diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2020-10-26 14:51:59 +0100 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2020-10-26 15:00:21 +0100 |
commit | be928bb303f6100c40e4d84b2b350da690171987 (patch) | |
tree | 81a235d70dad1a4ec6e1cb04d44caef7b7bf2765 /po/es.po | |
parent | 092c2c714e085a66834127bfb1e841486fd4f54c (diff) | |
download | gnunet-be928bb303f6100c40e4d84b2b350da690171987.tar.gz gnunet-be928bb303f6100c40e4d84b2b350da690171987.zip |
-fix some warnings
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1002 |
1 files changed, 494 insertions, 508 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-09-06 10:07+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2020-10-13 16:12+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -525,94 +525,14 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
527 | 527 | ||
528 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 528 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 |
529 | #, c-format | 529 | msgid "Stop logging\n" |
530 | msgid "" | ||
531 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
532 | "%llu\n" | ||
533 | msgstr "" | ||
534 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
535 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "" | ||
540 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
544 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
545 | |||
546 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
547 | #, c-format | ||
548 | msgid "" | ||
549 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
550 | "%llu\n" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
553 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
554 | |||
555 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
556 | #, fuzzy | ||
557 | msgid "solver to use" | ||
558 | msgstr "valor a establecer" | ||
559 | |||
560 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
561 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
562 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
563 | msgid "experiment to use" | ||
564 | msgstr "experimento para usar" | ||
565 | |||
566 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
567 | #, fuzzy | ||
568 | msgid "print logging" | ||
569 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
570 | |||
571 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
572 | msgid "save logging to disk" | ||
573 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
576 | msgid "disable normalization" | ||
577 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "" | ||
582 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
583 | "%llu\n" | ||
584 | msgstr "" | ||
585 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
586 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
587 | |||
588 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
589 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
592 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
595 | #, fuzzy, c-format | ||
596 | msgid "" | ||
597 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
598 | msgstr "" | 530 | msgstr "" |
599 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
600 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
603 | #, fuzzy, c-format | ||
604 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
605 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
606 | |||
607 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
608 | #, fuzzy, c-format | ||
609 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
610 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
611 | 531 | ||
612 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | 532 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 |
613 | #, fuzzy, c-format | 533 | #, fuzzy, c-format |
614 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 534 | msgid "Start logging `%s'\n" |
615 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 535 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
616 | 536 | ||
617 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 537 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
618 | #, c-format | 538 | #, c-format |
@@ -624,15 +544,6 @@ msgstr "" | |||
624 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 544 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
625 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 545 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
626 | 546 | ||
627 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 | ||
628 | msgid "Stop logging\n" | ||
629 | msgstr "" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 | ||
632 | #, fuzzy, c-format | ||
633 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
634 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | 547 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
637 | #, c-format | 548 | #, c-format |
638 | msgid "" | 549 | msgid "" |
@@ -640,6 +551,17 @@ msgid "" | |||
640 | "= %u KiB/s\n" | 551 | "= %u KiB/s\n" |
641 | msgstr "" | 552 | msgstr "" |
642 | 553 | ||
554 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
555 | #, fuzzy | ||
556 | msgid "solver to use" | ||
557 | msgstr "valor a establecer" | ||
558 | |||
559 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
560 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
561 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
562 | msgid "experiment to use" | ||
563 | msgstr "experimento para usar" | ||
564 | |||
643 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 565 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
644 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 566 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
645 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 567 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -774,6 +696,84 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
774 | msgid "Print information about ATS state" | 696 | msgid "Print information about ATS state" |
775 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 697 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
776 | 698 | ||
699 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
700 | #, c-format | ||
701 | msgid "" | ||
702 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
703 | "%llu\n" | ||
704 | msgstr "" | ||
705 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
706 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
707 | |||
708 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
709 | #, c-format | ||
710 | msgid "" | ||
711 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
712 | "%llu\n" | ||
713 | msgstr "" | ||
714 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
715 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
716 | |||
717 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
718 | #, c-format | ||
719 | msgid "" | ||
720 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
721 | "%llu\n" | ||
722 | msgstr "" | ||
723 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
724 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
725 | |||
726 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
727 | #, fuzzy | ||
728 | msgid "print logging" | ||
729 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
730 | |||
731 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
732 | msgid "save logging to disk" | ||
733 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
734 | |||
735 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
736 | msgid "disable normalization" | ||
737 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
738 | |||
739 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
740 | #, fuzzy, c-format | ||
741 | msgid "" | ||
742 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
743 | "%llu\n" | ||
744 | msgstr "" | ||
745 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
746 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
747 | |||
748 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
749 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
750 | #, fuzzy, c-format | ||
751 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
752 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
753 | |||
754 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
755 | #, fuzzy, c-format | ||
756 | msgid "" | ||
757 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
758 | msgstr "" | ||
759 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
760 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
761 | |||
762 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
763 | #, fuzzy, c-format | ||
764 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
765 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
766 | |||
767 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
768 | #, fuzzy, c-format | ||
769 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
770 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
771 | |||
772 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
773 | #, fuzzy, c-format | ||
774 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
775 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
776 | |||
777 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 777 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
778 | msgid "description of the item to be sold" | 778 | msgid "description of the item to be sold" |
779 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 779 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -916,6 +916,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
916 | msgstr "" | 916 | msgstr "" |
917 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 917 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
918 | 918 | ||
919 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
920 | #, c-format | ||
921 | msgid "" | ||
922 | "\n" | ||
923 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
924 | msgstr "" | ||
925 | |||
926 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
927 | #, c-format | ||
928 | msgid "" | ||
929 | "\n" | ||
930 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
931 | "settings are working..." | ||
932 | msgstr "" | ||
933 | |||
934 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
935 | #, c-format | ||
936 | msgid "" | ||
937 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
938 | "played back to you..." | ||
939 | msgstr "" | ||
940 | |||
919 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 941 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
920 | #, c-format | 942 | #, c-format |
921 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 943 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1176,30 +1198,8 @@ msgstr "" | |||
1176 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1198 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1177 | msgstr "" | 1199 | msgstr "" |
1178 | 1200 | ||
1179 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1180 | #, c-format | ||
1181 | msgid "" | ||
1182 | "\n" | ||
1183 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1184 | msgstr "" | ||
1185 | |||
1186 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1187 | #, c-format | ||
1188 | msgid "" | ||
1189 | "\n" | ||
1190 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1191 | "settings are working..." | ||
1192 | msgstr "" | ||
1193 | |||
1194 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1195 | #, c-format | ||
1196 | msgid "" | ||
1197 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1198 | "played back to you..." | ||
1199 | msgstr "" | ||
1200 | |||
1201 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1202 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1201 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1202 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1203 | #, c-format | 1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1204 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1205 | msgstr "" | 1205 | msgstr "" |
@@ -2019,16 +2019,16 @@ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | |||
2019 | msgid "Mysql database running\n" | 2019 | msgid "Mysql database running\n" |
2020 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 2020 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
2021 | 2021 | ||
2022 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:278 | 2022 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
2023 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 | 2023 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
2024 | msgid "Postgress exec failure" | 2024 | msgid "Postgress exec failure" |
2025 | msgstr "" | 2025 | msgstr "" |
2026 | 2026 | ||
2027 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 | 2027 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
2028 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2028 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2029 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 2029 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
2030 | 2030 | ||
2031 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 | 2031 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 |
2032 | msgid "Postgres database running\n" | 2032 | msgid "Postgres database running\n" |
2033 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 2033 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
2034 | 2034 | ||
@@ -2146,55 +2146,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2146 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2146 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2147 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2147 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2148 | 2148 | ||
2149 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2150 | #, fuzzy, c-format | ||
2151 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2152 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2153 | |||
2154 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2155 | msgid "number of peers to start" | ||
2156 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2157 | |||
2158 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2159 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2160 | msgstr "" | ||
2161 | |||
2162 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2163 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2164 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2165 | msgstr "" | ||
2166 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2167 | "pruebas" | ||
2168 | |||
2169 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2170 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2171 | msgstr "" | ||
2172 | |||
2173 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2174 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2175 | msgstr "" | ||
2176 | |||
2177 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2178 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2179 | msgstr "" | ||
2180 | |||
2181 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2182 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2183 | msgstr "" | ||
2184 | |||
2185 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2186 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2187 | msgstr "" | ||
2188 | |||
2189 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2190 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2191 | msgstr "" | ||
2192 | |||
2193 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2194 | #, fuzzy | ||
2195 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2196 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2197 | |||
2198 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2149 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2199 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2150 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2200 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2151 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
@@ -2459,6 +2410,55 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2459 | msgid "# DHT requests combined" | 2410 | msgid "# DHT requests combined" |
2460 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2411 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2461 | 2412 | ||
2413 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2414 | #, fuzzy, c-format | ||
2415 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2416 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2417 | |||
2418 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2419 | msgid "number of peers to start" | ||
2420 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2421 | |||
2422 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2423 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2424 | msgstr "" | ||
2425 | |||
2426 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2427 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2428 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2429 | msgstr "" | ||
2430 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2431 | "pruebas" | ||
2432 | |||
2433 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2434 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2435 | msgstr "" | ||
2436 | |||
2437 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2438 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2439 | msgstr "" | ||
2440 | |||
2441 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2442 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2443 | msgstr "" | ||
2444 | |||
2445 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2446 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2447 | msgstr "" | ||
2448 | |||
2449 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2450 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2451 | msgstr "" | ||
2452 | |||
2453 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2454 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2455 | msgstr "" | ||
2456 | |||
2457 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2458 | #, fuzzy | ||
2459 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2460 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2461 | |||
2462 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2462 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2463 | #, c-format | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Block not of type %u\n" | 2464 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3442,14 +3442,6 @@ msgstr "" | |||
3442 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3442 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3443 | "chk/...)" | 3443 | "chk/...)" |
3444 | 3444 | ||
3445 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3446 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3447 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3448 | |||
3449 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3450 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3451 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3452 | |||
3453 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3445 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3454 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3446 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3455 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3447 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3470,6 +3462,14 @@ msgstr "" | |||
3470 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3462 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3471 | "de ficheros" | 3463 | "de ficheros" |
3472 | 3464 | ||
3465 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3466 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3467 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3468 | |||
3469 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3470 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3471 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3472 | |||
3473 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3473 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3474 | #, c-format | 3474 | #, c-format |
3475 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3475 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4168,53 +4168,6 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4168 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4168 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4169 | msgstr "" | 4169 | msgstr "" |
4170 | 4170 | ||
4171 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4172 | #, fuzzy, c-format | ||
4173 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4174 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4175 | |||
4176 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4177 | #, c-format | ||
4178 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4179 | msgstr "" | ||
4180 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4181 | "%s\n" | ||
4182 | |||
4183 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4184 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4185 | msgstr "" | ||
4186 | |||
4187 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4188 | #, c-format | ||
4189 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4190 | msgstr "" | ||
4191 | |||
4192 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4193 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4194 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4195 | |||
4196 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4197 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4198 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4199 | |||
4200 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4201 | #, fuzzy | ||
4202 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4203 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4204 | |||
4205 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4206 | msgid "No unneeded output" | ||
4207 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4208 | |||
4209 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4210 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4211 | msgstr "" | ||
4212 | |||
4213 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4214 | #, fuzzy | ||
4215 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4216 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4217 | |||
4218 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 | 4171 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 |
4219 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4172 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4220 | msgstr "" | 4173 | msgstr "" |
@@ -4335,6 +4288,53 @@ msgstr "" | |||
4335 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4288 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4336 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4289 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4337 | 4290 | ||
4291 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4292 | #, fuzzy, c-format | ||
4293 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4294 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4295 | |||
4296 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4297 | #, c-format | ||
4298 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4299 | msgstr "" | ||
4300 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4301 | "%s\n" | ||
4302 | |||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4304 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4305 | msgstr "" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4308 | #, c-format | ||
4309 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4310 | msgstr "" | ||
4311 | |||
4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4313 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4314 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4315 | |||
4316 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4317 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4318 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4319 | |||
4320 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4321 | #, fuzzy | ||
4322 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4323 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4324 | |||
4325 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4326 | msgid "No unneeded output" | ||
4327 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4328 | |||
4329 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4330 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4331 | msgstr "" | ||
4332 | |||
4333 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4334 | #, fuzzy | ||
4335 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4336 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4337 | |||
4338 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4338 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4339 | #, fuzzy | 4339 | #, fuzzy |
4340 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4340 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4346,8 +4346,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4346 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4346 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4347 | 4347 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4348 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4349 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | ||
4350 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 | 4349 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 |
4350 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | ||
4351 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4351 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4352 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4352 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4353 | 4353 | ||
@@ -4877,7 +4877,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4877 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4877 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4878 | 4878 | ||
4879 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 4879 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 |
4880 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2659 | 4880 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2661 |
4881 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4881 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4882 | msgstr "" | 4882 | msgstr "" |
4883 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4883 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -5143,6 +5143,71 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5143 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5143 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5144 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5144 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5145 | 5145 | ||
5146 | # form?? | ||
5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5148 | #, c-format | ||
5149 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5150 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5151 | |||
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5153 | #, c-format | ||
5154 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5155 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5156 | |||
5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5158 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5159 | msgstr "" | ||
5160 | |||
5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632 | ||
5162 | #, c-format | ||
5163 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5164 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5165 | |||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694 | ||
5167 | #, c-format | ||
5168 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5169 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5170 | |||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784 | ||
5172 | #, c-format | ||
5173 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5174 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5175 | |||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803 | ||
5177 | #, c-format | ||
5178 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5179 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5180 | |||
5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840 | ||
5182 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5183 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5184 | |||
5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 | ||
5186 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5187 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5188 | |||
5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 | ||
5190 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5191 | msgstr "" | ||
5192 | |||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115 | ||
5194 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5195 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5196 | |||
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163 | ||
5198 | #, fuzzy | ||
5199 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5200 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5201 | |||
5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 | ||
5203 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5204 | msgstr "" | ||
5205 | |||
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210 | ||
5207 | #, fuzzy | ||
5208 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5209 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5210 | |||
5146 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5147 | #, c-format | 5212 | #, c-format |
5148 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5213 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5375,71 +5440,6 @@ msgstr "" | |||
5375 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5440 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5376 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5441 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5377 | 5442 | ||
5378 | # form?? | ||
5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5380 | #, c-format | ||
5381 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5382 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5383 | |||
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5385 | #, c-format | ||
5386 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5387 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5388 | |||
5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5390 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5391 | msgstr "" | ||
5392 | |||
5393 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632 | ||
5394 | #, c-format | ||
5395 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5396 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5397 | |||
5398 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694 | ||
5399 | #, c-format | ||
5400 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5401 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5402 | |||
5403 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784 | ||
5404 | #, c-format | ||
5405 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5406 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5407 | |||
5408 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803 | ||
5409 | #, c-format | ||
5410 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5411 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5412 | |||
5413 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840 | ||
5414 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5415 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5416 | |||
5417 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 | ||
5418 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5419 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5420 | |||
5421 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 | ||
5422 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5423 | msgstr "" | ||
5424 | |||
5425 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115 | ||
5426 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5427 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5428 | |||
5429 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163 | ||
5430 | #, fuzzy | ||
5431 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5432 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5433 | |||
5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 | ||
5435 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5436 | msgstr "" | ||
5437 | |||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210 | ||
5439 | #, fuzzy | ||
5440 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5441 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5442 | |||
5443 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 | 5443 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 |
5444 | #, fuzzy, c-format | 5444 | #, fuzzy, c-format |
5445 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5445 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5773,11 +5773,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5773 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5773 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5774 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5774 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5775 | 5775 | ||
5776 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5777 | #, fuzzy | ||
5778 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5779 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5780 | |||
5781 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5776 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5782 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5777 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5783 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5778 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5803,70 +5798,16 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5803 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5798 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5804 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5799 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5805 | 5800 | ||
5801 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5802 | #, fuzzy | ||
5803 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5804 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5805 | |||
5806 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 | 5806 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 |
5807 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:834 src/util/gnunet-scrypt.c:257 | 5807 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:834 src/util/gnunet-scrypt.c:257 |
5808 | msgid "Value is too large.\n" | 5808 | msgid "Value is too large.\n" |
5809 | msgstr "" | 5809 | msgstr "" |
5810 | 5810 | ||
5811 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5812 | #, c-format | ||
5813 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5814 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5815 | |||
5816 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5817 | #, fuzzy, c-format | ||
5818 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5819 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5820 | |||
5821 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5822 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5823 | #, fuzzy, c-format | ||
5824 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5825 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5826 | |||
5827 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5828 | msgid "# peers known" | ||
5829 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5830 | |||
5831 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5832 | #, c-format | ||
5833 | msgid "" | ||
5834 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5835 | msgstr "" | ||
5836 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5837 | "Eliminado.\n" | ||
5838 | |||
5839 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5840 | #, fuzzy, c-format | ||
5841 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5842 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5843 | |||
5844 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5845 | #, c-format | ||
5846 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5847 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5848 | |||
5849 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5850 | #, fuzzy, c-format | ||
5851 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5852 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5853 | |||
5854 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5855 | #, c-format | ||
5856 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5857 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5858 | |||
5859 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5860 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5861 | msgstr "" | ||
5862 | |||
5863 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5864 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5865 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5866 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5867 | msgstr "" | ||
5868 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5869 | |||
5870 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5811 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5871 | #, fuzzy, c-format | 5812 | #, fuzzy, c-format |
5872 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5813 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5962,6 +5903,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
5962 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5903 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5963 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5904 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5964 | 5905 | ||
5906 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5907 | #, c-format | ||
5908 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5909 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5910 | |||
5911 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5912 | #, fuzzy, c-format | ||
5913 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5914 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5915 | |||
5916 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5917 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5918 | #, fuzzy, c-format | ||
5919 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5920 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5921 | |||
5922 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5923 | msgid "# peers known" | ||
5924 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5925 | |||
5926 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5927 | #, c-format | ||
5928 | msgid "" | ||
5929 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5930 | msgstr "" | ||
5931 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5932 | "Eliminado.\n" | ||
5933 | |||
5934 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5935 | #, fuzzy, c-format | ||
5936 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5937 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5938 | |||
5939 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5940 | #, c-format | ||
5941 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5942 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5943 | |||
5944 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5945 | #, fuzzy, c-format | ||
5946 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5947 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5948 | |||
5949 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5950 | #, c-format | ||
5951 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5952 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5953 | |||
5954 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5955 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5956 | msgstr "" | ||
5957 | |||
5958 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5959 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5960 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5961 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5962 | msgstr "" | ||
5963 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5964 | |||
5965 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5965 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5966 | msgid "peerstore" | 5966 | msgid "peerstore" |
5967 | msgstr "" | 5967 | msgstr "" |
@@ -6433,18 +6433,6 @@ msgstr "" | |||
6433 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6433 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6434 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6434 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6435 | 6435 | ||
6436 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6437 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6438 | msgstr "" | ||
6439 | |||
6440 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6441 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6442 | msgstr "" | ||
6443 | |||
6444 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6445 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6446 | msgstr "" | ||
6447 | |||
6448 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 | 6436 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 |
6449 | #, fuzzy | 6437 | #, fuzzy |
6450 | msgid "duration of the profiling" | 6438 | msgid "duration of the profiling" |
@@ -6466,6 +6454,18 @@ msgstr "número de pares para empezar" | |||
6466 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6454 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6467 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6455 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6468 | 6456 | ||
6457 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6458 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6459 | msgstr "" | ||
6460 | |||
6461 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6462 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6463 | msgstr "" | ||
6464 | |||
6465 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6466 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6467 | msgstr "" | ||
6468 | |||
6469 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6469 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6470 | #, fuzzy | 6470 | #, fuzzy |
6471 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6471 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6521,10 +6521,10 @@ msgstr "" | |||
6521 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6521 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6522 | msgstr "" | 6522 | msgstr "" |
6523 | 6523 | ||
6524 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6525 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6526 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 6524 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 |
6527 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6525 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6526 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6527 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6528 | #, fuzzy | 6528 | #, fuzzy |
6529 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6529 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6530 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6530 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6884,16 +6884,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6884 | msgid "%.s Unknown result code." | 6884 | msgid "%.s Unknown result code." |
6885 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6885 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6886 | 6886 | ||
6887 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6888 | #, fuzzy | ||
6889 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6890 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6891 | |||
6892 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6893 | #, fuzzy, c-format | ||
6894 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6895 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6896 | |||
6897 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6887 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6898 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6888 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6899 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6889 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
@@ -6905,6 +6895,16 @@ msgid "" | |||
6905 | "signal is received" | 6895 | "signal is received" |
6906 | msgstr "" | 6896 | msgstr "" |
6907 | 6897 | ||
6898 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6899 | #, fuzzy | ||
6900 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6901 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6902 | |||
6903 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6904 | #, fuzzy, c-format | ||
6905 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6906 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6907 | |||
6908 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6908 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6909 | #, c-format | 6909 | #, c-format |
6910 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6910 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7225,22 +7225,22 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
7225 | msgid "GNUnet topology control" | 7225 | msgid "GNUnet topology control" |
7226 | msgstr "" | 7226 | msgstr "" |
7227 | 7227 | ||
7228 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3189 | 7228 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 |
7229 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2826 | 7229 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2995 |
7230 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 | 7230 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 |
7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2624 | 7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2626 |
7232 | #, fuzzy | 7232 | #, fuzzy |
7233 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7233 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7234 | msgstr "" | 7234 | msgstr "" |
7235 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7235 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7236 | "Saliendo.\n" | 7236 | "Saliendo.\n" |
7237 | 7237 | ||
7238 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3494 | 7238 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553 |
7239 | #, fuzzy | 7239 | #, fuzzy |
7240 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7240 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7241 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7241 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7242 | 7242 | ||
7243 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2898 | 7243 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3067 |
7244 | #, fuzzy | 7244 | #, fuzzy |
7245 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7245 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7246 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7246 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -7267,51 +7267,51 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | |||
7267 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7267 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7268 | msgstr "" | 7268 | msgstr "" |
7269 | 7269 | ||
7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7271 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7272 | msgstr "" | ||
7273 | |||
7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7275 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7271 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7276 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7272 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7277 | 7273 | ||
7278 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 | 7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:796 |
7279 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7275 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7280 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7276 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7281 | 7277 | ||
7282 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 | 7278 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1479 |
7283 | #, fuzzy | 7279 | #, fuzzy |
7284 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7280 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7285 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7281 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7286 | 7282 | ||
7287 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 | 7283 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1624 |
7288 | msgid "# bytes total received" | 7284 | msgid "# bytes total received" |
7289 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7285 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7290 | 7286 | ||
7291 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1712 | 7287 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1714 |
7292 | msgid "# bytes payload received" | 7288 | msgid "# bytes payload received" |
7293 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7289 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7294 | 7290 | ||
7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2016 | 7291 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2018 |
7296 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 | 7292 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 |
7297 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7293 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7298 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7294 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7299 | 7295 | ||
7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2454 | 7296 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456 |
7301 | #, fuzzy, c-format | 7297 | #, fuzzy, c-format |
7302 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7298 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7303 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7299 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7304 | 7300 | ||
7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2549 | 7301 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 |
7306 | #, fuzzy, c-format | 7302 | #, fuzzy, c-format |
7307 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7303 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7308 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7304 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7309 | 7305 | ||
7310 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2558 | 7306 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560 |
7311 | #, c-format | 7307 | #, c-format |
7312 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7308 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7313 | msgstr "" | 7309 | msgstr "" |
7314 | 7310 | ||
7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7312 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7313 | msgstr "" | ||
7314 | |||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7316 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7316 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7317 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7317 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7653,6 +7653,45 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7653 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7653 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7654 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7654 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7655 | 7655 | ||
7656 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7657 | #, c-format | ||
7658 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7659 | msgstr "" | ||
7660 | |||
7661 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7662 | msgid "send data to peer" | ||
7663 | msgstr "" | ||
7664 | |||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7666 | #, fuzzy | ||
7667 | msgid "receive data from peer" | ||
7668 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7669 | |||
7670 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7671 | #, fuzzy | ||
7672 | msgid "iterations" | ||
7673 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7674 | |||
7675 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7676 | #, fuzzy | ||
7677 | msgid "number of messages to send" | ||
7678 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7679 | |||
7680 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7681 | #, fuzzy | ||
7682 | msgid "message size to use" | ||
7683 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7684 | |||
7685 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7687 | msgid "peer identity" | ||
7688 | msgstr "identidad del par" | ||
7689 | |||
7690 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7692 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7693 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7694 | |||
7656 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7657 | #, c-format | 7696 | #, c-format |
7658 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7697 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7797,11 +7836,6 @@ msgstr "" | |||
7797 | msgid "do not resolve hostnames" | 7836 | msgid "do not resolve hostnames" |
7798 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7837 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7799 | 7838 | ||
7800 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7801 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7802 | msgid "peer identity" | ||
7803 | msgstr "identidad del par" | ||
7804 | |||
7805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7839 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7806 | #, fuzzy | 7840 | #, fuzzy |
7807 | msgid "monitor plugin sessions" | 7841 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -7811,40 +7845,6 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7811 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7845 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7812 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7846 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7813 | 7847 | ||
7814 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7815 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7816 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7817 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7818 | |||
7819 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7820 | #, c-format | ||
7821 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7822 | msgstr "" | ||
7823 | |||
7824 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7825 | msgid "send data to peer" | ||
7826 | msgstr "" | ||
7827 | |||
7828 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7829 | #, fuzzy | ||
7830 | msgid "receive data from peer" | ||
7831 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7832 | |||
7833 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7834 | #, fuzzy | ||
7835 | msgid "iterations" | ||
7836 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7837 | |||
7838 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7839 | #, fuzzy | ||
7840 | msgid "number of messages to send" | ||
7841 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7842 | |||
7843 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7844 | #, fuzzy | ||
7845 | msgid "message size to use" | ||
7846 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7847 | |||
7848 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 | 7848 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 |
7849 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7849 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7850 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7850 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -8129,23 +8129,6 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | |||
8129 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8129 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8130 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8130 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8131 | 8131 | ||
8132 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8133 | #, fuzzy | ||
8134 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8135 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8136 | |||
8137 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8138 | msgid "" | ||
8139 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8140 | msgstr "" | ||
8141 | |||
8142 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8143 | #, c-format | ||
8144 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8145 | msgstr "" | ||
8146 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8147 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8148 | |||
8149 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 | 8132 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 |
8150 | #, c-format | 8133 | #, c-format |
8151 | msgid "" | 8134 | msgid "" |
@@ -8200,6 +8183,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8200 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8183 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8201 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8184 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8202 | 8185 | ||
8186 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8187 | #, fuzzy | ||
8188 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8189 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8190 | |||
8191 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8192 | msgid "" | ||
8193 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8194 | msgstr "" | ||
8195 | |||
8196 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8197 | #, c-format | ||
8198 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8199 | msgstr "" | ||
8200 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8201 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8202 | |||
8203 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8203 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8204 | #, fuzzy, c-format | 8204 | #, fuzzy, c-format |
8205 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8205 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8390,7 +8390,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8390 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8390 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8391 | 8391 | ||
8392 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8392 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8393 | #: src/transport/transport-testing2.c:1116 src/util/service.c:2072 | 8393 | #: src/transport/transport-testing2.c:983 src/util/service.c:2072 |
8394 | #: src/util/service.c:2084 | 8394 | #: src/util/service.c:2084 |
8395 | #, fuzzy, c-format | 8395 | #, fuzzy, c-format |
8396 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8396 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -9072,7 +9072,7 @@ msgstr "" | |||
9072 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 9072 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
9073 | "CTRL-C)!\n" | 9073 | "CTRL-C)!\n" |
9074 | 9074 | ||
9075 | #: src/util/os_installation.c:409 | 9075 | #: src/util/os_installation.c:411 |
9076 | #, c-format | 9076 | #, c-format |
9077 | msgid "" | 9077 | msgid "" |
9078 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 9078 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -9081,12 +9081,12 @@ msgstr "" | |||
9081 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9081 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9082 | "de entorno «%s».\n" | 9082 | "de entorno «%s».\n" |
9083 | 9083 | ||
9084 | #: src/util/os_installation.c:792 | 9084 | #: src/util/os_installation.c:794 |
9085 | #, c-format | 9085 | #, c-format |
9086 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9086 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9087 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9087 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9088 | 9088 | ||
9089 | #: src/util/os_installation.c:825 | 9089 | #: src/util/os_installation.c:827 |
9090 | #, c-format | 9090 | #, c-format |
9091 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9091 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9092 | msgstr "" | 9092 | msgstr "" |
@@ -9110,17 +9110,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
9110 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9110 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9111 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9111 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9112 | 9112 | ||
9113 | #: src/util/program.c:262 | 9113 | #: src/util/program.c:267 |
9114 | #, fuzzy, c-format | 9114 | #, fuzzy, c-format |
9115 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9115 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9116 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9116 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9117 | 9117 | ||
9118 | #: src/util/program.c:279 | 9118 | #: src/util/program.c:284 |
9119 | #, fuzzy, c-format | 9119 | #, fuzzy, c-format |
9120 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9120 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
9121 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9121 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9122 | 9122 | ||
9123 | #: src/util/program.c:294 | 9123 | #: src/util/program.c:299 |
9124 | #, fuzzy | 9124 | #, fuzzy |
9125 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9125 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
9126 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9126 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -9194,10 +9194,6 @@ msgstr "" | |||
9194 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9194 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9195 | msgstr "" | 9195 | msgstr "" |
9196 | 9196 | ||
9197 | #: src/util/strings.c:179 | ||
9198 | msgid "b" | ||
9199 | msgstr "b" | ||
9200 | |||
9201 | #: src/util/strings.c:503 | 9197 | #: src/util/strings.c:503 |
9202 | #, c-format | 9198 | #, c-format |
9203 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9199 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
@@ -9209,46 +9205,6 @@ msgstr "" | |||
9209 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9205 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9210 | "establecida" | 9206 | "establecida" |
9211 | 9207 | ||
9212 | #: src/util/strings.c:706 | ||
9213 | msgid "µs" | ||
9214 | msgstr "" | ||
9215 | |||
9216 | #: src/util/strings.c:710 | ||
9217 | msgid "forever" | ||
9218 | msgstr "para siempre" | ||
9219 | |||
9220 | #: src/util/strings.c:712 | ||
9221 | msgid "0 ms" | ||
9222 | msgstr "0 ms" | ||
9223 | |||
9224 | #: src/util/strings.c:716 | ||
9225 | msgid "ms" | ||
9226 | msgstr "ms" | ||
9227 | |||
9228 | #: src/util/strings.c:720 | ||
9229 | msgid "s" | ||
9230 | msgstr "s" | ||
9231 | |||
9232 | #: src/util/strings.c:724 | ||
9233 | msgid "m" | ||
9234 | msgstr "m" | ||
9235 | |||
9236 | #: src/util/strings.c:728 | ||
9237 | msgid "h" | ||
9238 | msgstr "h" | ||
9239 | |||
9240 | #: src/util/strings.c:734 | ||
9241 | msgid "day" | ||
9242 | msgstr "día" | ||
9243 | |||
9244 | #: src/util/strings.c:736 | ||
9245 | msgid "days" | ||
9246 | msgstr "días" | ||
9247 | |||
9248 | #: src/util/strings.c:764 | ||
9249 | msgid "end of time" | ||
9250 | msgstr "fin del plazo" | ||
9251 | |||
9252 | #: src/util/strings.c:1240 | 9208 | #: src/util/strings.c:1240 |
9253 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9209 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9254 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9210 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
@@ -9503,11 +9459,41 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9503 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9459 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9504 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9460 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9505 | 9461 | ||
9506 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | ||
9507 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 | 9462 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 |
9463 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | ||
9508 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9464 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9509 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9465 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9510 | 9466 | ||
9467 | #~ msgid "b" | ||
9468 | #~ msgstr "b" | ||
9469 | |||
9470 | #~ msgid "forever" | ||
9471 | #~ msgstr "para siempre" | ||
9472 | |||
9473 | #~ msgid "0 ms" | ||
9474 | #~ msgstr "0 ms" | ||
9475 | |||
9476 | #~ msgid "ms" | ||
9477 | #~ msgstr "ms" | ||
9478 | |||
9479 | #~ msgid "s" | ||
9480 | #~ msgstr "s" | ||
9481 | |||
9482 | #~ msgid "m" | ||
9483 | #~ msgstr "m" | ||
9484 | |||
9485 | #~ msgid "h" | ||
9486 | #~ msgstr "h" | ||
9487 | |||
9488 | #~ msgid "day" | ||
9489 | #~ msgstr "día" | ||
9490 | |||
9491 | #~ msgid "days" | ||
9492 | #~ msgstr "días" | ||
9493 | |||
9494 | #~ msgid "end of time" | ||
9495 | #~ msgstr "fin del plazo" | ||
9496 | |||
9511 | #, c-format | 9497 | #, c-format |
9512 | #~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 9498 | #~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
9513 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 9499 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |