aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org>2020-10-26 14:51:59 +0100
committerMartin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org>2020-10-26 15:00:21 +0100
commitbe928bb303f6100c40e4d84b2b350da690171987 (patch)
tree81a235d70dad1a4ec6e1cb04d44caef7b7bf2765 /po/es.po
parent092c2c714e085a66834127bfb1e841486fd4f54c (diff)
downloadgnunet-be928bb303f6100c40e4d84b2b350da690171987.tar.gz
gnunet-be928bb303f6100c40e4d84b2b350da690171987.zip
-fix some warnings
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1002
1 files changed, 494 insertions, 508 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 646ae9c81..f9a15c50b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-09-06 10:07+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-10-13 16:12+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
29msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 29msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
30 30
31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
32#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
33#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 32#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154
33#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "Failed to connect to namestore\n" 35msgid "Failed to connect to namestore\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
@@ -525,94 +525,14 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
525msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 525msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
526msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 526msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
527 527
528#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 528#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
529#, c-format 529msgid "Stop logging\n"
530msgid ""
531"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
532"%llu\n"
533msgstr ""
534"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
535"de banda predeterminado %llu\n"
536
537#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
538#, c-format
539msgid ""
540"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
541"%llu\n"
542msgstr ""
543"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
544"de banda predeterminado %llu\n"
545
546#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
547#, c-format
548msgid ""
549"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
550"%llu\n"
551msgstr ""
552"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
553"de banda predeterminado %llu\n"
554
555#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
556#, fuzzy
557msgid "solver to use"
558msgstr "valor a establecer"
559
560#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
561#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
562#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
563msgid "experiment to use"
564msgstr "experimento para usar"
565
566#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
567#, fuzzy
568msgid "print logging"
569msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
570
571#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
572msgid "save logging to disk"
573msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
574
575#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
576msgid "disable normalization"
577msgstr "deshabilita normalización"
578
579#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
580#, fuzzy, c-format
581msgid ""
582"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
583"%llu\n"
584msgstr ""
585"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
586"de banda predeterminado %llu\n"
587
588# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
589#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
590#, fuzzy, c-format
591msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
592msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
593
594#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
595#, fuzzy, c-format
596msgid ""
597"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
598msgstr "" 530msgstr ""
599"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
600"de banda predeterminado %llu\n"
601
602#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
603#, fuzzy, c-format
604msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
605msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
606
607#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
608#, fuzzy, c-format
609msgid "Invalid %s configuration %f \n"
610msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
611 531
612#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 532#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
613#, fuzzy, c-format 533#, fuzzy, c-format
614msgid "Invalid %s configuration %f\n" 534msgid "Start logging `%s'\n"
615msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 535msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
616 536
617#: src/ats-tests/ats-testing.c:420 537#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
618#, c-format 538#, c-format
@@ -624,15 +544,6 @@ msgstr ""
624msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 544msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
625msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 545msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
626 546
627#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
628msgid "Stop logging\n"
629msgstr ""
630
631#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
632#, fuzzy, c-format
633msgid "Start logging `%s'\n"
634msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
635
636#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 547#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
637#, c-format 548#, c-format
638msgid "" 549msgid ""
@@ -640,6 +551,17 @@ msgid ""
640"= %u KiB/s\n" 551"= %u KiB/s\n"
641msgstr "" 552msgstr ""
642 553
554#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552
555#, fuzzy
556msgid "solver to use"
557msgstr "valor a establecer"
558
559#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
560#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
561#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
562msgid "experiment to use"
563msgstr "experimento para usar"
564
643# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 565# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
644# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 566# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
645# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 567# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
@@ -774,6 +696,84 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
774msgid "Print information about ATS state" 696msgid "Print information about ATS state"
775msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 697msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
776 698
699#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
700#, c-format
701msgid ""
702"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
703"%llu\n"
704msgstr ""
705"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
706"de banda predeterminado %llu\n"
707
708#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
709#, c-format
710msgid ""
711"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
712"%llu\n"
713msgstr ""
714"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
715"de banda predeterminado %llu\n"
716
717#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
718#, c-format
719msgid ""
720"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
721"%llu\n"
722msgstr ""
723"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
724"de banda predeterminado %llu\n"
725
726#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
727#, fuzzy
728msgid "print logging"
729msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
730
731#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
732msgid "save logging to disk"
733msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
734
735#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
736msgid "disable normalization"
737msgstr "deshabilita normalización"
738
739#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
740#, fuzzy, c-format
741msgid ""
742"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
743"%llu\n"
744msgstr ""
745"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
746"de banda predeterminado %llu\n"
747
748# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
749#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
750#, fuzzy, c-format
751msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
752msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
753
754#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
755#, fuzzy, c-format
756msgid ""
757"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
758msgstr ""
759"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
760"de banda predeterminado %llu\n"
761
762#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
765msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
766
767#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Invalid %s configuration %f \n"
770msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
771
772#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Invalid %s configuration %f\n"
775msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
776
777#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 777#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
778msgid "description of the item to be sold" 778msgid "description of the item to be sold"
779msgstr "descripción del elemento que está por vender" 779msgstr "descripción del elemento que está por vender"
@@ -916,6 +916,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
916msgstr "" 916msgstr ""
917"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 917"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
918 918
919#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
920#, c-format
921msgid ""
922"\n"
923"End of transmission. Have a GNU day.\n"
924msgstr ""
925
926#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
927#, c-format
928msgid ""
929"\n"
930"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
931"settings are working..."
932msgstr ""
933
934#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
935#, c-format
936msgid ""
937"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
938"played back to you..."
939msgstr ""
940
919#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 941#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
920#, c-format 942#, c-format
921msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 943msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
@@ -1176,30 +1198,8 @@ msgstr ""
1176msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1198msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1177msgstr "" 1199msgstr ""
1178 1200
1179#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"\n"
1183"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1184msgstr ""
1185
1186#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"\n"
1190"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1191"settings are working..."
1192msgstr ""
1193
1194#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1198"played back to you..."
1199msgstr ""
1200
1201#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1202#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 1201#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1202#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1203#, c-format 1203#, c-format
1204msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1204msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1205msgstr "" 1205msgstr ""
@@ -2019,16 +2019,16 @@ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
2019msgid "Mysql database running\n" 2019msgid "Mysql database running\n"
2020msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 2020msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
2021 2021
2022#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:278 2022#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284
2023#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 2023#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2024msgid "Postgress exec failure" 2024msgid "Postgress exec failure"
2025msgstr "" 2025msgstr ""
2026 2026
2027#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 2027#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2028msgid "Failed to drop table from database.\n" 2028msgid "Failed to drop table from database.\n"
2029msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 2029msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
2030 2030
2031#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 2031#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2032msgid "Postgres database running\n" 2032msgid "Postgres database running\n"
2033msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 2033msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
2034 2034
@@ -2146,55 +2146,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2146msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2146msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2147msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2147msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2148 2148
2149#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2152msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2153
2154#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
2155msgid "number of peers to start"
2156msgstr "número de pares para empezar"
2157
2158#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2159msgid "number of PUTs to perform per peer"
2160msgstr ""
2161
2162#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2163#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2164msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2165msgstr ""
2166"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2167"pruebas"
2168
2169#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2170msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2171msgstr ""
2172
2173#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2174msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2175msgstr ""
2176
2177#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2178msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2179msgstr ""
2180
2181#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2182msgid "replication degree for DHT PUTs"
2183msgstr ""
2184
2185#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2186msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2187msgstr ""
2188
2189#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2190msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2191msgstr ""
2192
2193#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2194#, fuzzy
2195msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2196msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2197
2198#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 2149#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2199msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2150msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2200msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2151msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
@@ -2459,6 +2410,55 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2459msgid "# DHT requests combined" 2410msgid "# DHT requests combined"
2460msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2411msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2461 2412
2413#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2414#, fuzzy, c-format
2415msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2416msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2417
2418#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
2419msgid "number of peers to start"
2420msgstr "número de pares para empezar"
2421
2422#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2423msgid "number of PUTs to perform per peer"
2424msgstr ""
2425
2426#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2427#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2428msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2429msgstr ""
2430"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2431"pruebas"
2432
2433#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2434msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2435msgstr ""
2436
2437#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2438msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2439msgstr ""
2440
2441#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2442msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2443msgstr ""
2444
2445#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2446msgid "replication degree for DHT PUTs"
2447msgstr ""
2448
2449#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2450msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2451msgstr ""
2452
2453#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2454msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2455msgstr ""
2456
2457#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2458#, fuzzy
2459msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2460msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2461
2462#: src/dht/plugin_block_dht.c:189 2462#: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2463#, c-format 2463#, c-format
2464msgid "Block not of type %u\n" 2464msgid "Block not of type %u\n"
@@ -3442,14 +3442,6 @@ msgstr ""
3442"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3442"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3443"chk/...)" 3443"chk/...)"
3444 3444
3445#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3446msgid "print a list of all indexed files"
3447msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3448
3449#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3450msgid "Special file-sharing operations"
3451msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3452
3453#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3445#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3454msgid "run the experiment with COUNT peers" 3446msgid "run the experiment with COUNT peers"
3455msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3447msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
@@ -3470,6 +3462,14 @@ msgstr ""
3470"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3462"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3471"de ficheros" 3463"de ficheros"
3472 3464
3465#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3466msgid "print a list of all indexed files"
3467msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3468
3469#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3470msgid "Special file-sharing operations"
3471msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3472
3473#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 3473#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3474#, c-format 3474#, c-format
3475msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3475msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -4168,53 +4168,6 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4168msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 4168msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4169msgstr "" 4169msgstr ""
4170 4170
4171#: src/gns/gnunet-gns.c:257
4172#, fuzzy, c-format
4173msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4174msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
4175
4176#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4177#, c-format
4178msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4179msgstr ""
4180"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
4181"%s\n"
4182
4183#: src/gns/gnunet-gns.c:281
4184msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4185msgstr ""
4186
4187#: src/gns/gnunet-gns.c:305
4188#, c-format
4189msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4190msgstr ""
4191
4192#: src/gns/gnunet-gns.c:340
4193msgid "Lookup a record for the given name"
4194msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4195
4196#: src/gns/gnunet-gns.c:346
4197msgid "Specify the type of the record to lookup"
4198msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4199
4200#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4201#, fuzzy
4202msgid "Specify a timeout for the lookup"
4203msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4204
4205#: src/gns/gnunet-gns.c:356
4206msgid "No unneeded output"
4207msgstr "Sin salida innecesaria"
4208
4209#: src/gns/gnunet-gns.c:361
4210msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4211msgstr ""
4212
4213#: src/gns/gnunet-gns.c:375
4214#, fuzzy
4215msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4216msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4217
4218#: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 4171#: src/gns/gnunet-gns-import.c:486
4219msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4172msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4220msgstr "" 4173msgstr ""
@@ -4335,6 +4288,53 @@ msgstr ""
4335msgid "GNUnet GNS proxy" 4288msgid "GNUnet GNS proxy"
4336msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4289msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4337 4290
4291#: src/gns/gnunet-gns.c:257
4292#, fuzzy, c-format
4293msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4294msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
4295
4296#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4297#, c-format
4298msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4299msgstr ""
4300"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
4301"%s\n"
4302
4303#: src/gns/gnunet-gns.c:281
4304msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4305msgstr ""
4306
4307#: src/gns/gnunet-gns.c:305
4308#, c-format
4309msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4310msgstr ""
4311
4312#: src/gns/gnunet-gns.c:340
4313msgid "Lookup a record for the given name"
4314msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4315
4316#: src/gns/gnunet-gns.c:346
4317msgid "Specify the type of the record to lookup"
4318msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4319
4320#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4321#, fuzzy
4322msgid "Specify a timeout for the lookup"
4323msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4324
4325#: src/gns/gnunet-gns.c:356
4326msgid "No unneeded output"
4327msgstr "Sin salida innecesaria"
4328
4329#: src/gns/gnunet-gns.c:361
4330msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4331msgstr ""
4332
4333#: src/gns/gnunet-gns.c:375
4334#, fuzzy
4335msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4336msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4337
4338#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 4338#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505
4339#, fuzzy 4339#, fuzzy
4340msgid "Properly base32-encoded public key required" 4340msgid "Properly base32-encoded public key required"
@@ -4346,8 +4346,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4346msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4346msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4347 4347
4348#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 4348#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560
4349#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887
4350#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 4349#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444
4350#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887
4351msgid "Could not connect to DHT!\n" 4351msgid "Could not connect to DHT!\n"
4352msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4352msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4353 4353
@@ -4877,7 +4877,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send"
4877msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4877msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4878 4878
4879#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 4879#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
4880#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2659 4880#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2661
4881msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4881msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4882msgstr "" 4882msgstr ""
4883"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4883"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
@@ -5143,6 +5143,71 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5143msgid "Failed to setup database at `%s'\n" 5143msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5144msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 5144msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5145 5145
5146# form??
5147#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552
5148#, c-format
5149msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5150msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5151
5152#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579
5153#, c-format
5154msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5155msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5156
5157#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600
5158msgid "Error when mapping zone to name\n"
5159msgstr ""
5160
5161#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632
5162#, c-format
5163msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5164msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5165
5166#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694
5167#, c-format
5168msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5169msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5170
5171#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784
5172#, c-format
5173msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5174msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5175
5176#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803
5177#, c-format
5178msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5179msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5180
5181#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840
5182msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5183msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5184
5185#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849
5186msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5187msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5188
5189#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084
5190msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5191msgstr ""
5192
5193#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115
5194msgid "Failed to start HTTP server\n"
5195msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5196
5197#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163
5198#, fuzzy
5199msgid "Failed to connect to identity\n"
5200msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5201
5202#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190
5203msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5204msgstr ""
5205
5206#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210
5207#, fuzzy
5208msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5209msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5210
5146#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 5211#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5147#, c-format 5212#, c-format
5148msgid "Adding record failed: %s\n" 5213msgid "Adding record failed: %s\n"
@@ -5375,71 +5440,6 @@ msgstr ""
5375msgid "name of the ego controlling the zone" 5440msgid "name of the ego controlling the zone"
5376msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5441msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5377 5442
5378# form??
5379#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552
5380#, c-format
5381msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5382msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5383
5384#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579
5385#, c-format
5386msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5387msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5388
5389#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600
5390msgid "Error when mapping zone to name\n"
5391msgstr ""
5392
5393#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632
5394#, c-format
5395msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5396msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5397
5398#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694
5399#, c-format
5400msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5401msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5402
5403#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784
5404#, c-format
5405msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5406msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5407
5408#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803
5409#, c-format
5410msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5411msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5412
5413#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840
5414msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5415msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5416
5417#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849
5418msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5419msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5420
5421#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084
5422msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5423msgstr ""
5424
5425#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115
5426msgid "Failed to start HTTP server\n"
5427msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5428
5429#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163
5430#, fuzzy
5431msgid "Failed to connect to identity\n"
5432msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5433
5434#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190
5435msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5436msgstr ""
5437
5438#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210
5439#, fuzzy
5440msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5441msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5442
5443#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 5443#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866
5444#, fuzzy, c-format 5444#, fuzzy, c-format
5445msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5445msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
@@ -5773,11 +5773,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5773msgid "`upnpc' command not found\n" 5773msgid "`upnpc' command not found\n"
5774msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5774msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5775 5775
5776#: src/nse/gnunet-nse.c:124
5777#, fuzzy
5778msgid "Show network size estimates from NSE service."
5779msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5780
5781#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 5776#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5782msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5777msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5783msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5778msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
@@ -5803,70 +5798,16 @@ msgstr "retraso entre rondas"
5803msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5798msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5804msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5799msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5805 5800
5801#: src/nse/gnunet-nse.c:124
5802#, fuzzy
5803msgid "Show network size estimates from NSE service."
5804msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5805
5806#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 5806#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
5807#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:834 src/util/gnunet-scrypt.c:257 5807#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:834 src/util/gnunet-scrypt.c:257
5808msgid "Value is too large.\n" 5808msgid "Value is too large.\n"
5809msgstr "" 5809msgstr ""
5810 5810
5811#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5812#, c-format
5813msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5814msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5815
5816#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5817#, fuzzy, c-format
5818msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5819msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5820
5821#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5822#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5823#, fuzzy, c-format
5824msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5825msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5826
5827#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5828msgid "# peers known"
5829msgstr "# pares conocidos"
5830
5831#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5832#, c-format
5833msgid ""
5834"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5835msgstr ""
5836"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5837"Eliminado.\n"
5838
5839#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5840#, fuzzy, c-format
5841msgid "Scanning directory `%s'\n"
5842msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5843
5844#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5845#, c-format
5846msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5847msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5848
5849#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
5850#, fuzzy, c-format
5851msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5852msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5853
5854#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
5855#, c-format
5856msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5857msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5858
5859#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
5860msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5861msgstr ""
5862
5863# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5864# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5865#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5866msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5867msgstr ""
5868"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5869
5870#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 5811#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5871#, fuzzy, c-format 5812#, fuzzy, c-format
5872msgid "%sPeer `%s'\n" 5813msgid "%sPeer `%s'\n"
@@ -5962,6 +5903,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5962msgid "Peerinfo REST API initialized\n" 5903msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5963msgstr "Conexión fallida\n" 5904msgstr "Conexión fallida\n"
5964 5905
5906#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5907#, c-format
5908msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5909msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5910
5911#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5912#, fuzzy, c-format
5913msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5914msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5915
5916#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5917#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5918#, fuzzy, c-format
5919msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5920msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5921
5922#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5923msgid "# peers known"
5924msgstr "# pares conocidos"
5925
5926#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5927#, c-format
5928msgid ""
5929"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5930msgstr ""
5931"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5932"Eliminado.\n"
5933
5934#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5935#, fuzzy, c-format
5936msgid "Scanning directory `%s'\n"
5937msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5938
5939#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5940#, c-format
5941msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5942msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5943
5944#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
5945#, fuzzy, c-format
5946msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5947msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5948
5949#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
5950#, c-format
5951msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5952msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5953
5954#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
5955msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5956msgstr ""
5957
5958# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5959# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5960#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5961msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5962msgstr ""
5963"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5964
5965#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 5965#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5966msgid "peerstore" 5966msgid "peerstore"
5967msgstr "" 5967msgstr ""
@@ -6433,18 +6433,6 @@ msgstr ""
6433msgid "Could not open revocation database file!" 6433msgid "Could not open revocation database file!"
6434msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6434msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6435 6435
6436#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6437msgid "Seed a PeerID"
6438msgstr ""
6439
6440#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6441msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6442msgstr ""
6443
6444#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6445msgid "Get peers from biased stream"
6446msgstr ""
6447
6448#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 6436#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
6449#, fuzzy 6437#, fuzzy
6450msgid "duration of the profiling" 6438msgid "duration of the profiling"
@@ -6466,6 +6454,18 @@ msgstr "número de pares para empezar"
6466msgid "Measure quality and performance of the RPS service." 6454msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6467msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 6455msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6468 6456
6457#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6458msgid "Seed a PeerID"
6459msgstr ""
6460
6461#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6462msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6463msgstr ""
6464
6465#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6466msgid "Get peers from biased stream"
6467msgstr ""
6468
6469#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 6469#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6470#, fuzzy 6470#, fuzzy
6471msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6471msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
@@ -6521,10 +6521,10 @@ msgstr ""
6521msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6521msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6522msgstr "" 6522msgstr ""
6523 6523
6524#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
6525#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
6526#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 6524#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6527#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 6525#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6526#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
6527#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
6528#, fuzzy 6528#, fuzzy
6529msgid "Connect to CADET failed\n" 6529msgid "Connect to CADET failed\n"
6530msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6530msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
@@ -6884,16 +6884,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6884msgid "%.s Unknown result code." 6884msgid "%.s Unknown result code."
6885msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 6885msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6886 6886
6887#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6888#, fuzzy
6889msgid "Waiting for child to exit.\n"
6890msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6891
6892#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6893#, fuzzy, c-format
6894msgid "Spawning process `%s'\n"
6895msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6896
6897#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 6887#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6898msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6888msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6899msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6889msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
@@ -6905,6 +6895,16 @@ msgid ""
6905"signal is received" 6895"signal is received"
6906msgstr "" 6896msgstr ""
6907 6897
6898#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6899#, fuzzy
6900msgid "Waiting for child to exit.\n"
6901msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6902
6903#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6904#, fuzzy, c-format
6905msgid "Spawning process `%s'\n"
6906msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6907
6908#: src/testbed/testbed_api.c:399 6908#: src/testbed/testbed_api.c:399
6909#, c-format 6909#, c-format
6910msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6910msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
@@ -7225,22 +7225,22 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7225msgid "GNUnet topology control" 7225msgid "GNUnet topology control"
7226msgstr "" 7226msgstr ""
7227 7227
7228#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3189 7228#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221
7229#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2826 7229#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2995
7230#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 7230#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014
7231#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2624 7231#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2626
7232#, fuzzy 7232#, fuzzy
7233msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7233msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7234msgstr "" 7234msgstr ""
7235"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7235"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7236"Saliendo.\n" 7236"Saliendo.\n"
7237 7237
7238#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3494 7238#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553
7239#, fuzzy 7239#, fuzzy
7240msgid "GNUnet TCP communicator" 7240msgid "GNUnet TCP communicator"
7241msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7241msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7242 7242
7243#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2898 7243#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3067
7244#, fuzzy 7244#, fuzzy
7245msgid "GNUnet UDP communicator" 7245msgid "GNUnet UDP communicator"
7246msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7246msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
@@ -7267,51 +7267,51 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7267msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 7267msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7268msgstr "" 7268msgstr ""
7269 7269
7270#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7271msgid "# Addresses given to ATS"
7272msgstr ""
7273
7274#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 7270#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
7275msgid "# messages dropped due to slow client" 7271msgid "# messages dropped due to slow client"
7276msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7272msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7277 7273
7278#: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 7274#: src/transport/gnunet-service-transport.c:796
7279msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7275msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7280msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7276msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7281 7277
7282#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 7278#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1479
7283#, fuzzy 7279#, fuzzy
7284msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7280msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7285msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7281msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7286 7282
7287#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 7283#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1624
7288msgid "# bytes total received" 7284msgid "# bytes total received"
7289msgstr "# total de bytes recibidos" 7285msgstr "# total de bytes recibidos"
7290 7286
7291#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1712 7287#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1714
7292msgid "# bytes payload received" 7288msgid "# bytes payload received"
7293msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7289msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7294 7290
7295#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2016 7291#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2018
7296#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 7292#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
7297msgid "# disconnects due to blacklist" 7293msgid "# disconnects due to blacklist"
7298msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7294msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7299 7295
7300#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2454 7296#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456
7301#, fuzzy, c-format 7297#, fuzzy, c-format
7302msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7298msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7303msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7299msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7304 7300
7305#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2549 7301#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
7306#, fuzzy, c-format 7302#, fuzzy, c-format
7307msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7303msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7308msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7304msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7309 7305
7310#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2558 7306#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560
7311#, c-format 7307#, c-format
7312msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7308msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7313msgstr "" 7309msgstr ""
7314 7310
7311#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7312msgid "# Addresses given to ATS"
7313msgstr ""
7314
7315#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7315#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7316msgid "# refreshed my HELLO" 7316msgid "# refreshed my HELLO"
7317msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7317msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
@@ -7653,6 +7653,45 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7653msgid "# HELLOs given to peerinfo" 7653msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7654msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 7654msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7655 7655
7656#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7657#, c-format
7658msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7659msgstr ""
7660
7661#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7662msgid "send data to peer"
7663msgstr ""
7664
7665#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7666#, fuzzy
7667msgid "receive data from peer"
7668msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7669
7670#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7671#, fuzzy
7672msgid "iterations"
7673msgstr "Otras configuraciones"
7674
7675#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7676#, fuzzy
7677msgid "number of messages to send"
7678msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7679
7680#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7681#, fuzzy
7682msgid "message size to use"
7683msgstr "tamaño del mensaje"
7684
7685#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7686#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7687msgid "peer identity"
7688msgstr "identidad del par"
7689
7690#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7691#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7692msgid "Direct access to transport service."
7693msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7694
7656#: src/transport/gnunet-transport.c:406 7695#: src/transport/gnunet-transport.c:406
7657#, c-format 7696#, c-format
7658msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7697msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
@@ -7797,11 +7836,6 @@ msgstr ""
7797msgid "do not resolve hostnames" 7836msgid "do not resolve hostnames"
7798msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7837msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7799 7838
7800#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7801#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7802msgid "peer identity"
7803msgstr "identidad del par"
7804
7805#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7839#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7806#, fuzzy 7840#, fuzzy
7807msgid "monitor plugin sessions" 7841msgid "monitor plugin sessions"
@@ -7811,40 +7845,6 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7811msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7845msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7812msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7846msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7813 7847
7814#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7815#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7816msgid "Direct access to transport service."
7817msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7818
7819#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7820#, c-format
7821msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7822msgstr ""
7823
7824#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7825msgid "send data to peer"
7826msgstr ""
7827
7828#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7829#, fuzzy
7830msgid "receive data from peer"
7831msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7832
7833#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7834#, fuzzy
7835msgid "iterations"
7836msgstr "Otras configuraciones"
7837
7838#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7839#, fuzzy
7840msgid "number of messages to send"
7841msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7842
7843#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7844#, fuzzy
7845msgid "message size to use"
7846msgstr "tamaño del mensaje"
7847
7848#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 7848#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489
7849#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 7849#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7850#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 7850#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
@@ -8129,23 +8129,6 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8129msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8129msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8130msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8130msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8131 8131
8132#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8133#, fuzzy
8134msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8135msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8136
8137#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
8138msgid ""
8139"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8140msgstr ""
8141
8142#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
8143#, c-format
8144msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8145msgstr ""
8146"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8147"«socket» en el puerto %d\n"
8148
8149#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 8132#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169
8150#, c-format 8133#, c-format
8151msgid "" 8134msgid ""
@@ -8200,6 +8183,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8200msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8183msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8201msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8184msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8202 8185
8186#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8187#, fuzzy
8188msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8189msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8190
8191#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
8192msgid ""
8193"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8194msgstr ""
8195
8196#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
8197#, c-format
8198msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8199msgstr ""
8200"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8201"«socket» en el puerto %d\n"
8202
8203#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 8203#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
8204#, fuzzy, c-format 8204#, fuzzy, c-format
8205msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8205msgid "Cannot bind to `%s'\n"
@@ -8390,7 +8390,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8390msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8390msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8391 8391
8392#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 8392#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8393#: src/transport/transport-testing2.c:1116 src/util/service.c:2072 8393#: src/transport/transport-testing2.c:983 src/util/service.c:2072
8394#: src/util/service.c:2084 8394#: src/util/service.c:2084
8395#, fuzzy, c-format 8395#, fuzzy, c-format
8396msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8396msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
@@ -9072,7 +9072,7 @@ msgstr ""
9072"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 9072"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
9073"CTRL-C)!\n" 9073"CTRL-C)!\n"
9074 9074
9075#: src/util/os_installation.c:409 9075#: src/util/os_installation.c:411
9076#, c-format 9076#, c-format
9077msgid "" 9077msgid ""
9078"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 9078"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -9081,12 +9081,12 @@ msgstr ""
9081"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9081"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
9082"de entorno «%s».\n" 9082"de entorno «%s».\n"
9083 9083
9084#: src/util/os_installation.c:792 9084#: src/util/os_installation.c:794
9085#, c-format 9085#, c-format
9086msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9086msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9087msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9087msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
9088 9088
9089#: src/util/os_installation.c:825 9089#: src/util/os_installation.c:827
9090#, c-format 9090#, c-format
9091msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 9091msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
9092msgstr "" 9092msgstr ""
@@ -9110,17 +9110,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9110msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9110msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9111msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9111msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9112 9112
9113#: src/util/program.c:262 9113#: src/util/program.c:267
9114#, fuzzy, c-format 9114#, fuzzy, c-format
9115msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" 9115msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9116msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9116msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9117 9117
9118#: src/util/program.c:279 9118#: src/util/program.c:284
9119#, fuzzy, c-format 9119#, fuzzy, c-format
9120msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" 9120msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
9121msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9121msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9122 9122
9123#: src/util/program.c:294 9123#: src/util/program.c:299
9124#, fuzzy 9124#, fuzzy
9125msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" 9125msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
9126msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9126msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -9194,10 +9194,6 @@ msgstr ""
9194msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9194msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9195msgstr "" 9195msgstr ""
9196 9196
9197#: src/util/strings.c:179
9198msgid "b"
9199msgstr "b"
9200
9201#: src/util/strings.c:503 9197#: src/util/strings.c:503
9202#, c-format 9198#, c-format
9203msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9199msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
@@ -9209,46 +9205,6 @@ msgstr ""
9209"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9205"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9210"establecida" 9206"establecida"
9211 9207
9212#: src/util/strings.c:706
9213msgid "µs"
9214msgstr ""
9215
9216#: src/util/strings.c:710
9217msgid "forever"
9218msgstr "para siempre"
9219
9220#: src/util/strings.c:712
9221msgid "0 ms"
9222msgstr "0 ms"
9223
9224#: src/util/strings.c:716
9225msgid "ms"
9226msgstr "ms"
9227
9228#: src/util/strings.c:720
9229msgid "s"
9230msgstr "s"
9231
9232#: src/util/strings.c:724
9233msgid "m"
9234msgstr "m"
9235
9236#: src/util/strings.c:728
9237msgid "h"
9238msgstr "h"
9239
9240#: src/util/strings.c:734
9241msgid "day"
9242msgstr "día"
9243
9244#: src/util/strings.c:736
9245msgid "days"
9246msgstr "días"
9247
9248#: src/util/strings.c:764
9249msgid "end of time"
9250msgstr "fin del plazo"
9251
9252#: src/util/strings.c:1240 9208#: src/util/strings.c:1240
9253msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9209msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9254msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9210msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
@@ -9503,11 +9459,41 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9503msgid "Setup tunnels via VPN." 9459msgid "Setup tunnels via VPN."
9504msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9460msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9505 9461
9506#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849
9507#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 9462#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420
9463#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849
9508msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9464msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9509msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9465msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9510 9466
9467#~ msgid "b"
9468#~ msgstr "b"
9469
9470#~ msgid "forever"
9471#~ msgstr "para siempre"
9472
9473#~ msgid "0 ms"
9474#~ msgstr "0 ms"
9475
9476#~ msgid "ms"
9477#~ msgstr "ms"
9478
9479#~ msgid "s"
9480#~ msgstr "s"
9481
9482#~ msgid "m"
9483#~ msgstr "m"
9484
9485#~ msgid "h"
9486#~ msgstr "h"
9487
9488#~ msgid "day"
9489#~ msgstr "día"
9490
9491#~ msgid "days"
9492#~ msgstr "días"
9493
9494#~ msgid "end of time"
9495#~ msgstr "fin del plazo"
9496
9511#, c-format 9497#, c-format
9512#~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 9498#~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
9513#~ msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 9499#~ msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"