433 | #, c-format | 8479 | #, c-format |
8434 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8480 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8435 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" | 8481 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" |
8436 | 8482 | ||
8437 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283 | 8483 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284 |
8438 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8484 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8439 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" | 8485 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" |
8440 | 8486 | ||
8441 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320 | 8487 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322 |
8442 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8488 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8443 | msgstr "" | 8489 | msgstr "" |
8444 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " | 8490 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " |
8445 | "privada.\n" | 8491 | "privada.\n" |
8446 | 8492 | ||
8447 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 | 8493 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 |
8448 | #, c-format | 8494 | #, c-format |
8449 | msgid "" | 8495 | msgid "" |
8450 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8496 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
@@ -8452,13 +8498,13 @@ msgstr "" | |||
8452 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " | 8498 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " |
8453 | "pero al menos %u son necesarios.\n" | 8499 | "pero al menos %u son necesarios.\n" |
8454 | 8500 | ||
8455 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 | 8501 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 |
8456 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8502 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8457 | msgstr "" | 8503 | msgstr "" |
8458 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " | 8504 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " |
8459 | "máquina.\n" | 8505 | "máquina.\n" |
8460 | 8506 | ||
8461 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413 | 8507 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415 |
8462 | #, fuzzy | 8508 | #, fuzzy |
8463 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8509 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8464 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8510 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
@@ -8651,22 +8697,22 @@ msgstr "" | |||
8651 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8697 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8652 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8698 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8653 | 8699 | ||
8654 | #: src/util/gnunet-ecc.c:84 | 8700 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 |
8655 | #, c-format | 8701 | #, c-format |
8656 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8702 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8657 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 8703 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8658 | 8704 | ||
8659 | #: src/util/gnunet-ecc.c:120 | 8705 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 |
8660 | #, fuzzy, c-format | 8706 | #, fuzzy, c-format |
8661 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8707 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8662 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8708 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8663 | 8709 | ||
8664 | #: src/util/gnunet-ecc.c:133 | 8710 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 |
8665 | #, c-format | 8711 | #, c-format |
8666 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8712 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8667 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8713 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8668 | 8714 | ||
8669 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 | 8715 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8670 | #, c-format | 8716 | #, c-format |
8671 | msgid "" | 8717 | msgid "" |
8672 | "\n" | 8718 | "\n" |
@@ -8675,60 +8721,70 @@ msgstr "" | |||
8675 | "\n" | 8721 | "\n" |
8676 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 8722 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
8677 | 8723 | ||
8678 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8724 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 |
8679 | #, fuzzy, c-format | 8725 | #, fuzzy, c-format |
8680 | msgid "" | 8726 | msgid "" |
8681 | "\n" | 8727 | "\n" |
8682 | "Finished!\n" | 8728 | "Finished!\n" |
8683 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 8729 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
8684 | 8730 | ||
8685 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 | 8731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 |
8686 | #, c-format | 8732 | #, c-format |
8687 | msgid "" | 8733 | msgid "" |
8688 | "\n" | 8734 | "\n" |
8689 | "Error, %u keys not generated\n" | 8735 | "Error, %u keys not generated\n" |
8690 | msgstr "" | 8736 | msgstr "" |
8691 | 8737 | ||
8692 | #: src/util/gnunet-ecc.c:280 | 8738 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 |
8693 | #, fuzzy, c-format | 8739 | #, fuzzy, c-format |
8694 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8740 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8695 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 8741 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8696 | 8742 | ||
8697 | #: src/util/gnunet-ecc.c:291 | 8743 | #: src/util/gnunet-ecc.c:299 |
8698 | #, fuzzy, c-format | 8744 | #, fuzzy, c-format |
8699 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8745 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8700 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 8746 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8701 | 8747 | ||
8702 | #: src/util/gnunet-ecc.c:313 | 8748 | #: src/util/gnunet-ecc.c:321 |
8703 | #, fuzzy, c-format | 8749 | #, fuzzy, c-format |
8704 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8750 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8705 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 8751 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8706 | 8752 | ||
8707 | #: src/util/gnunet-ecc.c:364 | 8753 | #: src/util/gnunet-ecc.c:372 |
8708 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8754 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8709 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8755 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8710 | 8756 | ||
8711 | #: src/util/gnunet-ecc.c:416 | 8757 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 |
8712 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8758 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8713 | msgstr "" | 8759 | msgstr "" |
8714 | 8760 | ||
8715 | #: src/util/gnunet-ecc.c:421 | 8761 | #: src/util/gnunet-ecc.c:442 |
8716 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8762 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8717 | msgstr "" | 8763 | msgstr "" |
8718 | 8764 | ||
8719 | #: src/util/gnunet-ecc.c:426 | 8765 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 |
8720 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8766 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8721 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8767 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8722 | 8768 | ||
8723 | #: src/util/gnunet-ecc.c:430 | 8769 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 |
8724 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8770 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8725 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8771 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8726 | 8772 | ||
8727 | #: src/util/gnunet-ecc.c:434 | 8773 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 |
8774 | #, fuzzy | ||
8775 | msgid "print the private key in ASCII format" | ||
8776 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | ||
8777 | |||
8778 | #: src/util/gnunet-ecc.c:459 | ||
8779 | #, fuzzy | ||
8780 | msgid "print the public key in HEX format" | ||
8781 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | ||
8782 | |||
8783 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 | ||
8728 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8784 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8729 | msgstr "" | 8785 | msgstr "" |
8730 | 8786 | ||
8731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:449 | 8787 | #: src/util/gnunet-ecc.c:479 |
8732 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8788 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8733 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8789 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8734 | 8790 | ||
@@ -8823,7 +8879,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
8823 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8879 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8824 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 8880 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
8825 | 8881 | ||
8826 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1969 | 8882 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 |
8827 | #, c-format | 8883 | #, c-format |
8828 | msgid "" | 8884 | msgid "" |
8829 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8885 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8879,7 +8935,7 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
8879 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8935 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8880 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 8936 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
8881 | 8937 | ||
8882 | #: src/util/resolver_api.c:204 | 8938 | #: src/util/resolver_api.c:203 |
8883 | #, c-format | 8939 | #, c-format |
8884 | msgid "" | 8940 | msgid "" |
8885 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 8941 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
@@ -8894,12 +8950,12 @@ msgstr "" | |||
8894 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 8950 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
8895 | "la configuración!\n" | 8951 | "la configuración!\n" |
8896 | 8952 | ||
8897 | #: src/util/resolver_api.c:815 | 8953 | #: src/util/resolver_api.c:827 |
8898 | #, c-format | 8954 | #, c-format |
8899 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8955 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
8900 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 8956 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
8901 | 8957 | ||
8902 | #: src/util/resolver_api.c:827 | 8958 | #: src/util/resolver_api.c:840 |
8903 | #, c-format | 8959 | #, c-format |
8904 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8960 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
8905 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 8961 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
@@ -8907,24 +8963,24 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
8907 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 8963 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
8908 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 8964 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
8909 | # de ser consistente. | 8965 | # de ser consistente. |
8910 | #: src/util/resolver_api.c:1004 | 8966 | #: src/util/resolver_api.c:1024 |
8911 | #, fuzzy | 8967 | #, fuzzy |
8912 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8968 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
8913 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 8969 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
8914 | 8970 | ||
8915 | #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107 | 8971 | #: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133 |
8916 | #: src/util/resolver_api.c:1121 | 8972 | #: src/util/resolver_api.c:1147 |
8917 | #, fuzzy, c-format | 8973 | #, fuzzy, c-format |
8918 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8974 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8919 | msgstr "" | 8975 | msgstr "" |
8920 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 8976 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
8921 | 8977 | ||
8922 | #: src/util/service.c:1306 | 8978 | #: src/util/service.c:1305 |
8923 | msgid "" | 8979 | msgid "" |
8924 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8980 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8925 | msgstr "" | 8981 | msgstr "" |
8926 | 8982 | ||
8927 | #: src/util/service.c:2082 | 8983 | #: src/util/service.c:2091 |
8928 | #, fuzzy, c-format | 8984 | #, fuzzy, c-format |
8929 | msgid "" | 8985 | msgid "" |
8930 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8986 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9003,67 +9059,67 @@ msgstr "días" | |||
9003 | msgid "end of time" | 9059 | msgid "end of time" |
9004 | msgstr "fin del plazo" | 9060 | msgstr "fin del plazo" |
9005 | 9061 | ||
9006 | #: src/util/strings.c:1269 | 9062 | #: src/util/strings.c:1270 |
9007 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9063 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9008 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9064 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9009 | 9065 | ||
9010 | #: src/util/strings.c:1277 | 9066 | #: src/util/strings.c:1278 |
9011 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9067 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9012 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9068 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9013 | 9069 | ||
9014 | #: src/util/strings.c:1283 | 9070 | #: src/util/strings.c:1284 |
9015 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9071 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9016 | msgstr "" | 9072 | msgstr "" |
9017 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9073 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9018 | "puerto\n" | 9074 | "puerto\n" |
9019 | 9075 | ||
9020 | #: src/util/strings.c:1290 | 9076 | #: src/util/strings.c:1291 |
9021 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9077 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9022 | msgstr "" | 9078 | msgstr "" |
9023 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9079 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9024 | "«:»\n" | 9080 | "«:»\n" |
9025 | 9081 | ||
9026 | #: src/util/strings.c:1299 | 9082 | #: src/util/strings.c:1300 |
9027 | #, c-format | 9083 | #, c-format |
9028 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9084 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9029 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9085 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9030 | 9086 | ||
9031 | #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1587 | 9087 | #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 |
9032 | msgid "Port not in range\n" | 9088 | msgid "Port not in range\n" |
9033 | msgstr "" | 9089 | msgstr "" |
9034 | 9090 | ||
9035 | #: src/util/strings.c:1596 | 9091 | #: src/util/strings.c:1597 |
9036 | #, fuzzy, c-format | 9092 | #, fuzzy, c-format |
9037 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9093 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9038 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9094 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9039 | 9095 | ||
9040 | #: src/util/strings.c:1679 src/util/strings.c:1710 src/util/strings.c:1758 | 9096 | #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 |
9041 | #: src/util/strings.c:1779 | 9097 | #: src/util/strings.c:1780 |
9042 | #, c-format | 9098 | #, c-format |
9043 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9099 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9044 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9100 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9045 | 9101 | ||
9046 | #: src/util/strings.c:1736 | 9102 | #: src/util/strings.c:1737 |
9047 | #, c-format | 9103 | #, c-format |
9048 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9104 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9049 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9105 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9050 | 9106 | ||
9051 | #: src/util/strings.c:1788 | 9107 | #: src/util/strings.c:1789 |
9052 | #, fuzzy, c-format | 9108 | #, fuzzy, c-format |
9053 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9109 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9054 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9110 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9055 | 9111 | ||
9056 | #: src/util/strings.c:1840 | 9112 | #: src/util/strings.c:1841 |
9057 | #, c-format | 9113 | #, c-format |
9058 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9114 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9059 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9115 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9060 | 9116 | ||
9061 | #: src/util/strings.c:1890 | 9117 | #: src/util/strings.c:1891 |
9062 | #, c-format | 9118 | #, c-format |
9063 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9119 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9064 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9120 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9065 | 9121 | ||
9066 | #: src/util/strings.c:1921 | 9122 | #: src/util/strings.c:1922 |
9067 | #, c-format | 9123 | #, c-format |
9068 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9124 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9069 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9125 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -9116,65 +9172,65 @@ msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | |||
9116 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9172 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9117 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9173 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9118 | 9174 | ||
9119 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232 | 9175 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 |
9120 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9176 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9121 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9177 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9122 | 9178 | ||
9123 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301 | 9179 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 |
9124 | #, c-format | 9180 | #, c-format |
9125 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9181 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9126 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9182 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9127 | 9183 | ||
9128 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311 | 9184 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 |
9129 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9185 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9130 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9186 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9131 | 9187 | ||
9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325 | 9188 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 |
9133 | #, c-format | 9189 | #, c-format |
9134 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9190 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9135 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9191 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9136 | 9192 | ||
9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364 | 9193 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 |
9138 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9194 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9139 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9195 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9140 | 9196 | ||
9141 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419 | 9197 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 |
9142 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9198 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9143 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9199 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9144 | 9200 | ||
9145 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683 | 9201 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 |
9146 | msgid "# Active destinations" | 9202 | msgid "# Active destinations" |
9147 | msgstr "# Destinos activos" | 9203 | msgstr "# Destinos activos" |
9148 | 9204 | ||
9149 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 | 9205 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 |
9150 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9206 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9151 | msgstr "" | 9207 | msgstr "" |
9152 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9208 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9153 | 9209 | ||
9154 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995 | 9210 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 |
9155 | #, fuzzy | 9211 | #, fuzzy |
9156 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9212 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9157 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9213 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9158 | 9214 | ||
9159 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 | 9215 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 |
9160 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9216 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9161 | msgstr "" | 9217 | msgstr "" |
9162 | 9218 | ||
9163 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 | 9219 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 |
9164 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9220 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9165 | msgstr "" | 9221 | msgstr "" |
9166 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9222 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9167 | 9223 | ||
9168 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 | 9224 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 |
9169 | #, fuzzy | 9225 | #, fuzzy |
9170 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9226 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9171 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9227 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9172 | 9228 | ||
9173 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053 | 9229 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 |
9174 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9230 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9175 | msgstr "" | 9231 | msgstr "" |
9176 | 9232 | ||
9177 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063 | 9233 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 |
9178 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9234 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9179 | msgstr "" | 9235 | msgstr "" |
9180 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9236 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9244,26 +9300,37 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9244 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9300 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9245 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9301 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9246 | 9302 | ||
9247 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705 | 9303 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706 |
9248 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9304 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9249 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9305 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9250 | 9306 | ||
9251 | #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681 | 9307 | #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696 |
9252 | #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699 | 9308 | #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714 |
9253 | #, c-format | 9309 | #, c-format |
9254 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9310 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9255 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9311 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9256 | 9312 | ||
9257 | #: src/include/gnunet_common.h:711 | 9313 | #: src/include/gnunet_common.h:726 |
9258 | #, c-format | 9314 | #, c-format |
9259 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9315 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9260 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9316 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9261 | 9317 | ||
9262 | #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747 | 9318 | #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762 |
9263 | #, c-format | 9319 | #, c-format |
9264 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9320 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9265 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9321 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9266 | 9322 | ||
9323 | #~ msgid "Failed to create indices\n" | ||
9324 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
9325 | |||
9326 | #, fuzzy | ||
9327 | #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
9328 | #~ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | ||
9329 | |||
9330 | #, fuzzy | ||
9331 | #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n" | ||
9332 | #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
9333 | |||
9267 | #, fuzzy | 9334 | #, fuzzy |
9268 | #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 9335 | #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
9269 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 9336 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
@@ -9473,9 +9540,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9473 | #~ msgid "# transmission request failures" | 9540 | #~ msgid "# transmission request failures" |
9474 | #~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | 9541 | #~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" |
9475 | 9542 | ||
9476 | #~ msgid "# bytes sent to datastore" | ||
9477 | #~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | ||
9478 | |||
9479 | #~ msgid "Failed to receive status response from database." | 9543 | #~ msgid "Failed to receive status response from database." |
9480 | #~ msgstr "" | 9544 | #~ msgstr "" |
9481 | #~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." | 9545 | #~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." |
@@ -9857,10 +9921,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9857 | #~ "información de pares (PEERINFO)." | 9921 | #~ "información de pares (PEERINFO)." |
9858 | 9922 | ||
9859 | #, fuzzy | 9923 | #, fuzzy |
9860 | #~ msgid "Error reading sensor version\n" | ||
9861 | #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
9862 | |||
9863 | #, fuzzy | ||
9864 | #~ msgid "Error reading sensor category\n" | 9924 | #~ msgid "Error reading sensor category\n" |
9865 | #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 9925 | #~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
9866 | 9926 | ||