aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Schanzenbach <mschanzenbach@posteo.de>2020-07-07 18:35:23 +0200
committerMartin Schanzenbach <mschanzenbach@posteo.de>2020-07-07 18:35:23 +0200
commitcb09046e42afec4c4bdc6182cf319a11d89d7503 (patch)
treef15b462547327c2ace84b8100d9b033bccef373a /po/es.po
parent9011fd0dded9a55c6b531818fabf4c729cc4e911 (diff)
downloadgnunet-cb09046e42afec4c4bdc6182cf319a11d89d7503.tar.gz
gnunet-cb09046e42afec4c4bdc6182cf319a11d89d7503.zip
bump version, update po filesv0.13.0
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2023
1 files changed, 1065 insertions, 958 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index be0d5926e..49c190edd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:01+0000\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-07-07 12:22+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -18,131 +18,131 @@ msgstr ""
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 20
21#: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271 21#: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302
22#, fuzzy, c-format 22#, fuzzy, c-format
23msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 23msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
24msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 24msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
25 25
26#: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886 26#: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:896
27#, fuzzy, c-format 27#, fuzzy, c-format
28msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" 28msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
29msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 29msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
30 30
31#: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
32#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153
33#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 32#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
33#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "Failed to connect to namestore\n" 35msgid "Failed to connect to namestore\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
37 37
38#: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876 38#: src/abd/gnunet-abd.c:835 src/abd/gnunet-abd.c:886
39#, fuzzy, c-format 39#, fuzzy, c-format
40msgid "Issuer public key not well-formed\n" 40msgid "Issuer public key not well-formed\n"
41msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 41msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
42 42
43#: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895 43#: src/abd/gnunet-abd.c:844 src/abd/gnunet-abd.c:905
44#, fuzzy, c-format 44#, fuzzy, c-format
45msgid "Failed to connect to ABD\n" 45msgid "Failed to connect to ABD\n"
46msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 46msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
47 47
48#: src/abd/gnunet-abd.c:840 48#: src/abd/gnunet-abd.c:850
49#, c-format 49#, c-format
50msgid "You must provide issuer the attribute\n" 50msgid "You must provide issuer the attribute\n"
51msgstr "" 51msgstr ""
52 52
53#: src/abd/gnunet-abd.c:847 53#: src/abd/gnunet-abd.c:857
54#, fuzzy, c-format 54#, fuzzy, c-format
55msgid "ego required\n" 55msgid "ego required\n"
56msgstr "Tipo requerido\n" 56msgstr "Tipo requerido\n"
57 57
58#: src/abd/gnunet-abd.c:857 58#: src/abd/gnunet-abd.c:867
59#, c-format 59#, c-format
60msgid "Subject public key needed\n" 60msgid "Subject public key needed\n"
61msgstr "" 61msgstr ""
62 62
63#: src/abd/gnunet-abd.c:866 63#: src/abd/gnunet-abd.c:876
64#, fuzzy, c-format 64#, fuzzy, c-format
65msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" 65msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
66msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 66msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
67 67
68#: src/abd/gnunet-abd.c:901 68#: src/abd/gnunet-abd.c:911
69#, c-format 69#, c-format
70msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" 70msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
71msgstr "" 71msgstr ""
72 72
73#: src/abd/gnunet-abd.c:957 73#: src/abd/gnunet-abd.c:970
74#, c-format 74#, c-format
75msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" 75msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
76msgstr "" 76msgstr ""
77 77
78#: src/abd/gnunet-abd.c:978 78#: src/abd/gnunet-abd.c:991
79msgid "verify credential against attribute" 79msgid "verify credential against attribute"
80msgstr "" 80msgstr ""
81 81
82#: src/abd/gnunet-abd.c:985 82#: src/abd/gnunet-abd.c:998
83#, fuzzy 83#, fuzzy
84msgid "" 84msgid ""
85"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " 85"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
86"side storage: subject and its attributes" 86"side storage: subject and its attributes"
87msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 87msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
88 88
89#: src/abd/gnunet-abd.c:992 89#: src/abd/gnunet-abd.c:1005
90msgid "The private, signed delegate presented by the subject" 90msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
91msgstr "" 91msgstr ""
92 92
93#: src/abd/gnunet-abd.c:999 93#: src/abd/gnunet-abd.c:1012
94#, fuzzy 94#, fuzzy
95msgid "The public key of the authority to verify the credential against" 95msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
96msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 96msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
97 97
98#: src/abd/gnunet-abd.c:1004 98#: src/abd/gnunet-abd.c:1017
99#, fuzzy 99#, fuzzy
100msgid "The ego/zone name to use" 100msgid "The ego/zone name to use"
101msgstr "tamaño del mensaje" 101msgstr "tamaño del mensaje"
102 102
103#: src/abd/gnunet-abd.c:1010 103#: src/abd/gnunet-abd.c:1023
104msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" 104msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
105msgstr "" 105msgstr ""
106 106
107#: src/abd/gnunet-abd.c:1016 107#: src/abd/gnunet-abd.c:1029
108msgid "" 108msgid ""
109"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" 109"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
110msgstr "" 110msgstr ""
111 111
112#: src/abd/gnunet-abd.c:1021 112#: src/abd/gnunet-abd.c:1034
113msgid "collect credentials" 113msgid "collect credentials"
114msgstr "" 114msgstr ""
115 115
116#: src/abd/gnunet-abd.c:1026 116#: src/abd/gnunet-abd.c:1039
117msgid "Create and issue a credential issuer side." 117msgid "Create and issue a credential issuer side."
118msgstr "" 118msgstr ""
119 119
120#: src/abd/gnunet-abd.c:1031 120#: src/abd/gnunet-abd.c:1044
121msgid "Issue a credential subject side." 121msgid "Issue a credential subject side."
122msgstr "" 122msgstr ""
123 123
124#: src/abd/gnunet-abd.c:1036 124#: src/abd/gnunet-abd.c:1049
125msgid "Create, sign and return a credential subject side." 125msgid "Create, sign and return a credential subject side."
126msgstr "" 126msgstr ""
127 127
128#: src/abd/gnunet-abd.c:1043 128#: src/abd/gnunet-abd.c:1056
129msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" 129msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
130msgstr "" 130msgstr ""
131 131
132#: src/abd/gnunet-abd.c:1047 132#: src/abd/gnunet-abd.c:1060
133msgid "Create private record entry." 133msgid "Create private record entry."
134msgstr "" 134msgstr ""
135 135
136#: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059 136#: src/abd/gnunet-abd.c:1066 src/abd/gnunet-abd.c:1072
137msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." 137msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
138msgstr "" 138msgstr ""
139 139
140#: src/abd/gnunet-abd.c:1072 140#: src/abd/gnunet-abd.c:1085
141#, fuzzy 141#, fuzzy
142msgid "GNUnet abd resolver tool" 142msgid "GNUnet abd resolver tool"
143msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 143msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
144 144
145#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:288 145#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292
146#, c-format 146#, c-format
147msgid "Failed to connect to GNS\n" 147msgid "Failed to connect to GNS\n"
148msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 148msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
@@ -395,8 +395,8 @@ msgstr ""
395#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 395#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
396#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 396#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
397#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 397#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
398#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 398#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090
399#: src/util/service.c:1100 399#: src/util/service.c:1096
400#, c-format 400#, c-format
401msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 401msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
402msgstr "" 402msgstr ""
@@ -404,22 +404,22 @@ msgstr ""
404"configuración!\n" 404"configuración!\n"
405 405
406#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 406#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163
407#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:519 407#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527
408#: src/util/service.c:1133 408#: src/util/service.c:1129
409#, c-format 409#, c-format
410msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 410msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
411msgstr "" 411msgstr ""
412"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 412"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
413 413
414#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 414#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167
415#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:524 415#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532
416#: src/util/service.c:1137 416#: src/util/service.c:1133
417#, c-format 417#, c-format
418msgid "Using `%s' instead\n" 418msgid "Using `%s' instead\n"
419msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 419msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
420 420
421#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 421#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195
422#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 422#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153
423#, c-format 423#, c-format
424msgid "" 424msgid ""
425"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 425"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
429"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 429"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
430 430
431#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 431#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213
432#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 432#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171
433#, c-format 433#, c-format
434msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 434msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
435msgstr "" 435msgstr ""
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
439#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 439#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
440#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 440#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
441#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 441#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
442#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 442#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202
443#, c-format 443#, c-format
444msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 444msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
445msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 445msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
447#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 447#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
448#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 448#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
449#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 449#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
450#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 450#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221
451#, c-format 451#, c-format
452msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 452msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
453msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 453msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
@@ -525,15 +525,95 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
525msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 525msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
526msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 526msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
527 527
528#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 528#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
529msgid "Stop logging\n" 529#, c-format
530msgid ""
531"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
532"%llu\n"
530msgstr "" 533msgstr ""
534"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
535"de banda predeterminado %llu\n"
531 536
532#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 537#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
533#, fuzzy, c-format 538#, c-format
534msgid "Start logging `%s'\n" 539msgid ""
540"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
541"%llu\n"
542msgstr ""
543"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
544"de banda predeterminado %llu\n"
545
546#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
547#, c-format
548msgid ""
549"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
550"%llu\n"
551msgstr ""
552"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
553"de banda predeterminado %llu\n"
554
555#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
556#, fuzzy
557msgid "solver to use"
558msgstr "valor a establecer"
559
560#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
561#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
562#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
563msgid "experiment to use"
564msgstr "experimento para usar"
565
566#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
567#, fuzzy
568msgid "print logging"
535msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 569msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
536 570
571#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
572msgid "save logging to disk"
573msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
574
575#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
576msgid "disable normalization"
577msgstr "deshabilita normalización"
578
579#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
580#, fuzzy, c-format
581msgid ""
582"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
583"%llu\n"
584msgstr ""
585"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
586"de banda predeterminado %llu\n"
587
588# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
589#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
590#, fuzzy, c-format
591msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
592msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
593
594#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
595#, fuzzy, c-format
596msgid ""
597"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
598msgstr ""
599"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
600"de banda predeterminado %llu\n"
601
602#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
603#, fuzzy, c-format
604msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
605msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
606
607#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
608#, fuzzy, c-format
609msgid "Invalid %s configuration %f \n"
610msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
611
612#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165
613#, fuzzy, c-format
614msgid "Invalid %s configuration %f\n"
615msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
616
537#: src/ats-tests/ats-testing.c:420 617#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
538#, c-format 618#, c-format
539msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 619msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
@@ -544,6 +624,15 @@ msgstr ""
544msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 624msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
545msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 625msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
546 626
627#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
628msgid "Stop logging\n"
629msgstr ""
630
631#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
632#, fuzzy, c-format
633msgid "Start logging `%s'\n"
634msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
635
547#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 636#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
548#, c-format 637#, c-format
549msgid "" 638msgid ""
@@ -551,17 +640,6 @@ msgid ""
551"= %u KiB/s\n" 640"= %u KiB/s\n"
552msgstr "" 641msgstr ""
553 642
554#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552
555#, fuzzy
556msgid "solver to use"
557msgstr "valor a establecer"
558
559#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
560#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
561#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
562msgid "experiment to use"
563msgstr "experimento para usar"
564
565# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 643# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
566# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 644# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
567# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 645# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
@@ -696,84 +774,6 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
696msgid "Print information about ATS state" 774msgid "Print information about ATS state"
697msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 775msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
698 776
699#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
700#, c-format
701msgid ""
702"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
703"%llu\n"
704msgstr ""
705"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
706"de banda predeterminado %llu\n"
707
708#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
709#, c-format
710msgid ""
711"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
712"%llu\n"
713msgstr ""
714"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
715"de banda predeterminado %llu\n"
716
717#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
718#, c-format
719msgid ""
720"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
721"%llu\n"
722msgstr ""
723"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
724"de banda predeterminado %llu\n"
725
726#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
727#, fuzzy
728msgid "print logging"
729msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
730
731#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
732msgid "save logging to disk"
733msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
734
735#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
736msgid "disable normalization"
737msgstr "deshabilita normalización"
738
739#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
740#, fuzzy, c-format
741msgid ""
742"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
743"%llu\n"
744msgstr ""
745"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
746"de banda predeterminado %llu\n"
747
748# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
749#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
750#, fuzzy, c-format
751msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
752msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
753
754#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
755#, fuzzy, c-format
756msgid ""
757"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
758msgstr ""
759"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
760"de banda predeterminado %llu\n"
761
762#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
765msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
766
767#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Invalid %s configuration %f \n"
770msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
771
772#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Invalid %s configuration %f\n"
775msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
776
777#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 777#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
778msgid "description of the item to be sold" 778msgid "description of the item to be sold"
779msgstr "descripción del elemento que está por vender" 779msgstr "descripción del elemento que está por vender"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
812 812
813#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 813#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
814#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 814#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
815#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75 815#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 src/template/gnunet-template.c:75
816msgid "help text" 816msgid "help text"
817msgstr "texto de ayuda" 817msgstr "texto de ayuda"
818 818
@@ -912,28 +912,6 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
912msgstr "" 912msgstr ""
913"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 913"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
914 914
915#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
916#, c-format
917msgid ""
918"\n"
919"End of transmission. Have a GNU day.\n"
920msgstr ""
921
922#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
923#, c-format
924msgid ""
925"\n"
926"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
927"settings are working..."
928msgstr ""
929
930#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
931#, c-format
932msgid ""
933"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
934"played back to you..."
935msgstr ""
936
937#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 915#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
938#, c-format 916#, c-format
939msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 917msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
@@ -1194,8 +1172,30 @@ msgstr ""
1194msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1172msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1195msgstr "" 1173msgstr ""
1196 1174
1197#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 1175#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"\n"
1179"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1180msgstr ""
1181
1182#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"\n"
1186"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1187"settings are working..."
1188msgstr ""
1189
1190#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1194"played back to you..."
1195msgstr ""
1196
1198#: src/conversation/gnunet_gst.c:664 1197#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1198#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1199#, c-format 1199#, c-format
1200msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1200msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1201msgstr "" 1201msgstr ""
@@ -1439,13 +1439,13 @@ msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1439msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 1439msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1440msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1440msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1441 1441
1442#: src/core/gnunet-service-core.c:926 1442#: src/core/gnunet-service-core.c:927
1443msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1443msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1444msgstr "" 1444msgstr ""
1445"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1445"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1446"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1446"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1447 1447
1448#: src/core/gnunet-service-core.c:945 1448#: src/core/gnunet-service-core.c:955
1449#, fuzzy, c-format 1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1450msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1451msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1451msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
@@ -1476,121 +1476,121 @@ msgstr "# intercambio de claves parados"
1476msgid "# PING messages transmitted" 1476msgid "# PING messages transmitted"
1477msgstr "# mensajes PONG creados" 1477msgstr "# mensajes PONG creados"
1478 1478
1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978 1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:979
1480msgid "# old ephemeral keys ignored" 1480msgid "# old ephemeral keys ignored"
1481msgstr "" 1481msgstr ""
1482 1482
1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:993
1484#, fuzzy 1484#, fuzzy
1485msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 1485msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1486msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1486msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1487 1487
1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027 1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1489#, fuzzy 1489#, fuzzy
1490msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 1490msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1491msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1491msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1492 1492
1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045 1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1046
1494#, c-format 1494#, c-format
1495msgid "" 1495msgid ""
1496"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 1496"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1497"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1497"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1498msgstr "" 1498msgstr ""
1499 1499
1500#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052 1500#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1053
1501#, fuzzy 1501#, fuzzy
1502msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 1502msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1503msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1503msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1504 1504
1505#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070 1505#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1071
1506#, fuzzy 1506#, fuzzy
1507msgid "# valid ephemeral keys received" 1507msgid "# valid ephemeral keys received"
1508msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1508msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1509 1509
1510#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179 1510#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1511#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 1511#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1512msgid "# PING messages received" 1512msgid "# PING messages received"
1513msgstr "# mensajes PING recibidos" 1513msgstr "# mensajes PING recibidos"
1514 1514
1515#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 1515#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1190
1516#, fuzzy 1516#, fuzzy
1517msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1517msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1518msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1518msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1519 1519
1520#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 1520#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1239
1521msgid "# PONG messages created" 1521msgid "# PONG messages created"
1522msgstr "# mensajes PONG creados" 1522msgstr "# mensajes PONG creados"
1523 1523
1524#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263 1524#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264
1525msgid "# sessions terminated by timeout" 1525msgid "# sessions terminated by timeout"
1526msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1526msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1527 1527
1528#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 1528#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277
1529msgid "# keepalive messages sent" 1529msgid "# keepalive messages sent"
1530msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1530msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1531 1531
1532#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333 1532#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1533#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475 1533#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476
1534msgid "# PONG messages received" 1534msgid "# PONG messages received"
1535msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1535msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1536 1536
1537#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341 1537#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1342
1538#, fuzzy 1538#, fuzzy
1539msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1539msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1540msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1540msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1541 1541
1542#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 1542#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1350
1543#, fuzzy 1543#, fuzzy
1544msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1544msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1545msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1545msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1546 1546
1547#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388 1547#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1389
1548msgid "# PONG messages decrypted" 1548msgid "# PONG messages decrypted"
1549msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1549msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1550 1550
1551#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428 1551#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1429
1552msgid "# session keys confirmed via PONG" 1552msgid "# session keys confirmed via PONG"
1553msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1553msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1554 1554
1555#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440 1555#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441
1556#, fuzzy 1556#, fuzzy
1557msgid "# timeouts prevented via PONG" 1557msgid "# timeouts prevented via PONG"
1558msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1558msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1559 1559
1560#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449 1560#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
1561msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1561msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1562msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1562msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1563 1563
1564#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625 1564#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626
1565#, fuzzy 1565#, fuzzy
1566msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1566msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1567msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1567msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1568 1568
1569#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636 1569#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637
1570#, c-format 1570#, c-format
1571msgid "" 1571msgid ""
1572"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1572"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1573msgstr "" 1573msgstr ""
1574 1574
1575#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 1575#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1641
1576#, fuzzy 1576#, fuzzy
1577msgid "# sessions terminated by key expiration" 1577msgid "# sessions terminated by key expiration"
1578msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1578msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1579 1579
1580#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 1580#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1719
1581#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745 1581#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1746
1582msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1582msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1583msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1583msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1584 1584
1585#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731 1585#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1732
1586msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1586msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1587msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1587msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1588 1588
1589#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776 1589#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1777
1590msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1590msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1591msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1591msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1592 1592
1593#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785 1593#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1786
1594msgid "# bytes of payload decrypted" 1594msgid "# bytes of payload decrypted"
1595msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1595msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1596 1596
@@ -2015,16 +2015,16 @@ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
2015msgid "Mysql database running\n" 2015msgid "Mysql database running\n"
2016msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 2016msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
2017 2017
2018#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:277 2018#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:278
2019#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:890 2019#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
2020msgid "Postgress exec failure" 2020msgid "Postgress exec failure"
2021msgstr "" 2021msgstr ""
2022 2022
2023#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:851 2023#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
2024msgid "Failed to drop table from database.\n" 2024msgid "Failed to drop table from database.\n"
2025msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 2025msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
2026 2026
2027#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:949 2027#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2028msgid "Postgres database running\n" 2028msgid "Postgres database running\n"
2029msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 2029msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
2030 2030
@@ -2142,6 +2142,55 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2142msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2142msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2143msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2143msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2144 2144
2145#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2148msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2149
2150#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
2151msgid "number of peers to start"
2152msgstr "número de pares para empezar"
2153
2154#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2155msgid "number of PUTs to perform per peer"
2156msgstr ""
2157
2158#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2159#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2160msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2161msgstr ""
2162"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2163"pruebas"
2164
2165#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2166msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2167msgstr ""
2168
2169#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2170msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2171msgstr ""
2172
2173#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2174msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2175msgstr ""
2176
2177#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2178msgid "replication degree for DHT PUTs"
2179msgstr ""
2180
2181#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2182msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2183msgstr ""
2184
2185#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2186msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2187msgstr ""
2188
2189#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2190#, fuzzy
2191msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2192msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2193
2145#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 2194#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2146msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2195msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2147msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2196msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
@@ -2406,55 +2455,6 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2406msgid "# DHT requests combined" 2455msgid "# DHT requests combined"
2407msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2456msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2408 2457
2409#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2412msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2413
2414#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
2415msgid "number of peers to start"
2416msgstr "número de pares para empezar"
2417
2418#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2419msgid "number of PUTs to perform per peer"
2420msgstr ""
2421
2422#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2423#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2424msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2425msgstr ""
2426"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2427"pruebas"
2428
2429#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2430msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2431msgstr ""
2432
2433#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2434msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2435msgstr ""
2436
2437#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2438msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2439msgstr ""
2440
2441#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2442msgid "replication degree for DHT PUTs"
2443msgstr ""
2444
2445#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2446msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2447msgstr ""
2448
2449#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2450msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2451msgstr ""
2452
2453#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2454#, fuzzy
2455msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2456msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2457
2458#: src/dht/plugin_block_dht.c:189 2458#: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2459#, c-format 2459#, c-format
2460msgid "Block not of type %u\n" 2460msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2823,63 +2823,63 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2823msgid "Short read reading from file `%s'!" 2823msgid "Short read reading from file `%s'!"
2824msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2824msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2825 2825
2826#: src/fs/fs_api.c:1141 2826#: src/fs/fs_api.c:1173
2827#, c-format 2827#, c-format
2828msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2828msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2829msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2829msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2830 2830
2831#: src/fs/fs_api.c:1667 2831#: src/fs/fs_api.c:1724
2832#, c-format 2832#, c-format
2833msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2833msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2834msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2834msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2835 2835
2836#: src/fs/fs_api.c:1682 2836#: src/fs/fs_api.c:1739
2837#, c-format 2837#, c-format
2838msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2838msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2839msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2839msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2840 2840
2841#: src/fs/fs_api.c:2366 2841#: src/fs/fs_api.c:2468
2842#, c-format 2842#, c-format
2843msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2843msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2844msgstr "" 2844msgstr ""
2845"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2845"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2846"%s\n" 2846"%s\n"
2847 2847
2848#: src/fs/fs_api.c:2377 2848#: src/fs/fs_api.c:2479
2849#, c-format 2849#, c-format
2850msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2850msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2851msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2851msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2852 2852
2853#: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759 2853#: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873
2854#, c-format 2854#, c-format
2855msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2855msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2856msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2856msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2857 2857
2858#: src/fs/fs_api.c:2531 2858#: src/fs/fs_api.c:2645
2859#, c-format 2859#, c-format
2860msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2860msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2861msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2861msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2862 2862
2863#: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058 2863#: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180
2864#, c-format 2864#, c-format
2865msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2865msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2866msgstr "" 2866msgstr ""
2867"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2867"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2868 2868
2869#: src/fs/fs_api.c:2749 2869#: src/fs/fs_api.c:2863
2870#, c-format 2870#, c-format
2871msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2871msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2872msgstr "" 2872msgstr ""
2873"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2873"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2874"fichero «%s»\n" 2874"fichero «%s»\n"
2875 2875
2876#: src/fs/fs_api.c:3002 2876#: src/fs/fs_api.c:3124
2877msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2877msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2878msgstr "" 2878msgstr ""
2879"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2879"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2880"en pausa\n" 2880"en pausa\n"
2881 2881
2882#: src/fs/fs_api.c:3097 2882#: src/fs/fs_api.c:3219
2883#, c-format 2883#, c-format
2884msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2884msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2885msgstr "" 2885msgstr ""
@@ -2994,17 +2994,17 @@ msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
2994msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 2994msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2995msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 2995msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
2996 2996
2997#: src/fs/fs_namespace.c:227 2997#: src/fs/fs_namespace.c:233
2998#, c-format 2998#, c-format
2999msgid "Failed to write `%s': %s\n" 2999msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3000msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3000msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3001 3001
3002#: src/fs/fs_namespace.c:321 3002#: src/fs/fs_namespace.c:330
3003#, fuzzy, c-format 3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Failed to read `%s': %s\n" 3004msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3005msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3005msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3006 3006
3007#: src/fs/fs_namespace.c:463 3007#: src/fs/fs_namespace.c:472
3008msgid "Failed to connect to datastore." 3008msgid "Failed to connect to datastore."
3009msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3009msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3010 3010
@@ -3241,41 +3241,41 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3241msgid "Unrecognized URI type" 3241msgid "Unrecognized URI type"
3242msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3242msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3243 3243
3244#: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099 3244#: src/fs/fs_uri.c:1071 src/fs/fs_uri.c:1098
3245msgid "No keywords specified!\n" 3245msgid "No keywords specified!\n"
3246msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3246msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3247 3247
3248#: src/fs/fs_uri.c:1105 3248#: src/fs/fs_uri.c:1104
3249msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3249msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3250msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3250msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3251 3251
3252#: src/fs/gnunet-auto-share.c:230 3252#: src/fs/gnunet-auto-share.c:234
3253#, c-format 3253#, c-format
3254msgid "Failed to load state: %s\n" 3254msgid "Failed to load state: %s\n"
3255msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 3255msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3256 3256
3257#: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287 3257#: src/fs/gnunet-auto-share.c:286 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3258#: src/fs/gnunet-auto-share.c:295 3258#: src/fs/gnunet-auto-share.c:303
3259#, c-format 3259#, c-format
3260msgid "Failed to save state to file %s\n" 3260msgid "Failed to save state to file %s\n"
3261msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3261msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3262 3262
3263#: src/fs/gnunet-auto-share.c:392 3263#: src/fs/gnunet-auto-share.c:400
3264#, c-format 3264#, c-format
3265msgid "Publication of `%s' done\n" 3265msgid "Publication of `%s' done\n"
3266msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3266msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3267 3267
3268#: src/fs/gnunet-auto-share.c:471 3268#: src/fs/gnunet-auto-share.c:479
3269#, c-format 3269#, c-format
3270msgid "Publishing `%s'\n" 3270msgid "Publishing `%s'\n"
3271msgstr "Publicando «%s»\n" 3271msgstr "Publicando «%s»\n"
3272 3272
3273#: src/fs/gnunet-auto-share.c:483 3273#: src/fs/gnunet-auto-share.c:491
3274#, c-format 3274#, c-format
3275msgid "Failed to run `%s'\n" 3275msgid "Failed to run `%s'\n"
3276msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3276msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3277 3277
3278#: src/fs/gnunet-auto-share.c:653 3278#: src/fs/gnunet-auto-share.c:661
3279#, c-format 3279#, c-format
3280msgid "" 3280msgid ""
3281"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3281"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3283,28 +3283,28 @@ msgstr ""
3283"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3283"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3284"automática.\n" 3284"automática.\n"
3285 3285
3286#: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888 3286#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:888
3287msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3287msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3288msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3288msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3289 3289
3290#: src/fs/gnunet-auto-share.c:710 3290#: src/fs/gnunet-auto-share.c:718
3291msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3291msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3292msgstr "" 3292msgstr ""
3293"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3293"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3294 3294
3295#: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893 3295#: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:893
3296msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3296msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3297msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3297msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3298 3298
3299#: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938 3299#: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:938
3300msgid "specify the priority of the content" 3300msgid "specify the priority of the content"
3301msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3301msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3302 3302
3303#: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951 3303#: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:951
3304msgid "set the desired replication LEVEL" 3304msgid "set the desired replication LEVEL"
3305msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3305msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3306 3306
3307#: src/fs/gnunet-auto-share.c:753 3307#: src/fs/gnunet-auto-share.c:761
3308msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3308msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3309msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3309msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3310 3310
@@ -3438,6 +3438,14 @@ msgstr ""
3438"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3438"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3439"chk/...)" 3439"chk/...)"
3440 3440
3441#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3442msgid "print a list of all indexed files"
3443msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3444
3445#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3446msgid "Special file-sharing operations"
3447msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3448
3441#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3449#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3442msgid "run the experiment with COUNT peers" 3450msgid "run the experiment with COUNT peers"
3443msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3451msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
@@ -3458,14 +3466,6 @@ msgstr ""
3458"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3466"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3459"de ficheros" 3467"de ficheros"
3460 3468
3461#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3462msgid "print a list of all indexed files"
3463msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3464
3465#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3466msgid "Special file-sharing operations"
3467msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3468
3469#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 3469#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3470#, c-format 3470#, c-format
3471msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3471msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr ""
3750"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3750"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3751"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3751"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3752 3752
3753#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 3753#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1316 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
3754#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 3754#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098
3755#, c-format 3755#, c-format
3756msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3756msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
@@ -3867,42 +3867,42 @@ msgid "# migration stop messages sent"
3867msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3867msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3868 3868
3869#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 3869#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3870#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185 3870#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188
3871#, c-format 3871#, c-format
3872msgid "Could not open `%s'.\n" 3872msgid "Could not open `%s'.\n"
3873msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" 3873msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
3874 3874
3875#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144 3875#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
3876#, c-format 3876#, c-format
3877msgid "Error writing `%s'.\n" 3877msgid "Error writing `%s'.\n"
3878msgstr "Error escribiendo «%s».\n" 3878msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
3879 3879
3880#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241 3880#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244
3881#, c-format 3881#, c-format
3882msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 3882msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3883msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 3883msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
3884 3884
3885#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314 3885#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317
3886msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 3886msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3887msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 3887msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3888 3888
3889#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328 3889#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3890#, c-format 3890#, c-format
3891msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3891msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3892msgstr "" 3892msgstr ""
3893"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 3893"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
3894"%s\n" 3894"%s\n"
3895 3895
3896#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332 3896#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335
3897msgid "not indexed" 3897msgid "not indexed"
3898msgstr "no indexado" 3898msgstr "no indexado"
3899 3899
3900#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346 3900#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349
3901#, c-format 3901#, c-format
3902msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3902msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3903msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 3903msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3904 3904
3905#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452 3905#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455
3906#, c-format 3906#, c-format
3907msgid "" 3907msgid ""
3908"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 3908"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
@@ -4082,72 +4082,72 @@ msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4082msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 4082msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4083msgstr "" 4083msgstr ""
4084 4084
4085#: src/gns/gnunet-bcd.c:132 4085#: src/gns/gnunet-bcd.c:133
4086#, fuzzy, c-format 4086#, fuzzy, c-format
4087msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4087msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4088msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4088msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4089 4089
4090#: src/gns/gnunet-bcd.c:346 4090#: src/gns/gnunet-bcd.c:347
4091#, fuzzy, c-format 4091#, fuzzy, c-format
4092msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" 4092msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4093msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4093msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4094 4094
4095#: src/gns/gnunet-bcd.c:351 4095#: src/gns/gnunet-bcd.c:352
4096#, fuzzy, c-format 4096#, fuzzy, c-format
4097msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" 4097msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4098msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4098msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4099 4099
4100#: src/gns/gnunet-bcd.c:371 4100#: src/gns/gnunet-bcd.c:372
4101#, fuzzy, c-format 4101#, fuzzy, c-format
4102msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" 4102msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4103msgstr "" 4103msgstr ""
4104"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4104"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4105 4105
4106#: src/gns/gnunet-bcd.c:508 4106#: src/gns/gnunet-bcd.c:509
4107msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 4107msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4108msgstr "" 4108msgstr ""
4109 4109
4110#: src/gns/gnunet-bcd.c:521 4110#: src/gns/gnunet-bcd.c:522
4111msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4111msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4112msgstr "" 4112msgstr ""
4113 4113
4114#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213 4114#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:239
4115msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4115msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4116msgstr "" 4116msgstr ""
4117"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4117"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4118 4118
4119#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 4119#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442
4120#, c-format 4120#, c-format
4121msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4121msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4122msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4122msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4123 4123
4124#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434 4124#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:458
4125#, c-format 4125#, c-format
4126msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4126msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4127msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4127msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4128 4128
4129#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442 4129#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:466
4130#, c-format 4130#, c-format
4131msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4131msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4132msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4132msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4133 4133
4134#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603 4134#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:627
4135#, fuzzy 4135#, fuzzy
4136msgid "No DNS server specified!\n" 4136msgid "No DNS server specified!\n"
4137msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4137msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4138 4138
4139#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752 4139#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4140msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4140msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4141msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4141msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4142 4142
4143#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758 4143#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4144#, fuzzy 4144#, fuzzy
4145msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4145msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4146msgstr "" 4146msgstr ""
4147"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4147"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4148"53" 4148"53"
4149 4149
4150#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 4150#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:799
4151msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4151msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4152msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4152msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4153 4153
@@ -4164,6 +4164,53 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4164msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 4164msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4165msgstr "" 4165msgstr ""
4166 4166
4167#: src/gns/gnunet-gns.c:257
4168#, fuzzy, c-format
4169msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4170msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
4171
4172#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4173#, c-format
4174msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4175msgstr ""
4176"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
4177"%s\n"
4178
4179#: src/gns/gnunet-gns.c:281
4180msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4181msgstr ""
4182
4183#: src/gns/gnunet-gns.c:305
4184#, c-format
4185msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4186msgstr ""
4187
4188#: src/gns/gnunet-gns.c:340
4189msgid "Lookup a record for the given name"
4190msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4191
4192#: src/gns/gnunet-gns.c:346
4193msgid "Specify the type of the record to lookup"
4194msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4195
4196#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4197#, fuzzy
4198msgid "Specify a timeout for the lookup"
4199msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4200
4201#: src/gns/gnunet-gns.c:356
4202msgid "No unneeded output"
4203msgstr "Sin salida innecesaria"
4204
4205#: src/gns/gnunet-gns.c:361
4206msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4207msgstr ""
4208
4209#: src/gns/gnunet-gns.c:375
4210#, fuzzy
4211msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4212msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4213
4167#: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 4214#: src/gns/gnunet-gns-import.c:486
4168msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4215msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4169msgstr "" 4216msgstr ""
@@ -4243,94 +4290,47 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4243msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4290msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4244msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4291msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4245 4292
4246#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709 4293#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:713
4247#, fuzzy 4294#, fuzzy
4248msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4295msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4249msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4296msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4250 4297
4251#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268 4298#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3271
4252#, fuzzy, c-format 4299#, fuzzy, c-format
4253msgid "Unsupported socks version %d\n" 4300msgid "Unsupported socks version %d\n"
4254msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4301msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4255 4302
4256#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 4303#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3303
4257#, fuzzy, c-format 4304#, fuzzy, c-format
4258msgid "Unsupported socks command %d\n" 4305msgid "Unsupported socks command %d\n"
4259msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4306msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4260 4307
4261#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386 4308#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3389
4262#, fuzzy, c-format 4309#, fuzzy, c-format
4263msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4310msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4264msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4311msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4265 4312
4266#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727 4313#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3730
4267#, fuzzy, c-format 4314#, fuzzy, c-format
4268msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" 4315msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4269msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4316msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4270 4317
4271#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861 4318#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3864
4272msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4319msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4273msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4320msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4274 4321
4275#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866 4322#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869
4276msgid "pem file to use as CA" 4323msgid "pem file to use as CA"
4277msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4324msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4278 4325
4279#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 4326#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873
4280msgid "disable use of IPv6" 4327msgid "disable use of IPv6"
4281msgstr "" 4328msgstr ""
4282 4329
4283#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896 4330#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3899
4284msgid "GNUnet GNS proxy" 4331msgid "GNUnet GNS proxy"
4285msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4332msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4286 4333
4287#: src/gns/gnunet-gns.c:253
4288#, fuzzy, c-format
4289msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4290msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
4291
4292#: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254
4293#, c-format
4294msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4295msgstr ""
4296"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
4297"%s\n"
4298
4299#: src/gns/gnunet-gns.c:277
4300msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4301msgstr ""
4302
4303#: src/gns/gnunet-gns.c:301
4304#, c-format
4305msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4306msgstr ""
4307
4308#: src/gns/gnunet-gns.c:336
4309msgid "Lookup a record for the given name"
4310msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4311
4312#: src/gns/gnunet-gns.c:342
4313msgid "Specify the type of the record to lookup"
4314msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4315
4316#: src/gns/gnunet-gns.c:348
4317#, fuzzy
4318msgid "Specify a timeout for the lookup"
4319msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4320
4321#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4322msgid "No unneeded output"
4323msgstr "Sin salida innecesaria"
4324
4325#: src/gns/gnunet-gns.c:357
4326msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4327msgstr ""
4328
4329#: src/gns/gnunet-gns.c:371
4330#, fuzzy
4331msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4332msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4333
4334#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 4334#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505
4335#, fuzzy 4335#, fuzzy
4336msgid "Properly base32-encoded public key required" 4336msgid "Properly base32-encoded public key required"
@@ -4342,8 +4342,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4342msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4342msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4343 4343
4344#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 4344#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560
4345#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444
4346#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 4345#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887
4346#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444
4347msgid "Could not connect to DHT!\n" 4347msgid "Could not connect to DHT!\n"
4348msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4348msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4349 4349
@@ -4372,51 +4372,51 @@ msgstr ""
4372msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" 4372msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n"
4373msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4373msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4374 4374
4375#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:932 4375#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:938
4376#, fuzzy 4376#, fuzzy
4377msgid "Failed to parse DNS response\n" 4377msgid "Failed to parse DNS response\n"
4378msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4378msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4379 4379
4380#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1123 4380#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1129
4381#, c-format 4381#, c-format
4382msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4382msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4383msgstr "" 4383msgstr ""
4384 4384
4385#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1439 4385#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1447
4386#, fuzzy, c-format 4386#, fuzzy, c-format
4387msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" 4387msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4388msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 4388msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
4389 4389
4390#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1896 4390#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909
4391#, c-format 4391#, c-format
4392msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." 4392msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
4393msgstr "" 4393msgstr ""
4394 4394
4395#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909 4395#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1922
4396#, c-format 4396#, c-format
4397msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4397msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4398msgstr "" 4398msgstr ""
4399 4399
4400#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1952 4400#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1965
4401#, fuzzy, c-format 4401#, fuzzy, c-format
4402msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" 4402msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4403msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 4403msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4404 4404
4405#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2376 4405#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2385
4406msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4406msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4407msgstr "" 4407msgstr ""
4408 4408
4409#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2399 4409#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2408
4410#, fuzzy, c-format 4410#, fuzzy, c-format
4411msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4411msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4412msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4412msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4413 4413
4414#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2567 4414#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2576
4415#, c-format 4415#, c-format
4416msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" 4416msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4417msgstr "" 4417msgstr ""
4418 4418
4419#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2707 4419#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2716
4420#, c-format 4420#, c-format
4421msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4421msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4422msgstr "" 4422msgstr ""
@@ -4448,7 +4448,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4448msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4448msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4449msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4449msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4450 4450
4451#: src/gns/plugin_rest_gns.c:443 4451#: src/gns/plugin_rest_gns.c:445
4452#, fuzzy 4452#, fuzzy
4453msgid "Gns REST API initialized\n" 4453msgid "Gns REST API initialized\n"
4454msgstr "Conexión fallida\n" 4454msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -4613,7 +4613,7 @@ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4613msgstr "" 4613msgstr ""
4614"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4614"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4615 4615
4616#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 4616#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306
4617msgid "" 4617msgid ""
4618"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4618"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4619"reason to run!\n" 4619"reason to run!\n"
@@ -4621,11 +4621,11 @@ msgstr ""
4621"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4621"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4622"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4622"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4623 4623
4624#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377 4624#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:364
4625msgid "advertise our hostlist to other peers" 4625msgid "advertise our hostlist to other peers"
4626msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4626msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4627 4627
4628#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 4628#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:369
4629msgid "" 4629msgid ""
4630"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4630"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4631"option)" 4631"option)"
@@ -4633,16 +4633,16 @@ msgstr ""
4633"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4633"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4634"que siempre se use esta opción)" 4634"que siempre se use esta opción)"
4635 4635
4636#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 4636#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4637msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4637msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4638msgstr "" 4638msgstr ""
4639"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4639"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4640 4640
4641#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 4641#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:378
4642msgid "provide a hostlist server" 4642msgid "provide a hostlist server"
4643msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4643msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4644 4644
4645#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409 4645#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
4646msgid "GNUnet hostlist server and client" 4646msgid "GNUnet hostlist server and client"
4647msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4647msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4648 4648
@@ -4666,7 +4666,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4666msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4666msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4667 4667
4668#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 4668#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
4669#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 4669#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1459
4670msgid "# advertised hostlist URIs" 4670msgid "# advertised hostlist URIs"
4671msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4671msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4672 4672
@@ -4720,7 +4720,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated"
4720msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4720msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4721 4721
4722#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 4722#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144
4723#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715 4723#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1726
4724msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4724msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4725msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4725msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4726 4726
@@ -4752,52 +4752,52 @@ msgstr ""
4752"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4752"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4753"máquinas: %s\n" 4753"máquinas: %s\n"
4754 4754
4755#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448 4755#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4756#, c-format 4756#, c-format
4757msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4757msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4758msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4758msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4759 4759
4760#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 4760#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4761msgid "# hostlist URIs read from file" 4761msgid "# hostlist URIs read from file"
4762msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4762msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4763 4763
4764#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502 4764#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1506
4765#, c-format 4765#, c-format
4766msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4766msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4767msgstr "" 4767msgstr ""
4768"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4768"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4769"de máquinas: %s\n" 4769"de máquinas: %s\n"
4770 4770
4771#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509 4771#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1513
4772#, c-format 4772#, c-format
4773msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4773msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4774msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4774msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4775 4775
4776#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534 4776#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1545
4777#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553 4777#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1564
4778#, c-format 4778#, c-format
4779msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4779msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4780msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4780msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4781 4781
4782#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 4782#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1558
4783msgid "# hostlist URIs written to file" 4783msgid "# hostlist URIs written to file"
4784msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4784msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4785 4785
4786#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644 4786#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4787#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301 4787#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301
4788#, c-format 4788#, c-format
4789msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4789msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4790msgstr "" 4790msgstr ""
4791 4791
4792#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673 4792#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4793msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4793msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4794msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4794msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4795 4795
4796#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 4796#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1697
4797msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4797msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4798msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4798msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4799 4799
4800#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 4800#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1711
4801#, c-format 4801#, c-format
4802msgid "" 4802msgid ""
4803"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4803"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4805,16 +4805,16 @@ msgstr ""
4805"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4805"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4806"habilitado en este par\n" 4806"habilitado en este par\n"
4807 4807
4808#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 4808#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:173
4809msgid "bytes in hostlist" 4809msgid "bytes in hostlist"
4810msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4810msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4811 4811
4812#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 4812#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
4813msgid "expired addresses encountered" 4813msgid "expired addresses encountered"
4814msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4814msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4815 4815
4816#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 4816#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:236
4817#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 4817#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:527
4818#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 4818#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4819#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 4819#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
4820#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 4820#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
@@ -4824,132 +4824,137 @@ msgstr ""
4824"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4824"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4825"%s\n" 4825"%s\n"
4826 4826
4827#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 4827#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:257
4828msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4828msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4829msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4829msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4830 4830
4831#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 4831#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:275
4832msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4832msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4833msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4833msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4834 4834
4835#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 4835#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377
4836#, c-format 4836#, c-format
4837msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4837msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4838msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4838msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4839 4839
4840#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 4840#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:381
4841msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4841msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4842msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4842msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4843 4843
4844#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 4844#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394
4845#, c-format 4845#, c-format
4846msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4846msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4847msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4847msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4848 4848
4849#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 4849#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4850msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4850msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4851msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4851msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4852 4852
4853#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 4853#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
4854msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4854msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4855msgstr "" 4855msgstr ""
4856"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 4856"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
4857"respuesta todavía\n" 4857"respuesta todavía\n"
4858 4858
4859#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 4859#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:412
4860msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4860msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4861msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4861msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4862 4862
4863#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 4863#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4864msgid "Received request for our hostlist\n" 4864msgid "Received request for our hostlist\n"
4865msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4865msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4866 4866
4867#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 4867#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:420
4868msgid "hostlist requests processed" 4868msgid "hostlist requests processed"
4869msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4869msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4870 4870
4871#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 4871#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461
4872msgid "# hostlist advertisements send" 4872msgid "# hostlist advertisements send"
4873msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4873msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4874 4874
4875#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 4875#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
4876#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657 4876#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2659
4877msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4877msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4878msgstr "" 4878msgstr ""
4879"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4879"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4880"Saliendo.\n" 4880"Saliendo.\n"
4881 4881
4882#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 4882#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:685
4883#, c-format 4883#, c-format
4884msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4884msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4885msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4885msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4886 4886
4887#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 4887#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:697
4888#, c-format 4888#, c-format
4889msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4889msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4890msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4890msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4891 4891
4892#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 4892#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:714
4893#, c-format 4893#, c-format
4894msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4894msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4895msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4895msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4896 4896
4897#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 4897#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
4898#, fuzzy 4898#, fuzzy
4899msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4899msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4900msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4900msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4901 4901
4902#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 4902#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4903#, fuzzy 4903#, fuzzy
4904msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4904msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4905msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4905msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4906 4906
4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:765
4908#, fuzzy, c-format 4908#, fuzzy, c-format
4909msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4909msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4910msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4910msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4911 4911
4912#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 4912#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4913#, fuzzy, c-format 4913#, fuzzy, c-format
4914msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4914msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4915msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4915msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4916 4916
4917#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 4917#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4918#, c-format 4918#, c-format
4919msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4919msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4920msgstr "" 4920msgstr ""
4921"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4921"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4922 4922
4923#: src/identity/gnunet-identity.c:193 4923#: src/identity/gnunet-identity.c:209
4924#, fuzzy, c-format 4924#, fuzzy, c-format
4925msgid "Failed to create ego: %s\n" 4925msgid "Failed to create ego: %s\n"
4926msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4926msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4927 4927
4928#: src/identity/gnunet-identity.c:233 4928#: src/identity/gnunet-identity.c:250
4929#, fuzzy, c-format 4929#, fuzzy, c-format
4930msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4930msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4931msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4931msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4932 4932
4933#: src/identity/gnunet-identity.c:391 4933#: src/identity/gnunet-identity.c:445
4934msgid "create ego NAME" 4934msgid "create ego NAME"
4935msgstr "" 4935msgstr ""
4936 4936
4937#: src/identity/gnunet-identity.c:396 4937#: src/identity/gnunet-identity.c:450
4938#, fuzzy 4938#, fuzzy
4939msgid "delete ego NAME " 4939msgid "delete ego NAME "
4940msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 4940msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4941 4941
4942#: src/identity/gnunet-identity.c:400 4942#: src/identity/gnunet-identity.c:455
4943msgid ""
4944"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
4945msgstr ""
4946
4947#: src/identity/gnunet-identity.c:459
4943#, fuzzy 4948#, fuzzy
4944msgid "display all egos" 4949msgid "display all egos"
4945msgstr "mostrar registros" 4950msgstr "mostrar registros"
4946 4951
4947#: src/identity/gnunet-identity.c:404 4952#: src/identity/gnunet-identity.c:463
4948#, fuzzy 4953#, fuzzy
4949msgid "reduce output" 4954msgid "reduce output"
4950msgstr "Sin salida innecesaria" 4955msgstr "Sin salida innecesaria"
4951 4956
4952#: src/identity/gnunet-identity.c:411 4957#: src/identity/gnunet-identity.c:470
4953msgid "" 4958msgid ""
4954"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" 4959"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4955"s) or restrict results to NAME (use together with -d)" 4960"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
@@ -4957,74 +4962,74 @@ msgstr ""
4957 4962
4958# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 4963# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4959# del servicio de traducción de direcciones. 4964# del servicio de traducción de direcciones.
4960#: src/identity/gnunet-identity.c:415 4965#: src/identity/gnunet-identity.c:474
4961#, fuzzy 4966#, fuzzy
4962msgid "run in monitor mode egos" 4967msgid "run in monitor mode egos"
4963msgstr "modo de monitorización" 4968msgstr "modo de monitorización"
4964 4969
4965#: src/identity/gnunet-identity.c:419 4970#: src/identity/gnunet-identity.c:478
4966msgid "display private keys as well" 4971msgid "display private keys as well"
4967msgstr "" 4972msgstr ""
4968 4973
4969#: src/identity/gnunet-identity.c:426 4974#: src/identity/gnunet-identity.c:485
4970msgid "" 4975msgid ""
4971"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 4976"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4972msgstr "" 4977msgstr ""
4973 4978
4974#: src/identity/gnunet-identity.c:438 4979#: src/identity/gnunet-identity.c:500
4975msgid "Maintain egos" 4980msgid "Maintain egos"
4976msgstr "" 4981msgstr ""
4977 4982
4978#: src/identity/gnunet-service-identity.c:484 4983#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
4979msgid "no default known" 4984msgid "no default known"
4980msgstr "" 4985msgstr ""
4981 4986
4982#: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 4987#: src/identity/gnunet-service-identity.c:528
4983msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 4988msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4984msgstr "" 4989msgstr ""
4985 4990
4986#: src/identity/gnunet-service-identity.c:597 4991#: src/identity/gnunet-service-identity.c:621
4987#: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 4992#: src/identity/gnunet-service-identity.c:898
4988#: src/identity/gnunet-service-identity.c:991 4993#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1018
4989#, fuzzy, c-format 4994#, fuzzy, c-format
4990msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 4995msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4991msgstr "" 4996msgstr ""
4992"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 4997"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
4993 4998
4994#: src/identity/gnunet-service-identity.c:607 4999#: src/identity/gnunet-service-identity.c:631
4995msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 5000msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4996msgstr "" 5001msgstr ""
4997 5002
4998#: src/identity/gnunet-service-identity.c:700 5003#: src/identity/gnunet-service-identity.c:726
4999msgid "identifier already in use for another ego" 5004msgid "identifier already in use for another ego"
5000msgstr "" 5005msgstr ""
5001 5006
5002#: src/identity/gnunet-service-identity.c:847 5007#: src/identity/gnunet-service-identity.c:874
5003#, fuzzy 5008#, fuzzy
5004msgid "target name already exists" 5009msgid "target name already exists"
5005msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 5010msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
5006 5011
5007#: src/identity/gnunet-service-identity.c:889 5012#: src/identity/gnunet-service-identity.c:916
5008#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009 5013#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1035
5009msgid "no matching ego found" 5014msgid "no matching ego found"
5010msgstr "" 5015msgstr ""
5011 5016
5012#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043 5017#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1072
5013#, fuzzy, c-format 5018#, fuzzy, c-format
5014msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 5019msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5015msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 5020msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
5016 5021
5017#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099 5022#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130
5018#, fuzzy, c-format 5023#, fuzzy, c-format
5019msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 5024msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5020msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5025msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5021 5026
5022#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108 5027#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1139
5023#, fuzzy, c-format 5028#, fuzzy, c-format
5024msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5029msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5025msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5030msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5026 5031
5027#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359 5032#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1406
5028#, fuzzy 5033#, fuzzy
5029msgid "Identity REST API initialized\n" 5034msgid "Identity REST API initialized\n"
5030msgstr "Conexión fallida\n" 5035msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5074,7 +5079,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5074msgid "You must specify a name\n" 5079msgid "You must specify a name\n"
5075msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5080msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5076 5081
5077#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 5082#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639
5078msgid "name of the record to add/delete/display" 5083msgid "name of the record to add/delete/display"
5079msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5084msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5080 5085
@@ -5083,7 +5088,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5083msgid "specifies the public key of the zone to look in" 5088msgid "specifies the public key of the zone to look in"
5084msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5089msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5085 5090
5086#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 5091#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700
5087msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5092msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5088msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5093msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5089 5094
@@ -5134,71 +5139,6 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5134msgid "Failed to setup database at `%s'\n" 5139msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5135msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 5140msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5136 5141
5137# form??
5138#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551
5139#, c-format
5140msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5141msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5142
5143#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578
5144#, c-format
5145msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5146msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5147
5148#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599
5149msgid "Error when mapping zone to name\n"
5150msgstr ""
5151
5152#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631
5153#, c-format
5154msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5155msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5156
5157#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693
5158#, c-format
5159msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5160msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5161
5162#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783
5163#, c-format
5164msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5165msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5166
5167#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802
5168#, c-format
5169msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5170msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5171
5172#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
5173msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5174msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5175
5176#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848
5177msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5178msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5179
5180#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083
5181msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5182msgstr ""
5183
5184#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114
5185msgid "Failed to start HTTP server\n"
5186msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5187
5188#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162
5189#, fuzzy
5190msgid "Failed to connect to identity\n"
5191msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5192
5193#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189
5194msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5195msgstr ""
5196
5197#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209
5198#, fuzzy
5199msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5200msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5201
5202#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 5142#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5203#, c-format 5143#, c-format
5204msgid "Adding record failed: %s\n" 5144msgid "Adding record failed: %s\n"
@@ -5258,9 +5198,10 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5258msgid "No options given\n" 5198msgid "No options given\n"
5259msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5199msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5260 5200
5261#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047 5201#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5262#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 5202#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 src/namestore/gnunet-namestore.c:1104
5263#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 5203#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 src/namestore/gnunet-namestore.c:1152
5204#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
5264#, c-format 5205#, c-format
5265msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5206msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5266msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5207msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
@@ -5269,52 +5210,58 @@ msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5269msgid "replace" 5210msgid "replace"
5270msgstr "" 5211msgstr ""
5271 5212
5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059 5213#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045
5273#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098 5214#, fuzzy, c-format
5215msgid "Invalid nick `%s'\n"
5216msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5217
5218#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 src/namestore/gnunet-namestore.c:1077
5219#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 src/namestore/gnunet-namestore.c:1127
5220#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230
5274msgid "add" 5221msgid "add"
5275msgstr "añadir" 5222msgstr "añadir"
5276 5223
5277#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 5224#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085
5278#, c-format 5225#, c-format
5279msgid "Unsupported type `%s'\n" 5226msgid "Unsupported type `%s'\n"
5280msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5227msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5281 5228
5282#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 5229#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
5230#, c-format
5231msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'"
5232msgstr ""
5233
5234#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1115
5283#, c-format 5235#, c-format
5284msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5236msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5285msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5237msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5286 5238
5287#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 5239#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
5288#, c-format 5240#, c-format
5289msgid "Invalid time format `%s'\n" 5241msgid "Invalid time format `%s'\n"
5290msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5242msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5291 5243
5292#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 5244#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1154
5293msgid "del" 5245msgid "del"
5294msgstr "borrar" 5246msgstr "borrar"
5295 5247
5296#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168 5248#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197
5297#, fuzzy, c-format 5249#, fuzzy, c-format
5298msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5250msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5299msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5251msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5300 5252
5301#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191 5253#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220
5302#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 5254#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5303#, c-format 5255#, c-format
5304msgid "Invalid URI `%s'\n" 5256msgid "Invalid URI `%s'\n"
5305msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5257msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5306 5258
5307#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217 5259#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290
5308#, fuzzy, c-format
5309msgid "Invalid nick `%s'\n"
5310msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5311
5312#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5313#, c-format 5260#, c-format
5314msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" 5261msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5315msgstr "" 5262msgstr ""
5316 5263
5317#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309 5264#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340
5318#, c-format 5265#, c-format
5319msgid "" 5266msgid ""
5320"No default identity configured for `namestore' subsystem\n" 5267"No default identity configured for `namestore' subsystem\n"
@@ -5322,109 +5269,174 @@ msgid ""
5322"Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" 5269"Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n"
5323msgstr "" 5270msgstr ""
5324 5271
5325#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1374 5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405
5326#, fuzzy, c-format 5273#, fuzzy, c-format
5327msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" 5274msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5328msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" 5275msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
5329 5276
5330#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403 5277#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434
5331#, fuzzy, c-format 5278#, fuzzy, c-format
5332msgid "Cannot connect to identity service\n" 5279msgid "Cannot connect to identity service\n"
5333msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5280msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5334 5281
5335#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 5282#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481
5336msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" 5283msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5337msgstr "" 5284msgstr ""
5338 5285
5339#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1462 5286#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493
5340#, c-format 5287#, c-format
5341msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" 5288msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5342msgstr "" 5289msgstr ""
5343 5290
5344#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1474 src/namestore/gnunet-namestore.c:1490 5291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521
5345#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 5292#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538
5346#, fuzzy, c-format 5293#, fuzzy, c-format
5347msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" 5294msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5348msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5295msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5349 5296
5350#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1482 5297#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513
5351#, fuzzy, c-format 5298#, fuzzy, c-format
5352msgid "Unknown record type `%s'\n" 5299msgid "Unknown record type `%s'\n"
5353msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 5300msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
5354 5301
5355#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1520 5302#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551
5356#, fuzzy, c-format 5303#, fuzzy, c-format
5357msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" 5304msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5358msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 5305msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
5359 5306
5360#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 5307#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5361msgid "add record" 5308msgid "add record"
5362msgstr "añadir registro" 5309msgstr "añadir registro"
5363 5310
5364#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 5311#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
5365msgid "delete record" 5312msgid "delete record"
5366msgstr "borrar registro" 5313msgstr "borrar registro"
5367 5314
5368#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 5315#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615
5369msgid "display records" 5316msgid "display records"
5370msgstr "mostrar registros" 5317msgstr "mostrar registros"
5371 5318
5372#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591 5319#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622
5373msgid "" 5320msgid ""
5374"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5321"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5375msgstr "" 5322msgstr ""
5376"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5323"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5377"(\"never\") es posible" 5324"(\"never\") es posible"
5378 5325
5379#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597 5326#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628
5380#, fuzzy 5327#, fuzzy
5381msgid "set the desired nick name for the zone" 5328msgid "set the desired nick name for the zone"
5382msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5329msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5383 5330
5384#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1602 5331#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633
5385#, fuzzy 5332#, fuzzy
5386msgid "monitor changes in the namestore" 5333msgid "monitor changes in the namestore"
5387msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5334msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5388 5335
5389#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 5336#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645
5390#, fuzzy 5337#, fuzzy
5391msgid "determine our name for the given PKEY" 5338msgid "determine our name for the given PKEY"
5392msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5339msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5393 5340
5394#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1621 5341#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652
5395msgid "" 5342msgid ""
5396"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " 5343"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5397"specified multiple times" 5344"specified multiple times"
5398msgstr "" 5345msgstr ""
5399 5346
5400#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1627 5347#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658
5401msgid "type of the record to add/delete/display" 5348msgid "type of the record to add/delete/display"
5402msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5349msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5403 5350
5404#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 5351#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663
5405msgid "URI to import into our zone" 5352msgid "URI to import into our zone"
5406msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5353msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5407 5354
5408#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1638 5355#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669
5409msgid "value of the record to add/delete" 5356msgid "value of the record to add/delete"
5410msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5357msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5411 5358
5412#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1642 5359#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673
5413msgid "create or list public record" 5360msgid "create or list public record"
5414msgstr "crear o listar registros públicos" 5361msgstr "crear o listar registros públicos"
5415 5362
5416#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1648 5363#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679
5417msgid "" 5364msgid ""
5418"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5365"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5419"expired" 5366"expired"
5420msgstr "" 5367msgstr ""
5421 5368
5422#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 5369#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685
5423#, fuzzy 5370#, fuzzy
5424msgid "name of the ego controlling the zone" 5371msgid "name of the ego controlling the zone"
5425msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5372msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5426 5373
5427#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864 5374# form??
5375#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552
5376#, c-format
5377msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5378msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5379
5380#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579
5381#, c-format
5382msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5383msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5384
5385#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600
5386msgid "Error when mapping zone to name\n"
5387msgstr ""
5388
5389#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632
5390#, c-format
5391msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5392msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5393
5394#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694
5395#, c-format
5396msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5397msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5398
5399#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784
5400#, c-format
5401msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5402msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5403
5404#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803
5405#, c-format
5406msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5407msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5408
5409#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840
5410msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5411msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5412
5413#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849
5414msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5415msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5416
5417#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084
5418msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5419msgstr ""
5420
5421#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115
5422msgid "Failed to start HTTP server\n"
5423msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5424
5425#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163
5426#, fuzzy
5427msgid "Failed to connect to identity\n"
5428msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5429
5430#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190
5431msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5432msgstr ""
5433
5434#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210
5435#, fuzzy
5436msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5437msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5438
5439#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866
5428#, fuzzy, c-format 5440#, fuzzy, c-format
5429msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5441msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5430msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5442msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -5457,7 +5469,7 @@ msgstr ""
5457msgid "Flat file database running\n" 5469msgid "Flat file database running\n"
5458msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5470msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5459 5471
5460#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925 5472#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1093
5461#, fuzzy 5473#, fuzzy
5462msgid "Namestore REST API initialized\n" 5474msgid "Namestore REST API initialized\n"
5463msgstr "Conexión fallida\n" 5475msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5757,6 +5769,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5757msgid "`upnpc' command not found\n" 5769msgid "`upnpc' command not found\n"
5758msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5770msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5759 5771
5772#: src/nse/gnunet-nse.c:124
5773#, fuzzy
5774msgid "Show network size estimates from NSE service."
5775msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5776
5760#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 5777#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5761msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5778msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5762msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5779msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
@@ -5782,16 +5799,70 @@ msgstr "retraso entre rondas"
5782msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5799msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5783msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5800msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5784 5801
5785#: src/nse/gnunet-nse.c:124 5802#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438
5786#, fuzzy 5803#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:842 src/util/gnunet-scrypt.c:250
5787msgid "Show network size estimates from NSE service."
5788msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5789
5790#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437
5791#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247
5792msgid "Value is too large.\n" 5804msgid "Value is too large.\n"
5793msgstr "" 5805msgstr ""
5794 5806
5807#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5808#, c-format
5809msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5810msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5811
5812#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5813#, fuzzy, c-format
5814msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5815msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5816
5817#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5818#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5819#, fuzzy, c-format
5820msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5821msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5822
5823#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5824msgid "# peers known"
5825msgstr "# pares conocidos"
5826
5827#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5828#, c-format
5829msgid ""
5830"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5831msgstr ""
5832"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5833"Eliminado.\n"
5834
5835#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5836#, fuzzy, c-format
5837msgid "Scanning directory `%s'\n"
5838msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5839
5840#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5841#, c-format
5842msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5843msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5844
5845#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
5846#, fuzzy, c-format
5847msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5848msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5849
5850#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
5851#, c-format
5852msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5853msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5854
5855#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
5856msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5857msgstr ""
5858
5859# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5860# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5861#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5862msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5863msgstr ""
5864"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5865
5795#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 5866#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5796#, fuzzy, c-format 5867#, fuzzy, c-format
5797msgid "%sPeer `%s'\n" 5868msgid "%sPeer `%s'\n"
@@ -5803,7 +5874,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5803msgstr "" 5874msgstr ""
5804 5875
5805#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 5876#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5806#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499 5877#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
5807#, fuzzy, c-format 5878#, fuzzy, c-format
5808msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5879msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5809msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5880msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
@@ -5882,70 +5953,11 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5882msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5953msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5883msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5954msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5884 5955
5885#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795 5956#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:797
5886#, fuzzy 5957#, fuzzy
5887msgid "Peerinfo REST API initialized\n" 5958msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5888msgstr "Conexión fallida\n" 5959msgstr "Conexión fallida\n"
5889 5960
5890#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5891#, c-format
5892msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5893msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5894
5895#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5896#, fuzzy, c-format
5897msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5898msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5899
5900#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5901#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5902#, fuzzy, c-format
5903msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5904msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5905
5906#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5907msgid "# peers known"
5908msgstr "# pares conocidos"
5909
5910#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5911#, c-format
5912msgid ""
5913"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5914msgstr ""
5915"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5916"Eliminado.\n"
5917
5918#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5919#, fuzzy, c-format
5920msgid "Scanning directory `%s'\n"
5921msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5922
5923#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5924#, c-format
5925msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5926msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5927
5928#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
5929#, fuzzy, c-format
5930msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5931msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5932
5933#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
5934#, c-format
5935msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5936msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5937
5938#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
5939msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5940msgstr ""
5941
5942# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5943# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5944#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5945msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5946msgstr ""
5947"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5948
5949#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 5961#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5950msgid "peerstore" 5962msgid "peerstore"
5951msgstr "" 5963msgstr ""
@@ -6050,85 +6062,97 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6050msgstr "" 6062msgstr ""
6051"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6063"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6052 6064
6053#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:617 6065#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:799
6054#, fuzzy, c-format 6066#, fuzzy, c-format
6055msgid "Ego is required\n" 6067msgid "Ego is required\n"
6056msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 6068msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
6057 6069
6058#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:624 6070#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:806
6059#, c-format 6071#, c-format
6060msgid "Attribute value missing!\n" 6072msgid "Attribute value missing!\n"
6061msgstr "" 6073msgstr ""
6062 6074
6063#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:631 6075#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:813
6064#, fuzzy, c-format 6076#, fuzzy, c-format
6065msgid "Requesting party key is required!\n" 6077msgid "Requesting party key is required!\n"
6066msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 6078msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
6067 6079
6068#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:649 6080#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:831
6069msgid "Add an attribute NAME" 6081msgid "Add an attribute NAME"
6070msgstr "" 6082msgstr ""
6071 6083
6072#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654 6084#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:836
6073msgid "Delete the attribute with ID" 6085msgid "Delete the attribute with ID"
6074msgstr "" 6086msgstr ""
6075 6087
6076#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:659 6088#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:841
6077msgid "The attribute VALUE" 6089msgid "The attribute VALUE"
6078msgstr "" 6090msgstr ""
6079 6091
6080#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:664 6092#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:846
6081#, fuzzy 6093#, fuzzy
6082msgid "The EGO to use" 6094msgid "The EGO to use"
6083msgstr "tamaño del mensaje" 6095msgstr "tamaño del mensaje"
6084 6096
6085#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 6097#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:852
6086msgid "Specify the relying party for issue" 6098msgid "Specify the relying party for issue"
6087msgstr "" 6099msgstr ""
6088 6100
6089#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:674 6101#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:856
6090msgid "List attributes for EGO" 6102msgid "List attributes for EGO"
6091msgstr "" 6103msgstr ""
6092 6104
6093#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:681 6105#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:860
6106msgid "List attestations for EGO"
6107msgstr ""
6108
6109#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:866
6110msgid "Attestation to use for attribute"
6111msgstr ""
6112
6113#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:871
6114msgid "Attestation name"
6115msgstr ""
6116
6117#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:877
6094msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" 6118msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
6095msgstr "" 6119msgstr ""
6096 6120
6097#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:686 6121#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:882
6098msgid "Consume a ticket" 6122msgid "Consume a ticket"
6099msgstr "" 6123msgstr ""
6100 6124
6101#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:691 6125#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:887
6102msgid "Revoke a ticket" 6126msgid "Revoke a ticket"
6103msgstr "" 6127msgstr ""
6104 6128
6105#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696 6129#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:892
6106msgid "Type of attribute" 6130msgid "Type of attribute"
6107msgstr "" 6131msgstr ""
6108 6132
6109#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:700 6133#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:896
6110msgid "List tickets of ego" 6134msgid "List tickets of ego"
6111msgstr "" 6135msgstr ""
6112 6136
6113#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:706 6137#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:902
6114msgid "Expiration interval of the attribute" 6138msgid "Expiration interval of the attribute"
6115msgstr "" 6139msgstr ""
6116 6140
6117#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:714 6141#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:910
6118msgid "re:claimID command line tool" 6142msgid "re:claimID command line tool"
6119msgstr "" 6143msgstr ""
6120 6144
6121#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2340 6145#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2481
6122#, fuzzy 6146#, fuzzy
6123msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" 6147msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6124msgstr "Conexión fallida\n" 6148msgstr "Conexión fallida\n"
6125 6149
6126#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1899 6150#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1476
6127#, fuzzy 6151#, fuzzy
6128msgid "Identity Provider REST API initialized\n" 6152msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6129msgstr "Conexión fallida\n" 6153msgstr "Conexión fallida\n"
6130 6154
6131#: src/reclaim/reclaim_api.c:436 6155#: src/reclaim/reclaim_api.c:540
6132#, fuzzy 6156#, fuzzy
6133msgid "failed to store record\n" 6157msgid "failed to store record\n"
6134msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 6158msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
@@ -6228,12 +6252,12 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6228msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6252msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6229msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6253msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6230 6254
6231#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047 6255#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1051
6232#, fuzzy 6256#, fuzzy
6233msgid "GNUnet REST server" 6257msgid "GNUnet REST server"
6234msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6258msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6235 6259
6236#: src/rest/plugin_rest_config.c:401 6260#: src/rest/plugin_rest_config.c:402
6237#, fuzzy 6261#, fuzzy
6238msgid "CONFIG REST API initialized\n" 6262msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6239msgstr "Conexión fallida\n" 6263msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6243,146 +6267,176 @@ msgstr "Conexión fallida\n"
6243msgid "COPYING REST API initialized\n" 6267msgid "COPYING REST API initialized\n"
6244msgstr "Conexión fallida\n" 6268msgstr "Conexión fallida\n"
6245 6269
6246#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 6270#: src/revocation/gnunet-revocation.c:114
6271#, fuzzy
6272msgid "Shutting down...\n"
6273msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
6274
6275#: src/revocation/gnunet-revocation.c:146
6247#, fuzzy, c-format 6276#, fuzzy, c-format
6248msgid "Key `%s' is valid\n" 6277msgid "Key `%s' is valid\n"
6249msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 6278msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6250 6279
6251# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? 6280# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6252# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. 6281# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6253#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 6282#: src/revocation/gnunet-revocation.c:150
6254#, fuzzy, c-format 6283#, fuzzy, c-format
6255msgid "Key `%s' has been revoked\n" 6284msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6256msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" 6285msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6257 6286
6258#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 6287#: src/revocation/gnunet-revocation.c:154
6259#, fuzzy 6288#, fuzzy
6260msgid "Internal error\n" 6289msgid "Internal error\n"
6261msgstr "Error interno." 6290msgstr "Error interno."
6262 6291
6263#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 6292#: src/revocation/gnunet-revocation.c:180
6264#, c-format 6293#, c-format
6265msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" 6294msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6266msgstr "" 6295msgstr ""
6267 6296
6268#: src/revocation/gnunet-revocation.c:164 6297#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6269#, fuzzy 6298#, fuzzy
6270msgid "Revocation failed (!)\n" 6299msgid "Revocation failed (!)\n"
6271msgstr "La operación ha fallado.\n" 6300msgstr "La operación ha fallado.\n"
6272 6301
6273#: src/revocation/gnunet-revocation.c:170 6302#: src/revocation/gnunet-revocation.c:189
6274#, c-format 6303#, c-format
6275msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" 6304msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6276msgstr "" 6305msgstr ""
6277 6306
6278#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 6307#: src/revocation/gnunet-revocation.c:192
6279msgid "Revocation successful.\n" 6308msgid "Revocation successful.\n"
6280msgstr "" 6309msgstr ""
6281 6310
6282#: src/revocation/gnunet-revocation.c:179 6311#: src/revocation/gnunet-revocation.c:198
6283msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6312msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6284msgstr "" 6313msgstr ""
6285 6314
6286#: src/revocation/gnunet-revocation.c:312 6315#: src/revocation/gnunet-revocation.c:251
6316msgid "Cancelling calculation.\n"
6317msgstr ""
6318
6319#: src/revocation/gnunet-revocation.c:296
6287#, c-format 6320#, c-format
6288msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6321msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6289msgstr "" 6322msgstr ""
6290 6323
6291#: src/revocation/gnunet-revocation.c:338 6324#: src/revocation/gnunet-revocation.c:335
6292#, fuzzy, c-format 6325#, fuzzy, c-format
6293msgid "Ego `%s' not found.\n" 6326msgid "Ego `%s' not found.\n"
6294msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6327msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6295 6328
6296#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 6329#: src/revocation/gnunet-revocation.c:349
6297#, c-format 6330#, c-format
6298msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6331msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6299msgstr "" 6332msgstr ""
6300 6333
6301#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368 6334#: src/revocation/gnunet-revocation.c:359
6302msgid "Revocation certificate ready\n" 6335msgid "Revocation certificate ready\n"
6303msgstr "" 6336msgstr ""
6304 6337
6338#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6339msgid "Continuing calculation where left off...\n"
6340msgstr ""
6341
6305#: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 6342#: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
6306msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6343msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6307msgstr "" 6344msgstr ""
6308 6345
6309#: src/revocation/gnunet-revocation.c:409 6346#: src/revocation/gnunet-revocation.c:416
6310#, fuzzy, c-format 6347#, fuzzy, c-format
6311msgid "Public key `%s' malformed\n" 6348msgid "Public key `%s' malformed\n"
6312msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6349msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6313 6350
6314#: src/revocation/gnunet-revocation.c:419 6351#: src/revocation/gnunet-revocation.c:426
6315msgid "" 6352msgid ""
6316"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6353"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6317msgstr "" 6354msgstr ""
6318 6355
6319#: src/revocation/gnunet-revocation.c:438 6356#: src/revocation/gnunet-revocation.c:456
6320#, fuzzy 6357#, fuzzy
6321msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6358msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6322msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6359msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6323 6360
6324#: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 6361#: src/revocation/gnunet-revocation.c:471
6325#, fuzzy, c-format 6362#, fuzzy, c-format
6326msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6363msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6327msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6364msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6328 6365
6329#: src/revocation/gnunet-revocation.c:471 6366#: src/revocation/gnunet-revocation.c:493
6330#, fuzzy 6367#, fuzzy
6331msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6368msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6332msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6369msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6333 6370
6334#: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 6371#: src/revocation/gnunet-revocation.c:512
6335msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6372msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6336msgstr "" 6373msgstr ""
6337 6374
6338#: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 6375#: src/revocation/gnunet-revocation.c:520
6339msgid "" 6376msgid ""
6340"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6377"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6341"the ego NAME " 6378"the ego NAME "
6342msgstr "" 6379msgstr ""
6343 6380
6344#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 6381#: src/revocation/gnunet-revocation.c:527
6345msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6382msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6346msgstr "" 6383msgstr ""
6347 6384
6348#: src/revocation/gnunet-revocation.c:512 6385#: src/revocation/gnunet-revocation.c:534
6349msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6386msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6350msgstr "" 6387msgstr ""
6351 6388
6352#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458 6389#: src/revocation/gnunet-revocation.c:540
6390#, fuzzy
6391msgid "number of epochs to calculate for"
6392msgstr "número de pares para empezar"
6393
6394#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6353#, fuzzy 6395#, fuzzy
6354msgid "# unsupported revocations received via set union" 6396msgid "# unsupported revocations received via set union"
6355msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 6397msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6356 6398
6357#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 6399#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6358#, fuzzy 6400#, fuzzy
6359msgid "# revocation messages received via set union" 6401msgid "# revocation messages received via set union"
6360msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6402msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6361 6403
6362#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474 6404#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:470
6363#, c-format 6405#, c-format
6364msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6406msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6365msgstr "" 6407msgstr ""
6366 6408
6367#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478 6409#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474
6368#, fuzzy 6410#, fuzzy
6369msgid "# revocation set unions failed" 6411msgid "# revocation set unions failed"
6370msgstr "# sesiones wlan creadas" 6412msgstr "# sesiones wlan creadas"
6371 6413
6372#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490 6414#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6373#, fuzzy 6415#, fuzzy
6374msgid "# revocation set unions completed" 6416msgid "# revocation set unions completed"
6375msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6417msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6376 6418
6377#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530 6419#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:526
6378msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6420msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6379msgstr "" 6421msgstr ""
6380 6422
6381#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871 6423#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:881
6382#, fuzzy 6424#, fuzzy
6383msgid "Could not open revocation database file!" 6425msgid "Could not open revocation database file!"
6384msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6426msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6385 6427
6428#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6429msgid "Seed a PeerID"
6430msgstr ""
6431
6432#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6433msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6434msgstr ""
6435
6436#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6437msgid "Get peers from biased stream"
6438msgstr ""
6439
6386#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 6440#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
6387#, fuzzy 6441#, fuzzy
6388msgid "duration of the profiling" 6442msgid "duration of the profiling"
@@ -6404,18 +6458,6 @@ msgstr "número de pares para empezar"
6404msgid "Measure quality and performance of the RPS service." 6458msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6405msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 6459msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6406 6460
6407#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6408msgid "Seed a PeerID"
6409msgstr ""
6410
6411#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6412msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6413msgstr ""
6414
6415#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6416msgid "Get peers from biased stream"
6417msgstr ""
6418
6419#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 6461#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6420#, fuzzy 6462#, fuzzy
6421msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6463msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
@@ -6471,10 +6513,10 @@ msgstr ""
6471msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6513msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6472msgstr "" 6514msgstr ""
6473 6515
6474#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127
6475#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073
6476#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363 6516#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363
6477#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366 6517#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366
6518#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127
6519#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073
6478#, fuzzy 6520#, fuzzy
6479msgid "Connect to CADET failed\n" 6521msgid "Connect to CADET failed\n"
6480msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6522msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
@@ -6571,93 +6613,93 @@ msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6571msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6613msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6572msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 6614msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6573 6615
6574#: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 6616#: src/statistics/gnunet-statistics.c:413
6575#: src/statistics/gnunet-statistics.c:448 6617#: src/statistics/gnunet-statistics.c:455
6576msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6618msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6577msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 6619msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6578 6620
6579#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 6621#: src/statistics/gnunet-statistics.c:416
6580#: src/statistics/gnunet-statistics.c:451 6622#: src/statistics/gnunet-statistics.c:458
6581#, c-format 6623#, c-format
6582msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6624msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6583msgstr "" 6625msgstr ""
6584"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6626"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6585 6627
6586#: src/statistics/gnunet-statistics.c:526 6628#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
6587msgid "Missing argument: subsystem \n" 6629msgid "Missing argument: subsystem \n"
6588msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6630msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6589 6631
6590#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532 6632#: src/statistics/gnunet-statistics.c:538
6591msgid "Missing argument: name\n" 6633msgid "Missing argument: name\n"
6592msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6634msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6593 6635
6594#: src/statistics/gnunet-statistics.c:571 6636#: src/statistics/gnunet-statistics.c:577
6595#, c-format 6637#, c-format
6596msgid "No subsystem or name given\n" 6638msgid "No subsystem or name given\n"
6597msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6639msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6598 6640
6599#: src/statistics/gnunet-statistics.c:583 6641#: src/statistics/gnunet-statistics.c:589
6600#, c-format 6642#, c-format
6601msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6643msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6602msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6644msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6603 6645
6604#: src/statistics/gnunet-statistics.c:710 6646#: src/statistics/gnunet-statistics.c:725
6605#, c-format 6647#, c-format
6606msgid "Invalid argument `%s'\n" 6648msgid "Invalid argument `%s'\n"
6607msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6649msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6608 6650
6609#: src/statistics/gnunet-statistics.c:726 6651#: src/statistics/gnunet-statistics.c:742
6610#, c-format 6652#, c-format
6611msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6653msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6612msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6654msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6613 6655
6614#: src/statistics/gnunet-statistics.c:735 6656#: src/statistics/gnunet-statistics.c:751
6615#, c-format 6657#, c-format
6616msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6658msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6617msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6659msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6618 6660
6619#: src/statistics/gnunet-statistics.c:764 6661#: src/statistics/gnunet-statistics.c:783
6620#, c-format 6662#, c-format
6621msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" 6663msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6622msgstr "" 6664msgstr ""
6623 6665
6624#: src/statistics/gnunet-statistics.c:797 6666#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6625msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6667msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6626msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6668msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6627 6669
6628#: src/statistics/gnunet-statistics.c:803 6670#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
6629msgid "make the value being set persistent" 6671msgid "make the value being set persistent"
6630msgstr "hacer el valor persistente" 6672msgstr "hacer el valor persistente"
6631 6673
6632#: src/statistics/gnunet-statistics.c:810 6674#: src/statistics/gnunet-statistics.c:827
6633msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6675msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6634msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6676msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6635 6677
6636#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 6678#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
6637msgid "use as csv separator" 6679msgid "use as csv separator"
6638msgstr "" 6680msgstr ""
6639 6681
6640#: src/statistics/gnunet-statistics.c:823 6682#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
6641msgid "path to the folder containing the testbed data" 6683msgid "path to the folder containing the testbed data"
6642msgstr "" 6684msgstr ""
6643 6685
6644#: src/statistics/gnunet-statistics.c:829 6686#: src/statistics/gnunet-statistics.c:843
6645msgid "just print the statistics value" 6687msgid "just print the statistics value"
6646msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6688msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6647 6689
6648#: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 6690#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6649msgid "watch value continuously" 6691msgid "watch value continuously"
6650msgstr "visualiza el valor continuamente" 6692msgstr "visualiza el valor continuamente"
6651 6693
6652#: src/statistics/gnunet-statistics.c:840 6694#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6653msgid "connect to remote host" 6695msgid "connect to remote host"
6654msgstr "conectar a equipo remoto" 6696msgstr "conectar a equipo remoto"
6655 6697
6656#: src/statistics/gnunet-statistics.c:846 6698#: src/statistics/gnunet-statistics.c:857
6657msgid "port for remote host" 6699msgid "port for remote host"
6658msgstr "puerto del equipo remoto" 6700msgstr "puerto del equipo remoto"
6659 6701
6660#: src/statistics/gnunet-statistics.c:861 6702#: src/statistics/gnunet-statistics.c:874
6661msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6703msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6662msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6704msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6663 6705
@@ -6749,7 +6791,7 @@ msgid ""
6749msgstr "" 6791msgstr ""
6750 6792
6751#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 6793#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
6752#: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292 6794#: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:318
6753#, c-format 6795#, c-format
6754msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6796msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6755msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6797msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
@@ -6823,6 +6865,16 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6823msgid "%.s Unknown result code." 6865msgid "%.s Unknown result code."
6824msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 6866msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6825 6867
6868#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6869#, fuzzy
6870msgid "Waiting for child to exit.\n"
6871msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6872
6873#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6874#, fuzzy, c-format
6875msgid "Spawning process `%s'\n"
6876msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6877
6826#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 6878#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6827msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6879msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6828msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6880msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
@@ -6834,16 +6886,6 @@ msgid ""
6834"signal is received" 6886"signal is received"
6835msgstr "" 6887msgstr ""
6836 6888
6837#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6838#, fuzzy
6839msgid "Waiting for child to exit.\n"
6840msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6841
6842#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6843#, fuzzy, c-format
6844msgid "Spawning process `%s'\n"
6845msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6846
6847#: src/testbed/testbed_api.c:399 6889#: src/testbed/testbed_api.c:399
6848#, c-format 6890#, c-format
6849msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6891msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
@@ -7164,93 +7206,93 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7164msgid "GNUnet topology control" 7206msgid "GNUnet topology control"
7165msgstr "" 7207msgstr ""
7166 7208
7167#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2227 7209#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2458
7168#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2712 7210#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2825
7169#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024 7211#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10027
7170#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 7212#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2624
7171#, fuzzy 7213#, fuzzy
7172msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7214msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7173msgstr "" 7215msgstr ""
7174"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7216"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7175"Saliendo.\n" 7217"Saliendo.\n"
7176 7218
7177#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2285 7219#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2754
7178#, fuzzy 7220#, fuzzy
7179msgid "GNUnet TCP communicator" 7221msgid "GNUnet TCP communicator"
7180msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7222msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7181 7223
7182#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2784 7224#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2897
7183#, fuzzy 7225#, fuzzy
7184msgid "GNUnet UDP communicator" 7226msgid "GNUnet UDP communicator"
7185msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7227msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7186 7228
7187#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:782 7229#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:788
7188#, fuzzy 7230#, fuzzy
7189msgid "" 7231msgid ""
7190"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" 7232"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7191msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7233msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7192 7234
7193#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1009 7235#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015
7194#, fuzzy 7236#, fuzzy
7195msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7237msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7196msgstr "" 7238msgstr ""
7197"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" 7239"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
7198 7240
7199#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1054 7241#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1060
7200#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 7242#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
7201#, fuzzy, c-format 7243#, fuzzy, c-format
7202msgid "Cannot create path to `%s'\n" 7244msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7203msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7245msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7204 7246
7205#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1132 7247#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1138
7206msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 7248msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7207msgstr "" 7249msgstr ""
7208 7250
7251#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7252msgid "# Addresses given to ATS"
7253msgstr ""
7254
7209#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 7255#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
7210msgid "# messages dropped due to slow client" 7256msgid "# messages dropped due to slow client"
7211msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7257msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7212 7258
7213#: src/transport/gnunet-service-transport.c:791 7259#: src/transport/gnunet-service-transport.c:794
7214msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7260msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7215msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7261msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7216 7262
7217#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474 7263#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477
7218#, fuzzy 7264#, fuzzy
7219msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7265msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7220msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7266msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7221 7267
7222#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619 7268#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622
7223msgid "# bytes total received" 7269msgid "# bytes total received"
7224msgstr "# total de bytes recibidos" 7270msgstr "# total de bytes recibidos"
7225 7271
7226#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709 7272#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1712
7227msgid "# bytes payload received" 7273msgid "# bytes payload received"
7228msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7274msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7229 7275
7230#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013 7276#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2016
7231#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 7277#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450
7232msgid "# disconnects due to blacklist" 7278msgid "# disconnects due to blacklist"
7233msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7279msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7234 7280
7235#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456 7281#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2454
7236#, fuzzy, c-format 7282#, fuzzy, c-format
7237msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7283msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7238msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7284msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7239 7285
7240#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 7286#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2549
7241#, fuzzy, c-format 7287#, fuzzy, c-format
7242msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7288msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7243msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7289msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7244 7290
7245#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560 7291#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2558
7246#, c-format 7292#, c-format
7247msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7293msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7248msgstr "" 7294msgstr ""
7249 7295
7250#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7251msgid "# Addresses given to ATS"
7252msgstr ""
7253
7254#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7296#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7255msgid "# refreshed my HELLO" 7297msgid "# refreshed my HELLO"
7256msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7298msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
@@ -7500,7 +7542,7 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7500#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 7542#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7501#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 7543#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7502#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 7544#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7503#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626 7545#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7504#, fuzzy 7546#, fuzzy
7505msgid "# validations running" 7547msgid "# validations running"
7506msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7548msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
@@ -7561,76 +7603,37 @@ msgstr ""
7561"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7603"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7562"esa dirección.\n" 7604"esa dirección.\n"
7563 7605
7564#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278 7606#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
7565#, fuzzy, c-format 7607#, fuzzy, c-format
7566msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7608msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7567msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7609msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7568 7610
7569#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330 7611#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1331
7570msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7612msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7571msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7613msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7572 7614
7573#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339 7615#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1340
7574msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7616msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7575msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7617msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7576 7618
7577#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514 7619#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7578msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7620msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7579msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7621msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7580 7622
7581#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532 7623#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
7582msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7624msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7583msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7625msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7584 7626
7585#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589 7627#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7586#, fuzzy 7628#, fuzzy
7587msgid "# validations succeeded" 7629msgid "# validations succeeded"
7588msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7630msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7589 7631
7590#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644 7632#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1645
7591#, fuzzy 7633#, fuzzy
7592msgid "# HELLOs given to peerinfo" 7634msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7593msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 7635msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7594 7636
7595#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7596#, c-format
7597msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7598msgstr ""
7599
7600#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7601msgid "send data to peer"
7602msgstr ""
7603
7604#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7605#, fuzzy
7606msgid "receive data from peer"
7607msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7608
7609#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7610#, fuzzy
7611msgid "iterations"
7612msgstr "Otras configuraciones"
7613
7614#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7615#, fuzzy
7616msgid "number of messages to send"
7617msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7618
7619#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7620#, fuzzy
7621msgid "message size to use"
7622msgstr "tamaño del mensaje"
7623
7624#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7625#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7626msgid "peer identity"
7627msgstr "identidad del par"
7628
7629#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7630#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7631msgid "Direct access to transport service."
7632msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7633
7634#: src/transport/gnunet-transport.c:406 7637#: src/transport/gnunet-transport.c:406
7635#, c-format 7638#, c-format
7636msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7639msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
@@ -7775,6 +7778,11 @@ msgstr ""
7775msgid "do not resolve hostnames" 7778msgid "do not resolve hostnames"
7776msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7779msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7777 7780
7781#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7782#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7783msgid "peer identity"
7784msgstr "identidad del par"
7785
7778#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7786#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7779#, fuzzy 7787#, fuzzy
7780msgid "monitor plugin sessions" 7788msgid "monitor plugin sessions"
@@ -7784,6 +7792,40 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7784msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7792msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7785msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7793msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7786 7794
7795#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7796#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7797msgid "Direct access to transport service."
7798msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7799
7800#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7801#, c-format
7802msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7803msgstr ""
7804
7805#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7806msgid "send data to peer"
7807msgstr ""
7808
7809#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7810#, fuzzy
7811msgid "receive data from peer"
7812msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7813
7814#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7815#, fuzzy
7816msgid "iterations"
7817msgstr "Otras configuraciones"
7818
7819#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7820#, fuzzy
7821msgid "number of messages to send"
7822msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7823
7824#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7825#, fuzzy
7826msgid "message size to use"
7827msgstr "tamaño del mensaje"
7828
7787#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 7829#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489
7788#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 7830#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7789#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 7831#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
@@ -8068,6 +8110,23 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8068msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8110msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8069msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8111msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8070 8112
8113#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8114#, fuzzy
8115msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8116msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8117
8118#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
8119msgid ""
8120"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8121msgstr ""
8122
8123#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
8124#, c-format
8125msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8126msgstr ""
8127"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8128"«socket» en el puerto %d\n"
8129
8071#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 8130#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169
8072#, c-format 8131#, c-format
8073msgid "" 8132msgid ""
@@ -8122,23 +8181,6 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8122msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8181msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8123msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8182msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8124 8183
8125#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8126#, fuzzy
8127msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8128msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8129
8130#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
8131msgid ""
8132"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8133msgstr ""
8134
8135#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
8136#, c-format
8137msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8138msgstr ""
8139"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8140"«socket» en el puerto %d\n"
8141
8142#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 8184#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
8143#, fuzzy, c-format 8185#, fuzzy, c-format
8144msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8186msgid "Cannot bind to `%s'\n"
@@ -8229,17 +8271,17 @@ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8229msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 8271msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8230msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 8272msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8231 8273
8232#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 8274#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396
8233#, c-format 8275#, c-format
8234msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 8276msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8235msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8277msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8236 8278
8237#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 8279#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408
8238#, c-format 8280#, c-format
8239msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 8281msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8240msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 8282msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8241 8283
8242#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 8284#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415
8243#, fuzzy, c-format 8285#, fuzzy, c-format
8244msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 8286msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8245msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 8287msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
@@ -8253,7 +8295,7 @@ msgstr ""
8253"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8295"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8254"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8296"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8255 8297
8256#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 8298#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833
8257#, c-format 8299#, c-format
8258msgid "Unknown address family %d\n" 8300msgid "Unknown address family %d\n"
8259msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8301msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
@@ -8263,23 +8305,23 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8263msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 8305msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8264msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 8306msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8265 8307
8266#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 8308#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946
8267#, c-format 8309#, c-format
8268msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8310msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8269msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 8311msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8270 8312
8271#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 8313#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987
8272#, c-format 8314#, c-format
8273msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8315msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8274msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8316msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8275 8317
8276#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 8318#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
8277#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 8319#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476
8278#, c-format 8320#, c-format
8279msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8321msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8280msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8322msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8281 8323
8282#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 8324#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500
8283#, c-format 8325#, c-format
8284msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8326msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8285msgstr "" 8327msgstr ""
@@ -8296,46 +8338,46 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8296msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8338msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8297msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8339msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8298 8340
8299#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 8341#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746
8300msgid "Service process failed to initialize\n" 8342msgid "Service process failed to initialize\n"
8301msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8343msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8302 8344
8303#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 8345#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751
8304msgid "Service process could not initialize server function\n" 8346msgid "Service process could not initialize server function\n"
8305msgstr "" 8347msgstr ""
8306"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8348"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8307 8349
8308#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 8350#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756
8309msgid "Service process failed to report status\n" 8351msgid "Service process failed to report status\n"
8310msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8352msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8311 8353
8312#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177 8354#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1176
8313#: src/util/service.c:1641 8355#: src/util/service.c:1637
8314#, c-format 8356#, c-format
8315msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8357msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8316msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8358msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8317 8359
8318#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 8360#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639
8319msgid "No such user" 8361msgid "No such user"
8320msgstr "No existe tal usuario" 8362msgstr "No existe tal usuario"
8321 8363
8322#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 8364#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653
8323#, c-format 8365#, c-format
8324msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8366msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8325msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8367msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8326 8368
8327#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1999 8369#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996
8328msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8370msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8329msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8371msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8330 8372
8331#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 8373#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8332#: src/transport/transport-testing2.c:906 src/util/service.c:2073 8374#: src/transport/transport-testing2.c:1061 src/util/service.c:2072
8333#: src/util/service.c:2085 8375#: src/util/service.c:2084
8334#, fuzzy, c-format 8376#, fuzzy, c-format
8335msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8377msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8336msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8378msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8337 8379
8338#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2095 8380#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094
8339#, fuzzy 8381#, fuzzy
8340msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8382msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8341msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8383msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8345,100 +8387,150 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8345msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8387msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8346msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8388msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8347 8389
8348#: src/transport/transport_api2_communication.c:704 8390#: src/transport/transport_api2_communication.c:743
8349msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" 8391msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8350msgstr "" 8392msgstr ""
8351 8393
8352#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 8394#: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235
8353#, c-format 8395#, fuzzy, c-format
8354msgid "Error reading `%s': %s" 8396msgid "Error reading `%s' from file: %s"
8355msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 8397msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
8356 8398
8357#: src/util/bio.c:187 8399#: src/util/bio.c:237
8358msgid "End of file" 8400msgid "End of file"
8359msgstr "Fin del fichero" 8401msgstr "Fin del fichero"
8360 8402
8361#: src/util/bio.c:244 8403#: src/util/bio.c:266
8404#, fuzzy, c-format
8405msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s"
8406msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8407
8408#: src/util/bio.c:268
8409msgid "Not enough data left"
8410msgstr ""
8411
8412#: src/util/bio.c:308
8413#, fuzzy, c-format
8414msgid "Invalid handle type while reading `%s'"
8415msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
8416
8417#: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:838
8418msgid "string length"
8419msgstr ""
8420
8421#: src/util/bio.c:341
8422#, fuzzy, c-format
8423msgid "%s (while reading `%s')"
8424msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8425
8426#: src/util/bio.c:346
8362#, c-format 8427#, c-format
8363msgid "Error reading length of string `%s'" 8428msgid "Error reading length of string `%s'"
8364msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 8429msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
8365 8430
8366#: src/util/bio.c:255 8431#: src/util/bio.c:359
8367#, c-format 8432#, c-format
8368msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 8433msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8369msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 8434msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
8370 8435
8371#: src/util/bio.c:303 8436#: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:863 src/util/bio.c:880
8372#, c-format 8437msgid "metadata length"
8373msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 8438msgstr ""
8439
8440#: src/util/bio.c:410
8441#, fuzzy, c-format
8442msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)"
8374msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 8443msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8375 8444
8376#: src/util/bio.c:319 8445#: src/util/bio.c:426
8377#, c-format 8446#, fuzzy, c-format
8378msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8447msgid "Failed to deserialize metadata `%s'"
8379msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8448msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
8449
8450#: src/util/bio.c:667
8451msgid "Unable to flush buffer to file"
8452msgstr ""
8380 8453
8381#: src/util/client.c:739 src/util/client.c:931 8454#: src/util/bio.c:729 src/util/bio.c:750
8455#, fuzzy, c-format
8456msgid "Error while writing `%s' to file: %s"
8457msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8458
8459#: src/util/bio.c:731
8460msgid "No associated file"
8461msgstr ""
8462
8463#: src/util/bio.c:815
8464#, fuzzy, c-format
8465msgid "Invalid handle type while writing `%s'"
8466msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
8467
8468#: src/util/bio.c:875
8469#, fuzzy, c-format
8470msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
8471msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
8472
8473#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937
8382msgid "not a valid filename" 8474msgid "not a valid filename"
8383msgstr "" 8475msgstr ""
8384 8476
8385#: src/util/client.c:1097 8477#: src/util/client.c:1103
8386#, c-format 8478#, c-format
8387msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8479msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8388msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8480msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8389 8481
8390#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1116 8482#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114
8391msgid "DEBUG" 8483msgid "DEBUG"
8392msgstr "DEPURACIÓN" 8484msgstr "DEPURACIÓN"
8393 8485
8394#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1114 8486#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112
8395msgid "INFO" 8487msgid "INFO"
8396msgstr "INFORMACIÓN" 8488msgstr "INFORMACIÓN"
8397 8489
8398#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1112 8490#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110
8399msgid "MESSAGE" 8491msgid "MESSAGE"
8400msgstr "MENSAJE" 8492msgstr "MENSAJE"
8401 8493
8402#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1110 8494#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108
8403msgid "WARNING" 8495msgid "WARNING"
8404msgstr "PELIGRO" 8496msgstr "PELIGRO"
8405 8497
8406#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1108 8498#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106
8407msgid "ERROR" 8499msgid "ERROR"
8408msgstr "ERROR" 8500msgstr "ERROR"
8409 8501
8410#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1118 8502#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116
8411msgid "NONE" 8503msgid "NONE"
8412msgstr "NINGUNO" 8504msgstr "NINGUNO"
8413 8505
8414#: src/util/common_logging.c:630 src/util/common_logging.c:669 8506#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665
8415#, c-format 8507#, c-format
8416msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" 8508msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8417msgstr "" 8509msgstr ""
8418 8510
8419#: src/util/common_logging.c:906 8511#: src/util/common_logging.c:904
8420#, c-format 8512#, c-format
8421msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8513msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8422msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8514msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8423 8515
8424#: src/util/common_logging.c:1119 8516#: src/util/common_logging.c:1117
8425msgid "INVALID" 8517msgid "INVALID"
8426msgstr "NO VÁLIDO" 8518msgstr "NO VÁLIDO"
8427 8519
8428#: src/util/common_logging.c:1400 8520#: src/util/common_logging.c:1398
8429msgid "unknown address" 8521msgid "unknown address"
8430msgstr "dirección desconocida" 8522msgstr "dirección desconocida"
8431 8523
8432#: src/util/common_logging.c:1445 8524#: src/util/common_logging.c:1443
8433msgid "invalid address" 8525msgid "invalid address"
8434msgstr "dirección no válida" 8526msgstr "dirección no válida"
8435 8527
8436#: src/util/common_logging.c:1464 8528#: src/util/common_logging.c:1462
8437#, c-format 8529#, c-format
8438msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8530msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8439msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8531msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8440 8532
8441#: src/util/common_logging.c:1487 8533#: src/util/common_logging.c:1485
8442#, c-format 8534#, c-format
8443msgid "" 8535msgid ""
8444"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8536"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8446,22 +8538,22 @@ msgstr ""
8446"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8538"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8447"sección «%s»: %s\n" 8539"sección «%s»: %s\n"
8448 8540
8449#: src/util/configuration.c:325 8541#: src/util/configuration.c:402
8450#, c-format 8542#, c-format
8451msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8543msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8452msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8544msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8453 8545
8454#: src/util/configuration.c:383 8546#: src/util/configuration.c:460
8455#, fuzzy, c-format 8547#, fuzzy, c-format
8456msgid "Error while reading file `%s'\n" 8548msgid "Error while reading file `%s'\n"
8457msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8549msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8458 8550
8459#: src/util/configuration.c:986 8551#: src/util/configuration.c:1063
8460#, fuzzy 8552#, fuzzy
8461msgid "Not a valid relative time specification" 8553msgid "Not a valid relative time specification"
8462msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" 8554msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
8463 8555
8464#: src/util/configuration.c:1077 8556#: src/util/configuration.c:1154
8465#, c-format 8557#, c-format
8466msgid "" 8558msgid ""
8467"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8559"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8470,17 +8562,17 @@ msgstr ""
8470"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8562"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8471"de las opciones legales\n" 8563"de las opciones legales\n"
8472 8564
8473#: src/util/configuration.c:1192 8565#: src/util/configuration.c:1269
8474#, c-format 8566#, c-format
8475msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8567msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8476msgstr "" 8568msgstr ""
8477 8569
8478#: src/util/configuration.c:1224 8570#: src/util/configuration.c:1301
8479#, fuzzy, c-format 8571#, fuzzy, c-format
8480msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8572msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8481msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8573msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8482 8574
8483#: src/util/configuration.c:1290 8575#: src/util/configuration.c:1367
8484#, c-format 8576#, c-format
8485msgid "" 8577msgid ""
8486"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8578"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8496,47 +8588,17 @@ msgstr ""
8496"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 8588"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8497"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 8589"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8498 8590
8499#: src/util/crypto_ecc.c:705 8591#: src/util/crypto_ecc.c:663
8500#, c-format 8592#, c-format
8501msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 8593msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8502msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8594msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8503 8595
8504#: src/util/crypto_ecc.c:822 8596#: src/util/crypto_ecc.c:791
8505#, fuzzy, c-format 8597#, fuzzy, c-format
8506msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8598msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8507msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8599msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8508 8600
8509#: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178 8601#: src/util/crypto_ecc_setup.c:369
8510#: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360
8511#, c-format
8512msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8513msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
8514
8515#: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324
8516msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8517msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
8518
8519#: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366
8520msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8521msgstr ""
8522"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
8523"privada.\n"
8524
8525#: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8526#, c-format
8527msgid ""
8528"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8529msgstr ""
8530"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
8531"pero al menos %u son necesarios.\n"
8532
8533#: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407
8534msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8535msgstr ""
8536"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
8537"máquina.\n"
8538
8539#: src/util/crypto_ecc_setup.c:469
8540#, fuzzy 8602#, fuzzy
8541msgid "Could not load peer's private key\n" 8603msgid "Could not load peer's private key\n"
8542msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8604msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
@@ -8546,17 +8608,17 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8546msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8608msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8547msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8609msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8548 8610
8549#: src/util/crypto_rsa.c:956 8611#: src/util/crypto_rsa.c:959
8550#, fuzzy, c-format 8612#, fuzzy, c-format
8551msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8613msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8552msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8614msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8553 8615
8554#: src/util/crypto_rsa.c:1313 8616#: src/util/crypto_rsa.c:1318
8555#, c-format 8617#, c-format
8556msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8618msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8557msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8619msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8558 8620
8559#: src/util/disk.c:941 8621#: src/util/disk.c:940
8560#, c-format 8622#, c-format
8561msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8623msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8562msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8624msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
@@ -8658,11 +8720,11 @@ msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
8658msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" 8720msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8659msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8721msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8660 8722
8661#: src/util/getopt_helpers.c:68 8723#: src/util/getopt_helpers.c:69
8662msgid "print the version number" 8724msgid "print the version number"
8663msgstr "imprime el número de versión" 8725msgstr "imprime el número de versión"
8664 8726
8665#: src/util/getopt_helpers.c:114 8727#: src/util/getopt_helpers.c:116
8666#, c-format 8728#, c-format
8667msgid "" 8729msgid ""
8668"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8730"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8670,54 +8732,73 @@ msgstr ""
8670"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8732"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8671"versiones cortas.\n" 8733"versiones cortas.\n"
8672 8734
8673#: src/util/getopt_helpers.c:205 8735#: src/util/getopt_helpers.c:208
8674msgid "print this help" 8736msgid "print this help"
8675msgstr "imprime esta ayuda" 8737msgstr "imprime esta ayuda"
8676 8738
8677#: src/util/getopt_helpers.c:281 8739#: src/util/getopt_helpers.c:288
8678msgid "be verbose" 8740msgid "be verbose"
8679msgstr "" 8741msgstr ""
8680 8742
8681#: src/util/getopt_helpers.c:417 8743#: src/util/getopt_helpers.c:429
8682msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 8744msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8683msgstr "" 8745msgstr ""
8684 8746
8685#: src/util/getopt_helpers.c:495 8747#: src/util/getopt_helpers.c:510
8686msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 8748msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8687msgstr "" 8749msgstr ""
8688 8750
8689#: src/util/getopt_helpers.c:516 8751#: src/util/getopt_helpers.c:532
8690#, fuzzy 8752#, fuzzy
8691msgid "use configuration file FILENAME" 8753msgid "use configuration file FILENAME"
8692msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 8754msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8693 8755
8694#: src/util/getopt_helpers.c:551 src/util/getopt_helpers.c:747 8756#: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859
8695#: src/util/getopt_helpers.c:810 8757#: src/util/getopt_helpers.c:924
8696#, c-format 8758#, c-format
8697msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8759msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8698msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8760msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8699 8761
8700#: src/util/getopt_helpers.c:612 8762#: src/util/getopt_helpers.c:649
8763#, fuzzy, c-format
8764msgid ""
8765"You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n"
8766msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8767
8768#: src/util/getopt_helpers.c:656
8769#, c-format
8770msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n"
8771msgstr ""
8772
8773#: src/util/getopt_helpers.c:683
8774msgid "[+/-]MICROSECONDS"
8775msgstr ""
8776
8777#: src/util/getopt_helpers.c:685
8778msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)"
8779msgstr ""
8780
8781#: src/util/getopt_helpers.c:720
8701#, c-format 8782#, c-format
8702msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8783msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8703msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8784msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8704 8785
8705#: src/util/getopt_helpers.c:675 8786#: src/util/getopt_helpers.c:785
8706#, fuzzy, c-format 8787#, fuzzy, c-format
8707msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 8788msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8708msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8789msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8709 8790
8710#: src/util/getopt_helpers.c:740 8791#: src/util/getopt_helpers.c:852
8711#, c-format 8792#, c-format
8712msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" 8793msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n"
8713msgstr "" 8794msgstr ""
8714 8795
8715#: src/util/getopt_helpers.c:817 8796#: src/util/getopt_helpers.c:931
8716#, fuzzy, c-format 8797#, fuzzy, c-format
8717msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" 8798msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8718msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8799msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8719 8800
8720#: src/util/getopt_helpers.c:902 8801#: src/util/getopt_helpers.c:1018
8721#, c-format 8802#, c-format
8722msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8803msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8723msgstr "" 8804msgstr ""
@@ -8792,7 +8873,7 @@ msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8792msgid "Generating %u keys, please wait" 8873msgid "Generating %u keys, please wait"
8793msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 8874msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8794 8875
8795#: src/util/gnunet-ecc.c:175 8876#: src/util/gnunet-ecc.c:177
8796#, c-format 8877#, c-format
8797msgid "" 8878msgid ""
8798"\n" 8879"\n"
@@ -8815,56 +8896,56 @@ msgid ""
8815"Error, %u keys not generated\n" 8896"Error, %u keys not generated\n"
8816msgstr "" 8897msgstr ""
8817 8898
8818#: src/util/gnunet-ecc.c:277 8899#: src/util/gnunet-ecc.c:303
8819#, fuzzy, c-format 8900#, fuzzy, c-format
8820msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" 8901msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8821msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 8902msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8822 8903
8823#: src/util/gnunet-ecc.c:287 8904#: src/util/gnunet-ecc.c:313
8824#, fuzzy, c-format 8905#, fuzzy, c-format
8825msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 8906msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8826msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 8907msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8827 8908
8828#: src/util/gnunet-ecc.c:307 8909#: src/util/gnunet-ecc.c:333
8829#, fuzzy, c-format 8910#, fuzzy, c-format
8830msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 8911msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8831msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 8912msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8832 8913
8833#: src/util/gnunet-ecc.c:361 8914#: src/util/gnunet-ecc.c:387
8834msgid "No hostkey file specified on command line\n" 8915msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8835msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 8916msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
8836 8917
8837#: src/util/gnunet-ecc.c:425 8918#: src/util/gnunet-ecc.c:451
8838msgid "list keys included in a file (for testing)" 8919msgid "list keys included in a file (for testing)"
8839msgstr "" 8920msgstr ""
8840 8921
8841#: src/util/gnunet-ecc.c:431 8922#: src/util/gnunet-ecc.c:457
8842msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 8923msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8843msgstr "" 8924msgstr ""
8844 8925
8845#: src/util/gnunet-ecc.c:437 8926#: src/util/gnunet-ecc.c:463
8846msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 8927msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8847msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 8928msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
8848 8929
8849#: src/util/gnunet-ecc.c:442 8930#: src/util/gnunet-ecc.c:468
8850msgid "print the public key in ASCII format" 8931msgid "print the public key in ASCII format"
8851msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8932msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8852 8933
8853#: src/util/gnunet-ecc.c:447 8934#: src/util/gnunet-ecc.c:473
8854#, fuzzy 8935#, fuzzy
8855msgid "print the private key in ASCII format" 8936msgid "print the private key in ASCII format"
8856msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8937msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8857 8938
8858#: src/util/gnunet-ecc.c:452 8939#: src/util/gnunet-ecc.c:478
8859#, fuzzy 8940#, fuzzy
8860msgid "print the public key in HEX format" 8941msgid "print the public key in HEX format"
8861msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8942msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8862 8943
8863#: src/util/gnunet-ecc.c:458 8944#: src/util/gnunet-ecc.c:484
8864msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 8945msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8865msgstr "" 8946msgstr ""
8866 8947
8867#: src/util/gnunet-ecc.c:472 8948#: src/util/gnunet-ecc.c:498
8868msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8949msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8869msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8950msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8870 8951
@@ -8899,32 +8980,32 @@ msgstr ""
8899msgid "perform a reverse lookup" 8980msgid "perform a reverse lookup"
8900msgstr "realizar una búsqueda inversa" 8981msgstr "realizar una búsqueda inversa"
8901 8982
8902#: src/util/gnunet-resolver.c:179 8983#: src/util/gnunet-resolver.c:182
8903msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 8984msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8904msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 8985msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8905 8986
8906#: src/util/gnunet-scrypt.c:219 8987#: src/util/gnunet-scrypt.c:222
8907#, c-format 8988#, c-format
8908msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 8989msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8909msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 8990msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
8910 8991
8911#: src/util/gnunet-scrypt.c:285 8992#: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8912msgid "number of bits to require for the proof of work" 8993msgid "number of bits to require for the proof of work"
8913msgstr "" 8994msgstr ""
8914 8995
8915#: src/util/gnunet-scrypt.c:291 8996#: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8916msgid "file with private key, otherwise default is used" 8997msgid "file with private key, otherwise default is used"
8917msgstr "" 8998msgstr ""
8918 8999
8919#: src/util/gnunet-scrypt.c:297 9000#: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8920msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 9001msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8921msgstr "" 9002msgstr ""
8922 9003
8923#: src/util/gnunet-scrypt.c:303 9004#: src/util/gnunet-scrypt.c:306
8924msgid "time to wait between calculations" 9005msgid "time to wait between calculations"
8925msgstr "" 9006msgstr ""
8926 9007
8927#: src/util/gnunet-scrypt.c:316 9008#: src/util/gnunet-scrypt.c:319
8928#, fuzzy 9009#, fuzzy
8929msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 9010msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8930msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9011msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
@@ -8972,7 +9053,7 @@ msgstr ""
8972"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 9053"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
8973"CTRL-C)!\n" 9054"CTRL-C)!\n"
8974 9055
8975#: src/util/os_installation.c:408 9056#: src/util/os_installation.c:409
8976#, c-format 9057#, c-format
8977msgid "" 9058msgid ""
8978"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 9059"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -8981,12 +9062,12 @@ msgstr ""
8981"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9062"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
8982"de entorno «%s».\n" 9063"de entorno «%s».\n"
8983 9064
8984#: src/util/os_installation.c:791 9065#: src/util/os_installation.c:792
8985#, c-format 9066#, c-format
8986msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9067msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8987msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9068msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
8988 9069
8989#: src/util/os_installation.c:824 9070#: src/util/os_installation.c:825
8990#, c-format 9071#, c-format
8991msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 9072msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8992msgstr "" 9073msgstr ""
@@ -9070,7 +9151,7 @@ msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9070msgstr "" 9151msgstr ""
9071"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 9152"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9072 9153
9073#: src/util/service.c:657 9154#: src/util/service.c:653
9074#, fuzzy, c-format 9155#, fuzzy, c-format
9075msgid "" 9156msgid ""
9076"Processing code for message of type %u did not call " 9157"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9079,7 +9160,7 @@ msgstr ""
9079"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 9160"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9080"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 9161"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9081 9162
9082#: src/util/service.c:1572 9163#: src/util/service.c:1568
9083msgid "" 9164msgid ""
9084"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" 9165"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9085msgstr "" 9166msgstr ""
@@ -9094,122 +9175,122 @@ msgstr ""
9094msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9175msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9095msgstr "" 9176msgstr ""
9096 9177
9097#: src/util/strings.c:177 9178#: src/util/strings.c:178
9098msgid "b" 9179msgid "b"
9099msgstr "b" 9180msgstr "b"
9100 9181
9101#: src/util/strings.c:498 9182#: src/util/strings.c:502
9102#, c-format 9183#, c-format
9103msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9184msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9104msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9185msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9105 9186
9106#: src/util/strings.c:622 9187#: src/util/strings.c:636
9107msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9188msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9108msgstr "" 9189msgstr ""
9109"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9190"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9110"establecida" 9191"establecida"
9111 9192
9112#: src/util/strings.c:691 9193#: src/util/strings.c:705
9113msgid "µs" 9194msgid "µs"
9114msgstr "" 9195msgstr ""
9115 9196
9116#: src/util/strings.c:695 9197#: src/util/strings.c:709
9117msgid "forever" 9198msgid "forever"
9118msgstr "para siempre" 9199msgstr "para siempre"
9119 9200
9120#: src/util/strings.c:697 9201#: src/util/strings.c:711
9121msgid "0 ms" 9202msgid "0 ms"
9122msgstr "0 ms" 9203msgstr "0 ms"
9123 9204
9124#: src/util/strings.c:701 9205#: src/util/strings.c:715
9125msgid "ms" 9206msgid "ms"
9126msgstr "ms" 9207msgstr "ms"
9127 9208
9128#: src/util/strings.c:705 9209#: src/util/strings.c:719
9129msgid "s" 9210msgid "s"
9130msgstr "s" 9211msgstr "s"
9131 9212
9132#: src/util/strings.c:709 9213#: src/util/strings.c:723
9133msgid "m" 9214msgid "m"
9134msgstr "m" 9215msgstr "m"
9135 9216
9136#: src/util/strings.c:713 9217#: src/util/strings.c:727
9137msgid "h" 9218msgid "h"
9138msgstr "h" 9219msgstr "h"
9139 9220
9140#: src/util/strings.c:719 9221#: src/util/strings.c:733
9141msgid "day" 9222msgid "day"
9142msgstr "día" 9223msgstr "día"
9143 9224
9144#: src/util/strings.c:721 9225#: src/util/strings.c:735
9145msgid "days" 9226msgid "days"
9146msgstr "días" 9227msgstr "días"
9147 9228
9148#: src/util/strings.c:749 9229#: src/util/strings.c:763
9149msgid "end of time" 9230msgid "end of time"
9150msgstr "fin del plazo" 9231msgstr "fin del plazo"
9151 9232
9152#: src/util/strings.c:1219 9233#: src/util/strings.c:1239
9153msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9234msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9154msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9235msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9155 9236
9156#: src/util/strings.c:1227 9237#: src/util/strings.c:1247
9157msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9238msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9158msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9239msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9159 9240
9160#: src/util/strings.c:1234 9241#: src/util/strings.c:1254
9161msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9242msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9162msgstr "" 9243msgstr ""
9163"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9244"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9164"puerto\n" 9245"puerto\n"
9165 9246
9166#: src/util/strings.c:1242 9247#: src/util/strings.c:1262
9167msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9248msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9168msgstr "" 9249msgstr ""
9169"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9250"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9170"«:»\n" 9251"«:»\n"
9171 9252
9172#: src/util/strings.c:1251 9253#: src/util/strings.c:1271
9173#, c-format 9254#, c-format
9174msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9255msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9175msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9256msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9176 9257
9177#: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490 9258#: src/util/strings.c:1498 src/util/strings.c:1509
9178msgid "Port not in range\n" 9259msgid "Port not in range\n"
9179msgstr "" 9260msgstr ""
9180 9261
9181#: src/util/strings.c:1499 9262#: src/util/strings.c:1518
9182#, fuzzy, c-format 9263#, fuzzy, c-format
9183msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9264msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9184msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9265msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9185 9266
9186#: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658 9267#: src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1630 src/util/strings.c:1677
9187#: src/util/strings.c:1678 9268#: src/util/strings.c:1697
9188#, c-format 9269#, c-format
9189msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9270msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9190msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9271msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9191 9272
9192#: src/util/strings.c:1636 9273#: src/util/strings.c:1655
9193#, c-format 9274#, c-format
9194msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9275msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9195msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9276msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9196 9277
9197#: src/util/strings.c:1687 9278#: src/util/strings.c:1706
9198#, fuzzy, c-format 9279#, fuzzy, c-format
9199msgid "Invalid format: `%s'\n" 9280msgid "Invalid format: `%s'\n"
9200msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9281msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9201 9282
9202#: src/util/strings.c:1740 9283#: src/util/strings.c:1759
9203#, c-format 9284#, c-format
9204msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9285msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9205msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9286msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9206 9287
9207#: src/util/strings.c:1790 9288#: src/util/strings.c:1809
9208#, c-format 9289#, c-format
9209msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9290msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9210msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9291msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9211 9292
9212#: src/util/strings.c:1821 9293#: src/util/strings.c:1840
9213#, c-format 9294#, c-format
9214msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9295msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9215msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9296msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
@@ -9403,11 +9484,40 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9403msgid "Setup tunnels via VPN." 9484msgid "Setup tunnels via VPN."
9404msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9485msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9405 9486
9406#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420
9407#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 9487#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849
9488#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420
9408msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9489msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9409msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9490msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9410 9491
9492#, c-format
9493#~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
9494#~ msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
9495
9496#, c-format
9497#~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
9498#~ msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
9499
9500#~ msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
9501#~ msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
9502
9503#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
9504#~ msgstr ""
9505#~ "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
9506#~ "privada.\n"
9507
9508#, c-format
9509#~ msgid ""
9510#~ "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least "
9511#~ "%u.\n"
9512#~ msgstr ""
9513#~ "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u "
9514#~ "bytes pero al menos %u son necesarios.\n"
9515
9516#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
9517#~ msgstr ""
9518#~ "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave "
9519#~ "de máquina.\n"
9520
9411#, fuzzy 9521#, fuzzy
9412#~ msgid "No default ego configured in identity service\n" 9522#~ msgid "No default ego configured in identity service\n"
9413#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 9523#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
@@ -11362,9 +11472,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
11362#~ msgid "Unknown error" 11472#~ msgid "Unknown error"
11363#~ msgstr "Error desconocido" 11473#~ msgstr "Error desconocido"
11364 11474
11365#~ msgid "Failed to serialize meta data"
11366#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
11367
11368#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" 11475#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
11369#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n" 11476#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
11370 11477